Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,379
Roลia Montana,
peak of the "auriferous triangle"
2
00:00:06,540 --> 00:00:08,338
at the beginning of the century.
3
00:00:08,500 --> 00:00:11,811
For many, gold - the symbol of richness -
only means hard work, poverty and despair.
4
00:00:11,980 --> 00:00:14,938
A past that must not be forgotten.
5
00:00:25,180 --> 00:00:28,457
THE STONE WEDDING
6
00:00:28,700 --> 00:00:34,730
The Stone Wedding, when you've got nothing
to put on your stove.
7
00:00:34,900 --> 00:00:40,771
When you only have left a daughter
and she leaves unwed.
8
00:00:42,980 --> 00:00:48,259
When you act stone cold
and leave your home.
9
00:00:48,420 --> 00:00:54,894
So you won't be bought
at the stone wedding.
10
00:01:10,580 --> 00:01:16,132
Open the gate for the wedding,
to see who's listening
11
00:01:16,300 --> 00:01:22,649
To listen who's watching,
to ask him what he thinks.
12
00:01:22,820 --> 00:01:24,777
Part one
(Fefeleaga)
13
00:07:49,860 --> 00:07:51,851
Good day!
14
00:10:09,660 --> 00:10:11,253
Good day!
15
00:10:11,420 --> 00:10:13,172
Good day!
16
00:10:18,020 --> 00:10:20,296
Grow up big and strong, boys!
17
00:10:22,340 --> 00:10:24,138
Grow up big and strong!
18
00:10:27,260 --> 00:10:28,659
Yes...
19
00:10:29,940 --> 00:10:32,454
Mine weren't fated to...
20
00:11:39,060 --> 00:11:46,933
Under the dragon's sky,
down in the world of the gold
21
00:11:47,100 --> 00:11:54,860
On the edge of the abyss,
at the borough's edge
22
00:11:55,340 --> 00:11:57,116
With the devil's metal,
agonized and laboured...
23
00:11:57,140 --> 00:12:02,692
With the devil's metal,
agonized and laboured...
24
00:12:02,860 --> 00:12:07,457
...Maria "Fefeleaga"
25
00:12:20,620 --> 00:12:26,855
On the hill's slope,
I pull with the horse's harness
26
00:12:27,020 --> 00:12:33,858
By the mountain lake's dim light,
dim as the horse sight.
27
00:12:34,020 --> 00:12:40,096
Only the mountain's sister
searches a place for the soul
28
00:12:40,420 --> 00:12:45,574
Crossing the bridge over the abyss.
29
00:14:08,860 --> 00:14:10,737
Mother, did you bring me...
30
00:14:12,660 --> 00:14:14,492
Don't worry, Paunita
31
00:14:19,780 --> 00:14:22,090
Mom will buy you a dress.
32
00:15:51,540 --> 00:15:52,689
What's up, Maria?
33
00:15:53,020 --> 00:15:56,615
Mister said to come for the money.
So I came.
34
00:15:56,940 --> 00:16:00,012
Yes... he did say.
35
00:16:00,500 --> 00:16:03,618
But he's not at home.
36
00:16:39,380 --> 00:16:41,815
- They're 14, Maria.
- Yes.
37
00:16:53,660 --> 00:16:55,298
Have a good day!
38
00:18:15,020 --> 00:18:16,897
What's up, Maria?
39
00:18:18,700 --> 00:18:20,737
I came for the money.
40
00:18:35,740 --> 00:18:38,175
I'll give you the rest next time.
41
00:19:42,060 --> 00:19:44,051
How are you, Maria?
42
00:19:48,420 --> 00:19:51,139
You've only got the little girl left.
43
00:19:52,700 --> 00:19:55,340
Why don't you try
to get married again?
44
00:19:59,620 --> 00:20:01,691
All your children are gone.
45
00:20:01,940 --> 00:20:05,774
The little one is ill,
you're getting old.
46
00:20:06,980 --> 00:20:10,018
And no one will marry you any more,
47
00:20:10,260 --> 00:20:12,820
They can go marry the devil's mother.
48
00:21:37,380 --> 00:21:43,296
Come on, dear, and show us
where the pit is buried.
