Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,475 --> 00:00:19,436
Anteriormente…
2
00:00:20,478 --> 00:00:25,400
Vou encontrar o mago e a guerreira.
E vou avisá-los.
3
00:00:25,483 --> 00:00:27,610
A sentença do Karim é a morte.
4
00:00:29,863 --> 00:00:31,156
É a Miyana.
5
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
Ela está grávida do meu herdeiro,
não está?
6
00:00:37,829 --> 00:00:39,247
É um rubi de fogo.
7
00:00:39,330 --> 00:00:44,794
Podemos construir armas para proteger
os reinos humanos, até de dragões.
8
00:00:45,670 --> 00:00:47,589
Ela é a chave.
9
00:00:50,133 --> 00:00:55,722
Enquanto morre, ela só pensa nos filhotes.
10
00:00:55,805 --> 00:01:00,143
Usaste-me. Não é assim
que se trata alguém que se ama.
11
00:01:00,226 --> 00:01:03,396
Isto significa o que eu penso?
12
00:01:52,403 --> 00:01:57,867
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
13
00:02:02,163 --> 00:02:04,541
LIVRO 7
ESCURIDÃO
14
00:02:04,624 --> 00:02:07,043
CAPÍTULO 5
DEDOS PEGAJOSOS
15
00:02:10,380 --> 00:02:12,340
Olá. Sou o Terry.
16
00:02:12,423 --> 00:02:14,717
Mas vocês já sabiam.
17
00:02:19,222 --> 00:02:20,849
Eis a questão.
18
00:02:21,599 --> 00:02:23,101
O amor é bom.
19
00:02:23,643 --> 00:02:27,230
É tão bom que, às vezes,
não fazemos o bem,
20
00:02:28,231 --> 00:02:29,566
pelo bem.
21
00:02:29,649 --> 00:02:33,111
E, quando percebemos que isso não é bom,
22
00:02:33,194 --> 00:02:36,281
temos de mudar e voltar a fazer o bem,
23
00:02:36,364 --> 00:02:39,993
mas isso pode não parecer bom.
24
00:02:45,248 --> 00:02:50,253
Isto convencerá o Rei Ezran que o apoio?
Chilreiem uma vez para sim, duas para não.
25
00:02:52,380 --> 00:02:53,840
Esperem.
26
00:02:53,923 --> 00:02:57,260
Cada um disse "sim"
ou foi um "não" em grupo?
27
00:02:59,804 --> 00:03:02,765
Está bem. Isso é…
28
00:03:05,018 --> 00:03:06,811
Isso é muito feedback.
29
00:03:10,982 --> 00:03:13,193
Que sítio agradável!
30
00:03:13,902 --> 00:03:16,237
Já disseste isso esta manhã.
31
00:03:17,071 --> 00:03:18,114
Já?
32
00:03:18,740 --> 00:03:22,785
Disseste-o todas as manhãs
nas últimas duas semanas.
33
00:03:22,869 --> 00:03:26,039
Runaan, sê simpático para o rapaz.
34
00:03:26,122 --> 00:03:30,460
Não é fácil conhecer os pais da namorada.
Está nervoso.
35
00:03:33,796 --> 00:03:36,841
Isto é delicioso. Adoro.
36
00:03:36,925 --> 00:03:38,968
Não lhes mintas, Callum.
37
00:03:39,052 --> 00:03:40,803
Ninguém gosta disso.
38
00:03:40,887 --> 00:03:45,058
Está em casa há menos de um mês
e já está farta da minha comida.
39
00:03:45,642 --> 00:03:48,186
Eu acho que cozinhas lindamente.
40
00:03:48,269 --> 00:03:54,192
Quero mostrar-te mais do Bosque Prateado.
Vamos dar um Banquete da Pilhagem?
41
00:03:54,275 --> 00:03:55,652
O que é isso?
42
00:03:55,735 --> 00:03:57,570
Uma tradição nossa.
43
00:03:57,654 --> 00:04:02,617
Cozinhamos o que encontramos na floresta
e fazemos uma grande refeição festiva.
44
00:04:02,700 --> 00:04:05,870
É para ocasiões ou visitas especiais.
