All language subtitles for My.All.American.2015.HDRip.XViD-ETRG.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,163 --> 00:00:57,163 www.titlovi.com 2 00:01:00,163 --> 00:01:08,085 * Kad �e se spominjati rije� 'Ameri�ki nogomet', pisat �u samo nogomet, makar nije nogomet... * 3 00:01:08,085 --> 00:01:14,648 * tako da ne pi�em svaki put ameri�ki nogomet ili football. * 4 00:01:23,182 --> 00:01:25,542 Teksa�ko sveu�ili�te Jesen 2010 5 00:01:26,117 --> 00:01:29,375 Treneru Royal, ja sam Casey Addison iz 'The Daily Texan'. 6 00:01:29,375 --> 00:01:33,038 Bok. Hej, sjedite. - Hvala �to ste me primili. 7 00:01:33,038 --> 00:01:34,454 Naravno. Naravno. 8 00:01:36,752 --> 00:01:40,305 Treneru, pi�em pri�u o legendarnom Teksa�kom nogometa�u, 9 00:01:40,305 --> 00:01:43,000 a i vi ste legenda. 10 00:01:43,000 --> 00:01:47,377 Bio sam igra�? - Za�to, da. 11 00:01:47,377 --> 00:01:49,907 Bili ste sjajan nogometa�... 12 00:01:49,907 --> 00:01:52,421 za Oklahoma Soonerse u kasnim 1940-im. 13 00:01:52,421 --> 00:01:53,864 Bit �u proklet. 14 00:01:55,326 --> 00:01:57,306 Znao sam to. 15 00:01:58,416 --> 00:02:00,664 Ali vi ste trenirali UT... 16 00:02:00,664 --> 00:02:03,439 i osvojili tri Dr�avna prvenstva. 17 00:02:03,439 --> 00:02:05,415 Da. 18 00:02:05,558 --> 00:02:08,280 Texas je imao 30 sveameri�kih igra�a... 19 00:02:08,280 --> 00:02:09,565 dok ste vi trenirali. 20 00:02:10,146 --> 00:02:13,292 Koji je imao najve�i utjecaj na vas... 21 00:02:13,292 --> 00:02:14,714 i na plan? 22 00:02:17,012 --> 00:02:18,408 Freddie. 23 00:02:22,078 --> 00:02:25,844 Freddie Steinmark. - �ao mi je, treneru, 24 00:02:25,844 --> 00:02:30,926 ali Freddie Steinmark nije bio sveamerikanac. 25 00:02:32,516 --> 00:02:33,658 Ne. 26 00:02:35,256 --> 00:02:38,910 Ali, on je bio moj sveamerikanac. 27 00:02:40,644 --> 00:02:42,675 Vidite, 28 00:02:42,675 --> 00:02:44,714 igra�eve vje�tine i karakter... 29 00:02:44,714 --> 00:02:48,624 su utjecale godinama prije nego �to sam ga upoznao. 30 00:02:49,698 --> 00:02:52,363 Ja stje�em korist od svih ostalih trenera... 31 00:02:52,363 --> 00:02:55,025 koji su usadili borbenost i istrajnost u njihova srca. 32 00:02:55,026 --> 00:02:58,136 Denver, Colorado Ljeto 1960 33 00:02:58,341 --> 00:02:59,973 The Rough Riders zakletva, 34 00:03:00,008 --> 00:03:03,637 "Igrat �u �vrsto i �isto, ali ne�u biti dezerter!" 35 00:03:04,782 --> 00:03:07,453 Najva�nija je hrabrost. 36 00:03:08,417 --> 00:03:10,371 Nije sramota biti pretu�en. 37 00:03:10,807 --> 00:03:15,449 Najve�a sramota je odustati ili po�utiti. 38 00:03:16,669 --> 00:03:19,385 Shva�ate? - Da, gospodine. - Da �ujem jo� jednom. 39 00:03:19,385 --> 00:03:20,662 Da, gospodine! 40 00:03:20,662 --> 00:03:23,953 Mi�ite svoje svoje guzice i naporno trenirajte. 41 00:03:23,953 --> 00:03:26,207 Steinmark. ostani ovdje. 42 00:03:30,163 --> 00:03:33,456 Bio si dobar na zadnjoj utakmici. Postigao si mnogo polaganja. 43 00:03:33,456 --> 00:03:36,402 Ali, bio bi bolji kad bi tr�ao u ravnoj liniji. 44 00:03:36,402 --> 00:03:40,134 Bio bi na kraju zone br�i. Previ�e krivuda�. 45 00:03:40,134 --> 00:03:42,164 Tata me u�io tr�ati na taj na�in. 46 00:03:46,615 --> 00:03:47,948 Kada �e� igrati za tim svoga oca... 47 00:03:47,948 --> 00:03:50,744 utorkom i petkom, mo�e� krivudati. 48 00:03:50,744 --> 00:03:53,665 Ponedjeljkom i subotom, tr�i ravnu liniju. 49 00:03:53,665 --> 00:03:56,181 Shva�a�? - Da, gospodine! - Odlazi odavde. 50 00:03:57,902 --> 00:04:00,120 Vjetar ubrzava, idemo! 51 00:04:00,956 --> 00:04:04,297 Sammy �eli gra�ak. Hajde. �eli� li malo gra�ka? 52 00:04:04,297 --> 00:04:08,362 Hajde, Sammy. - U redu, �elim da sve pojede�, u redu? 53 00:04:08,362 --> 00:04:11,743 Ako �e� biti veliki igra�, mora� dobiti malo mesa na ove male kosti. 54 00:04:12,616 --> 00:04:16,184 Kakav je bio moj de�ko danas na treningu? - Postigao sam pet polaganja. 55 00:04:16,184 --> 00:04:19,330 �est. - Na� de�ko mora se... 56 00:04:19,330 --> 00:04:22,346 malo vi�e potruditi na terenu, jer je on uvijek najmanji. 57 00:04:22,346 --> 00:04:24,860 Da li je to u redu? - Trudim se koliko mogu. 58 00:04:25,470 --> 00:04:28,821 Ono �to �ini pobjednika je saznanje da on uvijek mo�e probati vi�e. 59 00:04:29,735 --> 00:04:31,646 Je li to dovoljno parmezana? - Da, mama. 60 00:04:31,646 --> 00:04:33,882 Mo�da malo vi�e. 61 00:04:35,456 --> 00:04:37,393 Moramo te ubaciti u Notre Dame. 62 00:04:37,393 --> 00:04:40,726 Tako je. Super obrazovanje i super nogomet. 63 00:04:40,726 --> 00:04:43,829 Daj mi poljubac. Hajde. To je moj de�ko. 64 00:04:45,312 --> 00:04:48,769 Kad sam prihvatio ovaj posao, rekli su mi da nisu osvojili... 65 00:04:48,769 --> 00:04:51,915 liga�ko prvenstvo u 25 godina. 66 00:04:52,465 --> 00:04:55,123 Nisu tukli Lakewood posljednjih 15 godina. 67 00:04:55,123 --> 00:04:59,745 �ista i jednostavna �injenica je da ste svi jadni. 68 00:05:00,331 --> 00:05:04,202 Ali ne za prokleto dugo. Mi �emo pobijediti Lakewood, 69 00:05:04,202 --> 00:05:07,879 mi �emo osvojiti konferencijsko prvenstvo, i ne stajemo na tome. 70 00:05:08,292 --> 00:05:10,879 Svatko tko se ne sla�e s mojim planom... 71 00:05:10,879 --> 00:05:13,285 mo�e maknuti svoju tu�nu guzicu... 72 00:05:13,285 --> 00:05:15,716 iz mog vidokruga sada i zauvijek! 73 00:05:15,716 --> 00:05:18,589 Ima li kakvih pitanja? Dobro! 74 00:05:19,238 --> 00:05:22,128 Imamo novog de�ka iz Kalifornije. 75 00:05:23,151 --> 00:05:24,828 I on je mo�da... 76 00:05:24,828 --> 00:05:27,062 ba� ono �to treba ovom timu. 77 00:05:27,665 --> 00:05:30,471 On �e biti nosivi stup za sve nas ove sezone. 78 00:05:32,465 --> 00:05:35,727 Ima li pitanja? Nisam ni mislio. 79 00:05:38,204 --> 00:05:40,233 Sada se pripremamo za rat. 80 00:05:41,245 --> 00:05:45,017 Na teren! Odmah! Odmah! Odmah! 81 00:05:45,017 --> 00:05:46,709 Nemamo vremena za gubljenje. 82 00:05:52,289 --> 00:05:54,889 Idemo. Hajde! Hajde! 83 00:06:05,131 --> 00:06:08,446 Freddie Steinmark. Drago mi je da si dio tima. 84 00:06:08,446 --> 00:06:10,524 Stvarno nam mo�e� pomo�i ove godine. 85 00:06:10,806 --> 00:06:12,624 Volio bih se vratiti u Kaliforniju. 86 00:06:13,480 --> 00:06:15,002 Prili�no je lijepo ovdje u Coloradu. 87 00:06:15,002 --> 00:06:18,875 Ova ekipa nije ni blizu tako dobra kao ona u kojoj sam bio. 88 00:06:18,875 --> 00:06:22,854 Bit �e. - Da, naravno da ho�e. 89 00:06:23,253 --> 00:06:26,260 Sada kada si u timu, ka�em dr�avno prvenstvo. 90 00:06:27,325 --> 00:06:30,597 Niste osvojili ligu u 25 godina, a pri�a� o dr�avnom prvenstvu? 91 00:06:31,126 --> 00:06:32,341 Ti si lud. 92 00:06:40,583 --> 00:06:42,777 Kreni! 93 00:07:06,767 --> 00:07:08,388 Samo tako, Freddie! 94 00:07:14,381 --> 00:07:15,979 Jako si brz za tako velikog �ovjeka. 95 00:07:15,979 --> 00:07:18,098 Mo�emo te koristiti ove godine. 96 00:07:23,052 --> 00:07:26,687 Samo se pretvaraj da si i�la u �kolu ovdje cijeli �ivot. - Kao i bilo gdje drugdje, 97 00:07:26,687 --> 00:07:29,204 sporta�i i navija�ice vladaju �kolom. 98 00:07:29,204 --> 00:07:30,860 I sporta�i su uglavnom kreteni. 99 00:07:31,229 --> 00:07:34,908 Osim jednog. Freddie Steinmark. 100 00:07:34,908 --> 00:07:37,857 Sladak je, ide na misu svaki dan, 101 00:07:37,857 --> 00:07:40,251 i on je, daleko, najsla�i de�ko kojeg �e� ikada vidjeti. 102 00:07:40,251 --> 00:07:42,959 On je oborio svaki postignuti rekord... 103 00:07:42,959 --> 00:07:45,478 kako u ko�arci tako i u nogometu. 104 00:07:45,877 --> 00:07:47,681 Ne volim sport. 105 00:07:48,212 --> 00:07:51,787 Ne mora� voljeti sport da bi voljela Freddija. Samo treba� puls. 106 00:07:52,434 --> 00:07:53,330 Hej, Freddie! 107 00:08:24,002 --> 00:08:27,445 On te je pogledao. - On je u redu. 108 00:08:32,262 --> 00:08:33,452 Kreni. 109 00:08:38,027 --> 00:08:42,437 On je ovdje svaki dan nakon prakse. - Tata ga trenira prili�no �estoko. 110 00:08:42,437 --> 00:08:44,557 Vrijeme! - Mo�da to nije njegov otac. 111 00:08:44,557 --> 00:08:48,553 Mo�da on �eli raditi to da bi bio bolji. - Sve �to znam... 112 00:08:48,553 --> 00:08:52,170 on je izuzetno lijep. - Vrijeme! 113 00:08:54,493 --> 00:08:57,404 11.9. Izvrsno! Izvrsno! 114 00:08:57,404 --> 00:08:58,875 U�ini to opet. 115 00:09:01,286 --> 00:09:04,552 On zuri u tebe svaki dan i nikada ne ka�e ni rije�. 116 00:09:06,823 --> 00:09:11,351 Mo�da je stidljiv. - Najpopularniji de�ko u �koli je stidljiv? 117 00:09:11,351 --> 00:09:13,586 Sumnjam da je. - Pa, �to misli�, u �emu je stvar? 118 00:09:14,565 --> 00:09:17,214 Mo�da to ima neke veze s tim �to je tako religiozan. 119 00:09:17,214 --> 00:09:21,995 Ne. De�ki koji idu na misu svakog jutra ne mogu razgovarati s curama? 120 00:09:21,995 --> 00:09:23,211 Ne znam. 121 00:09:32,201 --> 00:09:34,405 Br�e. Moramo jo� pet puta. 122 00:09:35,257 --> 00:09:36,926 Vra�am se odmah. 123 00:09:43,678 --> 00:09:48,754 Mora� pokrenuti auto. - Evo. Ne, ne mogu. 124 00:09:49,103 --> 00:09:50,969 Ne, ne �elim ih. 125 00:09:50,969 --> 00:09:53,665 Debbie! To je tako neugodno. - Bok. 126 00:09:55,007 --> 00:09:57,089 Bok. - Bok. 127 00:09:57,403 --> 00:10:00,434 Zna�, mi tra�imo ... - Piknik. 128 00:10:00,434 --> 00:10:01,969 Prostor za piknik za hrpu cura ... - zabavu iznena�enja. 129 00:10:02,082 --> 00:10:06,995 Za zabavu iznena�enja za hrpu cura. - �eli� li iza�i negdje? 