Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
Anteriormente…
2
00:00:20,937 --> 00:00:25,108
Eles vão inverter o Nexus da Lua
e libertar os seres do limbo.
3
00:00:25,191 --> 00:00:26,985
Mors spiralis!
4
00:00:29,946 --> 00:00:34,784
Claudia, sabes o que vem a seguir.
O que preciso que faças.
5
00:00:40,248 --> 00:00:41,750
Disparem. Agora!
6
00:00:50,842 --> 00:00:52,677
Não temos medo de ti.
7
00:00:53,928 --> 00:00:55,263
Se os amas,
8
00:00:55,346 --> 00:00:59,684
a Rayla, o Ezran, todos eles,
farás tudo para os salvar.
9
00:01:00,351 --> 00:01:04,230
Tem de haver outra forma.
Outra forma sem ti.
10
00:01:04,314 --> 00:01:05,482
Tenho um plano.
11
00:01:53,571 --> 00:01:59,119
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
12
00:02:03,331 --> 00:02:05,667
LIVRO 7
ESCURIDÃO
13
00:02:05,750 --> 00:02:08,211
CAPÍTULO 7
O TITÃ E O REI
14
00:02:13,133 --> 00:02:14,342
Caro Ezran,
15
00:02:15,218 --> 00:02:17,804
comecei a escrever-te uma carta.
16
00:02:19,180 --> 00:02:21,516
Sobre o quão lamento ter-te magoado.
17
00:02:23,977 --> 00:02:27,272
Sobre o quão triste estou
por estarmos mal.
18
00:02:28,273 --> 00:02:30,567
E sobre como tenho a certeza
19
00:02:30,650 --> 00:02:34,279
de que conseguiremos resolver as coisas.
20
00:02:36,906 --> 00:02:38,950
Mas isto não é essa carta.
21
00:02:40,451 --> 00:02:44,080
Porque descobri
que o meu pior medo se realizou.
22
00:02:44,164 --> 00:02:45,582
O Aaravos voltou.
23
00:02:46,416 --> 00:02:49,961
Ele libertou os espíritos dos mortos
para o mundo dos vivos.
24
00:02:50,545 --> 00:02:54,716
Eles não sobrevivem à luz do dia,
mas o Aaravos tem uma solução.
25
00:02:54,799 --> 00:02:57,594
Ele quer trazer a noite eterna.
26
00:03:00,054 --> 00:03:01,097
Felizmente…
27
00:03:03,141 --> 00:03:05,560
… eu também tenho um plano.
28
00:03:06,644 --> 00:03:11,232
Novos e velhos amigos
vão ajudar-nos a travá-lo.
29
00:03:18,156 --> 00:03:23,578
O Aaravos precisa do Orbe do Sol
em Lux Aurea para corromper o Sol.
30
00:03:24,245 --> 00:03:27,498
Primeiro, vamos avisar
a Rainha Janai e a Tia Amaya.
31
00:03:27,582 --> 00:03:30,627
Têm de proteger o orbe a todo o custo.
32
00:03:31,502 --> 00:03:34,422
Segundo, precisamos
de outra pérola colossal.
33
00:03:34,505 --> 00:03:37,383
Vou pedir à Arquimaga Akiyu
para criar uma.
34
00:03:39,135 --> 00:03:42,513
Depois, teremos de confrontar o Aaravos.
35
00:03:42,597 --> 00:03:44,557
E precisamos de ajuda.
36
00:03:44,641 --> 00:03:48,311
Terceiro, vamos reunir os arquidragões.
37
00:03:50,313 --> 00:03:53,775
Domina Profundis,
das profundezas do oceano.
38
00:03:56,486 --> 00:03:59,447
Rex Igneous, de Umber Tor.
39
00:04:01,366 --> 00:04:03,910
E Zubeia, se estiver bem.
40
00:04:03,993 --> 00:04:09,165
É por isso que preciso de ti, Ezran.
Traz a Zubeia até Lux Aurea.
41
00:04:11,709 --> 00:04:15,171
Se os arquidragões segurarem o Aaravos
uns segundos,
42
00:04:15,255 --> 00:04:19,509
usarei magia do oceano
para prendê-lo na pérola nova.
43
00:04:20,677 --> 00:04:25,431
Não precisamos de o segurar uns segundos.
Já o capturámos.
44
00:04:26,307 --> 00:04:28,559
Se estivesse aqui, o Callum saberia.
45
00:04:28,643 --> 00:04:29,643
Olá!