45
00:04:08,164 --> 00:04:10,708
É uma ideia maravilhosa, Rayla.
46
00:04:11,960 --> 00:04:15,838
Mas não poderei participar.
Hoje vou liderar as Crias da Lua.
47
00:04:16,881 --> 00:04:20,677
Vais cuidar de miúdos?
Eu posso ajudar com isso.
48
00:04:20,760 --> 00:04:24,764
- Acho que…
- Eu tomava conta do meu irmão.
49
00:04:24,847 --> 00:04:27,016
E vocês vão procurar alimentos.
50
00:04:27,100 --> 00:04:29,811
És muito amável, Callum. Obrigado.
51
00:04:45,493 --> 00:04:51,874
Quero pedir-lhe uma coisa.
Pode recomendar-me ao Senhor dos Corvos?
52
00:04:51,958 --> 00:04:54,836
Falar do meu potencial de liderança.
53
00:04:54,919 --> 00:04:57,463
Ajudaria imenso a minha carreira.
54
00:04:58,423 --> 00:05:02,635
Não sei se percebo o suficiente
de corvos e entregas
55
00:05:02,719 --> 00:05:04,512
para me envolver nisso.
56
00:05:05,388 --> 00:05:10,101
Não faz mal.
Afinal, o rei é que manda na organização.
57
00:05:11,227 --> 00:05:12,812
Na organização?
58
00:05:13,855 --> 00:05:14,856
Sim.
59
00:05:15,565 --> 00:05:17,358
Eu devia…
60
00:05:18,651 --> 00:05:20,737
- A sua carta.
- Obrigado.
61
00:05:24,782 --> 00:05:26,200
É da Rainha Aanya.
62
00:05:26,284 --> 00:05:29,787
Ela diz que o Projeto Rubi de Fogo
está a avançar.
63
00:05:32,081 --> 00:05:33,624
Vai correr tudo bem.
64
00:05:33,708 --> 00:05:37,920
Estamos a construir estas armas
para nunca termos de as usar.
65
00:05:38,004 --> 00:05:41,341
Para ninguém
voltar a pôr Katolis em perigo.
66
00:05:46,846 --> 00:05:49,140
Com licença. Rei Ezran?
67
00:05:49,932 --> 00:05:53,394
Tem uma visita. Um Elfo da Terra.
68
00:06:06,282 --> 00:06:07,283
Rei Ezran.
69
00:06:10,995 --> 00:06:11,995
Olá.
70
00:06:13,539 --> 00:06:16,793
Pratiquei isto com óculos,
por isso, com licença.
71
00:06:19,087 --> 00:06:20,088
Muito melhor.
72
00:06:22,131 --> 00:06:24,258
Como estava a dizer, olá.
73
00:06:24,884 --> 00:06:25,968
Olá.
74
00:06:26,052 --> 00:06:27,052
Certo.
75
00:06:27,887 --> 00:06:30,306
Eu sei que me vê como inimigo.
76
00:06:32,725 --> 00:06:36,896
Mas percebi que estava errado
e estou aqui porque…
77
00:06:36,979 --> 00:06:39,899
Desculpa. Eu não te conheço.
78
00:06:39,982 --> 00:06:41,401
Não?
79
00:06:41,484 --> 00:06:44,445
Sou o Terry. Terrestrio para abreviar.
80
00:06:44,529 --> 00:06:48,533
Quer dizer, Terry para abreviar.
Vou tirar os óculos.
81
00:06:55,123 --> 00:06:59,544
Eis a questão.
O amor é bom, mas, às vezes…
82
00:06:59,627 --> 00:07:02,338
Não te quero apressar, Terry,
83
00:07:02,422 --> 00:07:04,757
mas estamos muito ocupados.
84
00:07:06,968 --> 00:07:08,052
Claro.
85
00:07:08,636 --> 00:07:11,013
Eu era o namorado da Claudia.
86
00:07:11,097 --> 00:07:14,976
Eu ajudei-a e ao pai dela
a lutar contra vocês.
87
00:07:15,059 --> 00:07:17,603
Mas já não estou do lado deles.
88
00:07:18,271 --> 00:07:19,647
Muito prazer.
89
00:07:21,858 --> 00:07:24,944
Bom dia, minhas Crias da Lua!
