Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,392 --> 00:00:19,394
Anteriormente…
2
00:00:19,894 --> 00:00:21,646
A Estrela Cadente voltou.
3
00:00:22,230 --> 00:00:26,818
Está em Xadia.
E vai trazer escuridão para todo o mundo.
4
00:00:26,901 --> 00:00:32,115
Viajar com este tamanho
pode ter riscos desnecessários.
5
00:00:34,242 --> 00:00:39,664
É um rubi de fogo. Podemos construir armas
para proteger os reinos humanos.
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,126
Usaste-me.
7
00:00:43,209 --> 00:00:46,463
Não é assim
que se trata alguém que se ama.
8
00:00:49,174 --> 00:00:52,343
- O Terrestrio?
- Foi-se embora.
9
00:00:53,511 --> 00:00:58,058
Eles vão inverter o Nexus da Lua
e libertar os seres do limbo.
10
00:00:58,141 --> 00:00:59,684
Temos de a deter.
11
00:00:59,768 --> 00:01:03,063
- Mas sem lhe fazer mal.
- Como?
12
00:01:03,146 --> 00:01:07,275
O amor é o que a move,
sobretudo o amor pela família.
13
00:01:07,358 --> 00:01:09,110
Como assim?
14
00:01:09,194 --> 00:01:10,194
A tua mãe.
15
00:02:00,995 --> 00:02:06,376
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
16
00:02:10,755 --> 00:02:13,174
LIVRO 7
ESCURIDÃO
17
00:02:13,258 --> 00:02:15,677
CAPÍTULO 6
INVERSÃO
18
00:02:44,497 --> 00:02:48,209
Claudia, tenho de confessar uma coisa.
19
00:02:49,043 --> 00:02:52,213
Tenho pensado em algo
que o Terrestrio disse.
20
00:02:53,840 --> 00:02:56,176
Eu nunca minto.
21
00:02:57,135 --> 00:03:00,680
Mas, às vezes,
só partilho metade da verdade.
22
00:03:01,598 --> 00:03:04,017
E, na sombra da outra metade,
23
00:03:04,100 --> 00:03:07,437
pode haver algo falso.
24
00:03:08,021 --> 00:03:11,065
Certo. Vais confessar uma mentira?
25
00:03:12,150 --> 00:03:15,069
Quando te falei do limbo,
26
00:03:15,153 --> 00:03:18,489
onde estão espíritos
com assuntos pendentes,
27
00:03:18,573 --> 00:03:20,950
perguntaste se o teu pai estava lá.
28
00:03:22,410 --> 00:03:25,371
Eu disse que era possível.
29
00:03:26,539 --> 00:03:29,709
Mas, Claudia, a verdade
30
00:03:30,251 --> 00:03:33,880
é que acho que o espírito do teu pai…
31
00:03:33,963 --> 00:03:34,963
Eu sei.
32
00:03:36,925 --> 00:03:41,137
Da última vez que o vi,
eu estava a chorar.
33
00:03:41,888 --> 00:03:45,975
Mal conseguia vê-lo através das lágrimas,
mas, quando me foco,
34
00:03:47,060 --> 00:03:49,187
quando me lembro do rosto dele,
35
00:03:49,270 --> 00:03:52,148
vejo que ele deixara tudo para trás.
36
00:03:52,774 --> 00:03:57,028
Seguiu por outro caminho.
Ele estava em paz.
37
00:03:57,111 --> 00:04:01,115
O meu pai deixou este mundo
sem assuntos pendentes.
38
00:04:04,077 --> 00:04:10,333
Se não acreditas que o teu pai estará lá,
porque queres inverter o Nexus da Lua?
39
00:04:10,416 --> 00:04:11,876
Boa pergunta.
40
00:04:12,502 --> 00:04:14,587
- Responde tu.
- O quê?
41
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
Porque estás a fazer isto?
42
00:04:18,716 --> 00:04:24,013
Tal como disse,
a ordem cósmica das coisas,
43
00:04:24,097 --> 00:04:28,059
tal como ordenada pelos elfos e dragões,
tem de ser destruída.
44
00:04:28,142 --> 00:04:29,602
Mas porquê?
45
00:04:30,270 --> 00:04:34,315
Preciso de ouvir toda a tua verdade.
46
00:04:35,483 --> 00:04:37,151
Porque queres isto?
47
00:04:40,029 --> 00:04:41,155
Pela Leola.
48
00:04:42,240 --> 00:04:45,034
Pela minha querida filha.
49
00:04:45,910 --> 00:04:48,871
Castigaram-na por um erro inocente.