46
00:04:30,436 --> 00:04:31,437
Rei Ezran!
47
00:04:35,900 --> 00:04:37,860
É este o plano do Callum.
48
00:04:37,944 --> 00:04:42,573
Prender o Aaravos noutra pérola
com a ajuda dos arquidragões.
49
00:04:43,366 --> 00:04:44,826
Caramba!
50
00:04:44,909 --> 00:04:48,830
Mas tu já tens o Aaravos preso.
Já não falta tudo.
51
00:04:49,414 --> 00:04:52,375
Ele está à nossa mercê,
graças ao Corvus e à Aanya.
52
00:04:52,458 --> 00:04:55,920
Temos o Aaravos,
mas devíamos ajudar o Callum.
53
00:04:57,880 --> 00:05:02,593
Está bem, mas eu não posso sair daqui
com o Aaravos preso.
54
00:05:02,677 --> 00:05:05,847
Soren, tu e o Corvus vão buscar a Zubeia.
55
00:05:06,681 --> 00:05:08,308
É como dizem:
56
00:05:08,391 --> 00:05:12,103
"O caminho do que procuras
está cheio de cogumelos."
57
00:05:12,186 --> 00:05:15,398
- Ninguém diz isso.
- Claro que dizem.
58
00:05:16,482 --> 00:05:21,654
Rei Ezran, o que vai fazer com o Aaravos?
59
00:05:21,738 --> 00:05:25,033
Vou entretê-lo até voltarem
com o Callum e a pérola.
60
00:05:25,116 --> 00:05:27,660
Estaremos preparados.
61
00:05:32,165 --> 00:05:35,251
Uma visita do próprio rei?
62
00:05:36,085 --> 00:05:37,628
É uma honra.
63
00:05:37,712 --> 00:05:40,590
Errado. Estou aqui para te julgar.
64
00:05:40,673 --> 00:05:43,134
Os teus crimes são incontáveis,
65
00:05:43,217 --> 00:05:46,095
mas são lembrados pelas tuas vítimas.
66
00:05:47,347 --> 00:05:51,100
Parece que já me declaraste culpado.
67
00:05:51,184 --> 00:05:54,062
Culpado ou não,
um rei deve olhar para os rostos
68
00:05:54,145 --> 00:05:56,272
e ouvir aqueles que julga.
69
00:05:56,981 --> 00:05:59,984
O que tens a dizer em tua defesa?
70
00:06:00,860 --> 00:06:01,861
Eu…
71
00:06:02,945 --> 00:06:04,739
… sou inocente.
72
00:06:08,576 --> 00:06:10,787
Desculpe, é a Tia Amaya?
73
00:06:10,870 --> 00:06:13,331
Bem, muito prazer na mesma.
74
00:06:13,414 --> 00:06:15,541
É a Tia Amaya? Não?
75
00:06:15,625 --> 00:06:16,751
E o senhor?
76
00:06:16,834 --> 00:06:18,503
Adoro o visual.
77
00:06:19,462 --> 00:06:20,963
Olá. É…
78
00:06:21,839 --> 00:06:23,299
"Tia Amaya? Não.
79
00:06:25,968 --> 00:06:28,346
Sou a Rainha Amaya.
80
00:06:30,014 --> 00:06:32,809
Mas deduzo
que conheces os meus sobrinhos."
81
00:06:34,185 --> 00:06:38,314
É esse o plano do Aaravos.
Vem buscar o Orbe do Sol e…
82
00:06:38,398 --> 00:06:39,899
Vai matar o Sol.
83
00:06:39,982 --> 00:06:42,527
Mas o Callum disse que podem impedi-lo.
84
00:06:42,610 --> 00:06:43,610
"Impedi-lo?
85
00:06:45,071 --> 00:06:48,449
Podemos lutar, mas será suficiente?"
86
00:06:49,033 --> 00:06:51,452
Não, não será suficiente.
87
00:06:51,536 --> 00:06:55,206
Nenhum exército consegue
enfrentar um Titã das Estrelas.
88
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Não podemos proteger
o Orbe do Sol do Aaravos,
89
00:06:58,709 --> 00:07:02,505
mas talvez possamos destruí-lo.
90
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
O feitiço é delicado e perigoso.
91
00:07:07,885 --> 00:07:11,055
Só o Mago do Fogo mais poderoso
consegue fazê-lo.
92
00:07:12,306 --> 00:07:16,352
Só uma pessoa entre os Elfos do Sol
pode fazer isto.
93
00:07:17,311 --> 00:07:19,439
Nem pensar.
