Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,434 --> 00:00:19,602
Anteriormente…
2
00:00:20,145 --> 00:00:24,858
Pus o mapa mágico do Jardim dos Inocentes
na cave secreta de Kpp'ar.
3
00:00:29,487 --> 00:00:31,239
É lindo!
4
00:00:31,823 --> 00:00:36,619
O mapa está totalmente em branco agora.
Não tem nada.
5
00:00:36,703 --> 00:00:40,415
O jovem Terrestrio tem o que precisamos.
6
00:00:40,498 --> 00:00:42,709
Temos de o deixar guiar-nos.
7
00:00:42,792 --> 00:00:44,377
Mataste o meu pai!
8
00:00:45,754 --> 00:00:47,213
Soren, prende-o!
9
00:00:49,883 --> 00:00:53,261
Tenho de pôr fim a isto.
Vou libertar o Runaan.
10
00:00:54,929 --> 00:00:56,514
Não vos deixarei levá-lo.
11
00:00:59,059 --> 00:01:00,143
Frigus pedes!
12
00:01:03,229 --> 00:01:04,481
Desculpa, Ezran.
13
00:01:52,654 --> 00:01:58,076
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
14
00:02:02,413 --> 00:02:04,833
LIVRO 7
ESCURIDÃO
15
00:02:04,916 --> 00:02:07,335
CAPÍTULO 3
OS OSSOS BRILHANTES
16
00:02:37,490 --> 00:02:39,701
Traidores de Lux Aurea,
17
00:02:40,243 --> 00:02:42,328
hoje, serão julgados.
18
00:02:43,746 --> 00:02:47,584
Seguiram um traidor
por um caminho de violência.
19
00:02:48,084 --> 00:02:51,504
As nossas leis ditam
que o castigo é a morte.
20
00:02:52,922 --> 00:02:54,007
No entanto,
21
00:02:55,175 --> 00:03:00,013
eu e a Rainha Amaya acreditamos
em segundas oportunidades.
22
00:03:00,096 --> 00:03:02,348
A compaixão vai construir
23
00:03:02,432 --> 00:03:06,227
um futuro mais forte para o Reino do Sol.
24
00:03:06,311 --> 00:03:07,604
Por isso, decidimos…
25
00:03:10,023 --> 00:03:11,733
… perdoar-vos.
26
00:03:11,816 --> 00:03:14,652
Cada um de vocês será absolvido.
27
00:03:21,075 --> 00:03:22,702
Muito obrigado.
28
00:03:26,998 --> 00:03:31,502
Que este dia seja lembrado
como o Dia da Grande Amnistia.
29
00:03:31,586 --> 00:03:34,297
Têm de recuperar
30
00:03:34,380 --> 00:03:38,509
a confiança, o respeito
e a honra dos elfos.
31
00:03:38,593 --> 00:03:40,803
É assim que nos curamos.
32
00:03:40,887 --> 00:03:43,473
Não voltem a sair do bom caminho.
33
00:03:43,973 --> 00:03:46,684
Não haverá terceiras oportunidades.
34
00:03:48,311 --> 00:03:51,940
Viva as rainhas misericordiosas!
35
00:03:52,023 --> 00:03:56,152
Rainhas misericordiosas!
36
00:04:14,963 --> 00:04:18,591
"Foi mesmo lindo. Estou orgulhosa de ti.
37
00:04:19,634 --> 00:04:25,348
Mas, Janai, não podes adiar para sempre
a decisão em relação ao teu irmão.
38
00:04:27,642 --> 00:04:29,894
Também vais perdoar o Karim?"
39
00:04:30,395 --> 00:04:31,395
Não.
40
00:04:31,729 --> 00:04:35,900
O exército dele foi desencaminhado,
mas ele liderou-os.
41
00:04:37,068 --> 00:04:41,406
Se escolho não culpar
os mil elfos que se viraram contra nós,
42
00:04:41,489 --> 00:04:45,118
tenho de culpar o Karim mil vezes mais.
43
00:04:47,453 --> 00:04:49,455
"Mas ele é teu irmão."