90
00:07:25,528 --> 00:07:27,989
Bom dia, Papá Ethari.
91
00:07:28,072 --> 00:07:30,575
Hoje vai ser um pouco diferente.
92
00:07:30,658 --> 00:07:34,579
O vosso líder
é o nosso amigo humano, o Callum.
93
00:07:38,374 --> 00:07:42,420
Quero que respeitem o Callum, entendido?
94
00:07:43,004 --> 00:07:44,672
Sim, Papá Ethari.
95
00:07:51,429 --> 00:07:54,056
Quem se quer divertir hoje?
96
00:08:13,201 --> 00:08:15,328
Olá, Amaya.
97
00:08:15,912 --> 00:08:19,290
Ou devo tratar-te por Rainha Amaya?
98
00:08:19,874 --> 00:08:21,834
Após a minha irmã falhar,
99
00:08:21,918 --> 00:08:24,003
presumi que ela enviaria
100
00:08:25,213 --> 00:08:26,631
a sua esposa.
101
00:08:29,217 --> 00:08:33,429
"A Rainha Janai não me enviou.
Eu vim por minha conta."
102
00:08:34,680 --> 00:08:36,098
Com que propósito?
103
00:08:39,101 --> 00:08:41,687
"Para salvar o teu traseiro."
104
00:08:47,902 --> 00:08:52,949
Ela quer que saibas que usou
uma palavra diferente de "traseiro".
105
00:08:59,372 --> 00:09:02,041
Estou tão envergonhado.
106
00:09:02,124 --> 00:09:04,544
Presumi que todos sabiam…
107
00:09:04,627 --> 00:09:05,962
Tipo da salada!
108
00:09:07,630 --> 00:09:10,091
Ótimo. Uma pessoa conhece-me!
109
00:09:11,008 --> 00:09:13,844
O Rei Ezran disse-me
que deixaste a minha irmã.
110
00:09:13,928 --> 00:09:16,013
Ela não te serve?
111
00:09:16,097 --> 00:09:21,018
Não é isso. Já não conseguia
alinhar nos planos maléficos.
112
00:09:21,102 --> 00:09:24,564
Então, descobriste
que estavas do lado errado.
113
00:09:24,647 --> 00:09:25,731
Demoraste.
114
00:09:25,815 --> 00:09:26,815
Sim.
115
00:09:27,191 --> 00:09:28,109
É verdade.
116
00:09:28,192 --> 00:09:31,445
E, depois, abandonaste a Claudia!
117
00:09:31,529 --> 00:09:32,738
Que lata!
118
00:09:33,322 --> 00:09:36,409
Desculpa.
Não sei o que queres que te diga.
119
00:09:36,492 --> 00:09:38,869
Não? Eu também estou confuso!
120
00:09:38,953 --> 00:09:42,707
Terry, conheces os planos dela.
O que vai fazer?
121
00:09:52,174 --> 00:09:55,469
Antes de vos dizer,
têm de me prometer algo.
122
00:09:55,553 --> 00:09:57,972
Não farão mal à Claudia.
123
00:10:01,392 --> 00:10:04,270
Lamento, mas isso não é possível.
124
00:10:04,353 --> 00:10:07,690
Só assim vos direi os planos
da Claudia e do Aaravos.
125
00:10:07,773 --> 00:10:09,400
Espera, do Aaravos?
126
00:10:10,651 --> 00:10:11,986
Certo.
127
00:10:12,069 --> 00:10:14,155
Não sabiam disso, pois não?
128
00:10:14,697 --> 00:10:17,491
O Aaravos está livre.
129
00:10:21,871 --> 00:10:23,956
Ele nem sequer tem chifres.
130
00:10:24,040 --> 00:10:28,044
Vejam só este dedo estranho.
Para que serve?
131
00:10:28,794 --> 00:10:31,839
Toquem no cabelo dele. É oleoso.
132
00:10:32,465 --> 00:10:35,801
Porque dizem isso? Lavo-o regularmente.
133
00:10:38,262 --> 00:10:41,432
O teu sapo brilhante é alérgico
às tuas mentiras.
134
00:10:41,932 --> 00:10:44,769
Como é não ter poderes mágicos?