94
00:07:19,522 --> 00:07:23,734
Condenaste-me à morte
e, agora, atreves-te a pedir-me um favor!
95
00:07:23,818 --> 00:07:25,778
Nunca destruirei o orbe
96
00:07:25,862 --> 00:07:29,157
enquanto há uma hipótese
de ser restituído.
97
00:07:30,533 --> 00:07:32,452
"Nem para salvar uma vida?"
98
00:07:32,535 --> 00:07:33,744
A vida de quem?
99
00:07:34,245 --> 00:07:35,245
A minha?
100
00:07:36,789 --> 00:07:39,917
Não, a do Sol.
101
00:07:40,001 --> 00:07:43,296
E tu és o único que pode salvá-lo.
102
00:07:52,138 --> 00:07:53,473
Saudações!
103
00:07:53,556 --> 00:07:55,725
Gostava de ver o Rex.
104
00:07:56,809 --> 00:07:59,187
Receio que seja impossível.
105
00:08:00,813 --> 00:08:04,066
Infelizmente, não o vemos há meses.
106
00:08:05,818 --> 00:08:07,528
Têm a certeza?
107
00:08:08,196 --> 00:08:11,073
Tenho a certeza de que vi alguém ali.
108
00:08:11,616 --> 00:08:16,537
Absoluta. Ele não está ali.
Não fazemos ideia onde possa estar.
109
00:08:17,705 --> 00:08:20,333
Temos imensas saudades dele.
110
00:08:21,292 --> 00:08:25,379
Pronto, adeus.
Volta daqui a uma década ou assim.
111
00:08:26,214 --> 00:08:29,383
É uma pena. Trouxe um presente delicioso.
112
00:08:29,467 --> 00:08:32,970
É a primeira vez que este doce
sai do Bosque Prateado.
113
00:08:39,810 --> 00:08:45,274
Estou a ver que já conhecem
a minha maior vulnerabilidade.
114
00:08:45,858 --> 00:08:47,568
O facto de ser guloso.
115
00:08:48,152 --> 00:08:51,906
Qual é o teu pedido,
elfo do Bosque Prateado?
116
00:08:51,989 --> 00:08:56,077
Prova isto primeiro, dragão,
e, depois, falamos.
117
00:09:00,998 --> 00:09:03,834
Inocente? Tu não acreditas nisso.
118
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
É a verdade.
119
00:09:06,128 --> 00:09:10,925
Chamas-me inimigo,
mas eu sou o teu maior aliado.
120
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
Olha à tua volta.
121
00:09:13,678 --> 00:09:19,100
O Sol Regem destruiu a tua cidade
e morreu porque eu quis.
122
00:09:20,101 --> 00:09:21,811
Eu já tenho aliados.
123
00:09:21,894 --> 00:09:25,731
Os elfos e os dragões,
todos vítimas da tua maldade.
124
00:09:26,315 --> 00:09:30,778
Receio que os elfos e os dragões
sejam aliados fracos.
125
00:09:31,362 --> 00:09:34,782
Durante séculos,
vi-os a impor a ordem deles,
126
00:09:34,865 --> 00:09:38,619
degradando e oprimindo os humanos.
127
00:09:38,703 --> 00:09:41,622
Referes-te aos elfos e aos dragões
que tu traíste?
128
00:09:41,706 --> 00:09:44,250
Eu traí-os, sim,
129
00:09:44,750 --> 00:09:46,877
partilhando o dom da magia.
130
00:09:47,545 --> 00:09:50,756
Isto não prova a minha inocência?
131
00:09:50,840 --> 00:09:54,677
Eu fiz o que fiz pela humanidade.
132
00:09:55,386 --> 00:09:56,721
Por vocês.
133
00:10:29,920 --> 00:10:35,176
Pareces conhecer a minha história,
por isso, deves conhecer a minha tragédia.
134
00:10:35,760 --> 00:10:39,847
Deves saber como os teus aliados
destruíram a minha Leola
135
00:10:39,930 --> 00:10:43,059
por partilhar a magia com os humanos.
136
00:10:43,142 --> 00:10:47,772
Eu continuei a empoderar a humanidade
para libertar Xadia.
137
00:10:47,855 --> 00:10:49,899
Que foi oprimida por eles.
138
00:10:50,399 --> 00:10:53,944
És muito bom
a contar quase toda a verdade.
139
00:10:54,570 --> 00:10:55,738
Quase toda?
140
00:10:56,447 --> 00:10:58,949
Que verdades deixei de fora?
