Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,200 --> 00:03:04,240
I'm sorry.
2
00:03:04,770 --> 00:03:06,560
That's just how it is.
3
00:03:08,790 --> 00:03:11,820
Apparently, you've
done a wonderful job.
4
00:03:19,650 --> 00:03:21,440
Just gave him the news.
5
00:03:27,344 --> 00:03:29,691
Monsieur Carrière, what's happened?
6
00:03:29,931 --> 00:03:32,060
- I've just been dismissed.
- Oh, no...
7
00:03:40,422 --> 00:03:42,100
Go on, go around the corner.
8
00:03:47,475 --> 00:03:48,600
Pardon me, monsieur,
9
00:03:49,800 --> 00:03:52,320
I'm supposed to see a
Monsieur Gerard Carrière?
10
00:03:52,430 --> 00:03:54,019
I... I believe he's the manager here?
11
00:03:54,611 --> 00:03:55,940
The Count de Chagny sent me, he said...
12
00:03:56,310 --> 00:03:59,161
Monsieur Carrière could arrange
for me to have singing lessons...
13
00:03:59,285 --> 00:04:01,240
Monsieur Carrière has just been dismissed.
14
00:04:10,310 --> 00:04:11,680
Where did he find her?
15
00:04:14,301 --> 00:04:15,980
Monsieur the Count's new girl.
16
00:04:21,020 --> 00:04:22,720
Dear, we're curious.
17
00:04:23,220 --> 00:04:25,000
Where did the Count de Chagny find you?
18
00:04:25,610 --> 00:04:27,540
Um, at a country fair.
19
00:04:28,010 --> 00:04:29,140
He's branching out.
20
00:04:29,650 --> 00:04:32,120
I think he was on his
way to his château.
21
00:04:32,460 --> 00:04:33,990
And thought you had nice legs?
22
00:04:34,160 --> 00:04:36,680
No, he heard me singing... a folk song.
23
00:04:37,090 --> 00:04:40,230
- Oh, and thought you had a nice voice?
- Yes.
24
00:04:40,490 --> 00:04:42,420
And asked if you'd like lessons?
25
00:04:43,690 --> 00:04:45,740
Are all of you his friends?
26
00:04:47,360 --> 00:04:48,440
That's him!
27
00:04:55,710 --> 00:04:57,040
Was that the first time
you met the Count?
28
00:04:58,020 --> 00:04:59,610
No.
I mean, yes!
29
00:05:00,180 --> 00:05:02,460
Yes, it was... the first time.
30
00:05:10,354 --> 00:05:11,660
What are you waiting for?
31
00:05:11,787 --> 00:05:14,020
Madame, Madame...
32
00:05:14,670 --> 00:05:17,460
One of the stagehands said
I shouldn't go down there.
33
00:05:17,990 --> 00:05:19,700
You're listening to a stagehand?
34
00:05:20,280 --> 00:05:22,270
Maybe you don't want to
work for me anymore at all.
35
00:05:22,452 --> 00:05:24,180
No, no, I...
I do.
36
00:05:25,320 --> 00:05:28,220
So... you want an inventory of what?
37
00:05:28,740 --> 00:05:30,540
Of everything you
can find down there.
38
00:05:30,790 --> 00:05:32,320
All costumes, all sets.
39
00:05:33,200 --> 00:05:35,540
I want to know exactly what
it is we are inheriting.
40
00:06:26,460 --> 00:06:28,470
Maybe the new manager will help you,
41
00:06:28,800 --> 00:06:30,920
but I can't promise you anything.
42
00:07:04,760 --> 00:07:05,840
That's him.
43
00:07:06,364 --> 00:07:07,560
The new director.
44
00:07:07,620 --> 00:07:08,920
The truth is, my friends...
45
00:07:09,483 --> 00:07:10,740
It was time for me to leave.
46
00:07:13,020 --> 00:07:14,440
I'd been around far too long.
47
00:07:15,390 --> 00:07:17,360
All Paris by now must know that the...
48
00:07:18,030 --> 00:07:20,320
...the opera is under new management.
49
00:07:20,670 --> 00:07:22,700
And, of course, that means a
new managing director.
50
00:07:23,270 --> 00:07:25,160
And I would like to
present him to you now.
51
00:07:25,380 --> 00:07:27,870
- He bought his way in.
- How else?
52
00:07:28,320 --> 00:07:30,700
Monsieur Alain Choleti.
53
00:07:36,520 --> 00:07:38,750
- And, uh...
- Carlotta.
54
00:07:39,270 --> 00:07:42,560
And his charming and
talented wife, Carlotta.
55
00:08:01,920 --> 00:08:05,880
This is a moment we will never forget.
56
00:08:08,160 --> 00:08:09,580
It's the phantom!
57
00:08:15,120 --> 00:08:16,140
Phantom?
58
00:08:22,630 --> 00:08:24,040
What is going on?
59
00:08:24,540 --> 00:08:27,280
- I'll explain it to you in my office.
- You mean my office.
60
00:08:27,336 --> 00:08:28,560
Of course, forgive me.
61
00:08:34,140 --> 00:08:35,440
Who is Joseph Buquet?
62
00:08:36,030 --> 00:08:37,349
My wife's costume man.
63
00:08:37,860 --> 00:08:40,080
She sent him to see
what's down below.
64
00:08:41,080 --> 00:08:43,300
We may have found something
he wasn't looking for.
65
00:08:45,030 --> 00:08:47,600
"Joseph Buquet broke the rules."
66
00:08:51,570 --> 00:08:52,660
What rules?
67
00:08:52,740 --> 00:08:54,720
Well, you see, there's a
ghost in this opera house.
68
00:08:56,460 --> 00:08:58,700
And he has certain rules
which must be obeyed.
69
00:08:59,150 --> 00:09:00,700
Do so and everything is fine.
70
00:09:01,350 --> 00:09:03,800
Clearly your Joseph Buquet
did not know the rules.
71
00:09:03,820 --> 00:09:05,980
- What?
- All you need to know...
72
00:09:06,750 --> 00:09:08,440
...is don't go down below.
73
00:09:09,240 --> 00:09:11,730
If this is a joke, it isn't funny.
74
00:09:11,870 --> 00:09:14,040
I assure you, it is not a joke.
75
00:09:17,500 --> 00:09:19,400
The ghost has been here
as long as I have.
76
00:09:19,520 --> 00:09:20,800
He moves everywhere.
77
00:09:20,920 --> 00:09:23,354
He moves through doors,
he moves through walls.
78
00:09:24,060 --> 00:09:25,600
Sometimes it can be frightening.
79
00:09:26,010 --> 00:09:28,560
But we obeyed his rules,
and all went well.
80
00:09:34,380 --> 00:09:36,450
Rumor has it, he lives
far below the opera house,
81
00:09:36,830 --> 00:09:38,000
on the edge of a lagoon.
82
00:09:38,760 --> 00:09:41,840
During the days of the Paris Commune,
there were torture chambers down there.
83
00:09:42,860 --> 00:09:45,460
That's his territory.
That's his domain.
84
00:09:45,990 --> 00:09:47,280
That's where he lives.
85
00:09:47,820 --> 00:09:50,580
And anyone who goes down there
does not return.
86
00:09:50,880 --> 00:09:53,500
He calls himself
"the Phantom of the Opera."
87
00:09:54,490 --> 00:09:55,490
Carrière...
88
00:09:56,293 --> 00:09:59,380
I don't believe a word of this.
89
00:10:02,050 --> 00:10:03,240
All this...
90
00:10:04,690 --> 00:10:05,920
These are tricks!
91
00:10:06,173 --> 00:10:08,623
Designed by you to get
back at me and my wife,
92
00:10:08,709 --> 00:10:09,820
for having you fired.
93
00:10:12,500 --> 00:10:14,840
I don't believe in ghosts.
94
00:10:23,650 --> 00:10:24,800
What is going on?
95
00:10:29,108 --> 00:10:31,360
- Is he dead?
- Answer my question.
96
00:10:32,160 --> 00:10:33,160
Erik...
97
00:10:34,370 --> 00:10:37,620
Yes.
Yes, he's dead.
98
00:10:50,900 --> 00:10:52,040
They were warned.
99
00:10:53,004 --> 00:10:55,002
The man went where he shouldn't,
I had no choice.
100
00:10:55,126 --> 00:10:56,000
Yes, you did.
101
00:10:56,390 --> 00:10:57,540
You could have let him go.
102
00:10:57,800 --> 00:11:00,540
And he'd have gone right back up
and they'd be down after me in a second.
103
00:11:03,530 --> 00:11:05,120
He found out where I lived.
104
00:11:06,910 --> 00:11:08,420
He may have seen my face.
105
00:11:10,530 --> 00:11:12,090
Why did you let him go down there?
106
00:11:12,320 --> 00:11:13,960
I didn't know he was going down.
107
00:11:14,550 --> 00:11:17,440
- But it's your job to know.
- I have no job.
108
00:11:18,610 --> 00:11:19,880
I've been replaced.
109
00:11:22,020 --> 00:11:23,120
Replaced?
110
00:11:24,170 --> 00:11:25,560
That's why all this happened.
111
00:11:26,370 --> 00:11:28,020
I only learned about it today.
112
00:11:34,140 --> 00:11:36,260
What a day of surprises
this is turning out to be.
113
00:11:38,600 --> 00:11:39,740
What am I going to do?
114
00:11:41,110 --> 00:11:42,200
I don't know.
115
00:11:52,680 --> 00:11:55,440
This man who's... replacing you...
116
00:11:56,520 --> 00:11:58,620
- Does he believe in ghosts?
- I don't think so.
117
00:11:59,480 --> 00:12:01,220
Well, we have to make him believe.
118
00:12:01,750 --> 00:12:03,080
That may not be so easy.
