Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,600 --> 00:00:19,769
Anteriormente…
2
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
Estás vivo!
3
00:00:24,482 --> 00:00:27,318
És tu! Resultou!
4
00:00:27,402 --> 00:00:28,945
Estou vivo!
5
00:00:29,029 --> 00:00:32,866
Prometi ao elfo que amo
que voltaria para ele
6
00:00:33,616 --> 00:00:36,494
e não vou fazê-lo esperar mais.
7
00:00:36,578 --> 00:00:39,122
Precisamos de uma pedra primária.
8
00:00:39,205 --> 00:00:42,167
É preciso um ingrediente muito raro
9
00:00:42,250 --> 00:00:46,838
que só há num lugar
onde já houve unicórnios,
10
00:00:46,921 --> 00:00:49,132
o Jardim dos Inocentes.
11
00:00:49,215 --> 00:00:53,553
O mapa está totalmente em branco agora.
Não tem nada.
12
00:00:53,636 --> 00:00:55,722
Mas o Terry consegue vê-lo?
13
00:00:55,805 --> 00:00:57,974
Temos de o deixar guiar-nos.
14
00:00:58,600 --> 00:01:03,146
Não dissemos ao Terry que os unicórnios
vêm aqui para descansar para sempre.
15
00:01:03,229 --> 00:01:04,397
O passo final,
16
00:01:04,481 --> 00:01:09,652
a pedra deve viajar por todo o mundo.
17
00:01:09,736 --> 00:01:12,447
Agora, voa.
18
00:02:00,912 --> 00:02:06,501
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
19
00:02:10,672 --> 00:02:13,091
LIVRO 7
ESCURIDÃO
20
00:02:13,174 --> 00:02:15,635
CAPÍTULO 4
ASSUNTOS PENDENTES
21
00:02:29,023 --> 00:02:31,192
Ali está! O Bosque Prateado.
22
00:02:37,240 --> 00:02:38,992
Eu sonhei com isto.
23
00:02:42,787 --> 00:02:45,582
Runaan, vai andando.
24
00:02:45,665 --> 00:02:48,793
Que disparate! Vamos juntos.
25
00:02:50,378 --> 00:02:54,883
Sim, mas tu queres estar
com o Ethari, certo? A sós?
26
00:02:56,885 --> 00:02:57,885
Sim.
27
00:02:59,262 --> 00:03:02,140
Então, vai lá. Nós vamos atrás de ti.
28
00:03:03,683 --> 00:03:05,393
Não o faças esperar.
29
00:03:07,604 --> 00:03:10,690
Ainda não lhe disseste que foste banida.
30
00:03:11,983 --> 00:03:12,984
Não consegui.
31
00:03:13,484 --> 00:03:14,736
Não fui capaz.
32
00:03:23,494 --> 00:03:27,373
Desculpe, mas estou ocupado.
Volte mais tarde.
33
00:03:29,667 --> 00:03:32,045
Já esperei demasiado tempo.
34
00:03:39,177 --> 00:03:41,221
Olá, meu adorado fantasma.
35
00:03:42,513 --> 00:03:44,599
Voltaste para me assombrar?
36
00:03:45,558 --> 00:03:46,726
Assombrar-te?
37
00:03:47,560 --> 00:03:49,395
Vejo-te em todo o lado.
38
00:03:52,815 --> 00:03:55,360
Ouço a tua voz quando não estás.
39
00:03:55,902 --> 00:03:58,238
Mas imploro-te, Runaan.
40
00:03:58,321 --> 00:03:59,948
Deixa-me em paz.
41
00:04:00,740 --> 00:04:02,659
Deixa-me esquecer-te.
42
00:04:06,788 --> 00:04:09,165
Mas eu fiz-te uma promessa.
43
00:04:10,333 --> 00:04:13,169
E eu quero aceitar que foi quebrada.
44
00:04:22,595 --> 00:04:24,639
Não foi quebrada, Ethari.
