All language subtitles for O.Príncipe.Dragão.S07E06.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,392 --> 00:00:19,394 Anteriormente… 2 00:00:19,894 --> 00:00:21,646 A Estrela Cadente voltou. 3 00:00:22,230 --> 00:00:26,818 Está em Xadia. E vai trazer escuridão para todo o mundo. 4 00:00:26,901 --> 00:00:32,115 Viajar com este tamanho pode ter riscos desnecessários. 5 00:00:34,242 --> 00:00:39,664 É um rubi de fogo. Podemos construir armas para proteger os reinos humanos. 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,126 Usaste-me. 7 00:00:43,209 --> 00:00:46,463 Não é assim que se trata alguém que se ama. 8 00:00:49,174 --> 00:00:52,343 - O Terrestrio? - Foi-se embora. 9 00:00:53,511 --> 00:00:58,058 Eles vão inverter o Nexus da Lua e libertar os seres do limbo. 10 00:00:58,141 --> 00:00:59,684 Temos de a deter. 11 00:00:59,768 --> 00:01:03,063 - Mas sem lhe fazer mal. - Como? 12 00:01:03,146 --> 00:01:07,275 O amor é o que a move, sobretudo o amor pela família. 13 00:01:07,358 --> 00:01:09,110 Como assim? 14 00:01:09,194 --> 00:01:10,194 A tua mãe. 15 00:02:00,995 --> 00:02:06,376 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 16 00:02:10,755 --> 00:02:13,174 LIVRO 7 ESCURIDÃO 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,677 CAPÍTULO 6 INVERSÃO 18 00:02:44,497 --> 00:02:48,209 Claudia, tenho de confessar uma coisa. 19 00:02:49,043 --> 00:02:52,213 Tenho pensado em algo que o Terrestrio disse. 20 00:02:53,840 --> 00:02:56,176 Eu nunca minto. 21 00:02:57,135 --> 00:03:00,680 Mas, às vezes, só partilho metade da verdade. 22 00:03:01,598 --> 00:03:04,017 E, na sombra da outra metade, 23 00:03:04,100 --> 00:03:07,437 pode haver algo falso. 24 00:03:08,021 --> 00:03:11,065 Certo. Vais confessar uma mentira? 25 00:03:12,150 --> 00:03:15,069 Quando te falei do limbo, 26 00:03:15,153 --> 00:03:18,489 onde estão espíritos com assuntos pendentes, 27 00:03:18,573 --> 00:03:20,950 perguntaste se o teu pai estava lá. 28 00:03:22,410 --> 00:03:25,371 Eu disse que era possível. 29 00:03:26,539 --> 00:03:29,709 Mas, Claudia, a verdade 30 00:03:30,251 --> 00:03:33,880 é que acho que o espírito do teu pai… 31 00:03:33,963 --> 00:03:34,963 Eu sei. 32 00:03:36,925 --> 00:03:41,137 Da última vez que o vi, eu estava a chorar. 33 00:03:41,888 --> 00:03:45,975 Mal conseguia vê-lo através das lágrimas, mas, quando me foco, 34 00:03:47,060 --> 00:03:49,187 quando me lembro do rosto dele, 35 00:03:49,270 --> 00:03:52,148 vejo que ele deixara tudo para trás. 36 00:03:52,774 --> 00:03:57,028 Seguiu por outro caminho. Ele estava em paz. 37 00:03:57,111 --> 00:04:01,115 O meu pai deixou este mundo sem assuntos pendentes. 38 00:04:04,077 --> 00:04:10,333 Se não acreditas que o teu pai estará lá, porque queres inverter o Nexus da Lua? 39 00:04:10,416 --> 00:04:11,876 Boa pergunta. 40 00:04:12,502 --> 00:04:14,587 - Responde tu. - O quê? 41 00:04:14,671 --> 00:04:16,673 Porque estás a fazer isto? 42 00:04:18,716 --> 00:04:24,013 Tal como disse, a ordem cósmica das coisas, 43 00:04:24,097 --> 00:04:28,059 tal como ordenada pelos elfos e dragões, tem de ser destruída. 44 00:04:28,142 --> 00:04:29,602 Mas porquê? 45 00:04:30,270 --> 00:04:34,315 Preciso de ouvir toda a tua verdade. 