All language subtitles for O.Príncipe.Dragão.S07E05.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,475 --> 00:00:19,436 Anteriormente… 2 00:00:20,478 --> 00:00:25,400 Vou encontrar o mago e a guerreira. E vou avisá-los. 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,610 A sentença do Karim é a morte. 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,156 É a Miyana. 5 00:00:32,365 --> 00:00:36,077 Ela está grávida do meu herdeiro, não está? 6 00:00:37,829 --> 00:00:39,247 É um rubi de fogo. 7 00:00:39,330 --> 00:00:44,794 Podemos construir armas para proteger os reinos humanos, até de dragões. 8 00:00:45,670 --> 00:00:47,589 Ela é a chave. 9 00:00:50,133 --> 00:00:55,722 Enquanto morre, ela só pensa nos filhotes. 10 00:00:55,805 --> 00:01:00,143 Usaste-me. Não é assim que se trata alguém que se ama. 11 00:01:00,226 --> 00:01:03,396 Isto significa o que eu penso? 12 00:01:52,403 --> 00:01:57,867 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 13 00:02:02,163 --> 00:02:04,541 LIVRO 7 ESCURIDÃO 14 00:02:04,624 --> 00:02:07,043 CAPÍTULO 5 DEDOS PEGAJOSOS 15 00:02:10,380 --> 00:02:12,340 Olá. Sou o Terry. 16 00:02:12,423 --> 00:02:14,717 Mas vocês já sabiam. 17 00:02:19,222 --> 00:02:20,849 Eis a questão. 18 00:02:21,599 --> 00:02:23,101 O amor é bom. 19 00:02:23,643 --> 00:02:27,230 É tão bom que, às vezes, não fazemos o bem, 20 00:02:28,231 --> 00:02:29,566 pelo bem. 21 00:02:29,649 --> 00:02:33,111 E, quando percebemos que isso não é bom, 22 00:02:33,194 --> 00:02:36,281 temos de mudar e voltar a fazer o bem, 23 00:02:36,364 --> 00:02:39,993 mas isso pode não parecer bom. 24 00:02:45,248 --> 00:02:50,253 Isto convencerá o Rei Ezran que o apoio? Chilreiem uma vez para sim, duas para não. 25 00:02:52,380 --> 00:02:53,840 Esperem. 26 00:02:53,923 --> 00:02:57,260 Cada um disse "sim" ou foi um "não" em grupo? 27 00:02:59,804 --> 00:03:02,765 Está bem. Isso é… 28 00:03:05,018 --> 00:03:06,811 Isso é muito feedback. 29 00:03:10,982 --> 00:03:13,193 Que sítio agradável! 30 00:03:13,902 --> 00:03:16,237 Já disseste isso esta manhã. 31 00:03:17,071 --> 00:03:18,114 Já? 32 00:03:18,740 --> 00:03:22,785 Disseste-o todas as manhãs nas últimas duas semanas. 33 00:03:22,869 --> 00:03:26,039 Runaan, sê simpático para o rapaz. 34 00:03:26,122 --> 00:03:30,460 Não é fácil conhecer os pais da namorada. Está nervoso. 35 00:03:33,796 --> 00:03:36,841 Isto é delicioso. Adoro. 36 00:03:36,925 --> 00:03:38,968 Não lhes mintas, Callum. 37 00:03:39,052 --> 00:03:40,803 Ninguém gosta disso. 38 00:03:40,887 --> 00:03:45,058 Está em casa há menos de um mês e já está farta da minha comida. 39 00:03:45,642 --> 00:03:48,186 Eu acho que cozinhas lindamente. 40 00:03:48,269 --> 00:03:54,192 Quero mostrar-te mais do Bosque Prateado. Vamos dar um Banquete da Pilhagem? 41 00:03:54,275 --> 00:03:55,652 O que é isso? 42 00:03:55,735 --> 00:03:57,570 Uma tradição nossa. 43 00:03:57,654 --> 00:04:02,617 Cozinhamos o que encontramos na floresta e fazemos uma grande refeição festiva. 