Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
Anteriormente…
2
00:00:20,103 --> 00:00:23,356
Vamos fazer uma pedra primária
3
00:00:23,440 --> 00:00:28,486
e, depois, inverteremos
o próprio Nexus da Lua.
4
00:00:37,996 --> 00:00:38,996
O que…
5
00:00:39,581 --> 00:00:40,832
O que aconteceu?
6
00:00:45,295 --> 00:00:46,295
Tu!
7
00:00:46,713 --> 00:00:49,340
Tudo mudou no dia em que chegaste.
8
00:00:49,424 --> 00:00:50,967
Mataste o meu pai!
9
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
Soren, prende-o!
10
00:01:44,979 --> 00:01:50,527
O PRÍNCIPE DRAGÃO
O MISTÉRIO DE AARAVOS
11
00:01:54,739 --> 00:01:56,908
LIVRO 7
ESCURIDÃO
12
00:01:56,991 --> 00:01:59,410
CAPÍTULO 2
CORAÇÃO PURO
13
00:02:18,930 --> 00:02:22,142
O Ezran vai mudar de ideias
em relação ao Runaan.
14
00:02:22,225 --> 00:02:26,729
Ele não está bem. Katolis foi destruída.
Estamos abalados.
15
00:02:26,813 --> 00:02:29,232
O Runaan não destruiu Katolis!
16
00:02:29,315 --> 00:02:31,609
Não, mas matou o rei.
17
00:02:31,693 --> 00:02:35,113
Concordas com ele? Estás do lado do Ezran!
18
00:02:35,196 --> 00:02:39,033
Eu não disse isso, mas… É complicado.
19
00:02:42,787 --> 00:02:44,539
Tenta ser paciente.
20
00:02:46,040 --> 00:02:48,293
Durante uns dias. Uma semana.
21
00:02:48,376 --> 00:02:50,962
Deixa o Ezran processar isto.
22
00:02:52,088 --> 00:02:54,799
Nós os três passámos por muito juntos.
23
00:02:54,883 --> 00:02:57,468
Também vamos superar isto. Certo?
24
00:03:17,655 --> 00:03:21,701
Podemos usar uma frase de segurança
da Cabana de Inverno.
25
00:03:21,784 --> 00:03:26,372
Mas, se estiveres em apuros,
porque não gritas "socorro"?
26
00:03:26,456 --> 00:03:29,083
Qualquer pessoa diz isso.
27
00:03:29,167 --> 00:03:34,631
Assim, se ouvires "relinchar raquítico",
saberás que sou eu e que é grave.
28
00:03:43,306 --> 00:03:45,266
Obrigada por terem vindo.
29
00:03:45,350 --> 00:03:47,936
Há alguns assuntos a discutir.
30
00:03:48,019 --> 00:03:52,023
Eu tenho uma questão.
Quando vão libertar o Runaan?
31
00:03:52,106 --> 00:03:53,441
O prisioneiro?
32
00:03:53,942 --> 00:03:58,655
Sim, a discussão do castigo dele
está na ordem do dia.
33
00:03:58,738 --> 00:04:01,282
Já não foi castigado o suficiente?
34
00:04:01,366 --> 00:04:06,287
O Viren aprisionou-o numa moeda
durante anos. Devia ser livre.
35
00:04:08,289 --> 00:04:09,707
Ele é um homicida.
36
00:04:10,291 --> 00:04:11,876
É um assassino.
37
00:04:12,460 --> 00:04:14,045
Qual é a diferença?
38
00:04:14,128 --> 00:04:17,590
Os assassinos estão a fazer um trabalho.
39
00:04:17,674 --> 00:04:18,841
Não são maus.
40
00:04:18,925 --> 00:04:21,552
Então, ele é um homicida bom.
41
00:04:21,636 --> 00:04:23,805
Sim! Ele é bom!
42
00:04:23,888 --> 00:04:27,475
- Rayla, espera!
- Callum, Mago Supremo.
43
00:04:28,393 --> 00:04:30,687
Precisamos de ti nesta reunião.
44
00:04:42,323 --> 00:04:44,575
Esta é a Casa Quebra-Cabeças.
45
00:04:44,659 --> 00:04:48,371
Disseste que foi construída
pelo mentor do teu pai?
46
00:04:48,871 --> 00:04:51,165
O Kpp'ar? Sim.
