All language subtitles for Phantom.of.the.Opera 1990 cd 1

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,200 --> 00:03:04,240 I'm sorry. 2 00:03:04,770 --> 00:03:06,560 That's just how it is. 3 00:03:08,790 --> 00:03:11,820 Apparently, you've done a wonderful job. 4 00:03:19,650 --> 00:03:21,440 Just gave him the news. 5 00:03:27,344 --> 00:03:29,691 Monsieur Carrière, what's happened? 6 00:03:29,931 --> 00:03:32,060 - I've just been dismissed. - Oh, no... 7 00:03:40,422 --> 00:03:42,100 Go on, go around the corner. 8 00:03:47,475 --> 00:03:48,600 Pardon me, monsieur, 9 00:03:49,800 --> 00:03:52,320 I'm supposed to see a Monsieur Gerard Carrière? 10 00:03:52,430 --> 00:03:54,019 I... I believe he's the manager here? 11 00:03:54,611 --> 00:03:55,940 The Count de Chagny sent me, he said... 12 00:03:56,310 --> 00:03:59,161 Monsieur Carrière could arrange for me to have singing lessons... 13 00:03:59,285 --> 00:04:01,240 Monsieur Carrière has just been dismissed. 14 00:04:10,310 --> 00:04:11,680 Where did he find her? 15 00:04:14,301 --> 00:04:15,980 Monsieur the Count's new girl. 16 00:04:21,020 --> 00:04:22,720 Dear, we're curious. 17 00:04:23,220 --> 00:04:25,000 Where did the Count de Chagny find you? 18 00:04:25,610 --> 00:04:27,540 Um, at a country fair. 19 00:04:28,010 --> 00:04:29,140 He's branching out. 20 00:04:29,650 --> 00:04:32,120 I think he was on his way to his château. 21 00:04:32,460 --> 00:04:33,990 And thought you had nice legs? 22 00:04:34,160 --> 00:04:36,680 No, he heard me singing... a folk song. 23 00:04:37,090 --> 00:04:40,230 - Oh, and thought you had a nice voice? - Yes. 24 00:04:40,490 --> 00:04:42,420 And asked if you'd like lessons? 25 00:04:43,690 --> 00:04:45,740 Are all of you his friends? 26 00:04:47,360 --> 00:04:48,440 That's him! 27 00:04:55,710 --> 00:04:57,040 Was that the first time you met the Count? 28 00:04:58,020 --> 00:04:59,610 No. I mean, yes! 29 00:05:00,180 --> 00:05:02,460 Yes, it was... the first time. 30 00:05:10,354 --> 00:05:11,660 What are you waiting for? 31 00:05:11,787 --> 00:05:14,020 Madame, Madame... 32 00:05:14,670 --> 00:05:17,460 One of the stagehands said I shouldn't go down there. 33 00:05:17,990 --> 00:05:19,700 You're listening to a stagehand? 34 00:05:20,280 --> 00:05:22,270 Maybe you don't want to work for me anymore at all. 35 00:05:22,452 --> 00:05:24,180 No, no, I... I do. 36 00:05:25,320 --> 00:05:28,220 So... you want an inventory of what? 37 00:05:28,740 --> 00:05:30,540 Of everything you can find down there. 38 00:05:30,790 --> 00:05:32,320 All costumes, all sets. 39 00:05:33,200 --> 00:05:35,540 I want to know exactly what it is we are inheriting. 40 00:06:26,460 --> 00:06:28,470 Maybe the new manager will help you, 41 00:06:28,800 --> 00:06:30,920 but I can't promise you anything. 42 00:07:04,760 --> 00:07:05,840 That's him. 43 00:07:06,364 --> 00:07:07,560 The new director. 44 00:07:07,620 --> 00:07:08,920 The truth is, my friends... 45 00:07:09,483 --> 00:07:10,740 It was time for me to leave. 46 00:07:13,020 --> 00:07:14,440 I'd been around far too long. 47 00:07:15,390 --> 00:07:17,360 All Paris by now must know that the... 48 00:07:18,030 --> 00:07:20,320 ...the opera is under new management. 49 00:07:20,670 --> 00:07:22,700 And, of course, that means a new managing director. 50 00:07:23,270 --> 00:07:25,160 And I would like to present him to you now. 51 00:07:25,380 --> 00:07:27,870 - He bought his way in. - How else? 52 00:07:28,320 --> 00:07:30,700 Monsieur Alain Choleti. 53 00:07:36,520 --> 00:07:38,750 - And, uh... - Carlotta. 54 00:07:39,270 --> 00:07:42,560 And his charming and talented wife, Carlotta. 55 00:08:01,920 --> 00:08:05,880 This is a moment we will never forget. 56 00:08:08,160 --> 00:08:09,580 It's the phantom! 57 00:08:15,120 --> 00:08:16,140 Phantom? 58 00:08:22,630 --> 00:08:24,040 What is going on? 59 00:08:24,540 --> 00:08:27,280 - I'll explain it to you in my office. - You mean my office. 60 00:08:27,336 --> 00:08:28,560 Of course, forgive me. 61 00:08:34,140 --> 00:08:35,440 Who is Joseph Buquet? 62 00:08:36,030 --> 00:08:37,349 My wife's costume man. 63 00:08:37,860 --> 00:08:40,080 She sent him to see what's down below. 64 00:08:41,080 --> 00:08:43,300 We may have found something he wasn't looking for. 65 00:08:45,030 --> 00:08:47,600 "Joseph Buquet broke the rules." 66 00:08:51,570 --> 00:08:52,660 What rules? 67 00:08:52,740 --> 00:08:54,720 Well, you see, there's a ghost in this opera house. 68 00:08:56,460 --> 00:08:58,700 And he has certain rules which must be obeyed. 69 00:08:59,150 --> 00:09:00,700 Do so and everything is fine. 70 00:09:01,350 --> 00:09:03,800 Clearly your Joseph Buquet did not know the rules. 71 00:09:03,820 --> 00:09:05,980 - What? - All you need to know... 72 00:09:06,750 --> 00:09:08,440 ...is don't go down below. 73 00:09:09,240 --> 00:09:11,730 If this is a joke, it isn't funny. 74 00:09:11,870 --> 00:09:14,040 I assure you, it is not a joke. 75 00:09:17,500 --> 00:09:19,400 The ghost has been here as long as I have. 76 00:09:19,520 --> 00:09:20,800 He moves everywhere. 77 00:09:20,920 --> 00:09:23,354 He moves through doors, he moves through walls. 78 00:09:24,060 --> 00:09:25,600 Sometimes it can be frightening. 79 00:09:26,010 --> 00:09:28,560 But we obeyed his rules, and all went well. 80 00:09:34,380 --> 00:09:36,450 Rumor has it, he lives far below the opera house, 81 00:09:36,830 --> 00:09:38,000 on the edge of a lagoon. 82 00:09:38,760 --> 00:09:41,840 During the days of the Paris Commune, there were torture chambers down there. 83 00:09:42,860 --> 00:09:45,460 That's his territory. That's his domain. 84 00:09:45,990 --> 00:09:47,280 That's where he lives. 85 00:09:47,820 --> 00:09:50,580 And anyone who goes down there does not return. 86 00:09:50,880 --> 00:09:53,500 He calls himself "the Phantom of the Opera." 87 00:09:54,490 --> 00:09:55,490 Carrière... 88 00:09:56,293 --> 00:09:59,380 I don't believe a word of this. 89 00:10:02,050 --> 00:10:03,240 All this... 90 00:10:04,690 --> 00:10:05,920 These are tricks! 91 00:10:06,173 --> 00:10:08,623 Designed by you to get back at me and my wife, 92 00:10:08,709 --> 00:10:09,820 for having you fired. 93 00:10:12,500 --> 00:10:14,840 I don't believe in ghosts. 94 00:10:23,650 --> 00:10:24,800 What is going on? 95 00:10:29,108 --> 00:10:31,360 - Is he dead? - Answer my question. 96 00:10:32,160 --> 00:10:33,160 Erik... 97 00:10:34,370 --> 00:10:37,620 Yes. Yes, he's dead. 98 00:10:50,900 --> 00:10:52,040 They were warned. 99 00:10:53,004 --> 00:10:55,002 The man went where he shouldn't, I had no choice. 100 00:10:55,126 --> 00:10:56,000 Yes, you did. 101 00:10:56,390 --> 00:10:57,540 You could have let him go. 102 00:10:57,800 --> 00:11:00,540 And he'd have gone right back up and they'd be down after me in a second. 103 00:11:03,530 --> 00:11:05,120 He found out where I lived. 104 00:11:06,910 --> 00:11:08,420 He may have seen my face. 105 00:11:10,530 --> 00:11:12,090 Why did you let him go down there? 106 00:11:12,320 --> 00:11:13,960 I didn't know he was going down. 107 00:11:14,550 --> 00:11:17,440 - But it's your job to know. - I have no job. 108 00:11:18,610 --> 00:11:19,880 I've been replaced. 109 00:11:22,020 --> 00:11:23,120 Replaced? 110 00:11:24,170 --> 00:11:25,560 That's why all this happened. 111 00:11:26,370 --> 00:11:28,020 I only learned about it today. 