44 00:04:02,700 --> 00:04:05,870 É para ocasiões ou visitas especiais. 45 00:04:08,164 --> 00:04:10,708 É uma ideia maravilhosa, Rayla. 46 00:04:11,960 --> 00:04:15,838 Mas não poderei participar. Hoje vou liderar as Crias da Lua. 47 00:04:16,881 --> 00:04:20,677 Vais cuidar de miúdos? Eu posso ajudar com isso. 48 00:04:20,760 --> 00:04:24,764 - Acho que… - Eu tomava conta do meu irmão. 49 00:04:24,847 --> 00:04:27,016 E vocês vão procurar alimentos. 50 00:04:27,100 --> 00:04:29,811 És muito amável, Callum. Obrigado. 51 00:04:45,493 --> 00:04:51,874 Quero pedir-lhe uma coisa. Pode recomendar-me ao Senhor dos Corvos? 52 00:04:51,958 --> 00:04:54,836 Falar do meu potencial de liderança. 53 00:04:54,919 --> 00:04:57,463 Ajudaria imenso a minha carreira. 54 00:04:58,423 --> 00:05:02,635 Não sei se percebo o suficiente de corvos e entregas 55 00:05:02,719 --> 00:05:04,512 para me envolver nisso. 56 00:05:05,388 --> 00:05:10,101 Não faz mal. Afinal, o rei é que manda na organização. 57 00:05:11,227 --> 00:05:12,812 Na organização? 58 00:05:13,855 --> 00:05:14,856 Sim. 59 00:05:15,565 --> 00:05:17,358 Eu devia… 60 00:05:18,651 --> 00:05:20,737 - A sua carta. - Obrigado. 61 00:05:24,782 --> 00:05:26,200 É da Rainha Aanya. 62 00:05:26,284 --> 00:05:29,787 Ela diz que o Projeto Rubi de Fogo está a avançar. 63 00:05:32,081 --> 00:05:33,624 Vai correr tudo bem. 64 00:05:33,708 --> 00:05:37,920 Estamos a construir estas armas para nunca termos de as usar. 65 00:05:38,004 --> 00:05:41,341 Para ninguém voltar a pôr Katolis em perigo. 66 00:05:46,846 --> 00:05:49,140 Com licença. Rei Ezran? 67 00:05:49,932 --> 00:05:53,394 Tem uma visita. Um Elfo da Terra. 68 00:06:06,282 --> 00:06:07,283 Rei Ezran. 69 00:06:10,995 --> 00:06:11,995 Olá. 70 00:06:13,539 --> 00:06:16,793 Pratiquei isto com óculos, por isso, com licença. 71 00:06:19,087 --> 00:06:20,088 Muito melhor. 72 00:06:22,131 --> 00:06:24,258 Como estava a dizer, olá. 73 00:06:24,884 --> 00:06:25,968 Olá. 74 00:06:26,052 --> 00:06:27,052 Certo. 75 00:06:27,887 --> 00:06:30,306 Eu sei que me vê como inimigo. 76 00:06:32,725 --> 00:06:36,896 Mas percebi que estava errado e estou aqui porque… 77 00:06:36,979 --> 00:06:39,899 Desculpa. Eu não te conheço. 78 00:06:39,982 --> 00:06:41,401 Não? 79 00:06:41,484 --> 00:06:44,445 Sou o Terry. Terrestrio para abreviar. 80 00:06:44,529 --> 00:06:48,533 Quer dizer, Terry para abreviar. Vou tirar os óculos. 81 00:06:55,123 --> 00:06:59,544 Eis a questão. O amor é bom, mas, às vezes… 82 00:06:59,627 --> 00:07:02,338 Não te quero apressar, Terry, 83 00:07:02,422 --> 00:07:04,757 mas estamos muito ocupados. 84 00:07:06,968 --> 00:07:08,052 Claro. 85 00:07:08,636 --> 00:07:11,013 Eu era o namorado da Claudia. 86 00:07:11,097 --> 00:07:14,976 Eu ajudei-a e ao pai dela a lutar contra vocês. 87 00:07:15,059 --> 00:07:17,603 Mas já não estou do lado deles. 88 00:07:18,271 --> 00:07:19,647 Muito prazer. 