Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,163 --> 00:00:57,163
www.titlovi.com
2
00:01:00,163 --> 00:01:08,085
* Kad �e se spominjati rije� 'Ameri�ki nogomet',
pisat �u samo nogomet, makar nije nogomet... *
3
00:01:08,085 --> 00:01:14,648
* tako da ne pi�em svaki put ameri�ki
nogomet ili football. *
4
00:01:23,182 --> 00:01:25,542
Teksa�ko sveu�ili�te
Jesen 2010
5
00:01:26,117 --> 00:01:29,375
Treneru Royal, ja sam Casey
Addison iz 'The Daily Texan'.
6
00:01:29,375 --> 00:01:33,038
Bok. Hej, sjedite.
- Hvala �to ste me primili.
7
00:01:33,038 --> 00:01:34,454
Naravno. Naravno.
8
00:01:36,752 --> 00:01:40,305
Treneru, pi�em pri�u o
legendarnom Teksa�kom nogometa�u,
9
00:01:40,305 --> 00:01:43,000
a i vi ste legenda.
10
00:01:43,000 --> 00:01:47,377
Bio sam igra�?
- Za�to, da.
11
00:01:47,377 --> 00:01:49,907
Bili ste sjajan nogometa�...
12
00:01:49,907 --> 00:01:52,421
za Oklahoma Soonerse
u kasnim 1940-im.
13
00:01:52,421 --> 00:01:53,864
Bit �u proklet.
14
00:01:55,326 --> 00:01:57,306
Znao sam to.
15
00:01:58,416 --> 00:02:00,664
Ali vi ste trenirali UT...
16
00:02:00,664 --> 00:02:03,439
i osvojili tri
Dr�avna prvenstva.
17
00:02:03,439 --> 00:02:05,415
Da.
18
00:02:05,558 --> 00:02:08,280
Texas je imao 30
sveameri�kih igra�a...
19
00:02:08,280 --> 00:02:09,565
dok ste vi trenirali.
20
00:02:10,146 --> 00:02:13,292
Koji je imao najve�i
utjecaj na vas...
21
00:02:13,292 --> 00:02:14,714
i na plan?
22
00:02:17,012 --> 00:02:18,408
Freddie.
23
00:02:22,078 --> 00:02:25,844
Freddie Steinmark.
- �ao mi je, treneru,
24
00:02:25,844 --> 00:02:30,926
ali Freddie Steinmark
nije bio sveamerikanac.
25
00:02:32,516 --> 00:02:33,658
Ne.
26
00:02:35,256 --> 00:02:38,910
Ali, on je bio
moj sveamerikanac.
27
00:02:40,644 --> 00:02:42,675
Vidite,
28
00:02:42,675 --> 00:02:44,714
igra�eve vje�tine i karakter...
29
00:02:44,714 --> 00:02:48,624
su utjecale godinama
prije nego �to sam ga upoznao.
30
00:02:49,698 --> 00:02:52,363
Ja stje�em korist od
svih ostalih trenera...
31
00:02:52,363 --> 00:02:55,025
koji su usadili borbenost
i istrajnost u njihova srca.
32
00:02:55,026 --> 00:02:58,136
Denver, Colorado
Ljeto 1960
33
00:02:58,341 --> 00:02:59,973
The Rough Riders zakletva,
34
00:03:00,008 --> 00:03:03,637
"Igrat �u �vrsto i �isto,
ali ne�u biti dezerter!"
35
00:03:04,782 --> 00:03:07,453
Najva�nija je hrabrost.
36
00:03:08,417 --> 00:03:10,371
Nije sramota biti pretu�en.
37
00:03:10,807 --> 00:03:15,449
Najve�a sramota je
odustati ili po�utiti.
38
00:03:16,669 --> 00:03:19,385
Shva�ate? - Da, gospodine.
- Da �ujem jo� jednom.
39
00:03:19,385 --> 00:03:20,662
Da, gospodine!
40
00:03:20,662 --> 00:03:23,953
Mi�ite svoje svoje guzice
i naporno trenirajte.
41
00:03:23,953 --> 00:03:26,207
Steinmark. ostani ovdje.
42
00:03:30,163 --> 00:03:33,456
Bio si dobar na zadnjoj utakmici.
Postigao si mnogo polaganja.
43
00:03:33,456 --> 00:03:36,402
Ali, bio bi bolji kad bi
tr�ao u ravnoj liniji.
44
00:03:36,402 --> 00:03:40,134
Bio bi na kraju zone br�i.
Previ�e krivuda�.
45
00:03:40,134 --> 00:03:42,164
Tata me u�io tr�ati na taj na�in.
46
00:03:46,615 --> 00:03:47,948
Kada �e� igrati
za tim svoga oca...
47
00:03:47,948 --> 00:03:50,744
utorkom i petkom, mo�e� krivudati.
48
00:03:50,744 --> 00:03:53,665
Ponedjeljkom i subotom,
tr�i ravnu liniju.
49
00:03:53,665 --> 00:03:56,181
Shva�a�? - Da, gospodine!
- Odlazi odavde.
50
00:03:57,902 --> 00:04:00,120
Vjetar ubrzava, idemo!
51
00:04:00,956 --> 00:04:04,297
Sammy �eli gra�ak. Hajde.
�eli� li malo gra�ka?
52
00:04:04,297 --> 00:04:08,362
Hajde, Sammy. - U redu, �elim
da sve pojede�, u redu?
53
00:04:08,362 --> 00:04:11,743
Ako �e� biti veliki igra�, mora� dobiti
malo mesa na ove male kosti.
54
00:04:12,616 --> 00:04:16,184
Kakav je bio moj de�ko danas na treningu?
- Postigao sam pet polaganja.
55
00:04:16,184 --> 00:04:19,330
�est. - Na� de�ko mora se...
56
00:04:19,330 --> 00:04:22,346
malo vi�e potruditi na terenu,
jer je on uvijek najmanji.
57
00:04:22,346 --> 00:04:24,860
Da li je to u redu?
- Trudim se koliko mogu.
58
00:04:25,470 --> 00:04:28,821
Ono �to �ini pobjednika je saznanje
da on uvijek mo�e probati vi�e.
59
00:04:29,735 --> 00:04:31,646
Je li to dovoljno parmezana?
- Da, mama.
60
00:04:31,646 --> 00:04:33,882
Mo�da malo vi�e.
61
00:04:35,456 --> 00:04:37,393
Moramo te ubaciti u Notre Dame.
62
00:04:37,393 --> 00:04:40,726
Tako je. Super obrazovanje
i super nogomet.
63
00:04:40,726 --> 00:04:43,829
Daj mi poljubac. Hajde.
To je moj de�ko.
64
00:04:45,312 --> 00:04:48,769
Kad sam prihvatio ovaj posao,
rekli su mi da nisu osvojili...
65
00:04:48,769 --> 00:04:51,915
liga�ko prvenstvo u 25 godina.
66
00:04:52,465 --> 00:04:55,123
Nisu tukli Lakewood
posljednjih 15 godina.
67
00:04:55,123 --> 00:04:59,745
�ista i jednostavna
�injenica je da ste svi jadni.
68
00:05:00,331 --> 00:05:04,202
Ali ne za prokleto dugo.
Mi �emo pobijediti Lakewood,
69
00:05:04,202 --> 00:05:07,879
mi �emo osvojiti konferencijsko prvenstvo,
i ne stajemo na tome.
70
00:05:08,292 --> 00:05:10,879
Svatko tko se ne
sla�e s mojim planom...
71
00:05:10,879 --> 00:05:13,285
mo�e maknuti
svoju tu�nu guzicu...
72
00:05:13,285 --> 00:05:15,716
iz mog vidokruga
sada i zauvijek!
73
00:05:15,716 --> 00:05:18,589
Ima li kakvih pitanja? Dobro!
74
00:05:19,238 --> 00:05:22,128
Imamo novog de�ka iz Kalifornije.
75
00:05:23,151 --> 00:05:24,828
I on je mo�da...
76
00:05:24,828 --> 00:05:27,062
ba� ono �to treba ovom timu.
77
00:05:27,665 --> 00:05:30,471
On �e biti nosivi stup
za sve nas ove sezone.
78
00:05:32,465 --> 00:05:35,727
Ima li pitanja? Nisam ni mislio.
79
00:05:38,204 --> 00:05:40,233
Sada se pripremamo za rat.
80
00:05:41,245 --> 00:05:45,017
Na teren! Odmah! Odmah! Odmah!
81
00:05:45,017 --> 00:05:46,709
Nemamo vremena za gubljenje.
82
00:05:52,289 --> 00:05:54,889
Idemo. Hajde! Hajde!
83
00:06:05,131 --> 00:06:08,446
Freddie Steinmark.
Drago mi je da si dio tima.
84
00:06:08,446 --> 00:06:10,524
Stvarno nam mo�e�
pomo�i ove godine.
85
00:06:10,806 --> 00:06:12,624
Volio bih se vratiti u Kaliforniju.
86
00:06:13,480 --> 00:06:15,002
Prili�no je lijepo ovdje u Coloradu.
87
00:06:15,002 --> 00:06:18,875
Ova ekipa nije ni blizu tako
dobra kao ona u kojoj sam bio.
88
00:06:18,875 --> 00:06:22,854
Bit �e.
- Da, naravno da ho�e.
89
00:06:23,253 --> 00:06:26,260
Sada kada si u timu,
ka�em dr�avno prvenstvo.
90
00:06:27,325 --> 00:06:30,597
Niste osvojili ligu u 25 godina,
a pri�a� o dr�avnom prvenstvu?
91
00:06:31,126 --> 00:06:32,341
Ti si lud.
92
00:06:40,583 --> 00:06:42,777
Kreni!
93
00:07:06,767 --> 00:07:08,388
Samo tako, Freddie!
94
00:07:14,381 --> 00:07:15,979
Jako si brz za
tako velikog �ovjeka.
95
00:07:15,979 --> 00:07:18,098
Mo�emo te koristiti ove godine.
96
00:07:23,052 --> 00:07:26,687
Samo se pretvaraj da si i�la u �kolu
ovdje cijeli �ivot. - Kao i bilo gdje drugdje,
97
00:07:26,687 --> 00:07:29,204
sporta�i i navija�ice vladaju �kolom.
98
00:07:29,204 --> 00:07:30,860
I sporta�i su uglavnom kreteni.
99
00:07:31,229 --> 00:07:34,908
Osim jednog. Freddie Steinmark.
100
00:07:34,908 --> 00:07:37,857
Sladak je, ide na misu svaki dan,
101
00:07:37,857 --> 00:07:40,251
i on je, daleko, najsla�i de�ko
kojeg �e� ikada vidjeti.
102
00:07:40,251 --> 00:07:42,959
On je oborio svaki postignuti rekord...
103
00:07:42,959 --> 00:07:45,478
kako u ko�arci tako i u nogometu.
104
00:07:45,877 --> 00:07:47,681
Ne volim sport.
105
00:07:48,212 --> 00:07:51,787
Ne mora� voljeti sport da bi
voljela Freddija. Samo treba� puls.
106
00:07:52,434 --> 00:07:53,330
Hej, Freddie!
107
00:08:24,002 --> 00:08:27,445
On te je pogledao.
- On je u redu.
108
00:08:32,262 --> 00:08:33,452
Kreni.
109
00:08:38,027 --> 00:08:42,437
On je ovdje svaki dan nakon prakse.
- Tata ga trenira prili�no �estoko.
110
00:08:42,437 --> 00:08:44,557
Vrijeme!
- Mo�da to nije njegov otac.
111
00:08:44,557 --> 00:08:48,553
Mo�da on �eli raditi to da bi bio bolji.
- Sve �to znam...
112
00:08:48,553 --> 00:08:52,170
on je izuzetno lijep. - Vrijeme!
113
00:08:54,493 --> 00:08:57,404
11.9. Izvrsno! Izvrsno!
114
00:08:57,404 --> 00:08:58,875
U�ini to opet.
115
00:09:01,286 --> 00:09:04,552
On zuri u tebe svaki dan
i nikada ne ka�e ni rije�.
116
00:09:06,823 --> 00:09:11,351
Mo�da je stidljiv.
- Najpopularniji de�ko u �koli je stidljiv?
117
00:09:11,351 --> 00:09:13,586
Sumnjam da je.
- Pa, �to misli�, u �emu je stvar?
118
00:09:14,565 --> 00:09:17,214
Mo�da to ima neke veze
s tim �to je tako religiozan.
119
00:09:17,214 --> 00:09:21,995
Ne. De�ki koji idu na misu svakog jutra
ne mogu razgovarati s curama?
120
00:09:21,995 --> 00:09:23,211
Ne znam.
121
00:09:32,201 --> 00:09:34,405
Br�e. Moramo jo� pet puta.
122
00:09:35,257 --> 00:09:36,926
Vra�am se odmah.
123
00:09:43,678 --> 00:09:48,754
Mora� pokrenuti auto.
- Evo. Ne, ne mogu.
124
00:09:49,103 --> 00:09:50,969
Ne, ne �elim ih.
125
00:09:50,969 --> 00:09:53,665
Debbie! To je tako neugodno.
- Bok.
126
00:09:55,007 --> 00:09:57,089
Bok. - Bok.
127
00:09:57,403 --> 00:10:00,434
Zna�, mi tra�imo ... - Piknik.
128
00:10:00,434 --> 00:10:01,969
Prostor za piknik za hrpu cura ...
- zabavu iznena�enja.
129
00:10:02,082 --> 00:10:06,995
Za zabavu iznena�enja za hrpu cura.
- �eli� li iza�i negdje?
130
00:10:09,047 --> 00:10:11,719
�to?
- �eli� li iza�i van?
131
00:10:13,503 --> 00:10:15,388
Iza�i sa mnom?
132
00:10:15,824 --> 00:10:17,106
Da.
133
00:10:19,270 --> 00:10:23,091
U redu. Da. Da, to bi bilo sjajno.
134
00:10:23,548 --> 00:10:25,385
Super. Kada?
135
00:10:27,982 --> 00:10:30,644
Ne znam.
- �to ka�e� za ve�eras?
136
00:10:31,244 --> 00:10:34,177
Ako napravim oko 20 ponavljanja,
mogu dobiti auto.
137
00:10:36,112 --> 00:10:39,634
Ve�eras.
Samo moram pitati ...
138
00:10:39,634 --> 00:10:41,511
U redu. Neki drugi put.
139
00:10:41,511 --> 00:10:43,863
Ne, ve�eras �e biti u redu. To�no?
140
00:10:44,786 --> 00:10:47,379
Da? - Da.
141
00:10:47,379 --> 00:10:49,464
Super. Koja je tvoja adresa?
142
00:10:51,770 --> 00:10:54,687
678 Pear Blossom.
143
00:10:55,944 --> 00:10:58,000
Lijep kvart. - Hvala ti.
144
00:10:58,340 --> 00:10:59,715
Oko 19:00?
145
00:11:00,600 --> 00:11:04,138
19:00 je savr�eno.
- Savr�eno je. - Super.
146
00:11:04,656 --> 00:11:05,889
Hvala, Debbie.
147
00:11:07,644 --> 00:11:10,002
Dobro, vidimo se. - U redu.
148
00:11:20,115 --> 00:11:22,196
Molim te, pokreni auto.
149
00:11:26,749 --> 00:11:28,708
Je li to tvoj auto?
150
00:11:28,708 --> 00:11:30,925
Ne, ne, tatin je.
151
00:11:31,839 --> 00:11:34,891
Moram ga vratiti do 20:00.
Mora biti na poslu u 21:00.
152
00:11:37,158 --> 00:11:39,450
�to on radi?
- On je Denverski policajac.
153
00:11:39,450 --> 00:11:42,616
U najmanju ruku, to je njegov no�ni posao.
Tijekom dana je za�titar.
154
00:11:44,109 --> 00:11:46,168
Vrijedan radnik. - Vrlo.
155
00:11:46,168 --> 00:11:48,533
Moja mama, tako�er.
Ona je �inovnik u bolnici.
156
00:11:50,314 --> 00:11:53,305
Odvest �u te na
moje omiljeno mjesto.
157
00:11:54,305 --> 00:11:55,947
U redu.
158
00:11:59,163 --> 00:12:00,927
Mogu vidjeti cijeli svoj �ivot,
159
00:12:01,953 --> 00:12:04,211
sada�njost i budu�nost,
upravo odavde.
160
00:12:04,822 --> 00:12:08,294
Gle, tu je Wheat Ridge
High polje, gdje igram.
161
00:12:08,294 --> 00:12:12,132
Da. - Tamo je Boulder,
sveu�ili�te u Coloradu,
162
00:12:12,132 --> 00:12:15,021
gdje bih mogao igrati,
ako me Notre Dame ne ponudi.
163
00:12:15,332 --> 00:12:18,166
A tu je i Denver, Broncos.
164
00:12:19,100 --> 00:12:22,325
To jest, ako me
Chicago Bearsi ne izrade.
165
00:12:27,414 --> 00:12:30,136
Ne znam toliko o nogometu.
