All language subtitles for O.Príncipe.Dragão.S07E07.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Anteriormente… 2 00:00:20,937 --> 00:00:25,108 Eles vão inverter o Nexus da Lua e libertar os seres do limbo. 3 00:00:25,191 --> 00:00:26,985 Mors spiralis! 4 00:00:29,946 --> 00:00:34,784 Claudia, sabes o que vem a seguir. O que preciso que faças. 5 00:00:40,248 --> 00:00:41,750 Disparem. Agora! 6 00:00:50,842 --> 00:00:52,677 Não temos medo de ti. 7 00:00:53,928 --> 00:00:55,263 Se os amas, 8 00:00:55,346 --> 00:00:59,684 a Rayla, o Ezran, todos eles, farás tudo para os salvar. 9 00:01:00,351 --> 00:01:04,230 Tem de haver outra forma. Outra forma sem ti. 10 00:01:04,314 --> 00:01:05,482 Tenho um plano. 11 00:01:53,571 --> 00:01:59,119 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 12 00:02:03,331 --> 00:02:05,667 LIVRO 7 ESCURIDÃO 13 00:02:05,750 --> 00:02:08,211 CAPÍTULO 7 O TITÃ E O REI 14 00:02:13,133 --> 00:02:14,342 Caro Ezran, 15 00:02:15,218 --> 00:02:17,804 comecei a escrever-te uma carta. 16 00:02:19,180 --> 00:02:21,516 Sobre o quão lamento ter-te magoado. 17 00:02:23,977 --> 00:02:27,272 Sobre o quão triste estou por estarmos mal. 18 00:02:28,273 --> 00:02:30,567 E sobre como tenho a certeza 19 00:02:30,650 --> 00:02:34,279 de que conseguiremos resolver as coisas. 20 00:02:36,906 --> 00:02:38,950 Mas isto não é essa carta. 21 00:02:40,451 --> 00:02:44,080 Porque descobri que o meu pior medo se realizou. 22 00:02:44,164 --> 00:02:45,582 O Aaravos voltou. 23 00:02:46,416 --> 00:02:49,961 Ele libertou os espíritos dos mortos para o mundo dos vivos. 24 00:02:50,545 --> 00:02:54,716 Eles não sobrevivem à luz do dia, mas o Aaravos tem uma solução. 25 00:02:54,799 --> 00:02:57,594 Ele quer trazer a noite eterna. 26 00:03:00,054 --> 00:03:01,097 Felizmente… 27 00:03:03,141 --> 00:03:05,560 … eu também tenho um plano. 28 00:03:06,644 --> 00:03:11,232 Novos e velhos amigos vão ajudar-nos a travá-lo. 29 00:03:18,156 --> 00:03:23,578 O Aaravos precisa do Orbe do Sol em Lux Aurea para corromper o Sol. 30 00:03:24,245 --> 00:03:27,498 Primeiro, vamos avisar a Rainha Janai e a Tia Amaya. 31 00:03:27,582 --> 00:03:30,627 Têm de proteger o orbe a todo o custo. 32 00:03:31,502 --> 00:03:34,422 Segundo, precisamos de outra pérola colossal. 33 00:03:34,505 --> 00:03:37,383 Vou pedir à Arquimaga Akiyu para criar uma. 34 00:03:39,135 --> 00:03:42,513 Depois, teremos de confrontar o Aaravos. 35 00:03:42,597 --> 00:03:44,557 E precisamos de ajuda. 36 00:03:44,641 --> 00:03:48,311 Terceiro, vamos reunir os arquidragões. 37 00:03:50,313 --> 00:03:53,775 Domina Profundis, das profundezas do oceano. 38 00:03:56,486 --> 00:03:59,447 Rex Igneous, de Umber Tor. 39 00:04:01,366 --> 00:04:03,910 E Zubeia, se estiver bem. 40 00:04:03,993 --> 00:04:09,165 É por isso que preciso de ti, Ezran. Traz a Zubeia até Lux Aurea. 41 00:04:11,709 --> 00:04:15,171 Se os arquidragões segurarem o Aaravos uns segundos, 42 00:04:15,255 --> 00:04:19,509 usarei magia do oceano para prendê-lo na pérola nova. 43 00:04:20,677 --> 00:04:25,431 Não precisamos de o segurar uns segundos. Já o capturámos. 44 00:04:26,307 --> 00:04:28,559 Se estivesse aqui, o Callum saberia. 45 00:04:28,643 --> 00:04:29,643 Olá! 46 00:04:30,436 --> 00:04:31,437 Rei Ezran! 