89 00:07:21,858 --> 00:07:24,944 Bom dia, minhas Crias da Lua! 90 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Bom dia, Papá Ethari. 91 00:07:28,072 --> 00:07:30,575 Hoje vai ser um pouco diferente. 92 00:07:30,658 --> 00:07:34,579 O vosso líder é o nosso amigo humano, o Callum. 93 00:07:38,374 --> 00:07:42,420 Quero que respeitem o Callum, entendido? 94 00:07:43,004 --> 00:07:44,672 Sim, Papá Ethari. 95 00:07:51,429 --> 00:07:54,056 Quem se quer divertir hoje? 96 00:08:13,201 --> 00:08:15,328 Olá, Amaya. 97 00:08:15,912 --> 00:08:19,290 Ou devo tratar-te por Rainha Amaya? 98 00:08:19,874 --> 00:08:21,834 Após a minha irmã falhar, 99 00:08:21,918 --> 00:08:24,003 presumi que ela enviaria 100 00:08:25,213 --> 00:08:26,631 a sua esposa. 101 00:08:29,217 --> 00:08:33,429 "A Rainha Janai não me enviou. Eu vim por minha conta." 102 00:08:34,680 --> 00:08:36,098 Com que propósito? 103 00:08:39,101 --> 00:08:41,687 "Para salvar o teu traseiro." 104 00:08:47,902 --> 00:08:52,949 Ela quer que saibas que usou uma palavra diferente de "traseiro". 105 00:08:59,372 --> 00:09:02,041 Estou tão envergonhado. 106 00:09:02,124 --> 00:09:04,544 Presumi que todos sabiam… 107 00:09:04,627 --> 00:09:05,962 Tipo da salada! 108 00:09:07,630 --> 00:09:10,091 Ótimo. Uma pessoa conhece-me! 109 00:09:11,008 --> 00:09:13,844 O Rei Ezran disse-me que deixaste a minha irmã. 110 00:09:13,928 --> 00:09:16,013 Ela não te serve? 111 00:09:16,097 --> 00:09:21,018 Não é isso. Já não conseguia alinhar nos planos maléficos. 112 00:09:21,102 --> 00:09:24,564 Então, descobriste que estavas do lado errado. 113 00:09:24,647 --> 00:09:25,731 Demoraste. 114 00:09:25,815 --> 00:09:26,815 Sim. 115 00:09:27,191 --> 00:09:28,109 É verdade. 116 00:09:28,192 --> 00:09:31,445 E, depois, abandonaste a Claudia! 117 00:09:31,529 --> 00:09:32,738 Que lata! 118 00:09:33,322 --> 00:09:36,409 Desculpa. Não sei o que queres que te diga. 119 00:09:36,492 --> 00:09:38,869 Não? Eu também estou confuso! 120 00:09:38,953 --> 00:09:42,707 Terry, conheces os planos dela. O que vai fazer? 121 00:09:52,174 --> 00:09:55,469 Antes de vos dizer, têm de me prometer algo. 122 00:09:55,553 --> 00:09:57,972 Não farão mal à Claudia. 123 00:10:01,392 --> 00:10:04,270 Lamento, mas isso não é possível. 124 00:10:04,353 --> 00:10:07,690 Só assim vos direi os planos da Claudia e do Aaravos. 125 00:10:07,773 --> 00:10:09,400 Espera, do Aaravos? 126 00:10:10,651 --> 00:10:11,986 Certo. 127 00:10:12,069 --> 00:10:14,155 Não sabiam disso, pois não? 128 00:10:14,697 --> 00:10:17,491 O Aaravos está livre. 129 00:10:21,871 --> 00:10:23,956 Ele nem sequer tem chifres. 130 00:10:24,040 --> 00:10:28,044 Vejam só este dedo estranho. Para que serve? 131 00:10:28,794 --> 00:10:31,839 Toquem no cabelo dele. É oleoso. 132 00:10:32,465 --> 00:10:35,801 Porque dizem isso? Lavo-o regularmente. 133 00:10:38,262 --> 00:10:41,432 O teu sapo brilhante é alérgico às tuas mentiras. 134 00:10:41,932 --> 00:10:44,769 Como é não ter poderes mágicos? 