135
00:10:44,852 --> 00:10:47,897
Lira, estás a falar
com um ser humano único,
136
00:10:47,980 --> 00:10:50,441
porque eu tenho poderes.
137
00:10:52,943 --> 00:10:54,153
Mentiroso!
138
00:10:54,236 --> 00:10:57,281
Ele espirra muito.
Não é uma pedra da verdade.
139
00:10:57,365 --> 00:11:00,618
E eu posso provar que tenho poderes.
Vejam.
140
00:11:08,834 --> 00:11:10,002
À prova de cócegas!
141
00:11:10,711 --> 00:11:13,923
Muito bem. Tentem fazer-me cócegas.
142
00:11:23,432 --> 00:11:24,850
Não acredito.
143
00:11:26,185 --> 00:11:27,019
Que fixe!
144
00:11:27,103 --> 00:11:28,437
Magia.
145
00:11:29,689 --> 00:11:31,482
Vieste salvar-me.
146
00:11:32,066 --> 00:11:33,442
Que generoso.
147
00:11:34,610 --> 00:11:36,487
"Eu percebo-te, Karim.
148
00:11:38,197 --> 00:11:42,243
Eu tinha medo
dos supostos monstros do outro lado."
149
00:11:42,326 --> 00:11:44,245
Vou poupar-te tempo.
150
00:11:44,829 --> 00:11:49,625
Foi o amor que te fez ver
que, afinal, somos parecidos.
151
00:11:49,709 --> 00:11:53,254
Eu também posso mudar e tu vais ajudar-me.
152
00:11:54,213 --> 00:11:55,631
Percebi tudo?
153
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
"Nem por isso.
154
00:11:59,885 --> 00:12:01,512
Foi mais do que amor.
155
00:12:01,595 --> 00:12:05,349
Tive de trabalhar
para desfazer os preconceitos.
156
00:12:06,600 --> 00:12:12,481
Todo o ódio que aprendi na minha educação.
Não foi fácil, mas valeu a pena."
157
00:12:13,816 --> 00:12:15,860
Achas que somos parecidos?
158
00:12:17,069 --> 00:12:20,322
Deixa-me dizer-te como somos diferentes.
159
00:12:20,823 --> 00:12:23,576
As tuas crenças vieram do medo.
160
00:12:24,076 --> 00:12:26,620
As minhas vieram do conhecimento.
161
00:12:27,121 --> 00:12:30,291
Tu tiveste medo de um monstro no escuro.
162
00:12:30,791 --> 00:12:35,921
Eu luto à luz do dia,
contra um inimigo de carne e osso.
163
00:12:36,005 --> 00:12:39,759
Os humanos são vermes. Uma praga.
164
00:12:40,342 --> 00:12:43,888
Tiram tudo e não estarão satisfeitos
165
00:12:43,971 --> 00:12:48,100
até a nossa história
e cultura desaparecerem.
166
00:12:48,851 --> 00:12:54,857
Não compares a minha realidade
ao teu pesadelo infantil,
167
00:12:54,940 --> 00:13:01,572
Amaya, rainha humana dos Elfos do Sol.
168
00:13:07,453 --> 00:13:12,541
O Aaravos está livre.
Eu sabia que vinha aí algo perigoso.
169
00:13:18,214 --> 00:13:21,634
Opeli, manda esta carta à Aanya, em Duren.
170
00:13:21,717 --> 00:13:23,302
Está bem, Rei Ezran.
171
00:13:24,553 --> 00:13:27,807
- Onde está o Elfo da Terra?
- Saiu há uma hora.
172
00:13:28,390 --> 00:13:29,934
Deixaste-o ir?
173
00:13:30,017 --> 00:13:33,187
É a única forma de descobrir
se podemos confiar nele.
174
00:13:33,270 --> 00:13:37,858
Pedi ao Soren e ao Corvus para o seguirem
e verem o que anda a tramar.
175
00:13:56,919 --> 00:13:58,462
Para imediatamente!
176
00:13:59,255 --> 00:14:01,048
Larga isso.
177
00:14:07,263 --> 00:14:08,681
Eu sabia.