47
00:04:51,249 --> 00:04:54,419
Ele ensinou tudo sobre magia negra
ao meu pai.
48
00:04:54,502 --> 00:04:56,421
Antes de desaparecer.
49
00:04:56,504 --> 00:04:58,131
O Kpp'ar desapareceu?
50
00:04:58,631 --> 00:05:00,341
Misteriosamente.
51
00:05:00,425 --> 00:05:04,554
Andava estranho
e a discutir muito com o meu pai.
52
00:05:04,637 --> 00:05:06,973
Depois, um dia, desapareceu.
53
00:05:09,267 --> 00:05:11,769
Isso parece misterioso.
54
00:05:13,271 --> 00:05:18,443
Esta casa é bastante excêntrica,
no mínimo.
55
00:05:19,110 --> 00:05:21,195
E um pouco assustadora.
56
00:05:22,280 --> 00:05:26,075
- Gosto de excêntrico e assustador.
- Tu és assim!
57
00:05:34,500 --> 00:05:37,295
Katolis sofreu uma grande tragédia.
58
00:05:37,837 --> 00:05:41,507
Temos de restaurar a vida
dos nossos cidadãos.
59
00:05:41,591 --> 00:05:43,009
Temos de reconstruir.
60
00:05:43,509 --> 00:05:47,472
Uma reconstrução
levará tempo e planeamento,
61
00:05:47,555 --> 00:05:51,142
mas as pessoas têm de sentir
que estão a construir um lar.
62
00:05:51,934 --> 00:05:53,269
- Sim.
- Sim.
63
00:05:53,353 --> 00:05:54,771
Bem visto.
64
00:05:55,355 --> 00:05:59,150
- Mas um lar não tem de ser seguro?
- Claro.
65
00:05:59,233 --> 00:06:02,528
Mas não sei se percebo
aonde quer chegar, Rei Ezran.
66
00:06:02,612 --> 00:06:06,366
Os nossos antepassados
passaram gerações a construir Katolis
67
00:06:06,449 --> 00:06:08,951
e o Sol Regem destruiu-o em minutos.
68
00:06:09,035 --> 00:06:12,830
Não quero perder tempo,
se é para ser tudo destruído.
69
00:06:14,540 --> 00:06:17,085
Mas o Sol Regem está morto.
70
00:06:17,168 --> 00:06:19,128
Ele já não é uma ameaça.
71
00:06:20,797 --> 00:06:22,382
O que achas, Callum?
72
00:06:25,343 --> 00:06:26,844
Eu acho…
73
00:06:27,887 --> 00:06:33,476
Acho que concordo com o Barius.
Ele deu um bom argumento.
74
00:06:33,559 --> 00:06:34,894
Todos assentiram.
75
00:06:37,105 --> 00:06:39,607
Rainha Aanya, o que achas?
76
00:06:40,108 --> 00:06:42,318
O que farias no meu lugar?
77
00:06:43,486 --> 00:06:44,612
Rei Ezran,
78
00:06:45,279 --> 00:06:49,951
sinto-me honrada por me perguntar,
mas eu não sou membro do conselho.
79
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Por favor, Aanya.
80
00:06:52,328 --> 00:06:55,540
Convidei-te para vires
porque valorizo a tua opinião.
81
00:06:55,623 --> 00:06:56,833
Confio em ti.
82
00:06:58,459 --> 00:07:03,256
O nosso povo será sempre grato a Katolis
pelo seu apoio quando mais precisámos.
83
00:07:03,339 --> 00:07:06,467
Oferecemo-lo em troca. O que precisarem.
84
00:07:08,886 --> 00:07:11,931
Mas, segundo a minha experiência,
85
00:07:12,014 --> 00:07:15,726
a paz requer preparação.
86
00:07:20,606 --> 00:07:22,316
Temos de nos preparar.
87
00:07:24,652 --> 00:07:29,240
Temos de ser suficientemente fortes
para não tentarem atacar-nos.
88
00:07:29,323 --> 00:07:33,035
Antes de reconstruirmos,
temos de construir as nossas defesas.
89
00:07:37,373 --> 00:07:42,670
Pus o mapa mágico do Jardim dos Inocentes
na cave secreta de Kpp'ar. Tcharã!
90
00:07:43,796 --> 00:07:48,301
Suponho que é um bom sítio
para esconder uma cave secreta.