135 00:10:44,852 --> 00:10:47,897 Lira, estás a falar com um ser humano único, 136 00:10:47,980 --> 00:10:50,441 porque eu tenho poderes. 137 00:10:52,943 --> 00:10:54,153 Mentiroso! 138 00:10:54,236 --> 00:10:57,281 Ele espirra muito. Não é uma pedra da verdade. 139 00:10:57,365 --> 00:11:00,618 E eu posso provar que tenho poderes. Vejam. 140 00:11:08,834 --> 00:11:10,002 À prova de cócegas! 141 00:11:10,711 --> 00:11:13,923 Muito bem. Tentem fazer-me cócegas. 142 00:11:23,432 --> 00:11:24,850 Não acredito. 143 00:11:26,185 --> 00:11:27,019 Que fixe! 144 00:11:27,103 --> 00:11:28,437 Magia. 145 00:11:29,689 --> 00:11:31,482 Vieste salvar-me. 146 00:11:32,066 --> 00:11:33,442 Que generoso. 147 00:11:34,610 --> 00:11:36,487 "Eu percebo-te, Karim. 148 00:11:38,197 --> 00:11:42,243 Eu tinha medo dos supostos monstros do outro lado." 149 00:11:42,326 --> 00:11:44,245 Vou poupar-te tempo. 150 00:11:44,829 --> 00:11:49,625 Foi o amor que te fez ver que, afinal, somos parecidos. 151 00:11:49,709 --> 00:11:53,254 Eu também posso mudar e tu vais ajudar-me. 152 00:11:54,213 --> 00:11:55,631 Percebi tudo? 153 00:11:56,215 --> 00:11:57,717 "Nem por isso. 154 00:11:59,885 --> 00:12:01,512 Foi mais do que amor. 155 00:12:01,595 --> 00:12:05,349 Tive de trabalhar para desfazer os preconceitos. 156 00:12:06,600 --> 00:12:12,481 Todo o ódio que aprendi na minha educação. Não foi fácil, mas valeu a pena." 157 00:12:13,816 --> 00:12:15,860 Achas que somos parecidos? 158 00:12:17,069 --> 00:12:20,322 Deixa-me dizer-te como somos diferentes. 159 00:12:20,823 --> 00:12:23,576 As tuas crenças vieram do medo. 160 00:12:24,076 --> 00:12:26,620 As minhas vieram do conhecimento. 161 00:12:27,121 --> 00:12:30,291 Tu tiveste medo de um monstro no escuro. 162 00:12:30,791 --> 00:12:35,921 Eu luto à luz do dia, contra um inimigo de carne e osso. 163 00:12:36,005 --> 00:12:39,759 Os humanos são vermes. Uma praga. 164 00:12:40,342 --> 00:12:43,888 Tiram tudo e não estarão satisfeitos 165 00:12:43,971 --> 00:12:48,100 até a nossa história e cultura desaparecerem. 166 00:12:48,851 --> 00:12:54,857 Não compares a minha realidade ao teu pesadelo infantil, 167 00:12:54,940 --> 00:13:01,572 Amaya, rainha humana dos Elfos do Sol. 168 00:13:07,453 --> 00:13:12,541 O Aaravos está livre. Eu sabia que vinha aí algo perigoso. 169 00:13:18,214 --> 00:13:21,634 Opeli, manda esta carta à Aanya, em Duren. 170 00:13:21,717 --> 00:13:23,302 Está bem, Rei Ezran. 171 00:13:24,553 --> 00:13:27,807 - Onde está o Elfo da Terra? - Saiu há uma hora. 172 00:13:28,390 --> 00:13:29,934 Deixaste-o ir? 173 00:13:30,017 --> 00:13:33,187 É a única forma de descobrir se podemos confiar nele. 174 00:13:33,270 --> 00:13:37,858 Pedi ao Soren e ao Corvus para o seguirem e verem o que anda a tramar. 175 00:13:56,919 --> 00:13:58,462 Para imediatamente! 176 00:13:59,255 --> 00:14:01,048 Larga isso. 177 00:14:07,263 --> 00:14:08,681 Eu sabia. 178 00:14:08,764 --> 00:14:12,309 Estavas a apanhar minhocas para fazer Magia Negra? 