44
00:04:49,539 --> 00:04:51,541
Sim, pois é.
45
00:04:51,624 --> 00:04:55,503
O meu irmão tentou tirar-me tudo! A nós!
46
00:04:57,005 --> 00:05:00,216
Como posso perdoá-lo?
47
00:05:00,300 --> 00:05:02,010
Nunca o perdoarei.
48
00:05:04,721 --> 00:05:07,348
O Callum traiu-me e traiu Katolis!
49
00:05:07,432 --> 00:05:09,559
Não pode escapar impune.
50
00:05:09,642 --> 00:05:12,061
Corvus, quero que os localizes.
51
00:05:12,145 --> 00:05:15,273
Rei Ezran, já sabemos para onde vão.
52
00:05:15,898 --> 00:05:17,859
- Para o Bosque Prateado.
- Certo.
53
00:05:17,942 --> 00:05:20,987
Tens de os intercetar
antes de chegarem lá.
54
00:05:22,572 --> 00:05:23,573
És o pão.
55
00:05:31,372 --> 00:05:32,749
Agora não, Zym!
56
00:05:42,925 --> 00:05:43,925
Rei Ezran.
57
00:05:45,970 --> 00:05:47,680
Podemos falar?
58
00:05:56,064 --> 00:05:59,108
Os unicórnios tinham muitos segredos
59
00:05:59,192 --> 00:06:03,112
e o segredo mais antigo
era o Jardim dos Inocentes.
60
00:06:03,196 --> 00:06:06,157
Um lugar escondido de olhares curiosos
61
00:06:06,240 --> 00:06:09,702
onde os unicórnios
tinham paz e tranquilidade.
62
00:06:09,786 --> 00:06:12,038
Parece maravilhoso!
63
00:06:18,628 --> 00:06:19,754
O que foi, Terry?
64
00:06:20,338 --> 00:06:22,048
Devíamos estar numa ponte
65
00:06:22,131 --> 00:06:25,843
ao lado de uma árvore
e sobre um rio arco-íris?
66
00:06:25,927 --> 00:06:29,263
Seria difícil não ver. Estás a ver? Olha.
67
00:06:35,853 --> 00:06:37,230
É mesmo estranho.
68
00:06:46,948 --> 00:06:49,826
Isto parecem marcas de cascos.
69
00:06:58,000 --> 00:06:59,168
Já me lembro!
70
00:07:06,008 --> 00:07:07,427
Claudia, cuidado!
71
00:07:16,185 --> 00:07:18,896
Boa! A árvore é a ponte!
72
00:07:25,111 --> 00:07:26,863
Anda! É fácil.
73
00:07:32,118 --> 00:07:34,745
Não estou a fazer isto bem.
74
00:07:35,329 --> 00:07:38,499
Tens de correr e saltar, Terry! Força!
75
00:07:43,254 --> 00:07:45,423
Eu e o Callum dávamos pão aos patos.
76
00:07:45,506 --> 00:07:49,844
Os patos disseram-me que preferiam bagas,
mas o Callum não acreditou.
77
00:08:09,405 --> 00:08:12,450
Eu sei que estás magoado, Ezran.
78
00:08:12,533 --> 00:08:17,371
Mas a tua relação com o Callum
não está arruinada.
79
00:08:17,455 --> 00:08:19,540
Um dia, vão superar isto.
80
00:08:20,416 --> 00:08:21,876
São irmãos.
81
00:08:32,470 --> 00:08:36,140
Não faz mal estares furioso e triste,
82
00:08:36,224 --> 00:08:39,519
mas devias esquecer isto, por agora.
83
00:08:39,602 --> 00:08:43,356
És o rei de Katolis
e o teu povo precisa de ti.
84
00:08:44,440 --> 00:08:47,068
Tens razão. Tenho de os proteger.
85
00:08:48,194 --> 00:08:52,281
Quero mostrar-te
um lugar secreto em Duren.
86
00:09:02,291 --> 00:09:03,543
O que foi?
87
00:09:03,626 --> 00:09:06,337
Minha Rainha, é sobre o General.
