All language subtitles for O.Príncipe.Dragão.S07E02.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 Anteriormente… 2 00:00:20,103 --> 00:00:23,356 Vamos fazer uma pedra primária 3 00:00:23,440 --> 00:00:28,486 e, depois, inverteremos o próprio Nexus da Lua. 4 00:00:37,996 --> 00:00:38,996 O que… 5 00:00:39,581 --> 00:00:40,832 O que aconteceu? 6 00:00:45,295 --> 00:00:46,295 Tu! 7 00:00:46,713 --> 00:00:49,340 Tudo mudou no dia em que chegaste. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,967 Mataste o meu pai! 9 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 Soren, prende-o! 10 00:01:44,979 --> 00:01:50,527 O PRÍNCIPE DRAGÃO O MISTÉRIO DE AARAVOS 11 00:01:54,739 --> 00:01:56,908 LIVRO 7 ESCURIDÃO 12 00:01:56,991 --> 00:01:59,410 CAPÍTULO 2 CORAÇÃO PURO 13 00:02:18,930 --> 00:02:22,142 O Ezran vai mudar de ideias em relação ao Runaan. 14 00:02:22,225 --> 00:02:26,729 Ele não está bem. Katolis foi destruída. Estamos abalados. 15 00:02:26,813 --> 00:02:29,232 O Runaan não destruiu Katolis! 16 00:02:29,315 --> 00:02:31,609 Não, mas matou o rei. 17 00:02:31,693 --> 00:02:35,113 Concordas com ele? Estás do lado do Ezran! 18 00:02:35,196 --> 00:02:39,033 Eu não disse isso, mas… É complicado. 19 00:02:42,787 --> 00:02:44,539 Tenta ser paciente. 20 00:02:46,040 --> 00:02:48,293 Durante uns dias. Uma semana. 21 00:02:48,376 --> 00:02:50,962 Deixa o Ezran processar isto. 22 00:02:52,088 --> 00:02:54,799 Nós os três passámos por muito juntos. 23 00:02:54,883 --> 00:02:57,468 Também vamos superar isto. Certo? 24 00:03:17,655 --> 00:03:21,701 Podemos usar uma frase de segurança da Cabana de Inverno. 25 00:03:21,784 --> 00:03:26,372 Mas, se estiveres em apuros, porque não gritas "socorro"? 26 00:03:26,456 --> 00:03:29,083 Qualquer pessoa diz isso. 27 00:03:29,167 --> 00:03:34,631 Assim, se ouvires "relinchar raquítico", saberás que sou eu e que é grave. 28 00:03:43,306 --> 00:03:45,266 Obrigada por terem vindo. 29 00:03:45,350 --> 00:03:47,936 Há alguns assuntos a discutir. 30 00:03:48,019 --> 00:03:52,023 Eu tenho uma questão. Quando vão libertar o Runaan? 31 00:03:52,106 --> 00:03:53,441 O prisioneiro? 32 00:03:53,942 --> 00:03:58,655 Sim, a discussão do castigo dele está na ordem do dia. 33 00:03:58,738 --> 00:04:01,282 Já não foi castigado o suficiente? 34 00:04:01,366 --> 00:04:06,287 O Viren aprisionou-o numa moeda durante anos. Devia ser livre. 35 00:04:08,289 --> 00:04:09,707 Ele é um homicida. 36 00:04:10,291 --> 00:04:11,876 É um assassino. 37 00:04:12,460 --> 00:04:14,045 Qual é a diferença? 38 00:04:14,128 --> 00:04:17,590 Os assassinos estão a fazer um trabalho. 39 00:04:17,674 --> 00:04:18,841 Não são maus. 40 00:04:18,925 --> 00:04:21,552 Então, ele é um homicida bom. 41 00:04:21,636 --> 00:04:23,805 Sim! Ele é bom! 42 00:04:23,888 --> 00:04:27,475 - Rayla, espera! - Callum, Mago Supremo. 43 00:04:28,393 --> 00:04:30,687 Precisamos de ti nesta reunião. 44 00:04:42,323 --> 00:04:44,575 Esta é a Casa Quebra-Cabeças. 45 00:04:44,659 --> 00:04:48,371 Disseste que foi construída pelo mentor do teu pai? 46 00:04:48,871 --> 00:04:51,165 O Kpp'ar? Sim. 47 00:04:51,249 --> 00:04:54,419 Ele ensinou tudo sobre magia negra ao meu pai. 48 00:04:54,502 --> 00:04:56,421 Antes de desaparecer. 