45
00:04:25,181 --> 00:04:27,642
Eu cumpri a minha promessa.
46
00:04:31,938 --> 00:04:32,938
Sou eu.
47
00:04:34,274 --> 00:04:35,274
Voltei.
48
00:04:37,902 --> 00:04:39,195
O meu coração.
49
00:04:51,124 --> 00:04:52,417
O meu coração!
50
00:05:02,385 --> 00:05:03,678
Bom dia, Terry.
51
00:05:04,554 --> 00:05:08,391
Esperar que a pedra primária
desse a volta ao mundo parecia giro,
52
00:05:08,474 --> 00:05:11,394
mas, na verdade, é uma grande seca.
53
00:05:12,478 --> 00:05:15,982
Espero que os teus pesadelos
te tenham deixado descansar.
54
00:05:16,065 --> 00:05:19,235
Mostra-me onde encontraste as penas.
55
00:05:19,902 --> 00:05:23,698
Certo. A pena grande
e a pena muito pequena.
56
00:05:23,781 --> 00:05:25,825
É perto da ponte.
57
00:05:27,368 --> 00:05:30,913
- Volto já, amor.
- Não se divirtam muito sem mim!
58
00:05:30,997 --> 00:05:34,083
Agora, de volta ao céu.
59
00:05:40,173 --> 00:05:41,966
Isto não é necessário.
60
00:05:42,050 --> 00:05:44,844
Agora está perfeito.
61
00:05:44,927 --> 00:05:47,305
Apresento-te…
62
00:05:48,097 --> 00:05:49,724
… o elfo Callum!
63
00:05:53,394 --> 00:05:55,938
Tira isso, Callum. Vamos embora.
64
00:05:56,022 --> 00:05:57,022
O quê?
65
00:05:57,357 --> 00:05:58,358
Porquê?
66
00:05:58,983 --> 00:06:02,779
Porque não posso voltar
ao Bosque Prateado.
67
00:06:02,862 --> 00:06:06,657
Fui banida por ter abandonado
os outros assassinos.
68
00:06:06,741 --> 00:06:08,826
Eles morreram por minha causa.
69
00:06:08,910 --> 00:06:11,537
Eu sei, mas e o Runaan e o Ethari?
70
00:06:11,621 --> 00:06:12,830
Não podes…
71
00:06:13,498 --> 00:06:14,916
São a tua família.
72
00:06:15,541 --> 00:06:20,004
Pois são.
E eu não posso ser um fardo para eles.
73
00:06:20,088 --> 00:06:23,091
Eu é que tenho de viver com o que fiz.
74
00:06:24,509 --> 00:06:29,597
Além disso, o meu lar é onde tu estiveres.
75
00:06:32,392 --> 00:06:33,392
Rayla!
76
00:06:34,644 --> 00:06:36,521
Porque não me disseste nada?
77
00:06:37,188 --> 00:06:40,983
Pensei que era óbvio.
Pensei que já sabias de nós!
78
00:06:41,567 --> 00:06:44,445
Não é isso! Que passaste a fantasma!
79
00:06:45,738 --> 00:06:46,823
Certo.
80
00:06:47,615 --> 00:06:49,283
Certo. Isso.
81
00:06:49,826 --> 00:06:54,789
Não queria que te preocupasses comigo.
Se te tivesse dito…
82
00:06:54,872 --> 00:06:57,041
Nem mais uma palavra, Rayla.
83
00:06:58,751 --> 00:07:00,670
Somos a tua família.
84
00:07:05,591 --> 00:07:07,260
Vamos resolver isto.
85
00:07:08,094 --> 00:07:09,429
Há uma forma.
86
00:07:13,766 --> 00:07:14,767
Foi aqui.
87
00:07:14,851 --> 00:07:16,436
Há imensas penas.
88
00:07:17,019 --> 00:07:20,064
Mas o que procuramos?
89
00:07:20,148 --> 00:07:23,860
A pedra primária
terá toda a magia de que precisamos.