130 00:10:09,047 --> 00:10:11,719 �to? - �eli� li iza�i van? 131 00:10:13,503 --> 00:10:15,388 Iza�i sa mnom? 132 00:10:15,824 --> 00:10:17,106 Da. 133 00:10:19,270 --> 00:10:23,091 U redu. Da. Da, to bi bilo sjajno. 134 00:10:23,548 --> 00:10:25,385 Super. Kada? 135 00:10:27,982 --> 00:10:30,644 Ne znam. - �to ka�e� za ve�eras? 136 00:10:31,244 --> 00:10:34,177 Ako napravim oko 20 ponavljanja, mogu dobiti auto. 137 00:10:36,112 --> 00:10:39,634 Ve�eras. Samo moram pitati ... 138 00:10:39,634 --> 00:10:41,511 U redu. Neki drugi put. 139 00:10:41,511 --> 00:10:43,863 Ne, ve�eras �e biti u redu. To�no? 140 00:10:44,786 --> 00:10:47,379 Da? - Da. 141 00:10:47,379 --> 00:10:49,464 Super. Koja je tvoja adresa? 142 00:10:51,770 --> 00:10:54,687 678 Pear Blossom. 143 00:10:55,944 --> 00:10:58,000 Lijep kvart. - Hvala ti. 144 00:10:58,340 --> 00:10:59,715 Oko 19:00? 145 00:11:00,600 --> 00:11:04,138 19:00 je savr�eno. - Savr�eno je. - Super. 146 00:11:04,656 --> 00:11:05,889 Hvala, Debbie. 147 00:11:07,644 --> 00:11:10,002 Dobro, vidimo se. - U redu. 148 00:11:20,115 --> 00:11:22,196 Molim te, pokreni auto. 149 00:11:26,749 --> 00:11:28,708 Je li to tvoj auto? 150 00:11:28,708 --> 00:11:30,925 Ne, ne, tatin je. 151 00:11:31,839 --> 00:11:34,891 Moram ga vratiti do 20:00. Mora biti na poslu u 21:00. 152 00:11:37,158 --> 00:11:39,450 �to on radi? - On je Denverski policajac. 153 00:11:39,450 --> 00:11:42,616 U najmanju ruku, to je njegov no�ni posao. Tijekom dana je za�titar. 154 00:11:44,109 --> 00:11:46,168 Vrijedan radnik. - Vrlo. 155 00:11:46,168 --> 00:11:48,533 Moja mama, tako�er. Ona je �inovnik u bolnici. 156 00:11:50,314 --> 00:11:53,305 Odvest �u te na moje omiljeno mjesto. 157 00:11:54,305 --> 00:11:55,947 U redu. 158 00:11:59,163 --> 00:12:00,927 Mogu vidjeti cijeli svoj �ivot, 159 00:12:01,953 --> 00:12:04,211 sada�njost i budu�nost, upravo odavde. 160 00:12:04,822 --> 00:12:08,294 Gle, tu je Wheat Ridge High polje, gdje igram. 161 00:12:08,294 --> 00:12:12,132 Da. - Tamo je Boulder, sveu�ili�te u Coloradu, 162 00:12:12,132 --> 00:12:15,021 gdje bih mogao igrati, ako me Notre Dame ne ponudi. 163 00:12:15,332 --> 00:12:18,166 A tu je i Denver, Broncos. 164 00:12:19,100 --> 00:12:22,325 To jest, ako me Chicago Bearsi ne izrade. 165 00:12:27,414 --> 00:12:30,136 Ne znam toliko o nogometu. 166 00:12:37,620 --> 00:12:39,470 Znat �e�. 167 00:13:25,466 --> 00:13:27,407 Idemo, Farmeri! 168 00:13:29,426 --> 00:13:31,909 Idemo, Freddie! 169 00:13:32,579 --> 00:13:34,548 Ravno 15 puta... 170 00:13:34,548 --> 00:13:36,677 vi, majmuni ,ste izgubili od ove mom�adi. 171 00:13:37,876 --> 00:13:39,095 To �e se promijeniti, ve�eras. 172 00:13:39,734 --> 00:13:42,735 Ova utakmica. Sada, 173 00:13:43,094 --> 00:13:45,979 krenite i ispra�ite im turove! 174 00:14:02,275 --> 00:14:03,857 Dobro obaranje, Freddie! 175 00:14:11,180 --> 00:14:13,886 Evo ga. - Pozor! Sad! 176 00:14:19,347 --> 00:14:21,912 Idi, Bobby! - Hajde. Hajde! 177 00:14:21,912 --> 00:14:25,009 Hajde, Bobby! - To je to. 178 00:14:29,926 --> 00:14:31,679 Da! 179 00:14:35,506 --> 00:14:38,570 Hajde, Freddie! - Da! 180 00:15:00,408 --> 00:15:02,502 Hajde. Sredite ga. 181 00:15:09,816 --> 00:15:12,993 To je tvoj tim. Spremi h. 182 00:15:13,378 --> 00:15:15,463 Napad! Okupite se! 183 00:15:17,191 --> 00:15:18,802 U redu, de�ki. 184 00:15:20,045 --> 00:15:22,030 Ne�emo izgubiti ovu utakmicu. 185 00:15:23,208 --> 00:15:25,384 Lo� niz ovdje zavr�ava. 186 00:15:25,848 --> 00:15:29,943 Imamo 57 sekundi da pro�emo 82 jarda (75m). 187 00:15:31,816 --> 00:15:33,580 Nije problem. 188 00:15:34,207 --> 00:15:36,416 To�no? - To�no. 189 00:15:37,298 --> 00:15:39,487 To�no? - To�no. 190 00:15:39,979 --> 00:15:41,907 Idemo i u�inimo to! 191 00:15:42,689 --> 00:15:46,112 Hajde! - �to ja da radim? 192 00:15:46,598 --> 00:15:49,161 Dovoljno je dati tu prokletu loptu Freddiju. 193 00:15:54,961 --> 00:15:58,836 Na mjesta, pozor, sad! 194 00:16:14,109 --> 00:16:17,075 Hajde, Freddie! - Idi! Idi! Idi! Freddie, idi! 195 00:16:17,075 --> 00:16:21,280 Idi!! 30! Idi! - Tr�i, Freddie, tr�i! 196 00:16:26,407 --> 00:16:28,772 Moj Bo�e! 197 00:16:31,134 --> 00:16:34,270 Da! To je dobro! 198 00:16:46,116 --> 00:16:48,593 Svaka �ast, mladi�u. - Dobra igra. - Hvala vam, gospodine. 199 00:16:48,593 --> 00:16:52,047 Nikad nisam vidio nekog tvoje veli�ine da je u�inio toliko nevolja kao ti tamo. 200 00:16:52,047 --> 00:16:55,193 Hvala. Ti si napravio puno nevolja sebi. Volio bih da sam tvoje visine. 201 00:16:55,193 --> 00:16:57,801 Ti bi bilo opasno. - Hej, treba� prijevoz? 202 00:16:57,984 --> 00:16:59,174 Ne. 203 00:17:01,556 --> 00:17:05,182 Tvoj tata te uvijek gleda. Svaki trening, svaku utakmicu. 204 00:17:05,182 --> 00:17:09,358 Cijeli moj �ivot. - Je li on igrao kad je bio mla�i? 205 00:17:09,358 --> 00:17:12,693 Bio je nevjerojatan sporta�, najbolji u svakom sportu koji je igrao. 206 00:17:13,161 --> 00:17:15,753 Da mu nije u prometnoj nesre�i stradalo koljeno, on bi bio... 207 00:17:15,753 --> 00:17:17,669 igra� MLB-a (Major League Baseball). 208 00:17:22,132 --> 00:17:25,628 On je od onih o�eva koji �ivi svoje propale snove kroz tebe. 209 00:17:28,443 --> 00:17:32,300 On mi samo �eli dati sve �to imam u ono �to radim, sve vrijeme. 210 00:17:33,158 --> 00:17:35,609 �kola, sport. Sve je to njemu isto. 211 00:17:38,932 --> 00:17:41,526 Vidio sam puno takvih o�eva. 212 00:17:42,575 --> 00:17:45,382 Najva�nije za nas obojicu je da ja dobijem stipendiju. 213 00:17:45,529 --> 00:17:47,702 Nemamo mnogo novca za �kolarinu. 214 00:17:47,702 --> 00:17:49,729 Siguran sam da �e� dobiti puno ponuda. 215 00:17:50,901 --> 00:17:52,749 Do sada, ni�ta. 216 00:17:53,897 --> 00:17:56,027 Kladim se da ti nema� takvih problema. 217 00:17:58,907 --> 00:18:01,742 Toliko mnogo, ne znam �to da radim sa svima njima. 218 00:18:01,828 --> 00:18:03,399 Sigurno je lijepo. 219 00:18:06,901 --> 00:18:09,835 Hej, jesi li ikad �uo za dva sjajna vojna brani�a, 220 00:18:09,835 --> 00:18:11,392 Doc Blanchard i Glenn Davis? 221 00:18:11,800 --> 00:18:14,731 Oni su se zvali gospodin Unutarnji i gospodin Vanjski. 222 00:18:15,956 --> 00:18:17,853 To smo mi. 223 00:18:24,150 --> 00:18:26,875 Dobro zvu�i, gospodine Vanjski. - U redu, gospodine Unutarnji. 224 00:18:29,972 --> 00:18:31,306 Hej, jo� jedna stvar. 225 00:18:33,296 --> 00:18:36,607 Lakewood je nekad bio klub broj jedan u dr�avi. 226 00:18:37,225 --> 00:18:40,180 Ne�emo izgubiti utakmicu do kraja godine. 227 00:18:43,813 --> 00:18:45,581 Dobro zvu�i. 228 00:18:51,360 --> 00:18:53,468 Cijenim �to ste odgovorili na moj poziv, treneru Crowder. 229 00:18:53,468 --> 00:18:56,552 Samo je htio biti siguran da ste dobili moja pisma. 230 00:18:58,720 --> 00:19:01,160 Pa, re�i �u mu da ste to rekli, gospodine. Hvala vam. 231 00:19:03,000 --> 00:19:06,382 Reci mu da je i student s prosjekom 4,0. 232 00:19:07,455 --> 00:19:10,209 75, s prilikom za vi�e. 233 00:19:10,789 --> 00:19:12,839 Uvjeravam vas, gospodine. 234 00:19:15,169 --> 00:19:17,536 On te�i vi�e od 66 kg. 235 00:19:20,880 --> 00:19:26,165 U�ili�te. U svakom slu�aju hvala. 236 00:19:30,970 --> 00:19:34,150 Tko je sljede�i? - Ratno zrakoplovstvo. Oni primaju manje igra�e. 237 00:19:34,150 --> 00:19:35,880 Moram u�iti. 238 00:20:15,700 --> 00:20:17,232 �eljeli ste me vidjeti, treneru? 239 00:20:17,852 --> 00:20:20,332 Teksa�ko sveu�ili�te. 240 00:20:21,157 --> 00:20:25,140 �to s tim? - Mike Campbell, njihov obrambeni koordinator, 241 00:20:25,140 --> 00:20:27,734 je netko tko se uzda na moju rije�. 242 00:20:28,194 --> 00:20:30,822 I on misli da je malo druga�iji od ve�ine trenera. 243 00:20:30,822 --> 00:20:33,959 Teksa�ko sveu�ili�te? Ja? 244 00:20:34,748 --> 00:20:36,773 Nema garancije, naravno. 245 00:20:37,871 --> 00:20:39,524 Jesu li oni pokazali neko zanimanje? 246 00:20:39,524 --> 00:20:42,281 Do�ao je ju�er da anga�ira Bobbyja. 247 00:20:42,281 --> 00:20:44,245 Pa, eto za�to. 248 00:20:44,892 --> 00:20:46,543 �ekaj malo. 249 00:20:46,794 --> 00:20:49,671 Natjerao sam Iron Mike-a da motri sezonu vrijednu snimanja. 250 00:20:50,601 --> 00:20:52,372 Ima� njegovu pozornost. 251 00:20:53,079 --> 00:20:56,001 U redu. �to da sad radim? 252 00:20:56,001 --> 00:21:00,000 �ele da ti i Bobby odletite u Austin ovog vikenda i na�ete se s trenerom Royalom. 253 00:21:02,731 --> 00:21:04,672 Treba� sjesti, sine? 254 00:21:05,580 --> 00:21:08,737 Ne, moram i�i. Moram re�i tati. - �ekaj. 255 00:21:09,125 --> 00:21:11,397 Ja bih bio oprezan u vezi te nade. 256 00:21:11,794 --> 00:21:14,735 Sastaju se s puno klinaca, a da im ne daju ponudu. 257 00:21:15,539 --> 00:21:19,755 Tako je. To puno zna�i �to me �ele vidjeti. 258 00:21:20,417 --> 00:21:22,123 Hvala, treneru. 259 00:21:23,925 --> 00:21:26,011 Teksa�ko sveu�ili�te. 260 00:21:44,405 --> 00:21:45,974 Ne izgleda stvarno. 261 00:21:46,384 --> 00:21:49,425 Puno se sjajnog nogometa igralo ovdje tijekom godina. 262 00:21:50,175 --> 00:21:52,447 Nikad nisam mislio da �u vidjeti ovo mjesto. 263 00:21:52,893 --> 00:21:56,260 Ako imam bilo kakve veze s tim, vi �ete igrati ovdje. 264 00:21:57,036 --> 00:22:00,860 Ali to ne ovisi o meni. Jeste li spremni se na�i s njim? 265 00:22:00,860 --> 00:22:02,662 Da, gospodine. 266 00:22:04,019 --> 00:22:05,392 U redu. 267 00:22:31,701 --> 00:22:33,684 Freddie Steinmark. 268 00:22:36,032 --> 00:22:37,664 Da, treneru, to sam ja. 269 00:22:39,896 --> 00:22:42,429 Gledao sam film o tebi opet jutros. 