112 00:11:34,140 --> 00:11:36,260 What a day of surprises this is turning out to be. 113 00:11:38,600 --> 00:11:39,740 What am I going to do? 114 00:11:41,110 --> 00:11:42,200 I don't know. 115 00:11:52,680 --> 00:11:55,440 This man who's... replacing you... 116 00:11:56,520 --> 00:11:58,620 - Does he believe in ghosts? - I don't think so. 117 00:11:59,480 --> 00:12:01,220 Well, we have to make him believe. 118 00:12:01,750 --> 00:12:03,080 That may not be so easy. 119 00:12:03,930 --> 00:12:07,620 But if we can't, they will all be down after me just as I feared. 120 00:12:07,701 --> 00:12:08,700 Maybe not. 121 00:12:10,210 --> 00:12:12,390 After all, they don't know that Joseph Buquet is dead. 122 00:12:12,630 --> 00:12:14,031 Well they'll certainly know that he's dead-- 123 00:12:14,055 --> 00:12:15,960 - I think I can take care of that. - How? 124 00:12:16,153 --> 00:12:17,240 You just leave that to me. 125 00:12:22,451 --> 00:12:24,320 It's changed now, hasn't it? 126 00:12:25,317 --> 00:12:27,180 Well, at best, I only have a few more years. 127 00:12:27,810 --> 00:12:29,080 You must have known that, Erik. 128 00:12:31,730 --> 00:12:34,360 I had rather hoped that you might be able to choose your successor. 129 00:12:35,170 --> 00:12:36,220 So had I. 130 00:12:41,390 --> 00:12:42,540 My god! 131 00:12:43,030 --> 00:12:45,420 The place really is haunted. What is that? 132 00:12:45,901 --> 00:12:48,420 Well, without looking, I would say, with confidence... 133 00:12:48,850 --> 00:12:51,320 - It must be Carlotta. - Who? 134 00:12:52,120 --> 00:12:53,240 The new star. 135 00:12:54,360 --> 00:12:55,660 She can't sing! 136 00:12:56,210 --> 00:12:57,630 Well, obviously, she doesn't know that. 137 00:12:58,230 --> 00:12:59,720 Well, someone should tell her. 138 00:13:01,460 --> 00:13:02,980 She's married to the new manager. 139 00:13:04,620 --> 00:13:05,600 Good god. 140 00:13:06,360 --> 00:13:08,280 This means she's probably going to sing all the time. 141 00:13:10,040 --> 00:13:12,640 What kind of horror are you leaving me in? 142 00:13:13,560 --> 00:13:15,940 Erik, what are we going to do about all of this? 143 00:13:16,250 --> 00:13:17,820 I know what to do about it. 144 00:13:19,050 --> 00:13:21,090 - I'll kill them both. - Oh, come on now. 145 00:13:21,360 --> 00:13:23,920 I'm teasing, probably the only one I need to kill is her. 146 00:13:24,480 --> 00:13:25,480 Erik... 147 00:13:25,710 --> 00:13:27,990 What has happened to your sense of humor? 148 00:13:28,250 --> 00:13:29,490 My humor? 149 00:13:30,520 --> 00:13:32,000 Alright, I'm sorry. 150 00:13:34,090 --> 00:13:36,860 I'm just not used to killing people, it's throwing me off a bit. 151 00:13:39,440 --> 00:13:41,980 I suppose she'll be choosing the opera season, too. 152 00:13:43,280 --> 00:13:45,480 I understand she plans to run everything. 153 00:13:46,560 --> 00:13:48,940 Well, that settles it. I'm going with you. 154 00:13:53,210 --> 00:13:54,500 I can't, can I? 155 00:13:56,100 --> 00:14:00,000 Sometimes I forget that I'm fit for nowhere but these gloomy vaults... 156 00:14:01,190 --> 00:14:02,400 Bereaved of light. 157 00:14:04,130 --> 00:14:05,600 Like blackness itself. 158 00:14:06,780 --> 00:14:09,540 For I am blackness itself, aren't I? 159 00:14:11,270 --> 00:14:13,540 Where are my golden tents... 160 00:14:13,890 --> 00:14:16,390 Where are my lambs, rejoicing? 161 00:14:23,010 --> 00:14:25,680 "Give this girl singing lessons"... 162 00:14:25,804 --> 00:14:27,550 She was sent by the Comte de Chagny. 163 00:14:27,940 --> 00:14:29,370 And who is the Comte de Chagny? 164 00:14:29,720 --> 00:14:32,880 - One of our biggest patrons. - Oh. 165 00:14:35,570 --> 00:14:36,840 Lessons... 166 00:14:48,426 --> 00:14:50,560 - Give this to Madame Carlotta. - Bien, monsieur. 167 00:14:58,850 --> 00:15:00,739 Ah, darling! 168 00:15:01,800 --> 00:15:03,280 My darling. 169 00:15:03,890 --> 00:15:08,100 This lovely young girl would like singing lessons. 170 00:15:08,590 --> 00:15:10,400 - What can we do? - Nothing. 171 00:15:14,190 --> 00:15:16,200 You think this girl can sing? 172 00:15:18,372 --> 00:15:20,033 Look at how she stands! 173 00:15:20,450 --> 00:15:22,255 Look at what she's wearing! 174 00:15:23,374 --> 00:15:25,206 Where did you grow up, on a farm? 175 00:15:26,790 --> 00:15:28,040 Sort of, Madame. 176 00:15:28,742 --> 00:15:31,960 The world of opera has nothing to do with farm life. 177 00:15:32,310 --> 00:15:33,581 Why are you asking me this? 178 00:15:33,605 --> 00:15:36,440 Because she has a patron who is powerful. 179 00:15:41,690 --> 00:15:43,740 There's only one way to learn to sing: 180 00:15:44,250 --> 00:15:45,630 observe singers. 181 00:15:45,950 --> 00:15:48,380 My dear, I'm going to do you a favor. 182 00:15:48,890 --> 00:15:50,580 I'm going to let you work for me. 183 00:15:53,177 --> 00:15:54,830 In the costume department. 184 00:15:55,190 --> 00:15:57,626 She has just replaced Joseph Buquet as my costumer. 185 00:15:57,629 --> 00:15:58,250 What? 186 00:15:58,560 --> 00:16:00,179 - Buquet has quit! - Quit? 187 00:16:00,696 --> 00:16:02,920 Doesn't like the working conditions. 188 00:16:03,050 --> 00:16:04,300 Can you believe it? 189 00:16:04,517 --> 00:16:06,160 After all I've done for that man! 190 00:16:06,449 --> 00:16:08,040 "Good riddance" is what I say! 191 00:16:12,950 --> 00:16:14,760 - Thank you, Monsieur. - It's nothing. 192 00:16:16,710 --> 00:16:18,160 Where are you staying? 193 00:16:18,660 --> 00:16:21,120 Um... no place, I have no money. 194 00:16:23,180 --> 00:16:24,460 I'm not supposed to do this. 195 00:16:25,700 --> 00:16:26,920 You mustn't tell anyone. 196 00:16:39,350 --> 00:16:40,460 You can stay here, 197 00:16:41,040 --> 00:16:42,820 'til you can afford something else. 198 00:16:44,770 --> 00:16:46,040 But at night... 199 00:16:46,890 --> 00:16:48,042 ...do not wander... 200 00:16:48,300 --> 00:16:49,660 ...around the opera house. 201 00:16:50,390 --> 00:16:51,480 It's for... 202 00:16:52,050 --> 00:16:53,660 ...for your own protection. 203 00:16:55,752 --> 00:16:57,160 This place is huge. 204 00:16:57,650 --> 00:17:00,160 Good at last. Goodnight. 205 00:17:00,900 --> 00:17:01,860 Thank you. 206 00:17:02,350 --> 00:17:03,220 Goodnight. 207 00:17:03,370 --> 00:17:05,160 Just make yourself at home. 208 00:17:11,640 --> 00:17:14,640 Derrière de chez mon père 209 00:17:14,864 --> 00:17:17,480 Les lauriers sont fleuris 210 00:17:17,904 --> 00:17:23,320 Tous les oiseaux du monde se vont de faire leurs nids 211 00:17:23,640 --> 00:17:25,500 Auprès de ma blonde 212 00:17:25,624 --> 00:17:27,520 Qu'il fait bon, fait bon, fait bon 213 00:17:32,220 --> 00:17:36,300 Il chante pour les filles qui n’ont point de mari 214 00:17:36,680 --> 00:17:38,800 Ne chante pas pour moi 215 00:17:38,824 --> 00:17:40,920 Car j'en a un joli 216 00:17:41,344 --> 00:17:43,640 Auprès de ma blonde 217 00:17:43,664 --> 00:17:45,460 Qu’il fait bon dormi 218 00:17:45,584 --> 00:17:47,440 Auprès de ma blonde 219 00:17:49,444 --> 00:17:51,300 Auprès de ma blonde 220 00:17:51,324 --> 00:17:53,380 Qu’il fait bon dormi 221 00:19:33,760 --> 00:19:38,400 En riant tout en riant 222 00:19:44,360 --> 00:19:50,240 Moi qui suis gentil galant 223 00:19:51,364 --> 00:19:56,080 Ma bergère j'y trouvai 224 00:20:01,620 --> 00:20:06,040 Bergère il nous fait aimer 225 00:20:06,264 --> 00:20:11,400 En riant tout en riant 226 00:20:12,024 --> 00:20:17,160 Laissez-moi planter le mai 227 00:20:17,620 --> 00:20:24,040 Moi qui suis gentil galant 228 00:20:52,200 --> 00:20:55,800 Cheese bread, cheese bread... Ah, here you are. 229 00:20:56,820 --> 00:20:57,920 There you go... 230 00:20:58,260 --> 00:20:59,644 Let me wrap it up for you... 231 00:21:00,567 --> 00:21:02,120 Here you are, have a nice day. 232 00:21:13,222 --> 00:21:14,280 Good morning, Jean-Claude. 