90
00:07:23,943 --> 00:07:29,198
Mas, para aceder ao limbo,
onde as almas perdidas esperam,
91
00:07:29,282 --> 00:07:32,285
temos de encontrar uma chave especial.
92
00:07:34,078 --> 00:07:35,204
Olha para ali.
93
00:07:35,913 --> 00:07:37,331
Uma mãe pássaro.
94
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
Sabes como sei?
95
00:07:42,628 --> 00:07:47,675
Ela apanhou duas minhocas!
Tem crias para alimentar.
96
00:07:47,758 --> 00:07:49,010
Bem visto.
97
00:07:49,510 --> 00:07:51,762
Ela é a chave.
98
00:07:51,846 --> 00:07:53,681
Ela? A mamã pássaro?
99
00:07:54,348 --> 00:07:59,812
Sim. Os que estão presos no limbo
deixaram algo para trás neste mundo.
100
00:07:59,896 --> 00:08:03,316
Têm assuntos pendentes.
101
00:08:12,366 --> 00:08:14,494
O que estás a fazer? Para!
102
00:08:17,371 --> 00:08:18,998
Eu disse para parares!
103
00:08:25,963 --> 00:08:27,131
Vês?
104
00:08:27,632 --> 00:08:32,929
Enquanto morre, ela só pensa nos filhotes.
105
00:08:33,012 --> 00:08:36,349
Nas crias pequeninas dela,
106
00:08:36,432 --> 00:08:41,020
que estão seguras e quentinhas num ninho,
107
00:08:41,103 --> 00:08:42,897
e em como ela falhou.
108
00:08:43,481 --> 00:08:48,569
Ela faria tudo para voltar para eles,
mas não pode.
109
00:08:50,196 --> 00:08:51,239
Acabou.
110
00:08:52,865 --> 00:08:57,828
E é por isso
que ela terá assuntos pendentes.
111
00:09:15,346 --> 00:09:16,806
Guardião Lyrennus.
112
00:09:17,473 --> 00:09:19,141
Mestre de Espadas?
113
00:09:19,642 --> 00:09:23,229
É impossível! Pensámos que tinhas morrido.
114
00:09:23,312 --> 00:09:25,273
Que vocês estavam mortos.
115
00:09:25,773 --> 00:09:28,442
Se estão vivos, os outros…
116
00:09:28,526 --> 00:09:32,280
Perdemos os outros assassinos.
Todos menos uma.
117
00:09:33,072 --> 00:09:36,075
Uma que foi injustiçada
pelo Bosque Prateado.
118
00:09:36,158 --> 00:09:37,618
A Rayla está viva.
119
00:09:38,119 --> 00:09:41,080
Estás a falar de um fantasma.
120
00:09:41,163 --> 00:09:43,624
Estou a falar da minha filha.
121
00:09:45,376 --> 00:09:46,669
Mortuos videre.
122
00:09:57,346 --> 00:10:01,142
Exigimos que a Rayla
regresse ao Bosque Prateado.
123
00:10:01,225 --> 00:10:04,103
Invocamos o Ritual da Nova Lua.
124
00:10:09,400 --> 00:10:10,526
Venham comigo.
125
00:10:16,324 --> 00:10:19,869
Neste vazio, está o Poço dos Esquecidos.
126
00:10:20,703 --> 00:10:23,956
Foi onde fizeram o feitiço para te banir
127
00:10:24,957 --> 00:10:27,877
e só aqui pode ser desfeito.
128
00:10:28,669 --> 00:10:35,051
Para invocar o ritual, um de vocês
tem de ligar o seu destino ao dela.
129
00:10:35,885 --> 00:10:37,470
Ambos o faremos.
130
00:10:37,553 --> 00:10:39,805
Não voltaremos a separar-nos.
131
00:10:41,307 --> 00:10:42,767
Como quiserem.
132
00:10:43,351 --> 00:10:45,770
Se falhares, fantasma,
133
00:10:46,437 --> 00:10:48,689
eles terão o teu destino.