270 00:22:43,470 --> 00:22:46,617 Tr�i� kao da ima� �kolu mamaca u svojim hla�ama. 271 00:22:47,693 --> 00:22:48,884 Hvala. 272 00:22:51,069 --> 00:22:53,499 Svi�a mi se na�in na koji napada�. 273 00:22:54,354 --> 00:22:57,016 Poku�avam nau�iti svoje klince da prolaze kroz napada�e. 274 00:22:57,523 --> 00:23:01,793 Ne samo da ga polo�e na zemlju. Da izgleda kao da je to u tvojoj prirodi. 275 00:23:04,033 --> 00:23:09,414 Razmi�ljam o tebi da igra� nekog brani�a... 276 00:23:09,826 --> 00:23:12,321 te mo�da povratna ispucavanja. 277 00:23:12,588 --> 00:23:14,257 Kako ti to zvu�i? 278 00:23:19,667 --> 00:23:22,268 Mo�da ti je potrebno neko vrijeme da se odlu�i�. 279 00:23:22,271 --> 00:23:26,289 Ne, ne, gospodine. 280 00:23:28,124 --> 00:23:30,301 �to je, sine? 281 00:23:31,788 --> 00:23:35,035 Svi drugi treneri su mislili da sam premalen za igru. 282 00:23:35,536 --> 00:23:37,462 Premalen. 283 00:23:38,778 --> 00:23:40,385 Visok sam 178 cm. 284 00:23:40,485 --> 00:23:43,956 Bio sam dobar nogometa� na u�ili�tu. - Dobar? 285 00:23:45,675 --> 00:23:47,948 Vo�a navale Sveu�ili�ta u Oklahomi... 286 00:23:47,948 --> 00:23:51,315 nepora�en sezone 1949.-e. - Mike. 287 00:23:52,948 --> 00:23:55,092 �elite da igram ovdje za vas? 288 00:23:55,743 --> 00:23:58,352 Sine, ja ti nudim stipendiju... 289 00:23:58,352 --> 00:24:01,259 da poha�a� Teksa�ko sveu�ili�te i igra� nogomet. 290 00:24:01,678 --> 00:24:03,596 Kako mogu biti jasniji? 291 00:24:08,930 --> 00:24:11,733 Ne�ete po�aliti �to ste mi dali priliku, gospodine. 292 00:24:11,733 --> 00:24:15,276 Postati Longhorn i biti dio ove nogometnog tima je ostvarenje sna. 293 00:24:15,311 --> 00:24:18,240 Mo�e� li mi vratiti ruku natrag, sine. - �ao mi je. 294 00:24:20,205 --> 00:24:22,543 �to se tebe ti�e. 295 00:24:26,119 --> 00:24:29,561 Odlu�io sam da vi Colorado de�ki mo�ete biti cimeri. 296 00:24:30,780 --> 00:24:33,244 Da, gospodine. Hvala vam. 297 00:24:33,244 --> 00:24:35,811 U redu. To je sve za danas, de�ki. 298 00:24:35,811 --> 00:24:38,653 Vidjet �emo se ovdje za dva mjeseca. Dobro? 299 00:24:38,653 --> 00:24:41,522 Hvala vam, gospodine. Hvala vam. - Gospodine, treneru. Hvala vam puno. 300 00:24:41,522 --> 00:24:45,908 Hvala vam. Hvala vam. - Sa�ekaj malo. 301 00:24:50,164 --> 00:24:51,917 Nikad ne stari. 302 00:24:58,807 --> 00:25:00,170 Hvala na vo�nji. 303 00:25:10,492 --> 00:25:11,833 Za�to nisi nazvao? 304 00:25:12,552 --> 00:25:14,386 Htio sam ti re�i osobno. 305 00:25:15,672 --> 00:25:19,619 �to se dogodilo? - Ne mogu vjerovati za to mjesto. 306 00:25:19,878 --> 00:25:22,279 Sve je ve�e i bolje u Teksasu. 307 00:25:23,053 --> 00:25:24,280 A to zna�i? 308 00:25:25,571 --> 00:25:27,875 Trener Royal, on je, hm ... 309 00:25:30,109 --> 00:25:32,503 On mi je ponudio punu stipendiju. 310 00:25:36,370 --> 00:25:37,862 �to? 311 00:25:50,540 --> 00:25:52,982 Tako sam sretan zbog tebe, sine. 312 00:25:53,434 --> 00:25:55,576 Radio si naporno za to. 313 00:25:56,698 --> 00:25:58,595 Odgovor na molitve. 314 00:25:59,495 --> 00:26:01,541 Da. 315 00:26:02,592 --> 00:26:04,912 Odgovor na molitve. 316 00:26:06,113 --> 00:26:09,377 Sada to moram sagledati na potpuno druga�iji na�in. 317 00:26:09,588 --> 00:26:12,379 Tamo, Wheat Ridge je mjesto gdje sam se igrao. 318 00:26:12,379 --> 00:26:17,256 Sveu�ili�te u Coloradu. Ne hvala. Imali ste svoju priliku. 319 00:26:17,256 --> 00:26:20,267 Ne. - I Notre Dame je imao svoju �ansu. 320 00:26:20,267 --> 00:26:24,151 Cijeli �ivot sam htio i�i tamo. Do sada. 321 00:26:26,190 --> 00:26:28,611 Moj san je igrati protiv njih jednog dana... 322 00:26:28,611 --> 00:26:31,082 i pokazati im kakvu su stra�nu pogre�ku napravili. 323 00:26:32,411 --> 00:26:36,272 Zna� �to? Zaboravi Broncose. Idem s mojim prvim izborom, 324 00:26:36,272 --> 00:26:37,543 Chicago Bears. 325 00:26:37,918 --> 00:26:40,601 Trener Royal vjeruju�i u mene, navodi me na razmi�ljanje... 326 00:26:40,601 --> 00:26:42,636 da je sve mogu�e. 327 00:26:45,297 --> 00:26:46,983 Imam iznena�enje za tebe. 328 00:26:49,469 --> 00:26:52,381 Ne. - To je dobro iznena�enje. 329 00:26:53,090 --> 00:26:55,893 Zapravo, jedno veliko. 330 00:26:57,273 --> 00:26:58,554 Premra�no je. 331 00:27:00,291 --> 00:27:03,128 To je prihvatno pismo. Iz Teksasa. 332 00:27:04,239 --> 00:27:07,736 �to? Kako se to dogodilo? 333 00:27:07,736 --> 00:27:11,610 Prijavila sam se i prihvatili su me. - A, �to je s tvojim planovima za odlazak na CU? 334 00:27:11,610 --> 00:27:14,340 Ne. Ti i ja smo dio ve�eg plana. 335 00:27:14,340 --> 00:27:18,394 Znam, ali nisam znao da �e� i�i ... - Ne, ne. �panjolski je moj glavni predmet. 336 00:27:18,394 --> 00:27:21,176 Oni imaju najve�i odjel u zemlji. - Nisu li tvoji roditelji rekli... 337 00:27:21,176 --> 00:27:23,920 da nema �anse da bi ikada pustili ... - Vrlo sam uvjerljiva. 338 00:27:24,601 --> 00:27:27,372 Da, jesi. - Da. 339 00:27:28,490 --> 00:27:32,183 Ti ide�. - Imat �emo odli�an provod u Austinu. 340 00:27:32,492 --> 00:27:35,898 Ne mogu do�ekati da zapo�nemo? Texas! 341 00:27:41,606 --> 00:27:44,548 Teksa�ko sveu�ili�te Jesen 1967 342 00:27:47,159 --> 00:27:48,792 Gospodo, 343 00:27:51,188 --> 00:27:53,378 zadivite me. 344 00:27:56,169 --> 00:27:58,424 Spusti se! Spusti! 345 00:27:59,479 --> 00:28:01,322 Hajde, pomakni noge. Mo�e� ti i bolje od toga. 346 00:28:02,000 --> 00:28:05,647 Hajde, isko�i - Nadam se da je trener bio u pravu u vezi tebe. 347 00:28:05,919 --> 00:28:09,314 Da, gospodine. - Bolje odr�i korak... 348 00:28:09,314 --> 00:28:12,694 sa svojim Colorado prijateljom, Mitchell. On je ovdje zbog tebe. 349 00:28:14,834 --> 00:28:16,770 Hajde! Pomakni te noge. 350 00:28:26,254 --> 00:28:28,264 Hajde, Mitchell! Prestani besposli�ariti. 351 00:28:28,264 --> 00:28:31,179 Bio si stra�an, Bobby. Dobro obavljeno, prijatelju. 352 00:28:33,512 --> 00:28:35,205 Steinmark, ti si prvi. 353 00:28:35,205 --> 00:28:38,501 Idemo. Hajde. Pogledajmo obaranje. 354 00:28:38,501 --> 00:28:40,591 Idemo! - Pozor, sad! 355 00:28:47,739 --> 00:28:51,129 Tko je sljede�i? Reynolds, idi! - Fino ru�enje za Colorado de�ka. 356 00:28:57,651 --> 00:28:59,520 Pozor, sad! 357 00:29:05,772 --> 00:29:08,045 Eto, Freddie. Dobro obaranje. 358 00:29:24,497 --> 00:29:27,353 Bok. �eli� hamburger? 359 00:29:27,997 --> 00:29:31,999 Ne - �to je bilo? 360 00:29:32,566 --> 00:29:34,603 Moj brat Mark se pridru�io vojsci. 361 00:29:40,207 --> 00:29:42,215 Za�to si tako uzrujan? 362 00:29:43,256 --> 00:29:45,168 Jesi li ikada �uo za malo mjestu Vijetnam? 363 00:29:46,630 --> 00:29:49,412 Da, ali nije svatko tko se pridru�i vojsci poslan tamo. 364 00:29:50,992 --> 00:29:54,285 On je obu�en za pilota helikoptera. 365 00:30:00,049 --> 00:30:02,214 Idem po pivo u �upni ured. Ide� sa mnom? 366 00:30:02,654 --> 00:30:05,122 Po pivo u �upni ured? - Da. 367 00:30:05,122 --> 00:30:07,515 Neki sve�enik imenom Otac Bomar... 368 00:30:07,515 --> 00:30:10,911 poziva nogometa�e da iza�u na kraj, opuste se. Doma�a proizvodnja. 369 00:30:12,179 --> 00:30:13,773 Sve�enik? 370 00:30:15,904 --> 00:30:18,504 Da, ministrant, sve�enik. 371 00:30:25,494 --> 00:30:27,530 Oni koriste bruco�a kao topovsko meso. 372 00:30:27,530 --> 00:30:29,071 Budu�i da nismo podobni do druge godine, 373 00:30:29,071 --> 00:30:31,400 njih nije briga koliko �e nas iz prvog tima slistiti. 374 00:30:31,686 --> 00:30:33,405 Zabrinuta sam za tebe da se ne ozlijedi�. 375 00:30:33,405 --> 00:30:36,334 Ja? Ja sam nepobjediv. Nikada nisam bio ozlije�en u svom �ivotu. 376 00:30:40,071 --> 00:30:42,610 Moje cimerice mi ka�u da su nogometa�i... 377 00:30:42,610 --> 00:30:45,461 cilj za svaku curu u ovom kampu. 378 00:30:45,496 --> 00:30:48,395 Ne mora� biti zabrinuta zbog mene. 379 00:30:48,395 --> 00:30:50,246 Ti si bio posebno tretiran srednjoj �koli. 380 00:30:50,246 --> 00:30:53,164 I ako zavr�i� kao zvijezda u timu, a ja znam da ho�e�, 381 00:30:53,164 --> 00:30:55,949 oni �e te tretirati kao boga. 382 00:30:57,925 --> 00:31:02,545 # Ne mogu zamisliti da volim nekog drugog osim tebe 383 00:31:02,545 --> 00:31:05,113 # Za sve moje ... Prestani. To je previ�e, prestani. 384 00:31:05,113 --> 00:31:07,306 Freddie! Freddie! 385 00:31:09,004 --> 00:31:11,700 Premjestili su me u napredni razred �panjolskog. 386 00:31:11,700 --> 00:31:13,124 �estitam. 387 00:31:13,249 --> 00:31:17,072 Moj u�itelj, jako dobro izgleda. - Stvarno? 388 00:31:17,072 --> 00:31:21,305 Da. Ljubomoran? - Hej, kapetane. Lijepo te je vidjeti. 389 00:31:21,305 --> 00:31:24,999 Znamo li se? - Freddie Steinmark. Ja sam bruco�. U mom�adi sam. 390 00:31:26,236 --> 00:31:28,102 Dobro do�ao na brod, psi�u. 391 00:31:28,999 --> 00:31:32,556 To je Bill Bradley. Jedan od najboljih napada�a u zemlji. 392 00:31:32,556 --> 00:31:35,174 On �e nas dovesti do Dr�avnog prvenstva. 393 00:31:37,398 --> 00:31:39,661 Psi�u? 394 00:31:39,661 --> 00:31:42,069 Vi�i razredi �ak ni ne razgovaraju s bruco�ima... 395 00:31:42,069 --> 00:31:45,635 obi�no sve do proljetnog treninga idu�e godine. - U�inio ti je �ast? 396 00:31:45,635 --> 00:31:47,478 Da, mislim da jest. 397 00:31:50,037 --> 00:31:51,952 Dopustite mi da vam objasnim najjasnije �to mogu. 398 00:31:53,716 --> 00:31:57,915 6-4 omjer je neprihvatljiv za Teksa�ki nogomet. 