All language subtitles for O.Príncipe.Dragão.S07E04.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,600 --> 00:00:19,769 Anteriormente… 2 00:00:22,981 --> 00:00:24,399 Estás vivo! 3 00:00:24,482 --> 00:00:27,318 És tu! Resultou! 4 00:00:27,402 --> 00:00:28,945 Estou vivo! 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,866 Prometi ao elfo que amo que voltaria para ele 6 00:00:33,616 --> 00:00:36,494 e não vou fazê-lo esperar mais. 7 00:00:36,578 --> 00:00:39,122 Precisamos de uma pedra primária. 8 00:00:39,205 --> 00:00:42,167 É preciso um ingrediente muito raro 9 00:00:42,250 --> 00:00:46,838 que só há num lugar onde já houve unicórnios, 10 00:00:46,921 --> 00:00:49,132 o Jardim dos Inocentes. 11 00:00:49,215 --> 00:00:53,553 O mapa está totalmente em branco agora. Não tem nada. 12 00:00:53,636 --> 00:00:55,722 Mas o Terry consegue vê-lo? 13 00:00:55,805 --> 00:00:57,974 Temos de o deixar guiar-nos. 14 00:00:58,600 --> 00:01:03,146 Não dissemos ao Terry que os unicórnios vêm aqui para descansar para sempre. 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,397 O passo final, 16 00:01:04,481 --> 00:01:09,652 a pedra deve viajar por todo o mundo. 17 00:01:09,736 --> 00:01:12,447 Agora, voa. 18 00:02:00,912 --> 00:02:06,501 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 19 00:02:10,672 --> 00:02:13,091 LIVRO 7 ESCURIDÃO 20 00:02:13,174 --> 00:02:15,635 CAPÍTULO 4 ASSUNTOS PENDENTES 21 00:02:29,023 --> 00:02:31,192 Ali está! O Bosque Prateado. 22 00:02:37,240 --> 00:02:38,992 Eu sonhei com isto. 23 00:02:42,787 --> 00:02:45,582 Runaan, vai andando. 24 00:02:45,665 --> 00:02:48,793 Que disparate! Vamos juntos. 25 00:02:50,378 --> 00:02:54,883 Sim, mas tu queres estar com o Ethari, certo? A sós? 26 00:02:56,885 --> 00:02:57,885 Sim. 27 00:02:59,262 --> 00:03:02,140 Então, vai lá. Nós vamos atrás de ti. 28 00:03:03,683 --> 00:03:05,393 Não o faças esperar. 29 00:03:07,604 --> 00:03:10,690 Ainda não lhe disseste que foste banida. 30 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 Não consegui. 31 00:03:13,484 --> 00:03:14,736 Não fui capaz. 32 00:03:23,494 --> 00:03:27,373 Desculpe, mas estou ocupado. Volte mais tarde. 33 00:03:29,667 --> 00:03:32,045 Já esperei demasiado tempo. 34 00:03:39,177 --> 00:03:41,221 Olá, meu adorado fantasma. 35 00:03:42,513 --> 00:03:44,599 Voltaste para me assombrar? 36 00:03:45,558 --> 00:03:46,726 Assombrar-te? 37 00:03:47,560 --> 00:03:49,395 Vejo-te em todo o lado. 38 00:03:52,815 --> 00:03:55,360 Ouço a tua voz quando não estás. 39 00:03:55,902 --> 00:03:58,238 Mas imploro-te, Runaan. 40 00:03:58,321 --> 00:03:59,948 Deixa-me em paz. 41 00:04:00,740 --> 00:04:02,659 Deixa-me esquecer-te. 42 00:04:06,788 --> 00:04:09,165 Mas eu fiz-te uma promessa. 43 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 E eu quero aceitar que foi quebrada. 