49 00:04:56,504 --> 00:04:58,131 O Kpp'ar desapareceu? 50 00:04:58,631 --> 00:05:00,341 Misteriosamente. 51 00:05:00,425 --> 00:05:04,554 Andava estranho e a discutir muito com o meu pai. 52 00:05:04,637 --> 00:05:06,973 Depois, um dia, desapareceu. 53 00:05:09,267 --> 00:05:11,769 Isso parece misterioso. 54 00:05:13,271 --> 00:05:18,443 Esta casa é bastante excêntrica, no mínimo. 55 00:05:19,110 --> 00:05:21,195 E um pouco assustadora. 56 00:05:22,280 --> 00:05:26,075 - Gosto de excêntrico e assustador. - Tu és assim! 57 00:05:34,500 --> 00:05:37,295 Katolis sofreu uma grande tragédia. 58 00:05:37,837 --> 00:05:41,507 Temos de restaurar a vida dos nossos cidadãos. 59 00:05:41,591 --> 00:05:43,009 Temos de reconstruir. 60 00:05:43,509 --> 00:05:47,472 Uma reconstrução levará tempo e planeamento, 61 00:05:47,555 --> 00:05:51,142 mas as pessoas têm de sentir que estão a construir um lar. 62 00:05:51,934 --> 00:05:53,269 - Sim. - Sim. 63 00:05:53,353 --> 00:05:54,771 Bem visto. 64 00:05:55,355 --> 00:05:59,150 - Mas um lar não tem de ser seguro? - Claro. 65 00:05:59,233 --> 00:06:02,528 Mas não sei se percebo aonde quer chegar, Rei Ezran. 66 00:06:02,612 --> 00:06:06,366 Os nossos antepassados passaram gerações a construir Katolis 67 00:06:06,449 --> 00:06:08,951 e o Sol Regem destruiu-o em minutos. 68 00:06:09,035 --> 00:06:12,830 Não quero perder tempo, se é para ser tudo destruído. 69 00:06:14,540 --> 00:06:17,085 Mas o Sol Regem está morto. 70 00:06:17,168 --> 00:06:19,128 Ele já não é uma ameaça. 71 00:06:20,797 --> 00:06:22,382 O que achas, Callum? 72 00:06:25,343 --> 00:06:26,844 Eu acho… 73 00:06:27,887 --> 00:06:33,476 Acho que concordo com o Barius. Ele deu um bom argumento. 74 00:06:33,559 --> 00:06:34,894 Todos assentiram. 75 00:06:37,105 --> 00:06:39,607 Rainha Aanya, o que achas? 76 00:06:40,108 --> 00:06:42,318 O que farias no meu lugar? 77 00:06:43,486 --> 00:06:44,612 Rei Ezran, 78 00:06:45,279 --> 00:06:49,951 sinto-me honrada por me perguntar, mas eu não sou membro do conselho. 79 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Por favor, Aanya. 80 00:06:52,328 --> 00:06:55,540 Convidei-te para vires porque valorizo a tua opinião. 81 00:06:55,623 --> 00:06:56,833 Confio em ti. 82 00:06:58,459 --> 00:07:03,256 O nosso povo será sempre grato a Katolis pelo seu apoio quando mais precisámos. 83 00:07:03,339 --> 00:07:06,467 Oferecemo-lo em troca. O que precisarem. 84 00:07:08,886 --> 00:07:11,931 Mas, segundo a minha experiência, 85 00:07:12,014 --> 00:07:15,726 a paz requer preparação. 86 00:07:20,606 --> 00:07:22,316 Temos de nos preparar. 87 00:07:24,652 --> 00:07:29,240 Temos de ser suficientemente fortes para não tentarem atacar-nos. 88 00:07:29,323 --> 00:07:33,035 Antes de reconstruirmos, temos de construir as nossas defesas. 89 00:07:37,373 --> 00:07:42,670 Pus o mapa mágico do Jardim dos Inocentes na cave secreta de Kpp'ar. Tcharã! 90 00:07:43,796 --> 00:07:48,301 Suponho que é um bom sítio para esconder uma cave secreta. 