50
00:04:48,955 --> 00:04:54,711
Uma criança condenada à morte
para proteger a preciosa ordem cósmica.
51
00:04:57,213 --> 00:05:02,885
Por isso, é apropriado
dar-lhes o que mais temem,
52
00:05:02,969 --> 00:05:05,471
a grande desordem.
53
00:05:05,555 --> 00:05:07,974
- Papá!
- Em nome da Leola.
54
00:05:09,851 --> 00:05:12,645
Quero que eles sofram,
55
00:05:13,980 --> 00:05:19,652
porque fizeram-me uma ferida tão profunda
que nunca vai sarar.
56
00:05:21,279 --> 00:05:25,074
Sobreviver a uma ferida assim
é sofrer eternamente
57
00:05:25,575 --> 00:05:30,038
e eu quero que eles sofram também.
58
00:05:30,747 --> 00:05:34,292
Quero vê-los a sofrer.
59
00:05:38,880 --> 00:05:39,880
Está bem.
60
00:05:40,757 --> 00:05:41,758
Vem comigo.
61
00:05:51,059 --> 00:05:53,353
A Estrela Cadente voltou.
62
00:05:53,436 --> 00:05:57,899
Está em Xadia.
E vai trazer as trevas ao mundo inteiro.
63
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
O meu irmão Kosmo
viu tudo nas visões dele.
64
00:06:02,028 --> 00:06:07,158
Mas os Elfos Celestiais prometeram
guardar a prisão do Aaravos, a Pérola!
65
00:06:07,658 --> 00:06:10,119
Alguém veio ao Norte Gelado?
66
00:06:10,203 --> 00:06:14,499
A Pérola verdadeira
esteve sempre em Katolis.
67
00:06:15,249 --> 00:06:16,876
O quê? Não.
68
00:06:16,959 --> 00:06:18,711
Isso não é possível.
69
00:06:18,795 --> 00:06:23,007
A Pérola que levaram para a Star Scraper
era um doce.
70
00:06:24,175 --> 00:06:25,426
Comemo-la.
71
00:06:25,510 --> 00:06:27,470
Doce? Isso…
72
00:06:28,054 --> 00:06:29,639
Doce? Isso significa…
73
00:06:30,223 --> 00:06:34,811
Não troquei o isco pela verdadeira.
Deixei a Pérola verdadeira em Katolis.
74
00:06:34,894 --> 00:06:36,104
Sim.
75
00:06:37,563 --> 00:06:38,856
Fiz asneira.
76
00:06:38,940 --> 00:06:40,274
Fiz mesmo.
77
00:06:41,317 --> 00:06:42,944
A culpa é toda minha.
78
00:06:44,237 --> 00:06:45,780
A culpa não é tua.
79
00:06:45,863 --> 00:06:49,700
Deves ter sido controlado pelo Aaravos.
80
00:06:49,784 --> 00:06:54,038
Achas que isso me faz sentir melhor?
Faz-me sentir pior!
81
00:07:02,547 --> 00:07:05,007
Callum, a culpa não é tua.
82
00:07:05,091 --> 00:07:06,801
Claro que é.
83
00:07:06,884 --> 00:07:10,638
Se não me tivesse enganado,
o Aaravos ainda estaria preso.
84
00:07:10,721 --> 00:07:13,808
- Callum.
- Ele está livre por minha causa!
85
00:07:13,891 --> 00:07:18,479
A razão pela qual ele escapou
quando pensávamos que isto tinha acabado!
86
00:07:18,563 --> 00:07:21,190
Por favor, ouve-me.
87
00:07:23,109 --> 00:07:26,028
Sentámo-nos aqui a comer sobremesa!
88
00:07:26,112 --> 00:07:30,992
E se eu pudesse ter feito algo
para o deter? E se eu…
89
00:07:35,872 --> 00:07:37,206
- Não!
- O que foi?
90
00:07:37,290 --> 00:07:38,583
O que se passa?
91
00:07:39,167 --> 00:07:43,171
Nada, preciso de…
Preciso de tempo para mim.
92
00:07:43,713 --> 00:07:45,339
Manus pluma volantus.
93
00:07:50,428 --> 00:07:51,596
Callum!
94
00:08:03,649 --> 00:08:06,444
Espera. Algo não está bem.
95
00:08:07,445 --> 00:08:08,279
Apareçam.
96
00:08:08,362 --> 00:08:09,989
Sei que estão aí!
97
00:08:17,288 --> 00:08:20,208
- Um pequeno inconveniente.
- Eu trato deles.
98
00:08:21,834 --> 00:08:25,129
Então? O que é isto?
99
00:08:25,213 --> 00:08:26,756
Um confronto?