399 00:31:59,874 --> 00:32:02,747 Ove godine, stvari �e biti malo druga�ije. 400 00:32:03,792 --> 00:32:08,384 Ne, puno druga�ije od svega �to smo ikada dosada u�inili. 401 00:32:10,169 --> 00:32:12,680 Gospodo, nogomet ne gradi karakter, 402 00:32:14,290 --> 00:32:16,921 on eliminira one slabe. 403 00:32:17,950 --> 00:32:20,133 Poku�avamo uklonili slabe. 404 00:32:21,317 --> 00:32:24,760 Hajde, hajde, hajde. Idemo, de�ki. Prevrtite se. 405 00:32:25,580 --> 00:32:26,953 Imamo 200 igra�a... 406 00:32:26,953 --> 00:32:29,996 koji se bore za spisak od 100 imena. 407 00:32:31,384 --> 00:32:32,395 Spusti dupe dolje, Mitchell. 408 00:32:32,395 --> 00:32:35,424 To zna�i, do kraja ova dva tjedna proljetnog treninga, 409 00:32:35,424 --> 00:32:39,639 100 od vas �e oti�i, nastradati, 410 00:32:39,639 --> 00:32:41,721 ili �emo vas ispra�iti odavde... 411 00:32:41,721 --> 00:32:44,265 jer niste dovoljno dobri ili ne radite dovoljno naporno. 412 00:32:46,201 --> 00:32:49,018 Br�e. Br�e. Jo� br�e. Idemo! Jo� br�e. 413 00:32:49,116 --> 00:32:50,877 Ostat �emo ovdje cijeli dan. 414 00:32:51,055 --> 00:32:54,495 Nikome nije zajam�eno mjesto ili startna pozicija. 415 00:32:54,958 --> 00:32:56,790 Svaki tjedan bit �ete ocijenjeni. 416 00:32:58,714 --> 00:33:01,761 Hajde, Steinmark, gore! Idemo, dame! Hajde. Idemo! 417 00:33:01,761 --> 00:33:05,579 Neki od vas koji su igrali ovaj tjedan ne�e biti na istom mjestu sljede�eg tjedna. 418 00:33:05,579 --> 00:33:08,544 Mrdajte! Mrdajte! Br�e. Idemo! Br�e! 419 00:33:10,567 --> 00:33:13,839 Pro�log prolje�a, nismo nosili jastu�i�e do drugog tjedna. 420 00:33:14,752 --> 00:33:18,029 Ili obavljali standardne vje�be do desetog dana. 421 00:33:19,317 --> 00:33:21,399 Ovog prolje�a, po�injemo sad. 422 00:33:25,361 --> 00:33:26,855 Hajde, hajde, hajde, hajde. 423 00:33:40,340 --> 00:33:42,135 Sretni sat. 424 00:33:46,837 --> 00:33:48,915 Mislim da nisam pritisnuo de�ke dovoljno �estoko. 425 00:33:52,429 --> 00:33:54,359 Pobjeglo ih je 30 ovaj tjedan. 426 00:33:55,712 --> 00:33:59,213 Taj Steinmark. Ne mogu ga tjerati na naporan rad. 427 00:33:59,213 --> 00:34:02,386 �to ga vi�e silim, on vi�e odgovora na to. 428 00:34:02,386 --> 00:34:05,121 Ne znam �to su mu oni stavljali u vodu tamo u Coloradu, 429 00:34:05,121 --> 00:34:08,048 ali sam siguran da bi mogao iskoristiti ne�to od toga. 430 00:34:09,270 --> 00:34:11,070 U redu, Frank, u�init �emo to. 431 00:34:15,359 --> 00:34:16,887 U redu. Da vidimo �to ima�. 432 00:34:16,887 --> 00:34:19,627 Poka�i mi. Da, tako je. Olak�aj noge. Da, ja sam spreman. 433 00:34:19,883 --> 00:34:22,809 Wheelerovo dodavanje presre�e Steinmark, 434 00:34:22,809 --> 00:34:26,808 uhvatio ga je na putu! To ga je �udovi�te uhvatilo u ko�tac! 435 00:34:26,808 --> 00:34:32,104 Wheeler je polo�io Steinmarka dolje. Posljednji branik u obrani. 436 00:34:32,450 --> 00:34:34,712 Stani. Stani. - Steinmark je dolje. 437 00:34:40,436 --> 00:34:44,265 Ovo ljeto je pro�lo prebrzo. - Nedovoljno brzo. 438 00:34:45,203 --> 00:34:49,067 Ne mogu i��ekati po�etak treninga i igranja za stvarno. 439 00:34:49,966 --> 00:34:53,178 Osim nogometa ni�ta drugo ti nije na umu. 440 00:34:53,178 --> 00:34:54,801 To nije istina. 441 00:34:55,499 --> 00:34:57,452 Nije. 442 00:34:59,490 --> 00:35:02,592 Gospodo, izvest �emo novi napada�ki set. 443 00:35:02,592 --> 00:35:04,389 Zove se "trostruka opcija." 444 00:35:04,389 --> 00:35:08,174 To zna�i da �emo u prvom redu biti napada�ki tim. 445 00:35:08,514 --> 00:35:10,479 I ja vam jam�im... 446 00:35:10,514 --> 00:35:12,868 nitko s kim igramo ove godine... 447 00:35:12,868 --> 00:35:15,329 nikad ne�e vidjeli ovakav napad. 448 00:35:16,531 --> 00:35:19,325 Napada�i. Bradley, Norwood, 449 00:35:19,325 --> 00:35:22,806 Street, Phillips. Kako �itate obranu... 450 00:35:22,806 --> 00:35:25,146 i donosite trenutne odluke.. 451 00:35:25,146 --> 00:35:28,836 �e utvrditi da li ovaj sustav funkcionira ili ne. 452 00:35:29,343 --> 00:35:32,975 Idemo vas sve isprobati. I tko se najbolje nosi s tim izazovom, 453 00:35:32,975 --> 00:35:36,276 vodi predstavu. U redu? 454 00:35:38,051 --> 00:35:41,287 U redu, idemo dati na�im napada�ima tri. Idemo na posao. 455 00:35:41,446 --> 00:35:42,447 U�inimo to, hajde! 456 00:35:46,007 --> 00:35:48,329 Na mjesta, pozor, sad! 457 00:35:51,328 --> 00:35:54,094 Bill, kuda ide�? 458 00:35:54,249 --> 00:35:56,617 Na mjesta, pozor, sad! 459 00:36:02,771 --> 00:36:05,658 Pametna igra, James. - Pozor, sad! 460 00:36:10,733 --> 00:36:14,257 Taj klinac ima ruku. - Da, on malo sporo �ita, 461 00:36:14,334 --> 00:36:17,346 ali mo�e baciti. - Pozor, sad! 462 00:36:21,656 --> 00:36:24,819 Mi �emo i�i 10-0 ili 0-10. 463 00:36:25,416 --> 00:36:27,738 Sigurno je da ne�emo i�i 6-4. 464 00:36:36,219 --> 00:36:39,821 Brzi Freddie. - Hej, Ugla�eni. 465 00:36:41,340 --> 00:36:46,383 �ovje�e, pokazao si im kako se to radi, kur�i�u. - Kur�i�u? 466 00:36:47,963 --> 00:36:50,058 Ti i ja se trebamo dr�ati zajedno. 467 00:36:50,717 --> 00:36:52,461 Ti �e� voditi obranu, a ja napad. 468 00:36:52,461 --> 00:36:54,398 Daleko sam ja od vode�ih. 469 00:36:54,742 --> 00:36:56,065 Hey, stari, 470 00:36:56,665 --> 00:36:59,276 znam igra�inu �im ga vidim, u redu? 471 00:36:59,931 --> 00:37:02,895 Nek' nam daju par godina, ti i ja �emo voditi predstavu. 472 00:37:02,895 --> 00:37:04,555 Ne�u voditi predstavu. 473 00:37:05,346 --> 00:37:08,517 A pred tobom je broj jedan navale u zemlji. 474 00:37:11,787 --> 00:37:13,950 To je samo pitanje vremena, Brzi Freddie. 475 00:37:30,651 --> 00:37:35,009 Hej, Bobby. Hej. Hej, �to je? 476 00:37:36,033 --> 00:37:37,942 Prebacili su me u napada�ku liniju. 477 00:37:38,112 --> 00:37:40,436 Izgleda da me se poku�avaju otarasiti. 478 00:37:43,056 --> 00:37:46,330 Ne �elim tvoja optimisti�ka sranja. - U redu... 479 00:37:47,096 --> 00:37:49,671 Ali ti ne�e� odustati. - Za�to je to tako? 480 00:37:49,671 --> 00:37:52,259 Zato �to si obe�ao svom bratu da ne bi. 481 00:37:58,404 --> 00:37:59,547 Steinmark. 482 00:38:00,132 --> 00:38:02,680 Trener Royal te �eli vidjeti. U svom uredu. 483 00:38:02,680 --> 00:38:04,861 Da, gospodine. 484 00:38:13,175 --> 00:38:14,719 U�i, Freddie. 485 00:38:18,335 --> 00:38:19,671 Sjedni. 486 00:38:26,431 --> 00:38:28,988 Nemamo obrambenog beka, 487 00:38:28,988 --> 00:38:31,186 uklju�uju�i vi�e razrede, 488 00:38:31,186 --> 00:38:34,110 koji razumiju svoj polo�aj kao i ti. 489 00:38:34,110 --> 00:38:37,440 Dovraga, to je kao da ima� drugi osje�aj gdje prokleta lopta ide... 490 00:38:37,440 --> 00:38:40,457 �ak i prije nego stigne. - Mislimo da si mo�da najopasniji klinac... 491 00:38:40,457 --> 00:38:43,424 kojeg imamo u mom�adi. - Hvala vam, gospodine. 492 00:38:48,038 --> 00:38:49,622 Premje�tamo te gore. 493 00:38:51,170 --> 00:38:53,061 Po�inje� kao safety (na�in poentiranja). 494 00:38:54,050 --> 00:38:57,675 Ti �e� biti prvi student po�etnik poslije Tommy Nobisa. 495 00:38:58,021 --> 00:39:00,503 a bio je najve�i igra� kojeg sam ikada trenirao. 496 00:39:02,312 --> 00:39:04,787 Po�a��en sam, gospodine. - U redu. 497 00:39:05,555 --> 00:39:07,830 Tu je puno tebe, sine. 498 00:39:08,803 --> 00:39:11,788 Ne bismo i�li na ovaj potez, da ne znamo da ti to ne mo�e� odraditi. 499 00:39:11,788 --> 00:39:14,318 Da, mogu. Definitivno mogu. - Dobro. 500 00:39:14,770 --> 00:39:18,144 Zbog ove sezone �e to biti Teksa�kog agresivnog nogometa. 501 00:39:18,586 --> 00:39:20,638 Napad i obrana. 502 00:39:24,729 --> 00:39:27,843 Ne mogu do�ekati. - Drago mi je �to to �ujem. 503 00:39:31,635 --> 00:39:35,120 Nakon vrlo razo�aravaju�eg prvog nadmetanja s Houstonom, 504 00:39:35,120 --> 00:39:38,761 vidjet �emo, da li Longhornova moderna trostruka opcija napada... 505 00:39:38,761 --> 00:39:40,933 mo�e pobijediti, nakon lo�eg starta, ovdje na Techu. 506 00:39:40,933 --> 00:39:44,244 To je bio hrabar potez s kojim nisu uspjeli. - Nema sumnje. 507 00:39:44,244 --> 00:39:46,657 Trener Royal je na vru�oj stolici. 508 00:39:46,865 --> 00:39:49,294 �injenica je, navija�i su nestrpljivi. 509 00:39:49,294 --> 00:39:51,447 Ako ne pobjede ovu utakmicu danas, 510 00:39:51,447 --> 00:39:53,584 mogu zaboraviti na ovu sezonu. 511 00:39:55,216 --> 00:39:57,993 Evo ga. - Pozor, sad. 512 00:40:00,877 --> 00:40:04,308 Bill Bradley se stvarno bori s ovom napadom. 513 00:40:10,079 --> 00:40:13,659 I jo� jedna izgubljena lopta. - Moj Bo�e. 514 00:40:15,784 --> 00:40:17,400 86, pokri ravno. 515 00:40:22,959 --> 00:40:24,564 Jedan, dva. 516 00:40:33,357 --> 00:40:35,117 Sjedite. 517 00:40:37,727 --> 00:40:39,351 Slu�ajte. 518 00:40:41,352 --> 00:40:44,432 Osramotili ste mene, trenersko osoblje, 519 00:40:45,580 --> 00:40:49,894 svoju obitelj, Teksa�ko sveu�ili�te, svoje obo�avatelje. 520 00:40:49,894 --> 00:40:51,133 No, najvi�e od svega, 521 00:40:52,897 --> 00:40:55,271 osramotili ste sebe. 522 00:40:57,881 --> 00:41:01,488 Gdje vam je u ovoj Bo�joj zemlji va� ponos, gospodo? 523 00:41:02,053 --> 00:41:05,111 �elite li da vas ljudi ovako pamte? Osrednji? 524 00:41:08,314 --> 00:41:11,515 �eka vas vra�ka borba tamo. 525 00:41:12,003 --> 00:41:13,858 Trebamo sudjelovati u njoj. 526 00:41:19,090 --> 00:41:20,534 Idemo! 527 00:41:24,807 --> 00:41:27,921 Na mjesta, pozor, sad! 528 00:41:30,111 --> 00:41:34,375 Ah! Kvragu! - Isto je kao i u prvom poluvremenu, Phil. 529 00:41:34,375 --> 00:41:37,603 Ne znam �to je trener Royal mislio s ovakvim napadom. 