91 00:07:48,384 --> 00:07:50,261 No topo de uma torre. 92 00:07:50,344 --> 00:07:52,346 Não é mesmo lá em cima. 93 00:07:52,430 --> 00:07:56,893 Mas, como diria o Kpp'ar: "Para descer é preciso subir." 94 00:08:31,344 --> 00:08:35,056 Rayla, desculpa. Devia ter saído logo da reunião. 95 00:08:35,932 --> 00:08:37,975 Não faz mal. 96 00:08:38,976 --> 00:08:41,771 Fizeste o que tinhas de fazer. Não te censuro. 97 00:08:42,438 --> 00:08:46,442 Tenho de pôr fim a isto. Vou libertar o Runaan. 98 00:08:47,527 --> 00:08:49,654 Não, espera. 99 00:08:49,737 --> 00:08:50,738 Deixa-me… 100 00:08:53,074 --> 00:08:55,451 O Ezran fará a coisa certa. 101 00:08:55,535 --> 00:08:57,954 Pode é demorar a chegar lá. 102 00:08:58,037 --> 00:09:01,582 Não posso esperar. O Ethari está à espera há muito tempo. 103 00:09:01,666 --> 00:09:04,293 A minha família está desfeita há muito tempo. 104 00:09:06,587 --> 00:09:07,755 Está bem. 105 00:09:07,838 --> 00:09:11,759 - Se for preciso, nós… - Não! Nós nada. 106 00:09:11,842 --> 00:09:14,804 Nunca te pediria para traíres o teu irmão. 107 00:09:14,887 --> 00:09:16,389 Não tens de pedir. 108 00:09:16,889 --> 00:09:18,766 Faria tudo por ti. 109 00:09:20,184 --> 00:09:22,937 Então, peço-te que faças uma coisa. 110 00:09:24,480 --> 00:09:25,480 Perdoa-me. 111 00:09:36,033 --> 00:09:37,660 Isso foi salgado. 112 00:09:38,828 --> 00:09:40,663 - As lágrimas? - Sim. 113 00:09:43,374 --> 00:09:46,335 - Quando voltarei a ver-te? - Em breve? 114 00:09:48,337 --> 00:09:49,422 Em breve, acho eu. 115 00:10:07,148 --> 00:10:08,149 Está bem. 116 00:10:27,585 --> 00:10:30,212 Estás a ser um idiota! 117 00:10:34,800 --> 00:10:36,260 Desculpa, Ezran. 118 00:10:37,053 --> 00:10:40,973 Katolis foi destruída e isso é devastador. 119 00:10:42,016 --> 00:10:45,895 - Mas não foi o Runaan. - Ele matou o nosso pai. 120 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Isso não basta? 121 00:11:11,712 --> 00:11:13,214 Pediste comida? 122 00:11:33,859 --> 00:11:34,860 Olá. 123 00:11:50,126 --> 00:11:53,003 Não é a mesma chave, seu desordeiro! 124 00:11:58,843 --> 00:11:59,843 Rayla! 125 00:12:49,101 --> 00:12:50,895 Precisas de parar? 126 00:13:01,989 --> 00:13:04,241 Para aí, Rayla. 127 00:13:05,910 --> 00:13:09,997 Preferia não vos ter visto, mas a minha visão é perfeita. 128 00:13:11,165 --> 00:13:13,584 Então, desvia o olhar, Soren. 129 00:13:14,919 --> 00:13:16,587 Não posso fazer isso. 130 00:13:17,421 --> 00:13:19,215 Jurei ao Rei Ezran. 131 00:13:20,049 --> 00:13:21,300 Tenho de vos impedir. 132 00:13:26,722 --> 00:13:28,516 Sei que tens de tentar. 133 00:13:31,602 --> 00:13:35,439 Isto começou no dia em que o assassino veio a Katolis e matou-o. 134 00:13:36,065 --> 00:13:38,692 O nosso rei, o nosso pai. 135 00:13:40,277 --> 00:13:42,029 Eu nunca pedi isto. 136 00:13:42,530 --> 00:13:45,950 Não estava pronto para ser rei. Sou um miúdo. 137 00:13:47,827 --> 00:13:49,286 Esse dia mudou-me. 138 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 Eu sei que parece que o Runaan provocou isto, 139 00:13:52,665 --> 00:13:57,002 mas este é o ciclo de violência que queres combater. 