119
00:12:03,930 --> 00:12:07,620
But if we can't, they will all be
down after me just as I feared.
120
00:12:07,701 --> 00:12:08,700
Maybe not.
121
00:12:10,210 --> 00:12:12,390
After all, they don't know
that Joseph Buquet is dead.
122
00:12:12,630 --> 00:12:14,031
Well they'll certainly
know that he's dead--
123
00:12:14,055 --> 00:12:15,960
- I think I can take care of that.
- How?
124
00:12:16,153 --> 00:12:17,240
You just leave that to me.
125
00:12:22,451 --> 00:12:24,320
It's changed now, hasn't it?
126
00:12:25,317 --> 00:12:27,180
Well, at best, I only have
a few more years.
127
00:12:27,810 --> 00:12:29,080
You must have known that, Erik.
128
00:12:31,730 --> 00:12:34,360
I had rather hoped that you might
be able to choose your successor.
129
00:12:35,170 --> 00:12:36,220
So had I.
130
00:12:41,390 --> 00:12:42,540
My god!
131
00:12:43,030 --> 00:12:45,420
The place really is haunted.
What is that?
132
00:12:45,901 --> 00:12:48,420
Well, without looking,
I would say, with confidence...
133
00:12:48,850 --> 00:12:51,320
- It must be Carlotta.
- Who?
134
00:12:52,120 --> 00:12:53,240
The new star.
135
00:12:54,360 --> 00:12:55,660
She can't sing!
136
00:12:56,210 --> 00:12:57,630
Well, obviously, she doesn't know that.
137
00:12:58,230 --> 00:12:59,720
Well, someone should tell her.
138
00:13:01,460 --> 00:13:02,980
She's married to the new manager.
139
00:13:04,620 --> 00:13:05,600
Good god.
140
00:13:06,360 --> 00:13:08,280
This means she's probably
going to sing all the time.
141
00:13:10,040 --> 00:13:12,640
What kind of horror
are you leaving me in?
142
00:13:13,560 --> 00:13:15,940
Erik, what are we going
to do about all of this?
143
00:13:16,250 --> 00:13:17,820
I know what to do about it.
144
00:13:19,050 --> 00:13:21,090
- I'll kill them both.
- Oh, come on now.
145
00:13:21,360 --> 00:13:23,920
I'm teasing, probably the
only one I need to kill is her.
146
00:13:24,480 --> 00:13:25,480
Erik...
147
00:13:25,710 --> 00:13:27,990
What has happened to
your sense of humor?
148
00:13:28,250 --> 00:13:29,490
My humor?
149
00:13:30,520 --> 00:13:32,000
Alright, I'm sorry.
150
00:13:34,090 --> 00:13:36,860
I'm just not used to killing people,
it's throwing me off a bit.
151
00:13:39,440 --> 00:13:41,980
I suppose she'll be choosing
the opera season, too.
152
00:13:43,280 --> 00:13:45,480
I understand she
plans to run everything.
153
00:13:46,560 --> 00:13:48,940
Well, that settles it.
I'm going with you.
154
00:13:53,210 --> 00:13:54,500
I can't, can I?
155
00:13:56,100 --> 00:14:00,000
Sometimes I forget that I'm fit for
nowhere but these gloomy vaults...
156
00:14:01,190 --> 00:14:02,400
Bereaved of light.
157
00:14:04,130 --> 00:14:05,600
Like blackness itself.
158
00:14:06,780 --> 00:14:09,540
For I am blackness itself, aren't I?
159
00:14:11,270 --> 00:14:13,540
Where are my golden tents...
160
00:14:13,890 --> 00:14:16,390
Where are my lambs, rejoicing?
161
00:14:23,010 --> 00:14:25,680
"Give this girl singing lessons"...
162
00:14:25,804 --> 00:14:27,550
She was sent by the Comte de Chagny.
163
00:14:27,940 --> 00:14:29,370
And who is the Comte de Chagny?
164
00:14:29,720 --> 00:14:32,880
- One of our biggest patrons.
- Oh.
165
00:14:35,570 --> 00:14:36,840
Lessons...
166
00:14:48,426 --> 00:14:50,560
- Give this to Madame Carlotta.
- Bien, monsieur.
167
00:14:58,850 --> 00:15:00,739
Ah, darling!
168
00:15:01,800 --> 00:15:03,280
My darling.
169
00:15:03,890 --> 00:15:08,100
This lovely young girl
would like singing lessons.
170
00:15:08,590 --> 00:15:10,400
- What can we do?
- Nothing.
171
00:15:14,190 --> 00:15:16,200
You think this girl can sing?
172
00:15:18,372 --> 00:15:20,033
Look at how she stands!
173
00:15:20,450 --> 00:15:22,255
Look at what she's wearing!
174
00:15:23,374 --> 00:15:25,206
Where did you grow up, on a farm?
175
00:15:26,790 --> 00:15:28,040
Sort of, Madame.
176
00:15:28,742 --> 00:15:31,960
The world of opera has
nothing to do with farm life.
177
00:15:32,310 --> 00:15:33,581
Why are you asking me this?
178
00:15:33,605 --> 00:15:36,440
Because she has a
patron who is powerful.
179
00:15:41,690 --> 00:15:43,740
There's only one way to learn to sing:
180
00:15:44,250 --> 00:15:45,630
observe singers.
181
00:15:45,950 --> 00:15:48,380
My dear, I'm going to do you a favor.
182
00:15:48,890 --> 00:15:50,580
I'm going to let you work for me.
183
00:15:53,177 --> 00:15:54,830
In the costume department.
184
00:15:55,190 --> 00:15:57,626
She has just replaced Joseph Buquet
as my costumer.
185
00:15:57,629 --> 00:15:58,250
What?
186
00:15:58,560 --> 00:16:00,179
- Buquet has quit!
- Quit?
187
00:16:00,696 --> 00:16:02,920
Doesn't like the
working conditions.
188
00:16:03,050 --> 00:16:04,300
Can you believe it?
189
00:16:04,517 --> 00:16:06,160
After all I've done for that man!
190
00:16:06,449 --> 00:16:08,040
"Good riddance" is what I say!
191
00:16:12,950 --> 00:16:14,760
- Thank you, Monsieur.
- It's nothing.
192
00:16:16,710 --> 00:16:18,160
Where are you staying?
193
00:16:18,660 --> 00:16:21,120
Um... no place, I have no money.
194
00:16:23,180 --> 00:16:24,460
I'm not supposed to do this.
195
00:16:25,700 --> 00:16:26,920
You mustn't tell anyone.
196
00:16:39,350 --> 00:16:40,460
You can stay here,
197
00:16:41,040 --> 00:16:42,820
'til you can afford something else.
198
00:16:44,770 --> 00:16:46,040
But at night...
199
00:16:46,890 --> 00:16:48,042
...do not wander...
200
00:16:48,300 --> 00:16:49,660
...around the opera house.
201
00:16:50,390 --> 00:16:51,480
It's for...
202
00:16:52,050 --> 00:16:53,660
...for your own protection.
203
00:16:55,752 --> 00:16:57,160
This place is huge.
204
00:16:57,650 --> 00:17:00,160
Good at last.
Goodnight.
205
00:17:00,900 --> 00:17:01,860
Thank you.
206
00:17:02,350 --> 00:17:03,220
Goodnight.
207
00:17:03,370 --> 00:17:05,160
Just make yourself at home.
208
00:17:11,640 --> 00:17:14,640
Derrière de chez mon père
209
00:17:14,864 --> 00:17:17,480
Les lauriers sont fleuris
210
00:17:17,904 --> 00:17:23,320
Tous les oiseaux du monde
se vont de faire leurs nids
211
00:17:23,640 --> 00:17:25,500
Auprès de ma blonde
212
00:17:25,624 --> 00:17:27,520
Qu'il fait bon, fait bon, fait bon
213
00:17:32,220 --> 00:17:36,300
Il chante pour les filles
qui n’ont point de mari
214
00:17:36,680 --> 00:17:38,800
Ne chante pas pour moi
215
00:17:38,824 --> 00:17:40,920
Car j'en a un joli
216
00:17:41,344 --> 00:17:43,640
Auprès de ma blonde
217
00:17:43,664 --> 00:17:45,460
Qu’il fait bon dormi
218
00:17:45,584 --> 00:17:47,440
Auprès de ma blonde
219
00:17:49,444 --> 00:17:51,300
Auprès de ma blonde
220
00:17:51,324 --> 00:17:53,380
Qu’il fait bon dormi
221
00:19:33,760 --> 00:19:38,400
En riant tout en riant
222
00:19:44,360 --> 00:19:50,240
Moi qui suis gentil galant
223
00:19:51,364 --> 00:19:56,080
Ma bergère j'y trouvai
224
00:20:01,620 --> 00:20:06,040
Bergère il nous fait aimer
225
00:20:06,264 --> 00:20:11,400
En riant tout en riant
226
00:20:12,024 --> 00:20:17,160
Laissez-moi planter le mai
227
00:20:17,620 --> 00:20:24,040
Moi qui suis gentil galant
228
00:20:52,200 --> 00:20:55,800
Cheese bread, cheese bread...
Ah, here you are.
229
00:20:56,820 --> 00:20:57,920
There you go...
230
00:20:58,260 --> 00:20:59,644
Let me wrap it up for you...
231
00:21:00,567 --> 00:21:02,120
Here you are, have a nice day.
232
00:21:13,222 --> 00:21:14,280
Good morning, Jean-Claude.
233
00:21:14,304 --> 00:21:16,640
- Oh, thank you.
- You're welcome.
234
00:21:31,954 --> 00:21:33,060
What should I do?
235
00:21:35,624 --> 00:21:37,724
Sometimes, they lay
their costumes here.
236
00:21:38,114 --> 00:21:39,134
Sometimes, over there.