47 00:04:35,900 --> 00:04:37,860 É este o plano do Callum. 48 00:04:37,944 --> 00:04:42,573 Prender o Aaravos noutra pérola com a ajuda dos arquidragões. 49 00:04:43,366 --> 00:04:44,826 Caramba! 50 00:04:44,909 --> 00:04:48,830 Mas tu já tens o Aaravos preso. Já não falta tudo. 51 00:04:49,414 --> 00:04:52,375 Ele está à nossa mercê, graças ao Corvus e à Aanya. 52 00:04:52,458 --> 00:04:55,920 Temos o Aaravos, mas devíamos ajudar o Callum. 53 00:04:57,880 --> 00:05:02,593 Está bem, mas eu não posso sair daqui com o Aaravos preso. 54 00:05:02,677 --> 00:05:05,847 Soren, tu e o Corvus vão buscar a Zubeia. 55 00:05:06,681 --> 00:05:08,308 É como dizem: 56 00:05:08,391 --> 00:05:12,103 "O caminho do que procuras está cheio de cogumelos." 57 00:05:12,186 --> 00:05:15,398 - Ninguém diz isso. - Claro que dizem. 58 00:05:16,482 --> 00:05:21,654 Rei Ezran, o que vai fazer com o Aaravos? 59 00:05:21,738 --> 00:05:25,033 Vou entretê-lo até voltarem com o Callum e a pérola. 60 00:05:25,116 --> 00:05:27,660 Estaremos preparados. 61 00:05:32,165 --> 00:05:35,251 Uma visita do próprio rei? 62 00:05:36,085 --> 00:05:37,628 É uma honra. 63 00:05:37,712 --> 00:05:40,590 Errado. Estou aqui para te julgar. 64 00:05:40,673 --> 00:05:43,134 Os teus crimes são incontáveis, 65 00:05:43,217 --> 00:05:46,095 mas são lembrados pelas tuas vítimas. 66 00:05:47,347 --> 00:05:51,100 Parece que já me declaraste culpado. 67 00:05:51,184 --> 00:05:54,062 Culpado ou não, um rei deve olhar para os rostos 68 00:05:54,145 --> 00:05:56,272 e ouvir aqueles que julga. 69 00:05:56,981 --> 00:05:59,984 O que tens a dizer em tua defesa? 70 00:06:00,860 --> 00:06:01,861 Eu… 71 00:06:02,945 --> 00:06:04,739 … sou inocente. 72 00:06:08,576 --> 00:06:10,787 Desculpe, é a Tia Amaya? 73 00:06:10,870 --> 00:06:13,331 Bem, muito prazer na mesma. 74 00:06:13,414 --> 00:06:15,541 É a Tia Amaya? Não? 75 00:06:15,625 --> 00:06:16,751 E o senhor? 76 00:06:16,834 --> 00:06:18,503 Adoro o visual. 77 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 Olá. É… 78 00:06:21,839 --> 00:06:23,299 "Tia Amaya? Não. 79 00:06:25,968 --> 00:06:28,346 Sou a Rainha Amaya. 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,809 Mas deduzo que conheces os meus sobrinhos." 81 00:06:34,185 --> 00:06:38,314 É esse o plano do Aaravos. Vem buscar o Orbe do Sol e… 82 00:06:38,398 --> 00:06:39,899 Vai matar o Sol. 83 00:06:39,982 --> 00:06:42,527 Mas o Callum disse que podem impedi-lo. 84 00:06:42,610 --> 00:06:43,610 "Impedi-lo? 85 00:06:45,071 --> 00:06:48,449 Podemos lutar, mas será suficiente?" 86 00:06:49,033 --> 00:06:51,452 Não, não será suficiente. 87 00:06:51,536 --> 00:06:55,206 Nenhum exército consegue enfrentar um Titã das Estrelas. 88 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Não podemos proteger o Orbe do Sol do Aaravos, 89 00:06:58,709 --> 00:07:02,505 mas talvez possamos destruí-lo. 90 00:07:04,966 --> 00:07:07,802 O feitiço é delicado e perigoso. 91 00:07:07,885 --> 00:07:11,055 Só o Mago do Fogo mais poderoso consegue fazê-lo. 92 00:07:12,306 --> 00:07:16,352 Só uma pessoa entre os Elfos do Sol pode fazer isto. 93 00:07:17,311 --> 00:07:19,439 Nem pensar. 94 00:07:19,522 --> 00:07:23,734 Condenaste-me à morte e, agora, atreves-te a pedir-me um favor! 