530 00:41:37,603 --> 00:41:39,772 To je vi�e kao brodolom, Joe. 531 00:41:49,258 --> 00:41:52,328 Gdje je Street? - Street! 532 00:41:52,872 --> 00:41:54,818 16! - Street! 533 00:41:58,127 --> 00:42:01,335 Da, gospodine? - Stavi kacigu. - Da, gospodine. 534 00:42:01,335 --> 00:42:03,155 Obrana, budite spremni. 535 00:42:03,666 --> 00:42:06,267 Upadaj tamo. - Da, gospodine. 536 00:42:08,488 --> 00:42:11,017 Dovraga, on ne mo�e napraviti gore od ovoga. 537 00:42:11,017 --> 00:42:14,150 �to je to? Imamo zamjenu, Phil. Novi napada�? 538 00:42:14,835 --> 00:42:18,589 Trener te je pozvao van. - Joe, to izgleda kao o�ajan potez za mene. 539 00:42:18,589 --> 00:42:20,929 James Street je sirov i nedokazan. - �to dovraga radite? - Idemo. 540 00:42:20,929 --> 00:42:24,059 Svi vi �elite igrati neki Teksa�ki nogomet? - U redu. Sve �to tra�im je... 541 00:42:24,059 --> 00:42:27,410 da se dr�ite mene akciju po akciju, u redu? - Mo�emo li to u�initi? - Da. 542 00:42:31,878 --> 00:42:35,031 Na mjesta, pozor, sad! 543 00:42:40,168 --> 00:42:44,402 Street je bacio Koyu. Za veliko osvajanje! 544 00:42:44,402 --> 00:42:45,848 Evo ga. 545 00:42:46,876 --> 00:42:49,316 Street prolazi. Zavrtio se. 546 00:42:53,839 --> 00:42:56,626 Polaganje, James Street. 547 00:42:56,771 --> 00:42:59,704 Uspio je. - Pozor, sad! 548 00:43:05,538 --> 00:43:10,398 Polaganje, Steve Worster. - Mislim da je samo trebao pravog napada�a... 549 00:43:10,398 --> 00:43:12,998 da uradi trostruku opciju. - Dobar posao, James. 550 00:43:15,110 --> 00:43:17,953 To bi mogao biti kraj Super Bill Bradleyja, 551 00:43:17,953 --> 00:43:20,341 jednog od najboljih napada�a u zemlji. 552 00:43:20,341 --> 00:43:23,461 Zamijenjen je �etvrtom zamjenom koju prije nikada nismo vidjeli. 553 00:43:24,304 --> 00:43:26,656 Unato� sna�nom drugom poluvremenu, 554 00:43:26,656 --> 00:43:30,596 Texas je bez pobjede u prve dvije utakmice u posljednje dvije sezone. 555 00:43:30,596 --> 00:43:33,595 a to se nije dogodilo u zadnje 72 godine. 556 00:43:54,416 --> 00:43:56,765 Prvi sti�e, zadnji napu�ta. 557 00:43:59,582 --> 00:44:02,396 Svi�a mi se kako je tiho prije nego svi do�u. 558 00:44:07,670 --> 00:44:11,594 �to �ita�? - Kemijsko in�enjerstvo. 559 00:44:15,455 --> 00:44:19,515 Ti si jedan od naj�udnijih igra�a koje sam ikad vidio. 560 00:44:20,694 --> 00:44:23,093 Nesumnjivo bih htio imati puno vi�e poput tebe. 561 00:44:23,498 --> 00:44:25,085 Da, gospodine. 562 00:44:26,534 --> 00:44:28,396 Izgleda da smo jedini preostali od tima... 563 00:44:28,396 --> 00:44:30,016 koji jo� uvijek dobivaju �i�anje svaki tjedan. 564 00:44:30,705 --> 00:44:33,659 Da da. Mogli bi biti u pravu. 565 00:44:36,161 --> 00:44:38,964 Tko je ta mlada �ena koju vidim s tobom cijelo vrijeme? 566 00:44:39,717 --> 00:44:42,056 To je Linda, moja djevojka. 567 00:44:42,474 --> 00:44:44,549 Zajedno smo od njezine tre�e godine. 568 00:44:48,604 --> 00:44:51,559 Prvi put sam ugledao Edith u srednjoj �koli. 569 00:44:53,585 --> 00:44:55,950 Zaljubio sam se na prvi pogled. 570 00:44:57,292 --> 00:45:00,757 Nadam se da �emo zavr�iti zajedno tako sretni kao vi i gospo�a Royal. 571 00:45:02,589 --> 00:45:04,092 Hvala ti, Freddie. 572 00:45:08,175 --> 00:45:10,022 Moram svratiti i vidjeti te svaki dan. 573 00:45:10,221 --> 00:45:12,921 Natjerao si me da se osje�am bolje. 574 00:45:12,921 --> 00:45:14,799 Bilo kada, treneru. 575 00:45:16,179 --> 00:45:17,346 U moj ured. 576 00:45:30,312 --> 00:45:34,094 Bradley nije ovdje. - Vjerojatno je ve� preba�en. 577 00:46:06,132 --> 00:46:07,363 Hajde, Ugla�eni. 578 00:46:08,434 --> 00:46:11,719 Baci mi. Tra�im novu poziciju. 579 00:46:15,105 --> 00:46:17,723 Idemo, revolvera�u. Tr�anje za postavljanje. 580 00:46:17,723 --> 00:46:19,612 Dodaj mi. 581 00:46:22,693 --> 00:46:23,905 Da, gospodine. 582 00:46:26,161 --> 00:46:27,259 Sad. 583 00:46:38,795 --> 00:46:40,343 Dobro si, stari? 584 00:46:41,843 --> 00:46:45,136 Na� napada�! Pozdravite ga! 585 00:46:52,673 --> 00:46:54,151 Idemo na posao. 586 00:47:06,478 --> 00:47:08,661 To je ponovno Steinmark. 587 00:47:26,190 --> 00:47:29,055 Gore i prijeko. Polaganje, Bertelsen. 588 00:47:33,154 --> 00:47:36,193 Steinmark na povratku. On je dobio blokera, Joe. 589 00:47:36,193 --> 00:47:38,843 Iza�ao je na 50. Mo�e i�i do kraja! 590 00:47:38,843 --> 00:47:40,879 Polaganje! 591 00:47:43,327 --> 00:47:46,623 Street u akciji. Vrti! 592 00:47:46,698 --> 00:47:49,224 Jo� jedno polaganje za Longhorne! 593 00:47:52,619 --> 00:47:54,348 Ova trostruka opcija napada, 594 00:47:54,419 --> 00:47:57,268 koju sportski novinari sada zovu "jadac" 595 00:47:57,268 --> 00:47:59,147 je promijenila ovaj Teksa�ki tim. 596 00:47:59,147 --> 00:48:02,422 Obrana ne zna kako da se zaustavi ovaj napad. 597 00:48:02,422 --> 00:48:04,303 Longhorne nitko ne mo�e prije�i. 598 00:48:09,266 --> 00:48:11,264 Street do Speyrera. Blizu je. 599 00:48:11,815 --> 00:48:15,397 Probija obranu. Polaganje, Cotton Speyrer. 600 00:48:16,373 --> 00:48:17,646 Amen. 601 00:48:22,733 --> 00:48:26,368 Jo� jedan za�arani uspjeh Steinmarka na liniji, bez ikakvog napredovanja. 602 00:48:26,368 --> 00:48:28,287 Nakon groznog starta, 603 00:48:28,287 --> 00:48:32,366 Teksas je nadigrao svoje protivnike 320 : 134. 604 00:48:32,366 --> 00:48:35,280 Te je osvojio prvenstvo Jugozapadne konferencije. 605 00:48:35,280 --> 00:48:37,543 Kakva nevjerojatna sezona za Steinmarka. 606 00:48:37,543 --> 00:48:39,291 Vode�i u ligi presretanja... 607 00:48:39,291 --> 00:48:41,743 a zove se svi safety Jugozapadne konferencije. 608 00:48:41,743 --> 00:48:45,037 I ako se mene pita, Texas �e biti broj jedan u zemlji. 609 00:48:52,304 --> 00:48:53,882 Tra�io sam te. 610 00:48:55,869 --> 00:48:57,138 �to je? 611 00:48:58,015 --> 00:49:00,997 Bobby je upravo saznao da je njegov brat ubijen u Vijetnamu. 612 00:49:14,547 --> 00:49:16,999 U ime slobode morate zaustaviti rat. 613 00:49:18,603 --> 00:49:20,544 Mi smo bolesni i umorni, 614 00:49:20,544 --> 00:49:23,294 na�a bra�a umiru tisu�ama kilometara daleko... 615 00:49:23,294 --> 00:49:26,595 bore�i se u beskorisnim ratovima. - Hej �ovje�e! Prvi amandman. 616 00:49:26,595 --> 00:49:29,593 Pravo na slobodu govora. - Do vraga sa tvojom slobodom govora. 617 00:49:29,593 --> 00:49:32,887 Pusti ga da ode. Imamo mnogo vi�e. - Hej, ljubitelju rata. 618 00:49:32,887 --> 00:49:34,412 Ljubitelju rata. 619 00:49:35,925 --> 00:49:39,427 Bobby! Bobby! Bobby! Hej! Hej! Hej, ja sam. Hej. 620 00:49:41,135 --> 00:49:43,353 Mark je ... - Znam. 621 00:49:47,918 --> 00:49:49,894 Tako mi je �ao. 622 00:49:51,795 --> 00:49:53,394 Hajde, idemo. 623 00:49:53,973 --> 00:49:57,407 Nema vi�e rata! Nema vi�e rata! 624 00:50:24,624 --> 00:50:28,619 Imao je tako velike planove za svoj �ivot. 625 00:50:32,269 --> 00:50:34,812 On je bio sve �to sam �elio biti. 626 00:50:42,101 --> 00:50:46,424 I nikad me ni�ta nije tako povrijedilo. 627 00:50:52,369 --> 00:50:55,703 Reci mi za�to Bog uzima mog brat tako mladog... 628 00:50:55,703 --> 00:50:58,204 s tako divnim �ivotom ispred sebe. 629 00:51:00,257 --> 00:51:03,266 Mislim da na to pitanje nitko ne mo�e odgovoriti. 630 00:51:06,211 --> 00:51:10,061 Samo zato �to ti nisi religiozna osoba... 631 00:51:10,061 --> 00:51:13,407 ne zna�i da se ne mo�e� pomoliti u ovakvom trenutku. 632 00:51:18,858 --> 00:51:20,694 Ako bi se molio, 633 00:51:23,206 --> 00:51:26,737 tra�io bi od Boga da mi vrati mog brata! 634 00:51:31,447 --> 00:51:33,038 Razumijem. 635 00:51:34,587 --> 00:51:37,700 �ao mi je. Nisam mislio vikati na tebe. 636 00:51:37,700 --> 00:51:39,094 Neka ti ne bude. 637 00:51:39,703 --> 00:51:43,431 Ima� svako pravo biti ljut i vikati koliko god �eli�. 638 00:51:46,132 --> 00:51:47,427 Ne bi pomoglo. 639 00:51:49,889 --> 00:51:52,171 Ni�ta ne bi pomoglo. 640 00:52:31,731 --> 00:52:34,640 Mo�e� li vjerovati da je �ovjek i�ao na mjesec? 641 00:52:35,304 --> 00:52:39,086 Ne. To ne zvu�i istinito. 642 00:52:42,110 --> 00:52:44,445 Sve se mijenja tako brzo. 643 00:52:44,824 --> 00:52:47,967 Da. Za dvije godine �emo diplomirati. 644 00:52:50,324 --> 00:52:51,493 A onda? 645 00:52:52,991 --> 00:52:54,796 NFL. 646 00:52:56,775 --> 00:53:00,335 I? - Kako to misli� "i"? 647 00:53:01,924 --> 00:53:04,199 Jo� uvijek �emo biti de�ko i djevojka? 648 00:53:05,302 --> 00:53:07,345 Ne, tri de�ka i djevojka. 649 00:53:09,002 --> 00:53:11,826 Tri? - U redu, u redu. A �etiri? 650 00:53:12,198 --> 00:53:14,153 Ne. Tri. - �etiri. 651 00:53:19,222 --> 00:53:20,548 �etiri. 652 00:53:27,709 --> 00:53:29,007 �edna sam. 653 00:53:30,705 --> 00:53:34,378 Jesi li dobro? - Da, nije to ni�ta. 654 00:53:34,378 --> 00:53:37,021 Siguran si? - Povrije�en igraju�i softball. 655 00:53:45,090 --> 00:53:47,453 Nadam se da ne �itaju ovo sranje. 656 00:53:48,429 --> 00:53:50,234 Ljeto 1969 657 00:53:50,369 --> 00:53:54,144 Ne zanima nas �to drugi ljudi pi�u o nama. 658 00:53:55,460 --> 00:53:59,004 Ne zanima nas �to ljudi misle da mo�emo i ne mo�emo u�initi. 659 00:54:00,348 --> 00:54:04,569 Samo vi ovdje mo�ete ispri�ati tu pri�u. 660 00:54:06,157 --> 00:54:07,618 I, gospodo, 661 00:54:08,982 --> 00:54:11,673 ja ra�unam s tim da je to sjajna pri�a. 662 00:54:17,508 --> 00:54:20,829 Sveu�ili�te u Kaliforniji bi trebalo biti dobar prvi test. 663 00:54:20,829 --> 00:54:22,295 Nije bilo toliko uzbu�enja... 664 00:54:22,295 --> 00:54:26,809 o Teksa�kom nogometu dugo vremena. - �ak i ABC predvi�a... 665 00:54:26,809 --> 00:54:30,001 da �e se broj jedan u odnosu na broj dva, obra�unati na kraju sezone. 