237
00:21:39,608 --> 00:21:41,100
Their name is sewn in the back.
238
00:21:42,001 --> 00:21:43,995
You pick up the costumes carefully...
239
00:21:45,400 --> 00:21:47,360
...and put them in this cart.
240
00:21:48,420 --> 00:21:50,000
Costumes are like people.
241
00:21:50,580 --> 00:21:52,600
You must handle them carefully.
242
00:22:31,605 --> 00:22:32,605
Darling...
243
00:22:32,864 --> 00:22:34,904
Tell me the truth,
how do I look?
244
00:22:35,084 --> 00:22:36,984
You look like spring.
245
00:22:37,688 --> 00:22:38,750
No, better.
246
00:22:39,074 --> 00:22:41,840
You look like a young spring.
247
00:22:42,134 --> 00:22:45,430
Like a spring that is
not yet even spring.
248
00:22:45,457 --> 00:22:48,680
Like spring that is about
to be gone, spring.
249
00:22:48,764 --> 00:22:49,813
That is winter...
250
00:22:50,234 --> 00:22:52,600
No, no, no, no, no,
is not winter.
251
00:22:52,624 --> 00:22:55,760
It's spring, definitely spring!
252
00:22:58,754 --> 00:23:00,520
You wouldn't lie to me, would you?
253
00:23:00,664 --> 00:23:03,320
No, no, never...
254
00:23:08,195 --> 00:23:10,240
Ô voluptés humaines!
255
00:23:10,720 --> 00:23:13,120
Maudites soient les chaînes...
256
00:23:13,676 --> 00:23:16,480
- What are they rehearsing?
- Gonoud's "Faust".
257
00:23:16,951 --> 00:23:20,160
The story of an ugly old man
who sells his soul to the devil.
258
00:23:23,069 --> 00:23:25,520
- Why?
- Why do you think?
259
00:23:25,755 --> 00:23:26,920
For the love of a woman!
260
00:23:27,934 --> 00:23:30,680
- Hello, Pierre!
- Hello!
261
00:23:33,769 --> 00:23:35,380
Who is this little one?
262
00:23:41,652 --> 00:23:44,300
Maudite sois-tu...
263
00:23:44,377 --> 00:23:46,653
No, no, no!
264
00:23:47,764 --> 00:23:50,080
This is poison, not soup!
265
00:23:50,834 --> 00:23:53,640
You're drinking it because
you want to kill yourself!
266
00:23:54,284 --> 00:23:55,760
Not to enjoy a meal!
267
00:23:56,714 --> 00:23:58,584
That's because you despair.
268
00:23:59,264 --> 00:24:00,400
Not happy!
269
00:24:01,274 --> 00:24:02,444
Take it from "la-la-la-la".
270
00:24:02,654 --> 00:24:04,543
- From where?
- "La-la-la-la"!
271
00:24:04,754 --> 00:24:06,420
I think he wants Mephisto's entry.
272
00:24:09,554 --> 00:24:10,560
Three, four.
273
00:24:11,520 --> 00:24:16,760
Maudite sois-tu, patience!
274
00:24:16,884 --> 00:24:20,000
À moi, Satan!
275
00:24:21,340 --> 00:24:24,700
À moi!
276
00:24:28,660 --> 00:24:31,320
Me voici!
277
00:24:38,940 --> 00:24:41,980
D'où vient ta surprise?
278
00:24:44,340 --> 00:24:48,280
Ne suis-je pas mis à ta guise?
279
00:24:48,514 --> 00:24:49,900
L'épée au côté
280
00:24:50,624 --> 00:24:52,344
La plume au chapeau
281
00:24:52,823 --> 00:24:54,894
L'escarcelle pleine
282
00:24:55,082 --> 00:24:58,080
Un riche manteau sur l'épaule
283
00:24:58,694 --> 00:25:00,720
En somme
284
00:25:00,960 --> 00:25:08,760
Un vrai gentilhomme!
285
00:25:28,540 --> 00:25:30,504
- Who is she?
- Marguerite...
286
00:25:30,880 --> 00:25:32,364
The woman Faust desires.
287
00:25:34,680 --> 00:25:36,180
I thought that was Carlotta's role.
288
00:25:36,634 --> 00:25:39,520
Yeah, Carlotta doesn't think
she needs rehearsal.
289
00:25:56,880 --> 00:25:58,380
- Goodnight.
- Goodnight.
290
00:26:52,844 --> 00:26:54,000
Please don't be afraid.
291
00:26:56,024 --> 00:26:59,040
I'm a friend.
As well as... an admirer.
292
00:27:04,234 --> 00:27:05,280
No, please.
293
00:27:06,314 --> 00:27:09,360
I would appreciate it greatly if you
were to stay exactly where you are.
294
00:27:15,470 --> 00:27:18,080
Mademoiselle, last night
I heard you singing.
295
00:27:19,004 --> 00:27:21,554
I know you... you... you...
thought you were alone...
296
00:27:21,764 --> 00:27:22,800
...but you were not.
297
00:27:24,734 --> 00:27:27,420
You have the most astonishing voice.
298
00:27:28,324 --> 00:27:29,640
It is like an angel.
299
00:27:30,554 --> 00:27:33,000
Exquisite, in tone and shape.
300
00:27:34,544 --> 00:27:36,460
In fact, in almost every single detail.
301
00:27:38,954 --> 00:27:39,954
Except...
302
00:27:40,864 --> 00:27:41,980
But, forgive me...
303
00:27:43,364 --> 00:27:44,960
It is obviously untrained.
304
00:27:46,274 --> 00:27:49,004
Now, without training, your...
305
00:27:49,544 --> 00:27:51,860
...voice, beautiful though it is...
306
00:27:53,084 --> 00:27:56,954
...will never attain the heights
for which I know it is destined.
307
00:27:58,424 --> 00:28:00,520
Now... if you will allow me...
308
00:28:01,054 --> 00:28:02,300
I can help you.
309
00:28:04,845 --> 00:28:05,845
I...
310
00:28:07,094 --> 00:28:08,334
...am a musician...
311
00:28:08,804 --> 00:28:09,800
...of sorts.
312
00:28:10,604 --> 00:28:11,700
No, please.
313
00:28:13,364 --> 00:28:14,580
There is a condition.
314
00:28:16,214 --> 00:28:18,580
And this condition is... inviolable.
315
00:28:20,654 --> 00:28:22,580
I have never taken on any students,
316
00:28:23,744 --> 00:28:25,840
for until last night,
I never wanted to.
317
00:28:27,434 --> 00:28:29,903
And if others should hear
that I am giving lessons,
318
00:28:29,927 --> 00:28:31,400
well, they will want them too.
319
00:28:32,624 --> 00:28:33,840
Therefore, I...
320
00:28:34,852 --> 00:28:36,884
...must insist that if you...
321
00:28:37,304 --> 00:28:41,280
...allow me to be your guide,
and I sincerely hope that you will...
322
00:28:41,984 --> 00:28:45,380
I must insist that I remain...
anonymous.
323
00:28:47,384 --> 00:28:49,120
Which is why I'm wearing this mask.
324
00:28:51,514 --> 00:28:53,720
Please, there's no need
for an answer now.
325
00:28:56,564 --> 00:28:57,760
I will find you.
326
00:29:00,664 --> 00:29:01,664
Goodnight.
327
00:29:20,195 --> 00:29:22,184
Listen to this one.
Just arrived.
328
00:29:22,574 --> 00:29:25,754
"'Norma' is a fine opera and
I approve of its selection."
329
00:29:25,994 --> 00:29:29,234
"What I do not approve of
is your wife being in it."
330
00:29:29,494 --> 00:29:31,654
Does not approve of
my Carlotta being in it.
331
00:29:31,964 --> 00:29:33,490
This is her Paris debut,
332
00:29:33,615 --> 00:29:35,540
the most important
moment of her career,
333
00:29:35,564 --> 00:29:38,100
and the Phantom of the Opera
does not approve?
334
00:29:38,114 --> 00:29:40,724
- Monsieur, it... it's only a note.
- From a ghost?
335
00:29:40,844 --> 00:29:42,434
Since when do ghosts write?
336
00:29:42,764 --> 00:29:45,074
This has been going on for a month.
337
00:29:45,385 --> 00:29:47,864
Every day, insults, demands!
338
00:29:48,034 --> 00:29:49,100
Listen to this one.
339
00:29:50,144 --> 00:29:55,484
"I expect Box Five reserved for my
personal use at every performance."
340
00:29:55,605 --> 00:29:56,894
Signed, the Phantom of the Opera.
341
00:29:57,254 --> 00:30:00,900
I was told the previous manager
always gave him Box Five.
342
00:30:01,564 --> 00:30:05,260
Inspector Ledoux is getting no
preferential treatment from me!
343
00:30:06,376 --> 00:30:08,006
Not in my opera house!
344
00:30:19,806 --> 00:30:21,700
What's she got to be so happy about?
345
00:30:21,831 --> 00:30:24,080
She's been here over a month
and all she does is hum.
346
00:30:24,336 --> 00:30:26,900
- She's getting better at it, too.
- I can't stand her.
347
00:30:27,996 --> 00:30:30,320
Dear, have you heard from the Count?
348
00:30:33,240 --> 00:30:34,420
That'll shut her up!
349
00:30:46,039 --> 00:30:48,240
I found a nice family
you can stay with.
350
00:30:48,696 --> 00:30:49,776
Not far from here.
351
00:30:50,299 --> 00:30:51,796
Is wouldn't cost you anything.
352
00:30:52,156 --> 00:30:53,964
Thank you, Jean-Claude,
I'm very happy where I am.
353
00:30:54,016 --> 00:30:56,340
I'm not supposed to
let people stay here!
354
00:30:56,840 --> 00:30:58,220
Jean-Claude, let her.