46 00:04:35,483 --> 00:04:37,151 Porque queres isto? 47 00:04:40,029 --> 00:04:41,155 Pela Leola. 48 00:04:42,240 --> 00:04:45,034 Pela minha querida filha. 49 00:04:45,910 --> 00:04:48,871 Castigaram-na por um erro inocente. 50 00:04:48,955 --> 00:04:54,711 Uma criança condenada à morte para proteger a preciosa ordem cósmica. 51 00:04:57,213 --> 00:05:02,885 Por isso, é apropriado dar-lhes o que mais temem, 52 00:05:02,969 --> 00:05:05,471 a grande desordem. 53 00:05:05,555 --> 00:05:07,974 - Papá! - Em nome da Leola. 54 00:05:09,851 --> 00:05:12,645 Quero que eles sofram, 55 00:05:13,980 --> 00:05:19,652 porque fizeram-me uma ferida tão profunda que nunca vai sarar. 56 00:05:21,279 --> 00:05:25,074 Sobreviver a uma ferida assim é sofrer eternamente 57 00:05:25,575 --> 00:05:30,038 e eu quero que eles sofram também. 58 00:05:30,747 --> 00:05:34,292 Quero vê-los a sofrer. 59 00:05:38,880 --> 00:05:39,880 Está bem. 60 00:05:40,757 --> 00:05:41,758 Vem comigo. 61 00:05:51,059 --> 00:05:53,353 A Estrela Cadente voltou. 62 00:05:53,436 --> 00:05:57,899 Está em Xadia. E vai trazer as trevas ao mundo inteiro. 63 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 O meu irmão Kosmo viu tudo nas visões dele. 64 00:06:02,028 --> 00:06:07,158 Mas os Elfos Celestiais prometeram guardar a prisão do Aaravos, a Pérola! 65 00:06:07,658 --> 00:06:10,119 Alguém veio ao Norte Gelado? 66 00:06:10,203 --> 00:06:14,499 A Pérola verdadeira esteve sempre em Katolis. 67 00:06:15,249 --> 00:06:16,876 O quê? Não. 68 00:06:16,959 --> 00:06:18,711 Isso não é possível. 69 00:06:18,795 --> 00:06:23,007 A Pérola que levaram para a Star Scraper era um doce. 70 00:06:24,175 --> 00:06:25,426 Comemo-la. 71 00:06:25,510 --> 00:06:27,470 Doce? Isso… 72 00:06:28,054 --> 00:06:29,639 Doce? Isso significa… 73 00:06:30,223 --> 00:06:34,811 Não troquei o isco pela verdadeira. Deixei a Pérola verdadeira em Katolis. 74 00:06:34,894 --> 00:06:36,104 Sim. 75 00:06:37,563 --> 00:06:38,856 Fiz asneira. 76 00:06:38,940 --> 00:06:40,274 Fiz mesmo. 77 00:06:41,317 --> 00:06:42,944 A culpa é toda minha. 78 00:06:44,237 --> 00:06:45,780 A culpa não é tua. 79 00:06:45,863 --> 00:06:49,700 Deves ter sido controlado pelo Aaravos. 80 00:06:49,784 --> 00:06:54,038 Achas que isso me faz sentir melhor? Faz-me sentir pior! 81 00:07:02,547 --> 00:07:05,007 Callum, a culpa não é tua. 82 00:07:05,091 --> 00:07:06,801 Claro que é. 83 00:07:06,884 --> 00:07:10,638 Se não me tivesse enganado, o Aaravos ainda estaria preso. 84 00:07:10,721 --> 00:07:13,808 - Callum. - Ele está livre por minha causa! 85 00:07:13,891 --> 00:07:18,479 A razão pela qual ele escapou quando pensávamos que isto tinha acabado! 86 00:07:18,563 --> 00:07:21,190 Por favor, ouve-me. 87 00:07:23,109 --> 00:07:26,028 Sentámo-nos aqui a comer sobremesa! 88 00:07:26,112 --> 00:07:30,992 E se eu pudesse ter feito algo para o deter? E se eu… 89 00:07:35,872 --> 00:07:37,206 - Não! - O que foi? 90 00:07:37,290 --> 00:07:38,583 O que se passa? 91 00:07:39,167 --> 00:07:43,171 Nada, preciso de… Preciso de tempo para mim. 92 00:07:43,713 --> 00:07:45,339 Manus pluma volantus. 93 00:07:50,428 --> 00:07:51,596 Callum! 94 00:08:03,649 --> 00:08:06,444 Espera. Algo não está bem. 95 00:08:07,445 --> 00:08:08,279 Apareçam. 