100
00:08:26,839 --> 00:08:28,674
Não queremos lutar contigo.
101
00:08:29,425 --> 00:08:31,844
O Terry fez-nos prometer
102
00:08:32,637 --> 00:08:34,138
que não te faríamos mal.
103
00:08:35,932 --> 00:08:37,892
É tarde demais para isso.
104
00:08:51,697 --> 00:08:52,697
É a tua vez.
105
00:08:53,157 --> 00:08:54,325
De quê?
106
00:08:54,408 --> 00:08:55,993
Eu pousei a espada.
107
00:08:56,744 --> 00:08:59,080
Pousa o bastão.
108
00:08:59,830 --> 00:09:01,082
O bastão do pai.
109
00:09:01,749 --> 00:09:02,750
Não.
110
00:09:03,334 --> 00:09:04,835
Agora é meu.
111
00:09:06,170 --> 00:09:08,297
E eu tenho trabalho para fazer.
112
00:09:27,108 --> 00:09:28,192
Mãe?
113
00:09:41,247 --> 00:09:42,665
O que fiz eu?
114
00:09:42,748 --> 00:09:43,748
O que…
115
00:09:44,250 --> 00:09:45,585
O que faço agora?
116
00:09:49,755 --> 00:09:51,007
Sim?
117
00:09:52,842 --> 00:09:54,010
Está aí alguém?
118
00:09:55,928 --> 00:09:57,513
Quero estar sozinho!
119
00:09:58,222 --> 00:10:01,309
Disseste que querias tempo para ti.
120
00:10:03,394 --> 00:10:05,146
Isto conta, não conta?
121
00:10:18,492 --> 00:10:20,036
Claudia.
122
00:10:21,078 --> 00:10:23,039
Estás tão bonita.
123
00:10:24,081 --> 00:10:25,291
Tão crescida.
124
00:10:27,043 --> 00:10:29,670
Mas ainda vejo a minha menina.
125
00:10:32,131 --> 00:10:34,634
Quero pegar-te e abraçar-te,
126
00:10:35,134 --> 00:10:37,136
mas receio que…
127
00:10:39,221 --> 00:10:40,931
Não mereço isso.
128
00:10:42,016 --> 00:10:48,189
Quero que saibas que deixar-te a ti
e ao Soren foi o mais difícil que já fiz.
129
00:10:49,148 --> 00:10:53,069
Arrependo-me disso todos os dias.
130
00:10:53,569 --> 00:10:55,529
Nunca deixei de vos amar.
131
00:10:59,909 --> 00:11:01,744
Que tipo de mãe…
132
00:11:02,870 --> 00:11:04,455
Devia ter ficado!
133
00:11:05,081 --> 00:11:08,000
Eu sabia que o teu pai nunca te faria mal,
134
00:11:08,084 --> 00:11:11,837
mas talvez pudesse ter-te impedido
de seguir…
135
00:11:13,172 --> 00:11:14,173
… este caminho.
136
00:11:18,344 --> 00:11:22,807
Não! Isto não pode ser real.
Não podes estar aqui.
137
00:11:22,890 --> 00:11:27,937
Fiz o ritual na Star Scraper.
Preenchi a escuridão em mim com luz!
138
00:11:28,604 --> 00:11:31,524
Disseram que estava livre da magia negra.
139
00:11:31,607 --> 00:11:32,607
E estás.
140
00:11:34,318 --> 00:11:38,197
Não me criaste com magia negra.
Sempre fiz parte de ti.
141
00:11:39,532 --> 00:11:43,077
- Não te quero aqui.
- Não te queres aqui?
142
00:11:43,160 --> 00:11:45,830
Eu disse isso, mas em relação a ti!
143
00:11:45,913 --> 00:11:47,123
- Eu?
- Sim.
144
00:11:47,206 --> 00:11:48,332
- Eu.
- Não!
145
00:11:48,416 --> 00:11:51,043
O que faço? Estou a falar sozinho.
146
00:11:51,127 --> 00:11:52,127
Estás, sim.
147
00:11:53,921 --> 00:11:55,881
Como está o teu livro?
148
00:11:55,965 --> 00:11:57,049
O quê?
149
00:11:57,133 --> 00:12:01,095
Da última vez, disseste:
"O destino é um livro escrito por nós."
150
00:12:01,887 --> 00:12:03,556
Que tal o capítulo atual?
151
00:12:07,727 --> 00:12:08,936
Não é ótimo.
152
00:12:09,729 --> 00:12:11,814
Não sejas tão duro contigo.
153
00:12:12,356 --> 00:12:14,984
Antes eras jovem. Ingénuo.
