Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,392 --> 00:00:19,853
Anteriormente…
2
00:00:19,936 --> 00:00:23,565
É esse o plano do Aaravos,
vem buscar o Orbe do Sol e…
3
00:00:23,648 --> 00:00:25,525
Matar o Sol.
4
00:00:25,608 --> 00:00:29,070
Não podemos proteger
o Orbe do Sol do Aaravos,
5
00:00:29,154 --> 00:00:32,991
mas talvez possamos destruí-lo.
6
00:00:33,074 --> 00:00:37,037
Só uma pessoa entre os Elfos do Sol
pode fazer isto.
7
00:00:38,246 --> 00:00:40,665
Estamos a reunir os arquidragões.
8
00:00:41,166 --> 00:00:44,919
Se os arquidragões segurarem o Aaravos
uns segundos,
9
00:00:45,003 --> 00:00:49,174
usarei magia do oceano
para o prender na pérola nova.
10
00:00:49,758 --> 00:00:54,179
Quando a tua antepassada morreu,
a arma perdeu-se na história.
11
00:00:54,262 --> 00:00:58,266
Ela levou o segredo com ela.
12
00:01:02,562 --> 00:01:04,731
Vossa Majestade!
13
00:01:55,824 --> 00:02:01,371
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
14
00:02:05,583 --> 00:02:08,044
LIVRO 7
ESCURIDÃO
15
00:02:08,128 --> 00:02:10,463
CAPÍTULO 8
LUZ QUE MORRE
16
00:02:16,553 --> 00:02:19,013
Ali está! A Forja do Sol!
17
00:02:23,101 --> 00:02:25,311
Está cheia de monstros!
18
00:02:26,312 --> 00:02:29,566
Karim, tens de destruir o Orbe do Sol já!
19
00:02:30,150 --> 00:02:33,528
O Aaravos vai chegar ao amanhecer.
É quase de madrugada!
20
00:02:33,611 --> 00:02:38,658
Leva-me até ao orbe
e mantém-nos longe de mim. Eu trato disto.
21
00:02:38,741 --> 00:02:43,746
Quando o feitiço for lançado,
temos um minuto para fugir
22
00:02:43,830 --> 00:02:47,917
antes que a explosão destrua Lux Aurea
e tudo o resto.
23
00:02:49,419 --> 00:02:51,754
Missilem ignem!
24
00:03:12,275 --> 00:03:14,402
Stella ignis!
25
00:03:24,078 --> 00:03:25,538
Karim! Vai!
26
00:03:32,295 --> 00:03:34,589
Não conseguimos detê-los muito tempo.
27
00:03:36,841 --> 00:03:38,051
Força, Karim!
28
00:03:49,938 --> 00:03:53,691
Inferi. Ruptura…
29
00:04:01,991 --> 00:04:06,037
Karim! O feitiço! Acende a última runa!
30
00:04:07,497 --> 00:04:10,041
O que estás a fazer, Karim?
31
00:04:12,877 --> 00:04:14,170
O titã!
32
00:04:15,421 --> 00:04:17,006
Ele vem aí!
33
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
Sim, ele vem aí.
34
00:04:24,639 --> 00:04:27,267
Seu traidor!
35
00:04:27,350 --> 00:04:29,894
Vais trair-nos de novo? Agora?
36
00:04:29,978 --> 00:04:32,730
Destrói o orbe, Karim! Ou eu…
37
00:04:32,814 --> 00:04:34,482
Ou tu o quê, irmã?
38
00:04:34,565 --> 00:04:37,360
Matas-me? Sou a tua única esperança!
39
00:04:37,443 --> 00:04:40,446
Mata-me e condenas o próprio Sol!
40
00:04:40,530 --> 00:04:42,573
Lux tormento!
41
00:04:50,081 --> 00:04:55,753
Eu sou o Karim,
o verdadeiro e legítimo rei de Lux Aurea,
42
00:04:55,837 --> 00:05:00,383
o maior Mago do Fogo de Xadia!