178
00:14:08,764 --> 00:14:12,309
Estavas a apanhar minhocas
para fazer Magia Negra?
179
00:14:12,810 --> 00:14:15,187
Ou para pescar?
180
00:14:15,271 --> 00:14:16,605
Nem por isso.
181
00:14:29,326 --> 00:14:31,078
As minhocas são para eles.
182
00:14:35,875 --> 00:14:38,127
Este é o Aaron e o Sam.
183
00:14:38,669 --> 00:14:39,670
São gémeos.
184
00:14:41,088 --> 00:14:44,675
O Aaravos matou a mãe deles
e eu não consegui impedi-lo.
185
00:14:44,758 --> 00:14:47,011
Não impedi muitas coisas más.
186
00:14:47,595 --> 00:14:53,434
Agora tenho de fazer o que for possível
para melhorar as coisas.
187
00:14:53,517 --> 00:14:55,561
Não. Não confio nele.
188
00:14:56,228 --> 00:14:59,732
Ninguém é tão encantador e simpático.
189
00:15:01,317 --> 00:15:04,111
Obrigado. Também pareces boa pessoa.
190
00:15:04,194 --> 00:15:06,030
Muito forte e muito…
191
00:15:06,614 --> 00:15:07,614
… leal.
192
00:15:07,656 --> 00:15:11,118
Eu conheço esse truque.
Estás a dar-me graxa.
193
00:15:12,369 --> 00:15:17,750
Mas obrigado.
Precisava de ouvir isso hoje.
194
00:15:22,004 --> 00:15:23,004
Posso?
195
00:15:31,847 --> 00:15:34,099
Lamento muito pela vossa mãe.
196
00:15:34,683 --> 00:15:35,684
Obrigado.
197
00:15:42,858 --> 00:15:46,028
- Podemos confiar nele.
- O que disseram os pássaros?
198
00:15:46,111 --> 00:15:50,157
O Sam disse que ele é bondoso,
amável e arranja minhocas boas.
199
00:15:50,240 --> 00:15:55,663
E o Aaron disse que os peidos dele cheiram
a chão húmido após um dia de chuva.
200
00:15:56,205 --> 00:15:57,873
Sim. Isso é verdade.
201
00:16:04,630 --> 00:16:05,923
Muito bem.
202
00:16:06,006 --> 00:16:10,094
Tu e a Rayla são amigos?
203
00:16:10,177 --> 00:16:13,138
Eu e a Rayla? Claro que sim.
204
00:16:13,722 --> 00:16:18,519
Tu e a Rayla são mais do que amigos?
205
00:16:20,646 --> 00:16:21,480
Bem…
206
00:16:21,563 --> 00:16:26,360
Quero dizer, somos amigos,
mas também somos…
207
00:16:26,944 --> 00:16:30,864
Eu acho que a amas!
208
00:16:33,283 --> 00:16:36,912
Sim, eu amo-a. Amo-a muito.
209
00:16:38,372 --> 00:16:40,874
Os vossos bebés vão ter chifres?
210
00:16:40,958 --> 00:16:43,293
Terão quatro ou cinco dedos?
211
00:16:43,377 --> 00:16:44,628
Vão ter poderes?
212
00:16:46,964 --> 00:16:47,881
Não sei.
213
00:16:47,965 --> 00:16:51,385
Acho que, se um elfo e um humano
tivessem dez bebés,
214
00:16:51,468 --> 00:16:53,804
seriam todos diferentes.
215
00:16:53,887 --> 00:16:57,141
Alguns teriam chifres.
Outros, cinco dedos.
216
00:16:57,224 --> 00:17:00,144
Olá, minhas Crias da Lua!
217
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
- Papá Ethari!
- Como correu?
218
00:17:02,980 --> 00:17:04,690
- Correu…
- Rayla!
219
00:17:04,773 --> 00:17:07,985
O Callum quer ter
dez bebés contigo! Dez!
220
00:17:10,821 --> 00:17:14,950
Não, isso… Eu não quis dizer isso.
221
00:17:36,597 --> 00:17:37,597
Isto serve.
222
00:17:45,230 --> 00:17:46,231
Espera.
223
00:17:46,315 --> 00:17:51,779
Rei Ezran, como sabemos
que a promessa de seiva não é uma cilada?