154
00:12:16,110 --> 00:12:17,611
Já podes confiar em mim.
155
00:12:18,320 --> 00:12:20,239
Confia em ti.
156
00:12:20,322 --> 00:12:22,032
Para de dizer isso.
157
00:12:22,116 --> 00:12:24,744
Não és eu. Não sou como tu.
158
00:12:24,827 --> 00:12:28,581
És perverso e perturbado.
Nunca serei como tu!
159
00:12:31,125 --> 00:12:33,252
Eu percebo. Tu odeias-me.
160
00:12:33,961 --> 00:12:35,963
Mas nós sabemos a verdade:
161
00:12:36,505 --> 00:12:38,924
só eu posso salvá-los a todos.
162
00:12:49,143 --> 00:12:50,186
Claudia.
163
00:12:50,895 --> 00:12:54,190
Sei que passaram muitos anos.
164
00:12:55,524 --> 00:12:58,110
Eu causei-te muito sofrimento.
165
00:12:59,361 --> 00:13:02,865
Mas questiono-me se será possível,
166
00:13:04,116 --> 00:13:09,038
talvez só um minuto, uma hora de cada vez…
167
00:13:10,831 --> 00:13:15,628
Podes dar-me uma oportunidade
para merecer o teu perdão?
168
00:13:19,965 --> 00:13:22,051
Pousa o bastão, Claudia.
169
00:13:23,844 --> 00:13:25,596
Deixa-me abraçar-te.
170
00:13:29,850 --> 00:13:34,230
Estás exatamente igual
à memória que tenho de ti.
171
00:13:36,690 --> 00:13:38,526
Demasiado igual.
172
00:13:38,609 --> 00:13:40,569
Umbra dolor.
173
00:13:51,038 --> 00:13:52,957
Não sou idiota.
174
00:13:53,040 --> 00:13:56,544
Usaste o retrato antigo dela
que o Soren tem?
175
00:13:57,753 --> 00:14:00,840
É a ilusão perfeita,
mas está ultrapassada.
176
00:14:02,550 --> 00:14:03,592
Não!
177
00:14:11,016 --> 00:14:14,270
Janey, aguenta-te.
178
00:14:14,353 --> 00:14:16,105
Lujanne, vá lá.
179
00:14:17,606 --> 00:14:21,110
Ninguém é exatamente igual após 15 anos.
180
00:14:21,694 --> 00:14:24,196
Podias tê-la envelhecido um pouco.
181
00:14:24,280 --> 00:14:25,406
Isto vai doer.
182
00:14:25,489 --> 00:14:27,533
Tenho de fazer pressão.
183
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
Claudia, o que fizeste?
184
00:14:30,452 --> 00:14:33,038
Vieste julgar-me, Capitão Coração Puro?
185
00:14:33,122 --> 00:14:36,000
Não te julgo. Eu amo-te.
186
00:14:36,584 --> 00:14:40,796
Que forma de o demonstrar.
Belo truque com a minha mãe!
187
00:14:42,798 --> 00:14:44,550
Vá lá, olhos abertos!
188
00:14:44,633 --> 00:14:46,886
Temos de a manter acordada.
189
00:14:50,347 --> 00:14:52,850
Achaste mesmo que isso me travaria?
190
00:14:52,933 --> 00:14:56,645
Pensei que te ajudaria a ver
algo perdido no teu coração
191
00:14:56,729 --> 00:14:58,939
e que tu te travasses a ti mesma.
192
00:15:05,029 --> 00:15:09,450
Allen, ajuda-me a pô-la de lado.
Vou tentar fechar a ferida.
193
00:15:12,369 --> 00:15:13,537
Não.
194
00:15:18,667 --> 00:15:19,667
Não!
195
00:15:46,904 --> 00:15:48,864
Muito bem, Claudia.
196
00:15:50,407 --> 00:15:52,034
Vamos continuar.
197
00:15:58,999 --> 00:16:02,753
Está na hora de inverter o Nexus da Lua.
198
00:16:11,345 --> 00:16:12,805
Se os amas,
199
00:16:12,888 --> 00:16:17,226
a Rayla, o Ezran, todos eles,
farás tudo para os salvar.
200
00:16:18,143 --> 00:16:21,021
Sim! E vou fazê-lo.
201
00:16:22,189 --> 00:16:25,275
Até sacrificar a tua noção
do certo e do errado.
202
00:16:26,986 --> 00:16:30,322
Não posso. Não percebes? A Rayla ama-me.
203
00:16:30,406 --> 00:16:32,700
Ela acredita em mim,
204
00:16:32,783 --> 00:16:34,576
nesta versão de mim.