166
00:12:37,620 --> 00:12:39,470
Znat �e�.
167
00:13:25,466 --> 00:13:27,407
Idemo, Farmeri!
168
00:13:29,426 --> 00:13:31,909
Idemo, Freddie!
169
00:13:32,579 --> 00:13:34,548
Ravno 15 puta...
170
00:13:34,548 --> 00:13:36,677
vi, majmuni ,ste
izgubili od ove mom�adi.
171
00:13:37,876 --> 00:13:39,095
To �e se promijeniti, ve�eras.
172
00:13:39,734 --> 00:13:42,735
Ova utakmica.
Sada,
173
00:13:43,094 --> 00:13:45,979
krenite i ispra�ite im turove!
174
00:14:02,275 --> 00:14:03,857
Dobro obaranje, Freddie!
175
00:14:11,180 --> 00:14:13,886
Evo ga.
- Pozor! Sad!
176
00:14:19,347 --> 00:14:21,912
Idi, Bobby! - Hajde. Hajde!
177
00:14:21,912 --> 00:14:25,009
Hajde, Bobby! - To je to.
178
00:14:29,926 --> 00:14:31,679
Da!
179
00:14:35,506 --> 00:14:38,570
Hajde, Freddie! - Da!
180
00:15:00,408 --> 00:15:02,502
Hajde. Sredite ga.
181
00:15:09,816 --> 00:15:12,993
To je tvoj tim.
Spremi h.
182
00:15:13,378 --> 00:15:15,463
Napad! Okupite se!
183
00:15:17,191 --> 00:15:18,802
U redu, de�ki.
184
00:15:20,045 --> 00:15:22,030
Ne�emo izgubiti ovu utakmicu.
185
00:15:23,208 --> 00:15:25,384
Lo� niz ovdje zavr�ava.
186
00:15:25,848 --> 00:15:29,943
Imamo 57 sekundi da
pro�emo 82 jarda (75m).
187
00:15:31,816 --> 00:15:33,580
Nije problem.
188
00:15:34,207 --> 00:15:36,416
To�no?
- To�no.
189
00:15:37,298 --> 00:15:39,487
To�no?
- To�no.
190
00:15:39,979 --> 00:15:41,907
Idemo i u�inimo to!
191
00:15:42,689 --> 00:15:46,112
Hajde! - �to ja da radim?
192
00:15:46,598 --> 00:15:49,161
Dovoljno je dati tu
prokletu loptu Freddiju.
193
00:15:54,961 --> 00:15:58,836
Na mjesta, pozor, sad!
194
00:16:14,109 --> 00:16:17,075
Hajde, Freddie!
- Idi! Idi! Idi! Freddie, idi!
195
00:16:17,075 --> 00:16:21,280
Idi!! 30! Idi!
- Tr�i, Freddie, tr�i!
196
00:16:26,407 --> 00:16:28,772
Moj Bo�e!
197
00:16:31,134 --> 00:16:34,270
Da! To je dobro!
198
00:16:46,116 --> 00:16:48,593
Svaka �ast, mladi�u. - Dobra igra.
- Hvala vam, gospodine.
199
00:16:48,593 --> 00:16:52,047
Nikad nisam vidio nekog tvoje veli�ine
da je u�inio toliko nevolja kao ti tamo.
200
00:16:52,047 --> 00:16:55,193
Hvala. Ti si napravio puno nevolja sebi.
Volio bih da sam tvoje visine.
201
00:16:55,193 --> 00:16:57,801
Ti bi bilo opasno.
- Hej, treba� prijevoz?
202
00:16:57,984 --> 00:16:59,174
Ne.
203
00:17:01,556 --> 00:17:05,182
Tvoj tata te uvijek gleda.
Svaki trening, svaku utakmicu.
204
00:17:05,182 --> 00:17:09,358
Cijeli moj �ivot.
- Je li on igrao kad je bio mla�i?
205
00:17:09,358 --> 00:17:12,693
Bio je nevjerojatan sporta�,
najbolji u svakom sportu koji je igrao.
206
00:17:13,161 --> 00:17:15,753
Da mu nije u prometnoj nesre�i
stradalo koljeno, on bi bio...
207
00:17:15,753 --> 00:17:17,669
igra� MLB-a (Major League Baseball).
208
00:17:22,132 --> 00:17:25,628
On je od onih o�eva koji �ivi
svoje propale snove kroz tebe.
209
00:17:28,443 --> 00:17:32,300
On mi samo �eli dati sve �to
imam u ono �to radim, sve vrijeme.
210
00:17:33,158 --> 00:17:35,609
�kola, sport.
Sve je to njemu isto.
211
00:17:38,932 --> 00:17:41,526
Vidio sam puno takvih o�eva.
212
00:17:42,575 --> 00:17:45,382
Najva�nije za nas obojicu
je da ja dobijem stipendiju.
213
00:17:45,529 --> 00:17:47,702
Nemamo mnogo novca za �kolarinu.
214
00:17:47,702 --> 00:17:49,729
Siguran sam da �e�
dobiti puno ponuda.
215
00:17:50,901 --> 00:17:52,749
Do sada, ni�ta.
216
00:17:53,897 --> 00:17:56,027
Kladim se da ti
nema� takvih problema.
217
00:17:58,907 --> 00:18:01,742
Toliko mnogo, ne znam �to
da radim sa svima njima.
218
00:18:01,828 --> 00:18:03,399
Sigurno je lijepo.
219
00:18:06,901 --> 00:18:09,835
Hej, jesi li ikad �uo za
dva sjajna vojna brani�a,
220
00:18:09,835 --> 00:18:11,392
Doc Blanchard i Glenn Davis?
221
00:18:11,800 --> 00:18:14,731
Oni su se zvali gospodin
Unutarnji i gospodin Vanjski.
222
00:18:15,956 --> 00:18:17,853
To smo mi.
223
00:18:24,150 --> 00:18:26,875
Dobro zvu�i, gospodine Vanjski.
- U redu, gospodine Unutarnji.
224
00:18:29,972 --> 00:18:31,306
Hej, jo� jedna stvar.
225
00:18:33,296 --> 00:18:36,607
Lakewood je nekad bio
klub broj jedan u dr�avi.
226
00:18:37,225 --> 00:18:40,180
Ne�emo izgubiti
utakmicu do kraja godine.
227
00:18:43,813 --> 00:18:45,581
Dobro zvu�i.
228
00:18:51,360 --> 00:18:53,468
Cijenim �to ste odgovorili
na moj poziv, treneru Crowder.
229
00:18:53,468 --> 00:18:56,552
Samo je htio biti siguran
da ste dobili moja pisma.
230
00:18:58,720 --> 00:19:01,160
Pa, re�i �u mu da ste to rekli,
gospodine. Hvala vam.
231
00:19:03,000 --> 00:19:06,382
Reci mu da je i
student s prosjekom 4,0.
232
00:19:07,455 --> 00:19:10,209
75, s prilikom za vi�e.
233
00:19:10,789 --> 00:19:12,839
Uvjeravam vas, gospodine.
234
00:19:15,169 --> 00:19:17,536
On te�i vi�e od 66 kg.
235
00:19:20,880 --> 00:19:26,165
U�ili�te. U svakom slu�aju hvala.
236
00:19:30,970 --> 00:19:34,150
Tko je sljede�i? - Ratno zrakoplovstvo.
Oni primaju manje igra�e.
237
00:19:34,150 --> 00:19:35,880
Moram u�iti.
238
00:20:15,700 --> 00:20:17,232
�eljeli ste me vidjeti, treneru?
239
00:20:17,852 --> 00:20:20,332
Teksa�ko sveu�ili�te.
240
00:20:21,157 --> 00:20:25,140
�to s tim?
- Mike Campbell, njihov obrambeni koordinator,
241
00:20:25,140 --> 00:20:27,734
je netko tko se uzda na moju rije�.
242
00:20:28,194 --> 00:20:30,822
I on misli da je malo
druga�iji od ve�ine trenera.
243
00:20:30,822 --> 00:20:33,959
Teksa�ko sveu�ili�te? Ja?
244
00:20:34,748 --> 00:20:36,773
Nema garancije, naravno.
245
00:20:37,871 --> 00:20:39,524
Jesu li oni pokazali neko zanimanje?
246
00:20:39,524 --> 00:20:42,281
Do�ao je ju�er da anga�ira Bobbyja.
247
00:20:42,281 --> 00:20:44,245
Pa, eto za�to.
248
00:20:44,892 --> 00:20:46,543
�ekaj malo.
249
00:20:46,794 --> 00:20:49,671
Natjerao sam Iron Mike-a da motri
sezonu vrijednu snimanja.
250
00:20:50,601 --> 00:20:52,372
Ima� njegovu pozornost.
251
00:20:53,079 --> 00:20:56,001
U redu. �to da sad radim?
252
00:20:56,001 --> 00:21:00,000
�ele da ti i Bobby odletite u Austin ovog
vikenda i na�ete se s trenerom Royalom.
253
00:21:02,731 --> 00:21:04,672
Treba� sjesti, sine?
254
00:21:05,580 --> 00:21:08,737
Ne, moram i�i. Moram re�i tati.
- �ekaj.
255
00:21:09,125 --> 00:21:11,397
Ja bih bio oprezan u vezi te nade.
256
00:21:11,794 --> 00:21:14,735
Sastaju se s puno klinaca,
a da im ne daju ponudu.
257
00:21:15,539 --> 00:21:19,755
Tako je.
To puno zna�i �to me �ele vidjeti.
258
00:21:20,417 --> 00:21:22,123
Hvala, treneru.
259
00:21:23,925 --> 00:21:26,011
Teksa�ko sveu�ili�te.
260
00:21:44,405 --> 00:21:45,974
Ne izgleda stvarno.
261
00:21:46,384 --> 00:21:49,425
Puno se sjajnog nogometa
igralo ovdje tijekom godina.
262
00:21:50,175 --> 00:21:52,447
Nikad nisam mislio da
�u vidjeti ovo mjesto.
263
00:21:52,893 --> 00:21:56,260
Ako imam bilo kakve veze s tim,
vi �ete igrati ovdje.
264
00:21:57,036 --> 00:22:00,860
Ali to ne ovisi o meni.
Jeste li spremni se na�i s njim?
265
00:22:00,860 --> 00:22:02,662
Da, gospodine.
266
00:22:04,019 --> 00:22:05,392
U redu.
267
00:22:31,701 --> 00:22:33,684
Freddie Steinmark.
268
00:22:36,032 --> 00:22:37,664
Da, treneru, to sam ja.
269
00:22:39,896 --> 00:22:42,429
Gledao sam film o tebi opet jutros.
270
00:22:43,470 --> 00:22:46,617
Tr�i� kao da ima� �kolu
mamaca u svojim hla�ama.
271
00:22:47,693 --> 00:22:48,884
Hvala.
272
00:22:51,069 --> 00:22:53,499
Svi�a mi se na�in na koji napada�.
273
00:22:54,354 --> 00:22:57,016
Poku�avam nau�iti svoje klince
da prolaze kroz napada�e.
274
00:22:57,523 --> 00:23:01,793
Ne samo da ga polo�e na zemlju.
Da izgleda kao da je to u tvojoj prirodi.
275
00:23:04,033 --> 00:23:09,414
Razmi�ljam o tebi
da igra� nekog brani�a...
276
00:23:09,826 --> 00:23:12,321
te mo�da povratna ispucavanja.
277
00:23:12,588 --> 00:23:14,257
Kako ti to zvu�i?
278
00:23:19,667 --> 00:23:22,268
Mo�da ti je potrebno
neko vrijeme da se odlu�i�.
279
00:23:22,271 --> 00:23:26,289
Ne, ne, gospodine.
280
00:23:28,124 --> 00:23:30,301
�to je, sine?
281
00:23:31,788 --> 00:23:35,035
Svi drugi treneri su mislili
da sam premalen za igru.
282
00:23:35,536 --> 00:23:37,462
Premalen.
283
00:23:38,778 --> 00:23:40,385
Visok sam 178 cm.
284
00:23:40,485 --> 00:23:43,956
Bio sam dobar
nogometa� na u�ili�tu. - Dobar?
285
00:23:45,675 --> 00:23:47,948
Vo�a navale
Sveu�ili�ta u Oklahomi...
286
00:23:47,948 --> 00:23:51,315
nepora�en sezone 1949.-e.
- Mike.
287
00:23:52,948 --> 00:23:55,092
�elite da igram ovdje za vas?
288
00:23:55,743 --> 00:23:58,352
Sine, ja ti nudim stipendiju...
289
00:23:58,352 --> 00:24:01,259
da poha�a� Teksa�ko
sveu�ili�te i igra� nogomet.
290
00:24:01,678 --> 00:24:03,596
Kako mogu biti jasniji?
291
00:24:08,930 --> 00:24:11,733
Ne�ete po�aliti �to ste
mi dali priliku, gospodine.
292
00:24:11,733 --> 00:24:15,276
Postati Longhorn i biti dio ove
nogometnog tima je ostvarenje sna.
293
00:24:15,311 --> 00:24:18,240
Mo�e� li mi vratiti ruku natrag, sine.
- �ao mi je.
294
00:24:20,205 --> 00:24:22,543
�to se tebe ti�e.
295
00:24:26,119 --> 00:24:29,561
Odlu�io sam da vi Colorado
de�ki mo�ete biti cimeri.
296
00:24:30,780 --> 00:24:33,244
Da, gospodine. Hvala vam.
297
00:24:33,244 --> 00:24:35,811
U redu.
To je sve za danas, de�ki.
298
00:24:35,811 --> 00:24:38,653
Vidjet �emo se ovdje
za dva mjeseca. Dobro?
299
00:24:38,653 --> 00:24:41,522
Hvala vam, gospodine. Hvala vam.
- Gospodine, treneru. Hvala vam puno.
300
00:24:41,522 --> 00:24:45,908
Hvala vam. Hvala vam.
- Sa�ekaj malo.
301
00:24:50,164 --> 00:24:51,917
Nikad ne stari.
302
00:24:58,807 --> 00:25:00,170
Hvala na vo�nji.
303
00:25:10,492 --> 00:25:11,833
Za�to nisi nazvao?
304
00:25:12,552 --> 00:25:14,386
Htio sam ti re�i osobno.
305
00:25:15,672 --> 00:25:19,619
�to se dogodilo?
- Ne mogu vjerovati za to mjesto.
306
00:25:19,878 --> 00:25:22,279
Sve je ve�e i bolje u Teksasu.
307
00:25:23,053 --> 00:25:24,280
A to zna�i?
308
00:25:25,571 --> 00:25:27,875
Trener Royal, on je, hm ...
309
00:25:30,109 --> 00:25:32,503
On mi je ponudio punu stipendiju.
310
00:25:36,370 --> 00:25:37,862
�to?
311
00:25:50,540 --> 00:25:52,982
Tako sam sretan zbog tebe, sine.
312
00:25:53,434 --> 00:25:55,576
Radio si naporno za to.
313
00:25:56,698 --> 00:25:58,595
Odgovor na molitve.
314
00:25:59,495 --> 00:26:01,541
Da.
315
00:26:02,592 --> 00:26:04,912
Odgovor na molitve.
316
00:26:06,113 --> 00:26:09,377
Sada to moram sagledati
na potpuno druga�iji na�in.
317
00:26:09,588 --> 00:26:12,379
Tamo, Wheat Ridge je
mjesto gdje sam se igrao.
318
00:26:12,379 --> 00:26:17,256
Sveu�ili�te u Coloradu.
Ne hvala. Imali ste svoju priliku.
319
00:26:17,256 --> 00:26:20,267
Ne.
- I Notre Dame je imao svoju �ansu.
320
00:26:20,267 --> 00:26:24,151
Cijeli �ivot sam htio i�i tamo.
Do sada.
321
00:26:26,190 --> 00:26:28,611
Moj san je igrati
protiv njih jednog dana...
322
00:26:28,611 --> 00:26:31,082
i pokazati im kakvu su
stra�nu pogre�ku napravili.
323
00:26:32,411 --> 00:26:36,272
Zna� �to? Zaboravi Broncose.
Idem s mojim prvim izborom,
324
00:26:36,272 --> 00:26:37,543
Chicago Bears.
325
00:26:37,918 --> 00:26:40,601
Trener Royal vjeruju�i u mene,
navodi me na razmi�ljanje...
326
00:26:40,601 --> 00:26:42,636
da je sve mogu�e.
327
00:26:45,297 --> 00:26:46,983
Imam iznena�enje za tebe.
328
00:26:49,469 --> 00:26:52,381
Ne. - To je dobro iznena�enje.
329
00:26:53,090 --> 00:26:55,893
Zapravo, jedno veliko.
330
00:26:57,273 --> 00:26:58,554
Premra�no je.
331
00:27:00,291 --> 00:27:03,128
To je prihvatno pismo.
Iz Teksasa.
332
00:27:04,239 --> 00:27:07,736
�to? Kako se to dogodilo?
333
00:27:07,736 --> 00:27:11,610
Prijavila sam se i prihvatili su me.