666 00:54:30,001 --> 00:54:32,293 I sada igraju Texas protiv Arkansasa... 667 00:54:32,293 --> 00:54:35,059 na 100-godi�njicu nogometa na fakultetu. 668 00:54:35,205 --> 00:54:37,575 Steinmark! Gubi tri. 669 00:54:38,856 --> 00:54:41,071 Campbell Blizanci udru�uju se u obaranju! 670 00:54:47,285 --> 00:54:49,134 Street, ponovno pravi pomutnju. 671 00:54:49,134 --> 00:54:52,586 U nevolji je, ali se izvla�i! Polaganje! 672 00:54:52,586 --> 00:54:54,316 Da, du�o. 673 00:54:58,214 --> 00:55:01,342 Jesi li dobro? - Jesam. 674 00:55:01,342 --> 00:55:04,498 Kona�ni rezultat. Texas, 17 prema nula. 675 00:55:04,498 --> 00:55:07,909 Ogromni obrambeni napori na �elu s Freddie Steinmarkom. 676 00:55:09,199 --> 00:55:12,844 Noga te jo� uvijek mu�i. - Sve �e biti u redu. 677 00:55:13,437 --> 00:55:16,562 Mora� vidjeti Medinu. - On nije nikada nikog izlije�io. 678 00:55:16,562 --> 00:55:19,553 Sav posao mu je lijepiti trake i poslati te natrag. 679 00:55:20,444 --> 00:55:23,775 Ne bih te volio vidjeti da igra� na 90%. - Dobra stvar, �ovje�e. 680 00:55:30,855 --> 00:55:34,307 Texas Tech je bolji od Longhorna u posljednje dvije godine, 681 00:55:34,307 --> 00:55:37,869 ali s James Streetomi na �elu i Freddie Steinmarkom sporednim, 682 00:55:37,869 --> 00:55:40,641 ovaj Longhornov tim ima potpuno druga�iji izgled. 683 00:55:41,967 --> 00:55:46,005 To je 28! Steinmark opet s nekim drugim presretanjem. 684 00:55:48,020 --> 00:55:50,535 Osveta je slatka. 685 00:55:50,535 --> 00:55:53,954 Texas rastura Tech 49 prema 7. 686 00:55:53,954 --> 00:55:56,077 A sljede�i njihov protivnik je glavni rival Oklahoma, 687 00:55:56,077 --> 00:55:57,959 na �elu s mo�nim Steve Owensom. 688 00:55:58,023 --> 00:56:01,965 To je sad rat volje. Snaga protiv snage. 689 00:56:01,965 --> 00:56:05,228 A Soonersi ra�unaju da Owens nosi glavninu tereta... 690 00:56:05,228 --> 00:56:07,378 ali Freddie �e imati ne�to za re�i o tome. 691 00:56:08,931 --> 00:56:10,352 Hajde! 692 00:56:16,314 --> 00:56:21,230 A Longhorni dominiraju u sukobu. 27 prema 17. 693 00:56:25,816 --> 00:56:28,651 Osje�a� li to? - Da. 694 00:56:29,127 --> 00:56:30,694 �ekaj, nije li to protuzakonito? 695 00:56:35,239 --> 00:56:37,968 Za�to jo� uvijek �epa�? - Ne �epam. 696 00:56:38,064 --> 00:56:41,328 Nemoj se pona�ati kao da te ne boli. Znam te. - Sve mi je bolje. 697 00:56:41,538 --> 00:56:43,379 Nije sve bolje. Mora� i�i kod lije�nika. 698 00:56:43,768 --> 00:56:45,385 Radim sve kako treba. 699 00:56:48,045 --> 00:56:51,751 Vidim te. Poku�ava� prikriti svoje �epanje na terenu. 700 00:56:52,106 --> 00:56:54,483 Gle, da ne odradim svoje, ne bih ni igrao. 701 00:56:55,800 --> 00:56:57,523 Ako �e to jo� uvijek biti problem nakon utakmice Arkansasom, 702 00:56:57,523 --> 00:56:59,977 oti�i �u nekom da pogleda to. - To je tek za mjesec dana. 703 00:56:59,977 --> 00:57:02,018 Ne�u propustiti ovu sezonu, Linda. 704 00:57:03,092 --> 00:57:06,536 Bit �e posebna. Znam to. 705 00:57:08,216 --> 00:57:11,836 Tvrdoglav. Tvrdoglavko. 706 00:57:15,557 --> 00:57:17,133 To je Speyrer. 707 00:57:17,133 --> 00:57:20,080 Bacit �e je. To je jedna duga�ka za Peschela. 708 00:57:20,080 --> 00:57:21,979 Kakvo hvatanje. Polaganje! 709 00:57:25,995 --> 00:57:27,916 Steinmark je dobio jak udarac, Joe. 710 00:57:27,916 --> 00:57:29,550 �ini se da bi mogao biti povrije�en. 711 00:57:32,084 --> 00:57:35,677 Podigao se. On je �ilav de�ko. 712 00:57:35,940 --> 00:57:37,233 Pozor, sad! 713 00:57:38,170 --> 00:57:39,787 Street u akciji. 714 00:57:39,787 --> 00:57:42,807 Opet uzlije�e. Polaganje! 715 00:57:44,525 --> 00:57:48,144 Steinmark je pokriven. - Freddie je dobio dvoboj, Joe. 716 00:57:55,285 --> 00:57:58,738 Kako se osje�a�? - U redu je. 717 00:58:11,928 --> 00:58:14,443 Kakvo hvatanje! Polaganje! 718 00:58:14,443 --> 00:58:17,559 Texas je ovo dobio 49 prema 12. 719 00:58:17,746 --> 00:58:20,110 I sada su oni broj jedan u zemlji. 720 00:58:20,110 --> 00:58:21,573 Arkansas broj dva. 721 00:58:21,686 --> 00:58:24,620 Phil, ovo bi mogla biti utakmica stolje�a. 722 00:58:29,202 --> 00:58:30,557 Hej, Freddie. 723 00:58:31,378 --> 00:58:33,983 Nisam znao da si do�ao ovako rano. 724 00:58:34,398 --> 00:58:36,219 �to ti se dogodilo? 725 00:58:36,993 --> 00:58:39,914 Izgleda� kao da te je pregazio kamion. 726 00:58:39,914 --> 00:58:41,962 To je tako nakon svake utakmice. 727 00:58:42,089 --> 00:58:43,815 Zna� kako je to tamo. 728 00:58:44,534 --> 00:58:47,301 Meni je druga�ije. Ja sam onaj koji udara. 729 00:58:47,436 --> 00:58:51,054 Da, dobio sam 11 od vas gadova, napadaju me svaku utakmicu. 730 00:58:51,054 --> 00:58:53,998 I ve�ina je puno ve�a od tebe. 731 00:58:56,969 --> 00:58:58,960 Kako je tvoja noga? 732 00:59:00,088 --> 00:59:01,539 Bol je bol. 733 00:59:02,334 --> 00:59:04,438 Dolazi s terenom. 734 00:59:04,717 --> 00:59:06,260 Ima� pravo. 735 00:59:09,934 --> 00:59:12,621 Sve do �ega mi je sada stalo je utakmica s Arkansasom. 736 00:59:13,727 --> 00:59:15,228 Zato smo ovdje. 737 00:59:16,186 --> 00:59:18,257 Igrati na sve ili ni�ta. 738 00:59:42,453 --> 00:59:46,188 Kako je noga, Freddie? - Nije lo�e. 739 00:59:46,188 --> 00:59:48,558 Stalno dobivam jak udarac. Bit �u dobro. 740 00:59:49,031 --> 00:59:51,176 �ini se kao da je sve gore. 741 00:59:51,462 --> 00:59:53,816 Svi su malo pretu�eni u ovo doba sezone. 742 00:59:58,032 --> 01:00:00,901 Montgomery je najbolji napada� protiv kojeg igramo. 743 01:00:01,475 --> 01:00:04,891 Kada pogleda snimak, vidjet �e da si ranjiv. 744 01:00:05,256 --> 01:00:08,933 A on �e napasti. - Znam sve njegove namjere. 745 01:00:09,364 --> 01:00:11,884 Bit �u na pravom mjestu u pravo vrijeme. 746 01:00:11,884 --> 01:00:14,490 Obe�avam! Treneru, ne�u vas iznevjeriti. 747 01:00:24,285 --> 01:00:26,728 �ak i s 90% �elim te tamo. 748 01:00:28,614 --> 01:00:31,082 Ti si srce na�e obrane. 749 01:00:32,812 --> 01:00:35,915 Kvragu, vama de�kima je dopu�teno samo tri polaganja tijekom cijele godine. 750 01:00:38,139 --> 01:00:41,347 Nakon �to pobijedimo ovu utakmicu, imat �emo tri tjedna do Cotton Bowla. 751 01:00:42,239 --> 01:00:45,000 Ako te i dalje boli, idi lije�niku, u redu? - Da, gospodine. 752 01:00:46,598 --> 01:00:48,960 Noga �e biti odli�no do Nove godine. 753 01:00:52,520 --> 01:00:54,467 Dobrodo�li na 'The Big Shootout'! 754 01:00:54,467 --> 01:00:56,832 Ili, kao �to bi mnogi rekli, fakultetska nogometna... 755 01:00:56,832 --> 01:01:00,247 utakmica stolje�a. Teksas! Borba! 756 01:01:00,247 --> 01:01:02,787 Nema praznog mjesta ovdje na gostuju�em 'Razorback' stadionu. 757 01:01:02,787 --> 01:01:04,217 Dva nepora�ena tima, 758 01:01:04,217 --> 01:01:07,068 broj jedan Texas protiv broj dva Arkansas, 759 01:01:07,068 --> 01:01:09,278 bitka za Dr�avno prvenstvo. 760 01:01:10,716 --> 01:01:13,107 Arkansas se suo�ava s Longhornovom obranom, 761 01:01:13,107 --> 01:01:15,003 svojim najte�im izazovom u godini. 762 01:01:15,003 --> 01:01:16,628 No, niti jedna mom�ad ove godine nije shvatila... 763 01:01:16,628 --> 01:01:20,271 kako zaustaviti mo�an 'jadac' napad. - Ovdje imamo, Joe, 764 01:01:20,271 --> 01:01:23,130 dva velika napada protiv dva velika brani�a. 765 01:01:23,130 --> 01:01:25,824 I unato� �estokom suparni�tvu, treneri Darrell Royal... 766 01:01:25,824 --> 01:01:27,406 i Frank Broyles su dobri prijatelji. 767 01:01:27,406 --> 01:01:30,636 Mo�da danas nisu od po�etnog udarca do kona�nog zvi�duka, Joe. 768 01:01:30,636 --> 01:01:33,071 I ova utakmica je dobila toliku pozornost... 769 01:01:33,071 --> 01:01:35,593 da se �ak i predsjednik o�ekuje u svakom trenutku. 770 01:01:35,593 --> 01:01:39,131 Nikad nisam vidio da neka utakmica ima toliko reklamu. 771 01:01:41,359 --> 01:01:42,448 Hej... 772 01:01:43,520 --> 01:01:47,895 Mo�e� li izdr�ati jo� jednu utakmicu, kur�i�u? - Ne bih bio ovdje da ne mogu. 773 01:01:48,410 --> 01:01:50,730 Ako �eli� pomo�i, dr�i svoju obranu? 774 01:01:51,478 --> 01:01:53,726 Vidjet �u �to mogu u�initi. 775 01:01:56,858 --> 01:01:59,474 Helikopter, mornari�ki, slije�e. 776 01:01:59,474 --> 01:02:02,626 Predsjednik Nixon �e se uskoro pridru�iti ovoj promukloj gomili. 777 01:02:06,808 --> 01:02:10,348 Evo nas. Wheat Ridge de�ki. 778 01:02:10,671 --> 01:02:12,347 Igraju pred predsjednikom... 779 01:02:12,347 --> 01:02:16,229 SAD-a u najzna�ajnijoj prokletoj utakmici ikad! 780 01:02:16,229 --> 01:02:17,390 Sve je to dio plana. 781 01:02:18,480 --> 01:02:20,324 Ne bih bio ovdje da nije bilo tebe. 782 01:02:29,572 --> 01:02:32,752 Idemo, de�ki! - Idem pripremiti teren za ovu tekmu... 783 01:02:32,752 --> 01:02:36,349 upravo ovdje, upravo sada. Na tri. Jedan, dva, tri. 784 01:02:36,349 --> 01:02:37,683 Teksas! 785 01:02:37,774 --> 01:02:40,431 I evo ga. Texas, prva napada�ka postava. 786 01:02:44,357 --> 01:02:47,372 Pozor, sad! - James Street. 787 01:02:47,766 --> 01:02:51,231 Ispada iz ... �iva lopta. Arkansas ponovno osvaja! 788 01:02:51,231 --> 01:02:53,720 Sveta krava. Kakva gu�va za loptu. 789 01:02:53,720 --> 01:02:56,559 Ne bih volio re�i gu�va jer je to ve� faktor, ali mo�da oni to jesu. 790 01:02:56,633 --> 01:03:00,488 I ba� sti�e predsjednik. Drago mi je da nije vidio ovo. 791 01:03:00,488 --> 01:03:03,264 Volio bih da nije vidio. - Nevjerojatno. 