All language subtitles for O.Príncipe.Dragão.S07E08.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,392 --> 00:00:19,853 Anteriormente… 2 00:00:19,936 --> 00:00:23,565 É esse o plano do Aaravos, vem buscar o Orbe do Sol e… 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,525 Matar o Sol. 4 00:00:25,608 --> 00:00:29,070 Não podemos proteger o Orbe do Sol do Aaravos, 5 00:00:29,154 --> 00:00:32,991 mas talvez possamos destruí-lo. 6 00:00:33,074 --> 00:00:37,037 Só uma pessoa entre os Elfos do Sol pode fazer isto. 7 00:00:38,246 --> 00:00:40,665 Estamos a reunir os arquidragões. 8 00:00:41,166 --> 00:00:44,919 Se os arquidragões segurarem o Aaravos uns segundos, 9 00:00:45,003 --> 00:00:49,174 usarei magia do oceano para o prender na pérola nova. 10 00:00:49,758 --> 00:00:54,179 Quando a tua antepassada morreu, a arma perdeu-se na história. 11 00:00:54,262 --> 00:00:58,266 Ela levou o segredo com ela. 12 00:01:02,562 --> 00:01:04,731 Vossa Majestade! 13 00:01:55,824 --> 00:02:01,371 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 14 00:02:05,583 --> 00:02:08,044 LIVRO 7 ESCURIDÃO 15 00:02:08,128 --> 00:02:10,463 CAPÍTULO 8 LUZ QUE MORRE 16 00:02:16,553 --> 00:02:19,013 Ali está! A Forja do Sol! 17 00:02:23,101 --> 00:02:25,311 Está cheia de monstros! 18 00:02:26,312 --> 00:02:29,566 Karim, tens de destruir o Orbe do Sol já! 19 00:02:30,150 --> 00:02:33,528 O Aaravos vai chegar ao amanhecer. É quase de madrugada! 20 00:02:33,611 --> 00:02:38,658 Leva-me até ao orbe e mantém-nos longe de mim. Eu trato disto. 21 00:02:38,741 --> 00:02:43,746 Quando o feitiço for lançado, temos um minuto para fugir 22 00:02:43,830 --> 00:02:47,917 antes que a explosão destrua Lux Aurea e tudo o resto. 23 00:02:49,419 --> 00:02:51,754 Missilem ignem! 24 00:03:12,275 --> 00:03:14,402 Stella ignis! 25 00:03:24,078 --> 00:03:25,538 Karim! Vai! 26 00:03:32,295 --> 00:03:34,589 Não conseguimos detê-los muito tempo. 27 00:03:36,841 --> 00:03:38,051 Força, Karim! 28 00:03:49,938 --> 00:03:53,691 Inferi. Ruptura… 29 00:04:01,991 --> 00:04:06,037 Karim! O feitiço! Acende a última runa! 30 00:04:07,497 --> 00:04:10,041 O que estás a fazer, Karim? 31 00:04:12,877 --> 00:04:14,170 O titã! 32 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 Ele vem aí! 33 00:04:18,591 --> 00:04:21,052 Sim, ele vem aí. 34 00:04:24,639 --> 00:04:27,267 Seu traidor! 35 00:04:27,350 --> 00:04:29,894 Vais trair-nos de novo? Agora? 36 00:04:29,978 --> 00:04:32,730 Destrói o orbe, Karim! Ou eu… 37 00:04:32,814 --> 00:04:34,482 Ou tu o quê, irmã? 38 00:04:34,565 --> 00:04:37,360 Matas-me? Sou a tua única esperança! 39 00:04:37,443 --> 00:04:40,446 Mata-me e condenas o próprio Sol! 40 00:04:40,530 --> 00:04:42,573 Lux tormento! 41 00:04:50,081 --> 00:04:55,753 Eu sou o Karim, o verdadeiro e legítimo rei de Lux Aurea, 42 00:04:55,837 --> 00:05:00,383 o maior Mago do Fogo de Xadia! 43 00:05:01,050 --> 00:05:04,262 Grande, antes de avançares, 44 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 olha para o teu prémio! 45 00:05:06,556 --> 00:05:11,936 Basta uma palavra para ativar a última runa e destruir o Orbe do Sol 46 00:05:12,020 --> 00:05:14,314 e todos os teus planos. 47 00:05:17,108 --> 00:05:22,238 Mas não é preciso chegar a isso. Só peço que me ouças! 48 00:05:23,990 --> 00:05:27,076 Ambos vemos no que este mundo se tornou. 49 00:05:27,160 --> 00:05:32,165 Já tivemos muita ordem, mas, agora, só há caos! 50 00:05:39,380 --> 00:05:43,801 Se o mundo tiver de arder para renascer, assim seja. 51 00:05:43,885 --> 00:05:45,887 Deixa-me ser a tua chama! 