49
00:21:43,460 --> 00:21:48,216
From the valley, from the abyss
50
00:21:48,380 --> 00:21:52,374
Four tallow candles are burning
51
00:21:52,740 --> 00:22:00,740
Neither rain, nor snow
could have them put out.
52
00:22:01,660 --> 00:22:06,780
Only my heart when it's weeping.
53
00:22:06,940 --> 00:22:12,697
Come on, dear, and show us
where the pit is buried.
54
00:22:13,340 --> 00:22:21,340
I keep waiting for my husband
to raturn from somewhere,
55
00:22:22,860 --> 00:22:28,796
I keep watching for them to come,
my sons, wherever they are,
56
00:22:28,820 --> 00:22:31,778
I keep watching for them to come,
my sons, wherever they are,
57
00:22:35,860 --> 00:22:43,860
Come on, dear, and show us
where the pit is buried.
58
00:22:45,180 --> 00:22:53,180
Dear, my life, light up the candle!
59
00:22:54,460 --> 00:22:58,135
Withered as the leaf
60
00:22:58,460 --> 00:23:06,460
Because the mischief ones until the supper
will make us candlestick for their light,
61
00:23:07,380 --> 00:23:12,011
will make earthen lamps out of us.
62
00:23:12,540 --> 00:23:20,540
Dear, my life, light up the candle!
63
00:28:52,620 --> 00:28:54,213
- Do you have anything else?
- Yes.
64
00:28:54,700 --> 00:28:58,091
- Fourteen?
- Fourteen.
65
00:31:26,660 --> 00:31:34,660
Under the dragon's sky,
down in the world of the gold
66
00:31:35,460 --> 00:31:41,809
On the edge of the abyss...
...Maria "Fefeleaga"
67
00:31:41,980 --> 00:31:48,056
No husband, no relatives
without anyone around
68
00:31:48,460 --> 00:31:51,339
only the horse hears her,
69
00:31:51,780 --> 00:31:55,933
the blind and nameless horse.
70
00:31:56,140 --> 00:32:03,376
At hardship
like the horse's harness
71
00:32:03,540 --> 00:32:09,536
By the mountain lake's dim light,
dim as the horse's sight.
72
00:32:09,700 --> 00:32:15,651
Only the mountain's sister
crosses the bridge over the abyss.
73
00:33:07,860 --> 00:33:12,172
Maria "Fefeleaga"
74
00:34:24,540 --> 00:34:28,056
- Do you still need a horse?
- Yes, I want one.
75
00:34:28,740 --> 00:34:31,414
- Where is it?
- Outside.
76
00:35:34,180 --> 00:35:40,096
I'd like a dress, a veil and a wreath,
77
00:36:07,820 --> 00:36:10,130
A wreath...
78
00:36:45,500 --> 00:36:51,849
No husband, no relatives,
no one in the world to hear her
79
00:36:52,260 --> 00:36:59,291
only the horse,
who had a back able to climb the hill
80
00:37:01,420 --> 00:37:07,735
No husband, no relatives,
no one in the world to hear her
81
00:37:07,900 --> 00:37:12,497
only the white horse...
82
00:37:29,820 --> 00:37:36,260
Keep wall, our dear,
83
00:37:37,500 --> 00:37:44,054
For your little girl will go away.
84
00:37:45,100 --> 00:37:50,174
You will stay and she will go
85
00:37:50,660 --> 00:37:55,416
Over valleys and mountains,
over waters, bridges.
86
00:37:56,660 --> 00:38:02,531
She has brothers
brothers among firs
87
00:38:02,780 --> 00:38:08,492
And parents as flowers,
and brothers just as the heavens
88
00:38:08,940 --> 00:38:14,891
They are calling her from heavens.
89
00:38:34,580 --> 00:38:41,099
At the mirror of the lake nearby
90
00:38:41,580 --> 00:38:47,531
Under the dark seal,
at the lake's cradle
91
00:38:47,980 --> 00:38:53,771
There's a white house
without a necklace
92
00:38:53,940 --> 00:38:58,298
Who's living there?
There's a cemetery.
93
00:38:58,620 --> 00:39:00,577
You can see a mother.