792 01:03:08,596 --> 01:03:12,897 Polaganje! Arkansas prvi vadi krv. 793 01:03:12,897 --> 01:03:14,042 Sad! 794 01:03:14,681 --> 01:03:17,722 Street ide natrag za svoj prvi prolaz dana. 795 01:03:17,722 --> 01:03:19,045 Ide za Speyrera. 796 01:03:19,045 --> 01:03:22,098 Prekratka lopta. I presje�ena je! 797 01:03:41,342 --> 01:03:43,046 Street prolazi svojom lijevom stranom. 798 01:03:43,444 --> 01:03:46,577 Zavr�nica za Speyrera. �iva lopta! 799 01:03:46,577 --> 01:03:51,245 Jagma za loptom, i Arkansas opet osvaja loptu. 800 01:03:58,441 --> 01:04:00,702 Steinmark prima jak udarac. 801 01:04:12,615 --> 01:04:15,055 Street, ide za Speyrera. 802 01:04:15,055 --> 01:04:17,668 I opet, jo� jedan presretanje! 803 01:04:17,668 --> 01:04:20,881 Kakav katastrofalan start za Longhorne, Joe. 804 01:04:20,881 --> 01:04:22,937 Prokletstvo! - Dva presretanja i dvije izgubljene lopte, 805 01:04:22,937 --> 01:04:25,306 a prvo poluvrijeme nije ni gotovo. 806 01:04:40,680 --> 01:04:43,042 I Texas, ponovno spreman na liniji. 807 01:04:43,042 --> 01:04:44,406 Pozor, sad! 808 01:04:45,519 --> 01:04:47,415 Montgomery za Johnny Reesa. 809 01:04:47,415 --> 01:04:49,467 Oboren je od Steinmarka. Napredovanje za pet. 810 01:04:49,540 --> 01:04:53,063 Evo ga. Dobro obaranje, Freddie. - Dobro obaranje. 811 01:04:57,043 --> 01:05:00,025 Darrell, Steinmark se stvarno napre�e. 812 01:05:02,383 --> 01:05:06,622 Razmi�ljam o tome. - Tre�a i 10 na Teksa�kih 22. 813 01:05:07,080 --> 01:05:08,244 Na mjesta! 814 01:05:09,639 --> 01:05:12,081 Pozor! Sad! 815 01:05:12,081 --> 01:05:14,976 Montgomery. Gleda prema naprijed. 816 01:05:14,976 --> 01:05:18,887 Super obrana. Dicus je upravo tamo, �irom otvoren! 817 01:05:18,887 --> 01:05:21,567 I on dopu�ta da ode! 818 01:05:22,194 --> 01:05:25,150 Polaganje, Arkansas Razorback. 819 01:05:25,150 --> 01:05:28,394 Tu se ni�ta dobrog ne doga�a za Texas sada, Joe. 820 01:05:28,673 --> 01:05:30,293 Gospodine su�e, bio sam blokiran od njega... 821 01:05:30,293 --> 01:05:32,487 kad je lopta bila u zraku, a to je protiv pravila. 822 01:05:33,794 --> 01:05:36,754 Pri�ekaj malo, Phil. Vidim zastavu. 823 01:05:37,689 --> 01:05:40,808 Zastava. Vratili su se. - Hajde! 824 01:05:41,079 --> 01:05:44,701 Zna� �to, Joe? Vjerujem da je Tom Campbell uvjerio suca... 825 01:05:44,701 --> 01:05:47,152 da je bio ometan. - Kako bi to nazvali? 826 01:05:47,152 --> 01:05:48,667 Bio je blokiran ... - Oni su tim broj jedan... 827 01:05:48,667 --> 01:05:51,246 u zemlji. Razumijem. - Ali ne mo�e� dosuditi tako... 828 01:05:51,246 --> 01:05:54,993 Ne na utakmici kao �to je ova, ne mo�e� tako dosuditi. 829 01:05:54,993 --> 01:05:57,671 Najgore poluvrijeme Longhorna u cijeloj ovoj godini. 830 01:05:57,671 --> 01:06:00,320 Arkansas je otkrio kako da se zaustavi 'jadac'. 831 01:06:00,320 --> 01:06:02,258 I na kraju prvog poluvremena, 832 01:06:02,258 --> 01:06:05,164 Arkansas 7, Texas nula. 833 01:06:05,164 --> 01:06:08,801 Ja sam �irom otvoren nakon svakih pet jardi. 834 01:06:09,815 --> 01:06:12,910 Hej, Ugla�eni. Ja se mogu osloboditi tamo. Obe�avam. 835 01:06:12,910 --> 01:06:16,020 U redu. Pa, ako je tvoj broj pozvan i otvoren si, dodat �u ti loptu. 836 01:06:20,342 --> 01:06:21,759 Ho�e� li biti dobro? 837 01:06:23,160 --> 01:06:26,441 Jo� jedno poluvrijeme. - Slu�ajte! 838 01:06:27,996 --> 01:06:29,206 Ustanite! 839 01:06:36,769 --> 01:06:39,609 Ne�u stajati ovdje i govoriti vam �to radite krivo, a �to dobro. 840 01:06:39,609 --> 01:06:41,385 Tako mi Boga, ne bi igrali, da ne znate to. 841 01:06:45,122 --> 01:06:46,609 Ljudi, �elim da razmi�ljate o... 842 01:06:46,609 --> 01:06:50,165 svim godinama koje smo proveli zajedno. 843 01:06:51,957 --> 01:06:53,281 Treninzi. 844 01:06:54,476 --> 01:06:55,760 Teretane. 845 01:06:57,333 --> 01:06:59,269 Vru�ina. Znoj. 846 01:07:00,808 --> 01:07:02,116 Povra�anja. 847 01:07:03,221 --> 01:07:05,256 Medinine vje�be. 848 01:07:05,854 --> 01:07:08,981 Tako je te�ko, svatko od vas je u nekom trenutku htio odustati. 849 01:07:13,210 --> 01:07:14,621 Kao �to vidite, 850 01:07:16,384 --> 01:07:18,523 sve je to sa svrhom. 851 01:07:20,651 --> 01:07:22,532 Da prona�ete sebe... 852 01:07:25,244 --> 01:07:26,689 na ovom mjestu, 853 01:07:28,968 --> 01:07:30,842 za ovu veliku bitku. 854 01:07:32,117 --> 01:07:34,050 Ne dopustite da sve one sate... 855 01:07:34,050 --> 01:07:36,331 bacite, u tom nastojanju, niz vodu. 856 01:07:42,317 --> 01:07:44,220 Za oko jedan sat, 857 01:07:45,652 --> 01:07:48,000 kad �e sudac ozna�iti kraj ove utakmice, 858 01:07:48,877 --> 01:07:50,376 i u tom trenutku, 859 01:07:52,179 --> 01:07:54,292 svijet �e znati... 860 01:07:54,716 --> 01:07:57,725 da su 1969.-te Nacionalni prvaci... 861 01:07:58,430 --> 01:08:03,255 Lomghorni s Teksa�kog sveu�ili�ta. - Tako je. 862 01:08:03,255 --> 01:08:06,416 Dajte mi tri. - Hajde, idemo! 863 01:08:07,878 --> 01:08:11,296 �to vi ka�ete? - U redu. Jedan po jedan, idemo. 864 01:08:11,296 --> 01:08:15,553 Akcija po akcija. Hej, idemo ih dobiti, Brzi Freddie. 865 01:08:15,553 --> 01:08:18,131 Postavili su loptu unutar Teksa�kih 30 jardi. 866 01:08:18,131 --> 01:08:20,830 To je poku�aj za zavr�ni trk, Joe. 867 01:08:20,870 --> 01:08:24,716 A to je Arkansas. Drugi poku�aj osam na Teksa�kih 29. 868 01:08:24,870 --> 01:08:27,429 Dicus i Rees razdvajaju se preko lijeve strane. 869 01:08:27,429 --> 01:08:29,564 Montgomery, dodaje. 870 01:08:30,492 --> 01:08:33,452 I poga�a Dicusa po �abloni. 871 01:08:33,452 --> 01:08:37,118 Ima priliku da ide do kraja. On je na deset, pet. 872 01:08:37,118 --> 01:08:39,673 Arkansas, polaganje! 873 01:08:39,673 --> 01:08:42,189 Razorback udara prvi u drugom poluvremenu. 874 01:08:42,189 --> 01:08:43,479 Steinmark je i�ao za njim, 875 01:08:43,555 --> 01:08:47,680 ali ga nije stigao na vrijeme. - Freddie je bio za korak prekratak. 876 01:08:47,680 --> 01:08:49,608 Obeshrabruju�i rezultat za Longhorne, 877 01:08:49,608 --> 01:08:51,608 koji su sada na -14. 878 01:08:51,608 --> 01:08:55,378 Hej! To je tvoje vrijeme, Ugla�eni. - Idemo, Texas. 879 01:08:55,551 --> 01:08:57,188 Samo me gledaj. 880 01:08:57,188 --> 01:09:00,158 Druga i devet za Texas na Arkansasovih 44. 881 01:09:00,287 --> 01:09:02,796 Street se vra�a. U neprilici je. 882 01:09:02,796 --> 01:09:05,812 On je slobodan. On je gotovo tamo. 883 01:09:05,812 --> 01:09:07,549 I on ide, ide. 884 01:09:07,549 --> 01:09:10,858 On je na 30, 20, 10. 885 01:09:10,858 --> 01:09:14,541 Polaganje, James Street. Kakav trk! 886 01:09:14,541 --> 01:09:16,711 Ne mo�e� zadr�ati dobrog igra�a, Joe. 887 01:09:16,711 --> 01:09:18,826 Vidjeli smo umje�nu brzinu... 888 01:09:18,826 --> 01:09:21,014 James Streeta u posljednje dvije godine. 889 01:09:21,014 --> 01:09:22,923 A sada mo�emo povu�i unutar sedam. 890 01:09:24,747 --> 01:09:25,795 �ekaj malo, Phil. 891 01:09:25,795 --> 01:09:28,379 Pogledaj tamo. Texas ide na pretvaranje u dvije to�ke. 892 01:09:28,379 --> 01:09:30,758 To je veliki rizik. Ako ne uspiju, to zna�i... 893 01:09:30,758 --> 01:09:32,623 dva posjedovanje umjesto jednog. 894 01:09:32,623 --> 01:09:34,748 Trener Royal riskira s ovim. 895 01:09:35,158 --> 01:09:37,773 To je Street, on ide lijevo. 896 01:09:37,773 --> 01:09:41,438 Okre�e se, ide. I on je tamo! Dva boda, Texas. 897 01:09:41,438 --> 01:09:44,054 Arkansas 14, Texas 8. 898 01:09:44,054 --> 01:09:47,934 Darrell Royal, veliki kockar, osvaja tu okladu. 899 01:09:47,934 --> 01:09:51,332 Broj jedan tim u zemlji se vratio u igru. - Idemo, idemo. 900 01:09:51,332 --> 01:09:54,683 Montgomery vra�a i opet poga�a Dicusa! 901 01:09:54,683 --> 01:09:56,622 Osvajaju 21 jard. 902 01:10:13,105 --> 01:10:14,435 Na mjesta. 903 01:10:17,450 --> 01:10:19,547 Pozor! Sad! 904 01:10:26,790 --> 01:10:30,448 Tu je bacanje. Predugo je. No, imamo zastavu. 905 01:10:30,632 --> 01:10:33,269 Bilo je dr�anje. - Steinmark je zgranut, 906 01:10:33,269 --> 01:10:35,891 a on je uhvatio njegov dres da spasi polaganje. 907 01:10:35,891 --> 01:10:38,893 Imamo dr�anje, broj 28. - Pa, s tom kaznom, 908 01:10:38,893 --> 01:10:40,757 to �e biti 15 jardi. 909 01:10:40,757 --> 01:10:42,534 To �e ih premjestiti sve do 24... 910 01:10:42,534 --> 01:10:45,232 unutar 10 jardi, linija do 9, Joe. 911 01:10:45,232 --> 01:10:46,830 Nikad ga prije nisam vidio da to radi. 912 01:10:46,830 --> 01:10:50,221 On je zavr�io. Vadi ga van. 913 01:10:51,502 --> 01:10:53,015 Ulazi unutra. 914 01:10:58,098 --> 01:10:59,344 Freddie! 915 01:11:02,479 --> 01:11:05,860 Ti to mo�e�, Rick. - Rick Nabors, rezervni safety. 916 01:11:05,931 --> 01:11:08,522 Joe, vjerujem da je to prvi put otkad pamtim... 917 01:11:08,522 --> 01:11:11,045 da su njega povukli iz igre, jer nije radio svoj posao. 918 01:11:11,045 --> 01:11:12,744 Barem je spasio gol. 919 01:11:15,632 --> 01:11:18,225 �ao mi je, sine. Mrzio sam to u�initi. 920 01:11:19,032 --> 01:11:20,887 Dobra odluka. 921 01:11:28,019 --> 01:11:31,564 Donesite svoj kinnie! - Hajde, sada. Samo o�tro! 922 01:11:31,564 --> 01:11:33,247 Pozor! Sad! 923 01:11:34,235 --> 01:11:38,055 Montgomery tra�i Dicusa. On baca. Presretanje! 924 01:11:38,055 --> 01:11:39,611 Danny Lester. 925 01:11:39,690 --> 01:11:42,419 Izbjegava obaranje i vra�a natrag... 