224
00:17:51,862 --> 00:17:55,491
É apenas uma tradição antiga
dos Elfos da Terra.
225
00:17:55,574 --> 00:17:58,285
Cria uma promessa inquebrável. Vês?
226
00:17:58,368 --> 00:17:59,411
É só seiva.
227
00:17:59,495 --> 00:18:02,664
Como sabemos que não é seiva mágica?
Corvus, verifica.
228
00:18:09,963 --> 00:18:11,924
Confirmado. Seiva normal.
229
00:18:17,513 --> 00:18:22,017
Juro que nem eu nem os meus soldados
farão mal à Claudia.
230
00:18:22,101 --> 00:18:25,479
A seiva torna-se inquebrável
e a sua promessa também.
231
00:18:30,400 --> 00:18:33,946
- Como nos separamos?
- Essa é a parte difícil.
232
00:18:38,200 --> 00:18:42,371
Que delicioso!
Acho que não consigo comer mais nada.
233
00:18:43,914 --> 00:18:45,999
Veremos.
234
00:18:49,628 --> 00:18:51,338
Surpresa de Lunamora.
235
00:19:19,658 --> 00:19:20,659
Gostas?
236
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
Não é má.
237
00:19:26,415 --> 00:19:27,666
Vou comer mais.
238
00:19:32,421 --> 00:19:36,425
Agora que a promessa está feita,
diz-nos o que sabes.
239
00:19:37,551 --> 00:19:42,181
Eles vão inverter o Nexus da Lua
e libertar os seres do limbo.
240
00:19:42,264 --> 00:19:43,640
Não!
241
00:19:44,141 --> 00:19:46,435
O que significa isso?
242
00:19:46,935 --> 00:19:50,856
Há espíritos zangados
e atormentados no Nexus da Lua.
243
00:19:50,939 --> 00:19:54,276
Espíritos com assuntos pendentes.
E há pior.
244
00:19:55,360 --> 00:19:57,738
Eles não podem existir à luz do dia.
245
00:19:58,572 --> 00:20:02,951
A Claudia e o Aaravos vão a Lux Aurea,
onde podem corromper o Sol
246
00:20:03,535 --> 00:20:05,329
e criar a noite eterna.
247
00:20:07,164 --> 00:20:09,041
"Odeia-me à vontade.
248
00:20:09,124 --> 00:20:12,377
Não derramarei uma lágrima
no dia da tua execução.
249
00:20:12,878 --> 00:20:14,463
Mas a Janai sim.
250
00:20:15,339 --> 00:20:20,636
Ela deu imenso pelo futuro do povo
para podermos voltar a ter vidas.
251
00:20:20,719 --> 00:20:26,391
Para termos segurança e felicidade
com as nossas famílias.
252
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
Famílias como a tua."
253
00:20:40,530 --> 00:20:43,784
Foi por isso que pedi a promessa de seiva.
254
00:20:44,534 --> 00:20:47,371
A Claudia vai fazer algo terrível.
255
00:20:47,454 --> 00:20:51,333
Temos de a deter, mas sem lhe fazer mal.
256
00:20:51,416 --> 00:20:52,960
Como fazemos isso?
257
00:20:53,043 --> 00:20:57,214
O amor é o que a move,
sobretudo o amor pela família.
258
00:20:57,297 --> 00:21:00,092
O teu pai deixou-a destroçada,
259
00:21:00,175 --> 00:21:03,428
mas há uma pessoa que pode ajudá-la.
260
00:21:04,096 --> 00:21:05,514
Quem?
261
00:21:05,597 --> 00:21:06,597
A tua mãe.
262
00:21:08,684 --> 00:21:09,684
Não.
263
00:21:10,769 --> 00:21:13,855
- Isso é má ideia.
- Ela está em Del Bar.
264
00:21:13,939 --> 00:21:16,858
Podemos levá-la à Claudia.
Ela pode falar com ela.
265
00:21:17,442 --> 00:21:21,989
Não vai resultar.
A Claudia não quer falar com a nossa mãe.
266
00:21:22,072 --> 00:21:24,241
- Não sabes isso.
- Certo.