52 00:05:45,970 --> 00:05:48,681 Grande, juntos podemos… 53 00:05:53,686 --> 00:05:55,730 Temos de sair daqui! 54 00:06:46,489 --> 00:06:47,740 Zym, não! 55 00:07:18,229 --> 00:07:19,647 O sol já nasceu. 56 00:07:19,730 --> 00:07:22,483 Estamos em segurança, por enquanto. 57 00:07:22,567 --> 00:07:23,818 Desculpa. 58 00:07:23,901 --> 00:07:26,696 Sou tão inútil. Sou tão fraco. 59 00:07:27,196 --> 00:07:31,284 Mas, se não fizer nada, o Callum vai fazer algo terrível. 60 00:07:37,081 --> 00:07:38,081 Espera. 61 00:07:40,209 --> 00:07:42,962 O Aaravos deu-me a resposta. 62 00:07:43,796 --> 00:07:48,259 Ele disse-me como o deter. Ele escondeu um segredo nas palavras dele. 63 00:07:48,342 --> 00:07:50,094 Não temos muito tempo. 64 00:07:50,178 --> 00:07:51,262 Venham comigo. 65 00:08:02,023 --> 00:08:07,111 As estrelas nunca sorriram para as suas criações. 66 00:08:07,820 --> 00:08:13,868 Este mundo foi feito por mãos cruéis e insensíveis. 67 00:08:35,640 --> 00:08:40,978 É um instrumento de dor, de tormento. 68 00:08:41,854 --> 00:08:45,900 Existir neste mundo é sofrer. 69 00:08:45,983 --> 00:08:48,903 Nem a morte é um alívio. 70 00:08:51,989 --> 00:08:55,910 Que os vingativos escureçam os céus. 71 00:08:55,993 --> 00:08:59,288 Que haja escuridão. 72 00:09:24,355 --> 00:09:26,941 Rex Igneous! 73 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 Passou demasiado tempo. 74 00:09:31,445 --> 00:09:33,739 Não o suficiente, traidor! 75 00:09:44,083 --> 00:09:45,960 O que é isto? 76 00:09:46,043 --> 00:09:48,254 Uma simples humana? 77 00:09:48,337 --> 00:09:51,507 Ela não é uma humana comum. 78 00:09:58,681 --> 00:10:03,603 Ela é a maga negra mais poderosa de Xadia. 79 00:10:05,187 --> 00:10:08,941 A minha única luz neste mundo. 80 00:11:06,624 --> 00:11:07,917 O que se passa? 81 00:11:08,834 --> 00:11:11,587 O plano do Aaravos. A noite eterna. 82 00:11:18,678 --> 00:11:19,845 Quem é ela? 83 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 A minha antepassada. 84 00:11:24,725 --> 00:11:28,979 A Rainha Orphan. Ela enfrentou o Aaravos há muito tempo. 85 00:11:29,063 --> 00:11:32,692 Ela ajudou a prendê-lo e levou um segredo para a sepultura. 86 00:11:33,901 --> 00:11:36,153 Foi o que o Aaravos me disse. 87 00:11:36,654 --> 00:11:39,740 Ele é tão arrogante que achava que eu não ia ver. 88 00:11:39,824 --> 00:11:42,702 Ela não levou só um segredo para a sepultura. 89 00:11:44,120 --> 00:11:45,955 Levou a espada. 90 00:11:46,038 --> 00:11:47,998 É uma espada verdadeira. 91 00:11:48,082 --> 00:11:52,294 A Novalâmina, a única arma que pode matar um Elfo das Estrelas. 92 00:11:52,920 --> 00:11:54,296 Temos de o deter. 93 00:12:44,346 --> 00:12:50,811 Gostas de prendas, não gostas, arquidragão? 94 00:13:00,237 --> 00:13:03,449 Tenho um presente para ti. 95 00:13:04,950 --> 00:13:08,913 Um reencontro com um velho amigo. 96 00:13:23,344 --> 00:13:27,389 Avizandum, o grande Rei dos Dragões. 97 00:13:29,099 --> 00:13:30,810 O que te fez ele? 98 00:13:40,778 --> 00:13:43,113 Vá lá, Trovão! 99 00:13:43,197 --> 00:13:46,742 Não tens nada a dizer depois destes anos todos? 100 00:13:55,626 --> 00:13:58,420 Não vejo o que se passa lá em baixo! 101 00:13:59,213 --> 00:14:00,714 É o Rex Igneous? 102 00:14:00,798 --> 00:14:03,092 Não, isso é impossível! 103 00:14:03,175 --> 00:14:07,471 Sempre falaste apenas uma língua, certo? 104 00:14:13,435 --> 00:14:14,895 Avizandum! 