140 00:13:59,004 --> 00:14:01,298 - Perdoaste a Zubeia. - O quê? 141 00:14:01,382 --> 00:14:03,926 Quem achas que mandou o Runaan matar o pai? 142 00:14:04,009 --> 00:14:06,846 Mas tu esqueceste isso. 143 00:14:08,889 --> 00:14:11,976 Perdoaste-a porque era complicado. 144 00:14:12,059 --> 00:14:15,771 Humanos, dragões, elfos… Todos cometemos erros. 145 00:14:17,439 --> 00:14:19,608 Mas não temos de os repetir. 146 00:14:24,572 --> 00:14:26,282 Relinchar raquítico! 147 00:14:26,365 --> 00:14:27,908 Ouviste aquilo? 148 00:14:30,494 --> 00:14:32,121 Relinchar raquítico! 149 00:14:36,584 --> 00:14:39,044 Ele estica-se, Rayla. 150 00:14:39,753 --> 00:14:41,005 A perna da frente. 151 00:15:14,705 --> 00:15:19,084 Então, ele pôs a entrada para a cave secreta 152 00:15:19,168 --> 00:15:22,379 no topo desta torre inacessível 153 00:15:22,463 --> 00:15:26,467 e escondeu-a num carrossel? 154 00:15:27,092 --> 00:15:28,092 Mas… 155 00:15:29,011 --> 00:15:30,012 Porquê? 156 00:15:31,680 --> 00:15:35,392 O Kpp'ar tinha uma resposta para essa pergunta. 157 00:15:35,476 --> 00:15:36,560 "Porque não?" 158 00:15:56,872 --> 00:15:59,124 E agora? 159 00:16:00,042 --> 00:16:01,877 Damos uma volta? 160 00:16:01,961 --> 00:16:05,673 Mais ou menos! Terry, puxa o chifre de unicórnio. 161 00:16:43,335 --> 00:16:46,839 Para, Rayla! Ainda podemos conversar sobre isto. 162 00:16:46,922 --> 00:16:50,426 Não há mais nada a dizer. Não vos deixarei levá-lo. 163 00:17:01,478 --> 00:17:03,731 Acabou, Rayla. 164 00:17:04,481 --> 00:17:06,483 Por favor, pousa a arma. 165 00:17:20,998 --> 00:17:23,125 Então, Rei Ezran? 166 00:17:23,751 --> 00:17:26,295 Quão determinado está em impedir-me? 167 00:17:41,268 --> 00:17:42,478 Frigus pedes! 168 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 Não! Estás bem? 169 00:18:05,000 --> 00:18:06,210 Bem? 170 00:18:06,293 --> 00:18:10,631 Estive confinado numa esfera numa amêijoa no fundo do mar 171 00:18:10,714 --> 00:18:13,884 durante três séculos longos e solitários. 172 00:18:13,967 --> 00:18:19,765 Não me divertia tanto há séculos! 173 00:18:25,479 --> 00:18:28,148 O que aconteceu? Alguém entrou aqui? 174 00:18:28,232 --> 00:18:29,066 Não. 175 00:18:29,149 --> 00:18:32,528 - Foi o Kpp'ar que fez isto. - Porque é que… 176 00:18:33,028 --> 00:18:36,865 Antes de ele desaparecer, ele começou a mudar. 177 00:18:36,949 --> 00:18:41,286 O meu pai disse que deixou a magia negra e tentou destruir as ferramentas. 178 00:18:44,206 --> 00:18:45,124 O que é isso? 179 00:18:45,207 --> 00:18:47,543 Parece que, antes de mudar de ideias, 180 00:18:47,626 --> 00:18:53,215 o Kpp'ar estava a fazer experiências com uma das magias mais negras. 181 00:18:53,298 --> 00:18:54,800 Que tipo de magia? 182 00:18:54,883 --> 00:19:00,013 Uma forma de prolongar a vida indefinidamente. 183 00:19:00,722 --> 00:19:04,351 Uma imortalidade horrível e estranha. 184 00:19:05,185 --> 00:19:08,814 A prática antiga e perturbadora 185 00:19:10,023 --> 00:19:12,568 de se comer a si mesmo. 186 00:19:13,694 --> 00:19:16,238 Não quero pensar no Kpp'ar assim. 187 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Então, não penses. Ele desistiu, certo? Parou. 