355
00:31:01,146 --> 00:31:02,080
Please.
356
00:31:03,396 --> 00:31:04,940
As a kindness to me.
357
00:31:54,786 --> 00:31:56,280
More flowers from Monsieur, Madame.
358
00:32:07,180 --> 00:32:09,220
Oh, please, wait a minute.
359
00:32:11,580 --> 00:32:13,240
- What is it?
- Number Five.
360
00:32:13,364 --> 00:32:14,382
Go ahead and open it.
361
00:32:14,506 --> 00:32:16,560
- But...
- I said, open it.
362
00:32:17,341 --> 00:32:20,500
I am in charge here.
Not a ghost!
363
00:32:23,300 --> 00:32:25,540
Mesdames... messieurs...
364
00:32:59,886 --> 00:33:01,040
Excuse me.
365
00:33:01,760 --> 00:33:03,020
This box is mine.
366
00:33:14,926 --> 00:33:16,920
I would appreciate it if you left!
367
00:33:20,200 --> 00:33:21,440
Places, please!
368
00:33:27,300 --> 00:33:28,360
Where is my wig?
369
00:33:29,800 --> 00:33:30,860
My wig!
370
00:33:38,566 --> 00:33:39,566
Oh.
371
00:33:42,020 --> 00:33:43,200
Thank god.
372
00:34:06,520 --> 00:34:14,080
Ella viene, e la stella di Roma
373
00:34:14,460 --> 00:34:22,240
Sbigottita si copre d'un velo
374
00:34:22,760 --> 00:34:30,320
Irminsul corre i campi del cielo
375
00:34:30,880 --> 00:34:38,400
Qual cometa fioriera d'orror
376
00:35:13,180 --> 00:35:19,360
Sediziose voci
377
00:35:20,040 --> 00:35:24,360
Voci di guerra
378
00:35:24,955 --> 00:35:29,476
Avvi chi alzarsi attenta
379
00:35:30,097 --> 00:35:36,880
Presso all'ara del Dio?
380
00:35:42,541 --> 00:35:46,640
V'ha chi presume
381
00:35:47,176 --> 00:35:49,920
Dettar responsi
382
00:35:50,500 --> 00:35:54,420
Alla veggente Norma
383
00:35:56,920 --> 00:36:02,320
E di Roma affrettar
384
00:36:02,730 --> 00:36:06,360
Il fato arcano?
385
00:36:09,540 --> 00:36:13,120
Ei non dipende
386
00:36:14,260 --> 00:36:18,320
No, non dipende
387
00:36:19,444 --> 00:36:24,960
Da potere umano
388
00:36:35,477 --> 00:36:37,476
We have found Madame's wigmaker.
389
00:36:37,878 --> 00:36:39,020
I want him killed.
390
00:36:41,166 --> 00:36:43,260
And fed to the vermin
that were in that wig.
391
00:36:44,116 --> 00:36:45,440
It was not his fault.
392
00:36:47,720 --> 00:36:49,120
Not his fault!
393
00:36:50,351 --> 00:36:52,036
Someone locked him in the prop room!
394
00:36:52,456 --> 00:36:54,180
Where is Inspector Ledoux?
395
00:36:56,056 --> 00:36:57,000
Go and find him.
396
00:37:02,896 --> 00:37:04,346
Can't say I didn't warn you.
397
00:37:04,716 --> 00:37:05,728
Who is that?
398
00:37:06,360 --> 00:37:07,440
Who do you think?
399
00:37:10,855 --> 00:37:14,060
The sooner you both leave,
the sooner your ordeal will be over.
400
00:37:16,380 --> 00:37:20,226
Forgive me if I don't stay to chat,
but I have other matters to attend to now.
401
00:37:27,060 --> 00:37:28,540
Who was that?
402
00:37:40,376 --> 00:37:41,376
Maestro.
403
00:37:42,176 --> 00:37:44,340
- You ready for our next lessons?
- Yes.
404
00:37:47,146 --> 00:37:48,676
Did you see what happened to Carlotta?
405
00:37:48,846 --> 00:37:49,940
No, what?
406
00:37:50,463 --> 00:37:52,056
Her debut was a disaster.
407
00:37:52,596 --> 00:37:54,720
Oh! That's too bad!
408
00:37:58,756 --> 00:38:01,180
- You heard him?
- Yes, through the walls.
409
00:38:03,196 --> 00:38:05,856
And he said "I am the Phantom".
410
00:38:05,980 --> 00:38:08,540
No, no, not in so many words.
411
00:38:10,686 --> 00:38:13,036
Monsieur, you're upset,
and I don't blame you.
412
00:38:13,626 --> 00:38:16,356
These are not... good reviews.
413
00:38:17,596 --> 00:38:21,540
However, let me say, as someone who
doesn't know that much about opera...
414
00:38:23,286 --> 00:38:25,260
I never knew it could be so funny!
415
00:38:27,796 --> 00:38:31,336
I tell you, the Phantom
is behind all of this.
416
00:38:31,846 --> 00:38:34,676
And it is because he
wants to drive us mad!
417
00:38:59,556 --> 00:39:02,056
I'm not comfortable with
the upper register yet.
418
00:39:02,306 --> 00:39:03,580
But you will be.
419
00:39:03,796 --> 00:39:05,100
You're doing so well.
420
00:39:05,686 --> 00:39:08,020
You already have a finer voice
than most of that company.
421
00:39:08,586 --> 00:39:10,660
- That's not possible.
- Oh, but it is.
422
00:39:12,076 --> 00:39:13,960
And very soon,
sooner than I ever thought,
423
00:39:14,016 --> 00:39:16,700
you'll be singing not just up here,
but on the stage as well.
424
00:39:17,356 --> 00:39:19,760
- That's like a dream.
- Except that it's real.
425
00:39:24,046 --> 00:39:25,680
Sometimes dreams can be real.
426
00:39:29,836 --> 00:39:32,520
The gods smiled when they
imagined you, Christine Daaé.
427
00:39:33,466 --> 00:39:34,646
You are...
428
00:39:35,896 --> 00:39:37,240
...music itself.
429
00:39:51,376 --> 00:39:53,280
I wish my father were alive.
430
00:39:55,696 --> 00:39:56,840
Was he a musician?
431
00:39:58,306 --> 00:40:00,960
- A great one.
- I'm not surprised.
432
00:40:01,756 --> 00:40:02,756
A violinist.
433
00:40:05,146 --> 00:40:07,000
He would play and I would sing...
434
00:40:07,396 --> 00:40:08,680
He took me here once, you know.
435
00:40:09,235 --> 00:40:10,620
I was just a child.
436
00:40:11,656 --> 00:40:14,000
It was his dream that
I would sing here one day.
437
00:40:14,496 --> 00:40:15,740
He's watched over you.
438
00:40:16,466 --> 00:40:17,800
I like to think so.
439
00:40:18,756 --> 00:40:19,940
I have no doubt of it.
440
00:40:23,506 --> 00:40:24,840
Do you know the Count de Chagny?
441
00:40:26,716 --> 00:40:27,716
Why do you ask?
442
00:40:28,506 --> 00:40:30,106
He was the one who
told me to come here.
443
00:40:30,586 --> 00:40:32,240
He heard me singing
at a country fair.
444
00:40:35,866 --> 00:40:37,240
He's not worthy of you.
445
00:40:40,636 --> 00:40:41,636
Why?
446
00:40:44,146 --> 00:40:45,146
Please?
447
00:40:47,996 --> 00:40:50,160
Because he comes to the opera
for the wrong reasons.
448
00:40:53,226 --> 00:40:56,100
He comes for the beauty of faces
rather than the beauty of music.
449
00:41:04,656 --> 00:41:05,706
I'm sorry.
450
00:41:06,326 --> 00:41:07,520
Have I hurt you?
451
00:41:12,416 --> 00:41:14,120
That's something I would
never want to do.
452
00:41:20,776 --> 00:41:22,440
If this creature does exist...
453
00:41:23,566 --> 00:41:25,620
Supposedly, he lives way down here.
454
00:41:27,466 --> 00:41:28,680
On the lowest level.
455
00:41:29,746 --> 00:41:31,780
They say there was a sort of lagoon.
456
00:41:32,356 --> 00:41:34,546
Part of the river system that froze
457
00:41:34,846 --> 00:41:36,556
underneath all of Paris.
458
00:41:36,876 --> 00:41:39,080
All this is his domain.
459
00:41:39,946 --> 00:41:41,380
And anyone who ventures down...
460
00:41:42,196 --> 00:41:43,620
...does not return.
461
00:41:45,016 --> 00:41:46,240
Or so people say.
462
00:41:46,846 --> 00:41:49,676
So what's he doing up here?
463
00:41:50,977 --> 00:41:52,260
He comes up because...
464
00:41:53,076 --> 00:41:54,120
...he loves opera.
465
00:41:54,586 --> 00:41:55,780
What's he look like?
466
00:41:56,686 --> 00:41:59,640
Frankly, I've never met anyone
who has actually seen him.
467
00:42:00,726 --> 00:42:03,120
But the rumor is,
he wears a mask.
468
00:42:04,636 --> 00:42:07,520
And if you are unlucky enough
to see his face...
469
00:42:08,596 --> 00:42:09,600
...you die.
470
00:42:10,396 --> 00:42:11,396
Oh...
471
00:42:14,016 --> 00:42:15,620
I want him caught.
472
00:43:18,826 --> 00:43:19,896
Sold out.
473
00:43:20,206 --> 00:43:22,140
Just shows that bad
reviews mean nothing.