44 00:04:22,595 --> 00:04:24,639 Não foi quebrada, Ethari. 45 00:04:25,181 --> 00:04:27,642 Eu cumpri a minha promessa. 46 00:04:31,938 --> 00:04:32,938 Sou eu. 47 00:04:34,274 --> 00:04:35,274 Voltei. 48 00:04:37,902 --> 00:04:39,195 O meu coração. 49 00:04:51,124 --> 00:04:52,417 O meu coração! 50 00:05:02,385 --> 00:05:03,678 Bom dia, Terry. 51 00:05:04,554 --> 00:05:08,391 Esperar que a pedra primária desse a volta ao mundo parecia giro, 52 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 mas, na verdade, é uma grande seca. 53 00:05:12,478 --> 00:05:15,982 Espero que os teus pesadelos te tenham deixado descansar. 54 00:05:16,065 --> 00:05:19,235 Mostra-me onde encontraste as penas. 55 00:05:19,902 --> 00:05:23,698 Certo. A pena grande e a pena muito pequena. 56 00:05:23,781 --> 00:05:25,825 É perto da ponte. 57 00:05:27,368 --> 00:05:30,913 - Volto já, amor. - Não se divirtam muito sem mim! 58 00:05:30,997 --> 00:05:34,083 Agora, de volta ao céu. 59 00:05:40,173 --> 00:05:41,966 Isto não é necessário. 60 00:05:42,050 --> 00:05:44,844 Agora está perfeito. 61 00:05:44,927 --> 00:05:47,305 Apresento-te… 62 00:05:48,097 --> 00:05:49,724 … o elfo Callum! 63 00:05:53,394 --> 00:05:55,938 Tira isso, Callum. Vamos embora. 64 00:05:56,022 --> 00:05:57,022 O quê? 65 00:05:57,357 --> 00:05:58,358 Porquê? 66 00:05:58,983 --> 00:06:02,779 Porque não posso voltar ao Bosque Prateado. 67 00:06:02,862 --> 00:06:06,657 Fui banida por ter abandonado os outros assassinos. 68 00:06:06,741 --> 00:06:08,826 Eles morreram por minha causa. 69 00:06:08,910 --> 00:06:11,537 Eu sei, mas e o Runaan e o Ethari? 70 00:06:11,621 --> 00:06:12,830 Não podes… 71 00:06:13,498 --> 00:06:14,916 São a tua família. 72 00:06:15,541 --> 00:06:20,004 Pois são. E eu não posso ser um fardo para eles. 73 00:06:20,088 --> 00:06:23,091 Eu é que tenho de viver com o que fiz. 74 00:06:24,509 --> 00:06:29,597 Além disso, o meu lar é onde tu estiveres. 75 00:06:32,392 --> 00:06:33,392 Rayla! 76 00:06:34,644 --> 00:06:36,521 Porque não me disseste nada? 77 00:06:37,188 --> 00:06:40,983 Pensei que era óbvio. Pensei que já sabias de nós! 78 00:06:41,567 --> 00:06:44,445 Não é isso! Que passaste a fantasma! 79 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 Certo. 80 00:06:47,615 --> 00:06:49,283 Certo. Isso. 81 00:06:49,826 --> 00:06:54,789 Não queria que te preocupasses comigo. Se te tivesse dito… 82 00:06:54,872 --> 00:06:57,041 Nem mais uma palavra, Rayla. 83 00:06:58,751 --> 00:07:00,670 Somos a tua família. 84 00:07:05,591 --> 00:07:07,260 Vamos resolver isto. 85 00:07:08,094 --> 00:07:09,429 Há uma forma. 86 00:07:13,766 --> 00:07:14,767 Foi aqui. 87 00:07:14,851 --> 00:07:16,436 Há imensas penas. 88 00:07:17,019 --> 00:07:20,064 Mas o que procuramos? 89 00:07:20,148 --> 00:07:23,860 A pedra primária terá toda a magia de que precisamos. 