134
00:10:49,523 --> 00:10:53,235
Serão banidos deste lugar para sempre.
135
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
Venham.
136
00:10:57,448 --> 00:10:59,158
O ritual espera-nos.
137
00:11:05,456 --> 00:11:08,668
Os forasteiros não são bem-vindos aqui.
138
00:11:09,710 --> 00:11:11,462
Certo, claro.
139
00:11:11,545 --> 00:11:16,384
Não quer que um Elfo da Terra
vos siga até lá abaixo, pois não?
140
00:11:23,891 --> 00:11:25,309
Mentiste-me!
141
00:11:25,393 --> 00:11:31,107
Eu nunca minto. Só disse que precisávamos
de uma pena grande e de uma muito pequena.
142
00:11:31,774 --> 00:11:32,983
Mais nada.
143
00:11:33,067 --> 00:11:35,945
O que tu fazes é pior do que mentir.
144
00:11:36,028 --> 00:11:39,156
Dizes meias verdades
e deixas o resto no ar.
145
00:11:39,240 --> 00:11:42,993
Fazes as pessoas mentir a elas próprias.
Isso é engano.
146
00:11:43,077 --> 00:11:47,164
É manipulação e está errado.
Vou dizer à Claudia.
147
00:11:47,248 --> 00:11:49,291
Isso não mudará nada.
148
00:11:49,375 --> 00:11:51,085
Ela ama-me.
149
00:11:51,168 --> 00:11:55,756
Agora, sou o pai dela
e ela é a minha filha.
150
00:11:56,507 --> 00:11:57,717
És doentio!
151
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
Sou?
152
00:11:59,343 --> 00:12:01,053
E a Claudia?
153
00:12:01,137 --> 00:12:06,976
Ela sabe muito mais do que te diz
e faz isso para te proteger.
154
00:12:07,893 --> 00:12:09,228
Para me proteger?
155
00:12:09,729 --> 00:12:11,564
De que estás a falar?
156
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
O mapa mágico.
157
00:12:13,274 --> 00:12:15,443
Eu e a Claudia não o vemos.
158
00:12:15,526 --> 00:12:20,406
Precisávamos de alguém com um coração puro
para nos levar ao Jardim dos Inocentes.
159
00:12:20,489 --> 00:12:21,824
Alguém como tu.
160
00:12:22,408 --> 00:12:26,620
- Ela disse-me que conseguia vê-lo.
- Não, não disse.
161
00:12:27,329 --> 00:12:28,956
Suponho que assumi isso.
162
00:12:29,039 --> 00:12:34,754
E o jardim é um lugar de descanso,
tal como te dissemos,
163
00:12:34,837 --> 00:12:36,088
mas há mais.
164
00:12:36,714 --> 00:12:38,466
É um cemitério.
165
00:12:38,549 --> 00:12:43,053
Um lugar onde os unicórnios
vieram para morrer.
166
00:12:43,929 --> 00:12:46,307
Como pude ser tão estúpido?
167
00:12:46,390 --> 00:12:50,186
A Claudia sabia disto
e agora tu também sabes.
168
00:12:50,811 --> 00:12:51,979
Ela usou-me.
169
00:12:52,563 --> 00:12:58,861
Sim, e eu não tenho prazer com a tua dor,
mas isto era inevitável.
170
00:12:59,612 --> 00:13:04,241
O coração puro é uma dádiva da infância.
171
00:13:04,325 --> 00:13:06,869
Durante alguns anos maravilhosos,
172
00:13:06,952 --> 00:13:12,750
todos temos olhos inocentes para ver
a beleza do mundo de uma forma simples.
173
00:13:13,542 --> 00:13:16,170
Terrestrio, tiveste sorte
174
00:13:16,962 --> 00:13:20,382
e tiveste essa maravilha inocente
durante mais tempo.
175
00:13:21,050 --> 00:13:22,092
Não!