95 00:07:23,818 --> 00:07:25,778 Nunca destruirei o orbe 96 00:07:25,862 --> 00:07:29,157 enquanto há uma hipótese de ser restituído. 97 00:07:30,533 --> 00:07:32,452 "Nem para salvar uma vida?" 98 00:07:32,535 --> 00:07:33,744 A vida de quem? 99 00:07:34,245 --> 00:07:35,245 A minha? 100 00:07:36,789 --> 00:07:39,917 Não, a do Sol. 101 00:07:40,001 --> 00:07:43,296 E tu és o único que pode salvá-lo. 102 00:07:52,138 --> 00:07:53,473 Saudações! 103 00:07:53,556 --> 00:07:55,725 Gostava de ver o Rex. 104 00:07:56,809 --> 00:07:59,187 Receio que seja impossível. 105 00:08:00,813 --> 00:08:04,066 Infelizmente, não o vemos há meses. 106 00:08:05,818 --> 00:08:07,528 Têm a certeza? 107 00:08:08,196 --> 00:08:11,073 Tenho a certeza de que vi alguém ali. 108 00:08:11,616 --> 00:08:16,537 Absoluta. Ele não está ali. Não fazemos ideia onde possa estar. 109 00:08:17,705 --> 00:08:20,333 Temos imensas saudades dele. 110 00:08:21,292 --> 00:08:25,379 Pronto, adeus. Volta daqui a uma década ou assim. 111 00:08:26,214 --> 00:08:29,383 É uma pena. Trouxe um presente delicioso. 112 00:08:29,467 --> 00:08:32,970 É a primeira vez que este doce sai do Bosque Prateado. 113 00:08:39,810 --> 00:08:45,274 Estou a ver que já conhecem a minha maior vulnerabilidade. 114 00:08:45,858 --> 00:08:47,568 O facto de ser guloso. 115 00:08:48,152 --> 00:08:51,906 Qual é o teu pedido, elfo do Bosque Prateado? 116 00:08:51,989 --> 00:08:56,077 Prova isto primeiro, dragão, e, depois, falamos. 117 00:09:00,998 --> 00:09:03,834 Inocente? Tu não acreditas nisso. 118 00:09:03,918 --> 00:09:05,545 É a verdade. 119 00:09:06,128 --> 00:09:10,925 Chamas-me inimigo, mas eu sou o teu maior aliado. 120 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 Olha à tua volta. 121 00:09:13,678 --> 00:09:19,100 O Sol Regem destruiu a tua cidade e morreu porque eu quis. 122 00:09:20,101 --> 00:09:21,811 Eu já tenho aliados. 123 00:09:21,894 --> 00:09:25,731 Os elfos e os dragões, todos vítimas da tua maldade. 124 00:09:26,315 --> 00:09:30,778 Receio que os elfos e os dragões sejam aliados fracos. 125 00:09:31,362 --> 00:09:34,782 Durante séculos, vi-os a impor a ordem deles, 126 00:09:34,865 --> 00:09:38,619 degradando e oprimindo os humanos. 127 00:09:38,703 --> 00:09:41,622 Referes-te aos elfos e aos dragões que tu traíste? 128 00:09:41,706 --> 00:09:44,250 Eu traí-os, sim, 129 00:09:44,750 --> 00:09:46,877 partilhando o dom da magia. 130 00:09:47,545 --> 00:09:50,756 Isto não prova a minha inocência? 131 00:09:50,840 --> 00:09:54,677 Eu fiz o que fiz pela humanidade. 132 00:09:55,386 --> 00:09:56,721 Por vocês. 133 00:10:29,920 --> 00:10:35,176 Pareces conhecer a minha história, por isso, deves conhecer a minha tragédia. 134 00:10:35,760 --> 00:10:39,847 Deves saber como os teus aliados destruíram a minha Leola 135 00:10:39,930 --> 00:10:43,059 por partilhar a magia com os humanos. 136 00:10:43,142 --> 00:10:47,772 Eu continuei a empoderar a humanidade para libertar Xadia. 137 00:10:47,855 --> 00:10:49,899 Que foi oprimida por eles. 138 00:10:50,399 --> 00:10:53,944 És muito bom a contar quase toda a verdade. 139 00:10:54,570 --> 00:10:55,738 Quase toda? 140 00:10:56,447 --> 00:10:58,949 Que verdades deixei de fora? 141 00:10:59,033 --> 00:11:01,452 Tu ensinaste-lhes magia negra. 