90 00:07:23,943 --> 00:07:29,198 Mas, para aceder ao limbo, onde as almas perdidas esperam, 91 00:07:29,282 --> 00:07:32,285 temos de encontrar uma chave especial. 92 00:07:34,078 --> 00:07:35,204 Olha para ali. 93 00:07:35,913 --> 00:07:37,331 Uma mãe pássaro. 94 00:07:37,957 --> 00:07:39,792 Sabes como sei? 95 00:07:42,628 --> 00:07:47,675 Ela apanhou duas minhocas! Tem crias para alimentar. 96 00:07:47,758 --> 00:07:49,010 Bem visto. 97 00:07:49,510 --> 00:07:51,762 Ela é a chave. 98 00:07:51,846 --> 00:07:53,681 Ela? A mamã pássaro? 99 00:07:54,348 --> 00:07:59,812 Sim. Os que estão presos no limbo deixaram algo para trás neste mundo. 100 00:07:59,896 --> 00:08:03,316 Têm assuntos pendentes. 101 00:08:12,366 --> 00:08:14,494 O que estás a fazer? Para! 102 00:08:17,371 --> 00:08:18,998 Eu disse para parares! 103 00:08:25,963 --> 00:08:27,131 Vês? 104 00:08:27,632 --> 00:08:32,929 Enquanto morre, ela só pensa nos filhotes. 105 00:08:33,012 --> 00:08:36,349 Nas crias pequeninas dela, 106 00:08:36,432 --> 00:08:41,020 que estão seguras e quentinhas num ninho, 107 00:08:41,103 --> 00:08:42,897 e em como ela falhou. 108 00:08:43,481 --> 00:08:48,569 Ela faria tudo para voltar para eles, mas não pode. 109 00:08:50,196 --> 00:08:51,239 Acabou. 110 00:08:52,865 --> 00:08:57,828 E é por isso que ela terá assuntos pendentes. 111 00:09:15,346 --> 00:09:16,806 Guardião Lyrennus. 112 00:09:17,473 --> 00:09:19,141 Mestre de Espadas? 113 00:09:19,642 --> 00:09:23,229 É impossível! Pensámos que tinhas morrido. 114 00:09:23,312 --> 00:09:25,273 Que vocês estavam mortos. 115 00:09:25,773 --> 00:09:28,442 Se estão vivos, os outros… 116 00:09:28,526 --> 00:09:32,280 Perdemos os outros assassinos. Todos menos uma. 117 00:09:33,072 --> 00:09:36,075 Uma que foi injustiçada pelo Bosque Prateado. 118 00:09:36,158 --> 00:09:37,618 A Rayla está viva. 119 00:09:38,119 --> 00:09:41,080 Estás a falar de um fantasma. 120 00:09:41,163 --> 00:09:43,624 Estou a falar da minha filha. 121 00:09:45,376 --> 00:09:46,669 Mortuos videre. 122 00:09:57,346 --> 00:10:01,142 Exigimos que a Rayla regresse ao Bosque Prateado. 123 00:10:01,225 --> 00:10:04,103 Invocamos o Ritual da Nova Lua. 124 00:10:09,400 --> 00:10:10,526 Venham comigo. 125 00:10:16,324 --> 00:10:19,869 Neste vazio, está o Poço dos Esquecidos. 126 00:10:20,703 --> 00:10:23,956 Foi onde fizeram o feitiço para te banir 127 00:10:24,957 --> 00:10:27,877 e só aqui pode ser desfeito. 128 00:10:28,669 --> 00:10:35,051 Para invocar o ritual, um de vocês tem de ligar o seu destino ao dela. 129 00:10:35,885 --> 00:10:37,470 Ambos o faremos. 130 00:10:37,553 --> 00:10:39,805 Não voltaremos a separar-nos. 131 00:10:41,307 --> 00:10:42,767 Como quiserem. 132 00:10:43,351 --> 00:10:45,770 Se falhares, fantasma, 133 00:10:46,437 --> 00:10:48,689 eles terão o teu destino. 134 00:10:49,523 --> 00:10:53,235 Serão banidos deste lugar para sempre. 135 00:10:54,779 --> 00:10:56,614 Venham. 