176
00:13:25,805 --> 00:13:30,017
Vi gerações de humanos e elfos
177
00:13:30,100 --> 00:13:35,147
a aceitarem a escuridão
que se esconde em todos, ao lado da luz.
178
00:13:35,940 --> 00:13:39,944
Não há preto ou branco,
só tons de cinzento.
179
00:13:40,694 --> 00:13:42,738
Todos somos complexos.
180
00:13:42,822 --> 00:13:47,785
Mas, por favor, acredita em mim,
há beleza neste fardo.
181
00:13:48,661 --> 00:13:55,626
Ficarás de coração apertado,
mas acabaram-se as meias verdades.
182
00:13:56,377 --> 00:14:00,923
Juntos, faremos o que tem de ser feito,
183
00:14:02,007 --> 00:14:03,592
por muito perigoso
184
00:14:05,094 --> 00:14:06,971
e vil que seja.
185
00:14:15,104 --> 00:14:17,064
Como a própria Lua,
186
00:14:17,773 --> 00:14:21,193
todos nós podemos renascer das trevas.
187
00:14:22,111 --> 00:14:24,196
Para renasceres,
188
00:14:24,280 --> 00:14:29,368
tens de provar que mereces
o perdão e a absolvição.
189
00:14:30,619 --> 00:14:32,872
Avança, fantasma.
190
00:14:37,001 --> 00:14:41,005
Enfrentarás os cinco elfos que enganaste,
191
00:14:41,088 --> 00:14:45,175
aqueles cujo sangue e dor só tu carregas,
192
00:14:45,259 --> 00:14:48,804
e serás julgada.
193
00:15:28,719 --> 00:15:29,845
Olá outra vez.
194
00:15:31,597 --> 00:15:33,015
A vida é preciosa.
195
00:15:33,599 --> 00:15:35,517
A vida é valiosa.
196
00:15:35,601 --> 00:15:39,480
Nós tiramos vidas,
mas não o fazemos de ânimo leve.
197
00:15:39,980 --> 00:15:42,691
Tiraram-vos as vossas vidas,
198
00:15:43,525 --> 00:15:46,820
mas os vossos sacrifícios
não foram em vão.
199
00:15:47,488 --> 00:15:51,033
Callisto, deste o teu fôlego
pela liberdade,
200
00:15:51,116 --> 00:15:55,371
e nós libertámo-nos
de uma guerra horrível e inútil.
201
00:15:55,454 --> 00:15:58,958
Andrómeda,
deste os teus olhos pela verdade,
202
00:15:59,041 --> 00:16:02,962
e nós descobrimos a verdade
que mudou o mundo.
203
00:16:03,587 --> 00:16:06,423
Skor, deste a tua força pela honra,
204
00:16:06,924 --> 00:16:11,095
e agora os humanos e os elfos
tratam-se com honra de novo.
205
00:16:11,178 --> 00:16:13,597
E, Ram,
206
00:16:14,223 --> 00:16:17,309
tu deste o teu sangue pela justiça.
207
00:16:17,977 --> 00:16:19,895
Mas o que é a justiça?
208
00:16:20,604 --> 00:16:22,606
O rei morreu nessa noite.
209
00:16:26,402 --> 00:16:29,697
Uma vida por outra vida. Isso é justiça?
210
00:16:30,322 --> 00:16:35,077
Quanto sofrimento é suficiente
para pagar pelos nossos erros?
211
00:16:35,160 --> 00:16:37,162
Não tenho as respostas.
212
00:16:37,246 --> 00:16:40,207
E lamento imenso.
213
00:16:42,084 --> 00:16:45,462
Mas vou ter-vos comigo para sempre.
214
00:16:59,268 --> 00:17:00,477
Cinco elfos.
215
00:17:01,311 --> 00:17:04,773
Significa que o último deves ser tu.
216
00:17:06,442 --> 00:17:07,484
Runaan…
217
00:17:07,568 --> 00:17:11,238
Rayla, só tens de te perdoar a ti própria.
218
00:17:21,081 --> 00:17:23,375
Guardião, não acabou?