233 00:21:14,304 --> 00:21:16,640 - Oh, thank you. - You're welcome. 234 00:21:31,954 --> 00:21:33,060 What should I do? 235 00:21:35,624 --> 00:21:37,724 Sometimes, they lay their costumes here. 236 00:21:38,114 --> 00:21:39,134 Sometimes, over there. 237 00:21:39,608 --> 00:21:41,100 Their name is sewn in the back. 238 00:21:42,001 --> 00:21:43,995 You pick up the costumes carefully... 239 00:21:45,400 --> 00:21:47,360 ...and put them in this cart. 240 00:21:48,420 --> 00:21:50,000 Costumes are like people. 241 00:21:50,580 --> 00:21:52,600 You must handle them carefully. 242 00:22:31,605 --> 00:22:32,605 Darling... 243 00:22:32,864 --> 00:22:34,904 Tell me the truth, how do I look? 244 00:22:35,084 --> 00:22:36,984 You look like spring. 245 00:22:37,688 --> 00:22:38,750 No, better. 246 00:22:39,074 --> 00:22:41,840 You look like a young spring. 247 00:22:42,134 --> 00:22:45,430 Like a spring that is not yet even spring. 248 00:22:45,457 --> 00:22:48,680 Like spring that is about to be gone, spring. 249 00:22:48,764 --> 00:22:49,813 That is winter... 250 00:22:50,234 --> 00:22:52,600 No, no, no, no, no, is not winter. 251 00:22:52,624 --> 00:22:55,760 It's spring, definitely spring! 252 00:22:58,754 --> 00:23:00,520 You wouldn't lie to me, would you? 253 00:23:00,664 --> 00:23:03,320 No, no, never... 254 00:23:08,195 --> 00:23:10,240 Ô voluptés humaines! 255 00:23:10,720 --> 00:23:13,120 Maudites soient les chaînes... 256 00:23:13,676 --> 00:23:16,480 - What are they rehearsing? - Gonoud's "Faust". 257 00:23:16,951 --> 00:23:20,160 The story of an ugly old man who sells his soul to the devil. 258 00:23:23,069 --> 00:23:25,520 - Why? - Why do you think? 259 00:23:25,755 --> 00:23:26,920 For the love of a woman! 260 00:23:27,934 --> 00:23:30,680 - Hello, Pierre! - Hello! 261 00:23:33,769 --> 00:23:35,380 Who is this little one? 262 00:23:41,652 --> 00:23:44,300 Maudite sois-tu... 263 00:23:44,377 --> 00:23:46,653 No, no, no! 264 00:23:47,764 --> 00:23:50,080 This is poison, not soup! 265 00:23:50,834 --> 00:23:53,640 You're drinking it because you want to kill yourself! 266 00:23:54,284 --> 00:23:55,760 Not to enjoy a meal! 267 00:23:56,714 --> 00:23:58,584 That's because you despair. 268 00:23:59,264 --> 00:24:00,400 Not happy! 269 00:24:01,274 --> 00:24:02,444 Take it from "la-la-la-la". 270 00:24:02,654 --> 00:24:04,543 - From where? - "La-la-la-la"! 271 00:24:04,754 --> 00:24:06,420 I think he wants Mephisto's entry. 272 00:24:09,554 --> 00:24:10,560 Three, four. 273 00:24:11,520 --> 00:24:16,760 Maudite sois-tu, patience! 274 00:24:16,884 --> 00:24:20,000 À moi, Satan! 275 00:24:21,340 --> 00:24:24,700 À moi! 276 00:24:28,660 --> 00:24:31,320 Me voici! 277 00:24:38,940 --> 00:24:41,980 D'où vient ta surprise? 278 00:24:44,340 --> 00:24:48,280 Ne suis-je pas mis à ta guise? 279 00:24:48,514 --> 00:24:49,900 L'épée au côté 280 00:24:50,624 --> 00:24:52,344 La plume au chapeau 281 00:24:52,823 --> 00:24:54,894 L'escarcelle pleine 282 00:24:55,082 --> 00:24:58,080 Un riche manteau sur l'épaule 283 00:24:58,694 --> 00:25:00,720 En somme 284 00:25:00,960 --> 00:25:08,760 Un vrai gentilhomme! 285 00:25:28,540 --> 00:25:30,504 - Who is she? - Marguerite... 286 00:25:30,880 --> 00:25:32,364 The woman Faust desires. 287 00:25:34,680 --> 00:25:36,180 I thought that was Carlotta's role. 288 00:25:36,634 --> 00:25:39,520 Yeah, Carlotta doesn't think she needs rehearsal. 289 00:25:56,880 --> 00:25:58,380 - Goodnight. - Goodnight. 290 00:26:52,844 --> 00:26:54,000 Please don't be afraid. 291 00:26:56,024 --> 00:26:59,040 I'm a friend. As well as... an admirer. 292 00:27:04,234 --> 00:27:05,280 No, please. 293 00:27:06,314 --> 00:27:09,360 I would appreciate it greatly if you were to stay exactly where you are. 294 00:27:15,470 --> 00:27:18,080 Mademoiselle, last night I heard you singing. 295 00:27:19,004 --> 00:27:21,554 I know you... you... you... thought you were alone... 296 00:27:21,764 --> 00:27:22,800 ...but you were not. 297 00:27:24,734 --> 00:27:27,420 You have the most astonishing voice. 298 00:27:28,324 --> 00:27:29,640 It is like an angel. 299 00:27:30,554 --> 00:27:33,000 Exquisite, in tone and shape. 300 00:27:34,544 --> 00:27:36,460 In fact, in almost every single detail. 301 00:27:38,954 --> 00:27:39,954 Except... 302 00:27:40,864 --> 00:27:41,980 But, forgive me... 303 00:27:43,364 --> 00:27:44,960 It is obviously untrained. 304 00:27:46,274 --> 00:27:49,004 Now, without training, your... 305 00:27:49,544 --> 00:27:51,860 ...voice, beautiful though it is... 306 00:27:53,084 --> 00:27:56,954 ...will never attain the heights for which I know it is destined. 307 00:27:58,424 --> 00:28:00,520 Now... if you will allow me... 308 00:28:01,054 --> 00:28:02,300 I can help you. 309 00:28:04,845 --> 00:28:05,845 I... 310 00:28:07,094 --> 00:28:08,334 ...am a musician... 311 00:28:08,804 --> 00:28:09,800 ...of sorts. 312 00:28:10,604 --> 00:28:11,700 No, please. 313 00:28:13,364 --> 00:28:14,580 There is a condition. 314 00:28:16,214 --> 00:28:18,580 And this condition is... inviolable. 315 00:28:20,654 --> 00:28:22,580 I have never taken on any students, 316 00:28:23,744 --> 00:28:25,840 for until last night, I never wanted to. 317 00:28:27,434 --> 00:28:29,903 And if others should hear that I am giving lessons, 318 00:28:29,927 --> 00:28:31,400 well, they will want them too. 319 00:28:32,624 --> 00:28:33,840 Therefore, I... 320 00:28:34,852 --> 00:28:36,884 ...must insist that if you... 321 00:28:37,304 --> 00:28:41,280 ...allow me to be your guide, and I sincerely hope that you will... 322 00:28:41,984 --> 00:28:45,380 I must insist that I remain... anonymous. 323 00:28:47,384 --> 00:28:49,120 Which is why I'm wearing this mask. 324 00:28:51,514 --> 00:28:53,720 Please, there's no need for an answer now. 325 00:28:56,564 --> 00:28:57,760 I will find you. 326 00:29:00,664 --> 00:29:01,664 Goodnight. 327 00:29:20,195 --> 00:29:22,184 Listen to this one. Just arrived. 328 00:29:22,574 --> 00:29:25,754 "'Norma' is a fine opera and I approve of its selection." 329 00:29:25,994 --> 00:29:29,234 "What I do not approve of is your wife being in it." 330 00:29:29,494 --> 00:29:31,654 Does not approve of my Carlotta being in it. 331 00:29:31,964 --> 00:29:33,490 This is her Paris debut, 332 00:29:33,615 --> 00:29:35,540 the most important moment of her career, 333 00:29:35,564 --> 00:29:38,100 and the Phantom of the Opera does not approve? 334 00:29:38,114 --> 00:29:40,724 - Monsieur, it... it's only a note. - From a ghost? 335 00:29:40,844 --> 00:29:42,434 Since when do ghosts write? 336 00:29:42,764 --> 00:29:45,074 This has been going on for a month. 337 00:29:45,385 --> 00:29:47,864 Every day, insults, demands! 338 00:29:48,034 --> 00:29:49,100 Listen to this one. 339 00:29:50,144 --> 00:29:55,484 "I expect Box Five reserved for my personal use at every performance." 340 00:29:55,605 --> 00:29:56,894 Signed, the Phantom of the Opera. 341 00:29:57,254 --> 00:30:00,900 I was told the previous manager always gave him Box Five. 342 00:30:01,564 --> 00:30:05,260 Inspector Ledoux is getting no preferential treatment from me! 343 00:30:06,376 --> 00:30:08,006 Not in my opera house! 344 00:30:19,806 --> 00:30:21,700 What's she got to be so happy about? 345 00:30:21,831 --> 00:30:24,080 She's been here over a month and all she does is hum. 346 00:30:24,336 --> 00:30:26,900 - She's getting better at it, too. - I can't stand her. 347 00:30:27,996 --> 00:30:30,320 Dear, have you heard from the Count? 