141
00:10:59,033 --> 00:11:01,452
Tu ensinaste-lhes magia negra.
142
00:11:01,535 --> 00:11:04,205
Não os salvaste. Corrompeste-os.
143
00:11:04,288 --> 00:11:06,457
Tu chamas-lhe corrupção.
144
00:11:06,540 --> 00:11:09,460
Eu chamo-lhe cedência.
145
00:11:10,086 --> 00:11:15,591
As crianças pensam que o mundo
deve ser de uma certa forma ou de outra.
146
00:11:17,385 --> 00:11:23,265
Com maturidade,
aprendemos que vivemos entre ambas.
147
00:11:24,058 --> 00:11:29,146
Eu só ajudo a humanidade a amadurecer,
para serem livres.
148
00:11:29,689 --> 00:11:32,400
Isso não vale a cedência?
149
00:11:38,572 --> 00:11:41,158
És extraordinário, Ezran.
150
00:11:41,242 --> 00:11:45,996
Bondoso, corajoso e sábio.
151
00:11:46,747 --> 00:11:52,169
Vai começar uma nova era em Xadia.
Acho que tu sabes disso e tens medo.
152
00:11:54,338 --> 00:11:56,841
Não tenhas medo. Aceita isso.
153
00:11:56,924 --> 00:11:58,092
Junta-te a mim.
154
00:11:58,175 --> 00:12:03,597
Tens o poder para transformar num triunfo
o que pode ser uma tragédia.
155
00:12:04,140 --> 00:12:08,477
Para tornares a nova era
um amanhecer para a humanidade.
156
00:12:08,561 --> 00:12:13,858
Mas só se conseguires superar
a tua hesitação infantil.
157
00:12:13,941 --> 00:12:18,612
Só se conseguires ceder
e deixar-me ajudar-te.
158
00:12:21,615 --> 00:12:23,075
Olá! Muito prazer.
159
00:12:23,159 --> 00:12:25,911
Muito prazer. Caramba! São imensos.
160
00:12:25,995 --> 00:12:30,416
Lamento, mas a Rainha Dragão
ainda não está recuperada.
161
00:12:31,041 --> 00:12:34,378
Mas precisamos da ajuda dela
para travar o Aaravos.
162
00:12:34,462 --> 00:12:36,422
Quando vai ficar bem?
163
00:12:36,922 --> 00:12:42,219
Esta magia de corrupção
é das mais poderosas que já vi.
164
00:12:42,303 --> 00:12:45,097
Transformou o ser mais grandioso
165
00:12:45,181 --> 00:12:48,976
num monstro de escuridão pura.
166
00:12:49,059 --> 00:12:53,022
Estás a dizer que, se a Zubeia sair agora,
167
00:12:53,606 --> 00:12:56,108
a corrupção será irreversível?
168
00:12:59,278 --> 00:13:04,992
Não. Tragam-na daqui a uma semana ou duas.
Volto a pôr os unguentos e ela fica bem.
169
00:13:06,660 --> 00:13:10,372
Vocês são fofos,
mas eu tenho de me ir embora.
170
00:13:11,332 --> 00:13:12,332
Pessoal!
171
00:13:16,253 --> 00:13:20,883
Tens razão, Aaravos,
eu liderarei o mundo para uma nova era.
172
00:13:20,966 --> 00:13:23,302
Mas não vou ceder contigo.
173
00:13:23,385 --> 00:13:24,261
Continua.
174
00:13:24,345 --> 00:13:27,932
Dizes que devo acreditar em ti
porque és poderoso e antigo
175
00:13:28,015 --> 00:13:30,643
e que eu sou jovem demais para perceber.
176
00:13:30,726 --> 00:13:32,603
Acho que é ao contrário.
177
00:13:32,686 --> 00:13:35,689
Passaste tanto tempo
a ver o mundo com ódio
178
00:13:35,773 --> 00:13:40,152
que não consegues ver outra forma
de obter o que queres. Eu consigo.
179
00:13:42,238 --> 00:13:45,407
Agora, és tu que estás a ocultar
uma parte da verdade.
180
00:13:46,408 --> 00:13:47,408
O quê?
181
00:13:48,118 --> 00:13:52,248
A humanidade só pode ser vista
através da história.
182
00:13:52,331 --> 00:13:57,127
Se me permites,
vou contar-te a tua história, Ezran.
183
00:13:57,628 --> 00:14:00,798
As partes que não te contaram.