94
00:39:08,340 --> 00:39:10,809
Part two
(At a Wedding)
95
00:42:23,620 --> 00:42:26,009
Where are you going?
96
00:42:36,660 --> 00:42:40,369
- I'm performing at a wedding.
- Ah, yes...
97
00:43:04,580 --> 00:43:06,617
At a wedding?
98
00:43:16,020 --> 00:43:18,739
Wait, I'm coming too.
99
00:43:18,980 --> 00:43:22,769
I was a drummer in the army.
100
00:43:23,380 --> 00:43:26,498
I know how to play the drum too.
101
00:43:42,340 --> 00:43:44,138
What shall we do with these clothes?
102
00:43:44,660 --> 00:43:47,254
Don't worry, we'll find better ones.
103
00:43:55,140 --> 00:43:59,976
- That's how you play it, see?
- Yes, yes.
104
00:44:21,500 --> 00:44:25,334
- Leave him, he brings bad luck.
- Wait...
105
00:44:40,300 --> 00:44:41,813
Don't hit it so softly!
106
00:44:41,980 --> 00:44:44,449
- How, then?
- Stronger, faster.
107
00:44:45,660 --> 00:44:48,095
- Come on, try!
Watch!
108
00:44:50,220 --> 00:44:52,177
- Look, you need to keep the rhythm,
- Yes.
109
00:44:52,340 --> 00:44:54,251
Walt for my signal and hit it.
110
00:44:54,420 --> 00:44:56,138
Come on, try!
111
00:45:00,380 --> 00:45:03,179
- Did you see?
- I've got it, yes.
112
00:45:31,060 --> 00:45:36,134
Have a good day, bride
113
00:45:36,740 --> 00:45:41,371
and go and get wed.
114
00:45:43,420 --> 00:45:47,971
From brothers and sisters
115
00:45:48,740 --> 00:45:53,371
from the flower garden.
116
00:45:53,900 --> 00:45:58,849
From girls and boys,
117
00:46:00,020 --> 00:46:05,254
from the green grove.
118
00:46:05,740 --> 00:46:09,096
From boys in the alley...
119
00:46:09,260 --> 00:46:11,490
Good day to youl
120
00:46:11,860 --> 00:46:15,615
What brought you here, facing us?
121
00:46:16,300 --> 00:46:20,771
What made you start
on an unknown path
122
00:46:21,140 --> 00:46:24,735
Did our young groom
wake up in the morning?
123
00:46:25,300 --> 00:46:29,009
Nicely combed his hair,
a crowd he gathered
124
00:46:29,460 --> 00:46:33,055
And at dawn he went hunting
125
00:46:33,540 --> 00:46:37,693
Through mountains with firs,
ales with violas,
126
00:46:38,220 --> 00:46:39,893
villages with girls
127
00:46:40,300 --> 00:46:44,294
And there he stopped
and a doe he found.
128
00:47:36,420 --> 00:47:38,650
What's up with that order?
129
00:47:39,540 --> 00:47:42,054
Is the brandy still coming?
130
00:47:42,540 --> 00:47:44,497
Good day!
131
00:47:44,780 --> 00:47:47,932
- Do you have musicians' clothing?
- No, but I have other kinds.
132
00:47:48,220 --> 00:47:50,097
- Do you want to see them?
Yes.
133
00:47:51,500 --> 00:47:54,253
A lot of people come to me.
134
00:47:54,700 --> 00:48:00,298
I used to have a large orchestra,
now I only have some soloists.
135
00:48:01,820 --> 00:48:05,859
Here's a clothes tree
if you want to pick something...
136
00:48:10,340 --> 00:48:12,013
What are you waiting for?
137
00:48:12,380 --> 00:48:15,657
I'm not giving you any money today,
go outside and play.
138
00:48:16,100 --> 00:48:18,819
I have some clothes in this closet too.
139
00:48:20,260 --> 00:48:23,935
- Who do you need them for?
- For my friend there.
140
00:48:27,980 --> 00:48:31,371
- Here, do you like this?
- Yes.
141
00:48:36,980 --> 00:48:39,859
This?
142
00:48:44,740 --> 00:48:47,175
What do you have in that sack?