- A, �to je s tvojim planovima za odlazak na CU?
334
00:27:11,610 --> 00:27:14,340
Ne. Ti i ja smo dio ve�eg plana.
335
00:27:14,340 --> 00:27:18,394
Znam, ali nisam znao da �e� i�i ...
- Ne, ne. �panjolski je moj glavni predmet.
336
00:27:18,394 --> 00:27:21,176
Oni imaju najve�i odjel u zemlji.
- Nisu li tvoji roditelji rekli...
337
00:27:21,176 --> 00:27:23,920
da nema �anse da bi ikada pustili ...
- Vrlo sam uvjerljiva.
338
00:27:24,601 --> 00:27:27,372
Da, jesi.
- Da.
339
00:27:28,490 --> 00:27:32,183
Ti ide�.
- Imat �emo odli�an provod u Austinu.
340
00:27:32,492 --> 00:27:35,898
Ne mogu do�ekati da zapo�nemo?
Texas!
341
00:27:41,606 --> 00:27:44,548
Teksa�ko sveu�ili�te
Jesen 1967
342
00:27:47,159 --> 00:27:48,792
Gospodo,
343
00:27:51,188 --> 00:27:53,378
zadivite me.
344
00:27:56,169 --> 00:27:58,424
Spusti se! Spusti!
345
00:27:59,479 --> 00:28:01,322
Hajde, pomakni noge.
Mo�e� ti i bolje od toga.
346
00:28:02,000 --> 00:28:05,647
Hajde, isko�i - Nadam se da je
trener bio u pravu u vezi tebe.
347
00:28:05,919 --> 00:28:09,314
Da, gospodine.
- Bolje odr�i korak...
348
00:28:09,314 --> 00:28:12,694
sa svojim Colorado prijateljom, Mitchell.
On je ovdje zbog tebe.
349
00:28:14,834 --> 00:28:16,770
Hajde! Pomakni te noge.
350
00:28:26,254 --> 00:28:28,264
Hajde, Mitchell!
Prestani besposli�ariti.
351
00:28:28,264 --> 00:28:31,179
Bio si stra�an, Bobby.
Dobro obavljeno, prijatelju.
352
00:28:33,512 --> 00:28:35,205
Steinmark, ti si prvi.
353
00:28:35,205 --> 00:28:38,501
Idemo. Hajde.
Pogledajmo obaranje.
354
00:28:38,501 --> 00:28:40,591
Idemo!
- Pozor, sad!
355
00:28:47,739 --> 00:28:51,129
Tko je sljede�i? Reynolds, idi!
- Fino ru�enje za Colorado de�ka.
356
00:28:57,651 --> 00:28:59,520
Pozor, sad!
357
00:29:05,772 --> 00:29:08,045
Eto, Freddie. Dobro obaranje.
358
00:29:24,497 --> 00:29:27,353
Bok. �eli� hamburger?
359
00:29:27,997 --> 00:29:31,999
Ne - �to je bilo?
360
00:29:32,566 --> 00:29:34,603
Moj brat Mark se pridru�io vojsci.
361
00:29:40,207 --> 00:29:42,215
Za�to si tako uzrujan?
362
00:29:43,256 --> 00:29:45,168
Jesi li ikada �uo za
malo mjestu Vijetnam?
363
00:29:46,630 --> 00:29:49,412
Da, ali nije svatko tko se
pridru�i vojsci poslan tamo.
364
00:29:50,992 --> 00:29:54,285
On je obu�en
za pilota helikoptera.
365
00:30:00,049 --> 00:30:02,214
Idem po pivo u �upni ured.
Ide� sa mnom?
366
00:30:02,654 --> 00:30:05,122
Po pivo u �upni ured? - Da.
367
00:30:05,122 --> 00:30:07,515
Neki sve�enik imenom Otac Bomar...
368
00:30:07,515 --> 00:30:10,911
poziva nogometa�e da iza�u
na kraj, opuste se. Doma�a proizvodnja.
369
00:30:12,179 --> 00:30:13,773
Sve�enik?
370
00:30:15,904 --> 00:30:18,504
Da, ministrant, sve�enik.
371
00:30:25,494 --> 00:30:27,530
Oni koriste bruco�a
kao topovsko meso.
372
00:30:27,530 --> 00:30:29,071
Budu�i da nismo
podobni do druge godine,
373
00:30:29,071 --> 00:30:31,400
njih nije briga koliko �e
nas iz prvog tima slistiti.
374
00:30:31,686 --> 00:30:33,405
Zabrinuta sam za tebe
da se ne ozlijedi�.
375
00:30:33,405 --> 00:30:36,334
Ja? Ja sam nepobjediv.
Nikada nisam bio ozlije�en u svom �ivotu.
376
00:30:40,071 --> 00:30:42,610
Moje cimerice mi
ka�u da su nogometa�i...
377
00:30:42,610 --> 00:30:45,461
cilj za svaku curu u ovom kampu.
378
00:30:45,496 --> 00:30:48,395
Ne mora� biti
zabrinuta zbog mene.
379
00:30:48,395 --> 00:30:50,246
Ti si bio posebno
tretiran srednjoj �koli.
380
00:30:50,246 --> 00:30:53,164
I ako zavr�i� kao zvijezda u timu,
a ja znam da ho�e�,
381
00:30:53,164 --> 00:30:55,949
oni �e te tretirati kao boga.
382
00:30:57,925 --> 00:31:02,545
# Ne mogu zamisliti da volim
nekog drugog osim tebe
383
00:31:02,545 --> 00:31:05,113
# Za sve moje ...
Prestani. To je previ�e, prestani.
384
00:31:05,113 --> 00:31:07,306
Freddie! Freddie!
385
00:31:09,004 --> 00:31:11,700
Premjestili su me u
napredni razred �panjolskog.
386
00:31:11,700 --> 00:31:13,124
�estitam.
387
00:31:13,249 --> 00:31:17,072
Moj u�itelj, jako dobro izgleda.
- Stvarno?
388
00:31:17,072 --> 00:31:21,305
Da. Ljubomoran?
- Hej, kapetane. Lijepo te je vidjeti.
389
00:31:21,305 --> 00:31:24,999
Znamo li se? - Freddie Steinmark.
Ja sam bruco�. U mom�adi sam.
390
00:31:26,236 --> 00:31:28,102
Dobro do�ao na brod, psi�u.
391
00:31:28,999 --> 00:31:32,556
To je Bill Bradley.
Jedan od najboljih napada�a u zemlji.
392
00:31:32,556 --> 00:31:35,174
On �e nas dovesti
do Dr�avnog prvenstva.
393
00:31:37,398 --> 00:31:39,661
Psi�u?
394
00:31:39,661 --> 00:31:42,069
Vi�i razredi �ak ni ne
razgovaraju s bruco�ima...
395
00:31:42,069 --> 00:31:45,635
obi�no sve do proljetnog treninga
idu�e godine. - U�inio ti je �ast?
396
00:31:45,635 --> 00:31:47,478
Da, mislim da jest.
397
00:31:50,037 --> 00:31:51,952
Dopustite mi da vam
objasnim najjasnije �to mogu.
398
00:31:53,716 --> 00:31:57,915
6-4 omjer je neprihvatljiv
za Teksa�ki nogomet.
399
00:31:59,874 --> 00:32:02,747
Ove godine, stvari �e
biti malo druga�ije.
400
00:32:03,792 --> 00:32:08,384
Ne, puno druga�ije od svega
�to smo ikada dosada u�inili.
401
00:32:10,169 --> 00:32:12,680
Gospodo, nogomet ne gradi karakter,
402
00:32:14,290 --> 00:32:16,921
on eliminira one slabe.
403
00:32:17,950 --> 00:32:20,133
Poku�avamo uklonili slabe.
404
00:32:21,317 --> 00:32:24,760
Hajde, hajde, hajde.
Idemo, de�ki. Prevrtite se.
405
00:32:25,580 --> 00:32:26,953
Imamo 200 igra�a...
406
00:32:26,953 --> 00:32:29,996
koji se bore za
spisak od 100 imena.
407
00:32:31,384 --> 00:32:32,395
Spusti dupe dolje, Mitchell.
408
00:32:32,395 --> 00:32:35,424
To zna�i, do kraja ova dva
tjedna proljetnog treninga,
409
00:32:35,424 --> 00:32:39,639
100 od vas �e oti�i, nastradati,
410
00:32:39,639 --> 00:32:41,721
ili �emo vas ispra�iti odavde...
411
00:32:41,721 --> 00:32:44,265
jer niste dovoljno dobri
ili ne radite dovoljno naporno.
412
00:32:46,201 --> 00:32:49,018
Br�e. Br�e. Jo� br�e.
Idemo! Jo� br�e.
413
00:32:49,116 --> 00:32:50,877
Ostat �emo ovdje cijeli dan.
414
00:32:51,055 --> 00:32:54,495
Nikome nije zajam�eno mjesto
ili startna pozicija.
415
00:32:54,958 --> 00:32:56,790
Svaki tjedan bit �ete ocijenjeni.
416
00:32:58,714 --> 00:33:01,761
Hajde, Steinmark, gore!
Idemo, dame! Hajde. Idemo!
417
00:33:01,761 --> 00:33:05,579
Neki od vas koji su igrali ovaj tjedan
ne�e biti na istom mjestu sljede�eg tjedna.
418
00:33:05,579 --> 00:33:08,544
Mrdajte! Mrdajte!
Br�e. Idemo! Br�e!
419
00:33:10,567 --> 00:33:13,839
Pro�log prolje�a, nismo nosili
jastu�i�e do drugog tjedna.
420
00:33:14,752 --> 00:33:18,029
Ili obavljali standardne
vje�be do desetog dana.
421
00:33:19,317 --> 00:33:21,399
Ovog prolje�a, po�injemo sad.
422
00:33:25,361 --> 00:33:26,855
Hajde, hajde, hajde, hajde.
423
00:33:40,340 --> 00:33:42,135
Sretni sat.
424
00:33:46,837 --> 00:33:48,915
Mislim da nisam pritisnuo
de�ke dovoljno �estoko.
425
00:33:52,429 --> 00:33:54,359
Pobjeglo ih je 30 ovaj tjedan.
426
00:33:55,712 --> 00:33:59,213
Taj Steinmark.
Ne mogu ga tjerati na naporan rad.
427
00:33:59,213 --> 00:34:02,386
�to ga vi�e silim,
on vi�e odgovora na to.
428
00:34:02,386 --> 00:34:05,121
Ne znam �to su mu oni
stavljali u vodu tamo u Coloradu,
429
00:34:05,121 --> 00:34:08,048
ali sam siguran da bi mogao
iskoristiti ne�to od toga.
430
00:34:09,270 --> 00:34:11,070
U redu, Frank, u�init �emo to.
431
00:34:15,359 --> 00:34:16,887
U redu. Da vidimo �to ima�.
432
00:34:16,887 --> 00:34:19,627
Poka�i mi. Da, tako je. Olak�aj noge.
Da, ja sam spreman.
433
00:34:19,883 --> 00:34:22,809
Wheelerovo dodavanje
presre�e Steinmark,
434
00:34:22,809 --> 00:34:26,808
uhvatio ga je na putu!
To ga je �udovi�te uhvatilo u ko�tac!
435
00:34:26,808 --> 00:34:32,104
Wheeler je polo�io Steinmarka dolje.
Posljednji branik u obrani.
436
00:34:32,450 --> 00:34:34,712
Stani. Stani.
- Steinmark je dolje.
437
00:34:40,436 --> 00:34:44,265
Ovo ljeto je pro�lo prebrzo.
- Nedovoljno brzo.
438
00:34:45,203 --> 00:34:49,067
Ne mogu i��ekati po�etak
treninga i igranja za stvarno.
439
00:34:49,966 --> 00:34:53,178
Osim nogometa ni�ta
drugo ti nije na umu.
440
00:34:53,178 --> 00:34:54,801
To nije istina.
441
00:34:55,499 --> 00:34:57,452
Nije.
442
00:34:59,490 --> 00:35:02,592
Gospodo, izvest �emo novi napada�ki set.
443
00:35:02,592 --> 00:35:04,389
Zove se "trostruka opcija."
444
00:35:04,389 --> 00:35:08,174
To zna�i da �emo u
prvom redu biti napada�ki tim.
445
00:35:08,514 --> 00:35:10,479
I ja vam jam�im...
446
00:35:10,514 --> 00:35:12,868
nitko s kim igramo ove godine...
447
00:35:12,868 --> 00:35:15,329
nikad ne�e vidjeli ovakav napad.
448
00:35:16,531 --> 00:35:19,325
Napada�i. Bradley, Norwood,
449
00:35:19,325 --> 00:35:22,806
Street, Phillips.
Kako �itate obranu...
450
00:35:22,806 --> 00:35:25,146
i donosite trenutne odluke..
451
00:35:25,146 --> 00:35:28,836
�e utvrditi da li ovaj
sustav funkcionira ili ne.
452
00:35:29,343 --> 00:35:32,975
Idemo vas sve isprobati.
I tko se najbolje nosi s tim izazovom,
453
00:35:32,975 --> 00:35:36,276
vodi predstavu. U redu?
454
00:35:38,051 --> 00:35:41,287
U redu, idemo dati na�im napada�ima tri.
Idemo na posao.
455
00:35:41,446 --> 00:35:42,447
U�inimo to, hajde!
456
00:35:46,007 --> 00:35:48,329
Na mjesta, pozor, sad!
457
00:35:51,328 --> 00:35:54,094
Bill, kuda ide�?
458
00:35:54,249 --> 00:35:56,617
Na mjesta, pozor, sad!
459
00:36:02,771 --> 00:36:05,658
Pametna igra, James.
- Pozor, sad!
460
00:36:10,733 --> 00:36:14,257
Taj klinac ima ruku.
- Da, on malo sporo �ita,
461
00:36:14,334 --> 00:36:17,346
ali mo�e baciti.
- Pozor, sad!
462
00:36:21,656 --> 00:36:24,819
Mi �emo i�i 10-0 ili 0-10.
463
00:36:25,416 --> 00:36:27,738
Sigurno je da ne�emo i�i 6-4.
464
00:36:36,219 --> 00:36:39,821
Brzi Freddie.
- Hej, Ugla�eni.
465
00:36:41,340 --> 00:36:46,383
�ovje�e, pokazao si im kako
se to radi, kur�i�u. - Kur�i�u?
466
00:36:47,963 --> 00:36:50,058
Ti i ja se trebamo dr�ati zajedno.
467
00:36:50,717 --> 00:36:52,461
Ti �e� voditi obranu, a ja napad.
468
00:36:52,461 --> 00:36:54,398
Daleko sam ja od vode�ih.
469
00:36:54,742 --> 00:36:56,065
Hey, stari,
470
00:36:56,665 --> 00:36:59,276
znam igra�inu �im ga vidim, u redu?
471
00:36:59,931 --> 00:37:02,895
Nek' nam daju par godina,
ti i ja �emo voditi predstavu.
472
00:37:02,895 --> 00:37:04,555
Ne�u voditi predstavu.
473
00:37:05,346 --> 00:37:08,517
A pred tobom je broj
jedan navale u zemlji.
474
00:37:11,787 --> 00:37:13,950
To je samo pitanje vremena,
Brzi Freddie.
475
00:37:30,651 --> 00:37:35,009
Hej, Bobby. Hej. Hej, �to je?
476
00:37:36,033 --> 00:37:37,942
Prebacili su me
u napada�ku liniju.
477
00:37:38,112 --> 00:37:40,436
Izgleda da me se
poku�avaju otarasiti.
478
00:37:43,056 --> 00:37:46,330
Ne �elim tvoja optimisti�ka sranja.
- U redu...
479
00:37:47,096 --> 00:37:49,671
Ali ti ne�e� odustati.
- Za�to je to tako?
480
00:37:49,671 --> 00:37:52,259
Zato �to si obe�ao
svom bratu da ne bi.
481
00:37:58,404 --> 00:37:59,547
Steinmark.
482
00:38:00,132 --> 00:38:02,680
Trener Royal te �eli vidjeti.
U svom uredu.
483
00:38:02,680 --> 00:38:04,861
Da, gospodine.
484
00:38:13,175 --> 00:38:14,719
U�i, Freddie.
485
00:38:18,335 --> 00:38:19,671
Sjedni.
486
00:38:26,431 --> 00:38:28,988
Nemamo obrambenog beka,
487
00:38:28,988 --> 00:38:31,186
uklju�uju�i vi�e razrede,
488
00:38:31,186 --> 00:38:34,110
koji razumiju svoj polo�aj kao i ti.
489
00:38:34,110 --> 00:38:37,440
Dovraga, to je kao da ima� drugi
osje�aj gdje prokleta lopta ide...
490
00:38:37,440 --> 00:38:40,457
�ak i prije nego stigne.
- Mislimo da si mo�da najopasniji klinac...
491
00:38:40,457 --> 00:38:43,424
kojeg imamo u mom�adi.
- Hvala vam, gospodine.