43
00:05:01,050 --> 00:05:04,262
Grande, antes de avançares,
44
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
olha para o teu prémio!
45
00:05:06,556 --> 00:05:11,936
Basta uma palavra para ativar
a última runa e destruir o Orbe do Sol
46
00:05:12,020 --> 00:05:14,314
e todos os teus planos.
47
00:05:17,108 --> 00:05:22,238
Mas não é preciso chegar a isso.
Só peço que me ouças!
48
00:05:23,990 --> 00:05:27,076
Ambos vemos no que este mundo se tornou.
49
00:05:27,160 --> 00:05:32,165
Já tivemos muita ordem,
mas, agora, só há caos!
50
00:05:39,380 --> 00:05:43,801
Se o mundo tiver de arder para renascer,
assim seja.
51
00:05:43,885 --> 00:05:45,887
Deixa-me ser a tua chama!
52
00:05:45,970 --> 00:05:48,681
Grande, juntos podemos…
53
00:05:53,686 --> 00:05:55,730
Temos de sair daqui!
54
00:06:46,489 --> 00:06:47,740
Zym, não!
55
00:07:18,229 --> 00:07:19,647
O sol já nasceu.
56
00:07:19,730 --> 00:07:22,483
Estamos em segurança, por enquanto.
57
00:07:22,567 --> 00:07:23,818
Desculpa.
58
00:07:23,901 --> 00:07:26,696
Sou tão inútil. Sou tão fraco.
59
00:07:27,196 --> 00:07:31,284
Mas, se não fizer nada,
o Callum vai fazer algo terrível.
60
00:07:37,081 --> 00:07:38,081
Espera.
61
00:07:40,209 --> 00:07:42,962
O Aaravos deu-me a resposta.
62
00:07:43,796 --> 00:07:48,259
Ele disse-me como o deter.
Ele escondeu um segredo nas palavras dele.
63
00:07:48,342 --> 00:07:50,094
Não temos muito tempo.
64
00:07:50,178 --> 00:07:51,262
Venham comigo.
65
00:08:02,023 --> 00:08:07,111
As estrelas nunca sorriram
para as suas criações.
66
00:08:07,820 --> 00:08:13,868
Este mundo foi feito
por mãos cruéis e insensíveis.
67
00:08:35,640 --> 00:08:40,978
É um instrumento de dor, de tormento.
68
00:08:41,854 --> 00:08:45,900
Existir neste mundo é sofrer.
69
00:08:45,983 --> 00:08:48,903
Nem a morte é um alívio.
70
00:08:51,989 --> 00:08:55,910
Que os vingativos escureçam os céus.
71
00:08:55,993 --> 00:08:59,288
Que haja escuridão.
72
00:09:24,355 --> 00:09:26,941
Rex Igneous!
73
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
Passou demasiado tempo.
74
00:09:31,445 --> 00:09:33,739
Não o suficiente, traidor!
75
00:09:44,083 --> 00:09:45,960
O que é isto?
76
00:09:46,043 --> 00:09:48,254
Uma simples humana?
77
00:09:48,337 --> 00:09:51,507
Ela não é uma humana comum.
78
00:09:58,681 --> 00:10:03,603
Ela é a maga negra mais poderosa de Xadia.
79
00:10:05,187 --> 00:10:08,941
A minha única luz neste mundo.
80
00:11:06,624 --> 00:11:07,917
O que se passa?
81
00:11:08,834 --> 00:11:11,587
O plano do Aaravos. A noite eterna.
82
00:11:18,678 --> 00:11:19,845
Quem é ela?
83
00:11:21,138 --> 00:11:22,723
A minha antepassada.
84
00:11:24,725 --> 00:11:28,979
A Rainha Orphan.
Ela enfrentou o Aaravos há muito tempo.