179 00:14:12,810 --> 00:14:15,187 Ou para pescar? 180 00:14:15,271 --> 00:14:16,605 Nem por isso. 181 00:14:29,326 --> 00:14:31,078 As minhocas são para eles. 182 00:14:35,875 --> 00:14:38,127 Este é o Aaron e o Sam. 183 00:14:38,669 --> 00:14:39,670 São gémeos. 184 00:14:41,088 --> 00:14:44,675 O Aaravos matou a mãe deles e eu não consegui impedi-lo. 185 00:14:44,758 --> 00:14:47,011 Não impedi muitas coisas más. 186 00:14:47,595 --> 00:14:53,434 Agora tenho de fazer o que for possível para melhorar as coisas. 187 00:14:53,517 --> 00:14:55,561 Não. Não confio nele. 188 00:14:56,228 --> 00:14:59,732 Ninguém é tão encantador e simpático. 189 00:15:01,317 --> 00:15:04,111 Obrigado. Também pareces boa pessoa. 190 00:15:04,194 --> 00:15:06,030 Muito forte e muito… 191 00:15:06,614 --> 00:15:07,614 … leal. 192 00:15:07,656 --> 00:15:11,118 Eu conheço esse truque. Estás a dar-me graxa. 193 00:15:12,369 --> 00:15:17,750 Mas obrigado. Precisava de ouvir isso hoje. 194 00:15:22,004 --> 00:15:23,004 Posso? 195 00:15:31,847 --> 00:15:34,099 Lamento muito pela vossa mãe. 196 00:15:34,683 --> 00:15:35,684 Obrigado. 197 00:15:42,858 --> 00:15:46,028 - Podemos confiar nele. - O que disseram os pássaros? 198 00:15:46,111 --> 00:15:50,157 O Sam disse que ele é bondoso, amável e arranja minhocas boas. 199 00:15:50,240 --> 00:15:55,663 E o Aaron disse que os peidos dele cheiram a chão húmido após um dia de chuva. 200 00:15:56,205 --> 00:15:57,873 Sim. Isso é verdade. 201 00:16:04,630 --> 00:16:05,923 Muito bem. 202 00:16:06,006 --> 00:16:10,094 Tu e a Rayla são amigos? 203 00:16:10,177 --> 00:16:13,138 Eu e a Rayla? Claro que sim. 204 00:16:13,722 --> 00:16:18,519 Tu e a Rayla são mais do que amigos? 205 00:16:20,646 --> 00:16:21,480 Bem… 206 00:16:21,563 --> 00:16:26,360 Quero dizer, somos amigos, mas também somos… 207 00:16:26,944 --> 00:16:30,864 Eu acho que a amas! 208 00:16:33,283 --> 00:16:36,912 Sim, eu amo-a. Amo-a muito. 209 00:16:38,372 --> 00:16:40,874 Os vossos bebés vão ter chifres? 210 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 Terão quatro ou cinco dedos? 211 00:16:43,377 --> 00:16:44,628 Vão ter poderes? 212 00:16:46,964 --> 00:16:47,881 Não sei. 213 00:16:47,965 --> 00:16:51,385 Acho que, se um elfo e um humano tivessem dez bebés, 214 00:16:51,468 --> 00:16:53,804 seriam todos diferentes. 215 00:16:53,887 --> 00:16:57,141 Alguns teriam chifres. Outros, cinco dedos. 216 00:16:57,224 --> 00:17:00,144 Olá, minhas Crias da Lua! 217 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 - Papá Ethari! - Como correu? 218 00:17:02,980 --> 00:17:04,690 - Correu… - Rayla! 219 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 O Callum quer ter dez bebés contigo! Dez! 220 00:17:10,821 --> 00:17:14,950 Não, isso… Eu não quis dizer isso. 221 00:17:36,597 --> 00:17:37,597 Isto serve. 222 00:17:45,230 --> 00:17:46,231 Espera. 223 00:17:46,315 --> 00:17:51,779 Rei Ezran, como sabemos que a promessa de seiva não é uma cilada? 