348 00:30:33,240 --> 00:30:34,420 That'll shut her up! 349 00:30:46,039 --> 00:30:48,240 I found a nice family you can stay with. 350 00:30:48,696 --> 00:30:49,776 Not far from here. 351 00:30:50,299 --> 00:30:51,796 Is wouldn't cost you anything. 352 00:30:52,156 --> 00:30:53,964 Thank you, Jean-Claude, I'm very happy where I am. 353 00:30:54,016 --> 00:30:56,340 I'm not supposed to let people stay here! 354 00:30:56,840 --> 00:30:58,220 Jean-Claude, let her. 355 00:31:01,146 --> 00:31:02,080 Please. 356 00:31:03,396 --> 00:31:04,940 As a kindness to me. 357 00:31:54,786 --> 00:31:56,280 More flowers from Monsieur, Madame. 358 00:32:07,180 --> 00:32:09,220 Oh, please, wait a minute. 359 00:32:11,580 --> 00:32:13,240 - What is it? - Number Five. 360 00:32:13,364 --> 00:32:14,382 Go ahead and open it. 361 00:32:14,506 --> 00:32:16,560 - But... - I said, open it. 362 00:32:17,341 --> 00:32:20,500 I am in charge here. Not a ghost! 363 00:32:23,300 --> 00:32:25,540 Mesdames... messieurs... 364 00:32:59,886 --> 00:33:01,040 Excuse me. 365 00:33:01,760 --> 00:33:03,020 This box is mine. 366 00:33:14,926 --> 00:33:16,920 I would appreciate it if you left! 367 00:33:20,200 --> 00:33:21,440 Places, please! 368 00:33:27,300 --> 00:33:28,360 Where is my wig? 369 00:33:29,800 --> 00:33:30,860 My wig! 370 00:33:38,566 --> 00:33:39,566 Oh. 371 00:33:42,020 --> 00:33:43,200 Thank god. 372 00:34:06,520 --> 00:34:14,080 Ella viene, e la stella di Roma 373 00:34:14,460 --> 00:34:22,240 Sbigottita si copre d'un velo 374 00:34:22,760 --> 00:34:30,320 Irminsul corre i campi del cielo 375 00:34:30,880 --> 00:34:38,400 Qual cometa fioriera d'orror 376 00:35:13,180 --> 00:35:19,360 Sediziose voci 377 00:35:20,040 --> 00:35:24,360 Voci di guerra 378 00:35:24,955 --> 00:35:29,476 Avvi chi alzarsi attenta 379 00:35:30,097 --> 00:35:36,880 Presso all'ara del Dio? 380 00:35:42,541 --> 00:35:46,640 V'ha chi presume 381 00:35:47,176 --> 00:35:49,920 Dettar responsi 382 00:35:50,500 --> 00:35:54,420 Alla veggente Norma 383 00:35:56,920 --> 00:36:02,320 E di Roma affrettar 384 00:36:02,730 --> 00:36:06,360 Il fato arcano? 385 00:36:09,540 --> 00:36:13,120 Ei non dipende 386 00:36:14,260 --> 00:36:18,320 No, non dipende 387 00:36:19,444 --> 00:36:24,960 Da potere umano 388 00:36:35,477 --> 00:36:37,476 We have found Madame's wigmaker. 389 00:36:37,878 --> 00:36:39,020 I want him killed. 390 00:36:41,166 --> 00:36:43,260 And fed to the vermin that were in that wig. 391 00:36:44,116 --> 00:36:45,440 It was not his fault. 392 00:36:47,720 --> 00:36:49,120 Not his fault! 393 00:36:50,351 --> 00:36:52,036 Someone locked him in the prop room! 394 00:36:52,456 --> 00:36:54,180 Where is Inspector Ledoux? 395 00:36:56,056 --> 00:36:57,000 Go and find him. 396 00:37:02,896 --> 00:37:04,346 Can't say I didn't warn you. 397 00:37:04,716 --> 00:37:05,728 Who is that? 398 00:37:06,360 --> 00:37:07,440 Who do you think? 399 00:37:10,855 --> 00:37:14,060 The sooner you both leave, the sooner your ordeal will be over. 400 00:37:16,380 --> 00:37:20,226 Forgive me if I don't stay to chat, but I have other matters to attend to now. 401 00:37:27,060 --> 00:37:28,540 Who was that? 402 00:37:40,376 --> 00:37:41,376 Maestro. 403 00:37:42,176 --> 00:37:44,340 - You ready for our next lessons? - Yes. 404 00:37:47,146 --> 00:37:48,676 Did you see what happened to Carlotta? 405 00:37:48,846 --> 00:37:49,940 No, what? 406 00:37:50,463 --> 00:37:52,056 Her debut was a disaster. 407 00:37:52,596 --> 00:37:54,720 Oh! That's too bad! 408 00:37:58,756 --> 00:38:01,180 - You heard him? - Yes, through the walls. 409 00:38:03,196 --> 00:38:05,856 And he said "I am the Phantom". 410 00:38:05,980 --> 00:38:08,540 No, no, not in so many words. 411 00:38:10,686 --> 00:38:13,036 Monsieur, you're upset, and I don't blame you. 412 00:38:13,626 --> 00:38:16,356 These are not... good reviews. 413 00:38:17,596 --> 00:38:21,540 However, let me say, as someone who doesn't know that much about opera... 414 00:38:23,286 --> 00:38:25,260 I never knew it could be so funny! 415 00:38:27,796 --> 00:38:31,336 I tell you, the Phantom is behind all of this. 416 00:38:31,846 --> 00:38:34,676 And it is because he wants to drive us mad! 417 00:38:59,556 --> 00:39:02,056 I'm not comfortable with the upper register yet. 418 00:39:02,306 --> 00:39:03,580 But you will be. 419 00:39:03,796 --> 00:39:05,100 You're doing so well. 420 00:39:05,686 --> 00:39:08,020 You already have a finer voice than most of that company. 421 00:39:08,586 --> 00:39:10,660 - That's not possible. - Oh, but it is. 422 00:39:12,076 --> 00:39:13,960 And very soon, sooner than I ever thought, 423 00:39:14,016 --> 00:39:16,700 you'll be singing not just up here, but on the stage as well. 424 00:39:17,356 --> 00:39:19,760 - That's like a dream. - Except that it's real. 425 00:39:24,046 --> 00:39:25,680 Sometimes dreams can be real. 426 00:39:29,836 --> 00:39:32,520 The gods smiled when they imagined you, Christine Daaé. 427 00:39:33,466 --> 00:39:34,646 You are... 428 00:39:35,896 --> 00:39:37,240 ...music itself. 429 00:39:51,376 --> 00:39:53,280 I wish my father were alive. 430 00:39:55,696 --> 00:39:56,840 Was he a musician? 431 00:39:58,306 --> 00:40:00,960 - A great one. - I'm not surprised. 432 00:40:01,756 --> 00:40:02,756 A violinist. 433 00:40:05,146 --> 00:40:07,000 He would play and I would sing... 434 00:40:07,396 --> 00:40:08,680 He took me here once, you know. 435 00:40:09,235 --> 00:40:10,620 I was just a child. 436 00:40:11,656 --> 00:40:14,000 It was his dream that I would sing here one day. 437 00:40:14,496 --> 00:40:15,740 He's watched over you. 438 00:40:16,466 --> 00:40:17,800 I like to think so. 439 00:40:18,756 --> 00:40:19,940 I have no doubt of it. 440 00:40:23,506 --> 00:40:24,840 Do you know the Count de Chagny? 441 00:40:26,716 --> 00:40:27,716 Why do you ask? 442 00:40:28,506 --> 00:40:30,106 He was the one who told me to come here. 443 00:40:30,586 --> 00:40:32,240 He heard me singing at a country fair. 444 00:40:35,866 --> 00:40:37,240 He's not worthy of you. 445 00:40:40,636 --> 00:40:41,636 Why? 446 00:40:44,146 --> 00:40:45,146 Please? 447 00:40:47,996 --> 00:40:50,160 Because he comes to the opera for the wrong reasons. 448 00:40:53,226 --> 00:40:56,100 He comes for the beauty of faces rather than the beauty of music. 449 00:41:04,656 --> 00:41:05,706 I'm sorry. 450 00:41:06,326 --> 00:41:07,520 Have I hurt you? 451 00:41:12,416 --> 00:41:14,120 That's something I would never want to do. 452 00:41:20,776 --> 00:41:22,440 If this creature does exist... 453 00:41:23,566 --> 00:41:25,620 Supposedly, he lives way down here. 454 00:41:27,466 --> 00:41:28,680 On the lowest level. 455 00:41:29,746 --> 00:41:31,780 They say there was a sort of lagoon. 456 00:41:32,356 --> 00:41:34,546 Part of the river system that froze 457 00:41:34,846 --> 00:41:36,556 underneath all of Paris. 458 00:41:36,876 --> 00:41:39,080 All this is his domain. 459 00:41:39,946 --> 00:41:41,380 And anyone who ventures down... 460 00:41:42,196 --> 00:41:43,620 ...does not return. 461 00:41:45,016 --> 00:41:46,240 Or so people say. 462 00:41:46,846 --> 00:41:49,676 So what's he doing up here? 463 00:41:50,977 --> 00:41:52,260 He comes up because... 464 00:41:53,076 --> 00:41:54,120 ...he loves opera. 465 00:41:54,586 --> 00:41:55,780 What's he look like? 466 00:41:56,686 --> 00:41:59,640 Frankly, I've never met anyone who has actually seen him. 467 00:42:00,726 --> 00:42:03,120 But the rumor is, he wears a mask. 468 00:42:04,636 --> 00:42:07,520 And if you are unlucky enough to see his face... 469 00:42:08,596 --> 00:42:09,600 ...you die. 470 00:42:10,396 --> 00:42:11,396 Oh... 471 00:42:14,016 --> 00:42:15,620 I want him caught. 