136 00:10:57,448 --> 00:10:59,158 O ritual espera-nos. 137 00:11:05,456 --> 00:11:08,668 Os forasteiros não são bem-vindos aqui. 138 00:11:09,710 --> 00:11:11,462 Certo, claro. 139 00:11:11,545 --> 00:11:16,384 Não quer que um Elfo da Terra vos siga até lá abaixo, pois não? 140 00:11:23,891 --> 00:11:25,309 Mentiste-me! 141 00:11:25,393 --> 00:11:31,107 Eu nunca minto. Só disse que precisávamos de uma pena grande e de uma muito pequena. 142 00:11:31,774 --> 00:11:32,983 Mais nada. 143 00:11:33,067 --> 00:11:35,945 O que tu fazes é pior do que mentir. 144 00:11:36,028 --> 00:11:39,156 Dizes meias verdades e deixas o resto no ar. 145 00:11:39,240 --> 00:11:42,993 Fazes as pessoas mentir a elas próprias. Isso é engano. 146 00:11:43,077 --> 00:11:47,164 É manipulação e está errado. Vou dizer à Claudia. 147 00:11:47,248 --> 00:11:49,291 Isso não mudará nada. 148 00:11:49,375 --> 00:11:51,085 Ela ama-me. 149 00:11:51,168 --> 00:11:55,756 Agora, sou o pai dela e ela é a minha filha. 150 00:11:56,507 --> 00:11:57,717 És doentio! 151 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Sou? 152 00:11:59,343 --> 00:12:01,053 E a Claudia? 153 00:12:01,137 --> 00:12:06,976 Ela sabe muito mais do que te diz e faz isso para te proteger. 154 00:12:07,893 --> 00:12:09,228 Para me proteger? 155 00:12:09,729 --> 00:12:11,564 De que estás a falar? 156 00:12:11,647 --> 00:12:12,773 O mapa mágico. 157 00:12:13,274 --> 00:12:15,443 Eu e a Claudia não o vemos. 158 00:12:15,526 --> 00:12:20,406 Precisávamos de alguém com um coração puro para nos levar ao Jardim dos Inocentes. 159 00:12:20,489 --> 00:12:21,824 Alguém como tu. 160 00:12:22,408 --> 00:12:26,620 - Ela disse-me que conseguia vê-lo. - Não, não disse. 161 00:12:27,329 --> 00:12:28,956 Suponho que assumi isso. 162 00:12:29,039 --> 00:12:34,754 E o jardim é um lugar de descanso, tal como te dissemos, 163 00:12:34,837 --> 00:12:36,088 mas há mais. 164 00:12:36,714 --> 00:12:38,466 É um cemitério. 165 00:12:38,549 --> 00:12:43,053 Um lugar onde os unicórnios vieram para morrer. 166 00:12:43,929 --> 00:12:46,307 Como pude ser tão estúpido? 167 00:12:46,390 --> 00:12:50,186 A Claudia sabia disto e agora tu também sabes. 168 00:12:50,811 --> 00:12:51,979 Ela usou-me. 169 00:12:52,563 --> 00:12:58,861 Sim, e eu não tenho prazer com a tua dor, mas isto era inevitável. 170 00:12:59,612 --> 00:13:04,241 O coração puro é uma dádiva da infância. 171 00:13:04,325 --> 00:13:06,869 Durante alguns anos maravilhosos, 172 00:13:06,952 --> 00:13:12,750 todos temos olhos inocentes para ver a beleza do mundo de uma forma simples. 173 00:13:13,542 --> 00:13:16,170 Terrestrio, tiveste sorte 174 00:13:16,962 --> 00:13:20,382 e tiveste essa maravilha inocente durante mais tempo. 