188 00:19:20,450 --> 00:19:26,081 Talvez tenha escolhido outro caminho. Um com menos escuridão e sacrifício. 189 00:19:26,165 --> 00:19:28,458 Nunca é tarde para mudar. 190 00:19:39,386 --> 00:19:43,182 - O que estás a fazer, Callum? - A coisa certa, espero. 191 00:19:44,558 --> 00:19:45,767 Vou com vocês. 192 00:19:47,060 --> 00:19:48,270 Faremos isto juntos. 193 00:20:19,134 --> 00:20:20,427 A próxima flecha… 194 00:20:20,510 --> 00:20:22,179 Céus! Isto arde. 195 00:20:22,262 --> 00:20:23,972 … será mais do que um aviso. 196 00:20:25,724 --> 00:20:26,725 Não! 197 00:20:48,914 --> 00:20:49,914 Fujam! 198 00:20:52,417 --> 00:20:53,794 Desculpa, Ezran. 199 00:20:54,294 --> 00:20:57,631 Não posso ser mais o teu Mago Supremo, mas serei sempre 200 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 o teu irmão. 201 00:21:26,076 --> 00:21:27,076 Continua! 202 00:21:33,625 --> 00:21:36,003 Turbine Venti! 203 00:21:45,971 --> 00:21:49,099 Foi aqui que encontrei e guardei o mapa. 204 00:21:53,687 --> 00:21:55,105 Encontrámo-lo! 205 00:21:55,647 --> 00:21:57,065 Este é o mapa. 206 00:22:05,907 --> 00:22:07,075 É lindo! 207 00:22:07,576 --> 00:22:09,745 Espera, estás a gozar? 208 00:22:09,828 --> 00:22:13,332 Não. Nunca tinha visto um mapa assim. 209 00:22:17,294 --> 00:22:18,754 Ouve, Claudia. 210 00:22:19,755 --> 00:22:22,966 Eu sei que isto pode ser confuso, 211 00:22:23,759 --> 00:22:26,261 mas temos de falar em privado. 212 00:22:26,887 --> 00:22:31,266 O mapa está totalmente em branco agora. Não tem nada. 213 00:22:31,350 --> 00:22:34,853 O mapa para o Jardim dos Inocentes é especial. 214 00:22:35,395 --> 00:22:38,315 Só quem tem coração puro pode vê-lo. 215 00:22:39,024 --> 00:22:41,651 É uma espécie de proteção. 216 00:22:42,152 --> 00:22:43,779 Mas, antes, eu via-o. 217 00:22:43,862 --> 00:22:47,407 Todas as crianças têm um coração puro. 218 00:22:48,200 --> 00:22:52,245 Mas, à medida que crescemos, tomamos decisões, 219 00:22:52,329 --> 00:22:55,290 fazemos sacrifícios, compromissos 220 00:22:56,333 --> 00:22:58,043 e isso muda-nos para sempre. 221 00:22:58,960 --> 00:23:04,508 A inocência da infância dá lugar a algo complicado. 222 00:23:05,467 --> 00:23:07,552 Mas o Terry consegue vê-lo? 223 00:23:09,096 --> 00:23:10,097 Sim. 224 00:23:10,931 --> 00:23:16,269 Por muito raro que seja, o jovem Terrestrio tem o que precisamos. 225 00:23:16,353 --> 00:23:17,854 Um coração puro. 226 00:23:18,438 --> 00:23:23,026 Temos de o deixar guiar-nos para o Jardim dos Inocentes. 227 00:23:24,361 --> 00:23:27,989 Parece errado falar assim sem ele ouvir. 228 00:23:28,073 --> 00:23:31,451 E parece errado não lhe dizer a verdade sobre o mapa. 229 00:23:31,535 --> 00:23:33,161 É a única forma. 230 00:23:33,245 --> 00:23:34,663 É lindo! 231 00:23:35,455 --> 00:23:38,208 Não acredito que o escondeste. 232 00:23:38,291 --> 00:23:41,753 Sim, é inacreditável. 233 00:23:42,421 --> 00:23:46,299 Como gostas tanto do mapa, trá-lo tu. 234 00:24:37,350 --> 00:24:41,688 Legendas: Ruben Oliveira 16820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.