492
00:38:48,038 --> 00:38:49,622
Premje�tamo te gore.
493
00:38:51,170 --> 00:38:53,061
Po�inje� kao safety
(na�in poentiranja).
494
00:38:54,050 --> 00:38:57,675
Ti �e� biti prvi student
po�etnik poslije Tommy Nobisa.
495
00:38:58,021 --> 00:39:00,503
a bio je najve�i igra�
kojeg sam ikada trenirao.
496
00:39:02,312 --> 00:39:04,787
Po�a��en sam, gospodine.
- U redu.
497
00:39:05,555 --> 00:39:07,830
Tu je puno tebe, sine.
498
00:39:08,803 --> 00:39:11,788
Ne bismo i�li na ovaj potez,
da ne znamo da ti to ne mo�e� odraditi.
499
00:39:11,788 --> 00:39:14,318
Da, mogu. Definitivno mogu.
- Dobro.
500
00:39:14,770 --> 00:39:18,144
Zbog ove sezone �e to biti
Teksa�kog agresivnog nogometa.
501
00:39:18,586 --> 00:39:20,638
Napad i obrana.
502
00:39:24,729 --> 00:39:27,843
Ne mogu do�ekati.
- Drago mi je �to to �ujem.
503
00:39:31,635 --> 00:39:35,120
Nakon vrlo razo�aravaju�eg
prvog nadmetanja s Houstonom,
504
00:39:35,120 --> 00:39:38,761
vidjet �emo, da li Longhornova
moderna trostruka opcija napada...
505
00:39:38,761 --> 00:39:40,933
mo�e pobijediti, nakon
lo�eg starta, ovdje na Techu.
506
00:39:40,933 --> 00:39:44,244
To je bio hrabar potez s
kojim nisu uspjeli. - Nema sumnje.
507
00:39:44,244 --> 00:39:46,657
Trener Royal je
na vru�oj stolici.
508
00:39:46,865 --> 00:39:49,294
�injenica je, navija�i su nestrpljivi.
509
00:39:49,294 --> 00:39:51,447
Ako ne pobjede ovu utakmicu danas,
510
00:39:51,447 --> 00:39:53,584
mogu zaboraviti na ovu sezonu.
511
00:39:55,216 --> 00:39:57,993
Evo ga.
- Pozor, sad.
512
00:40:00,877 --> 00:40:04,308
Bill Bradley se stvarno bori s ovom napadom.
513
00:40:10,079 --> 00:40:13,659
I jo� jedna izgubljena lopta.
- Moj Bo�e.
514
00:40:15,784 --> 00:40:17,400
86, pokri ravno.
515
00:40:22,959 --> 00:40:24,564
Jedan, dva.
516
00:40:33,357 --> 00:40:35,117
Sjedite.
517
00:40:37,727 --> 00:40:39,351
Slu�ajte.
518
00:40:41,352 --> 00:40:44,432
Osramotili ste mene,
trenersko osoblje,
519
00:40:45,580 --> 00:40:49,894
svoju obitelj, Teksa�ko sveu�ili�te,
svoje obo�avatelje.
520
00:40:49,894 --> 00:40:51,133
No, najvi�e od svega,
521
00:40:52,897 --> 00:40:55,271
osramotili ste sebe.
522
00:40:57,881 --> 00:41:01,488
Gdje vam je u ovoj Bo�joj
zemlji va� ponos, gospodo?
523
00:41:02,053 --> 00:41:05,111
�elite li da vas ljudi ovako pamte?
Osrednji?
524
00:41:08,314 --> 00:41:11,515
�eka vas vra�ka borba tamo.
525
00:41:12,003 --> 00:41:13,858
Trebamo sudjelovati u njoj.
526
00:41:19,090 --> 00:41:20,534
Idemo!
527
00:41:24,807 --> 00:41:27,921
Na mjesta, pozor, sad!
528
00:41:30,111 --> 00:41:34,375
Ah! Kvragu! - Isto je kao i
u prvom poluvremenu, Phil.
529
00:41:34,375 --> 00:41:37,603
Ne znam �to je trener Royal
mislio s ovakvim napadom.
530
00:41:37,603 --> 00:41:39,772
To je vi�e kao brodolom, Joe.
531
00:41:49,258 --> 00:41:52,328
Gdje je Street?
- Street!
532
00:41:52,872 --> 00:41:54,818
16!
- Street!
533
00:41:58,127 --> 00:42:01,335
Da, gospodine?
- Stavi kacigu. - Da, gospodine.
534
00:42:01,335 --> 00:42:03,155
Obrana, budite spremni.
535
00:42:03,666 --> 00:42:06,267
Upadaj tamo. - Da, gospodine.
536
00:42:08,488 --> 00:42:11,017
Dovraga, on ne mo�e
napraviti gore od ovoga.
537
00:42:11,017 --> 00:42:14,150
�to je to? Imamo zamjenu, Phil.
Novi napada�?
538
00:42:14,835 --> 00:42:18,589
Trener te je pozvao van.
- Joe, to izgleda kao o�ajan potez za mene.
539
00:42:18,589 --> 00:42:20,929
James Street je sirov i nedokazan.
- �to dovraga radite? - Idemo.
540
00:42:20,929 --> 00:42:24,059
Svi vi �elite igrati neki Teksa�ki nogomet?
- U redu. Sve �to tra�im je...
541
00:42:24,059 --> 00:42:27,410
da se dr�ite mene akciju po akciju, u redu?
- Mo�emo li to u�initi? - Da.
542
00:42:31,878 --> 00:42:35,031
Na mjesta, pozor, sad!
543
00:42:40,168 --> 00:42:44,402
Street je bacio Koyu.
Za veliko osvajanje!
544
00:42:44,402 --> 00:42:45,848
Evo ga.
545
00:42:46,876 --> 00:42:49,316
Street prolazi. Zavrtio se.
546
00:42:53,839 --> 00:42:56,626
Polaganje, James Street.
547
00:42:56,771 --> 00:42:59,704
Uspio je.
- Pozor, sad!
548
00:43:05,538 --> 00:43:10,398
Polaganje, Steve Worster.
- Mislim da je samo trebao pravog napada�a...
549
00:43:10,398 --> 00:43:12,998
da uradi trostruku opciju.
- Dobar posao, James.
550
00:43:15,110 --> 00:43:17,953
To bi mogao biti kraj
Super Bill Bradleyja,
551
00:43:17,953 --> 00:43:20,341
jednog od najboljih
napada�a u zemlji.
552
00:43:20,341 --> 00:43:23,461
Zamijenjen je �etvrtom zamjenom
koju prije nikada nismo vidjeli.
553
00:43:24,304 --> 00:43:26,656
Unato� sna�nom drugom poluvremenu,
554
00:43:26,656 --> 00:43:30,596
Texas je bez pobjede u prve dvije
utakmice u posljednje dvije sezone.
555
00:43:30,596 --> 00:43:33,595
a to se nije dogodilo
u zadnje 72 godine.
556
00:43:54,416 --> 00:43:56,765
Prvi sti�e, zadnji napu�ta.
557
00:43:59,582 --> 00:44:02,396
Svi�a mi se kako je tiho
prije nego svi do�u.
558
00:44:07,670 --> 00:44:11,594
�to �ita�?
- Kemijsko in�enjerstvo.
559
00:44:15,455 --> 00:44:19,515
Ti si jedan od naj�udnijih
igra�a koje sam ikad vidio.
560
00:44:20,694 --> 00:44:23,093
Nesumnjivo bih htio imati
puno vi�e poput tebe.
561
00:44:23,498 --> 00:44:25,085
Da, gospodine.
562
00:44:26,534 --> 00:44:28,396
Izgleda da smo
jedini preostali od tima...
563
00:44:28,396 --> 00:44:30,016
koji jo� uvijek dobivaju
�i�anje svaki tjedan.
564
00:44:30,705 --> 00:44:33,659
Da da. Mogli bi biti u pravu.
565
00:44:36,161 --> 00:44:38,964
Tko je ta mlada �ena koju
vidim s tobom cijelo vrijeme?
566
00:44:39,717 --> 00:44:42,056
To je Linda, moja djevojka.
567
00:44:42,474 --> 00:44:44,549
Zajedno smo od
njezine tre�e godine.
568
00:44:48,604 --> 00:44:51,559
Prvi put sam ugledao
Edith u srednjoj �koli.
569
00:44:53,585 --> 00:44:55,950
Zaljubio sam se na prvi pogled.
570
00:44:57,292 --> 00:45:00,757
Nadam se da �emo zavr�iti zajedno
tako sretni kao vi i gospo�a Royal.
571
00:45:02,589 --> 00:45:04,092
Hvala ti, Freddie.
572
00:45:08,175 --> 00:45:10,022
Moram svratiti
i vidjeti te svaki dan.
573
00:45:10,221 --> 00:45:12,921
Natjerao si me da se osje�am bolje.
574
00:45:12,921 --> 00:45:14,799
Bilo kada, treneru.
575
00:45:16,179 --> 00:45:17,346
U moj ured.
576
00:45:30,312 --> 00:45:34,094
Bradley nije ovdje.
- Vjerojatno je ve� preba�en.
577
00:46:06,132 --> 00:46:07,363
Hajde, Ugla�eni.
578
00:46:08,434 --> 00:46:11,719
Baci mi. Tra�im novu poziciju.
579
00:46:15,105 --> 00:46:17,723
Idemo, revolvera�u.
Tr�anje za postavljanje.
580
00:46:17,723 --> 00:46:19,612
Dodaj mi.
581
00:46:22,693 --> 00:46:23,905
Da, gospodine.
582
00:46:26,161 --> 00:46:27,259
Sad.
583
00:46:38,795 --> 00:46:40,343
Dobro si, stari?
584
00:46:41,843 --> 00:46:45,136
Na� napada�! Pozdravite ga!
585
00:46:52,673 --> 00:46:54,151
Idemo na posao.
586
00:47:06,478 --> 00:47:08,661
To je ponovno Steinmark.
587
00:47:26,190 --> 00:47:29,055
Gore i prijeko.
Polaganje, Bertelsen.
588
00:47:33,154 --> 00:47:36,193
Steinmark na povratku.
On je dobio blokera, Joe.
589
00:47:36,193 --> 00:47:38,843
Iza�ao je na 50.
Mo�e i�i do kraja!
590
00:47:38,843 --> 00:47:40,879
Polaganje!
591
00:47:43,327 --> 00:47:46,623
Street u akciji.
Vrti!
592
00:47:46,698 --> 00:47:49,224
Jo� jedno polaganje
za Longhorne!
593
00:47:52,619 --> 00:47:54,348
Ova trostruka opcija napada,
594
00:47:54,419 --> 00:47:57,268
koju sportski
novinari sada zovu "jadac"
595
00:47:57,268 --> 00:47:59,147
je promijenila ovaj Teksa�ki tim.
596
00:47:59,147 --> 00:48:02,422
Obrana ne zna kako
da se zaustavi ovaj napad.
597
00:48:02,422 --> 00:48:04,303
Longhorne nitko ne mo�e prije�i.
598
00:48:09,266 --> 00:48:11,264
Street do Speyrera.
Blizu je.
599
00:48:11,815 --> 00:48:15,397
Probija obranu.
Polaganje, Cotton Speyrer.
600
00:48:16,373 --> 00:48:17,646
Amen.
601
00:48:22,733 --> 00:48:26,368
Jo� jedan za�arani uspjeh
Steinmarka na liniji, bez ikakvog napredovanja.
602
00:48:26,368 --> 00:48:28,287
Nakon groznog starta,
603
00:48:28,287 --> 00:48:32,366
Teksas je nadigrao
svoje protivnike 320 : 134.
604
00:48:32,366 --> 00:48:35,280
Te je osvojio prvenstvo
Jugozapadne konferencije.
605
00:48:35,280 --> 00:48:37,543
Kakva nevjerojatna
sezona za Steinmarka.
606
00:48:37,543 --> 00:48:39,291
Vode�i u ligi presretanja...
607
00:48:39,291 --> 00:48:41,743
a zove se svi safety
Jugozapadne konferencije.
608
00:48:41,743 --> 00:48:45,037
I ako se mene pita,
Texas �e biti broj jedan u zemlji.
609
00:48:52,304 --> 00:48:53,882
Tra�io sam te.
610
00:48:55,869 --> 00:48:57,138
�to je?
611
00:48:58,015 --> 00:49:00,997
Bobby je upravo saznao da je
njegov brat ubijen u Vijetnamu.
612
00:49:14,547 --> 00:49:16,999
U ime slobode
morate zaustaviti rat.
613
00:49:18,603 --> 00:49:20,544
Mi smo bolesni i umorni,
614
00:49:20,544 --> 00:49:23,294
na�a bra�a umiru
tisu�ama kilometara daleko...
615
00:49:23,294 --> 00:49:26,595
bore�i se u beskorisnim ratovima.
- Hej �ovje�e! Prvi amandman.
616
00:49:26,595 --> 00:49:29,593
Pravo na slobodu govora.
- Do vraga sa tvojom slobodom govora.
617
00:49:29,593 --> 00:49:32,887
Pusti ga da ode. Imamo mnogo vi�e.
- Hej, ljubitelju rata.
618
00:49:32,887 --> 00:49:34,412
Ljubitelju rata.
619
00:49:35,925 --> 00:49:39,427
Bobby! Bobby! Bobby! Hej! Hej!
Hej, ja sam. Hej.
620
00:49:41,135 --> 00:49:43,353
Mark je ... - Znam.
621
00:49:47,918 --> 00:49:49,894
Tako mi je �ao.
622
00:49:51,795 --> 00:49:53,394
Hajde, idemo.
623
00:49:53,973 --> 00:49:57,407
Nema vi�e rata! Nema vi�e rata!
624
00:50:24,624 --> 00:50:28,619
Imao je tako velike
planove za svoj �ivot.
625
00:50:32,269 --> 00:50:34,812
On je bio sve �to sam �elio biti.
626
00:50:42,101 --> 00:50:46,424
I nikad me ni�ta
nije tako povrijedilo.
627
00:50:52,369 --> 00:50:55,703
Reci mi za�to Bog uzima
mog brat tako mladog...
628
00:50:55,703 --> 00:50:58,204
s tako divnim �ivotom ispred sebe.
629
00:51:00,257 --> 00:51:03,266
Mislim da na to pitanje
nitko ne mo�e odgovoriti.
630
00:51:06,211 --> 00:51:10,061
Samo zato �to ti
nisi religiozna osoba...
631
00:51:10,061 --> 00:51:13,407
ne zna�i da se ne mo�e�
pomoliti u ovakvom trenutku.
632
00:51:18,858 --> 00:51:20,694
Ako bi se molio,
633
00:51:23,206 --> 00:51:26,737
tra�io bi od Boga da
mi vrati mog brata!
634
00:51:31,447 --> 00:51:33,038
Razumijem.
635
00:51:34,587 --> 00:51:37,700
�ao mi je.
Nisam mislio vikati na tebe.
636
00:51:37,700 --> 00:51:39,094
Neka ti ne bude.
637
00:51:39,703 --> 00:51:43,431
Ima� svako pravo biti ljut
i vikati koliko god �eli�.
638
00:51:46,132 --> 00:51:47,427
Ne bi pomoglo.
639
00:51:49,889 --> 00:51:52,171
Ni�ta ne bi pomoglo.
640
00:52:31,731 --> 00:52:34,640
Mo�e� li vjerovati da je
�ovjek i�ao na mjesec?
641
00:52:35,304 --> 00:52:39,086
Ne. To ne zvu�i istinito.
642
00:52:42,110 --> 00:52:44,445
Sve se mijenja tako brzo.
643
00:52:44,824 --> 00:52:47,967
Da. Za dvije godine �emo diplomirati.
644
00:52:50,324 --> 00:52:51,493
A onda?
645
00:52:52,991 --> 00:52:54,796
NFL.
646
00:52:56,775 --> 00:53:00,335
I? - Kako to misli� "i"?
647
00:53:01,924 --> 00:53:04,199
Jo� uvijek �emo
biti de�ko i djevojka?
648
00:53:05,302 --> 00:53:07,345
Ne, tri de�ka i djevojka.
649
00:53:09,002 --> 00:53:11,826
Tri? - U redu, u redu. A �etiri?
650
00:53:12,198 --> 00:53:14,153
Ne. Tri. - �etiri.
651
00:53:19,222 --> 00:53:20,548
�etiri.
652
00:53:27,709 --> 00:53:29,007
�edna sam.
653
00:53:30,705 --> 00:53:34,378
Jesi li dobro?
- Da, nije to ni�ta.
654
00:53:34,378 --> 00:53:37,021
Siguran si?
- Povrije�en igraju�i softball.
655
00:53:45,090 --> 00:53:47,453
Nadam se da ne
�itaju ovo sranje.
656
00:53:48,429 --> 00:53:50,234
Ljeto 1969
657
00:53:50,369 --> 00:53:54,144
Ne zanima nas �to
drugi ljudi pi�u o nama.