96 00:08:08,362 --> 00:08:09,989 Sei que estão aí! 97 00:08:17,288 --> 00:08:20,208 - Um pequeno inconveniente. - Eu trato deles. 98 00:08:21,834 --> 00:08:25,129 Então? O que é isto? 99 00:08:25,213 --> 00:08:26,756 Um confronto? 100 00:08:26,839 --> 00:08:28,674 Não queremos lutar contigo. 101 00:08:29,425 --> 00:08:31,844 O Terry fez-nos prometer 102 00:08:32,637 --> 00:08:34,138 que não te faríamos mal. 103 00:08:35,932 --> 00:08:37,892 É tarde demais para isso. 104 00:08:51,697 --> 00:08:52,697 É a tua vez. 105 00:08:53,157 --> 00:08:54,325 De quê? 106 00:08:54,408 --> 00:08:55,993 Eu pousei a espada. 107 00:08:56,744 --> 00:08:59,080 Pousa o bastão. 108 00:08:59,830 --> 00:09:01,082 O bastão do pai. 109 00:09:01,749 --> 00:09:02,750 Não. 110 00:09:03,334 --> 00:09:04,835 Agora é meu. 111 00:09:06,170 --> 00:09:08,297 E eu tenho trabalho para fazer. 112 00:09:27,108 --> 00:09:28,192 Mãe? 113 00:09:41,247 --> 00:09:42,665 O que fiz eu? 114 00:09:42,748 --> 00:09:43,748 O que… 115 00:09:44,250 --> 00:09:45,585 O que faço agora? 116 00:09:49,755 --> 00:09:51,007 Sim? 117 00:09:52,842 --> 00:09:54,010 Está aí alguém? 118 00:09:55,928 --> 00:09:57,513 Quero estar sozinho! 119 00:09:58,222 --> 00:10:01,309 Disseste que querias tempo para ti. 120 00:10:03,394 --> 00:10:05,146 Isto conta, não conta? 121 00:10:18,492 --> 00:10:20,036 Claudia. 122 00:10:21,078 --> 00:10:23,039 Estás tão bonita. 123 00:10:24,081 --> 00:10:25,291 Tão crescida. 124 00:10:27,043 --> 00:10:29,670 Mas ainda vejo a minha menina. 125 00:10:32,131 --> 00:10:34,634 Quero pegar-te e abraçar-te, 126 00:10:35,134 --> 00:10:37,136 mas receio que… 127 00:10:39,221 --> 00:10:40,931 Não mereço isso. 128 00:10:42,016 --> 00:10:48,189 Quero que saibas que deixar-te a ti e ao Soren foi o mais difícil que já fiz. 129 00:10:49,148 --> 00:10:53,069 Arrependo-me disso todos os dias. 130 00:10:53,569 --> 00:10:55,529 Nunca deixei de vos amar. 131 00:10:59,909 --> 00:11:01,744 Que tipo de mãe… 132 00:11:02,870 --> 00:11:04,455 Devia ter ficado! 133 00:11:05,081 --> 00:11:08,000 Eu sabia que o teu pai nunca te faria mal, 134 00:11:08,084 --> 00:11:11,837 mas talvez pudesse ter-te impedido de seguir… 135 00:11:13,172 --> 00:11:14,173 … este caminho. 136 00:11:18,344 --> 00:11:22,807 Não! Isto não pode ser real. Não podes estar aqui. 137 00:11:22,890 --> 00:11:27,937 Fiz o ritual na Star Scraper. Preenchi a escuridão em mim com luz! 138 00:11:28,604 --> 00:11:31,524 Disseram que estava livre da magia negra. 139 00:11:31,607 --> 00:11:32,607 E estás. 140 00:11:34,318 --> 00:11:38,197 Não me criaste com magia negra. Sempre fiz parte de ti. 141 00:11:39,532 --> 00:11:43,077 - Não te quero aqui. - Não te queres aqui? 142 00:11:43,160 --> 00:11:45,830 Eu disse isso, mas em relação a ti! 143 00:11:45,913 --> 00:11:47,123 - Eu? - Sim. 144 00:11:47,206 --> 00:11:48,332 - Eu. - Não! 145 00:11:48,416 --> 00:11:51,043 O que faço? Estou a falar sozinho. 146 00:11:51,127 --> 00:11:52,127 Estás, sim. 147 00:11:53,921 --> 00:11:55,881 Como está o teu livro? 148 00:11:55,965 --> 00:11:57,049 O quê? 149 00:11:57,133 --> 00:12:01,095 Da última vez, disseste: "O destino é um livro escrito por nós." 150 00:12:01,887 --> 00:12:03,556 Que tal o capítulo atual? 151 00:12:07,727 --> 00:12:08,936 Não é ótimo. 152 00:12:09,729 --> 00:12:11,814 Não sejas tão duro contigo. 