142 00:11:01,535 --> 00:11:04,205 Não os salvaste. Corrompeste-os. 143 00:11:04,288 --> 00:11:06,457 Tu chamas-lhe corrupção. 144 00:11:06,540 --> 00:11:09,460 Eu chamo-lhe cedência. 145 00:11:10,086 --> 00:11:15,591 As crianças pensam que o mundo deve ser de uma certa forma ou de outra. 146 00:11:17,385 --> 00:11:23,265 Com maturidade, aprendemos que vivemos entre ambas. 147 00:11:24,058 --> 00:11:29,146 Eu só ajudo a humanidade a amadurecer, para serem livres. 148 00:11:29,689 --> 00:11:32,400 Isso não vale a cedência? 149 00:11:38,572 --> 00:11:41,158 És extraordinário, Ezran. 150 00:11:41,242 --> 00:11:45,996 Bondoso, corajoso e sábio. 151 00:11:46,747 --> 00:11:52,169 Vai começar uma nova era em Xadia. Acho que tu sabes disso e tens medo. 152 00:11:54,338 --> 00:11:56,841 Não tenhas medo. Aceita isso. 153 00:11:56,924 --> 00:11:58,092 Junta-te a mim. 154 00:11:58,175 --> 00:12:03,597 Tens o poder para transformar num triunfo o que pode ser uma tragédia. 155 00:12:04,140 --> 00:12:08,477 Para tornares a nova era um amanhecer para a humanidade. 156 00:12:08,561 --> 00:12:13,858 Mas só se conseguires superar a tua hesitação infantil. 157 00:12:13,941 --> 00:12:18,612 Só se conseguires ceder e deixar-me ajudar-te. 158 00:12:21,615 --> 00:12:23,075 Olá! Muito prazer. 159 00:12:23,159 --> 00:12:25,911 Muito prazer. Caramba! São imensos. 160 00:12:25,995 --> 00:12:30,416 Lamento, mas a Rainha Dragão ainda não está recuperada. 161 00:12:31,041 --> 00:12:34,378 Mas precisamos da ajuda dela para travar o Aaravos. 162 00:12:34,462 --> 00:12:36,422 Quando vai ficar bem? 163 00:12:36,922 --> 00:12:42,219 Esta magia de corrupção é das mais poderosas que já vi. 164 00:12:42,303 --> 00:12:45,097 Transformou o ser mais grandioso 165 00:12:45,181 --> 00:12:48,976 num monstro de escuridão pura. 166 00:12:49,059 --> 00:12:53,022 Estás a dizer que, se a Zubeia sair agora, 167 00:12:53,606 --> 00:12:56,108 a corrupção será irreversível? 168 00:12:59,278 --> 00:13:04,992 Não. Tragam-na daqui a uma semana ou duas. Volto a pôr os unguentos e ela fica bem. 169 00:13:06,660 --> 00:13:10,372 Vocês são fofos, mas eu tenho de me ir embora. 170 00:13:11,332 --> 00:13:12,332 Pessoal! 171 00:13:16,253 --> 00:13:20,883 Tens razão, Aaravos, eu liderarei o mundo para uma nova era. 172 00:13:20,966 --> 00:13:23,302 Mas não vou ceder contigo. 173 00:13:23,385 --> 00:13:24,261 Continua. 174 00:13:24,345 --> 00:13:27,932 Dizes que devo acreditar em ti porque és poderoso e antigo 175 00:13:28,015 --> 00:13:30,643 e que eu sou jovem demais para perceber. 176 00:13:30,726 --> 00:13:32,603 Acho que é ao contrário. 177 00:13:32,686 --> 00:13:35,689 Passaste tanto tempo a ver o mundo com ódio 178 00:13:35,773 --> 00:13:40,152 que não consegues ver outra forma de obter o que queres. Eu consigo. 179 00:13:42,238 --> 00:13:45,407 Agora, és tu que estás a ocultar uma parte da verdade. 180 00:13:46,408 --> 00:13:47,408 O quê? 181 00:13:48,118 --> 00:13:52,248 A humanidade só pode ser vista através da história. 182 00:13:52,331 --> 00:13:57,127 Se me permites, vou contar-te a tua história, Ezran. 183 00:13:57,628 --> 00:14:00,798 As partes que não te contaram. 