658
00:53:55,460 --> 00:53:59,004
Ne zanima nas �to ljudi misle
da mo�emo i ne mo�emo u�initi.
659
00:54:00,348 --> 00:54:04,569
Samo vi ovdje mo�ete
ispri�ati tu pri�u.
660
00:54:06,157 --> 00:54:07,618
I, gospodo,
661
00:54:08,982 --> 00:54:11,673
ja ra�unam s tim
da je to sjajna pri�a.
662
00:54:17,508 --> 00:54:20,829
Sveu�ili�te u Kaliforniji bi
trebalo biti dobar prvi test.
663
00:54:20,829 --> 00:54:22,295
Nije bilo toliko uzbu�enja...
664
00:54:22,295 --> 00:54:26,809
o Teksa�kom nogometu dugo vremena.
- �ak i ABC predvi�a...
665
00:54:26,809 --> 00:54:30,001
da �e se broj jedan u odnosu na broj dva,
obra�unati na kraju sezone.
666
00:54:30,001 --> 00:54:32,293
I sada igraju
Texas protiv Arkansasa...
667
00:54:32,293 --> 00:54:35,059
na 100-godi�njicu
nogometa na fakultetu.
668
00:54:35,205 --> 00:54:37,575
Steinmark! Gubi tri.
669
00:54:38,856 --> 00:54:41,071
Campbell Blizanci
udru�uju se u obaranju!
670
00:54:47,285 --> 00:54:49,134
Street, ponovno pravi pomutnju.
671
00:54:49,134 --> 00:54:52,586
U nevolji je, ali se izvla�i!
Polaganje!
672
00:54:52,586 --> 00:54:54,316
Da, du�o.
673
00:54:58,214 --> 00:55:01,342
Jesi li dobro? - Jesam.
674
00:55:01,342 --> 00:55:04,498
Kona�ni rezultat.
Texas, 17 prema nula.
675
00:55:04,498 --> 00:55:07,909
Ogromni obrambeni napori
na �elu s Freddie Steinmarkom.
676
00:55:09,199 --> 00:55:12,844
Noga te jo� uvijek mu�i.
- Sve �e biti u redu.
677
00:55:13,437 --> 00:55:16,562
Mora� vidjeti Medinu.
- On nije nikada nikog izlije�io.
678
00:55:16,562 --> 00:55:19,553
Sav posao mu je lijepiti
trake i poslati te natrag.
679
00:55:20,444 --> 00:55:23,775
Ne bih te volio vidjeti da igra� na 90%.
- Dobra stvar, �ovje�e.
680
00:55:30,855 --> 00:55:34,307
Texas Tech je bolji od Longhorna
u posljednje dvije godine,
681
00:55:34,307 --> 00:55:37,869
ali s James Streetomi na �elu i
Freddie Steinmarkom sporednim,
682
00:55:37,869 --> 00:55:40,641
ovaj Longhornov tim
ima potpuno druga�iji izgled.
683
00:55:41,967 --> 00:55:46,005
To je 28! Steinmark opet
s nekim drugim presretanjem.
684
00:55:48,020 --> 00:55:50,535
Osveta je slatka.
685
00:55:50,535 --> 00:55:53,954
Texas rastura Tech 49 prema 7.
686
00:55:53,954 --> 00:55:56,077
A sljede�i njihov protivnik
je glavni rival Oklahoma,
687
00:55:56,077 --> 00:55:57,959
na �elu s mo�nim Steve Owensom.
688
00:55:58,023 --> 00:56:01,965
To je sad rat volje.
Snaga protiv snage.
689
00:56:01,965 --> 00:56:05,228
A Soonersi ra�unaju da
Owens nosi glavninu tereta...
690
00:56:05,228 --> 00:56:07,378
ali Freddie �e imati
ne�to za re�i o tome.
691
00:56:08,931 --> 00:56:10,352
Hajde!
692
00:56:16,314 --> 00:56:21,230
A Longhorni dominiraju
u sukobu. 27 prema 17.
693
00:56:25,816 --> 00:56:28,651
Osje�a� li to?
- Da.
694
00:56:29,127 --> 00:56:30,694
�ekaj, nije li to protuzakonito?
695
00:56:35,239 --> 00:56:37,968
Za�to jo� uvijek �epa�?
- Ne �epam.
696
00:56:38,064 --> 00:56:41,328
Nemoj se pona�ati kao da te ne boli. Znam te.
- Sve mi je bolje.
697
00:56:41,538 --> 00:56:43,379
Nije sve bolje.
Mora� i�i kod lije�nika.
698
00:56:43,768 --> 00:56:45,385
Radim sve kako treba.
699
00:56:48,045 --> 00:56:51,751
Vidim te. Poku�ava� prikriti
svoje �epanje na terenu.
700
00:56:52,106 --> 00:56:54,483
Gle, da ne odradim svoje,
ne bih ni igrao.
701
00:56:55,800 --> 00:56:57,523
Ako �e to jo� uvijek biti
problem nakon utakmice Arkansasom,
702
00:56:57,523 --> 00:56:59,977
oti�i �u nekom da pogleda to.
- To je tek za mjesec dana.
703
00:56:59,977 --> 00:57:02,018
Ne�u propustiti ovu sezonu, Linda.
704
00:57:03,092 --> 00:57:06,536
Bit �e posebna. Znam to.
705
00:57:08,216 --> 00:57:11,836
Tvrdoglav. Tvrdoglavko.
706
00:57:15,557 --> 00:57:17,133
To je Speyrer.
707
00:57:17,133 --> 00:57:20,080
Bacit �e je.
To je jedna duga�ka za Peschela.
708
00:57:20,080 --> 00:57:21,979
Kakvo hvatanje. Polaganje!
709
00:57:25,995 --> 00:57:27,916
Steinmark je dobio jak udarac, Joe.
710
00:57:27,916 --> 00:57:29,550
�ini se da bi mogao biti povrije�en.
711
00:57:32,084 --> 00:57:35,677
Podigao se.
On je �ilav de�ko.
712
00:57:35,940 --> 00:57:37,233
Pozor, sad!
713
00:57:38,170 --> 00:57:39,787
Street u akciji.
714
00:57:39,787 --> 00:57:42,807
Opet uzlije�e. Polaganje!
715
00:57:44,525 --> 00:57:48,144
Steinmark je pokriven.
- Freddie je dobio dvoboj, Joe.
716
00:57:55,285 --> 00:57:58,738
Kako se osje�a�?
- U redu je.
717
00:58:11,928 --> 00:58:14,443
Kakvo hvatanje! Polaganje!
718
00:58:14,443 --> 00:58:17,559
Texas je ovo dobio 49 prema 12.
719
00:58:17,746 --> 00:58:20,110
I sada su oni broj jedan u zemlji.
720
00:58:20,110 --> 00:58:21,573
Arkansas broj dva.
721
00:58:21,686 --> 00:58:24,620
Phil, ovo bi mogla
biti utakmica stolje�a.
722
00:58:29,202 --> 00:58:30,557
Hej, Freddie.
723
00:58:31,378 --> 00:58:33,983
Nisam znao da si do�ao ovako rano.
724
00:58:34,398 --> 00:58:36,219
�to ti se dogodilo?
725
00:58:36,993 --> 00:58:39,914
Izgleda� kao da te
je pregazio kamion.
726
00:58:39,914 --> 00:58:41,962
To je tako nakon svake utakmice.
727
00:58:42,089 --> 00:58:43,815
Zna� kako je to tamo.
728
00:58:44,534 --> 00:58:47,301
Meni je druga�ije.
Ja sam onaj koji udara.
729
00:58:47,436 --> 00:58:51,054
Da, dobio sam 11 od vas gadova,
napadaju me svaku utakmicu.
730
00:58:51,054 --> 00:58:53,998
I ve�ina je puno ve�a od tebe.
731
00:58:56,969 --> 00:58:58,960
Kako je tvoja noga?
732
00:59:00,088 --> 00:59:01,539
Bol je bol.
733
00:59:02,334 --> 00:59:04,438
Dolazi s terenom.
734
00:59:04,717 --> 00:59:06,260
Ima� pravo.
735
00:59:09,934 --> 00:59:12,621
Sve do �ega mi je sada stalo
je utakmica s Arkansasom.
736
00:59:13,727 --> 00:59:15,228
Zato smo ovdje.
737
00:59:16,186 --> 00:59:18,257
Igrati na sve ili ni�ta.
738
00:59:42,453 --> 00:59:46,188
Kako je noga, Freddie?
- Nije lo�e.
739
00:59:46,188 --> 00:59:48,558
Stalno dobivam jak udarac.
Bit �u dobro.
740
00:59:49,031 --> 00:59:51,176
�ini se kao da je sve gore.
741
00:59:51,462 --> 00:59:53,816
Svi su malo pretu�eni
u ovo doba sezone.
742
00:59:58,032 --> 01:00:00,901
Montgomery je najbolji
napada� protiv kojeg igramo.
743
01:00:01,475 --> 01:00:04,891
Kada pogleda snimak,
vidjet �e da si ranjiv.
744
01:00:05,256 --> 01:00:08,933
A on �e napasti.
- Znam sve njegove namjere.
745
01:00:09,364 --> 01:00:11,884
Bit �u na pravom
mjestu u pravo vrijeme.
746
01:00:11,884 --> 01:00:14,490
Obe�avam!
Treneru, ne�u vas iznevjeriti.
747
01:00:24,285 --> 01:00:26,728
�ak i s 90% �elim te tamo.
748
01:00:28,614 --> 01:00:31,082
Ti si srce na�e obrane.
749
01:00:32,812 --> 01:00:35,915
Kvragu, vama de�kima je dopu�teno
samo tri polaganja tijekom cijele godine.
750
01:00:38,139 --> 01:00:41,347
Nakon �to pobijedimo ovu utakmicu,
imat �emo tri tjedna do Cotton Bowla.
751
01:00:42,239 --> 01:00:45,000
Ako te i dalje boli, idi lije�niku, u redu?
- Da, gospodine.
752
01:00:46,598 --> 01:00:48,960
Noga �e biti odli�no do Nove godine.
753
01:00:52,520 --> 01:00:54,467
Dobrodo�li na 'The Big Shootout'!
754
01:00:54,467 --> 01:00:56,832
Ili, kao �to bi mnogi rekli,
fakultetska nogometna...
755
01:00:56,832 --> 01:01:00,247
utakmica stolje�a.
Teksas! Borba!
756
01:01:00,247 --> 01:01:02,787
Nema praznog mjesta ovdje
na gostuju�em 'Razorback' stadionu.
757
01:01:02,787 --> 01:01:04,217
Dva nepora�ena tima,
758
01:01:04,217 --> 01:01:07,068
broj jedan Texas
protiv broj dva Arkansas,
759
01:01:07,068 --> 01:01:09,278
bitka za Dr�avno prvenstvo.
760
01:01:10,716 --> 01:01:13,107
Arkansas se suo�ava
s Longhornovom obranom,
761
01:01:13,107 --> 01:01:15,003
svojim najte�im izazovom u godini.
762
01:01:15,003 --> 01:01:16,628
No, niti jedna mom�ad
ove godine nije shvatila...
763
01:01:16,628 --> 01:01:20,271
kako zaustaviti mo�an 'jadac' napad.
- Ovdje imamo, Joe,
764
01:01:20,271 --> 01:01:23,130
dva velika napada
protiv dva velika brani�a.
765
01:01:23,130 --> 01:01:25,824
I unato� �estokom suparni�tvu,
treneri Darrell Royal...
766
01:01:25,824 --> 01:01:27,406
i Frank Broyles su dobri prijatelji.
767
01:01:27,406 --> 01:01:30,636
Mo�da danas nisu od po�etnog
udarca do kona�nog zvi�duka, Joe.
768
01:01:30,636 --> 01:01:33,071
I ova utakmica je
dobila toliku pozornost...
769
01:01:33,071 --> 01:01:35,593
da se �ak i predsjednik
o�ekuje u svakom trenutku.
770
01:01:35,593 --> 01:01:39,131
Nikad nisam vidio da neka
utakmica ima toliko reklamu.
771
01:01:41,359 --> 01:01:42,448
Hej...
772
01:01:43,520 --> 01:01:47,895
Mo�e� li izdr�ati jo� jednu utakmicu, kur�i�u?
- Ne bih bio ovdje da ne mogu.
773
01:01:48,410 --> 01:01:50,730
Ako �eli� pomo�i,
dr�i svoju obranu?
774
01:01:51,478 --> 01:01:53,726
Vidjet �u �to mogu u�initi.
775
01:01:56,858 --> 01:01:59,474
Helikopter, mornari�ki, slije�e.
776
01:01:59,474 --> 01:02:02,626
Predsjednik Nixon �e se uskoro
pridru�iti ovoj promukloj gomili.
777
01:02:06,808 --> 01:02:10,348
Evo nas. Wheat Ridge de�ki.
778
01:02:10,671 --> 01:02:12,347
Igraju pred predsjednikom...
779
01:02:12,347 --> 01:02:16,229
SAD-a u najzna�ajnijoj
prokletoj utakmici ikad!
780
01:02:16,229 --> 01:02:17,390
Sve je to dio plana.
781
01:02:18,480 --> 01:02:20,324
Ne bih bio ovdje
da nije bilo tebe.
782
01:02:29,572 --> 01:02:32,752
Idemo, de�ki!
- Idem pripremiti teren za ovu tekmu...
783
01:02:32,752 --> 01:02:36,349
upravo ovdje, upravo sada.
Na tri. Jedan, dva, tri.
784
01:02:36,349 --> 01:02:37,683
Teksas!
785
01:02:37,774 --> 01:02:40,431
I evo ga. Texas,
prva napada�ka postava.
786
01:02:44,357 --> 01:02:47,372
Pozor, sad!
- James Street.
787
01:02:47,766 --> 01:02:51,231
Ispada iz ... �iva lopta.
Arkansas ponovno osvaja!
788
01:02:51,231 --> 01:02:53,720
Sveta krava.
Kakva gu�va za loptu.
789
01:02:53,720 --> 01:02:56,559
Ne bih volio re�i gu�va jer je to ve� faktor,
ali mo�da oni to jesu.
790
01:02:56,633 --> 01:03:00,488
I ba� sti�e predsjednik.
Drago mi je da nije vidio ovo.
791
01:03:00,488 --> 01:03:03,264
Volio bih da nije vidio.
- Nevjerojatno.
792
01:03:08,596 --> 01:03:12,897
Polaganje!
Arkansas prvi vadi krv.
793
01:03:12,897 --> 01:03:14,042
Sad!
794
01:03:14,681 --> 01:03:17,722
Street ide natrag za
svoj prvi prolaz dana.
795
01:03:17,722 --> 01:03:19,045
Ide za Speyrera.
796
01:03:19,045 --> 01:03:22,098
Prekratka lopta. I presje�ena je!
797
01:03:41,342 --> 01:03:43,046
Street prolazi
svojom lijevom stranom.
798
01:03:43,444 --> 01:03:46,577
Zavr�nica za Speyrera.
�iva lopta!
799
01:03:46,577 --> 01:03:51,245
Jagma za loptom,
i Arkansas opet osvaja loptu.
800
01:03:58,441 --> 01:04:00,702
Steinmark prima jak udarac.
801
01:04:12,615 --> 01:04:15,055
Street, ide za Speyrera.
802
01:04:15,055 --> 01:04:17,668
I opet, jo� jedan presretanje!
803
01:04:17,668 --> 01:04:20,881
Kakav katastrofalan
start za Longhorne, Joe.
804
01:04:20,881 --> 01:04:22,937
Prokletstvo!
- Dva presretanja i dvije izgubljene lopte,
805
01:04:22,937 --> 01:04:25,306
a prvo poluvrijeme nije ni gotovo.
806
01:04:40,680 --> 01:04:43,042
I Texas, ponovno spreman na liniji.
807
01:04:43,042 --> 01:04:44,406
Pozor, sad!
808
01:04:45,519 --> 01:04:47,415
Montgomery za Johnny Reesa.
809
01:04:47,415 --> 01:04:49,467
Oboren je od Steinmarka.
Napredovanje za pet.
810
01:04:49,540 --> 01:04:53,063
Evo ga. Dobro obaranje, Freddie.
- Dobro obaranje.
811
01:04:57,043 --> 01:05:00,025
Darrell, Steinmark
se stvarno napre�e.
812
01:05:02,383 --> 01:05:06,622
Razmi�ljam o tome.
- Tre�a i 10 na Teksa�kih 22.
813
01:05:07,080 --> 01:05:08,244
Na mjesta!
814
01:05:09,639 --> 01:05:12,081
Pozor! Sad!
815
01:05:12,081 --> 01:05:14,976
Montgomery.
Gleda prema naprijed.
816
01:05:14,976 --> 01:05:18,887
Super obrana.
Dicus je upravo tamo, �irom otvoren!
817
01:05:18,887 --> 01:05:21,567
I on dopu�ta da ode!
818
01:05:22,194 --> 01:05:25,150
Polaganje, Arkansas Razorback.