205
00:16:35,244 --> 00:16:36,912
Mas não se trata de ti.
206
00:16:36,996 --> 00:16:40,416
Se a amas,
serás a versão que pode salvá-la.
207
00:16:40,499 --> 00:16:44,211
Farás o que for preciso.
Mesmo que seja perigoso.
208
00:16:45,087 --> 00:16:46,213
E vil.
209
00:16:52,594 --> 00:16:56,390
Tem de haver outra forma.
Outra forma sem ti.
210
00:16:58,642 --> 00:17:01,729
Se tens tanta certeza, porque a guardaste?
211
00:17:02,312 --> 00:17:04,565
- A moeda amaldiçoada.
- O quê?
212
00:17:04,648 --> 00:17:10,070
O Runaan saiu e tu meteste-a no bolso.
Estás a pensar se precisarás dela.
213
00:17:11,488 --> 00:17:16,118
Sabes que, se tudo o resto falhar,
podes precisar de mim.
214
00:17:23,625 --> 00:17:25,294
Não precisarei de ti.
215
00:17:26,754 --> 00:17:31,508
Há uma saída com pessoas boas
a fazerem coisas corajosas.
216
00:17:31,592 --> 00:17:35,512
Humanos, elfos e dragões
a fazer o que está certo!
217
00:17:36,138 --> 00:17:37,306
Tenho um plano.
218
00:18:06,293 --> 00:18:09,338
Spiritus clavis aperta!
219
00:18:25,020 --> 00:18:26,855
Mors spiralis!
220
00:18:32,903 --> 00:18:34,571
Intus foris!
221
00:19:50,189 --> 00:19:55,444
Claudia, sabes o que vem a seguir.
O que preciso que faças.
222
00:19:55,527 --> 00:19:59,406
Ainda há uma ameaça
que tem de ser eliminada.
223
00:20:00,240 --> 00:20:01,240
Sim.
224
00:20:01,575 --> 00:20:04,286
Tens a última extensão do Shiruakh.
225
00:20:09,333 --> 00:20:12,044
Na minha ausência, proteger-te-á.
226
00:20:29,561 --> 00:20:30,979
Acabou.
227
00:20:33,523 --> 00:20:37,819
Esta forma é apenas um recetáculo.
228
00:20:43,408 --> 00:20:44,826
Lujanne!
229
00:20:45,827 --> 00:20:47,496
Vais ficar bem?
230
00:20:49,665 --> 00:20:55,295
Nada que uma das tuas massagens mágicas
não cure.
231
00:21:01,051 --> 00:21:03,971
Vamos!
Temos de pôr a Lujanne em segurança.
232
00:21:35,585 --> 00:21:38,672
Eu reergui-me de novo!
233
00:21:59,318 --> 00:22:00,610
Devemos procurá-lo?
234
00:22:00,694 --> 00:22:04,156
O Kosmo disse que o mago ficaria chateado
quando soubesse.
235
00:22:04,239 --> 00:22:05,991
O Callum é forte.
236
00:22:06,575 --> 00:22:10,996
Ele está chateado,
mas ele conseguirá superar isto.
237
00:22:15,000 --> 00:22:19,004
Estes pequeninos
são tão sábios quanto adoráveis.
238
00:22:21,214 --> 00:22:22,382
Ele voltou.
239
00:22:24,551 --> 00:22:25,802
Callum!
240
00:22:29,431 --> 00:22:30,474
Estás bem?
241
00:22:30,557 --> 00:22:31,892
Estou ótimo.
242
00:22:32,642 --> 00:22:33,935
Tenho um plano.
243
00:22:34,561 --> 00:22:38,565
Vou contar-te tudo o que sei,
tudo o que o Kosmo viu.
244
00:22:55,290 --> 00:22:56,875
Disparem. Agora!
245
00:23:04,883 --> 00:23:05,883
Outra vez!
246
00:23:14,976 --> 00:23:16,061
Disparem!
247
00:23:19,356 --> 00:23:20,607
Disparem!
248
00:23:23,402 --> 00:23:27,239
Outra vez! Foquem-se no lado direito!
Disparar!
249
00:23:35,455 --> 00:23:37,916
Segunda fase! Lançar, agora!
250
00:23:50,554 --> 00:23:53,098
Terceira fase! Avancem!
251
00:23:55,183 --> 00:23:57,102
Apertem as correntes!
252
00:24:15,370 --> 00:24:17,289
Não temos medo de ti.
253
00:25:22,646 --> 00:25:26,983
Legendas: Ruben Oliveira
17710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.