88
00:09:06,420 --> 00:09:10,633
É sobre a outra prisioneira, a Miyana.
89
00:09:10,716 --> 00:09:15,388
Quem conspirou com o Karim e roubou
a Semente de Sol e o nosso futuro?
90
00:09:15,471 --> 00:09:18,641
Ela é uma das vossas,
mas não me deixarei influenciar.
91
00:09:18,724 --> 00:09:20,518
Ela não receberá amnistia.
92
00:09:21,310 --> 00:09:23,062
Eu entendo.
93
00:09:23,145 --> 00:09:27,358
Mas, Rainha Janai,
as circunstâncias "mudaram".
94
00:09:27,942 --> 00:09:30,653
Que circunstâncias?
95
00:09:30,736 --> 00:09:33,739
A Miyana informou os guardas
96
00:09:34,699 --> 00:09:36,075
que está grávida.
97
00:10:21,120 --> 00:10:22,830
É o rio arco-íris.
98
00:10:29,754 --> 00:10:33,215
Imaginem como era quando tinha unicórnios!
99
00:10:33,299 --> 00:10:35,635
É uma pena terem desaparecido.
100
00:10:35,718 --> 00:10:39,513
É mesmo lindo, mas há trabalho a fazer.
101
00:10:39,597 --> 00:10:43,559
Tenho um favor a pedir-te,
jovem Terrestrio.
102
00:10:44,143 --> 00:10:45,561
Um favor?
103
00:10:45,645 --> 00:10:50,399
Para a pedra primária, eu e a Claudia
vamos procurar algo no jardim.
104
00:10:50,483 --> 00:10:55,738
Mas preciso que tu procures
algo igualmente importante na floresta.
105
00:10:56,739 --> 00:10:57,739
O quê?
106
00:10:58,157 --> 00:11:00,493
Duas penas de corvo de brilho trémulo.
107
00:11:00,576 --> 00:11:03,120
Uma grande e uma muito pequena.
108
00:11:03,204 --> 00:11:05,373
Duas penas? Só isso?
109
00:11:05,456 --> 00:11:06,666
Só isso.
110
00:11:07,166 --> 00:11:12,922
Graças a Deus! Pensei que ias pedir-me
para trazer algo estranho ou assustador.
111
00:11:13,005 --> 00:11:14,382
O costume.
112
00:11:15,841 --> 00:11:19,553
Encontra as penas
mais bonitas da floresta.
113
00:11:19,637 --> 00:11:23,224
Exploramos o jardim depois de terminarmos.
114
00:11:23,307 --> 00:11:25,601
Certo! É fácil.
115
00:11:25,685 --> 00:11:28,771
Volto num abanar de rabinho.
116
00:11:38,030 --> 00:11:40,491
Anda, Claudia. Vamos começar.
117
00:11:53,212 --> 00:11:56,632
O que sabes sobre as Guerras dos Magos?
118
00:11:56,716 --> 00:12:00,511
Aprendi que,
quando os humanos foram banidos de Xadia,
119
00:12:00,594 --> 00:12:04,849
encontraram a metade oeste do continente
quase desprovida de magia.
120
00:12:04,932 --> 00:12:08,144
- Não foi bem assim.
- Então?
121
00:12:08,227 --> 00:12:10,646
O Oeste não estava como dizes.
122
00:12:11,188 --> 00:12:15,401
Antes das Guerras dos Magos,
a terra era igual a Xadia,
123
00:12:15,484 --> 00:12:19,280
cheia de vida,
cheia de riquezas, cheia de magia.
124
00:12:21,198 --> 00:12:24,160
Nas terras novas,
os humanos que subiram ao poder
125
00:12:24,243 --> 00:12:26,620
sabiam como usar a sua magia.
126
00:12:27,872 --> 00:12:30,332
Os magos tornaram-se senhores da guerra.
127
00:12:32,793 --> 00:12:36,005
Os senhores da guerra
travaram batalhas sangrentas
128
00:12:36,088 --> 00:12:38,215
pelo controlo de terras.
129
00:12:39,341 --> 00:12:43,262
Os seus exércitos procuraram
e esgotaram a magia nas terras.