143
00:48:47,860 --> 00:48:49,180
Nothing.
144
00:48:50,060 --> 00:48:51,414
This - not.
145
00:48:53,980 --> 00:48:56,574
Here, some shoes, if you want.
146
00:49:30,900 --> 00:49:32,334
She could have waited longer.
147
00:49:32,700 --> 00:49:35,533
- More wine is needed at the table.
- Hold the bottle so I can pour some.
148
00:49:35,980 --> 00:49:38,972
Good thing he's marrying her.
She was driving all the boys crazy.
149
00:49:39,380 --> 00:49:41,690
He's marrying her with Ciulpitu's wuss.
150
00:49:42,020 --> 00:49:45,411
A wuss but his father has twelve oxen.
And a lot of gold!
151
00:49:45,580 --> 00:49:48,777
You have gold one day
and the next is gone.
152
00:49:51,980 --> 00:49:56,656
From boys, from the moon,
153
00:49:57,340 --> 00:50:01,493
for I won't hold your hand any more
154
00:50:02,580 --> 00:50:06,539
Bride, your darlings...
155
00:50:09,820 --> 00:50:16,817
Tell us, tell us, maiden
who will your mother marry you to?
156
00:50:17,500 --> 00:50:23,416
Willl she give you to merchants,
great land owners or fiddlers?
157
00:50:23,580 --> 00:50:28,211
Love for a musician: gold and jewels,
the pocket is full of money.
158
00:50:28,380 --> 00:50:31,577
Go, go to the walnut's shadel
159
00:50:35,060 --> 00:50:40,339
...and wash your feet
160
00:50:41,220 --> 00:50:49,220
for your groom is like a flower
161
00:50:51,100 --> 00:50:57,369
and bride, say good day...
162
00:51:03,500 --> 00:51:09,849
Say "a good day", bride,
163
00:51:10,660 --> 00:51:14,858
and go and get married.
164
00:51:15,180 --> 00:51:19,651
From brothers and sisters,
165
00:51:20,060 --> 00:51:24,975
from the flower garden,
166
00:51:25,340 --> 00:51:29,413
from girls and boys,
167
00:51:29,860 --> 00:51:34,980
from the green grove.
168
00:51:35,860 --> 00:51:40,297
From boys in the alley,
169
00:51:42,020 --> 00:51:47,777
from the thick green grass.
170
00:53:11,340 --> 00:53:13,013
Do you want to eat?
171
00:53:34,780 --> 00:53:37,499
Have a good lifel
Cheers!
172
00:53:38,020 --> 00:53:39,852
Have them sing!
173
00:53:42,020 --> 00:53:45,411
Cheers!
A good life to your youngsters.
174
00:53:48,260 --> 00:53:50,376
Bring the boys some food!
175
00:53:58,980 --> 00:54:01,335
Here, boys, refresh yourselves.
176
00:54:02,220 --> 00:54:03,779
- Good day!
- How was the journey?
177
00:54:04,380 --> 00:54:07,736
Rather hard, we went over the large hill.
It was hot, dusty.
178
00:54:08,980 --> 00:54:12,371
- Who's the boy?
- A friend of mine, plays very well.
179
00:54:12,540 --> 00:54:13,769
He helps me.
180
00:54:13,940 --> 00:54:14,975
So what...
181
00:54:15,140 --> 00:54:17,495
...What will you sing us?
- Whatever you want.
182
00:54:17,660 --> 00:54:20,618
- Will a lot of people dance?
- Well yes, everybody.
183
00:54:20,860 --> 00:54:23,852
- Take it away!
- If only it won't rain.
184
00:54:25,300 --> 00:54:26,734
You llke it, eh?
185
00:54:26,980 --> 00:54:30,939
I'll play the zither if you want,
and with the pipe...
186
00:54:44,500 --> 00:54:47,219
We're looking for a deserter.
Has he hidden here?
187
00:54:47,580 --> 00:54:49,730
Well... look around for him!
188
00:57:16,260 --> 00:57:19,298
The bride should be serious
when she leaves the parents.
189
00:57:21,660 --> 00:57:24,095
...Seriousness...
190
00:58:24,180 --> 00:58:27,491
Come on!