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,092 Não! 176 00:13:25,805 --> 00:13:30,017 Vi gerações de humanos e elfos 177 00:13:30,100 --> 00:13:35,147 a aceitarem a escuridão que se esconde em todos, ao lado da luz. 178 00:13:35,940 --> 00:13:39,944 Não há preto ou branco, só tons de cinzento. 179 00:13:40,694 --> 00:13:42,738 Todos somos complexos. 180 00:13:42,822 --> 00:13:47,785 Mas, por favor, acredita em mim, há beleza neste fardo. 181 00:13:48,661 --> 00:13:55,626 Ficarás de coração apertado, mas acabaram-se as meias verdades. 182 00:13:56,377 --> 00:14:00,923 Juntos, faremos o que tem de ser feito, 183 00:14:02,007 --> 00:14:03,592 por muito perigoso 184 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 e vil que seja. 185 00:14:15,104 --> 00:14:17,064 Como a própria Lua, 186 00:14:17,773 --> 00:14:21,193 todos nós podemos renascer das trevas. 187 00:14:22,111 --> 00:14:24,196 Para renasceres, 188 00:14:24,280 --> 00:14:29,368 tens de provar que mereces o perdão e a absolvição. 189 00:14:30,619 --> 00:14:32,872 Avança, fantasma. 190 00:14:37,001 --> 00:14:41,005 Enfrentarás os cinco elfos que enganaste, 191 00:14:41,088 --> 00:14:45,175 aqueles cujo sangue e dor só tu carregas, 192 00:14:45,259 --> 00:14:48,804 e serás julgada. 193 00:15:28,719 --> 00:15:29,845 Olá outra vez. 194 00:15:31,597 --> 00:15:33,015 A vida é preciosa. 195 00:15:33,599 --> 00:15:35,517 A vida é valiosa. 196 00:15:35,601 --> 00:15:39,480 Nós tiramos vidas, mas não o fazemos de ânimo leve. 197 00:15:39,980 --> 00:15:42,691 Tiraram-vos as vossas vidas, 198 00:15:43,525 --> 00:15:46,820 mas os vossos sacrifícios não foram em vão. 199 00:15:47,488 --> 00:15:51,033 Callisto, deste o teu fôlego pela liberdade, 200 00:15:51,116 --> 00:15:55,371 e nós libertámo-nos de uma guerra horrível e inútil. 201 00:15:55,454 --> 00:15:58,958 Andrómeda, deste os teus olhos pela verdade, 202 00:15:59,041 --> 00:16:02,962 e nós descobrimos a verdade que mudou o mundo. 203 00:16:03,587 --> 00:16:06,423 Skor, deste a tua força pela honra, 204 00:16:06,924 --> 00:16:11,095 e agora os humanos e os elfos tratam-se com honra de novo. 205 00:16:11,178 --> 00:16:13,597 E, Ram, 206 00:16:14,223 --> 00:16:17,309 tu deste o teu sangue pela justiça. 207 00:16:17,977 --> 00:16:19,895 Mas o que é a justiça? 208 00:16:20,604 --> 00:16:22,606 O rei morreu nessa noite. 209 00:16:26,402 --> 00:16:29,697 Uma vida por outra vida. Isso é justiça? 210 00:16:30,322 --> 00:16:35,077 Quanto sofrimento é suficiente para pagar pelos nossos erros? 211 00:16:35,160 --> 00:16:37,162 Não tenho as respostas. 212 00:16:37,246 --> 00:16:40,207 E lamento imenso. 213 00:16:42,084 --> 00:16:45,462 Mas vou ter-vos comigo para sempre. 214 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Cinco elfos. 215 00:17:01,311 --> 00:17:04,773 Significa que o último deves ser tu. 216 00:17:06,442 --> 00:17:07,484 Runaan… 217 00:17:07,568 --> 00:17:11,238 Rayla, só tens de te perdoar a ti própria. 