224 00:17:51,862 --> 00:17:55,491 É apenas uma tradição antiga dos Elfos da Terra. 225 00:17:55,574 --> 00:17:58,285 Cria uma promessa inquebrável. Vês? 226 00:17:58,368 --> 00:17:59,411 É só seiva. 227 00:17:59,495 --> 00:18:02,664 Como sabemos que não é seiva mágica? Corvus, verifica. 228 00:18:09,963 --> 00:18:11,924 Confirmado. Seiva normal. 229 00:18:17,513 --> 00:18:22,017 Juro que nem eu nem os meus soldados farão mal à Claudia. 230 00:18:22,101 --> 00:18:25,479 A seiva torna-se inquebrável e a sua promessa também. 231 00:18:30,400 --> 00:18:33,946 - Como nos separamos? - Essa é a parte difícil. 232 00:18:38,200 --> 00:18:42,371 Que delicioso! Acho que não consigo comer mais nada. 233 00:18:43,914 --> 00:18:45,999 Veremos. 234 00:18:49,628 --> 00:18:51,338 Surpresa de Lunamora. 235 00:19:19,658 --> 00:19:20,659 Gostas? 236 00:19:22,077 --> 00:19:23,162 Não é má. 237 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 Vou comer mais. 238 00:19:32,421 --> 00:19:36,425 Agora que a promessa está feita, diz-nos o que sabes. 239 00:19:37,551 --> 00:19:42,181 Eles vão inverter o Nexus da Lua e libertar os seres do limbo. 240 00:19:42,264 --> 00:19:43,640 Não! 241 00:19:44,141 --> 00:19:46,435 O que significa isso? 242 00:19:46,935 --> 00:19:50,856 Há espíritos zangados e atormentados no Nexus da Lua. 243 00:19:50,939 --> 00:19:54,276 Espíritos com assuntos pendentes. E há pior. 244 00:19:55,360 --> 00:19:57,738 Eles não podem existir à luz do dia. 245 00:19:58,572 --> 00:20:02,951 A Claudia e o Aaravos vão a Lux Aurea, onde podem corromper o Sol 246 00:20:03,535 --> 00:20:05,329 e criar a noite eterna. 247 00:20:07,164 --> 00:20:09,041 "Odeia-me à vontade. 248 00:20:09,124 --> 00:20:12,377 Não derramarei uma lágrima no dia da tua execução. 249 00:20:12,878 --> 00:20:14,463 Mas a Janai sim. 250 00:20:15,339 --> 00:20:20,636 Ela deu imenso pelo futuro do povo para podermos voltar a ter vidas. 251 00:20:20,719 --> 00:20:26,391 Para termos segurança e felicidade com as nossas famílias. 252 00:20:26,475 --> 00:20:28,185 Famílias como a tua." 253 00:20:40,530 --> 00:20:43,784 Foi por isso que pedi a promessa de seiva. 254 00:20:44,534 --> 00:20:47,371 A Claudia vai fazer algo terrível. 255 00:20:47,454 --> 00:20:51,333 Temos de a deter, mas sem lhe fazer mal. 256 00:20:51,416 --> 00:20:52,960 Como fazemos isso? 257 00:20:53,043 --> 00:20:57,214 O amor é o que a move, sobretudo o amor pela família. 258 00:20:57,297 --> 00:21:00,092 O teu pai deixou-a destroçada, 259 00:21:00,175 --> 00:21:03,428 mas há uma pessoa que pode ajudá-la. 260 00:21:04,096 --> 00:21:05,514 Quem? 261 00:21:05,597 --> 00:21:06,597 A tua mãe. 262 00:21:08,684 --> 00:21:09,684 Não. 263 00:21:10,769 --> 00:21:13,855 - Isso é má ideia. - Ela está em Del Bar. 264 00:21:13,939 --> 00:21:16,858 Podemos levá-la à Claudia. Ela pode falar com ela. 265 00:21:17,442 --> 00:21:21,989 Não vai resultar. A Claudia não quer falar com a nossa mãe. 266 00:21:22,072 --> 00:21:24,241 - Não sabes isso. - Certo. 