Why don't you want to dance?
191
00:59:03,820 --> 00:59:06,380
Let's dance!
192
00:59:25,580 --> 00:59:28,094
Want to taste?
193
00:59:49,620 --> 00:59:51,179
Good day, Lawyer!
194
01:00:36,580 --> 01:00:38,059
Wil you play anything else?
195
01:00:38,540 --> 01:00:40,213
Come on!
196
01:02:59,700 --> 01:03:01,771
The bride is looking at you.
197
01:06:14,340 --> 01:06:16,411
Mind your own business!
198
01:07:51,380 --> 01:07:56,819
All the girls
are going to the walnut's shade.
199
01:07:57,500 --> 01:08:02,859
I'm the only one
not going to the walnut's shade.
200
01:08:04,380 --> 01:08:09,819
For my man at home won't let me.
201
01:08:10,380 --> 01:08:15,819
He's afraid
I'll get lost in the green forest.
202
01:08:20,780 --> 01:08:26,059
Girls are going gladly
to the beech's shade.
203
01:08:26,540 --> 01:08:32,252
But my man at home won't let me, too.
204
01:08:33,380 --> 01:08:38,853
He's afraid a wolf will come out
from the thick forest.
205
01:08:39,220 --> 01:08:44,533
He's afraid of a bride gone lost.
206
01:08:49,700 --> 01:08:54,979
Girls are going
at the fountain holding hands with boys.
207
01:08:55,340 --> 01:09:00,813
But my man at home won't let me too.
208
01:09:02,140 --> 01:09:08,056
But I'm going In the garden with
another one, holding hands.
209
01:09:08,460 --> 01:09:15,298
And we're hiding behind the house,
in the thick forest.
210
01:09:21,580 --> 01:09:26,654
Girls are going to the fountain
holding hands with boys.
211
01:09:27,300 --> 01:09:32,613
But my man at home won't let me too.
212
01:09:34,260 --> 01:09:39,812
But I'm going in the garden with
another one, holding hands.
213
01:09:40,620 --> 01:09:48,209
And we're hiding behind the house,
in the thick forest.
214
01:17:34,220 --> 01:17:39,898
All the girls
are going to the walnut's shade.
215
01:17:40,380 --> 01:17:45,659
I'm the only one
not going to the walnut's shade.
216
01:17:51,580 --> 01:17:56,654
In our parts, in an old house
217
01:17:56,820 --> 01:18:01,656
a bride is weeping badly
218
01:18:01,940 --> 01:18:06,889
She's not crying 'cause she's guilty
219
01:18:07,060 --> 01:18:12,180
She is crying 'cause she's a stranger
220
01:18:14,780 --> 01:18:19,172
Mine wasn't a girl's wedding
221
01:18:19,900 --> 01:18:24,895
it was a stone wedding.
222
01:18:25,300 --> 01:18:29,658
I had nothing to lay on the stove,
223
01:18:30,380 --> 01:18:35,170
and I woke up fully clothed
224
01:18:35,500 --> 01:18:40,529
in silk, all white.
225
01:18:40,700 --> 01:18:45,695
And I saw myself wed
226
01:18:46,020 --> 01:18:51,220
together with the ugly one.
227
01:18:53,980 --> 01:18:58,292
In our parts, in an old house
228
01:18:58,980 --> 01:19:03,577
a bride is weeping badly
229
01:19:04,420 --> 01:19:09,654
chosen against her will,
230
01:19:09,820 --> 01:19:14,974
a servant in the rich man's house.
231
01:19:17,860 --> 01:19:22,331
I will run unwed
232
01:19:23,140 --> 01:19:27,816
from the richness' ugliness.
233
01:19:28,580 --> 01:19:32,972
I will run unmarried
234
01:19:33,620 --> 01:19:37,978
from this cursed wedding.
235
01:19:38,860 --> 01:19:41,676
I will run when he will come...
236
01:19:41,700 --> 01:19:43,179
I will run when he will come...
237
01:19:44,020 --> 01:19:48,378
...my man, wherever he is.
238
01:19:49,220 --> 01:19:54,340
For I loved you since a child...
239
01:19:54,900 --> 01:19:59,690
THE END
18594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.