819
01:05:25,150 --> 01:05:28,394
Tu se ni�ta dobrog
ne doga�a za Texas sada, Joe.
820
01:05:28,673 --> 01:05:30,293
Gospodine su�e,
bio sam blokiran od njega...
821
01:05:30,293 --> 01:05:32,487
kad je lopta bila u zraku,
a to je protiv pravila.
822
01:05:33,794 --> 01:05:36,754
Pri�ekaj malo, Phil. Vidim zastavu.
823
01:05:37,689 --> 01:05:40,808
Zastava. Vratili su se. - Hajde!
824
01:05:41,079 --> 01:05:44,701
Zna� �to, Joe? Vjerujem da je
Tom Campbell uvjerio suca...
825
01:05:44,701 --> 01:05:47,152
da je bio ometan.
- Kako bi to nazvali?
826
01:05:47,152 --> 01:05:48,667
Bio je blokiran ...
- Oni su tim broj jedan...
827
01:05:48,667 --> 01:05:51,246
u zemlji. Razumijem.
- Ali ne mo�e� dosuditi tako...
828
01:05:51,246 --> 01:05:54,993
Ne na utakmici kao �to je ova,
ne mo�e� tako dosuditi.
829
01:05:54,993 --> 01:05:57,671
Najgore poluvrijeme
Longhorna u cijeloj ovoj godini.
830
01:05:57,671 --> 01:06:00,320
Arkansas je otkrio
kako da se zaustavi 'jadac'.
831
01:06:00,320 --> 01:06:02,258
I na kraju prvog poluvremena,
832
01:06:02,258 --> 01:06:05,164
Arkansas 7, Texas nula.
833
01:06:05,164 --> 01:06:08,801
Ja sam �irom otvoren
nakon svakih pet jardi.
834
01:06:09,815 --> 01:06:12,910
Hej, Ugla�eni. Ja se mogu
osloboditi tamo. Obe�avam.
835
01:06:12,910 --> 01:06:16,020
U redu. Pa, ako je tvoj broj pozvan
i otvoren si, dodat �u ti loptu.
836
01:06:20,342 --> 01:06:21,759
Ho�e� li biti dobro?
837
01:06:23,160 --> 01:06:26,441
Jo� jedno poluvrijeme.
- Slu�ajte!
838
01:06:27,996 --> 01:06:29,206
Ustanite!
839
01:06:36,769 --> 01:06:39,609
Ne�u stajati ovdje i govoriti vam
�to radite krivo, a �to dobro.
840
01:06:39,609 --> 01:06:41,385
Tako mi Boga, ne bi igrali,
da ne znate to.
841
01:06:45,122 --> 01:06:46,609
Ljudi, �elim da razmi�ljate o...
842
01:06:46,609 --> 01:06:50,165
svim godinama koje
smo proveli zajedno.
843
01:06:51,957 --> 01:06:53,281
Treninzi.
844
01:06:54,476 --> 01:06:55,760
Teretane.
845
01:06:57,333 --> 01:06:59,269
Vru�ina. Znoj.
846
01:07:00,808 --> 01:07:02,116
Povra�anja.
847
01:07:03,221 --> 01:07:05,256
Medinine vje�be.
848
01:07:05,854 --> 01:07:08,981
Tako je te�ko, svatko od vas je
u nekom trenutku htio odustati.
849
01:07:13,210 --> 01:07:14,621
Kao �to vidite,
850
01:07:16,384 --> 01:07:18,523
sve je to sa svrhom.
851
01:07:20,651 --> 01:07:22,532
Da prona�ete sebe...
852
01:07:25,244 --> 01:07:26,689
na ovom mjestu,
853
01:07:28,968 --> 01:07:30,842
za ovu veliku bitku.
854
01:07:32,117 --> 01:07:34,050
Ne dopustite da sve one sate...
855
01:07:34,050 --> 01:07:36,331
bacite, u tom nastojanju, niz vodu.
856
01:07:42,317 --> 01:07:44,220
Za oko jedan sat,
857
01:07:45,652 --> 01:07:48,000
kad �e sudac ozna�iti
kraj ove utakmice,
858
01:07:48,877 --> 01:07:50,376
i u tom trenutku,
859
01:07:52,179 --> 01:07:54,292
svijet �e znati...
860
01:07:54,716 --> 01:07:57,725
da su 1969.-te Nacionalni prvaci...
861
01:07:58,430 --> 01:08:03,255
Lomghorni s Teksa�kog sveu�ili�ta.
- Tako je.
862
01:08:03,255 --> 01:08:06,416
Dajte mi tri. - Hajde, idemo!
863
01:08:07,878 --> 01:08:11,296
�to vi ka�ete?
- U redu. Jedan po jedan, idemo.
864
01:08:11,296 --> 01:08:15,553
Akcija po akcija.
Hej, idemo ih dobiti, Brzi Freddie.
865
01:08:15,553 --> 01:08:18,131
Postavili su loptu unutar
Teksa�kih 30 jardi.
866
01:08:18,131 --> 01:08:20,830
To je poku�aj za zavr�ni trk, Joe.
867
01:08:20,870 --> 01:08:24,716
A to je Arkansas.
Drugi poku�aj osam na Teksa�kih 29.
868
01:08:24,870 --> 01:08:27,429
Dicus i Rees razdvajaju
se preko lijeve strane.
869
01:08:27,429 --> 01:08:29,564
Montgomery, dodaje.
870
01:08:30,492 --> 01:08:33,452
I poga�a Dicusa po �abloni.
871
01:08:33,452 --> 01:08:37,118
Ima priliku da ide do kraja.
On je na deset, pet.
872
01:08:37,118 --> 01:08:39,673
Arkansas, polaganje!
873
01:08:39,673 --> 01:08:42,189
Razorback udara prvi
u drugom poluvremenu.
874
01:08:42,189 --> 01:08:43,479
Steinmark je i�ao za njim,
875
01:08:43,555 --> 01:08:47,680
ali ga nije stigao na vrijeme.
- Freddie je bio za korak prekratak.
876
01:08:47,680 --> 01:08:49,608
Obeshrabruju�i rezultat za Longhorne,
877
01:08:49,608 --> 01:08:51,608
koji su sada na -14.
878
01:08:51,608 --> 01:08:55,378
Hej! To je tvoje vrijeme, Ugla�eni.
- Idemo, Texas.
879
01:08:55,551 --> 01:08:57,188
Samo me gledaj.
880
01:08:57,188 --> 01:09:00,158
Druga i devet za
Texas na Arkansasovih 44.
881
01:09:00,287 --> 01:09:02,796
Street se vra�a. U neprilici je.
882
01:09:02,796 --> 01:09:05,812
On je slobodan.
On je gotovo tamo.
883
01:09:05,812 --> 01:09:07,549
I on ide, ide.
884
01:09:07,549 --> 01:09:10,858
On je na 30, 20, 10.
885
01:09:10,858 --> 01:09:14,541
Polaganje, James Street.
Kakav trk!
886
01:09:14,541 --> 01:09:16,711
Ne mo�e� zadr�ati
dobrog igra�a, Joe.
887
01:09:16,711 --> 01:09:18,826
Vidjeli smo umje�nu brzinu...
888
01:09:18,826 --> 01:09:21,014
James Streeta u
posljednje dvije godine.
889
01:09:21,014 --> 01:09:22,923
A sada mo�emo
povu�i unutar sedam.
890
01:09:24,747 --> 01:09:25,795
�ekaj malo, Phil.
891
01:09:25,795 --> 01:09:28,379
Pogledaj tamo. Texas ide
na pretvaranje u dvije to�ke.
892
01:09:28,379 --> 01:09:30,758
To je veliki rizik.
Ako ne uspiju, to zna�i...
893
01:09:30,758 --> 01:09:32,623
dva posjedovanje umjesto jednog.
894
01:09:32,623 --> 01:09:34,748
Trener Royal riskira s ovim.
895
01:09:35,158 --> 01:09:37,773
To je Street, on ide lijevo.
896
01:09:37,773 --> 01:09:41,438
Okre�e se, ide. I on je tamo!
Dva boda, Texas.
897
01:09:41,438 --> 01:09:44,054
Arkansas 14, Texas 8.
898
01:09:44,054 --> 01:09:47,934
Darrell Royal, veliki kockar,
osvaja tu okladu.
899
01:09:47,934 --> 01:09:51,332
Broj jedan tim u zemlji
se vratio u igru. - Idemo, idemo.
900
01:09:51,332 --> 01:09:54,683
Montgomery vra�a i
opet poga�a Dicusa!
901
01:09:54,683 --> 01:09:56,622
Osvajaju 21 jard.
902
01:10:13,105 --> 01:10:14,435
Na mjesta.
903
01:10:17,450 --> 01:10:19,547
Pozor! Sad!
904
01:10:26,790 --> 01:10:30,448
Tu je bacanje. Predugo je.
No, imamo zastavu.
905
01:10:30,632 --> 01:10:33,269
Bilo je dr�anje. - Steinmark je zgranut,
906
01:10:33,269 --> 01:10:35,891
a on je uhvatio njegov
dres da spasi polaganje.
907
01:10:35,891 --> 01:10:38,893
Imamo dr�anje, broj 28.
- Pa, s tom kaznom,
908
01:10:38,893 --> 01:10:40,757
to �e biti 15 jardi.
909
01:10:40,757 --> 01:10:42,534
To �e ih premjestiti sve do 24...
910
01:10:42,534 --> 01:10:45,232
unutar 10 jardi, linija do 9, Joe.
911
01:10:45,232 --> 01:10:46,830
Nikad ga prije
nisam vidio da to radi.
912
01:10:46,830 --> 01:10:50,221
On je zavr�io. Vadi ga van.
913
01:10:51,502 --> 01:10:53,015
Ulazi unutra.
914
01:10:58,098 --> 01:10:59,344
Freddie!
915
01:11:02,479 --> 01:11:05,860
Ti to mo�e�, Rick.
- Rick Nabors, rezervni safety.
916
01:11:05,931 --> 01:11:08,522
Joe, vjerujem da je
to prvi put otkad pamtim...
917
01:11:08,522 --> 01:11:11,045
da su njega povukli iz igre,
jer nije radio svoj posao.
918
01:11:11,045 --> 01:11:12,744
Barem je spasio gol.
919
01:11:15,632 --> 01:11:18,225
�ao mi je, sine.
Mrzio sam to u�initi.
920
01:11:19,032 --> 01:11:20,887
Dobra odluka.
921
01:11:28,019 --> 01:11:31,564
Donesite svoj kinnie!
- Hajde, sada. Samo o�tro!
922
01:11:31,564 --> 01:11:33,247
Pozor! Sad!
923
01:11:34,235 --> 01:11:38,055
Montgomery tra�i Dicusa.
On baca. Presretanje!
924
01:11:38,055 --> 01:11:39,611
Danny Lester.
925
01:11:39,690 --> 01:11:42,419
Izbjegava obaranje
i vra�a natrag...
926
01:11:42,419 --> 01:11:45,403
sve do 25. To je velika
prilika za Longhorne.
927
01:11:45,478 --> 01:11:48,317
Izvukli su se.
Montgomery i Dicus su krenuli.
928
01:11:48,317 --> 01:11:50,891
Napad, na terenu.
- I evo ga. �est minuta do kraja,
929
01:11:50,891 --> 01:11:54,582
Teksas treba ne�to odigrati.
Vrijeme istje�e.
930
01:11:54,582 --> 01:11:58,205
I to je Street do
Speyrera sve naokolo.
931
01:11:58,205 --> 01:12:01,313
On ga osvaja polje do 40, 45,
932
01:12:01,313 --> 01:12:03,494
u Arkansasovu teritoriju.
933
01:12:06,216 --> 01:12:08,077
Pozor! Sad!
934
01:12:09,114 --> 01:12:12,900
Koy, s brzim hvatanjem prema unutra.
Osvajanje nekoliko jardi.
935
01:12:12,900 --> 01:12:16,453
Worster opet, obaranje.
Mo�da tri jarda najvi�e.
936
01:12:16,453 --> 01:12:19,445
Tre�i i pet. Worster opet.
Nisu uspjeli.
937
01:12:19,445 --> 01:12:22,061
Sada je �etvrti dolje,
a vrijeme ide, Joe.
938
01:12:22,061 --> 01:12:23,950
Kvragu. Ref!
939
01:12:25,072 --> 01:12:27,912
Time out, Teksas.
�etvrti na oko dva i pol.
940
01:12:27,912 --> 01:12:29,666
To �e biti treneru Royalu...
941
01:12:29,666 --> 01:12:33,260
najve�i poziv na utakmici,
ako ne i sezone. - Bez sumnje.
942
01:12:33,583 --> 01:12:36,924
Trebala bi biti promjene.
- �etvrti i dva i pol.
943
01:12:36,924 --> 01:12:39,198
No, s ovim terenskom polo�aju,
ako �emo i�i na to...
944
01:12:39,198 --> 01:12:41,899
i ne uspijemo, i damo im natrag,
to je to, igra je gotova.
945
01:12:41,899 --> 01:12:43,460
�etiri minute do kraja.
946
01:12:51,038 --> 01:12:52,633
Right 53 veer pass.
(uputstvo za napada�a)
947
01:12:55,406 --> 01:12:58,430
Hej, treneru! Right 53
veer pass. Sigurni ste?
948
01:12:58,430 --> 01:13:01,438
Prokleto jesam, siguran sam.
Krenite.
949
01:13:01,783 --> 01:13:03,326
Da, gospodine.
950
01:13:06,905 --> 01:13:09,950
Da, mogao bih biti u krivu,
ali nisam zbunjen.
951
01:13:12,334 --> 01:13:14,098
Obrana, pripremite se.
952
01:13:15,076 --> 01:13:18,871
U redu. Skupite se.
Randy, ovo je za tebe.
953
01:13:18,871 --> 01:13:22,191
Right 53 veer pass. Na jedan.
954
01:13:22,191 --> 01:13:24,649
Bolje ti je da bude� otvoren.
- Uvijek sam otvoren.
955
01:13:24,649 --> 01:13:28,042
U redu. - Na jedan, na jedan! Spremni?
956
01:13:28,042 --> 01:13:29,343
Provedite svoju sudbinu!
957
01:13:30,655 --> 01:13:33,460
Evo nas. James Street, preko centra.
958
01:13:33,620 --> 01:13:36,523
Svi su na nogama ovdje na
'Razorback' stadionu.
959
01:13:36,765 --> 01:13:39,034
Pozor! Sad!
960
01:14:08,232 --> 01:14:10,630
Randy Peschel! Uhvatio je!
961
01:14:10,630 --> 01:14:13,257
On je nekako do�ao do lopte.
962
01:14:13,516 --> 01:14:16,365
Da, mala! Samo tako, Randy!
963
01:14:16,400 --> 01:14:18,991
Trener Royal je
stavio sve na kocku.
964
01:14:21,691 --> 01:14:24,017
Kako je uspio do�i iza njih?
965
01:14:24,017 --> 01:14:27,890
James Street i Randy
Peschel prolaze. - James!
966
01:14:27,890 --> 01:14:30,084
Oni su sada u dobroj
prilici na 13 jardi.
967
01:14:30,084 --> 01:14:33,692
Oni su sada u prilici za Nacionalno prvenstvu, Joe.
- Dogovor! Dogovor!
968
01:14:34,868 --> 01:14:36,965
U redu, Darrell, ti si genije.
969
01:14:37,437 --> 01:14:39,044
Pozor! Sad!
970
01:14:41,715 --> 01:14:43,475
Preba�eno Ted Koyu,
971
01:14:43,475 --> 01:14:47,310
i do�ao je na dva jarda.
Osvojeno je 11.
972
01:14:49,550 --> 01:14:52,238
I Bertelsen kr�i svoj
put u krajnje zone.
973
01:14:52,380 --> 01:14:55,901
Polaganje, Teksas!
14-14, izjedna�enje!
974
01:14:55,901 --> 01:14:58,673
I zato je trener Royal i�ao na dva.
975
01:14:58,673 --> 01:15:02,301
Za postavljanje udarca i jednostavan
dodatni bod za preuzimanje vodstva.
976
01:15:02,301 --> 01:15:04,396
Nije planirao
igrati na nerije�eno.
977
01:15:05,099 --> 01:15:07,845
I evo ga, udarac. Gore je. Dobro je!
978
01:15:07,845 --> 01:15:11,787
Texas vodi 15-14.
No, tu je jo� uvijek 03:58 do kraja.
979
01:15:11,787 --> 01:15:14,264
Dosta vremena za
Arkansas da vrati prednost.
980
01:15:14,264 --> 01:15:17,541
Rick! Rick!
Dr�ite Dicusa unutra.
981
01:15:17,541 --> 01:15:20,216
Nemoj nasjedati na njegove la�njake.
- Shva�am.
982
01:15:20,289 --> 01:15:22,864
Sjajan si. Jo� jedna blokada.
983
01:15:23,181 --> 01:15:25,749
�elim Freddija u igri.
- Siguran si?
984
01:15:26,778 --> 01:15:28,196
U redu.