85
00:11:29,063 --> 00:11:32,692
Ela ajudou a prendê-lo
e levou um segredo para a sepultura.
86
00:11:33,901 --> 00:11:36,153
Foi o que o Aaravos me disse.
87
00:11:36,654 --> 00:11:39,740
Ele é tão arrogante
que achava que eu não ia ver.
88
00:11:39,824 --> 00:11:42,702
Ela não levou só um segredo
para a sepultura.
89
00:11:44,120 --> 00:11:45,955
Levou a espada.
90
00:11:46,038 --> 00:11:47,998
É uma espada verdadeira.
91
00:11:48,082 --> 00:11:52,294
A Novalâmina, a única arma
que pode matar um Elfo das Estrelas.
92
00:11:52,920 --> 00:11:54,296
Temos de o deter.
93
00:12:44,346 --> 00:12:50,811
Gostas de prendas,
não gostas, arquidragão?
94
00:13:00,237 --> 00:13:03,449
Tenho um presente para ti.
95
00:13:04,950 --> 00:13:08,913
Um reencontro com um velho amigo.
96
00:13:23,344 --> 00:13:27,389
Avizandum, o grande Rei dos Dragões.
97
00:13:29,099 --> 00:13:30,810
O que te fez ele?
98
00:13:40,778 --> 00:13:43,113
Vá lá, Trovão!
99
00:13:43,197 --> 00:13:46,742
Não tens nada a dizer
depois destes anos todos?
100
00:13:55,626 --> 00:13:58,420
Não vejo o que se passa lá em baixo!
101
00:13:59,213 --> 00:14:00,714
É o Rex Igneous?
102
00:14:00,798 --> 00:14:03,092
Não, isso é impossível!
103
00:14:03,175 --> 00:14:07,471
Sempre falaste apenas uma língua, certo?
104
00:14:13,435 --> 00:14:14,895
Avizandum!
105
00:14:15,688 --> 00:14:19,066
Zubeia! Espera! Pyrrah, temos de a seguir!
106
00:14:19,149 --> 00:14:20,901
Não! É muito perigoso.
107
00:14:20,985 --> 00:14:23,863
A tempestade, os monstros…
Vamos reagrupar-nos.
108
00:14:35,124 --> 00:14:36,750
Olha para ti.
109
00:14:36,834 --> 00:14:38,752
Reduzido a isto.
110
00:14:42,006 --> 00:14:44,341
O fantoche de um Grande.
111
00:14:48,554 --> 00:14:51,724
Eras o mais poderoso de nós, Avizandum.
112
00:14:52,308 --> 00:14:54,018
Eras rei!
113
00:14:57,897 --> 00:14:59,607
Para!
114
00:15:05,946 --> 00:15:07,156
Zubeia?
115
00:15:10,451 --> 00:15:11,660
Não!
116
00:15:29,970 --> 00:15:31,055
Não!
117
00:15:55,579 --> 00:15:56,914
O que se passa?
118
00:16:01,710 --> 00:16:03,462
O Karim traiu-nos.
119
00:16:03,963 --> 00:16:05,673
E, agora, está morto.
120
00:16:09,969 --> 00:16:12,972
Então, o Aaravos tem o Orbe do Sol.
121
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
E isto é a noite eterna.
122
00:16:17,559 --> 00:16:18,978
O que fazemos?
123
00:16:19,687 --> 00:16:21,647
Tudo depende do Callum.
124
00:16:21,730 --> 00:16:26,068
Ele chegará com uma pérola nova
e prenderemos o Aaravos.
125
00:16:32,157 --> 00:16:35,202
Avizandum, sou eu, a Zubeia!
126
00:16:35,911 --> 00:16:38,080
Ainda aí estás, meu amor?
127
00:16:39,415 --> 00:16:41,583
Consegues ouvir a minha voz?
128
00:16:47,881 --> 00:16:50,843
Por favor, não quero lutar contigo.