472 00:43:18,826 --> 00:43:19,896 Sold out. 473 00:43:20,206 --> 00:43:22,140 Just shows that bad reviews mean nothing. 474 00:43:27,935 --> 00:43:31,480 ...suscita l'amore 475 00:43:31,760 --> 00:43:35,960 Poiché quell'occhio al core 476 00:43:36,140 --> 00:43:42,080 Onnipotente va 477 00:43:42,230 --> 00:43:45,500 Libiamo amore 478 00:43:45,724 --> 00:43:51,600 Amor fra i calici più caldi baci avrà 479 00:43:51,624 --> 00:43:58,440 Ah, libiam, amor fra i calici più caldi baci avrà 480 00:44:00,460 --> 00:44:06,920 Tra voi, tra voi saprò dividere 481 00:44:06,944 --> 00:44:10,240 Il tempo mio giocondo 482 00:44:10,664 --> 00:44:16,280 Tutto è follia, follia nel mondo 483 00:44:16,404 --> 00:44:19,040 Ciò che non è piacer 484 00:44:19,964 --> 00:44:23,960 Godiam, fugace e rapido 485 00:44:23,984 --> 00:44:27,720 È il gaudio dell'amore 486 00:44:27,844 --> 00:44:31,400 È un fior che nasce e muore 487 00:44:31,824 --> 00:44:37,920 Né più si può goder 488 00:44:38,660 --> 00:44:44,340 Godiam, c'invita, c'invita un fervido 489 00:44:44,364 --> 00:44:47,080 Accento lusinghier... 490 00:44:47,104 --> 00:44:51,920 Ah, godiamo, la tazza, la tazza 491 00:44:52,000 --> 00:44:57,160 E il cantico la notte abbella e il riso 492 00:44:57,560 --> 00:45:03,360 In questo, in questo paradiso... 493 00:45:03,584 --> 00:45:05,040 Oh, my darling... 494 00:45:05,986 --> 00:45:09,040 My poor, poor darling... 495 00:45:10,674 --> 00:45:12,500 We know how it was done. 496 00:45:13,759 --> 00:45:16,079 - Glue. - I need a cognac! 497 00:45:21,656 --> 00:45:23,136 Come in, my darling. 498 00:45:43,160 --> 00:45:44,400 L... Ledoux... 499 00:45:45,740 --> 00:45:47,200 Joseph... Buquet... 500 00:45:47,820 --> 00:45:50,640 Joseph... Buquet... 501 00:45:57,300 --> 00:45:58,200 Where? 502 00:46:02,686 --> 00:46:07,040 I'm afraid you were seeing phantoms of another sort. 503 00:46:07,852 --> 00:46:09,380 He wants me to resign. 504 00:46:09,606 --> 00:46:10,696 - Who? - The Phantom. 505 00:46:10,936 --> 00:46:12,516 He wants to run this place. 506 00:46:12,886 --> 00:46:14,800 Well, I will not resign. 507 00:46:16,456 --> 00:46:18,256 - What are you going to do about it? - Do? 508 00:46:18,526 --> 00:46:19,709 I'll tell you what you are going to do, 509 00:46:19,733 --> 00:46:21,111 you are going to get some of your best men 510 00:46:21,135 --> 00:46:23,200 and you're going down after this creature tonight! 511 00:46:23,270 --> 00:46:27,720 - Monsieur, in my humble opinion... - I have friends in high places, Ledoux. 512 00:46:28,756 --> 00:46:30,300 If you understand my meaning. 513 00:46:40,506 --> 00:46:41,660 Have I done something wrong? 514 00:46:44,256 --> 00:46:45,520 My voice does not please you. 515 00:46:46,018 --> 00:46:47,040 Please me? 516 00:46:48,736 --> 00:46:52,080 Ever since I was a child, you're what I've been hearing in my dreams. 517 00:46:55,296 --> 00:46:56,600 I can't teach you anymore. 518 00:46:58,426 --> 00:46:59,480 I mean you're ready. 519 00:47:00,659 --> 00:47:01,720 Ready for what? 520 00:47:02,266 --> 00:47:03,646 To audition for the company. 521 00:47:03,766 --> 00:47:05,396 Oh, well, they're not holding auditions anymore. 522 00:47:05,420 --> 00:47:07,460 You're not going to audition the usual way. 523 00:47:08,328 --> 00:47:11,440 Madame Carlotta would be much too jealous of your voice. 524 00:47:11,656 --> 00:47:13,786 No, don't worry, I know what I'm doing. 525 00:47:13,894 --> 00:47:15,180 Just be patient. 526 00:47:20,056 --> 00:47:21,056 Maestro? 527 00:47:21,996 --> 00:47:24,020 There's one thing that you've not told me. 528 00:47:24,636 --> 00:47:25,700 Where do you live? 529 00:47:27,876 --> 00:47:30,920 When sing, I live in the heavens, and when you do not... 530 00:47:31,626 --> 00:47:32,800 ...down below. 531 00:47:37,188 --> 00:47:38,876 How will I ever repay you for this? 532 00:48:09,203 --> 00:48:10,560 Bonjour, Jean-Claude. 533 00:48:11,206 --> 00:48:12,820 Monsieur le Comte! 534 00:48:12,906 --> 00:48:14,826 We weren't expecting you for weeks. 535 00:48:14,850 --> 00:48:16,586 I know, I was away on business, 536 00:48:16,610 --> 00:48:19,060 and I saw that my only business was to come back. 537 00:48:19,456 --> 00:48:21,760 Now, Jean-Claude, please say yes, 538 00:48:21,931 --> 00:48:23,820 Is there a young girl here named Christine? 539 00:48:24,586 --> 00:48:26,935 Christine... Christine, Christine, Christine... 540 00:48:26,961 --> 00:48:28,120 Do not joke! 541 00:48:28,536 --> 00:48:29,676 This is remarkable! 542 00:48:30,016 --> 00:48:31,816 It's possible Monsieur le Comte is in love? 543 00:48:32,386 --> 00:48:33,400 In love? 544 00:48:33,606 --> 00:48:35,520 How could I be in love? I hardly know the girl. 545 00:48:35,796 --> 00:48:37,236 And that's how it happens. 546 00:48:37,576 --> 00:48:39,745 - Really? - We all thought you were immune. 547 00:48:40,216 --> 00:48:41,166 So did I. 548 00:48:41,476 --> 00:48:43,936 - Don't let it get around. - Oh, I wouldn't dream of it. 549 00:48:44,236 --> 00:48:46,766 - My reputation will be ruined - I understand. 550 00:48:47,566 --> 00:48:48,496 So, where is she? 551 00:48:49,056 --> 00:48:50,060 She's inside. 552 00:48:53,146 --> 00:48:54,526 All the while, I was away. 553 00:48:54,946 --> 00:48:56,860 I kept wondering, what if she doesn't believe me? 554 00:48:57,646 --> 00:48:59,880 Maybe she won't even come to the opera house. 555 00:49:01,216 --> 00:49:02,316 Is she in the course yet? 556 00:49:02,607 --> 00:49:03,779 Which course? 557 00:49:03,786 --> 00:49:05,920 I sent her here so she could have singing lessons. 558 00:49:06,946 --> 00:49:09,267 She has the most astounding voice... 559 00:49:09,291 --> 00:49:11,760 She has been put in the costume department. 560 00:49:13,246 --> 00:49:14,396 Costume department? 561 00:49:14,616 --> 00:49:16,040 Monsieur Carrière was fired. 562 00:49:16,687 --> 00:49:18,300 There is a new manager now. 563 00:49:19,276 --> 00:49:20,720 It's not the same here anymore. 564 00:49:24,646 --> 00:49:26,506 Well... is she alright? 565 00:49:26,856 --> 00:49:27,940 Why wouldn't she be? 566 00:49:31,516 --> 00:49:32,720 Something's wrong. 567 00:49:33,636 --> 00:49:35,172 Nothing. Nothing's wrong. 568 00:49:54,886 --> 00:49:55,840 Christine? 569 00:50:07,566 --> 00:50:08,660 It is you. 570 00:50:20,918 --> 00:50:23,920 I swear, I... I did not intend for you to be doing this. 571 00:50:24,828 --> 00:50:27,140 It's alright, Monsieur, I'm honored just being here. 572 00:50:30,908 --> 00:50:32,580 You should be having singing lessons. 573 00:50:33,758 --> 00:50:35,000 It's what I promised you. 574 00:50:38,238 --> 00:50:39,800 You have a wonderful voice. 575 00:50:41,348 --> 00:50:42,920 I know about these things, I... 576 00:50:44,088 --> 00:50:46,360 I... come to the opera all the time. 577 00:50:47,720 --> 00:50:49,640 We'll be at the bistro tonight! 578 00:50:54,368 --> 00:50:55,438 Better than that. 579 00:50:55,878 --> 00:50:58,200 Because I am so happy to be back with all of you, 580 00:50:59,208 --> 00:51:01,780 I'm going to throw a party tonight for the entire company! 581 00:51:02,428 --> 00:51:03,880 At the bistro! 582 00:51:10,188 --> 00:51:11,320 Will you come with me? 583 00:51:14,318 --> 00:51:15,680 As my special guest? 584 00:51:19,788 --> 00:51:21,820 The bistro is what we've been waiting for. 585 00:51:22,728 --> 00:51:24,814 Everybody sings at the bistro. That's the tradition. 586 00:51:24,838 --> 00:51:26,680 That's why the company loves going there. 