153 00:12:12,356 --> 00:12:14,984 Antes eras jovem. Ingénuo. 154 00:12:16,110 --> 00:12:17,611 Já podes confiar em mim. 155 00:12:18,320 --> 00:12:20,239 Confia em ti. 156 00:12:20,322 --> 00:12:22,032 Para de dizer isso. 157 00:12:22,116 --> 00:12:24,744 Não és eu. Não sou como tu. 158 00:12:24,827 --> 00:12:28,581 És perverso e perturbado. Nunca serei como tu! 159 00:12:31,125 --> 00:12:33,252 Eu percebo. Tu odeias-me. 160 00:12:33,961 --> 00:12:35,963 Mas nós sabemos a verdade: 161 00:12:36,505 --> 00:12:38,924 só eu posso salvá-los a todos. 162 00:12:49,143 --> 00:12:50,186 Claudia. 163 00:12:50,895 --> 00:12:54,190 Sei que passaram muitos anos. 164 00:12:55,524 --> 00:12:58,110 Eu causei-te muito sofrimento. 165 00:12:59,361 --> 00:13:02,865 Mas questiono-me se será possível, 166 00:13:04,116 --> 00:13:09,038 talvez só um minuto, uma hora de cada vez… 167 00:13:10,831 --> 00:13:15,628 Podes dar-me uma oportunidade para merecer o teu perdão? 168 00:13:19,965 --> 00:13:22,051 Pousa o bastão, Claudia. 169 00:13:23,844 --> 00:13:25,596 Deixa-me abraçar-te. 170 00:13:29,850 --> 00:13:34,230 Estás exatamente igual à memória que tenho de ti. 171 00:13:36,690 --> 00:13:38,526 Demasiado igual. 172 00:13:38,609 --> 00:13:40,569 Umbra dolor. 173 00:13:51,038 --> 00:13:52,957 Não sou idiota. 174 00:13:53,040 --> 00:13:56,544 Usaste o retrato antigo dela que o Soren tem? 175 00:13:57,753 --> 00:14:00,840 É a ilusão perfeita, mas está ultrapassada. 176 00:14:02,550 --> 00:14:03,592 Não! 177 00:14:11,016 --> 00:14:14,270 Janey, aguenta-te. 178 00:14:14,353 --> 00:14:16,105 Lujanne, vá lá. 179 00:14:17,606 --> 00:14:21,110 Ninguém é exatamente igual após 15 anos. 180 00:14:21,694 --> 00:14:24,196 Podias tê-la envelhecido um pouco. 181 00:14:24,280 --> 00:14:25,406 Isto vai doer. 182 00:14:25,489 --> 00:14:27,533 Tenho de fazer pressão. 183 00:14:28,534 --> 00:14:30,369 Claudia, o que fizeste? 184 00:14:30,452 --> 00:14:33,038 Vieste julgar-me, Capitão Coração Puro? 185 00:14:33,122 --> 00:14:36,000 Não te julgo. Eu amo-te. 186 00:14:36,584 --> 00:14:40,796 Que forma de o demonstrar. Belo truque com a minha mãe! 187 00:14:42,798 --> 00:14:44,550 Vá lá, olhos abertos! 188 00:14:44,633 --> 00:14:46,886 Temos de a manter acordada. 189 00:14:50,347 --> 00:14:52,850 Achaste mesmo que isso me travaria? 190 00:14:52,933 --> 00:14:56,645 Pensei que te ajudaria a ver algo perdido no teu coração 191 00:14:56,729 --> 00:14:58,939 e que tu te travasses a ti mesma. 192 00:15:05,029 --> 00:15:09,450 Allen, ajuda-me a pô-la de lado. Vou tentar fechar a ferida. 193 00:15:12,369 --> 00:15:13,537 Não. 194 00:15:18,667 --> 00:15:19,667 Não! 195 00:15:46,904 --> 00:15:48,864 Muito bem, Claudia. 196 00:15:50,407 --> 00:15:52,034 Vamos continuar. 197 00:15:58,999 --> 00:16:02,753 Está na hora de inverter o Nexus da Lua. 198 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 Se os amas, 199 00:16:12,888 --> 00:16:17,226 a Rayla, o Ezran, todos eles, farás tudo para os salvar. 200 00:16:18,143 --> 00:16:21,021 Sim! E vou fazê-lo. 201 00:16:22,189 --> 00:16:25,275 Até sacrificar a tua noção do certo e do errado. 