267 00:21:24,324 --> 00:21:26,827 Eu não quero falar com a nossa mãe. 268 00:21:26,910 --> 00:21:32,958 E quem te diz que ela quer falar connosco? Ela deixou-nos. Foi-se embora. 269 00:21:33,041 --> 00:21:33,917 Soren. 270 00:21:34,001 --> 00:21:37,045 Além disso, não sei como a encontrar. 271 00:21:37,629 --> 00:21:42,175 Só tenho uma foto idiota dela de quando éramos miúdos. 272 00:21:42,926 --> 00:21:44,553 Uma foto? É algo. 273 00:21:44,636 --> 00:21:46,680 Onde está a foto? 274 00:22:09,494 --> 00:22:13,206 Estava preocupado contigo. Estão a tratar-te bem? 275 00:22:13,290 --> 00:22:16,668 Sim. A tua irmã concedeu-me amnistia. 276 00:22:17,377 --> 00:22:20,714 Não tenho nada em meu nome, mas estou bem. 277 00:22:21,214 --> 00:22:22,214 E… 278 00:22:23,342 --> 00:22:25,427 Como está o nosso herdeiro? 279 00:22:26,011 --> 00:22:27,011 Herdeiro? 280 00:22:27,512 --> 00:22:32,517 - É assim que vês o nosso filho? - Só estou a pensar no futuro. 281 00:22:32,601 --> 00:22:37,647 Este herdeiro vai desempenhar um papel no renascimento do Império do Sol. 282 00:22:37,731 --> 00:22:39,608 Sonhámos com isso. 283 00:22:40,150 --> 00:22:42,027 Os meus sonhos mudaram. 284 00:22:43,153 --> 00:22:46,698 Sonho com uma criança saudável e feliz, 285 00:22:47,741 --> 00:22:49,701 que brinca e ri, 286 00:22:50,452 --> 00:22:51,620 que é amada. 287 00:22:52,120 --> 00:22:57,584 Por favor, Karim. Tentámos tanto e falhámos. 288 00:22:58,585 --> 00:23:02,506 Mas podemos viver este sonho. 289 00:23:03,423 --> 00:23:04,424 Tu… 290 00:23:05,217 --> 00:23:08,303 - Estás a pedir-me para desistir? - Não. 291 00:23:08,970 --> 00:23:11,431 Estou a pedir-te para lutares, 292 00:23:12,182 --> 00:23:13,850 para sobreviveres. 293 00:23:14,893 --> 00:23:15,894 Por mim. 294 00:23:16,520 --> 00:23:17,771 Pelo nosso bebé. 295 00:23:29,533 --> 00:23:32,202 Desculpa. 296 00:23:32,285 --> 00:23:36,456 A Surpresa de Lunamora é mais surpreendente da segunda vez. 297 00:23:37,416 --> 00:23:39,042 És nojento. 298 00:23:39,626 --> 00:23:40,836 Sabes que mais? 299 00:23:40,919 --> 00:23:43,839 Acho que consigo fazer isto. Tudo. 300 00:23:43,922 --> 00:23:48,718 Cuidar das Crias da Lua, mesmo daquelas que assustam um pouco, 301 00:23:48,802 --> 00:23:53,723 comer comida da floresta e conhecer melhor o Ethari e o Runaan. 302 00:23:58,228 --> 00:23:59,396 Estar contigo. 303 00:24:03,567 --> 00:24:05,777 Sim. Eu consigo fazer isto. 304 00:24:06,778 --> 00:24:08,029 É uma boa vida. 305 00:24:18,081 --> 00:24:19,624 Astrid? 306 00:24:19,708 --> 00:24:21,585 O mago e a guerreiro. 307 00:24:22,169 --> 00:24:23,962 Ainda bem que vos encontrei. 308 00:24:25,589 --> 00:24:28,091 O quê? O que fazes aqui? 309 00:24:29,134 --> 00:24:32,512 A Estrela Cadente regressou. Está em Xadia. 310 00:24:33,096 --> 00:24:36,266 E vai trazer escuridão para todo o mundo. 311 00:25:17,057 --> 00:25:21,394 Legendas: Ruben Oliveira 22564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.