587 00:51:27,558 --> 00:51:28,960 And you will sing, too. 588 00:51:29,658 --> 00:51:31,000 And they will all hear. 589 00:51:32,108 --> 00:51:34,700 There'll be no way that La Carlotta can say no. 590 00:51:51,800 --> 00:51:53,180 This is what you will wear. 591 00:51:57,920 --> 00:51:59,940 Un fiacre allait, trottinant 592 00:52:00,064 --> 00:52:02,164 Cahin, caha, hu, dia, hop là 593 00:52:02,288 --> 00:52:04,320 Un fiacre allait, trottinant 594 00:52:04,444 --> 00:52:06,500 Jaune, avec un cocher blanc 595 00:52:08,900 --> 00:52:10,880 Derrièr' les stores baissés 596 00:52:11,004 --> 00:52:13,240 Cahin, caha, hu, dia, hop là 597 00:52:13,264 --> 00:52:15,240 Derrièr' les stores baissés 598 00:52:15,364 --> 00:52:17,980 On entendait des baisers 599 00:52:20,600 --> 00:52:22,960 Puis un' voix disant: "Léon!" 600 00:52:23,084 --> 00:52:25,060 Cahin, caha, hu, dia, hop là 601 00:52:25,284 --> 00:52:27,380 Puis un' voix disant: "Léon!" 602 00:52:27,504 --> 00:52:29,040 "Pour causer, ôtons ton lorgnon!" 603 00:52:29,235 --> 00:52:30,840 I've never seen him like this. 604 00:52:31,180 --> 00:52:32,664 He seems so distracted. 605 00:52:32,988 --> 00:52:35,040 Un vieux monsieur qui passait 606 00:52:35,164 --> 00:52:37,360 Cahin, caha, hu, dia, hop là 607 00:52:42,019 --> 00:52:43,800 You have nothing to be concerned about. 608 00:52:45,868 --> 00:52:47,060 I have faith. 609 00:52:48,428 --> 00:52:50,100 I promise you, you're going to be fine. 610 00:53:02,800 --> 00:53:03,760 Philippe! 611 00:53:04,448 --> 00:53:06,398 Gérard. My dear friend! 612 00:53:07,890 --> 00:53:09,820 This girl, whose voice you what me to hear... 613 00:53:10,480 --> 00:53:12,500 - Who is she? - Come have a drink with me. 614 00:53:21,718 --> 00:53:23,620 Thank you. For remembering me. 615 00:53:24,206 --> 00:53:26,240 Remembering you, Gérard? Please. 616 00:53:26,498 --> 00:53:27,820 You didn't deserve what happened. 617 00:53:28,610 --> 00:53:29,848 Frankly, I didn't think so either. 618 00:53:30,108 --> 00:53:32,820 Oh, what does it matter? I should have retired years ago. 619 00:53:33,439 --> 00:53:34,360 But, tell me... 620 00:53:34,627 --> 00:53:36,780 Tell me about this girl that you appear to be so... 621 00:53:37,183 --> 00:53:38,200 ...so interested in. 622 00:53:38,224 --> 00:53:40,300 She has the most beautiful voice I've ever heard. 623 00:53:41,498 --> 00:53:43,360 Like all the women you send to me for lessons? 624 00:53:44,118 --> 00:53:46,120 No, this one is different. 625 00:53:48,920 --> 00:53:49,840 Of course. 626 00:53:52,940 --> 00:53:54,000 To the difference. 627 00:54:02,698 --> 00:54:04,920 Forgive me, I'm hurrying as fast as I can. 628 00:54:05,500 --> 00:54:06,500 Don't worry. 629 00:54:07,168 --> 00:54:09,042 I've never seen such perfection. 630 00:54:20,108 --> 00:54:21,160 Good evening, Madame. 631 00:54:23,077 --> 00:54:24,980 I just saw the figures, "Faust" is sold out. 632 00:54:26,607 --> 00:54:27,618 What? 633 00:54:28,688 --> 00:54:31,380 We decided to announce "Faust". 634 00:54:33,780 --> 00:54:34,760 With me? 635 00:54:37,100 --> 00:54:40,608 - I believe we mentioned you. - That's why it sold out! 636 00:54:40,938 --> 00:54:42,976 I said I would not sing again and I meant it. 637 00:54:43,338 --> 00:54:44,868 Not "Faust", not anything, not... 638 00:54:45,068 --> 00:54:46,900 ...until this masked fiend is killed. 639 00:54:46,938 --> 00:54:51,120 Darling, he has done nothing bad to you in well over a month. 640 00:54:52,128 --> 00:54:54,264 Because I haven't sung in well over a month! 641 00:54:54,288 --> 00:54:56,380 Yes! And our business shows it! 642 00:54:57,780 --> 00:54:58,780 Darling... 643 00:55:00,523 --> 00:55:03,280 Our audience is waiting for you. 644 00:55:03,769 --> 00:55:06,640 - I'll say they're waiting! - No, it's not like that! 645 00:55:12,635 --> 00:55:13,520 Tell her. 646 00:55:14,260 --> 00:55:17,147 Until Madame came, opera was getting very dull here in Paris... 647 00:55:17,171 --> 00:55:18,159 And why? 648 00:55:18,378 --> 00:55:20,308 - It was too serious. - Exactly. 649 00:55:20,788 --> 00:55:23,700 Darling, you have shown Paris... 650 00:55:24,068 --> 00:55:26,520 ...that opera doesn't have to be that way. 651 00:55:27,940 --> 00:55:29,560 I am not a buffoon! 652 00:55:33,320 --> 00:55:34,620 Madame Carlotta. 653 00:55:36,167 --> 00:55:37,800 I have a favor to ask of you. 654 00:55:49,140 --> 00:55:50,640 This young girl is what? 655 00:55:56,278 --> 00:55:57,340 My niece. 656 00:56:00,660 --> 00:56:01,880 Really? 657 00:56:03,228 --> 00:56:07,440 Anyway, somehow, foolishly, I have promised her singing lessons. 658 00:56:08,538 --> 00:56:11,320 - What can I do? - Well, you could give them to her. 659 00:56:11,868 --> 00:56:13,960 - I? - Who better? 660 00:56:15,498 --> 00:56:17,128 Let me add, if you would... 661 00:56:17,658 --> 00:56:21,100 I'd be willing to cover the company's operating deficits, for... 662 00:56:21,548 --> 00:56:23,260 ...let's say, the next three years? 663 00:56:26,029 --> 00:56:28,428 Well, I'd be overjoyed to gave her lessons. 664 00:56:28,668 --> 00:56:30,060 I'm so relieved. 665 00:56:32,838 --> 00:56:34,040 When can I meet her? 666 00:56:34,548 --> 00:56:36,080 I was hoping tonight. 667 00:56:36,318 --> 00:56:38,240 She promised me she'd come, but... 668 00:56:38,748 --> 00:56:41,568 - She's shy. - Extremely. 669 00:56:42,785 --> 00:56:44,640 Nieces are like that. 670 00:56:59,280 --> 00:57:00,480 Christine... 671 00:57:01,600 --> 00:57:02,640 This way. 672 00:57:06,840 --> 00:57:08,140 Isn't that Christine? 673 00:57:09,140 --> 00:57:10,264 That's Christine. 674 00:57:24,080 --> 00:57:26,440 - Look who's just arrived. - I know. 675 00:57:27,500 --> 00:57:29,060 He says she's his niece! 676 00:57:30,920 --> 00:57:32,038 His niece! 677 00:57:33,120 --> 00:57:35,320 I just said I'd give her singing lessons. 678 00:57:40,140 --> 00:57:43,380 ...ma tombe je veux qu'on inscrive 679 00:57:43,804 --> 00:57:47,400 Ici gît le roi des buveurs 680 00:57:47,624 --> 00:57:51,560 Sur ma tombe je veux qu'on inscrive 681 00:57:51,584 --> 00:57:55,320 Ici gît le roi des buveurs 682 00:57:55,744 --> 00:57:58,020 - Ici gît - Oui, oui, oui 683 00:57:58,140 --> 00:58:00,120 - Ici gît - Non, non, non 684 00:58:00,444 --> 00:58:03,500 Ici gît le roi des buveurs 685 00:58:03,824 --> 00:58:06,180 - Ici gît - Oui, oui, oui 686 00:58:06,204 --> 00:58:08,440 - Ici gît - Non, non, non 687 00:58:21,180 --> 00:58:22,220 Will you sing? 688 00:58:49,700 --> 00:58:58,100 Par le rang et par l'opulence 689 00:58:58,500 --> 00:59:03,824 En vain l'on a cru... 690 00:59:03,907 --> 00:59:06,240 She has a sweet little voice. 691 00:59:07,320 --> 00:59:09,120 Bit, uh... thin. 692 00:59:09,468 --> 00:59:13,320 - Why don't you join her? - Oh, no, no, it wouldn't be fair! 693 00:59:13,337 --> 00:59:15,680 - Please, give us that pleasure. - Come, come. 694 00:59:28,860 --> 00:59:33,600 Sous les bijoux et la dentelle 695 00:59:35,420 --> 00:59:40,560 Je cache un chagrin sans espoir 696 00:59:40,784 --> 00:59:44,760 Sans espoir, sans espoir 697 00:59:44,984 --> 00:59:50,080 - Sans... - Sans espoir, sans espoir... 