105 00:14:15,688 --> 00:14:19,066 Zubeia! Espera! Pyrrah, temos de a seguir! 106 00:14:19,149 --> 00:14:20,901 Não! É muito perigoso. 107 00:14:20,985 --> 00:14:23,863 A tempestade, os monstros… Vamos reagrupar-nos. 108 00:14:35,124 --> 00:14:36,750 Olha para ti. 109 00:14:36,834 --> 00:14:38,752 Reduzido a isto. 110 00:14:42,006 --> 00:14:44,341 O fantoche de um Grande. 111 00:14:48,554 --> 00:14:51,724 Eras o mais poderoso de nós, Avizandum. 112 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 Eras rei! 113 00:14:57,897 --> 00:14:59,607 Para! 114 00:15:05,946 --> 00:15:07,156 Zubeia? 115 00:15:10,451 --> 00:15:11,660 Não! 116 00:15:29,970 --> 00:15:31,055 Não! 117 00:15:55,579 --> 00:15:56,914 O que se passa? 118 00:16:01,710 --> 00:16:03,462 O Karim traiu-nos. 119 00:16:03,963 --> 00:16:05,673 E, agora, está morto. 120 00:16:09,969 --> 00:16:12,972 Então, o Aaravos tem o Orbe do Sol. 121 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 E isto é a noite eterna. 122 00:16:17,559 --> 00:16:18,978 O que fazemos? 123 00:16:19,687 --> 00:16:21,647 Tudo depende do Callum. 124 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Ele chegará com uma pérola nova e prenderemos o Aaravos. 125 00:16:32,157 --> 00:16:35,202 Avizandum, sou eu, a Zubeia! 126 00:16:35,911 --> 00:16:38,080 Ainda aí estás, meu amor? 127 00:16:39,415 --> 00:16:41,583 Consegues ouvir a minha voz? 128 00:16:47,881 --> 00:16:50,843 Por favor, não quero lutar contigo. 129 00:16:50,926 --> 00:16:51,969 Encontra-te! 130 00:16:52,886 --> 00:16:55,139 Lembra-te de quem és. 131 00:16:55,222 --> 00:16:57,057 Lembra-te de mim! 132 00:17:02,855 --> 00:17:05,149 Estás a ver? 133 00:17:08,360 --> 00:17:09,903 A Claudia está ali. 134 00:17:11,572 --> 00:17:12,865 Tem de estar. 135 00:17:12,948 --> 00:17:18,245 Temos de a encontrar. Nós! Talvez ainda seja possível salvá-la. 136 00:17:18,328 --> 00:17:19,955 Ela foi longe demais. 137 00:17:20,456 --> 00:17:22,207 Não podemos salvá-la. 138 00:17:23,083 --> 00:17:24,543 Temos de a travar. 139 00:17:24,626 --> 00:17:26,336 Soren, tu prometeste! 140 00:17:26,420 --> 00:17:30,841 Eu sei o que prometi, mas olha o que está a acontecer. 141 00:17:31,800 --> 00:17:34,678 Tens de me deixar quebrar a minha promessa. 142 00:17:37,389 --> 00:17:38,390 Aqui! 143 00:17:38,474 --> 00:17:40,809 Callum! Runaan! Estamos aqui! 144 00:17:46,440 --> 00:17:47,733 Portaste-te bem. 145 00:17:56,784 --> 00:17:57,785 Conseguiste! 146 00:17:58,786 --> 00:17:59,787 Estou aqui. 147 00:18:02,456 --> 00:18:06,335 - Obrigado por o protegeres. - Ele tem bom coração. 148 00:18:06,418 --> 00:18:09,713 Fará o que for preciso para proteger este mundo. 149 00:18:10,214 --> 00:18:11,965 E nós também. 150 00:18:12,049 --> 00:18:14,093 Trouxeram a pérola? 151 00:18:14,176 --> 00:18:18,013 Rayla, as coisas não correram como esperávamos. 152 00:18:18,097 --> 00:18:20,390 E a verdade é… 153 00:18:20,474 --> 00:18:23,477 É complicada, mas temos o que precisamos. 154 00:18:26,063 --> 00:18:28,982 Estamos prontos. Podemos prendê-lo. 155 00:18:29,900 --> 00:18:31,485 Só temos de ir lá acima. 156 00:18:40,702 --> 00:18:45,749 Callum, há mais uma coisa. Outra coisa que o meu irmão disse. 157 00:18:45,833 --> 00:18:47,751 - Uma profecia? - Talvez. 158 00:18:47,835 --> 00:18:49,962 Podem não ser todas verdadeiras. 159 00:18:50,045 --> 00:18:55,134 Eu nem queria dizer isto, Callum, mas acho que devias saber. 