218 00:17:21,081 --> 00:17:23,375 Guardião, não acabou? 219 00:17:23,459 --> 00:17:24,459 Acabou? 220 00:17:25,127 --> 00:17:29,965 Achas que isto acabou? Depois de tudo o que fizeste, fantasma! 221 00:17:31,216 --> 00:17:33,927 Lyrennus, não faças isto! 222 00:17:34,553 --> 00:17:37,973 Não deixes que a tua dor interfira no teu julgamento. 223 00:17:38,974 --> 00:17:41,226 A dor dele? Como assim? 224 00:17:41,310 --> 00:17:43,395 Mataste o meu filho! 225 00:17:45,898 --> 00:17:47,107 Ram? 226 00:17:47,191 --> 00:17:50,944 Eu sou o quinto elfo com quem procedeste mal! 227 00:17:51,528 --> 00:17:54,823 Tens o sangue do meu filho nas tuas mãos! 228 00:17:54,907 --> 00:17:55,741 Não! 229 00:17:55,824 --> 00:17:59,369 E eu nunca te perdoarei, traidora! 230 00:17:59,453 --> 00:18:02,664 Continuarás a ser um fantasma 231 00:18:02,748 --> 00:18:07,795 e a tua família pagará o preço contigo! 232 00:18:09,004 --> 00:18:11,965 Eu sei que te devia ter dito. Eu sei! 233 00:18:12,049 --> 00:18:15,594 Mas, Terry, eu já fiz muitas coisas más 234 00:18:15,677 --> 00:18:18,722 e tu sabes que foram por boas razões. 235 00:18:18,806 --> 00:18:21,058 Qual é a diferença disto? 236 00:18:21,141 --> 00:18:23,811 Tu não me deixaste escolher. 237 00:18:24,311 --> 00:18:27,189 Usaste-me. Nunca tinhas feito isso. 238 00:18:29,399 --> 00:18:32,861 Não é assim que se trata alguém que se ama. 239 00:18:33,445 --> 00:18:37,074 Não se trata assim ninguém! 240 00:18:38,617 --> 00:18:43,122 Se deixar que me trates assim, não consigo continuar a ser eu. 241 00:18:43,705 --> 00:18:45,374 És sempre tu! 242 00:18:45,457 --> 00:18:48,418 Estás a ser tu agora! 243 00:18:49,002 --> 00:18:49,837 Não. 244 00:18:49,920 --> 00:18:55,717 O Aaravos disse que isto me mudaria, mas eu amo-me tal como sou. 245 00:18:56,343 --> 00:19:00,222 E, se me deixar mudar por alguém de quem não gosto, 246 00:19:01,598 --> 00:19:06,770 não sou a pessoa por quem te apaixonaste, pois não? 247 00:19:09,481 --> 00:19:12,776 Isto significa o que eu penso? 248 00:19:22,119 --> 00:19:25,831 O filho do guardião está morto e a culpa é minha! 249 00:19:25,914 --> 00:19:27,624 Ele nunca me perdoará. 250 00:19:28,250 --> 00:19:29,501 Isto não está certo. 251 00:19:30,043 --> 00:19:32,921 O que fizeste foi difícil, mas foi a coisa certa. 252 00:19:33,005 --> 00:19:34,882 Tu sabes disso. Eu sei. 253 00:19:37,968 --> 00:19:42,264 Terei de lhe implorar. Vou dizer-lhe o que quer ouvir. 254 00:19:42,347 --> 00:19:45,225 Não! Não te traias, Rayla! 255 00:19:45,309 --> 00:19:49,521 Mas, Runaan, não posso deixá-lo sofrer pelo que fiz. 256 00:19:49,605 --> 00:19:52,107 Não podes carregar a dor dele. 257 00:19:52,691 --> 00:19:56,028 O teu sofrimento não curará as feridas dele. 258 00:19:56,111 --> 00:20:01,325 Seja qual for a escolha dele, somos uma família e estamos juntos. 