474
00:43:27,935 --> 00:43:31,480
...suscita l'amore
475
00:43:31,760 --> 00:43:35,960
Poiché quell'occhio al core
476
00:43:36,140 --> 00:43:42,080
Onnipotente va
477
00:43:42,230 --> 00:43:45,500
Libiamo amore
478
00:43:45,724 --> 00:43:51,600
Amor fra i calici
più caldi baci avrà
479
00:43:51,624 --> 00:43:58,440
Ah, libiam, amor fra i calici
più caldi baci avrà
480
00:44:00,460 --> 00:44:06,920
Tra voi, tra voi saprò dividere
481
00:44:06,944 --> 00:44:10,240
Il tempo mio giocondo
482
00:44:10,664 --> 00:44:16,280
Tutto è follia, follia nel mondo
483
00:44:16,404 --> 00:44:19,040
Ciò che non è piacer
484
00:44:19,964 --> 00:44:23,960
Godiam, fugace e rapido
485
00:44:23,984 --> 00:44:27,720
È il gaudio dell'amore
486
00:44:27,844 --> 00:44:31,400
È un fior che nasce e muore
487
00:44:31,824 --> 00:44:37,920
Né più si può goder
488
00:44:38,660 --> 00:44:44,340
Godiam, c'invita, c'invita un fervido
489
00:44:44,364 --> 00:44:47,080
Accento lusinghier...
490
00:44:47,104 --> 00:44:51,920
Ah, godiamo, la tazza, la tazza
491
00:44:52,000 --> 00:44:57,160
E il cantico la notte
abbella e il riso
492
00:44:57,560 --> 00:45:03,360
In questo, in questo paradiso...
493
00:45:03,584 --> 00:45:05,040
Oh, my darling...
494
00:45:05,986 --> 00:45:09,040
My poor, poor darling...
495
00:45:10,674 --> 00:45:12,500
We know how it was done.
496
00:45:13,759 --> 00:45:16,079
- Glue.
- I need a cognac!
497
00:45:21,656 --> 00:45:23,136
Come in, my darling.
498
00:45:43,160 --> 00:45:44,400
L... Ledoux...
499
00:45:45,740 --> 00:45:47,200
Joseph... Buquet...
500
00:45:47,820 --> 00:45:50,640
Joseph... Buquet...
501
00:45:57,300 --> 00:45:58,200
Where?
502
00:46:02,686 --> 00:46:07,040
I'm afraid you were seeing
phantoms of another sort.
503
00:46:07,852 --> 00:46:09,380
He wants me to resign.
504
00:46:09,606 --> 00:46:10,696
- Who?
- The Phantom.
505
00:46:10,936 --> 00:46:12,516
He wants to run this place.
506
00:46:12,886 --> 00:46:14,800
Well, I will not resign.
507
00:46:16,456 --> 00:46:18,256
- What are you going to do about it?
- Do?
508
00:46:18,526 --> 00:46:19,709
I'll tell you what you are going to do,
509
00:46:19,733 --> 00:46:21,111
you are going to get
some of your best men
510
00:46:21,135 --> 00:46:23,200
and you're going down after
this creature tonight!
511
00:46:23,270 --> 00:46:27,720
- Monsieur, in my humble opinion...
- I have friends in high places, Ledoux.
512
00:46:28,756 --> 00:46:30,300
If you understand my meaning.
513
00:46:40,506 --> 00:46:41,660
Have I done something wrong?
514
00:46:44,256 --> 00:46:45,520
My voice does not please you.
515
00:46:46,018 --> 00:46:47,040
Please me?
516
00:46:48,736 --> 00:46:52,080
Ever since I was a child,
you're what I've been hearing in my dreams.
517
00:46:55,296 --> 00:46:56,600
I can't teach you anymore.
518
00:46:58,426 --> 00:46:59,480
I mean you're ready.
519
00:47:00,659 --> 00:47:01,720
Ready for what?
520
00:47:02,266 --> 00:47:03,646
To audition for the company.
521
00:47:03,766 --> 00:47:05,396
Oh, well, they're not
holding auditions anymore.
522
00:47:05,420 --> 00:47:07,460
You're not going to
audition the usual way.
523
00:47:08,328 --> 00:47:11,440
Madame Carlotta would be
much too jealous of your voice.
524
00:47:11,656 --> 00:47:13,786
No, don't worry,
I know what I'm doing.
525
00:47:13,894 --> 00:47:15,180
Just be patient.
526
00:47:20,056 --> 00:47:21,056
Maestro?
527
00:47:21,996 --> 00:47:24,020
There's one thing that
you've not told me.
528
00:47:24,636 --> 00:47:25,700
Where do you live?
529
00:47:27,876 --> 00:47:30,920
When sing, I live in the heavens,
and when you do not...
530
00:47:31,626 --> 00:47:32,800
...down below.
531
00:47:37,188 --> 00:47:38,876
How will I ever repay you for this?
532
00:48:09,203 --> 00:48:10,560
Bonjour, Jean-Claude.
533
00:48:11,206 --> 00:48:12,820
Monsieur le Comte!
534
00:48:12,906 --> 00:48:14,826
We weren't expecting you for weeks.
535
00:48:14,850 --> 00:48:16,586
I know, I was away on business,
536
00:48:16,610 --> 00:48:19,060
and I saw that my only business
was to come back.
537
00:48:19,456 --> 00:48:21,760
Now, Jean-Claude, please say yes,
538
00:48:21,931 --> 00:48:23,820
Is there a young girl here
named Christine?
539
00:48:24,586 --> 00:48:26,935
Christine...
Christine, Christine, Christine...
540
00:48:26,961 --> 00:48:28,120
Do not joke!
541
00:48:28,536 --> 00:48:29,676
This is remarkable!
542
00:48:30,016 --> 00:48:31,816
It's possible Monsieur le Comte
is in love?
543
00:48:32,386 --> 00:48:33,400
In love?
544
00:48:33,606 --> 00:48:35,520
How could I be in love?
I hardly know the girl.
545
00:48:35,796 --> 00:48:37,236
And that's how it happens.
546
00:48:37,576 --> 00:48:39,745
- Really?
- We all thought you were immune.
547
00:48:40,216 --> 00:48:41,166
So did I.
548
00:48:41,476 --> 00:48:43,936
- Don't let it get around.
- Oh, I wouldn't dream of it.
549
00:48:44,236 --> 00:48:46,766
- My reputation will be ruined
- I understand.
550
00:48:47,566 --> 00:48:48,496
So, where is she?
551
00:48:49,056 --> 00:48:50,060
She's inside.
552
00:48:53,146 --> 00:48:54,526
All the while, I was away.
553
00:48:54,946 --> 00:48:56,860
I kept wondering,
what if she doesn't believe me?
554
00:48:57,646 --> 00:48:59,880
Maybe she won't even
come to the opera house.
555
00:49:01,216 --> 00:49:02,316
Is she in the course yet?
556
00:49:02,607 --> 00:49:03,779
Which course?
557
00:49:03,786 --> 00:49:05,920
I sent her here so she
could have singing lessons.
558
00:49:06,946 --> 00:49:09,267
She has the most astounding voice...
559
00:49:09,291 --> 00:49:11,760
She has been put in the
costume department.
560
00:49:13,246 --> 00:49:14,396
Costume department?
561
00:49:14,616 --> 00:49:16,040
Monsieur Carrière was fired.
562
00:49:16,687 --> 00:49:18,300
There is a new manager now.
563
00:49:19,276 --> 00:49:20,720
It's not the same here anymore.
564
00:49:24,646 --> 00:49:26,506
Well... is she alright?
565
00:49:26,856 --> 00:49:27,940
Why wouldn't she be?
566
00:49:31,516 --> 00:49:32,720
Something's wrong.
567
00:49:33,636 --> 00:49:35,172
Nothing. Nothing's wrong.
568
00:49:54,886 --> 00:49:55,840
Christine?
569
00:50:07,566 --> 00:50:08,660
It is you.
570
00:50:20,918 --> 00:50:23,920
I swear, I... I did not intend
for you to be doing this.
571
00:50:24,828 --> 00:50:27,140
It's alright, Monsieur,
I'm honored just being here.
572
00:50:30,908 --> 00:50:32,580
You should be having singing lessons.
573
00:50:33,758 --> 00:50:35,000
It's what I promised you.
574
00:50:38,238 --> 00:50:39,800
You have a wonderful voice.
575
00:50:41,348 --> 00:50:42,920
I know about these things, I...
576
00:50:44,088 --> 00:50:46,360
I... come to the opera all the time.
577
00:50:47,720 --> 00:50:49,640
We'll be at the bistro tonight!
578
00:50:54,368 --> 00:50:55,438
Better than that.
579
00:50:55,878 --> 00:50:58,200
Because I am so happy
to be back with all of you,
580
00:50:59,208 --> 00:51:01,780
I'm going to throw a party tonight
for the entire company!
581
00:51:02,428 --> 00:51:03,880
At the bistro!
582
00:51:10,188 --> 00:51:11,320
Will you come with me?
583
00:51:14,318 --> 00:51:15,680
As my special guest?
584
00:51:19,788 --> 00:51:21,820
The bistro is what
we've been waiting for.
585
00:51:22,728 --> 00:51:24,814
Everybody sings at the bistro.
That's the tradition.
586
00:51:24,838 --> 00:51:26,680
That's why the company
loves going there.
587
00:51:27,558 --> 00:51:28,960
And you will sing, too.
588
00:51:29,658 --> 00:51:31,000
And they will all hear.
589
00:51:32,108 --> 00:51:34,700
There'll be no way that
La Carlotta can say no.
590
00:51:51,800 --> 00:51:53,180
This is what you will wear.