985
01:15:28,491 --> 01:15:31,912
Izdr�imo jo� tri minute.
Trener �eli da se vrati� unutra.
986
01:15:34,914 --> 01:15:36,741
Hajde, obrana! Pokret!
987
01:15:37,809 --> 01:15:40,966
Freddie se vratio unutra.
- Idemo, Freddie.
988
01:15:41,206 --> 01:15:45,318
Hajde, sine. - Mo�e� ti to, Freddie!
989
01:15:45,318 --> 01:15:48,688
Longhorni!
- Hej, dobrodo�ao natrag, Freddie.
990
01:15:49,409 --> 01:15:53,496
Dr�ite ih tamo. Idemo!
- Montgomery, vra�a loptu.
991
01:15:53,496 --> 01:15:56,866
svojoj omiljenoj meti Dicusu.
I to je opet sprije�eno.
992
01:15:58,369 --> 01:16:00,849
Kvragu, mo�e� ��epati
Dicusa, du�o. Idemo!
993
01:16:00,849 --> 01:16:04,851
Sada su Razorbacki u Teksa�kom
teritoriju na 46 jardi, prvi i deset.
994
01:16:04,851 --> 01:16:07,584
Steinmark! Hej!
�ovje�e, 80, �ovje�e!
995
01:16:08,052 --> 01:16:10,541
Ljudi, moramo zatvoriti Dicusa!
996
01:16:11,746 --> 01:16:15,010
Imam ga. Imam ga.
997
01:16:15,759 --> 01:16:19,603
Izbacite nekoga.
- Joe, cijeli Arkansas treba jo� 2O jardi,
998
01:16:19,603 --> 01:16:21,586
i oni mogu �utnuti
na gol i pobijediti.
999
01:16:24,414 --> 01:16:26,118
Na mjesta!
1000
01:16:27,809 --> 01:16:29,920
Pozor! Sad!
1001
01:16:34,953 --> 01:16:37,751
Montgomery tr�i lijevom
stranom tra�e�i Dicusa.
1002
01:16:37,751 --> 01:16:40,954
On je �vrsto pokriven od Steinmarka.
Mora je baciti.
1003
01:16:40,954 --> 01:16:43,251
Odli�no pokrivanje Steinmarka.
- To je to, Freddie!
1004
01:16:43,251 --> 01:16:45,381
To je moj de�ko. - Da!
1005
01:16:46,349 --> 01:16:48,660
Druga i 10 na 46 jardi.
1006
01:16:56,732 --> 01:16:59,630
Pozor! Sad!
1007
01:17:04,675 --> 01:17:07,072
Montgomery, gleda naprijed.
1008
01:17:08,344 --> 01:17:09,794
Dicus nije otvoren.
1009
01:17:11,113 --> 01:17:13,163
Ide na Reesa.
1010
01:17:15,956 --> 01:17:18,897
Presretanje! Tom Campbell!
Kakvo hvatanje!
1011
01:17:19,429 --> 01:17:20,878
Ba� tu!
1012
01:17:25,368 --> 01:17:27,703
Da! Da!
1013
01:17:35,777 --> 01:17:39,433
Texas!
- To je to, uspjeli su!
1014
01:17:39,433 --> 01:17:41,033
Broj jedan, Teksas pobje�uje...
1015
01:17:41,033 --> 01:17:44,523
u Dr�avnom prvenstvu, 15 prema 14!
1016
01:17:44,523 --> 01:17:46,657
To je kao san, zar ne?
Dr�avno prvenstvo!
1017
01:17:46,657 --> 01:17:50,277
To je razlog za�to smo do�li u Teksas!
- �estitam, Darrell. Pakleno dobra utakmica.
1018
01:17:50,277 --> 01:17:51,766
To je utakmica za vje�nost.
1019
01:17:51,766 --> 01:17:54,540
Moglo je oti�i na bilo koju stranu.
- Moglo je, moglo je. Sretno vam.
1020
01:17:54,540 --> 01:17:57,781
Imamo ga! Broj jedan, du�o!
- Brzi Freddie!
1021
01:18:03,905 --> 01:18:07,401
Igra za povijest, Joe.
- Nema sumnje u to.
1022
01:18:09,645 --> 01:18:10,949
Koja je to bila bitka.
1023
01:18:10,949 --> 01:18:13,377
Oni �e slaviti u Austinu ve�eras!
1024
01:18:13,730 --> 01:18:13,734
Longhorni!
1025
01:18:59,744 --> 01:19:03,489
Bio si u pravu, Nacionalni prva�e!
- Su�eno nam je!
1026
01:19:04,318 --> 01:19:06,889
Znam. Sve je to dio plana,
zar ne?
1027
01:19:07,292 --> 01:19:08,477
Ponosim se tobom.
1028
01:19:14,885 --> 01:19:17,140
Kod lije�nika, sutra.
1029
01:19:17,140 --> 01:19:19,151
I uop�e ne spominji Cotton Bowl.
1030
01:19:19,546 --> 01:19:21,512
Mi �emo igrati protiv Notre Dame-a!
1031
01:19:21,730 --> 01:19:23,984
To je prvi put da su oni
prihvatili poziv na to Prvenstvo.
1032
01:19:23,984 --> 01:19:26,716
Oni �ele dokazati da mogu
pobijediti Dr�avnog prvaka.
1033
01:19:28,491 --> 01:19:30,864
Kod lije�nika, sutra.
1034
01:19:35,069 --> 01:19:37,691
To je to. Nema vi�e intervjua.
1035
01:19:38,308 --> 01:19:40,615
Moramo po�eti pripreme za Notre Dame.
1036
01:19:43,090 --> 01:19:45,558
U�i Freddie. Pri�at �emo kasnije.
1037
01:19:47,981 --> 01:19:49,782
Sjedni.
1038
01:19:57,270 --> 01:20:00,305
Tvoja noga? - Puno je gore.
1039
01:20:02,091 --> 01:20:03,309
�ao mi je.
1040
01:20:04,968 --> 01:20:06,771
Neka ti ne bude.
1041
01:20:09,918 --> 01:20:12,004
�elim igrati na Cotton Bowlu.
1042
01:20:15,983 --> 01:20:18,715
Mislim da moramo na�i
nekoga da ti dobro pregleda to.
1043
01:20:20,279 --> 01:20:24,381
Da. Znam. Sve sam u�inio da
bude bolje i nije koristilo.
1044
01:20:25,670 --> 01:20:28,166
Ne znam, mo�da sam te
trebao odmoriti par utakmica.
1045
01:20:28,166 --> 01:20:30,036
Nema �anse, treneru.
1046
01:20:30,036 --> 01:20:32,866
Ne bih propustio ni jednu
minutu jedne utakmice.
1047
01:20:33,112 --> 01:20:36,271
Znam. Dopusti mi da budem jasan.
1048
01:20:36,271 --> 01:20:40,680
Mi ne bismo bili Dr�avni prvaci,
da nije bilo tebe.
1049
01:20:41,318 --> 01:20:42,718
�uje� li me?
1050
01:20:57,592 --> 01:21:00,192
Lance, ho�e� li mi pozvati
dr. Juliana, molim te?
1051
01:21:03,477 --> 01:21:04,923
Dr. Julian, ovdje Darrell.
1052
01:21:05,883 --> 01:21:08,201
Slu�aj, trebam te
da nekog pregleda�.
1053
01:21:08,201 --> 01:21:11,249
Daj Freddie Steinmarku VIP tretman.
1054
01:21:12,639 --> 01:21:14,113
Ne, sad.
1055
01:21:15,398 --> 01:21:17,828
Hvala ti. On �e odmah do�i.
1056
01:21:21,768 --> 01:21:25,695
Dr. Julian je najbolji lije�nik za
kosti i zglobove kojeg imamo ovdje.
1057
01:21:25,916 --> 01:21:28,074
On �e se dobro
pobrinuti za tebe.
1058
01:21:49,880 --> 01:21:53,619
Idem u New York kako
bi pokupio MacArthur Bowl (trofej).
1059
01:21:54,742 --> 01:21:57,190
Da.
- Ho�e� li biti u redu?
1060
01:21:57,190 --> 01:21:59,911
Da, treneru. Hvala vam.
1061
01:22:00,547 --> 01:22:02,339
Nema na �emu, Freddie.
1062
01:22:20,333 --> 01:22:23,915
Jesi li spreman da sazna� problem?
- Da, gospodine.
1063
01:22:25,255 --> 01:22:26,974
U redu.
1064
01:22:36,472 --> 01:22:38,776
Ovo podru�je, tu je problem.
1065
01:22:39,705 --> 01:22:41,551
Postoji nekoliko mogu�nosti.
1066
01:22:41,551 --> 01:22:44,753
Izbo�ina kosti, zgru�ani edem.
1067
01:22:45,818 --> 01:22:47,995
No, najvjerojatnije je da je tumor.
1068
01:22:50,420 --> 01:22:51,923
Tumor?
1069
01:22:53,772 --> 01:22:56,812
Tumori mogu biti dobro�udni.
1070
01:22:58,921 --> 01:23:01,122
Odlu�ili smo da je
najbolji na�in...
1071
01:23:01,122 --> 01:23:03,931
da te po�aljemo u Houston
M. D. Anderson bolnicu.
1072
01:23:04,313 --> 01:23:07,070
To je Medicinski centar,
dio je Teksa�kog sveu�ili�ta.
1073
01:23:07,070 --> 01:23:09,219
Postoje i ovdje dobre bolnice.
Za�to i�i u Houston?
1074
01:23:09,424 --> 01:23:12,745
Budu�i da su dobili najbolji
onkolo�ki odjel u Teksasu.
1075
01:23:15,756 --> 01:23:17,351
Onkologija?
1076
01:23:18,598 --> 01:23:20,548
Prou�avanje raka.
1077
01:24:03,237 --> 01:24:04,917
Halo? - Tata.
1078
01:24:06,087 --> 01:24:08,001
Upravo sam razgovarao s lije�nikom.
1079
01:24:09,896 --> 01:24:14,051
Oni su me poslali u bolnicu za
prou�avanje raka u Houstonu.
1080
01:24:14,561 --> 01:24:18,043
Mislim da mi je noga lo�e.
Stvarno lo�e.
1081
01:24:20,147 --> 01:24:22,126
Molim te, nemoj re�i mami.
1082
01:24:23,523 --> 01:24:25,886
Pa, moram re�i tvojoj majci, sine.
1083
01:24:26,334 --> 01:24:29,980
Dolazimo tamo.
- Ne, ne morate,
1084
01:24:29,980 --> 01:24:32,934
nazvat �u kad ne�to saznam.
- Kad ti je termin?
1085
01:24:33,240 --> 01:24:35,176
Sutra u 17:00.
1086
01:24:35,290 --> 01:24:38,244
U redu. Vidimo se tamo.
1087
01:24:38,678 --> 01:24:40,278
Ne, ne morate dolaziti.
1088
01:24:40,528 --> 01:24:42,501
Bilo bi gubljenje vremena i novca...
1089
01:24:42,501 --> 01:24:46,232
ako se ispostavi da je dobro�udni.
- Sine, mi dolazimo.
1090
01:24:50,628 --> 01:24:51,699
Kako si?
1091
01:24:55,106 --> 01:24:56,868
Dobro sam.
1092
01:25:00,682 --> 01:25:03,703
Mi �emo do�i i vidjeti
te vrlo brzo, prva�e.
1093
01:25:04,196 --> 01:25:06,131
Ve�eras �emo izre�i
na�e molitve zajedno.
1094
01:25:07,240 --> 01:25:10,056
Da, mama, u�init �emo to.
U�init �emo to.
1095
01:25:10,056 --> 01:25:12,099
U redu.
1096
01:25:14,958 --> 01:25:17,516
Dovi�enja.
- Dovi�enja.
1097
01:25:36,709 --> 01:25:40,601
Od 1959. godine,
MacArthur Bowl je...
1098
01:25:40,601 --> 01:25:42,544
predstavio nogometna zaklade ...
1099
01:25:42,544 --> 01:25:45,756
Treneru Royal, imate telefonski
poziv u predvorju, hitno je.
1100
01:25:45,995 --> 01:25:48,870
To godi�nje dodjeljuje
nogometna fondacija...
1101
01:25:48,870 --> 01:25:52,880
za izvanredne sveu�ili�ni
nogometni tim sezone.
1102
01:25:53,488 --> 01:25:55,852
Budu�i da je prvi put
dodijeljen 1959. godine,
1103
01:25:55,852 --> 01:25:59,030
trofej se smatra kao
jedan od najslavnijih ...
1104
01:25:59,030 --> 01:26:01,096
Hvala ti.
1105
01:26:03,904 --> 01:26:05,858
Doktore, ovdje Darrell.
1106
01:26:10,119 --> 01:26:11,604
Jesi li siguran?
1107
01:26:14,280 --> 01:26:16,451
U redu. Pa, hajde,
idemo po njega �to je prije mogu�e.
1108
01:26:16,451 --> 01:26:18,850
Mi �emo zakupiti zrakoplov,
mi �emo ...
1109
01:26:18,850 --> 01:26:21,250
Ne, ja sam se trebao
vratiti sutra nave�er.
1110
01:26:23,778 --> 01:26:26,363
Zaboravi to.
Idem odmah na aerodrom.
1111
01:26:27,464 --> 01:26:28,884
Da, hvala ti.
1112
01:26:37,583 --> 01:26:39,204
Netko te �eli vidjeti.
1113
01:26:41,620 --> 01:26:44,276
Za�to me nisi nazvao? - Kako si do�la ovdje?
Dovezla sam se.
1114
01:26:44,319 --> 01:26:46,580
Kad nisam �ula od tebe,
saznala sam od nogometnog ureda...
1115
01:26:46,580 --> 01:26:50,308
pa sam doletjela k tebi. - Samo nisam htio
da bude� uklju�ena u sve ovo.
1116
01:26:50,308 --> 01:26:53,571
Uklju�ena? - Ja sam ipak ne�to
vi�e od uklju�ena, zar ne?
1117
01:26:53,571 --> 01:26:56,703
�ao mi je, znao sam da i ti �eli� biti ovdje,
a to su tri sata vo�nje, ja ...
1118
01:26:56,703 --> 01:27:00,384
Vozila bih preko cijele zemlje za tebe.
Zna� to.
1119
01:27:01,666 --> 01:27:05,229
Bez obzira kamo ide�,
i ja idem tamo.
1120
01:27:05,876 --> 01:27:07,053
Znam.
1121
01:27:09,037 --> 01:27:10,809
�ao mi je. - Ne.
1122
01:27:12,905 --> 01:27:14,610
Bit �e sve u redu.
1123
01:27:18,898 --> 01:27:22,246
Tvoji roditelji �e doletjeli.
1124
01:27:22,306 --> 01:27:24,490
Pokupit �u ih za par sati.
1125
01:27:25,491 --> 01:27:26,935
Hvala.
1126
01:27:33,562 --> 01:27:36,170
Bit �u vani. - Volim te.
- Volim te.
1127
01:27:38,794 --> 01:27:40,326
Kako si, Linda?
1128
01:27:44,265 --> 01:27:46,880
Treneru.
Mislio sam da ste u New Yorku.
1129
01:27:46,880 --> 01:27:49,332
Kvragu, nikad nisam
volio te velike gradove.
1130
01:27:50,562 --> 01:27:52,884
Ako je trener tu,
ovo mora biti ozbiljno.
1131
01:27:53,939 --> 01:27:57,718
Freddie, objasnit �u ti,
�to je jednostavnije mogu�e.
1132
01:27:58,028 --> 01:28:00,541
Idemo na biopsiju tvog tumora.
1133
01:28:00,718 --> 01:28:03,718
Najbolji scenarij je da je
dobro�udni, mo�emo ga iscijediti,
1134
01:28:03,718 --> 01:28:05,566
i iza�i �e� odavde odmah.
1135
01:28:05,566 --> 01:28:07,284
No, �anse da se to dogodi,
1136
01:28:07,284 --> 01:28:10,843
na temelju mog �itanja X-zraka,
su vrlo male.
1137
01:28:12,876 --> 01:28:16,138
To je najvjerojatnije
osteogeni sarkom.
1138
01:28:17,079 --> 01:28:19,540
Rak kostiju.
1139
01:28:22,608 --> 01:28:24,437
Ako je to slu�aj,
1140
01:28:24,437 --> 01:28:27,843
morat �u ti amputirati nogu.
1141
01:28:29,660 --> 01:28:31,332
Nemamo drugog izbora.
1142
01:28:34,275 --> 01:28:35,836
U redu.
1143
01:28:38,872 --> 01:28:42,704
Koliko daleko gore? - Do kuka.
1144
01:28:48,184 --> 01:28:50,331
U redu.
1145
01:28:55,482 --> 01:28:57,275
Vidjet �emo odmah ujutro. - Da.
1146
01:28:57,275 --> 01:29:00,013
Hvala, doktore.
1147
01:29:03,438 --> 01:29:05,157
Hvala vam, doktore.