184 00:14:02,007 --> 00:14:03,425 Há 3 mil anos, 185 00:14:03,509 --> 00:14:08,597 o arquidragão Shiruakh lutou contra o Elfo das Estrelas Laurelion. 186 00:14:08,681 --> 00:14:11,517 O Shiruakh deu a dentada fatal, 187 00:14:11,600 --> 00:14:15,729 mas, na tempestade cósmica que a morte de um Grande trouxe, 188 00:14:15,813 --> 00:14:18,065 o dragão também morreu. 189 00:14:18,566 --> 00:14:23,445 Um das suas grandes presas foi transformada numa arma, 190 00:14:24,029 --> 00:14:28,367 a arma que pode matar um Elfo das Estrelas. 191 00:14:29,326 --> 00:14:31,996 É conhecida como Novalâmina. 192 00:14:34,540 --> 00:14:36,709 Isso não tem que ver comigo. 193 00:14:36,792 --> 00:14:38,252 Não? 194 00:14:38,335 --> 00:14:40,963 A Novalâmina chegou à tua antepassada, 195 00:14:41,046 --> 00:14:45,426 a jovem que teve um papel crucial na minha desgraça. 196 00:14:45,509 --> 00:14:50,890 Podia ter usado a arma para me destruir, mas optou por me prender, 197 00:14:50,973 --> 00:14:52,766 para me poupar a vida. 198 00:14:52,850 --> 00:14:54,977 Porque achas que o fez? 199 00:14:55,728 --> 00:15:00,274 Quando a tua antepassada morreu, a arma perdeu-se na história. 200 00:15:00,357 --> 00:15:04,403 Ela levou o segredo com ela. 201 00:15:06,363 --> 00:15:08,657 Então, vou fazer como ela. 202 00:15:10,993 --> 00:15:13,662 Voltarás a ser preso, Aaravos. 203 00:15:13,746 --> 00:15:16,582 E, desta vez, nunca escaparás. 204 00:15:16,665 --> 00:15:18,417 Preso? 205 00:15:19,168 --> 00:15:20,878 Por quem? 206 00:15:21,420 --> 00:15:22,922 Pelo teu irmão? 207 00:15:31,805 --> 00:15:33,098 Não entendo. 208 00:15:34,183 --> 00:15:35,768 O que se passou? 209 00:15:36,560 --> 00:15:38,228 Houve uma tempestade? 210 00:15:38,938 --> 00:15:43,776 Nada da natureza conseguiria matar todos os seres vivos desta praia. 211 00:15:44,443 --> 00:15:46,028 Isto foi um ataque. 212 00:15:49,365 --> 00:15:51,909 As poças de maré. 213 00:15:51,992 --> 00:15:54,995 Não estão quentes, estiveram a ferver! 214 00:15:55,579 --> 00:15:57,623 A Akiyu está em perigo! 215 00:16:00,000 --> 00:16:01,919 Não fales do Callum. 216 00:16:02,002 --> 00:16:05,965 Tu e o teu irmão têm muita afinidade. 217 00:16:06,048 --> 00:16:09,468 O Callum vê o mundo como eu, 218 00:16:09,551 --> 00:16:12,346 entende a necessidade de ceder. 219 00:16:12,930 --> 00:16:16,517 Em breve, o teu irmão usará a magia negra 220 00:16:17,017 --> 00:16:19,061 para salvar quem ama. 221 00:16:22,272 --> 00:16:25,025 Viste isso escrito nas estrelas? 222 00:16:25,109 --> 00:16:27,152 Não. 223 00:16:27,736 --> 00:16:32,074 Vi isso escrito nos olhos dele. 224 00:16:32,658 --> 00:16:35,953 Estás a mentir! O Callum nunca faria isso! 225 00:16:36,036 --> 00:16:38,622 Eu nunca minto, Ezran. 226 00:16:38,706 --> 00:16:41,417 No fundo, tu já sabes isto. 227 00:16:41,500 --> 00:16:47,798 O Callum seguirá o caminho das trevas, mas não tens de o deixar ir sozinho. 228 00:16:47,881 --> 00:16:49,550 Podes juntar-te a ele. 229 00:16:50,926 --> 00:16:53,679 A nós. 230 00:17:00,602 --> 00:17:01,520 É uma pena. 231 00:17:01,603 --> 00:17:07,276 Gostei da nossa conversa, jovem rei. Mas já estive aqui tempo demais. 232 00:17:07,359 --> 00:17:08,277 Olha. 233 00:17:08,360 --> 00:17:10,988 O Sol já se pôs. 234 00:17:43,645 --> 00:17:44,645 Não! 235 00:17:45,064 --> 00:17:46,482 Não! 236 00:17:49,777 --> 00:17:50,652 Akiyu! 