591
00:51:57,920 --> 00:51:59,940
Un fiacre allait, trottinant
592
00:52:00,064 --> 00:52:02,164
Cahin, caha, hu, dia, hop là
593
00:52:02,288 --> 00:52:04,320
Un fiacre allait, trottinant
594
00:52:04,444 --> 00:52:06,500
Jaune, avec un cocher blanc
595
00:52:08,900 --> 00:52:10,880
Derrièr' les stores baissés
596
00:52:11,004 --> 00:52:13,240
Cahin, caha, hu, dia, hop là
597
00:52:13,264 --> 00:52:15,240
Derrièr' les stores baissés
598
00:52:15,364 --> 00:52:17,980
On entendait des baisers
599
00:52:20,600 --> 00:52:22,960
Puis un' voix disant: "Léon!"
600
00:52:23,084 --> 00:52:25,060
Cahin, caha, hu, dia, hop là
601
00:52:25,284 --> 00:52:27,380
Puis un' voix disant: "Léon!"
602
00:52:27,504 --> 00:52:29,040
"Pour causer, ôtons ton lorgnon!"
603
00:52:29,235 --> 00:52:30,840
I've never seen him like this.
604
00:52:31,180 --> 00:52:32,664
He seems so distracted.
605
00:52:32,988 --> 00:52:35,040
Un vieux monsieur qui passait
606
00:52:35,164 --> 00:52:37,360
Cahin, caha, hu, dia, hop là
607
00:52:42,019 --> 00:52:43,800
You have nothing to be concerned about.
608
00:52:45,868 --> 00:52:47,060
I have faith.
609
00:52:48,428 --> 00:52:50,100
I promise you,
you're going to be fine.
610
00:53:02,800 --> 00:53:03,760
Philippe!
611
00:53:04,448 --> 00:53:06,398
Gérard.
My dear friend!
612
00:53:07,890 --> 00:53:09,820
This girl, whose voice
you what me to hear...
613
00:53:10,480 --> 00:53:12,500
- Who is she?
- Come have a drink with me.
614
00:53:21,718 --> 00:53:23,620
Thank you.
For remembering me.
615
00:53:24,206 --> 00:53:26,240
Remembering you, Gérard? Please.
616
00:53:26,498 --> 00:53:27,820
You didn't deserve what happened.
617
00:53:28,610 --> 00:53:29,848
Frankly, I didn't think so either.
618
00:53:30,108 --> 00:53:32,820
Oh, what does it matter?
I should have retired years ago.
619
00:53:33,439 --> 00:53:34,360
But, tell me...
620
00:53:34,627 --> 00:53:36,780
Tell me about this girl
that you appear to be so...
621
00:53:37,183 --> 00:53:38,200
...so interested in.
622
00:53:38,224 --> 00:53:40,300
She has the most beautiful
voice I've ever heard.
623
00:53:41,498 --> 00:53:43,360
Like all the women you
send to me for lessons?
624
00:53:44,118 --> 00:53:46,120
No, this one is different.
625
00:53:48,920 --> 00:53:49,840
Of course.
626
00:53:52,940 --> 00:53:54,000
To the difference.
627
00:54:02,698 --> 00:54:04,920
Forgive me,
I'm hurrying as fast as I can.
628
00:54:05,500 --> 00:54:06,500
Don't worry.
629
00:54:07,168 --> 00:54:09,042
I've never seen such perfection.
630
00:54:20,108 --> 00:54:21,160
Good evening, Madame.
631
00:54:23,077 --> 00:54:24,980
I just saw the figures,
"Faust" is sold out.
632
00:54:26,607 --> 00:54:27,618
What?
633
00:54:28,688 --> 00:54:31,380
We decided to announce "Faust".
634
00:54:33,780 --> 00:54:34,760
With me?
635
00:54:37,100 --> 00:54:40,608
- I believe we mentioned you.
- That's why it sold out!
636
00:54:40,938 --> 00:54:42,976
I said I would not sing
again and I meant it.
637
00:54:43,338 --> 00:54:44,868
Not "Faust", not anything, not...
638
00:54:45,068 --> 00:54:46,900
...until this masked fiend is killed.
639
00:54:46,938 --> 00:54:51,120
Darling, he has done nothing bad
to you in well over a month.
640
00:54:52,128 --> 00:54:54,264
Because I haven't
sung in well over a month!
641
00:54:54,288 --> 00:54:56,380
Yes! And our business shows it!
642
00:54:57,780 --> 00:54:58,780
Darling...
643
00:55:00,523 --> 00:55:03,280
Our audience is waiting for you.
644
00:55:03,769 --> 00:55:06,640
- I'll say they're waiting!
- No, it's not like that!
645
00:55:12,635 --> 00:55:13,520
Tell her.
646
00:55:14,260 --> 00:55:17,147
Until Madame came, opera was
getting very dull here in Paris...
647
00:55:17,171 --> 00:55:18,159
And why?
648
00:55:18,378 --> 00:55:20,308
- It was too serious.
- Exactly.
649
00:55:20,788 --> 00:55:23,700
Darling, you have shown Paris...
650
00:55:24,068 --> 00:55:26,520
...that opera doesn't
have to be that way.
651
00:55:27,940 --> 00:55:29,560
I am not a buffoon!
652
00:55:33,320 --> 00:55:34,620
Madame Carlotta.
653
00:55:36,167 --> 00:55:37,800
I have a favor to ask of you.
654
00:55:49,140 --> 00:55:50,640
This young girl is what?
655
00:55:56,278 --> 00:55:57,340
My niece.
656
00:56:00,660 --> 00:56:01,880
Really?
657
00:56:03,228 --> 00:56:07,440
Anyway, somehow, foolishly,
I have promised her singing lessons.
658
00:56:08,538 --> 00:56:11,320
- What can I do?
- Well, you could give them to her.
659
00:56:11,868 --> 00:56:13,960
- I?
- Who better?
660
00:56:15,498 --> 00:56:17,128
Let me add, if you would...
661
00:56:17,658 --> 00:56:21,100
I'd be willing to cover the
company's operating deficits, for...
662
00:56:21,548 --> 00:56:23,260
...let's say, the next three years?
663
00:56:26,029 --> 00:56:28,428
Well, I'd be overjoyed
to gave her lessons.
664
00:56:28,668 --> 00:56:30,060
I'm so relieved.
665
00:56:32,838 --> 00:56:34,040
When can I meet her?
666
00:56:34,548 --> 00:56:36,080
I was hoping tonight.
667
00:56:36,318 --> 00:56:38,240
She promised me she'd come, but...
668
00:56:38,748 --> 00:56:41,568
- She's shy.
- Extremely.
669
00:56:42,785 --> 00:56:44,640
Nieces are like that.
670
00:56:59,280 --> 00:57:00,480
Christine...
671
00:57:01,600 --> 00:57:02,640
This way.
672
00:57:06,840 --> 00:57:08,140
Isn't that Christine?
673
00:57:09,140 --> 00:57:10,264
That's Christine.
674
00:57:24,080 --> 00:57:26,440
- Look who's just arrived.
- I know.
675
00:57:27,500 --> 00:57:29,060
He says she's his niece!
676
00:57:30,920 --> 00:57:32,038
His niece!
677
00:57:33,120 --> 00:57:35,320
I just said I'd give her
singing lessons.
678
00:57:40,140 --> 00:57:43,380
...ma tombe je veux qu'on inscrive
679
00:57:43,804 --> 00:57:47,400
Ici gît le roi des buveurs
680
00:57:47,624 --> 00:57:51,560
Sur ma tombe je veux qu'on inscrive
681
00:57:51,584 --> 00:57:55,320
Ici gît le roi des buveurs
682
00:57:55,744 --> 00:57:58,020
- Ici gît
- Oui, oui, oui
683
00:57:58,140 --> 00:58:00,120
- Ici gît
- Non, non, non
684
00:58:00,444 --> 00:58:03,500
Ici gît le roi des buveurs
685
00:58:03,824 --> 00:58:06,180
- Ici gît
- Oui, oui, oui
686
00:58:06,204 --> 00:58:08,440
- Ici gît
- Non, non, non
687
00:58:21,180 --> 00:58:22,220
Will you sing?
688
00:58:49,700 --> 00:58:58,100
Par le rang et par l'opulence
689
00:58:58,500 --> 00:59:03,824
En vain l'on a cru...
690
00:59:03,907 --> 00:59:06,240
She has a sweet little voice.
691
00:59:07,320 --> 00:59:09,120
Bit, uh... thin.
692
00:59:09,468 --> 00:59:13,320
- Why don't you join her?
- Oh, no, no, it wouldn't be fair!
693
00:59:13,337 --> 00:59:15,680
- Please, give us that pleasure.
- Come, come.
694
00:59:28,860 --> 00:59:33,600
Sous les bijoux et la dentelle
695
00:59:35,420 --> 00:59:40,560
Je cache un chagrin sans espoir
696
00:59:40,784 --> 00:59:44,760
Sans espoir, sans espoir
697
00:59:44,984 --> 00:59:50,080
- Sans...
- Sans espoir, sans espoir...
698
01:00:00,700 --> 01:00:03,640
A quoi me sert
699
01:00:03,800 --> 01:00:10,320
D'être si belle
700
01:00:10,900 --> 01:00:19,320
Lui seul, il ne doit pas me voir
701
01:00:19,544 --> 01:00:27,180
Lui seul, il ne doit pas me voir
702
01:00:32,000 --> 01:00:35,560
O vous à qui je fus ravie
703
01:00:35,784 --> 01:00:39,040
Dont j'ai partagé le destin
704
01:00:40,040 --> 01:00:43,080
Je donnerais toute ma vie
705
01:00:43,404 --> 01:00:50,240
Pour pouvoir vous serrer la main
706
01:00:50,264 --> 01:00:53,920
Je donnerais
707
01:00:54,244 --> 01:00:59,000
Je donnerais toute ma vie
708
01:01:00,000 --> 01:01:05,460
Pour pouvoir
709
01:01:05,484 --> 01:01:08,060
Vous serrer
710
01:01:08,100 --> 01:01:13,420
La main
711
01:01:13,744 --> 01:01:18,040
Je donnerais toute ma vie
712
01:01:25,520 --> 01:01:30,040
Pour pouvoir
713
01:01:31,000 --> 01:01:34,920
Vous serrer
714
01:01:35,609 --> 01:01:46,700
La
715
01:01:48,270 --> 01:01:53,916
Pour pouvoir vous serrer
716
01:01:54,000 --> 01:02:03,040
La main
717
01:02:42,060 --> 01:02:43,320
You should sign her up.