130
00:12:45,306 --> 00:12:48,809
E caçaram as criaturas mágicas
até à extinção.
131
00:12:50,102 --> 00:12:54,648
Quando um mago subia ao poder,
rapidamente, era destronado.
132
00:12:54,732 --> 00:12:57,318
Era um ciclo violento e terrível.
133
00:12:58,486 --> 00:13:03,115
As guerras só pararam
quando já não havia nada por que lutar.
134
00:13:03,199 --> 00:13:07,203
Todos os recursos mágicos
foram consumidos ou destruídos
135
00:13:07,286 --> 00:13:10,247
e a magia desapareceu do Oeste.
136
00:13:12,958 --> 00:13:16,128
Porque não sei o que aconteceu mesmo?
137
00:13:16,212 --> 00:13:20,591
A história esconde as verdades feias
de quem a escreve.
138
00:13:21,175 --> 00:13:24,136
Porque me estás a dizer isto agora?
139
00:13:24,220 --> 00:13:27,681
Após as Guerras dos Magos,
algumas coisas foram escondidas.
140
00:13:27,765 --> 00:13:33,020
O que te vou mostrar é um segredo
que Duren escondeu durante séculos.
141
00:13:44,323 --> 00:13:46,283
Algo te está a incomodar.
142
00:13:46,367 --> 00:13:49,328
Sim. Sinto-me mal pelo Terry.
143
00:13:49,411 --> 00:13:53,415
Fizeste o jardim parecer tão bonito,
144
00:13:53,499 --> 00:13:57,753
como se fosse um sítio tranquilo
e maravilhoso para descansar.
145
00:13:57,837 --> 00:14:01,257
É lindo. É um local de descanso.
146
00:14:01,340 --> 00:14:02,967
Eu não menti.
147
00:14:03,050 --> 00:14:05,719
Mas também não disseste toda a verdade.
148
00:14:05,803 --> 00:14:08,848
Tal como em relação ao mapa e às penas.
149
00:14:09,390 --> 00:14:14,270
Não dissemos ao Terry que os unicórnios
vêm aqui para descansar para sempre.
150
00:14:15,563 --> 00:14:17,648
Que isto é um cemitério.
151
00:14:21,569 --> 00:14:24,154
Ossa revelare!
152
00:15:05,696 --> 00:15:08,240
Não há nada a temer, Claudia.
153
00:15:08,324 --> 00:15:11,160
Não é um fantasma nem um espectro.
154
00:15:11,243 --> 00:15:15,873
O teu feitiço apenas reuniu
e reanimou estas partes,
155
00:15:15,956 --> 00:15:18,459
como uma marioneta com fios.
156
00:15:19,752 --> 00:15:22,963
É só um monte de ossos velhos.
157
00:15:23,047 --> 00:15:24,131
Nada mais.
158
00:15:24,965 --> 00:15:26,175
Muito bem.
159
00:15:47,696 --> 00:15:48,614
Pronto.
160
00:15:48,697 --> 00:15:52,326
Tornámos os ossos do unicórnio
em gosma de osso.
161
00:15:52,409 --> 00:15:54,703
Agora, só temos de fazer uma bola.
162
00:15:57,164 --> 00:16:00,125
A pedra primária
tem de ser sempre uma bola?
163
00:16:00,960 --> 00:16:03,212
E se for uma empada primária?
164
00:16:03,295 --> 00:16:06,006
Ou um bigode primário.
165
00:16:08,008 --> 00:16:10,469
Quem quer fazer elevações?
166
00:16:10,552 --> 00:16:15,557
Fica-te bem, Claudia,
mas temo que tenha de ser uma esfera.
167
00:16:15,641 --> 00:16:19,186
Eu estava a brincar.
Podes fazer um sorriso primário.
168
00:16:23,357 --> 00:16:27,569
Lembras-me dela,
de como a minha filha teria sido
169
00:16:27,653 --> 00:16:29,738
se tivesse chegado à tua idade.
170
00:16:29,822 --> 00:16:32,241
Como achas que ela seria?