184
00:14:02,007 --> 00:14:03,425
Há 3 mil anos,
185
00:14:03,509 --> 00:14:08,597
o arquidragão Shiruakh lutou
contra o Elfo das Estrelas Laurelion.
186
00:14:08,681 --> 00:14:11,517
O Shiruakh deu a dentada fatal,
187
00:14:11,600 --> 00:14:15,729
mas, na tempestade cósmica
que a morte de um Grande trouxe,
188
00:14:15,813 --> 00:14:18,065
o dragão também morreu.
189
00:14:18,566 --> 00:14:23,445
Um das suas grandes presas
foi transformada numa arma,
190
00:14:24,029 --> 00:14:28,367
a arma que pode matar
um Elfo das Estrelas.
191
00:14:29,326 --> 00:14:31,996
É conhecida como Novalâmina.
192
00:14:34,540 --> 00:14:36,709
Isso não tem que ver comigo.
193
00:14:36,792 --> 00:14:38,252
Não?
194
00:14:38,335 --> 00:14:40,963
A Novalâmina chegou à tua antepassada,
195
00:14:41,046 --> 00:14:45,426
a jovem que teve um papel crucial
na minha desgraça.
196
00:14:45,509 --> 00:14:50,890
Podia ter usado a arma para me destruir,
mas optou por me prender,
197
00:14:50,973 --> 00:14:52,766
para me poupar a vida.
198
00:14:52,850 --> 00:14:54,977
Porque achas que o fez?
199
00:14:55,728 --> 00:15:00,274
Quando a tua antepassada morreu,
a arma perdeu-se na história.
200
00:15:00,357 --> 00:15:04,403
Ela levou o segredo com ela.
201
00:15:06,363 --> 00:15:08,657
Então, vou fazer como ela.
202
00:15:10,993 --> 00:15:13,662
Voltarás a ser preso, Aaravos.
203
00:15:13,746 --> 00:15:16,582
E, desta vez, nunca escaparás.
204
00:15:16,665 --> 00:15:18,417
Preso?
205
00:15:19,168 --> 00:15:20,878
Por quem?
206
00:15:21,420 --> 00:15:22,922
Pelo teu irmão?
207
00:15:31,805 --> 00:15:33,098
Não entendo.
208
00:15:34,183 --> 00:15:35,768
O que se passou?
209
00:15:36,560 --> 00:15:38,228
Houve uma tempestade?
210
00:15:38,938 --> 00:15:43,776
Nada da natureza conseguiria matar
todos os seres vivos desta praia.
211
00:15:44,443 --> 00:15:46,028
Isto foi um ataque.
212
00:15:49,365 --> 00:15:51,909
As poças de maré.
213
00:15:51,992 --> 00:15:54,995
Não estão quentes, estiveram a ferver!
214
00:15:55,579 --> 00:15:57,623
A Akiyu está em perigo!
215
00:16:00,000 --> 00:16:01,919
Não fales do Callum.
216
00:16:02,002 --> 00:16:05,965
Tu e o teu irmão têm muita afinidade.
217
00:16:06,048 --> 00:16:09,468
O Callum vê o mundo como eu,
218
00:16:09,551 --> 00:16:12,346
entende a necessidade de ceder.
219
00:16:12,930 --> 00:16:16,517
Em breve, o teu irmão usará a magia negra
220
00:16:17,017 --> 00:16:19,061
para salvar quem ama.
221
00:16:22,272 --> 00:16:25,025
Viste isso escrito nas estrelas?
222
00:16:25,109 --> 00:16:27,152
Não.
223
00:16:27,736 --> 00:16:32,074
Vi isso escrito nos olhos dele.
224
00:16:32,658 --> 00:16:35,953
Estás a mentir! O Callum nunca faria isso!
225
00:16:36,036 --> 00:16:38,622
Eu nunca minto, Ezran.
226
00:16:38,706 --> 00:16:41,417
No fundo, tu já sabes isto.
227
00:16:41,500 --> 00:16:47,798
O Callum seguirá o caminho das trevas,
mas não tens de o deixar ir sozinho.
228
00:16:47,881 --> 00:16:49,550
Podes juntar-te a ele.
229
00:16:50,926 --> 00:16:53,679
A nós.
230
00:17:00,602 --> 00:17:01,520
É uma pena.
231
00:17:01,603 --> 00:17:07,276
Gostei da nossa conversa, jovem rei.
Mas já estive aqui tempo demais.
232
00:17:07,359 --> 00:17:08,277
Olha.
233
00:17:08,360 --> 00:17:10,988
O Sol já se pôs.