129
00:16:50,926 --> 00:16:51,969
Encontra-te!
130
00:16:52,886 --> 00:16:55,139
Lembra-te de quem és.
131
00:16:55,222 --> 00:16:57,057
Lembra-te de mim!
132
00:17:02,855 --> 00:17:05,149
Estás a ver?
133
00:17:08,360 --> 00:17:09,903
A Claudia está ali.
134
00:17:11,572 --> 00:17:12,865
Tem de estar.
135
00:17:12,948 --> 00:17:18,245
Temos de a encontrar.
Nós! Talvez ainda seja possível salvá-la.
136
00:17:18,328 --> 00:17:19,955
Ela foi longe demais.
137
00:17:20,456 --> 00:17:22,207
Não podemos salvá-la.
138
00:17:23,083 --> 00:17:24,543
Temos de a travar.
139
00:17:24,626 --> 00:17:26,336
Soren, tu prometeste!
140
00:17:26,420 --> 00:17:30,841
Eu sei o que prometi,
mas olha o que está a acontecer.
141
00:17:31,800 --> 00:17:34,678
Tens de me deixar
quebrar a minha promessa.
142
00:17:37,389 --> 00:17:38,390
Aqui!
143
00:17:38,474 --> 00:17:40,809
Callum! Runaan! Estamos aqui!
144
00:17:46,440 --> 00:17:47,733
Portaste-te bem.
145
00:17:56,784 --> 00:17:57,785
Conseguiste!
146
00:17:58,786 --> 00:17:59,787
Estou aqui.
147
00:18:02,456 --> 00:18:06,335
- Obrigado por o protegeres.
- Ele tem bom coração.
148
00:18:06,418 --> 00:18:09,713
Fará o que for preciso
para proteger este mundo.
149
00:18:10,214 --> 00:18:11,965
E nós também.
150
00:18:12,049 --> 00:18:14,093
Trouxeram a pérola?
151
00:18:14,176 --> 00:18:18,013
Rayla, as coisas não correram
como esperávamos.
152
00:18:18,097 --> 00:18:20,390
E a verdade é…
153
00:18:20,474 --> 00:18:23,477
É complicada, mas temos o que precisamos.
154
00:18:26,063 --> 00:18:28,982
Estamos prontos. Podemos prendê-lo.
155
00:18:29,900 --> 00:18:31,485
Só temos de ir lá acima.
156
00:18:40,702 --> 00:18:45,749
Callum, há mais uma coisa.
Outra coisa que o meu irmão disse.
157
00:18:45,833 --> 00:18:47,751
- Uma profecia?
- Talvez.
158
00:18:47,835 --> 00:18:49,962
Podem não ser todas verdadeiras.
159
00:18:50,045 --> 00:18:55,134
Eu nem queria dizer isto, Callum,
mas acho que devias saber.
160
00:18:55,217 --> 00:18:56,217
Diz-me.
161
00:18:57,386 --> 00:19:02,641
"Quando a hora escurecer,
aquele de olhos negros salvar-nos-á
162
00:19:02,724 --> 00:19:05,185
e escolherá o seu próprio fim."
163
00:19:06,311 --> 00:19:07,980
Eu sei o que significa.
164
00:19:12,651 --> 00:19:15,821
Temos de chegar ao topo da torre.
165
00:19:15,904 --> 00:19:16,989
Nós conseguimos.
166
00:19:17,072 --> 00:19:19,950
- Chegámos até aqui.
- Não vamos voltar atrás.
167
00:19:20,534 --> 00:19:25,080
Por Lux Aurea e por Katolis.
168
00:19:26,707 --> 00:19:28,333
Por toda a Xadia.
169
00:19:32,838 --> 00:19:33,838
Vamos.
170
00:21:12,938 --> 00:21:15,232
Reuni um belo grupo.
171
00:21:15,941 --> 00:21:19,111
Isto é familiar, não é?