202 00:16:26,986 --> 00:16:30,322 Não posso. Não percebes? A Rayla ama-me. 203 00:16:30,406 --> 00:16:32,700 Ela acredita em mim, 204 00:16:32,783 --> 00:16:34,576 nesta versão de mim. 205 00:16:35,244 --> 00:16:36,912 Mas não se trata de ti. 206 00:16:36,996 --> 00:16:40,416 Se a amas, serás a versão que pode salvá-la. 207 00:16:40,499 --> 00:16:44,211 Farás o que for preciso. Mesmo que seja perigoso. 208 00:16:45,087 --> 00:16:46,213 E vil. 209 00:16:52,594 --> 00:16:56,390 Tem de haver outra forma. Outra forma sem ti. 210 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 Se tens tanta certeza, porque a guardaste? 211 00:17:02,312 --> 00:17:04,565 - A moeda amaldiçoada. - O quê? 212 00:17:04,648 --> 00:17:10,070 O Runaan saiu e tu meteste-a no bolso. Estás a pensar se precisarás dela. 213 00:17:11,488 --> 00:17:16,118 Sabes que, se tudo o resto falhar, podes precisar de mim. 214 00:17:23,625 --> 00:17:25,294 Não precisarei de ti. 215 00:17:26,754 --> 00:17:31,508 Há uma saída com pessoas boas a fazerem coisas corajosas. 216 00:17:31,592 --> 00:17:35,512 Humanos, elfos e dragões a fazer o que está certo! 217 00:17:36,138 --> 00:17:37,306 Tenho um plano. 218 00:18:06,293 --> 00:18:09,338 Spiritus clavis aperta! 219 00:18:25,020 --> 00:18:26,855 Mors spiralis! 220 00:18:32,903 --> 00:18:34,571 Intus foris! 221 00:19:50,189 --> 00:19:55,444 Claudia, sabes o que vem a seguir. O que preciso que faças. 222 00:19:55,527 --> 00:19:59,406 Ainda há uma ameaça que tem de ser eliminada. 223 00:20:00,240 --> 00:20:01,240 Sim. 224 00:20:01,575 --> 00:20:04,286 Tens a última extensão do Shiruakh. 225 00:20:09,333 --> 00:20:12,044 Na minha ausência, proteger-te-á. 226 00:20:29,561 --> 00:20:30,979 Acabou. 227 00:20:33,523 --> 00:20:37,819 Esta forma é apenas um recetáculo. 228 00:20:43,408 --> 00:20:44,826 Lujanne! 229 00:20:45,827 --> 00:20:47,496 Vais ficar bem? 230 00:20:49,665 --> 00:20:55,295 Nada que uma das tuas massagens mágicas não cure. 231 00:21:01,051 --> 00:21:03,971 Vamos! Temos de pôr a Lujanne em segurança. 232 00:21:35,585 --> 00:21:38,672 Eu reergui-me de novo! 233 00:21:59,318 --> 00:22:00,610 Devemos procurá-lo? 234 00:22:00,694 --> 00:22:04,156 O Kosmo disse que o mago ficaria chateado quando soubesse. 235 00:22:04,239 --> 00:22:05,991 O Callum é forte. 236 00:22:06,575 --> 00:22:10,996 Ele está chateado, mas ele conseguirá superar isto. 237 00:22:15,000 --> 00:22:19,004 Estes pequeninos são tão sábios quanto adoráveis. 238 00:22:21,214 --> 00:22:22,382 Ele voltou. 239 00:22:24,551 --> 00:22:25,802 Callum! 240 00:22:29,431 --> 00:22:30,474 Estás bem? 241 00:22:30,557 --> 00:22:31,892 Estou ótimo. 242 00:22:32,642 --> 00:22:33,935 Tenho um plano. 243 00:22:34,561 --> 00:22:38,565 Vou contar-te tudo o que sei, tudo o que o Kosmo viu. 244 00:22:55,290 --> 00:22:56,875 Disparem. Agora! 245 00:23:04,883 --> 00:23:05,883 Outra vez! 246 00:23:14,976 --> 00:23:16,061 Disparem! 247 00:23:19,356 --> 00:23:20,607 Disparem! 248 00:23:23,402 --> 00:23:27,239 Outra vez! Foquem-se no lado direito! Disparar! 249 00:23:35,455 --> 00:23:37,916 Segunda fase! Lançar, agora! 250 00:23:50,554 --> 00:23:53,098 Terceira fase! Avancem! 251 00:23:55,183 --> 00:23:57,102 Apertem as correntes! 252 00:24:15,370 --> 00:24:17,289 Não temos medo de ti. 253 00:25:22,646 --> 00:25:26,983 Legendas: Ruben Oliveira 17710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.