698 01:00:00,700 --> 01:00:03,640 A quoi me sert 699 01:00:03,800 --> 01:00:10,320 D'être si belle 700 01:00:10,900 --> 01:00:19,320 Lui seul, il ne doit pas me voir 701 01:00:19,544 --> 01:00:27,180 Lui seul, il ne doit pas me voir 702 01:00:32,000 --> 01:00:35,560 O vous à qui je fus ravie 703 01:00:35,784 --> 01:00:39,040 Dont j'ai partagé le destin 704 01:00:40,040 --> 01:00:43,080 Je donnerais toute ma vie 705 01:00:43,404 --> 01:00:50,240 Pour pouvoir vous serrer la main 706 01:00:50,264 --> 01:00:53,920 Je donnerais 707 01:00:54,244 --> 01:00:59,000 Je donnerais toute ma vie 708 01:01:00,000 --> 01:01:05,460 Pour pouvoir 709 01:01:05,484 --> 01:01:08,060 Vous serrer 710 01:01:08,100 --> 01:01:13,420 La main 711 01:01:13,744 --> 01:01:18,040 Je donnerais toute ma vie 712 01:01:25,520 --> 01:01:30,040 Pour pouvoir 713 01:01:31,000 --> 01:01:34,920 Vous serrer 714 01:01:35,609 --> 01:01:46,700 La 715 01:01:48,270 --> 01:01:53,916 Pour pouvoir vous serrer 716 01:01:54,000 --> 01:02:03,040 La main 717 01:02:42,060 --> 01:02:43,320 You should sign her up. 718 01:02:45,198 --> 01:02:47,764 That girl doesn't need singing lessons. 719 01:02:47,888 --> 01:02:49,360 I'm going to sign her up. 720 01:02:49,569 --> 01:02:50,840 Only for the chorus. 721 01:02:51,000 --> 01:02:52,640 Think what she'll do for our business. 722 01:02:53,209 --> 01:02:54,648 Did I tell you she was wonderful? 723 01:02:55,098 --> 01:02:58,460 Wonderful doesn't begin to describe the beauty of that voice. 724 01:02:59,718 --> 01:03:01,708 I am Gérard Carrière. 725 01:03:02,124 --> 01:03:04,798 - Former manager of the opera house. - Oh, of course! 726 01:03:04,898 --> 01:03:06,700 And I must tell you, Mademoiselle... 727 01:03:25,781 --> 01:03:27,348 Not only is your voice astonishing, 728 01:03:28,068 --> 01:03:31,005 But it reminded me of someone I was privileged to know years ago, 729 01:03:31,029 --> 01:03:32,100 a great singer... 730 01:03:32,860 --> 01:03:34,100 Belladova. 731 01:03:37,808 --> 01:03:40,380 - I don't suppose you've ever heard of her. - No... 732 01:03:41,040 --> 01:03:42,480 Well, no matter. 733 01:03:43,278 --> 01:03:44,640 Go and enjoy your success. 734 01:03:51,188 --> 01:03:53,400 - Not now. Later. - I want to talk to you. 735 01:03:53,909 --> 01:03:56,840 Please. We saw someone outside. 736 01:03:57,720 --> 01:03:58,680 Look. 737 01:04:12,100 --> 01:04:13,180 Nobody there. 738 01:04:13,860 --> 01:04:15,400 I must have been mistaken. 739 01:06:01,909 --> 01:06:02,900 Where's Christine? 740 01:06:03,124 --> 01:06:05,400 - Christine, yes, Christine! - Christine, Christine... 741 01:06:05,928 --> 01:06:08,160 - Was your mother a parrot? - Parrot? 742 01:06:11,060 --> 01:06:13,273 - Do you like your job? - Yes, very much. 743 01:06:14,180 --> 01:06:16,880 Then I suggest you tell me where her room is, otherwise... 744 01:06:17,298 --> 01:06:19,080 - ...goodbye! - She's not back yet. 745 01:06:19,500 --> 01:06:20,480 Well! 746 01:06:21,638 --> 01:06:24,080 When she comes back, let me know, I'll be upstairs in her suite. 747 01:06:54,718 --> 01:06:57,320 Will you please, stop pacing! 748 01:06:59,058 --> 01:07:01,448 Not til I find out where she learned to sing like that. 749 01:07:01,818 --> 01:07:03,720 She has natural talent. 750 01:07:04,838 --> 01:07:06,920 Talent like that is not natural. 751 01:07:08,701 --> 01:07:11,018 - Someone has been teaching her. - What? 752 01:07:11,538 --> 01:07:14,028 No one can sing bel canto without lessons. 753 01:07:14,328 --> 01:07:15,860 God doesn't allow it. 754 01:07:27,138 --> 01:07:29,140 Why do I keep thinking I've met you before? 755 01:07:31,458 --> 01:07:34,460 And I thought it the instant I saw you singing at that village fair. 756 01:07:35,268 --> 01:07:37,080 I even thought I recognized your voice. 757 01:07:37,515 --> 01:07:38,637 Am I dreaming? 758 01:07:40,088 --> 01:07:41,180 No more than I. 759 01:07:45,038 --> 01:07:47,140 Don't you remember the little girl in the kitchen? 760 01:08:15,188 --> 01:08:16,288 Christine! 761 01:08:18,140 --> 01:08:19,140 Yes... 762 01:08:22,567 --> 01:08:23,800 Oh my god! 763 01:08:27,860 --> 01:08:29,360 Papa! Papa! 764 01:09:46,080 --> 01:09:52,520 Hier matin je m'y levai 765 01:09:52,920 --> 01:09:59,440 Laissez-moi planter le mai 766 01:09:59,864 --> 01:10:06,320 Vers le bois je m'en allai 767 01:10:06,820 --> 01:10:13,440 En riant tout en riant 768 01:10:14,040 --> 01:10:20,420 Laissez-moi planter le mai 769 01:10:20,920 --> 01:10:27,700 Moi qui suis gentil galant 770 01:10:28,300 --> 01:10:31,060 Hier matin... 771 01:10:51,100 --> 01:10:51,960 Philippe! 772 01:10:52,240 --> 01:10:53,160 Philippe! 773 01:10:54,540 --> 01:10:55,560 Philippe! 774 01:10:56,640 --> 01:10:58,460 Philippe! Philippe! 775 01:10:59,740 --> 01:11:00,700 Philippe! 776 01:11:17,380 --> 01:11:18,360 Come in! 777 01:11:18,580 --> 01:11:19,680 Come in, Philippe! 778 01:11:23,960 --> 01:11:27,040 No, no, Philippe, no... 779 01:11:34,056 --> 01:11:36,100 I've heard it every night since I was a child. 780 01:11:37,558 --> 01:11:39,080 I've missed you, Christine. 781 01:12:49,777 --> 01:12:51,156 Philippe, what time is it? 782 01:12:56,066 --> 01:12:57,260 Oh, Philippe, I've got to go. 783 01:12:57,466 --> 01:12:58,900 - Christine! - Please. 784 01:12:59,440 --> 01:13:00,524 Christine! 785 01:13:02,516 --> 01:13:04,547 - Please, wait. - Please, Philippe. 786 01:13:26,476 --> 01:13:27,860 Why are we coming here? 787 01:13:28,896 --> 01:13:30,640 Because, it's where I have to go. 788 01:13:33,918 --> 01:13:35,260 Is it someone else? 789 01:13:37,848 --> 01:13:39,260 It's not what you think. 790 01:13:52,278 --> 01:13:53,320 Maestro... 791 01:13:56,826 --> 01:13:57,826 Maestro? 792 01:14:31,683 --> 01:14:33,740 Oh, please forgive me, please... 793 01:14:44,880 --> 01:14:46,360 Comte de Chagny... 794 01:15:02,700 --> 01:15:03,720 Oh, Madame. 795 01:15:04,187 --> 01:15:05,420 Don't be frightened. 796 01:15:06,306 --> 01:15:07,680 I simply had to see you. 797 01:15:08,996 --> 01:15:10,060 You were so... 798 01:15:11,056 --> 01:15:12,880 ...fantastic tonight. 799 01:15:13,006 --> 01:15:14,320 Thank you. 800 01:15:14,916 --> 01:15:17,586 So fantastic that I couldn't sleep, I could only... 801 01:15:17,796 --> 01:15:18,960 ...think about you. 802 01:15:21,446 --> 01:15:22,446 So... 803 01:15:22,716 --> 01:15:24,240 This is where you've been living. 804 01:15:24,903 --> 01:15:26,500 Yes, it's just, um... 805 01:15:27,066 --> 01:15:28,066 ...temporary. 806 01:15:29,464 --> 01:15:30,520 Oh, dear... 807 01:15:30,906 --> 01:15:33,666 There's something I can't quite understand. 808 01:15:35,786 --> 01:15:36,686 Yes? 809 01:15:37,466 --> 01:15:39,220 How you learned to sing so well. 810 01:15:43,206 --> 01:15:45,186 Because technique like yours 811 01:15:45,456 --> 01:15:47,196 simply does not come on its own. 812 01:15:47,826 --> 01:15:49,160 So who has been teaching you? 813 01:15:50,336 --> 01:15:51,620 I can't say. 814 01:15:52,866 --> 01:15:54,256 Can't say... 815 01:15:58,456 --> 01:15:59,640 I gave my word. 816 01:16:00,996 --> 01:16:01,960 To whom? 817 01:16:02,426 --> 01:16:03,380 Your teacher? 818 01:16:05,067 --> 01:16:06,246 I see. 819 01:16:06,956 --> 01:16:09,024 Your teacher said, "don't tell Carlotta who I am." 820 01:16:09,566 --> 01:16:11,480 He said not to tell anyone. 821 01:16:12,126 --> 01:16:13,816 You think I'm "anyone"? 822 01:16:14,166 --> 01:16:15,400 Please, Madame. 823 01:16:17,646 --> 01:16:20,096 So this is how you repay my generosity! 824 01:16:21,500 --> 01:16:24,000 Letting you stay in these magnificent quarters! 825 01:16:24,643 --> 01:16:26,640 Against all regulations, rent-free! 826 01:16:27,886 --> 01:16:28,886 Alright! 827 01:16:31,036 --> 01:16:33,956 The last thing I would want to do is to appear ungrateful. 