172
00:21:20,362 --> 00:21:23,407
Isto já não aconteceu antes?
173
00:21:24,199 --> 00:21:25,742
Idiotas arrogantes.
174
00:21:26,827 --> 00:21:30,455
Cometem os mesmos erros vezes sem fim.
175
00:21:30,539 --> 00:21:31,915
Já sabem como é.
176
00:21:31,999 --> 00:21:34,543
Vá lá! Matem-me!
177
00:21:34,626 --> 00:21:38,922
Estarão a destruir-se
e a todos os que amam.
178
00:21:39,006 --> 00:21:45,304
Quanto a mim,
apenas me mandarão de volta para os céus.
179
00:21:45,387 --> 00:21:47,639
Sabem que é fútil.
180
00:21:48,223 --> 00:21:51,852
Daqui a sete anos e 19 dias,
181
00:21:51,935 --> 00:21:54,646
as minhas estrelas alinhar-se-ão
182
00:21:54,730 --> 00:21:59,401
e eu voltarei.
183
00:22:00,694 --> 00:22:03,780
Não podem ganhar.
184
00:22:04,406 --> 00:22:05,699
Podemos, sim.
185
00:22:06,616 --> 00:22:07,868
Há uma forma.
186
00:22:11,538 --> 00:22:15,500
Aí estás tu. Questionava-me quando virias.
187
00:22:15,584 --> 00:22:20,005
E o que esperas fazer contra mim,
pequeno mago?
188
00:22:20,088 --> 00:22:24,926
Vou acabar com isto.
Vou prender-te de uma vez por todas.
189
00:22:25,635 --> 00:22:28,722
Não caio nos mesmos truques duas vezes.
190
00:22:29,431 --> 00:22:33,977
A Claudia certificou-se
de que a bruxa do mar não interferia.
191
00:22:39,149 --> 00:22:41,943
Não! Magia negra!
192
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
O que devo fazer?
193
00:22:46,573 --> 00:22:48,116
É este o teu plano?
194
00:22:50,911 --> 00:22:53,080
É fútil e tu sabes disso.
195
00:22:53,163 --> 00:22:57,459
Assim que lançares o feitiço, serás meu.
196
00:22:57,959 --> 00:23:00,170
O teu corpo será o meu recetáculo
197
00:23:00,253 --> 00:23:06,134
e vingar-me-ei deste mundo
pelas tuas mãos.
198
00:23:06,218 --> 00:23:07,302
Eu sei.
199
00:23:08,220 --> 00:23:10,430
É por isso que tenho uma saída.
200
00:23:10,931 --> 00:23:15,811
Assim que o feitiço estiver completo,
um Assassino das Sombras matar-me-á!
201
00:23:15,894 --> 00:23:17,562
O quê? Não!
202
00:23:17,646 --> 00:23:22,109
Então, o herói decide morrer
pelo bem maior.
203
00:23:22,192 --> 00:23:24,945
És tão altruísta.
204
00:23:25,612 --> 00:23:29,116
Mas receio que tenhas avaliado mal
o teu pretenso assassino.
205
00:23:29,199 --> 00:23:33,578
A tua amada é uma assassina
que não pode matar.
206
00:23:33,662 --> 00:23:35,789
Não é a Rayla.
207
00:23:40,252 --> 00:23:42,170
Não!
208
00:23:42,254 --> 00:23:44,589
Não! Callum, não!
209
00:23:46,425 --> 00:23:48,760
Assim que acabar, ele mata-me.
210
00:23:48,844 --> 00:23:52,722
Não terás para onde ir
nem nada para controlar.
211
00:23:52,806 --> 00:23:55,809
Ficarás preso outra vez, para sempre.
212
00:23:57,269 --> 00:23:59,354
É o destino que escolho!
213
00:24:00,188 --> 00:24:02,274
O que escrevo para mim!
214
00:24:52,407 --> 00:24:56,745
Legendas: Ruben Oliveira
14991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.