234
00:17:43,645 --> 00:17:44,645
Não!
235
00:17:45,064 --> 00:17:46,482
Não!
236
00:17:49,777 --> 00:17:50,652
Akiyu!
237
00:17:50,736 --> 00:17:52,780
Não.
238
00:17:54,782 --> 00:17:55,782
O que…
239
00:17:56,575 --> 00:17:58,035
O que se passou?
240
00:18:05,375 --> 00:18:07,086
Não estamos sozinhos.
241
00:18:08,670 --> 00:18:09,838
Claudia!
242
00:18:10,547 --> 00:18:12,758
Eu sei que és tu. Aparece!
243
00:18:12,841 --> 00:18:14,384
Para de te esconder!
244
00:18:15,928 --> 00:18:20,474
Callum, eu estava escondida,
mas não pela razão que pensas.
245
00:18:20,557 --> 00:18:23,102
É porque fizeste algo horrível?
246
00:18:23,185 --> 00:18:27,106
Porque tens medo
de enfrentar as consequências?
247
00:18:27,189 --> 00:18:28,190
Não.
248
00:18:29,066 --> 00:18:32,027
É porque não te queria matar também.
249
00:18:32,694 --> 00:18:33,946
Petra volare!
250
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
Pavimento liquefactum!
251
00:18:47,042 --> 00:18:48,710
Galida pavimento!
252
00:18:54,925 --> 00:18:56,802
Fulgur hastem.
253
00:19:00,264 --> 00:19:01,598
Veinus frigoris!
254
00:19:17,364 --> 00:19:21,535
És impressionante, Callum.
Aprendeste magia primária.
255
00:19:21,618 --> 00:19:24,705
Mas a magia negra será sempre superior.
256
00:19:25,372 --> 00:19:27,457
Por favor, Claudia.
257
00:19:27,541 --> 00:19:33,922
O que é suposto fazer? Vá lá, Callum!
Eu não te odeio. Não te quero matar.
258
00:19:34,423 --> 00:19:36,300
Mas tu não me dás opção.
259
00:19:36,383 --> 00:19:38,177
Não te mexas.
260
00:19:41,013 --> 00:19:43,891
Larga o bastão. Atira-o para longe.
261
00:19:43,974 --> 00:19:49,271
Como é suposto fazer isso sem me mexer?
Disseste para não me mexer.
262
00:19:51,190 --> 00:19:52,274
Já!
263
00:20:00,115 --> 00:20:00,991
E agora?
264
00:20:01,074 --> 00:20:04,161
Agora, esperamos que o Callum fique bem.
265
00:20:04,786 --> 00:20:09,249
E, depois, decidimos
se vives ou se morres.
266
00:20:28,936 --> 00:20:31,313
Draconis praesidium.
267
00:20:51,458 --> 00:20:52,834
Murus aquae!
268
00:21:00,968 --> 00:21:02,135
Foi-se embora.
269
00:21:07,683 --> 00:21:09,518
A culpa é toda minha.
270
00:21:09,601 --> 00:21:10,811
Eu devia saber.
271
00:21:10,894 --> 00:21:15,107
Sem a Akiyu, não há pérola
e não podemos derrotar o Aaravos.
272
00:21:15,691 --> 00:21:18,068
Não há tempo para te culpares.
273
00:21:18,151 --> 00:21:22,614
Há mais alguém,
algum mago que possa criar outra prisão?
274
00:21:22,698 --> 00:21:24,992
Não, não há mais ninguém.
275
00:21:32,499 --> 00:21:34,668
Mas talvez haja outra forma.
276
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
Runaan, tenho de te pedir um favor.
277
00:21:57,441 --> 00:22:01,320
Venham, sombras famintas.
278
00:22:03,488 --> 00:22:08,076
Espíritos furiosos e cruéis, venham.
279
00:22:53,163 --> 00:22:54,206
Temos de ir.
280
00:22:59,711 --> 00:23:02,297
Não te esqueças, Ezran.
281
00:23:02,381 --> 00:23:05,008
Eu nunca minto.
282
00:23:06,009 --> 00:23:08,136
Crianças da noite,
283
00:23:08,720 --> 00:23:12,057
rejubilem na escuridão.
284
00:23:12,140 --> 00:23:17,813
Em breve, nunca mais terão
de temer o amanhecer.
285
00:24:05,861 --> 00:24:08,447
Vossa Majestade.
286
00:24:55,368 --> 00:24:59,706
Legendas: Ruben Oliveira
21092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.