828 01:16:34,596 --> 01:16:35,640 I would hope. 829 01:16:36,346 --> 01:16:38,780 But you must swear never to tell another soul. 830 01:16:44,277 --> 01:16:45,720 You have my word. 831 01:16:48,606 --> 01:16:51,120 The truth is, I don't know what his name is. 832 01:16:51,476 --> 01:16:53,040 Maestro never told me it. 833 01:16:55,356 --> 01:16:57,640 Well, what does he look like? 834 01:16:59,806 --> 01:17:01,060 I'm not sure. 835 01:17:02,146 --> 01:17:03,220 Not sure? 836 01:17:04,856 --> 01:17:06,240 I've never seen his face. 837 01:17:08,376 --> 01:17:09,976 Dear, I'm afraid I don't understand. 838 01:17:10,716 --> 01:17:12,040 He wears a mask. 839 01:17:17,386 --> 01:17:19,000 Mask... 840 01:17:26,094 --> 01:17:27,860 I know who the teacher is! 841 01:17:32,200 --> 01:17:35,056 - Christine! - Maestro? 842 01:17:35,180 --> 01:17:38,060 No! It's Monsieur Choleti! 843 01:17:42,446 --> 01:17:43,660 Excuse me. 844 01:17:45,596 --> 01:17:47,440 I know it's late. 845 01:17:48,156 --> 01:17:52,100 But I have a very exciting plan for you. 846 01:17:54,451 --> 01:17:56,600 Only don't tell my wife. 847 01:17:59,736 --> 01:18:01,270 You've given her Marguerite? 848 01:18:01,912 --> 01:18:03,040 In "Faust"? 849 01:18:04,086 --> 01:18:05,086 Yes. 850 01:18:05,807 --> 01:18:08,167 You said you wouldn't sing it. 851 01:18:09,773 --> 01:18:12,166 I didn't mean for you to give it to her! 852 01:18:13,416 --> 01:18:15,140 She's a very good singer. 853 01:18:16,060 --> 01:18:17,680 It'll be good for business. 854 01:18:18,006 --> 01:18:21,396 - She's my costume girl. - Exactly. 855 01:18:21,546 --> 01:18:24,811 Can you imagine the publicity we'll get? 856 01:18:26,986 --> 01:18:29,060 That's exactly what I'm thinking of. 857 01:18:29,376 --> 01:18:30,376 Please? 858 01:18:33,516 --> 01:18:34,516 Darling... 859 01:18:34,776 --> 01:18:37,200 I have another reason for doing this, 860 01:18:37,926 --> 01:18:40,120 so ask no more. 861 01:18:44,076 --> 01:18:47,320 - He wants you to what? - Sing Marguerite in "Faust". 862 01:18:50,466 --> 01:18:52,040 When did he ask you that? 863 01:18:52,789 --> 01:18:54,240 At the bistro. 864 01:18:54,516 --> 01:18:56,080 After I had finished singing. 865 01:18:56,306 --> 01:18:59,860 Oh, it was such a triumph, I wanted to come back and tell you right away. 866 01:19:02,076 --> 01:19:06,026 But, Carlotta, well, she insisted that I go off with her to celebrate, and... 867 01:19:06,146 --> 01:19:07,740 Well, that's why I was out so late. 868 01:19:11,226 --> 01:19:13,880 Well, that's... certainly wonderful news. 869 01:19:15,356 --> 01:19:16,700 We have a lot of work ahead of us. 870 01:19:31,736 --> 01:19:32,780 I'm sorry. 871 01:19:36,601 --> 01:19:38,160 I lied to you just now. 872 01:19:40,854 --> 01:19:44,120 Monsieur Choleti came and told me this last night. 873 01:19:46,026 --> 01:19:48,440 I wasn't with Carlotta after the bistro. 874 01:19:51,156 --> 01:19:52,560 I was with the Count. 875 01:19:55,136 --> 01:19:57,900 I shouldn't have lied, I'm not sure why I did, um... 876 01:20:00,316 --> 01:20:03,006 I suppose it was because I thought... 877 01:20:03,436 --> 01:20:05,267 ...you'd be upset... 878 01:20:05,496 --> 01:20:07,040 ...and I didn't want to hurt you. 879 01:20:09,836 --> 01:20:10,660 Because... 880 01:20:11,068 --> 01:20:13,240 ...none of this would have ever happened without you. 881 01:20:19,746 --> 01:20:20,620 Bonjour, monsieur. 882 01:20:22,020 --> 01:20:22,880 Good day, sir. 883 01:20:25,520 --> 01:20:28,060 - Inspector Ledoux! - Of course. 884 01:21:10,042 --> 01:21:11,042 Yes? 885 01:21:13,428 --> 01:21:14,428 Philippe! 886 01:21:16,932 --> 01:21:19,480 - Is this really happening? - Of course it is. 887 01:21:20,052 --> 01:21:21,180 I always told you. 888 01:21:22,172 --> 01:21:23,251 You're wonderful. 889 01:22:41,942 --> 01:22:42,842 Madame. 890 01:22:45,352 --> 01:22:46,822 Just wanted to wish you well. 891 01:22:47,522 --> 01:22:48,560 Thank you. 892 01:22:49,342 --> 01:22:51,000 Can't believe this is all really happening. 893 01:22:51,742 --> 01:22:52,920 Oh, it is. 894 01:22:54,102 --> 01:22:55,360 Very much. 895 01:22:56,836 --> 01:22:58,522 You really have been so generous. 896 01:22:59,452 --> 01:23:00,712 Nonsense. 897 01:23:01,362 --> 01:23:02,600 Opera is my life. 898 01:23:03,472 --> 01:23:06,160 And you, my dear, have the greatest voice I've ever heard. 899 01:23:09,712 --> 01:23:10,780 What is that? 900 01:23:11,632 --> 01:23:13,372 Oh, just a little something made of herbs. 901 01:23:13,676 --> 01:23:15,802 Most opera singers use this before going on. 902 01:23:16,432 --> 01:23:18,360 Helps steady those nerves! 903 01:23:19,782 --> 01:23:21,900 Oh, I'm a bit nervous too, you know. 904 01:23:22,912 --> 01:23:26,180 How you do tonight affects my reputation as well as yours. 905 01:23:26,500 --> 01:23:27,400 Please... 906 01:23:28,142 --> 01:23:29,712 Oh, I'm sorry. 907 01:23:30,042 --> 01:23:31,620 I didn't mean to worry you. 908 01:23:32,512 --> 01:23:35,340 You're going to do just splendidly! 909 01:23:36,474 --> 01:23:38,002 Oh, I'm so nervous for you. 910 01:23:38,442 --> 01:23:41,060 Without this, I don't think I'd even be able to talk! 911 01:23:47,472 --> 01:23:48,712 Do you think I could have some? 912 01:23:49,052 --> 01:23:50,052 Why? 913 01:23:50,192 --> 01:23:51,360 Are you nervous? 914 01:23:51,729 --> 01:23:53,060 Yes, very much. 915 01:23:53,942 --> 01:23:55,140 Well, then... 916 01:23:55,632 --> 01:23:57,340 It would probably do you good. 917 01:24:09,980 --> 01:24:15,400 Que faut-il pour te décider? 918 01:24:16,800 --> 01:24:21,680 La jeunesse t'appelle 919 01:24:21,835 --> 01:24:23,302 Can't quite tell if he's up there. 920 01:24:23,902 --> 01:24:26,640 Sometimes he hides behind the curtain. 921 01:24:27,462 --> 01:24:28,462 Patience. 922 01:24:51,820 --> 01:24:54,940 Ainsi que la brise légère 923 01:24:55,364 --> 01:24:58,020 Soulève en épais tourbillons 924 01:24:58,044 --> 01:25:01,020 La poussière de les sillons 925 01:25:01,144 --> 01:25:03,960 La poussière de les sillons 926 01:25:04,540 --> 01:25:07,300 Que la valse nous entraîne 927 01:25:07,420 --> 01:25:10,380 Faites retentir la plaine 928 01:25:10,704 --> 01:25:13,020 De l'éclat de vos chansons 929 01:25:13,044 --> 01:25:15,560 De l'éclat de vos chansons 930 01:25:17,900 --> 01:25:19,500 La voici 931 01:25:19,680 --> 01:25:22,580 - C'est elle - Eh bien 932 01:25:22,904 --> 01:25:24,560 Aborde-la 933 01:25:26,520 --> 01:25:27,900 Marguerite 934 01:25:28,180 --> 01:25:29,524 Plaît-il 935 01:25:29,648 --> 01:25:31,000 Maudit homme 936 01:25:31,224 --> 01:25:34,140 - Encore là - Eh quoi, mon ami 937 01:25:34,264 --> 01:25:36,120 Vous voilà 938 01:25:37,540 --> 01:25:42,440 Vraiment, mon ami, vous voilà 939 01:25:53,100 --> 01:25:57,280 Ne permettrez-vous pas 940 01:25:57,404 --> 01:26:02,780 Ma belle demoiselle 941 01:26:03,504 --> 01:26:07,600 Qu'on vous offre le bras 942 01:26:07,924 --> 01:26:13,980 Pour faire le chemin 943 01:26:14,504 --> 01:26:15,940 Non, m... 944 01:26:17,585 --> 01:26:18,560 Non... 945 01:26:24,243 --> 01:26:25,360 Non, mons... 946 01:26:25,584 --> 01:26:26,520 Non... 947 01:26:39,385 --> 01:26:41,200 Non, monsieur... 948 01:26:53,168 --> 01:26:54,740 Non, monsieur... 949 01:26:55,463 --> 01:26:57,440 I knew you shouldn't have hired her. 950 01:27:00,683 --> 01:27:05,320 Demoiselle, ni belle... 951 01:27:08,906 --> 01:27:10,960 Comes from having no experience. 952 01:27:31,660 --> 01:27:32,600 No... 953 01:27:39,083 --> 01:27:40,680 No! 954 01:27:42,200 --> 01:27:43,480 Bring down the curtain! 955 01:27:55,043 --> 01:27:56,260 Bring it down! 956 01:28:05,580 --> 01:28:07,600 - The curtain! - Get that curtain down! 66860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.