219
00:17:23,459 --> 00:17:24,459
Acabou?
220
00:17:25,127 --> 00:17:29,965
Achas que isto acabou?
Depois de tudo o que fizeste, fantasma!
221
00:17:31,216 --> 00:17:33,927
Lyrennus, não faças isto!
222
00:17:34,553 --> 00:17:37,973
Não deixes que a tua dor
interfira no teu julgamento.
223
00:17:38,974 --> 00:17:41,226
A dor dele? Como assim?
224
00:17:41,310 --> 00:17:43,395
Mataste o meu filho!
225
00:17:45,898 --> 00:17:47,107
Ram?
226
00:17:47,191 --> 00:17:50,944
Eu sou o quinto elfo
com quem procedeste mal!
227
00:17:51,528 --> 00:17:54,823
Tens o sangue do meu filho nas tuas mãos!
228
00:17:54,907 --> 00:17:55,741
Não!
229
00:17:55,824 --> 00:17:59,369
E eu nunca te perdoarei, traidora!
230
00:17:59,453 --> 00:18:02,664
Continuarás a ser um fantasma
231
00:18:02,748 --> 00:18:07,795
e a tua família pagará o preço contigo!
232
00:18:09,004 --> 00:18:11,965
Eu sei que te devia ter dito. Eu sei!
233
00:18:12,049 --> 00:18:15,594
Mas, Terry, eu já fiz muitas coisas más
234
00:18:15,677 --> 00:18:18,722
e tu sabes que foram por boas razões.
235
00:18:18,806 --> 00:18:21,058
Qual é a diferença disto?
236
00:18:21,141 --> 00:18:23,811
Tu não me deixaste escolher.
237
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
Usaste-me. Nunca tinhas feito isso.
238
00:18:29,399 --> 00:18:32,861
Não é assim que se trata
alguém que se ama.
239
00:18:33,445 --> 00:18:37,074
Não se trata assim ninguém!
240
00:18:38,617 --> 00:18:43,122
Se deixar que me trates assim,
não consigo continuar a ser eu.
241
00:18:43,705 --> 00:18:45,374
És sempre tu!
242
00:18:45,457 --> 00:18:48,418
Estás a ser tu agora!
243
00:18:49,002 --> 00:18:49,837
Não.
244
00:18:49,920 --> 00:18:55,717
O Aaravos disse que isto me mudaria,
mas eu amo-me tal como sou.
245
00:18:56,343 --> 00:19:00,222
E, se me deixar mudar
por alguém de quem não gosto,
246
00:19:01,598 --> 00:19:06,770
não sou a pessoa
por quem te apaixonaste, pois não?
247
00:19:09,481 --> 00:19:12,776
Isto significa o que eu penso?
248
00:19:22,119 --> 00:19:25,831
O filho do guardião está morto
e a culpa é minha!
249
00:19:25,914 --> 00:19:27,624
Ele nunca me perdoará.
250
00:19:28,250 --> 00:19:29,501
Isto não está certo.
251
00:19:30,043 --> 00:19:32,921
O que fizeste foi difícil,
mas foi a coisa certa.
252
00:19:33,005 --> 00:19:34,882
Tu sabes disso. Eu sei.
253
00:19:37,968 --> 00:19:42,264
Terei de lhe implorar.
Vou dizer-lhe o que quer ouvir.
254
00:19:42,347 --> 00:19:45,225
Não! Não te traias, Rayla!
255
00:19:45,309 --> 00:19:49,521
Mas, Runaan,
não posso deixá-lo sofrer pelo que fiz.
256
00:19:49,605 --> 00:19:52,107
Não podes carregar a dor dele.
257
00:19:52,691 --> 00:19:56,028
O teu sofrimento
não curará as feridas dele.
258
00:19:56,111 --> 00:20:01,325
Seja qual for a escolha dele,
somos uma família e estamos juntos.
259
00:20:02,075 --> 00:20:04,286
Ele não nos pode tirar isso.