171
00:16:32,324 --> 00:16:35,285
Genial e inteligente.
172
00:16:35,369 --> 00:16:37,204
Forte e especial.
173
00:16:37,287 --> 00:16:42,710
E tola como uma cria de morcego
a perseguir uma borboleta.
174
00:16:45,087 --> 00:16:47,423
Eu gostaria de ser amiga dela.
175
00:16:49,341 --> 00:16:50,341
Muito bem.
176
00:16:50,384 --> 00:16:54,138
Olha, é uma esfera aborrecida. Satisfeito?
177
00:16:54,221 --> 00:16:55,431
Aborrecida?
178
00:16:55,514 --> 00:17:00,644
Essa esfera vai ligar-se
a todo o poder da Lua.
179
00:17:00,728 --> 00:17:03,522
- Isso é aborrecido?
- Um bocado.
180
00:17:03,605 --> 00:17:06,650
Sabes o que não é aborrecido?
Pensa rápido!
181
00:17:37,514 --> 00:17:39,349
Primeiro o Sol, irmão.
182
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
Alguém está a viver no passado.
183
00:17:43,771 --> 00:17:50,444
Eu estou a pensar no futuro, Karim,
e vim oferecer-te misericórdia.
184
00:17:51,070 --> 00:17:54,448
Como a amnistia
que deste aos meus soldados?
185
00:17:55,407 --> 00:17:58,160
Só mostraste a tua fraqueza.
186
00:17:58,243 --> 00:17:59,286
Não.
187
00:17:59,369 --> 00:18:03,332
A amnistia deles será merecida.
Tal como a tua.
188
00:18:05,292 --> 00:18:07,419
E o que queres que eu faça?
189
00:18:08,420 --> 00:18:10,756
- Renuncia ao teu nome.
- O meu nome?
190
00:18:11,757 --> 00:18:17,638
Já me tiraste os títulos e as heranças.
Renunciar ao meu nome não é nada.
191
00:18:18,305 --> 00:18:20,599
Há poder num nome.
192
00:18:21,433 --> 00:18:23,852
Sempre mentiste mal.
193
00:18:25,020 --> 00:18:28,899
Não me estás a contar tudo,
pois não, Janai?
194
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
Poder num nome.
195
00:18:32,903 --> 00:18:34,113
Mas porquê?
196
00:18:34,738 --> 00:18:37,908
Algo mudou.
197
00:18:40,994 --> 00:18:42,329
É a Miyana!
198
00:18:43,539 --> 00:18:47,376
Ela está grávida do meu herdeiro,
não está?
199
00:18:48,502 --> 00:18:52,089
Tens medo de me executar
porque isso fará de mim um mártir!
200
00:18:52,673 --> 00:18:55,926
Vais pôr as rodas da História em movimento
201
00:18:56,009 --> 00:18:59,388
e, um dia, o meu filho vingar-se-á de mim!
202
00:19:04,852 --> 00:19:06,436
Basta, Karim!
203
00:19:06,520 --> 00:19:09,857
Nem tudo é um esquema ou conspiração!
204
00:19:09,940 --> 00:19:11,400
És meu irmão!
205
00:19:12,025 --> 00:19:15,654
Quantas vezes tenho de tentar poupar-te?
206
00:19:15,737 --> 00:19:21,577
Estou a tentar dar-te outra oportunidade
e tu recusas-te a aceitá-la.
207
00:19:21,660 --> 00:19:25,038
Só me olhas com desprezo!
208
00:19:44,516 --> 00:19:50,272
Como eles vêm do reino da Lua,
não conseguirão sobreviver à luz solar.
209
00:19:50,355 --> 00:19:54,276
E é por isso
que temos de trazer a noite eterna.
210
00:19:57,446 --> 00:20:00,324
Olá! Não queria assustar-vos.
211
00:20:00,824 --> 00:20:02,659
Olá, Terry! Voltaste!
212
00:20:02,743 --> 00:20:07,372
Sim! Cheguei cedo com as penas.
Espero que não haja problema.
213
00:20:08,248 --> 00:20:12,044
Então… De que estão a falar?