91
00:07:48,384 --> 00:07:50,261
No topo de uma torre.
92
00:07:50,344 --> 00:07:52,346
Não é mesmo lá em cima.
93
00:07:52,430 --> 00:07:56,893
Mas, como diria o Kpp'ar:
"Para descer é preciso subir."
94
00:08:31,344 --> 00:08:35,056
Rayla, desculpa.
Devia ter saído logo da reunião.
95
00:08:35,932 --> 00:08:37,975
Não faz mal.
96
00:08:38,976 --> 00:08:41,771
Fizeste o que tinhas de fazer.
Não te censuro.
97
00:08:42,438 --> 00:08:46,442
Tenho de pôr fim a isto.
Vou libertar o Runaan.
98
00:08:47,527 --> 00:08:49,654
Não, espera.
99
00:08:49,737 --> 00:08:50,738
Deixa-me…
100
00:08:53,074 --> 00:08:55,451
O Ezran fará a coisa certa.
101
00:08:55,535 --> 00:08:57,954
Pode é demorar a chegar lá.
102
00:08:58,037 --> 00:09:01,582
Não posso esperar.
O Ethari está à espera há muito tempo.
103
00:09:01,666 --> 00:09:04,293
A minha família está desfeita
há muito tempo.
104
00:09:06,587 --> 00:09:07,755
Está bem.
105
00:09:07,838 --> 00:09:11,759
- Se for preciso, nós…
- Não! Nós nada.
106
00:09:11,842 --> 00:09:14,804
Nunca te pediria para traíres o teu irmão.
107
00:09:14,887 --> 00:09:16,389
Não tens de pedir.
108
00:09:16,889 --> 00:09:18,766
Faria tudo por ti.
109
00:09:20,184 --> 00:09:22,937
Então, peço-te que faças uma coisa.
110
00:09:24,480 --> 00:09:25,480
Perdoa-me.
111
00:09:36,033 --> 00:09:37,660
Isso foi salgado.
112
00:09:38,828 --> 00:09:40,663
- As lágrimas?
- Sim.
113
00:09:43,374 --> 00:09:46,335
- Quando voltarei a ver-te?
- Em breve?
114
00:09:48,337 --> 00:09:49,422
Em breve, acho eu.
115
00:10:07,148 --> 00:10:08,149
Está bem.
116
00:10:27,585 --> 00:10:30,212
Estás a ser um idiota!
117
00:10:34,800 --> 00:10:36,260
Desculpa, Ezran.
118
00:10:37,053 --> 00:10:40,973
Katolis foi destruída e isso é devastador.
119
00:10:42,016 --> 00:10:45,895
- Mas não foi o Runaan.
- Ele matou o nosso pai.
120
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Isso não basta?
121
00:11:11,712 --> 00:11:13,214
Pediste comida?
122
00:11:33,859 --> 00:11:34,860
Olá.
123
00:11:50,126 --> 00:11:53,003
Não é a mesma chave, seu desordeiro!
124
00:11:58,843 --> 00:11:59,843
Rayla!
125
00:12:49,101 --> 00:12:50,895
Precisas de parar?
126
00:13:01,989 --> 00:13:04,241
Para aí, Rayla.
127
00:13:05,910 --> 00:13:09,997
Preferia não vos ter visto,
mas a minha visão é perfeita.
128
00:13:11,165 --> 00:13:13,584
Então, desvia o olhar, Soren.
129
00:13:14,919 --> 00:13:16,587
Não posso fazer isso.
130
00:13:17,421 --> 00:13:19,215
Jurei ao Rei Ezran.
131
00:13:20,049 --> 00:13:21,300
Tenho de vos impedir.
132
00:13:26,722 --> 00:13:28,516
Sei que tens de tentar.
133
00:13:31,602 --> 00:13:35,439
Isto começou no dia em que o assassino
veio a Katolis e matou-o.
134
00:13:36,065 --> 00:13:38,692
O nosso rei, o nosso pai.
135
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
Eu nunca pedi isto.
136
00:13:42,530 --> 00:13:45,950
Não estava pronto para ser rei.
Sou um miúdo.
137
00:13:47,827 --> 00:13:49,286
Esse dia mudou-me.
138
00:13:49,370 --> 00:13:52,581
Eu sei que parece
que o Runaan provocou isto,
139
00:13:52,665 --> 00:13:57,002
mas este é o ciclo de violência
que queres combater.