1148
01:29:19,905 --> 01:29:23,017
Freddie, ti i ja smo pro�li
kroz dosta toga zajedno.
1149
01:29:25,411 --> 01:29:29,016
Obojica smo bili
zaostajali za �ivotom,
1150
01:29:29,016 --> 01:29:31,571
ali smo se vratili.
Nikada nismo odustali.
1151
01:29:34,337 --> 01:29:36,170
Ne mo�e� odustati.
1152
01:29:40,070 --> 01:29:43,537
U redu, treneru.
- �togod da je,
1153
01:29:43,537 --> 01:29:47,569
mora� se suo�iti s izazovom.
1154
01:29:50,524 --> 01:29:52,521
A ja �u biti uz tebe.
1155
01:29:56,518 --> 01:29:57,864
Da.
1156
01:29:59,445 --> 01:30:01,209
Hvala vam.
1157
01:30:04,730 --> 01:30:07,772
Freddie, ne ustaj.
- Dopustite mi da to u�inim sada.
1158
01:30:08,915 --> 01:30:11,285
Ne�u dobiti drugu priliku.
1159
01:30:24,772 --> 01:30:28,354
Zna� li za�to imamo ovaj sastanak?
- Mislim da se radi o Freddiju.
1160
01:30:28,354 --> 01:30:30,551
Je li netko �uo ne�to?
1161
01:30:37,127 --> 01:30:39,843
Sjednite. Sjednite. Svi sjednite.
1162
01:30:48,017 --> 01:30:50,543
Kao �to smo svi svjesni,
Freddijeva operacija je bila danas.
1163
01:30:53,252 --> 01:30:56,486
�elim da svi znate ishod prije
nego �to ga �ujete negdje drugdje.
1164
01:31:02,622 --> 01:31:04,801
Na�li su zlo�udni tumor,
1165
01:31:06,145 --> 01:31:09,315
veli�ine bejzbol loptice,
na bedrenoj kosti.
1166
01:31:10,705 --> 01:31:13,768
Doktori su mi rekli da ne znaju
kako je mogao hodati na toj nozi,
1167
01:31:13,768 --> 01:31:15,387
a kamoli igrati nogomet.
1168
01:31:17,625 --> 01:31:20,786
Naravno, siguran sam da to
nikoga ne iznena�uje ovdje.
1169
01:31:25,246 --> 01:31:26,866
Amputirali su mu nogu ..
1170
01:31:27,780 --> 01:31:29,570
Prokletstvo... - do kuka.
1171
01:31:36,077 --> 01:31:38,884
Ljudi, va� suigra� se bori za �ivot.
1172
01:31:41,786 --> 01:31:43,513
Ako postoji netko koga znam,
1173
01:31:44,896 --> 01:31:47,598
ili sam ikada znao,
tko je tome dorastao,
1174
01:31:48,763 --> 01:31:51,019
onda je to Freddie Joe Steinmark.
1175
01:31:52,553 --> 01:31:56,188
Taj de�ko nikada nije odustao
od ni�eg ili nikog, a ne�e ni sada.
1176
01:32:00,512 --> 01:32:02,790
No, on �e trebati sve vas.
1177
01:32:03,889 --> 01:32:07,609
Va�e misli, molitve,
1178
01:32:08,837 --> 01:32:10,535
va�u podr�ku.
1179
01:32:13,686 --> 01:32:17,618
Hej, treneru.
Da li �e ga pustiti iz bolnice...
1180
01:32:17,618 --> 01:32:21,214
da do�e i bude sa svima
nama na Cotton Bowlu?
1181
01:32:21,534 --> 01:32:23,234
Bojim se da ne.
1182
01:32:23,862 --> 01:32:26,734
Doktor je rekao minimum 30 dana
prije nego �to mo�e oti�i.
1183
01:32:29,689 --> 01:32:32,468
Ali, ljudi, on �e biti
tamo s nama duhom.
1184
01:32:36,429 --> 01:32:38,907
On �e biti tamo s nama.
1185
01:32:57,000 --> 01:32:59,044
Nikad vi�e ne�u igrati.
1186
01:33:04,517 --> 01:33:08,181
Ne�u biti u mogu�nosti pokazati
Notre Dame-u �to su propustili.
1187
01:33:09,753 --> 01:33:11,996
Ni�ta od toga sad nije va�no.
1188
01:33:17,831 --> 01:33:18,990
Pogledaj me.
1189
01:33:21,034 --> 01:33:24,139
Ne postoji ni�ta �to
moj de�ko ne mo�e u�initi.
1190
01:33:24,765 --> 01:33:26,972
Ti �e� pobijediti ovo.
1191
01:33:27,843 --> 01:33:29,980
U�init �emo to zajedno.
1192
01:33:33,983 --> 01:33:35,870
U redu, mama.
1193
01:33:38,926 --> 01:33:41,113
Ti si tako sna�an.
1194
01:33:42,976 --> 01:33:44,866
Bit �e� ti dobro.
1195
01:33:50,171 --> 01:33:52,424
Volim te, sine. - Volim vas.
1196
01:33:56,945 --> 01:33:58,814
Naspavaj se.
1197
01:34:06,253 --> 01:34:07,450
Hej, hot dog.
1198
01:34:17,647 --> 01:34:19,169
Kada te puste iz bolnice,
1199
01:34:19,169 --> 01:34:22,682
i�i �emo na na�e
najdra�e parkirno mjesto.
1200
01:34:23,262 --> 01:34:24,402
To mo�e potrajati.
1201
01:34:25,539 --> 01:34:27,244
Rekli su najmanje mjesec dana.
1202
01:34:27,872 --> 01:34:29,557
Nemam ni�ta osim vremena.
1203
01:34:37,238 --> 01:34:40,198
Mi �emo se vratiti na�im
normalnim �ivotima. Obe�avam.
1204
01:34:40,198 --> 01:34:42,848
Normalnim? - Da, normalnim.
1205
01:34:44,533 --> 01:34:46,627
Imamo planove, gospodine.
1206
01:35:00,430 --> 01:35:02,866
Vidim na�u budu�nost to�no ovdje.
1207
01:35:04,064 --> 01:35:05,751
To�no ovdje.
1208
01:35:07,668 --> 01:35:11,349
Tu je Austin, gdje �emo
diplomirati u svibnju, za godinu dana.
1209
01:35:12,176 --> 01:35:13,640
To�no tamo je Denver,
1210
01:35:14,554 --> 01:35:16,613
gdje �e� biti trener.
1211
01:35:22,644 --> 01:35:25,343
A tu je na�a mala ku�a u Aurori,
1212
01:35:26,259 --> 01:35:28,479
gdje �emo �ivjeti
s na�om djevojkom...
1213
01:35:28,479 --> 01:35:31,547
i tri de�ka.
1214
01:36:07,948 --> 01:36:11,090
Brzo se oporavlja�.
To me ne �udi.
1215
01:36:12,566 --> 01:36:16,538
Hej, dr. Martin, ovo je moj najbolji prijatelj,
Bobby Mitchell. - Bok. - Bok.
1216
01:36:16,626 --> 01:36:19,573
Za koga je to?
- Za Freddija.
1217
01:36:20,030 --> 01:36:21,719
On �e biti s nama
na Cotton Bowlu.
1218
01:36:22,565 --> 01:36:25,999
Ne, ne�e, on ne�e.
- Molim vas, doktore.
1219
01:36:25,999 --> 01:36:29,400
Ne, �ao mi je, Freddie.
To ne dolazi u obzir. Zna�...
1220
01:36:29,400 --> 01:36:31,931
Jedini na�in da te pustimo
su invalidska kolica.
1221
01:36:32,417 --> 01:36:34,176
�ak i to je upitno.
1222
01:36:36,002 --> 01:36:38,105
Imao si veliku
traumatsku operaciju.
1223
01:36:38,105 --> 01:36:41,873
Ne�u ulaziti u invalidska kolica.
- Onda ne�e� iza�i iz bolnice.
1224
01:36:41,873 --> 01:36:44,063
Ne mo�ete li mi probati dati �take?
- Ne!
1225
01:36:44,063 --> 01:36:46,683
Tvoj sustav �e se
oporavljati tjednima.
1226
01:36:46,683 --> 01:36:49,560
Stajanje je prevelik
pritisak na tvoje �avove.
1227
01:36:49,560 --> 01:36:51,070
Samo bih volio poku�ati.
1228
01:36:51,266 --> 01:36:53,803
�ao mi je, Freddie,
to nije za raspravu.
1229
01:36:55,068 --> 01:36:58,548
Vratit �u se sutra da te pregledam.
Drago mi je, Bobby.
1230
01:36:58,769 --> 01:37:00,200
Doktore.
1231
01:37:04,655 --> 01:37:05,988
Hej, Bobby.
1232
01:37:11,293 --> 01:37:13,025
Idemo mu pokazati da grije�i.
1233
01:37:16,953 --> 01:37:22,091
Polako, polako.
- Ne, dobro sam. Jedan, dva.
1234
01:37:22,402 --> 01:37:26,274
Da. U redu. - Jedan, dva.
1235
01:37:29,348 --> 01:37:30,748
U redu, hajde.
1236
01:37:30,975 --> 01:37:34,311
Mo�da to i nije tako dobra ideja.
1237
01:37:36,022 --> 01:37:38,999
Poku�ajmo jo� jednom.
- U redu.
1238
01:37:39,217 --> 01:37:40,710
Jedan, dva.
1239
01:37:44,227 --> 01:37:46,038
Jedan, dva.
1240
01:37:48,104 --> 01:37:49,711
Jedan, dva.
1241
01:37:52,226 --> 01:37:55,744
Oprostite, sestro.
Bio sam u sobi Freddie Steinmarka,
1242
01:37:55,744 --> 01:37:59,491
a on nije tamo. Ne�to nije u redu?
- Sigurno nije.
1243
01:37:59,774 --> 01:38:02,952
Te�ko ga mo�emo pratiti.
Stalno je u pokretu.
1244
01:38:07,847 --> 01:38:10,558
Njih dvojica vje�baju
svaki dan satima.
1245
01:38:13,965 --> 01:38:16,314
Znam da neki lije�nici
ne podr�avaju to,
1246
01:38:18,017 --> 01:38:20,108
ali ja mislim da je to super.
1247
01:38:24,028 --> 01:38:25,622
To je to.
1248
01:38:29,693 --> 01:38:32,182
Hvala vam, sestro.
- Apsolutno.
1249
01:38:35,021 --> 01:38:38,147
U redu, do kraja tog hodnika,
1250
01:38:38,147 --> 01:38:40,506
onda �u uzeti predah. - U redu.
1251
01:38:40,506 --> 01:38:42,263
U redu. U redu.
1252
01:38:55,348 --> 01:38:58,410
Kru�e glasine da si se
odmetnuo od mene.
1253
01:38:58,684 --> 01:39:02,640
Ne znam o �emu govorite.
- Ovo nije vojska,
1254
01:39:02,640 --> 01:39:04,906
i ne mogu ti narediti
da se ostavi� �taka.
1255
01:39:05,889 --> 01:39:08,721
Mogu te samo �vrsto
savjetovati protiv njih.
1256
01:39:10,606 --> 01:39:11,812
Dr. Martin.
1257
01:39:18,037 --> 01:39:21,461
Koliko je va�ih pacijenata izgubilo
udove zbog raka kostiju?
1258
01:39:23,862 --> 01:39:27,292
Pa, nemam statistiku.
Ima mnogo odstupanja.
1259
01:39:27,292 --> 01:39:30,053
Molim vas.
�elim znati koje su mi �anse.
1260
01:39:30,590 --> 01:39:32,666
Pro�itao sam �lanak o raku kostiju...
1261
01:39:32,666 --> 01:39:35,862
da je jedan od najsmrtonosnijih.
Najte�e izlje�iv.
1262
01:39:35,862 --> 01:39:39,188
Pa, to je istina.
1263
01:39:39,329 --> 01:39:41,847
Ali sam imao niz uspje�nica.
1264
01:39:42,122 --> 01:39:44,712
Ja tra�im da budete
izravni sa mnom.
1265
01:39:45,286 --> 01:39:46,765
Trebam znati.
1266
01:39:50,424 --> 01:39:52,484
Stope pre�ivljavanja za tvoj oblik...
1267
01:39:52,484 --> 01:39:55,523
osteogenog sarkoma nisu velike.
- Doktore,
1268
01:39:55,523 --> 01:39:58,634
pitat �u jo� jednom,
1269
01:39:58,634 --> 01:40:01,148
i molim vas da mi ka�ete istinu.
1270
01:40:02,768 --> 01:40:06,197
Koliko pacijenta koji su izgubili ud...
1271
01:40:06,197 --> 01:40:10,246
od ove vrste raka su
�ivjeli vi�e od godinu dana?
1272
01:40:14,800 --> 01:40:16,281
Vrlo malo.
1273
01:40:23,632 --> 01:40:25,477
Hvala vam.
1274
01:41:04,794 --> 01:41:09,869
Teksa�ka svla�ionica
Samo za igra�e, trenere i osoblje
1275
01:41:28,901 --> 01:41:31,167
Bob.
- Hej, mali�a.
1276
01:41:32,559 --> 01:41:36,140
McCoy je ni�ta.
Ti ga �e� posjedovati.
1277
01:41:36,140 --> 01:41:39,440
Ho�u.
- To je tvoja utakmica, Woo Woo.
1278
01:41:40,227 --> 01:41:41,357
Tom.
1279
01:41:43,247 --> 01:41:46,534
Ra�unam na tebe da zatvori� Theismanna.
- Namjeravam to.
1280
01:41:49,199 --> 01:41:50,853
Street. - Hej, Freddie.
1281
01:41:51,815 --> 01:41:56,016
Njihov lijevi kraj je spor.
Napadaj po toj strani.
1282
01:41:56,016 --> 01:41:58,076
Shva�am.
1283
01:42:20,414 --> 01:42:22,031
Dobrodo�ao natrag, Freddie.
1284
01:43:15,476 --> 01:43:17,102
Hej, gospodine Unutarnji.
1285
01:43:24,344 --> 01:43:26,163
Gospodine Vanjski.
1286
01:43:38,241 --> 01:43:39,365
Hej.
1287
01:43:50,619 --> 01:43:52,297
Poka�ite im.
1288
01:43:58,854 --> 01:44:01,926
Da, ja �u se pobrinuti za to.
- U redu, ljudi, slu�ajte.
1289
01:44:10,737 --> 01:44:12,170
Ne moram ovo govoriti,
1290
01:44:12,170 --> 01:44:14,522
jer znam da vam je sve to u glavi.
1291
01:44:16,982 --> 01:44:19,897
Idemo tamo i pobijedimo za Freddija.
1292
01:44:21,757 --> 01:44:23,794
Da.
-Da!
1293
01:45:42,242 --> 01:45:43,590
Evo ga!
1294
01:46:22,365 --> 01:46:24,612
Spremni ste?
Idemo po nju, de�ki!
1295
01:47:54,542 --> 01:47:55,848
Da, de�ko!
1296
01:48:21,437 --> 01:48:23,280
Pobijedili smo.
1297
01:48:25,198 --> 01:48:27,625
Freddie je dobio tu loptu.
1298
01:48:30,157 --> 01:48:33,978
Taj klinac je imao punu kadu
odlu�nosti i hrabrosti.
1299
01:48:35,332 --> 01:48:37,639
I to unato� lije�ni�kim izgledima,
1300
01:48:39,519 --> 01:48:42,547
�ivio je jo� godinu i pol.
1301
01:48:44,642 --> 01:48:48,393
Umro je 6.-og lipnja 1971.
1302
01:48:50,770 --> 01:48:53,931
Njegova obitelj i Linda
su bili uz njega.
1303
01:48:56,997 --> 01:48:59,432
No, on i dalje �ivi
u na�im srcima.
1304
01:49:01,959 --> 01:49:05,089
Odajemo po�ast njegovom duhu
prije svake utakmice.
1305
01:49:48,730 --> 01:49:50,469
Idemo!
1306
01:50:15,998 --> 01:50:18,888
Ne znam da li sam vam rekao
kako sam ponosan na vas.
1307
01:50:19,418 --> 01:50:22,490
To bi bilo ne�to kao,
zna�, blago re�eno.
1308
01:50:23,039 --> 01:50:26,810
Bojim se govoriti odvi�e dugo,
da se ne zagrcnem.
1309
01:50:26,810 --> 01:50:30,531
No, imamo �ovjeka
kojeg puno volimo.
1310
01:50:31,274 --> 01:50:33,955
Freddie, ovo je za tebe.
1311
01:50:59,951 --> 01:51:03,644
Na temelju knjige "Hrabrost izvan igre:
Pri�a o Freddy Steimarku od Jim Denta
1312
01:51:04,645 --> 01:51:12,855
O�i, u�i i prste pozajmio
MidnightCaller
1313
01:51:12,855 --> 01:51:17,855
Obrada na hrvatski:
migluhak
1314
01:51:20,855 --> 01:51:24,855
Preuzeto sa www.titlovi.com
103739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.