214
00:20:12,878 --> 00:20:15,464
Coisas de magia negra.
215
00:20:16,131 --> 00:20:18,967
Olha, a pedra primária está quase!
216
00:20:19,051 --> 00:20:22,137
Maravilhosa! O que a faz brilhar?
217
00:20:22,221 --> 00:20:23,222
Magia.
218
00:20:38,570 --> 00:20:40,322
Que sítio é este?
219
00:20:40,405 --> 00:20:43,408
Este é o maior segredo de Duren.
220
00:20:44,952 --> 00:20:47,746
Uma gruta secreta.
221
00:20:47,829 --> 00:20:49,957
Temos muitas em Katolis.
222
00:20:50,040 --> 00:20:54,086
O segredo é, obviamente,
o que está dentro da gruta.
223
00:20:54,169 --> 00:20:57,047
Sim. Mas, antes de entrarmos,
224
00:20:57,130 --> 00:20:59,466
há algo que têm de ver.
225
00:21:00,467 --> 00:21:01,885
É um rubi de fogo.
226
00:21:03,637 --> 00:21:08,892
Os meus magos aprenderam a amplificar
a magia interior com runas especiais.
227
00:21:10,185 --> 00:21:11,645
E o que faz?
228
00:21:13,063 --> 00:21:14,189
Vejam.
229
00:21:33,000 --> 00:21:34,251
Pumba!
230
00:21:34,334 --> 00:21:39,381
Após as Guerras dos Magos,
os rubis de fogo tornaram-se raros.
231
00:21:40,382 --> 00:21:41,466
Venham comigo.
232
00:22:05,907 --> 00:22:09,161
Maior rubi, maior zás.
233
00:22:09,244 --> 00:22:11,038
Pumba e zás.
234
00:22:11,705 --> 00:22:12,789
Sou um poeta.
235
00:22:13,498 --> 00:22:18,378
Sem dúvida. Com isto, podemos
construir armas para proteger os humanos,
236
00:22:18,462 --> 00:22:20,047
até de dragões.
237
00:22:23,342 --> 00:22:27,262
Obrigado, Rainha Aanya.
Talvez seja mesmo disto que precisamos.
238
00:22:38,106 --> 00:22:40,567
A Miyana receberá amnistia,
239
00:22:40,650 --> 00:22:45,989
mas tem de ter uma vida humilde
e nunca mais ter uma posição de poder.
240
00:22:48,658 --> 00:22:52,662
E o Karim também vai receber misericórdia?
241
00:22:54,206 --> 00:22:55,415
Não.
242
00:22:55,499 --> 00:22:57,542
A sentença dele é a morte.
243
00:23:00,504 --> 00:23:02,464
Marquem a execução dele.
244
00:23:07,427 --> 00:23:12,891
O passo final para criar a pedra primária
já foi um problema.
245
00:23:12,974 --> 00:23:18,105
A pedra deve viajar por todo o mundo.
246
00:23:18,188 --> 00:23:21,483
Já percebi. Como uma Lua em miniatura.
247
00:23:21,566 --> 00:23:22,609
Sim.
248
00:23:22,692 --> 00:23:28,990
Os magos passavam anos das suas vidas
a atravessar desertos, montanhas, oceanos…
249
00:23:29,074 --> 00:23:33,036
Uma viagem perigosa
onde muitos morreram a tentar.
250
00:23:33,829 --> 00:23:35,914
Mas com a minha magia…
251
00:23:37,290 --> 00:23:40,168
Potentia fugae.
252
00:23:48,718 --> 00:23:52,222
Pode dar a volta ao mundo até amanhã!
253
00:23:52,722 --> 00:23:55,559
A pedra primária estará completa.
254
00:23:57,144 --> 00:24:01,064
A pena grande foi para isto. E a pequena?
255
00:24:01,148 --> 00:24:04,443
Paciência, jovem Terrestrio.
256
00:24:05,152 --> 00:24:07,904
Agora, voa.
257
00:24:58,497 --> 00:25:02,834
Legendas: Ruben Oliveira
19097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.