140
00:13:59,004 --> 00:14:01,298
- Perdoaste a Zubeia.
- O quê?
141
00:14:01,382 --> 00:14:03,926
Quem achas que mandou
o Runaan matar o pai?
142
00:14:04,009 --> 00:14:06,846
Mas tu esqueceste isso.
143
00:14:08,889 --> 00:14:11,976
Perdoaste-a porque era complicado.
144
00:14:12,059 --> 00:14:15,771
Humanos, dragões, elfos…
Todos cometemos erros.
145
00:14:17,439 --> 00:14:19,608
Mas não temos de os repetir.
146
00:14:24,572 --> 00:14:26,282
Relinchar raquítico!
147
00:14:26,365 --> 00:14:27,908
Ouviste aquilo?
148
00:14:30,494 --> 00:14:32,121
Relinchar raquítico!
149
00:14:36,584 --> 00:14:39,044
Ele estica-se, Rayla.
150
00:14:39,753 --> 00:14:41,005
A perna da frente.
151
00:15:14,705 --> 00:15:19,084
Então, ele pôs a entrada
para a cave secreta
152
00:15:19,168 --> 00:15:22,379
no topo desta torre inacessível
153
00:15:22,463 --> 00:15:26,467
e escondeu-a num carrossel?
154
00:15:27,092 --> 00:15:28,092
Mas…
155
00:15:29,011 --> 00:15:30,012
Porquê?
156
00:15:31,680 --> 00:15:35,392
O Kpp'ar tinha uma resposta
para essa pergunta.
157
00:15:35,476 --> 00:15:36,560
"Porque não?"
158
00:15:56,872 --> 00:15:59,124
E agora?
159
00:16:00,042 --> 00:16:01,877
Damos uma volta?
160
00:16:01,961 --> 00:16:05,673
Mais ou menos!
Terry, puxa o chifre de unicórnio.
161
00:16:43,335 --> 00:16:46,839
Para, Rayla!
Ainda podemos conversar sobre isto.
162
00:16:46,922 --> 00:16:50,426
Não há mais nada a dizer.
Não vos deixarei levá-lo.
163
00:17:01,478 --> 00:17:03,731
Acabou, Rayla.
164
00:17:04,481 --> 00:17:06,483
Por favor, pousa a arma.
165
00:17:20,998 --> 00:17:23,125
Então, Rei Ezran?
166
00:17:23,751 --> 00:17:26,295
Quão determinado está em impedir-me?
167
00:17:41,268 --> 00:17:42,478
Frigus pedes!
168
00:18:03,290 --> 00:18:04,917
Não! Estás bem?
169
00:18:05,000 --> 00:18:06,210
Bem?
170
00:18:06,293 --> 00:18:10,631
Estive confinado numa esfera
numa amêijoa no fundo do mar
171
00:18:10,714 --> 00:18:13,884
durante três séculos longos e solitários.
172
00:18:13,967 --> 00:18:19,765
Não me divertia tanto há séculos!
173
00:18:25,479 --> 00:18:28,148
O que aconteceu? Alguém entrou aqui?
174
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
Não.
175
00:18:29,149 --> 00:18:32,528
- Foi o Kpp'ar que fez isto.
- Porque é que…
176
00:18:33,028 --> 00:18:36,865
Antes de ele desaparecer,
ele começou a mudar.
177
00:18:36,949 --> 00:18:41,286
O meu pai disse que deixou a magia negra
e tentou destruir as ferramentas.
178
00:18:44,206 --> 00:18:45,124
O que é isso?
179
00:18:45,207 --> 00:18:47,543
Parece que, antes de mudar de ideias,
180
00:18:47,626 --> 00:18:53,215
o Kpp'ar estava a fazer experiências
com uma das magias mais negras.
181
00:18:53,298 --> 00:18:54,800
Que tipo de magia?
182
00:18:54,883 --> 00:19:00,013
Uma forma de prolongar a vida
indefinidamente.
183
00:19:00,722 --> 00:19:04,351
Uma imortalidade horrível e estranha.
184
00:19:05,185 --> 00:19:08,814
A prática antiga e perturbadora
185
00:19:10,023 --> 00:19:12,568
de se comer a si mesmo.
186
00:19:13,694 --> 00:19:16,238
Não quero pensar no Kpp'ar assim.