260
00:20:18,175 --> 00:20:21,345
Fantasma. Pensei que ias fugir de novo.
261
00:20:22,471 --> 00:20:25,891
Estou aqui,
mas não para te dar o que queres.
262
00:20:26,600 --> 00:20:29,311
Não vou implorar que me perdoes.
263
00:20:29,394 --> 00:20:31,480
Como te atreves?
264
00:20:31,563 --> 00:20:33,148
Perdeste uma pessoa.
265
00:20:33,232 --> 00:20:36,026
Estás zangado, magoado e sozinho.
266
00:20:36,109 --> 00:20:39,071
O que sinto não importa aqui.
267
00:20:39,696 --> 00:20:43,408
Fizeste um juramento e quebraste-o.
268
00:20:43,951 --> 00:20:45,619
Tem de haver justiça!
269
00:20:45,702 --> 00:20:48,580
Todos demos uma parte de nós
por aquela missão.
270
00:20:48,664 --> 00:20:51,458
O teu filho deu sangue pela justiça
271
00:20:51,541 --> 00:20:56,713
e ninguém devia ter de dar sangue
pela justiça. Ninguém!
272
00:20:56,797 --> 00:20:59,841
Mas o meu filho está morto!
273
00:20:59,925 --> 00:21:02,302
Nunca mais o verei.
274
00:21:02,386 --> 00:21:05,222
Nunca. Alguém tem de pagar.
275
00:21:05,305 --> 00:21:07,516
Tu tens de pagar!
276
00:21:07,599 --> 00:21:11,061
Lamento muito pelo Ram,
277
00:21:11,144 --> 00:21:16,608
mas nem o teu ou o meu sofrimento
o trarão de volta.
278
00:21:16,692 --> 00:21:20,195
Se me queres castigar,
não te posso impedir.
279
00:21:21,154 --> 00:21:24,992
Mas não creio que te trará paz,
apenas mais dor.
280
00:21:27,035 --> 00:21:29,579
Honrarei a tua escolha, guardião.
281
00:21:55,480 --> 00:21:58,859
Como a Nova Lua, renasceste,
282
00:21:59,359 --> 00:22:02,904
Rayla do Bosque Prateado.
283
00:22:22,924 --> 00:22:24,509
Vais ficar bem?
284
00:22:25,302 --> 00:22:28,138
Vai lá. A tua família está à espera.
285
00:22:32,642 --> 00:22:35,687
Estou em casa, finalmente!
286
00:22:40,692 --> 00:22:43,403
Isto é uma coisa de grupo ou…
287
00:22:43,487 --> 00:22:47,657
Não sei se devo participar no abraço
ou ficar ao lado…
288
00:22:49,117 --> 00:22:50,243
Está bem!
289
00:23:10,472 --> 00:23:12,265
Onde está o Terrestrio?
290
00:23:12,349 --> 00:23:13,642
Foi-se embora,
291
00:23:14,267 --> 00:23:16,478
porque descobriu a verdade.
292
00:23:20,774 --> 00:23:23,276
Eu sabia que ele se iria embora.
293
00:23:23,360 --> 00:23:27,656
Ele disse que me amaria para sempre,
acontecesse o que acontecesse.
294
00:23:28,573 --> 00:23:31,451
Mas teve de ir embora, por ele.
295
00:23:32,577 --> 00:23:36,623
E porque tinha assuntos pendentes.
296
00:23:56,685 --> 00:23:57,894
Vale a pena?
297
00:24:10,782 --> 00:24:12,075
Olá, pequeninos.
298
00:24:16,079 --> 00:24:18,165
Lamento imenso.
299
00:24:18,790 --> 00:24:20,709
A vossa mãe não voltará.
300
00:24:21,960 --> 00:24:23,170
Está tudo bem.
301
00:24:25,005 --> 00:24:27,132
Eu vou cuidar de vocês.
302
00:25:15,055 --> 00:25:19,392
Legendas: Ruben Oliveira
21595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.