259 00:20:02,075 --> 00:20:04,286 Ele não nos pode tirar isso. 260 00:20:18,175 --> 00:20:21,345 Fantasma. Pensei que ias fugir de novo. 261 00:20:22,471 --> 00:20:25,891 Estou aqui, mas não para te dar o que queres. 262 00:20:26,600 --> 00:20:29,311 Não vou implorar que me perdoes. 263 00:20:29,394 --> 00:20:31,480 Como te atreves? 264 00:20:31,563 --> 00:20:33,148 Perdeste uma pessoa. 265 00:20:33,232 --> 00:20:36,026 Estás zangado, magoado e sozinho. 266 00:20:36,109 --> 00:20:39,071 O que sinto não importa aqui. 267 00:20:39,696 --> 00:20:43,408 Fizeste um juramento e quebraste-o. 268 00:20:43,951 --> 00:20:45,619 Tem de haver justiça! 269 00:20:45,702 --> 00:20:48,580 Todos demos uma parte de nós por aquela missão. 270 00:20:48,664 --> 00:20:51,458 O teu filho deu sangue pela justiça 271 00:20:51,541 --> 00:20:56,713 e ninguém devia ter de dar sangue pela justiça. Ninguém! 272 00:20:56,797 --> 00:20:59,841 Mas o meu filho está morto! 273 00:20:59,925 --> 00:21:02,302 Nunca mais o verei. 274 00:21:02,386 --> 00:21:05,222 Nunca. Alguém tem de pagar. 275 00:21:05,305 --> 00:21:07,516 Tu tens de pagar! 276 00:21:07,599 --> 00:21:11,061 Lamento muito pelo Ram, 277 00:21:11,144 --> 00:21:16,608 mas nem o teu ou o meu sofrimento o trarão de volta. 278 00:21:16,692 --> 00:21:20,195 Se me queres castigar, não te posso impedir. 279 00:21:21,154 --> 00:21:24,992 Mas não creio que te trará paz, apenas mais dor. 280 00:21:27,035 --> 00:21:29,579 Honrarei a tua escolha, guardião. 281 00:21:55,480 --> 00:21:58,859 Como a Nova Lua, renasceste, 282 00:21:59,359 --> 00:22:02,904 Rayla do Bosque Prateado. 283 00:22:22,924 --> 00:22:24,509 Vais ficar bem? 284 00:22:25,302 --> 00:22:28,138 Vai lá. A tua família está à espera. 285 00:22:32,642 --> 00:22:35,687 Estou em casa, finalmente! 286 00:22:40,692 --> 00:22:43,403 Isto é uma coisa de grupo ou… 287 00:22:43,487 --> 00:22:47,657 Não sei se devo participar no abraço ou ficar ao lado… 288 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Está bem! 289 00:23:10,472 --> 00:23:12,265 Onde está o Terrestrio? 290 00:23:12,349 --> 00:23:13,642 Foi-se embora, 291 00:23:14,267 --> 00:23:16,478 porque descobriu a verdade. 292 00:23:20,774 --> 00:23:23,276 Eu sabia que ele se iria embora. 293 00:23:23,360 --> 00:23:27,656 Ele disse que me amaria para sempre, acontecesse o que acontecesse. 294 00:23:28,573 --> 00:23:31,451 Mas teve de ir embora, por ele. 295 00:23:32,577 --> 00:23:36,623 E porque tinha assuntos pendentes. 296 00:23:56,685 --> 00:23:57,894 Vale a pena? 297 00:24:10,782 --> 00:24:12,075 Olá, pequeninos. 298 00:24:16,079 --> 00:24:18,165 Lamento imenso. 299 00:24:18,790 --> 00:24:20,709 A vossa mãe não voltará. 300 00:24:21,960 --> 00:24:23,170 Está tudo bem. 301 00:24:25,005 --> 00:24:27,132 Eu vou cuidar de vocês. 302 00:25:15,055 --> 00:25:19,392 Legendas: Ruben Oliveira 21595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.