160 00:18:55,217 --> 00:18:56,217 Diz-me. 161 00:18:57,386 --> 00:19:02,641 "Quando a hora escurecer, aquele de olhos negros salvar-nos-á 162 00:19:02,724 --> 00:19:05,185 e escolherá o seu próprio fim." 163 00:19:06,311 --> 00:19:07,980 Eu sei o que significa. 164 00:19:12,651 --> 00:19:15,821 Temos de chegar ao topo da torre. 165 00:19:15,904 --> 00:19:16,989 Nós conseguimos. 166 00:19:17,072 --> 00:19:19,950 - Chegámos até aqui. - Não vamos voltar atrás. 167 00:19:20,534 --> 00:19:25,080 Por Lux Aurea e por Katolis. 168 00:19:26,707 --> 00:19:28,333 Por toda a Xadia. 169 00:19:32,838 --> 00:19:33,838 Vamos. 170 00:21:12,938 --> 00:21:15,232 Reuni um belo grupo. 171 00:21:15,941 --> 00:21:19,111 Isto é familiar, não é? 172 00:21:20,362 --> 00:21:23,407 Isto já não aconteceu antes? 173 00:21:24,199 --> 00:21:25,742 Idiotas arrogantes. 174 00:21:26,827 --> 00:21:30,455 Cometem os mesmos erros vezes sem fim. 175 00:21:30,539 --> 00:21:31,915 Já sabem como é. 176 00:21:31,999 --> 00:21:34,543 Vá lá! Matem-me! 177 00:21:34,626 --> 00:21:38,922 Estarão a destruir-se e a todos os que amam. 178 00:21:39,006 --> 00:21:45,304 Quanto a mim, apenas me mandarão de volta para os céus. 179 00:21:45,387 --> 00:21:47,639 Sabem que é fútil. 180 00:21:48,223 --> 00:21:51,852 Daqui a sete anos e 19 dias, 181 00:21:51,935 --> 00:21:54,646 as minhas estrelas alinhar-se-ão 182 00:21:54,730 --> 00:21:59,401 e eu voltarei. 183 00:22:00,694 --> 00:22:03,780 Não podem ganhar. 184 00:22:04,406 --> 00:22:05,699 Podemos, sim. 185 00:22:06,616 --> 00:22:07,868 Há uma forma. 186 00:22:11,538 --> 00:22:15,500 Aí estás tu. Questionava-me quando virias. 187 00:22:15,584 --> 00:22:20,005 E o que esperas fazer contra mim, pequeno mago? 188 00:22:20,088 --> 00:22:24,926 Vou acabar com isto. Vou prender-te de uma vez por todas. 189 00:22:25,635 --> 00:22:28,722 Não caio nos mesmos truques duas vezes. 190 00:22:29,431 --> 00:22:33,977 A Claudia certificou-se de que a bruxa do mar não interferia. 191 00:22:39,149 --> 00:22:41,943 Não! Magia negra! 192 00:22:42,027 --> 00:22:44,112 O que devo fazer? 193 00:22:46,573 --> 00:22:48,116 É este o teu plano? 194 00:22:50,911 --> 00:22:53,080 É fútil e tu sabes disso. 195 00:22:53,163 --> 00:22:57,459 Assim que lançares o feitiço, serás meu. 196 00:22:57,959 --> 00:23:00,170 O teu corpo será o meu recetáculo 197 00:23:00,253 --> 00:23:06,134 e vingar-me-ei deste mundo pelas tuas mãos. 198 00:23:06,218 --> 00:23:07,302 Eu sei. 199 00:23:08,220 --> 00:23:10,430 É por isso que tenho uma saída. 200 00:23:10,931 --> 00:23:15,811 Assim que o feitiço estiver completo, um Assassino das Sombras matar-me-á! 201 00:23:15,894 --> 00:23:17,562 O quê? Não! 202 00:23:17,646 --> 00:23:22,109 Então, o herói decide morrer pelo bem maior. 203 00:23:22,192 --> 00:23:24,945 És tão altruísta. 204 00:23:25,612 --> 00:23:29,116 Mas receio que tenhas avaliado mal o teu pretenso assassino. 205 00:23:29,199 --> 00:23:33,578 A tua amada é uma assassina que não pode matar. 206 00:23:33,662 --> 00:23:35,789 Não é a Rayla. 207 00:23:40,252 --> 00:23:42,170 Não! 208 00:23:42,254 --> 00:23:44,589 Não! Callum, não! 209 00:23:46,425 --> 00:23:48,760 Assim que acabar, ele mata-me. 210 00:23:48,844 --> 00:23:52,722 Não terás para onde ir nem nada para controlar. 211 00:23:52,806 --> 00:23:55,809 Ficarás preso outra vez, para sempre. 212 00:23:57,269 --> 00:23:59,354 É o destino que escolho! 213 00:24:00,188 --> 00:24:02,274 O que escrevo para mim! 214 00:24:52,407 --> 00:24:56,745 Legendas: Ruben Oliveira 14991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.