718
01:02:45,198 --> 01:02:47,764
That girl doesn't need
singing lessons.
719
01:02:47,888 --> 01:02:49,360
I'm going to sign her up.
720
01:02:49,569 --> 01:02:50,840
Only for the chorus.
721
01:02:51,000 --> 01:02:52,640
Think what she'll do
for our business.
722
01:02:53,209 --> 01:02:54,648
Did I tell you she was wonderful?
723
01:02:55,098 --> 01:02:58,460
Wonderful doesn't begin to
describe the beauty of that voice.
724
01:02:59,718 --> 01:03:01,708
I am Gérard Carrière.
725
01:03:02,124 --> 01:03:04,798
- Former manager of the opera house.
- Oh, of course!
726
01:03:04,898 --> 01:03:06,700
And I must tell you, Mademoiselle...
727
01:03:25,781 --> 01:03:27,348
Not only is your voice astonishing,
728
01:03:28,068 --> 01:03:31,005
But it reminded me of someone
I was privileged to know years ago,
729
01:03:31,029 --> 01:03:32,100
a great singer...
730
01:03:32,860 --> 01:03:34,100
Belladova.
731
01:03:37,808 --> 01:03:40,380
- I don't suppose you've ever heard of her.
- No...
732
01:03:41,040 --> 01:03:42,480
Well, no matter.
733
01:03:43,278 --> 01:03:44,640
Go and enjoy your success.
734
01:03:51,188 --> 01:03:53,400
- Not now. Later.
- I want to talk to you.
735
01:03:53,909 --> 01:03:56,840
Please.
We saw someone outside.
736
01:03:57,720 --> 01:03:58,680
Look.
737
01:04:12,100 --> 01:04:13,180
Nobody there.
738
01:04:13,860 --> 01:04:15,400
I must have been mistaken.
739
01:06:01,909 --> 01:06:02,900
Where's Christine?
740
01:06:03,124 --> 01:06:05,400
- Christine, yes, Christine!
- Christine, Christine...
741
01:06:05,928 --> 01:06:08,160
- Was your mother a parrot?
- Parrot?
742
01:06:11,060 --> 01:06:13,273
- Do you like your job?
- Yes, very much.
743
01:06:14,180 --> 01:06:16,880
Then I suggest you tell me
where her room is, otherwise...
744
01:06:17,298 --> 01:06:19,080
- ...goodbye!
- She's not back yet.
745
01:06:19,500 --> 01:06:20,480
Well!
746
01:06:21,638 --> 01:06:24,080
When she comes back, let me know,
I'll be upstairs in her suite.
747
01:06:54,718 --> 01:06:57,320
Will you please, stop pacing!
748
01:06:59,058 --> 01:07:01,448
Not til I find out where she
learned to sing like that.
749
01:07:01,818 --> 01:07:03,720
She has natural talent.
750
01:07:04,838 --> 01:07:06,920
Talent like that is not natural.
751
01:07:08,701 --> 01:07:11,018
- Someone has been teaching her.
- What?
752
01:07:11,538 --> 01:07:14,028
No one can sing bel canto
without lessons.
753
01:07:14,328 --> 01:07:15,860
God doesn't allow it.
754
01:07:27,138 --> 01:07:29,140
Why do I keep thinking
I've met you before?
755
01:07:31,458 --> 01:07:34,460
And I thought it the instant
I saw you singing at that village fair.
756
01:07:35,268 --> 01:07:37,080
I even thought I
recognized your voice.
757
01:07:37,515 --> 01:07:38,637
Am I dreaming?
758
01:07:40,088 --> 01:07:41,180
No more than I.
759
01:07:45,038 --> 01:07:47,140
Don't you remember the
little girl in the kitchen?
760
01:08:15,188 --> 01:08:16,288
Christine!
761
01:08:18,140 --> 01:08:19,140
Yes...
762
01:08:22,567 --> 01:08:23,800
Oh my god!
763
01:08:27,860 --> 01:08:29,360
Papa! Papa!
764
01:09:46,080 --> 01:09:52,520
Hier matin je m'y levai
765
01:09:52,920 --> 01:09:59,440
Laissez-moi planter le mai
766
01:09:59,864 --> 01:10:06,320
Vers le bois je m'en allai
767
01:10:06,820 --> 01:10:13,440
En riant tout en riant
768
01:10:14,040 --> 01:10:20,420
Laissez-moi planter le mai
769
01:10:20,920 --> 01:10:27,700
Moi qui suis gentil galant
770
01:10:28,300 --> 01:10:31,060
Hier matin...
771
01:10:51,100 --> 01:10:51,960
Philippe!
772
01:10:52,240 --> 01:10:53,160
Philippe!
773
01:10:54,540 --> 01:10:55,560
Philippe!
774
01:10:56,640 --> 01:10:58,460
Philippe! Philippe!
775
01:10:59,740 --> 01:11:00,700
Philippe!
776
01:11:17,380 --> 01:11:18,360
Come in!
777
01:11:18,580 --> 01:11:19,680
Come in, Philippe!
778
01:11:23,960 --> 01:11:27,040
No, no, Philippe, no...
779
01:11:34,056 --> 01:11:36,100
I've heard it every night
since I was a child.
780
01:11:37,558 --> 01:11:39,080
I've missed you, Christine.
781
01:12:49,777 --> 01:12:51,156
Philippe, what time is it?
782
01:12:56,066 --> 01:12:57,260
Oh, Philippe, I've got to go.
783
01:12:57,466 --> 01:12:58,900
- Christine!
- Please.
784
01:12:59,440 --> 01:13:00,524
Christine!
785
01:13:02,516 --> 01:13:04,547
- Please, wait.
- Please, Philippe.
786
01:13:26,476 --> 01:13:27,860
Why are we coming here?
787
01:13:28,896 --> 01:13:30,640
Because, it's where I have to go.
788
01:13:33,918 --> 01:13:35,260
Is it someone else?
789
01:13:37,848 --> 01:13:39,260
It's not what you think.
790
01:13:52,278 --> 01:13:53,320
Maestro...
791
01:13:56,826 --> 01:13:57,826
Maestro?
792
01:14:31,683 --> 01:14:33,740
Oh, please forgive me, please...
793
01:14:44,880 --> 01:14:46,360
Comte de Chagny...
794
01:15:02,700 --> 01:15:03,720
Oh, Madame.
795
01:15:04,187 --> 01:15:05,420
Don't be frightened.
796
01:15:06,306 --> 01:15:07,680
I simply had to see you.
797
01:15:08,996 --> 01:15:10,060
You were so...
798
01:15:11,056 --> 01:15:12,880
...fantastic tonight.
799
01:15:13,006 --> 01:15:14,320
Thank you.
800
01:15:14,916 --> 01:15:17,586
So fantastic that I couldn't sleep,
I could only...
801
01:15:17,796 --> 01:15:18,960
...think about you.
802
01:15:21,446 --> 01:15:22,446
So...
803
01:15:22,716 --> 01:15:24,240
This is where you've been living.
804
01:15:24,903 --> 01:15:26,500
Yes, it's just, um...
805
01:15:27,066 --> 01:15:28,066
...temporary.
806
01:15:29,464 --> 01:15:30,520
Oh, dear...
807
01:15:30,906 --> 01:15:33,666
There's something I
can't quite understand.
808
01:15:35,786 --> 01:15:36,686
Yes?
809
01:15:37,466 --> 01:15:39,220
How you learned to sing so well.
810
01:15:43,206 --> 01:15:45,186
Because technique like yours
811
01:15:45,456 --> 01:15:47,196
simply does not come on its own.
812
01:15:47,826 --> 01:15:49,160
So who has been teaching you?
813
01:15:50,336 --> 01:15:51,620
I can't say.
814
01:15:52,866 --> 01:15:54,256
Can't say...
815
01:15:58,456 --> 01:15:59,640
I gave my word.
816
01:16:00,996 --> 01:16:01,960
To whom?
817
01:16:02,426 --> 01:16:03,380
Your teacher?
818
01:16:05,067 --> 01:16:06,246
I see.
819
01:16:06,956 --> 01:16:09,024
Your teacher said,
"don't tell Carlotta who I am."
820
01:16:09,566 --> 01:16:11,480
He said not to tell anyone.
821
01:16:12,126 --> 01:16:13,816
You think I'm "anyone"?
822
01:16:14,166 --> 01:16:15,400
Please, Madame.
823
01:16:17,646 --> 01:16:20,096
So this is how you
repay my generosity!
824
01:16:21,500 --> 01:16:24,000
Letting you stay in these
magnificent quarters!
825
01:16:24,643 --> 01:16:26,640
Against all regulations, rent-free!
826
01:16:27,886 --> 01:16:28,886
Alright!
827
01:16:31,036 --> 01:16:33,956
The last thing I would want to do
is to appear ungrateful.
828
01:16:34,596 --> 01:16:35,640
I would hope.
829
01:16:36,346 --> 01:16:38,780
But you must swear
never to tell another soul.
830
01:16:44,277 --> 01:16:45,720
You have my word.
831
01:16:48,606 --> 01:16:51,120
The truth is,
I don't know what his name is.
832
01:16:51,476 --> 01:16:53,040
Maestro never told me it.
833
01:16:55,356 --> 01:16:57,640
Well, what does he look like?