267
00:21:24,324 --> 00:21:26,827
Eu não quero falar com a nossa mãe.
268
00:21:26,910 --> 00:21:32,958
E quem te diz que ela quer falar connosco?
Ela deixou-nos. Foi-se embora.
269
00:21:33,041 --> 00:21:33,917
Soren.
270
00:21:34,001 --> 00:21:37,045
Além disso, não sei como a encontrar.
271
00:21:37,629 --> 00:21:42,175
Só tenho uma foto idiota dela
de quando éramos miúdos.
272
00:21:42,926 --> 00:21:44,553
Uma foto? É algo.
273
00:21:44,636 --> 00:21:46,680
Onde está a foto?
274
00:22:09,494 --> 00:22:13,206
Estava preocupado contigo.
Estão a tratar-te bem?
275
00:22:13,290 --> 00:22:16,668
Sim. A tua irmã concedeu-me amnistia.
276
00:22:17,377 --> 00:22:20,714
Não tenho nada em meu nome, mas estou bem.
277
00:22:21,214 --> 00:22:22,214
E…
278
00:22:23,342 --> 00:22:25,427
Como está o nosso herdeiro?
279
00:22:26,011 --> 00:22:27,011
Herdeiro?
280
00:22:27,512 --> 00:22:32,517
- É assim que vês o nosso filho?
- Só estou a pensar no futuro.
281
00:22:32,601 --> 00:22:37,647
Este herdeiro vai desempenhar um papel
no renascimento do Império do Sol.
282
00:22:37,731 --> 00:22:39,608
Sonhámos com isso.
283
00:22:40,150 --> 00:22:42,027
Os meus sonhos mudaram.
284
00:22:43,153 --> 00:22:46,698
Sonho com uma criança saudável e feliz,
285
00:22:47,741 --> 00:22:49,701
que brinca e ri,
286
00:22:50,452 --> 00:22:51,620
que é amada.
287
00:22:52,120 --> 00:22:57,584
Por favor, Karim.
Tentámos tanto e falhámos.
288
00:22:58,585 --> 00:23:02,506
Mas podemos viver este sonho.
289
00:23:03,423 --> 00:23:04,424
Tu…
290
00:23:05,217 --> 00:23:08,303
- Estás a pedir-me para desistir?
- Não.
291
00:23:08,970 --> 00:23:11,431
Estou a pedir-te para lutares,
292
00:23:12,182 --> 00:23:13,850
para sobreviveres.
293
00:23:14,893 --> 00:23:15,894
Por mim.
294
00:23:16,520 --> 00:23:17,771
Pelo nosso bebé.
295
00:23:29,533 --> 00:23:32,202
Desculpa.
296
00:23:32,285 --> 00:23:36,456
A Surpresa de Lunamora
é mais surpreendente da segunda vez.
297
00:23:37,416 --> 00:23:39,042
És nojento.
298
00:23:39,626 --> 00:23:40,836
Sabes que mais?
299
00:23:40,919 --> 00:23:43,839
Acho que consigo fazer isto. Tudo.
300
00:23:43,922 --> 00:23:48,718
Cuidar das Crias da Lua,
mesmo daquelas que assustam um pouco,
301
00:23:48,802 --> 00:23:53,723
comer comida da floresta
e conhecer melhor o Ethari e o Runaan.
302
00:23:58,228 --> 00:23:59,396
Estar contigo.
303
00:24:03,567 --> 00:24:05,777
Sim. Eu consigo fazer isto.
304
00:24:06,778 --> 00:24:08,029
É uma boa vida.
305
00:24:18,081 --> 00:24:19,624
Astrid?
306
00:24:19,708 --> 00:24:21,585
O mago e a guerreiro.
307
00:24:22,169 --> 00:24:23,962
Ainda bem que vos encontrei.
308
00:24:25,589 --> 00:24:28,091
O quê? O que fazes aqui?
309
00:24:29,134 --> 00:24:32,512
A Estrela Cadente regressou.
Está em Xadia.
310
00:24:33,096 --> 00:24:36,266
E vai trazer escuridão para todo o mundo.
311
00:25:17,057 --> 00:25:21,394
Legendas: Ruben Oliveira
22564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.