187
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Então, não penses.
Ele desistiu, certo? Parou.
188
00:19:20,450 --> 00:19:26,081
Talvez tenha escolhido outro caminho.
Um com menos escuridão e sacrifício.
189
00:19:26,165 --> 00:19:28,458
Nunca é tarde para mudar.
190
00:19:39,386 --> 00:19:43,182
- O que estás a fazer, Callum?
- A coisa certa, espero.
191
00:19:44,558 --> 00:19:45,767
Vou com vocês.
192
00:19:47,060 --> 00:19:48,270
Faremos isto juntos.
193
00:20:19,134 --> 00:20:20,427
A próxima flecha…
194
00:20:20,510 --> 00:20:22,179
Céus! Isto arde.
195
00:20:22,262 --> 00:20:23,972
… será mais do que um aviso.
196
00:20:25,724 --> 00:20:26,725
Não!
197
00:20:48,914 --> 00:20:49,914
Fujam!
198
00:20:52,417 --> 00:20:53,794
Desculpa, Ezran.
199
00:20:54,294 --> 00:20:57,631
Não posso ser mais o teu Mago Supremo,
mas serei sempre
200
00:20:58,507 --> 00:20:59,841
o teu irmão.
201
00:21:26,076 --> 00:21:27,076
Continua!
202
00:21:33,625 --> 00:21:36,003
Turbine Venti!
203
00:21:45,971 --> 00:21:49,099
Foi aqui que encontrei e guardei o mapa.
204
00:21:53,687 --> 00:21:55,105
Encontrámo-lo!
205
00:21:55,647 --> 00:21:57,065
Este é o mapa.
206
00:22:05,907 --> 00:22:07,075
É lindo!
207
00:22:07,576 --> 00:22:09,745
Espera, estás a gozar?
208
00:22:09,828 --> 00:22:13,332
Não. Nunca tinha visto um mapa assim.
209
00:22:17,294 --> 00:22:18,754
Ouve, Claudia.
210
00:22:19,755 --> 00:22:22,966
Eu sei que isto pode ser confuso,
211
00:22:23,759 --> 00:22:26,261
mas temos de falar em privado.
212
00:22:26,887 --> 00:22:31,266
O mapa está totalmente em branco agora.
Não tem nada.
213
00:22:31,350 --> 00:22:34,853
O mapa para o Jardim dos Inocentes
é especial.
214
00:22:35,395 --> 00:22:38,315
Só quem tem coração puro pode vê-lo.
215
00:22:39,024 --> 00:22:41,651
É uma espécie de proteção.
216
00:22:42,152 --> 00:22:43,779
Mas, antes, eu via-o.
217
00:22:43,862 --> 00:22:47,407
Todas as crianças têm um coração puro.
218
00:22:48,200 --> 00:22:52,245
Mas, à medida que crescemos,
tomamos decisões,
219
00:22:52,329 --> 00:22:55,290
fazemos sacrifícios, compromissos
220
00:22:56,333 --> 00:22:58,043
e isso muda-nos para sempre.
221
00:22:58,960 --> 00:23:04,508
A inocência da infância
dá lugar a algo complicado.
222
00:23:05,467 --> 00:23:07,552
Mas o Terry consegue vê-lo?
223
00:23:09,096 --> 00:23:10,097
Sim.
224
00:23:10,931 --> 00:23:16,269
Por muito raro que seja,
o jovem Terrestrio tem o que precisamos.
225
00:23:16,353 --> 00:23:17,854
Um coração puro.
226
00:23:18,438 --> 00:23:23,026
Temos de o deixar guiar-nos
para o Jardim dos Inocentes.
227
00:23:24,361 --> 00:23:27,989
Parece errado falar assim sem ele ouvir.
228
00:23:28,073 --> 00:23:31,451
E parece errado
não lhe dizer a verdade sobre o mapa.
229
00:23:31,535 --> 00:23:33,161
É a única forma.
230
00:23:33,245 --> 00:23:34,663
É lindo!
231
00:23:35,455 --> 00:23:38,208
Não acredito que o escondeste.
232
00:23:38,291 --> 00:23:41,753
Sim, é inacreditável.
233
00:23:42,421 --> 00:23:46,299
Como gostas tanto do mapa, trá-lo tu.
234
00:24:37,350 --> 00:24:41,688
Legendas: Ruben Oliveira
16820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.