834
01:16:59,806 --> 01:17:01,060
I'm not sure.
835
01:17:02,146 --> 01:17:03,220
Not sure?
836
01:17:04,856 --> 01:17:06,240
I've never seen his face.
837
01:17:08,376 --> 01:17:09,976
Dear, I'm afraid I don't understand.
838
01:17:10,716 --> 01:17:12,040
He wears a mask.
839
01:17:17,386 --> 01:17:19,000
Mask...
840
01:17:26,094 --> 01:17:27,860
I know who the teacher is!
841
01:17:32,200 --> 01:17:35,056
- Christine!
- Maestro?
842
01:17:35,180 --> 01:17:38,060
No! It's Monsieur Choleti!
843
01:17:42,446 --> 01:17:43,660
Excuse me.
844
01:17:45,596 --> 01:17:47,440
I know it's late.
845
01:17:48,156 --> 01:17:52,100
But I have a very
exciting plan for you.
846
01:17:54,451 --> 01:17:56,600
Only don't tell my wife.
847
01:17:59,736 --> 01:18:01,270
You've given her Marguerite?
848
01:18:01,912 --> 01:18:03,040
In "Faust"?
849
01:18:04,086 --> 01:18:05,086
Yes.
850
01:18:05,807 --> 01:18:08,167
You said you wouldn't sing it.
851
01:18:09,773 --> 01:18:12,166
I didn't mean for you
to give it to her!
852
01:18:13,416 --> 01:18:15,140
She's a very good singer.
853
01:18:16,060 --> 01:18:17,680
It'll be good for business.
854
01:18:18,006 --> 01:18:21,396
- She's my costume girl.
- Exactly.
855
01:18:21,546 --> 01:18:24,811
Can you imagine the
publicity we'll get?
856
01:18:26,986 --> 01:18:29,060
That's exactly what I'm thinking of.
857
01:18:29,376 --> 01:18:30,376
Please?
858
01:18:33,516 --> 01:18:34,516
Darling...
859
01:18:34,776 --> 01:18:37,200
I have another reason for doing this,
860
01:18:37,926 --> 01:18:40,120
so ask no more.
861
01:18:44,076 --> 01:18:47,320
- He wants you to what?
- Sing Marguerite in "Faust".
862
01:18:50,466 --> 01:18:52,040
When did he ask you that?
863
01:18:52,789 --> 01:18:54,240
At the bistro.
864
01:18:54,516 --> 01:18:56,080
After I had finished singing.
865
01:18:56,306 --> 01:18:59,860
Oh, it was such a triumph, I wanted to
come back and tell you right away.
866
01:19:02,076 --> 01:19:06,026
But, Carlotta, well, she insisted that
I go off with her to celebrate, and...
867
01:19:06,146 --> 01:19:07,740
Well, that's why I was out so late.
868
01:19:11,226 --> 01:19:13,880
Well, that's...
certainly wonderful news.
869
01:19:15,356 --> 01:19:16,700
We have a lot of work ahead of us.
870
01:19:31,736 --> 01:19:32,780
I'm sorry.
871
01:19:36,601 --> 01:19:38,160
I lied to you just now.
872
01:19:40,854 --> 01:19:44,120
Monsieur Choleti came and
told me this last night.
873
01:19:46,026 --> 01:19:48,440
I wasn't with Carlotta
after the bistro.
874
01:19:51,156 --> 01:19:52,560
I was with the Count.
875
01:19:55,136 --> 01:19:57,900
I shouldn't have lied,
I'm not sure why I did, um...
876
01:20:00,316 --> 01:20:03,006
I suppose it was because I thought...
877
01:20:03,436 --> 01:20:05,267
...you'd be upset...
878
01:20:05,496 --> 01:20:07,040
...and I didn't want to hurt you.
879
01:20:09,836 --> 01:20:10,660
Because...
880
01:20:11,068 --> 01:20:13,240
...none of this would have
ever happened without you.
881
01:20:19,746 --> 01:20:20,620
Bonjour, monsieur.
882
01:20:22,020 --> 01:20:22,880
Good day, sir.
883
01:20:25,520 --> 01:20:28,060
- Inspector Ledoux!
- Of course.
884
01:21:10,042 --> 01:21:11,042
Yes?
885
01:21:13,428 --> 01:21:14,428
Philippe!
886
01:21:16,932 --> 01:21:19,480
- Is this really happening?
- Of course it is.
887
01:21:20,052 --> 01:21:21,180
I always told you.
888
01:21:22,172 --> 01:21:23,251
You're wonderful.
889
01:22:41,942 --> 01:22:42,842
Madame.
890
01:22:45,352 --> 01:22:46,822
Just wanted to wish you well.
891
01:22:47,522 --> 01:22:48,560
Thank you.
892
01:22:49,342 --> 01:22:51,000
Can't believe this is all
really happening.
893
01:22:51,742 --> 01:22:52,920
Oh, it is.
894
01:22:54,102 --> 01:22:55,360
Very much.
895
01:22:56,836 --> 01:22:58,522
You really have
been so generous.
896
01:22:59,452 --> 01:23:00,712
Nonsense.
897
01:23:01,362 --> 01:23:02,600
Opera is my life.
898
01:23:03,472 --> 01:23:06,160
And you, my dear, have the
greatest voice I've ever heard.
899
01:23:09,712 --> 01:23:10,780
What is that?
900
01:23:11,632 --> 01:23:13,372
Oh, just a little something
made of herbs.
901
01:23:13,676 --> 01:23:15,802
Most opera singers
use this before going on.
902
01:23:16,432 --> 01:23:18,360
Helps steady those nerves!
903
01:23:19,782 --> 01:23:21,900
Oh, I'm a bit nervous too, you know.
904
01:23:22,912 --> 01:23:26,180
How you do tonight affects my
reputation as well as yours.
905
01:23:26,500 --> 01:23:27,400
Please...
906
01:23:28,142 --> 01:23:29,712
Oh, I'm sorry.
907
01:23:30,042 --> 01:23:31,620
I didn't mean to worry you.
908
01:23:32,512 --> 01:23:35,340
You're going to do just splendidly!
909
01:23:36,474 --> 01:23:38,002
Oh, I'm so nervous for you.
910
01:23:38,442 --> 01:23:41,060
Without this, I don't think
I'd even be able to talk!
911
01:23:47,472 --> 01:23:48,712
Do you think I could have some?
912
01:23:49,052 --> 01:23:50,052
Why?
913
01:23:50,192 --> 01:23:51,360
Are you nervous?
914
01:23:51,729 --> 01:23:53,060
Yes, very much.
915
01:23:53,942 --> 01:23:55,140
Well, then...
916
01:23:55,632 --> 01:23:57,340
It would probably do you good.
917
01:24:09,980 --> 01:24:15,400
Que faut-il pour te décider?
918
01:24:16,800 --> 01:24:21,680
La jeunesse t'appelle
919
01:24:21,835 --> 01:24:23,302
Can't quite tell if he's up there.
920
01:24:23,902 --> 01:24:26,640
Sometimes he hides behind the curtain.
921
01:24:27,462 --> 01:24:28,462
Patience.
922
01:24:51,820 --> 01:24:54,940
Ainsi que la brise légère
923
01:24:55,364 --> 01:24:58,020
Soulève en épais tourbillons
924
01:24:58,044 --> 01:25:01,020
La poussière de les sillons
925
01:25:01,144 --> 01:25:03,960
La poussière de les sillons
926
01:25:04,540 --> 01:25:07,300
Que la valse nous entraîne
927
01:25:07,420 --> 01:25:10,380
Faites retentir la plaine
928
01:25:10,704 --> 01:25:13,020
De l'éclat de vos chansons
929
01:25:13,044 --> 01:25:15,560
De l'éclat de vos chansons
930
01:25:17,900 --> 01:25:19,500
La voici
931
01:25:19,680 --> 01:25:22,580
- C'est elle
- Eh bien
932
01:25:22,904 --> 01:25:24,560
Aborde-la
933
01:25:26,520 --> 01:25:27,900
Marguerite
934
01:25:28,180 --> 01:25:29,524
Plaît-il
935
01:25:29,648 --> 01:25:31,000
Maudit homme
936
01:25:31,224 --> 01:25:34,140
- Encore là
- Eh quoi, mon ami
937
01:25:34,264 --> 01:25:36,120
Vous voilà
938
01:25:37,540 --> 01:25:42,440
Vraiment, mon ami, vous voilà
939
01:25:53,100 --> 01:25:57,280
Ne permettrez-vous pas
940
01:25:57,404 --> 01:26:02,780
Ma belle demoiselle
941
01:26:03,504 --> 01:26:07,600
Qu'on vous offre le bras
942
01:26:07,924 --> 01:26:13,980
Pour faire le chemin
943
01:26:14,504 --> 01:26:15,940
Non, m...
944
01:26:17,585 --> 01:26:18,560
Non...
945
01:26:24,243 --> 01:26:25,360
Non, mons...
946
01:26:25,584 --> 01:26:26,520
Non...
947
01:26:39,385 --> 01:26:41,200
Non, monsieur...
948
01:26:53,168 --> 01:26:54,740
Non, monsieur...
949
01:26:55,463 --> 01:26:57,440
I knew you shouldn't have hired her.
950
01:27:00,683 --> 01:27:05,320
Demoiselle, ni belle...
951
01:27:08,906 --> 01:27:10,960
Comes from having no experience.
952
01:27:31,660 --> 01:27:32,600
No...
953
01:27:39,083 --> 01:27:40,680
No!
954
01:27:42,200 --> 01:27:43,480
Bring down the curtain!
955
01:27:55,043 --> 01:27:56,260
Bring it down!
956
01:28:05,580 --> 01:28:07,600
- The curtain!
- Get that curtain down!
66860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.