237 00:17:50,736 --> 00:17:52,780 Não. 238 00:17:54,782 --> 00:17:55,782 O que… 239 00:17:56,575 --> 00:17:58,035 O que se passou? 240 00:18:05,375 --> 00:18:07,086 Não estamos sozinhos. 241 00:18:08,670 --> 00:18:09,838 Claudia! 242 00:18:10,547 --> 00:18:12,758 Eu sei que és tu. Aparece! 243 00:18:12,841 --> 00:18:14,384 Para de te esconder! 244 00:18:15,928 --> 00:18:20,474 Callum, eu estava escondida, mas não pela razão que pensas. 245 00:18:20,557 --> 00:18:23,102 É porque fizeste algo horrível? 246 00:18:23,185 --> 00:18:27,106 Porque tens medo de enfrentar as consequências? 247 00:18:27,189 --> 00:18:28,190 Não. 248 00:18:29,066 --> 00:18:32,027 É porque não te queria matar também. 249 00:18:32,694 --> 00:18:33,946 Petra volare! 250 00:18:43,580 --> 00:18:46,250 Pavimento liquefactum! 251 00:18:47,042 --> 00:18:48,710 Galida pavimento! 252 00:18:54,925 --> 00:18:56,802 Fulgur hastem. 253 00:19:00,264 --> 00:19:01,598 Veinus frigoris! 254 00:19:17,364 --> 00:19:21,535 És impressionante, Callum. Aprendeste magia primária. 255 00:19:21,618 --> 00:19:24,705 Mas a magia negra será sempre superior. 256 00:19:25,372 --> 00:19:27,457 Por favor, Claudia. 257 00:19:27,541 --> 00:19:33,922 O que é suposto fazer? Vá lá, Callum! Eu não te odeio. Não te quero matar. 258 00:19:34,423 --> 00:19:36,300 Mas tu não me dás opção. 259 00:19:36,383 --> 00:19:38,177 Não te mexas. 260 00:19:41,013 --> 00:19:43,891 Larga o bastão. Atira-o para longe. 261 00:19:43,974 --> 00:19:49,271 Como é suposto fazer isso sem me mexer? Disseste para não me mexer. 262 00:19:51,190 --> 00:19:52,274 Já! 263 00:20:00,115 --> 00:20:00,991 E agora? 264 00:20:01,074 --> 00:20:04,161 Agora, esperamos que o Callum fique bem. 265 00:20:04,786 --> 00:20:09,249 E, depois, decidimos se vives ou se morres. 266 00:20:28,936 --> 00:20:31,313 Draconis praesidium. 267 00:20:51,458 --> 00:20:52,834 Murus aquae! 268 00:21:00,968 --> 00:21:02,135 Foi-se embora. 269 00:21:07,683 --> 00:21:09,518 A culpa é toda minha. 270 00:21:09,601 --> 00:21:10,811 Eu devia saber. 271 00:21:10,894 --> 00:21:15,107 Sem a Akiyu, não há pérola e não podemos derrotar o Aaravos. 272 00:21:15,691 --> 00:21:18,068 Não há tempo para te culpares. 273 00:21:18,151 --> 00:21:22,614 Há mais alguém, algum mago que possa criar outra prisão? 274 00:21:22,698 --> 00:21:24,992 Não, não há mais ninguém. 275 00:21:32,499 --> 00:21:34,668 Mas talvez haja outra forma. 276 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 Runaan, tenho de te pedir um favor. 277 00:21:57,441 --> 00:22:01,320 Venham, sombras famintas. 278 00:22:03,488 --> 00:22:08,076 Espíritos furiosos e cruéis, venham. 279 00:22:53,163 --> 00:22:54,206 Temos de ir. 280 00:22:59,711 --> 00:23:02,297 Não te esqueças, Ezran. 281 00:23:02,381 --> 00:23:05,008 Eu nunca minto. 282 00:23:06,009 --> 00:23:08,136 Crianças da noite, 283 00:23:08,720 --> 00:23:12,057 rejubilem na escuridão. 284 00:23:12,140 --> 00:23:17,813 Em breve, nunca mais terão de temer o amanhecer. 285 00:24:05,861 --> 00:24:08,447 Vossa Majestade. 286 00:24:55,368 --> 00:24:59,706 Legendas: Ruben Oliveira 21092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.