926 01:11:42,419 --> 01:11:45,403 sve do 25. To je velika prilika za Longhorne. 927 01:11:45,478 --> 01:11:48,317 Izvukli su se. Montgomery i Dicus su krenuli. 928 01:11:48,317 --> 01:11:50,891 Napad, na terenu. - I evo ga. �est minuta do kraja, 929 01:11:50,891 --> 01:11:54,582 Teksas treba ne�to odigrati. Vrijeme istje�e. 930 01:11:54,582 --> 01:11:58,205 I to je Street do Speyrera sve naokolo. 931 01:11:58,205 --> 01:12:01,313 On ga osvaja polje do 40, 45, 932 01:12:01,313 --> 01:12:03,494 u Arkansasovu teritoriju. 933 01:12:06,216 --> 01:12:08,077 Pozor! Sad! 934 01:12:09,114 --> 01:12:12,900 Koy, s brzim hvatanjem prema unutra. Osvajanje nekoliko jardi. 935 01:12:12,900 --> 01:12:16,453 Worster opet, obaranje. Mo�da tri jarda najvi�e. 936 01:12:16,453 --> 01:12:19,445 Tre�i i pet. Worster opet. Nisu uspjeli. 937 01:12:19,445 --> 01:12:22,061 Sada je �etvrti dolje, a vrijeme ide, Joe. 938 01:12:22,061 --> 01:12:23,950 Kvragu. Ref! 939 01:12:25,072 --> 01:12:27,912 Time out, Teksas. �etvrti na oko dva i pol. 940 01:12:27,912 --> 01:12:29,666 To �e biti treneru Royalu... 941 01:12:29,666 --> 01:12:33,260 najve�i poziv na utakmici, ako ne i sezone. - Bez sumnje. 942 01:12:33,583 --> 01:12:36,924 Trebala bi biti promjene. - �etvrti i dva i pol. 943 01:12:36,924 --> 01:12:39,198 No, s ovim terenskom polo�aju, ako �emo i�i na to... 944 01:12:39,198 --> 01:12:41,899 i ne uspijemo, i damo im natrag, to je to, igra je gotova. 945 01:12:41,899 --> 01:12:43,460 �etiri minute do kraja. 946 01:12:51,038 --> 01:12:52,633 Right 53 veer pass. (uputstvo za napada�a) 947 01:12:55,406 --> 01:12:58,430 Hej, treneru! Right 53 veer pass. Sigurni ste? 948 01:12:58,430 --> 01:13:01,438 Prokleto jesam, siguran sam. Krenite. 949 01:13:01,783 --> 01:13:03,326 Da, gospodine. 950 01:13:06,905 --> 01:13:09,950 Da, mogao bih biti u krivu, ali nisam zbunjen. 951 01:13:12,334 --> 01:13:14,098 Obrana, pripremite se. 952 01:13:15,076 --> 01:13:18,871 U redu. Skupite se. Randy, ovo je za tebe. 953 01:13:18,871 --> 01:13:22,191 Right 53 veer pass. Na jedan. 954 01:13:22,191 --> 01:13:24,649 Bolje ti je da bude� otvoren. - Uvijek sam otvoren. 955 01:13:24,649 --> 01:13:28,042 U redu. - Na jedan, na jedan! Spremni? 956 01:13:28,042 --> 01:13:29,343 Provedite svoju sudbinu! 957 01:13:30,655 --> 01:13:33,460 Evo nas. James Street, preko centra. 958 01:13:33,620 --> 01:13:36,523 Svi su na nogama ovdje na 'Razorback' stadionu. 959 01:13:36,765 --> 01:13:39,034 Pozor! Sad! 960 01:14:08,232 --> 01:14:10,630 Randy Peschel! Uhvatio je! 961 01:14:10,630 --> 01:14:13,257 On je nekako do�ao do lopte. 962 01:14:13,516 --> 01:14:16,365 Da, mala! Samo tako, Randy! 963 01:14:16,400 --> 01:14:18,991 Trener Royal je stavio sve na kocku. 964 01:14:21,691 --> 01:14:24,017 Kako je uspio do�i iza njih? 965 01:14:24,017 --> 01:14:27,890 James Street i Randy Peschel prolaze. - James! 966 01:14:27,890 --> 01:14:30,084 Oni su sada u dobroj prilici na 13 jardi. 967 01:14:30,084 --> 01:14:33,692 Oni su sada u prilici za Nacionalno prvenstvu, Joe. - Dogovor! Dogovor! 968 01:14:34,868 --> 01:14:36,965 U redu, Darrell, ti si genije. 969 01:14:37,437 --> 01:14:39,044 Pozor! Sad! 970 01:14:41,715 --> 01:14:43,475 Preba�eno Ted Koyu, 971 01:14:43,475 --> 01:14:47,310 i do�ao je na dva jarda. Osvojeno je 11. 972 01:14:49,550 --> 01:14:52,238 I Bertelsen kr�i svoj put u krajnje zone. 973 01:14:52,380 --> 01:14:55,901 Polaganje, Teksas! 14-14, izjedna�enje! 974 01:14:55,901 --> 01:14:58,673 I zato je trener Royal i�ao na dva. 975 01:14:58,673 --> 01:15:02,301 Za postavljanje udarca i jednostavan dodatni bod za preuzimanje vodstva. 976 01:15:02,301 --> 01:15:04,396 Nije planirao igrati na nerije�eno. 977 01:15:05,099 --> 01:15:07,845 I evo ga, udarac. Gore je. Dobro je! 978 01:15:07,845 --> 01:15:11,787 Texas vodi 15-14. No, tu je jo� uvijek 03:58 do kraja. 979 01:15:11,787 --> 01:15:14,264 Dosta vremena za Arkansas da vrati prednost. 980 01:15:14,264 --> 01:15:17,541 Rick! Rick! Dr�ite Dicusa unutra. 981 01:15:17,541 --> 01:15:20,216 Nemoj nasjedati na njegove la�njake. - Shva�am. 982 01:15:20,289 --> 01:15:22,864 Sjajan si. Jo� jedna blokada. 983 01:15:23,181 --> 01:15:25,749 �elim Freddija u igri. - Siguran si? 984 01:15:26,778 --> 01:15:28,196 U redu. 985 01:15:28,491 --> 01:15:31,912 Izdr�imo jo� tri minute. Trener �eli da se vrati� unutra. 986 01:15:34,914 --> 01:15:36,741 Hajde, obrana! Pokret! 987 01:15:37,809 --> 01:15:40,966 Freddie se vratio unutra. - Idemo, Freddie. 988 01:15:41,206 --> 01:15:45,318 Hajde, sine. - Mo�e� ti to, Freddie! 989 01:15:45,318 --> 01:15:48,688 Longhorni! - Hej, dobrodo�ao natrag, Freddie. 990 01:15:49,409 --> 01:15:53,496 Dr�ite ih tamo. Idemo! - Montgomery, vra�a loptu. 991 01:15:53,496 --> 01:15:56,866 svojoj omiljenoj meti Dicusu. I to je opet sprije�eno. 992 01:15:58,369 --> 01:16:00,849 Kvragu, mo�e� ��epati Dicusa, du�o. Idemo! 993 01:16:00,849 --> 01:16:04,851 Sada su Razorbacki u Teksa�kom teritoriju na 46 jardi, prvi i deset. 994 01:16:04,851 --> 01:16:07,584 Steinmark! Hej! �ovje�e, 80, �ovje�e! 995 01:16:08,052 --> 01:16:10,541 Ljudi, moramo zatvoriti Dicusa! 996 01:16:11,746 --> 01:16:15,010 Imam ga. Imam ga. 997 01:16:15,759 --> 01:16:19,603 Izbacite nekoga. - Joe, cijeli Arkansas treba jo� 2O jardi, 998 01:16:19,603 --> 01:16:21,586 i oni mogu �utnuti na gol i pobijediti. 999 01:16:24,414 --> 01:16:26,118 Na mjesta! 1000 01:16:27,809 --> 01:16:29,920 Pozor! Sad! 1001 01:16:34,953 --> 01:16:37,751 Montgomery tr�i lijevom stranom tra�e�i Dicusa. 1002 01:16:37,751 --> 01:16:40,954 On je �vrsto pokriven od Steinmarka. Mora je baciti. 1003 01:16:40,954 --> 01:16:43,251 Odli�no pokrivanje Steinmarka. - To je to, Freddie! 1004 01:16:43,251 --> 01:16:45,381 To je moj de�ko. - Da! 1005 01:16:46,349 --> 01:16:48,660 Druga i 10 na 46 jardi. 1006 01:16:56,732 --> 01:16:59,630 Pozor! Sad! 1007 01:17:04,675 --> 01:17:07,072 Montgomery, gleda naprijed. 1008 01:17:08,344 --> 01:17:09,794 Dicus nije otvoren. 1009 01:17:11,113 --> 01:17:13,163 Ide na Reesa. 1010 01:17:15,956 --> 01:17:18,897 Presretanje! Tom Campbell! Kakvo hvatanje! 1011 01:17:19,429 --> 01:17:20,878 Ba� tu! 1012 01:17:25,368 --> 01:17:27,703 Da! Da! 1013 01:17:35,777 --> 01:17:39,433 Texas! - To je to, uspjeli su! 1014 01:17:39,433 --> 01:17:41,033 Broj jedan, Teksas pobje�uje... 1015 01:17:41,033 --> 01:17:44,523 u Dr�avnom prvenstvu, 15 prema 14! 1016 01:17:44,523 --> 01:17:46,657 To je kao san, zar ne? Dr�avno prvenstvo! 1017 01:17:46,657 --> 01:17:50,277 To je razlog za�to smo do�li u Teksas! - �estitam, Darrell. Pakleno dobra utakmica. 1018 01:17:50,277 --> 01:17:51,766 To je utakmica za vje�nost. 1019 01:17:51,766 --> 01:17:54,540 Moglo je oti�i na bilo koju stranu. - Moglo je, moglo je. Sretno vam. 1020 01:17:54,540 --> 01:17:57,781 Imamo ga! Broj jedan, du�o! - Brzi Freddie! 1021 01:18:03,905 --> 01:18:07,401 Igra za povijest, Joe. - Nema sumnje u to. 1022 01:18:09,645 --> 01:18:10,949 Koja je to bila bitka. 1023 01:18:10,949 --> 01:18:13,377 Oni �e slaviti u Austinu ve�eras! 1024 01:18:13,730 --> 01:18:13,734 Longhorni! 1025 01:18:59,744 --> 01:19:03,489 Bio si u pravu, Nacionalni prva�e! - Su�eno nam je! 1026 01:19:04,318 --> 01:19:06,889 Znam. Sve je to dio plana, zar ne? 1027 01:19:07,292 --> 01:19:08,477 Ponosim se tobom. 1028 01:19:14,885 --> 01:19:17,140 Kod lije�nika, sutra. 1029 01:19:17,140 --> 01:19:19,151 I uop�e ne spominji Cotton Bowl. 1030 01:19:19,546 --> 01:19:21,512 Mi �emo igrati protiv Notre Dame-a! 1031 01:19:21,730 --> 01:19:23,984 To je prvi put da su oni prihvatili poziv na to Prvenstvo. 1032 01:19:23,984 --> 01:19:26,716 Oni �ele dokazati da mogu pobijediti Dr�avnog prvaka. 1033 01:19:28,491 --> 01:19:30,864 Kod lije�nika, sutra. 1034 01:19:35,069 --> 01:19:37,691 To je to. Nema vi�e intervjua. 1035 01:19:38,308 --> 01:19:40,615 Moramo po�eti pripreme za Notre Dame. 1036 01:19:43,090 --> 01:19:45,558 U�i Freddie. Pri�at �emo kasnije. 1037 01:19:47,981 --> 01:19:49,782 Sjedni. 1038 01:19:57,270 --> 01:20:00,305 Tvoja noga? - Puno je gore. 1039 01:20:02,091 --> 01:20:03,309 �ao mi je. 1040 01:20:04,968 --> 01:20:06,771 Neka ti ne bude. 1041 01:20:09,918 --> 01:20:12,004 �elim igrati na Cotton Bowlu. 1042 01:20:15,983 --> 01:20:18,715 Mislim da moramo na�i nekoga da ti dobro pregleda to. 1043 01:20:20,279 --> 01:20:24,381 Da. Znam. Sve sam u�inio da bude bolje i nije koristilo. 1044 01:20:25,670 --> 01:20:28,166 Ne znam, mo�da sam te trebao odmoriti par utakmica. 1045 01:20:28,166 --> 01:20:30,036 Nema �anse, treneru. 1046 01:20:30,036 --> 01:20:32,866 Ne bih propustio ni jednu minutu jedne utakmice. 1047 01:20:33,112 --> 01:20:36,271 Znam. Dopusti mi da budem jasan. 1048 01:20:36,271 --> 01:20:40,680 Mi ne bismo bili Dr�avni prvaci, da nije bilo tebe. 1049 01:20:41,318 --> 01:20:42,718 �uje� li me? 1050 01:20:57,592 --> 01:21:00,192 Lance, ho�e� li mi pozvati dr. Juliana, molim te? 1051 01:21:03,477 --> 01:21:04,923 Dr. Julian, ovdje Darrell. 1052 01:21:05,883 --> 01:21:08,201 Slu�aj, trebam te da nekog pregleda�. 1053 01:21:08,201 --> 01:21:11,249 Daj Freddie Steinmarku VIP tretman. 1054 01:21:12,639 --> 01:21:14,113 Ne, sad. 1055 01:21:15,398 --> 01:21:17,828 Hvala ti. On �e odmah do�i. 1056 01:21:21,768 --> 01:21:25,695 Dr. Julian je najbolji lije�nik za kosti i zglobove kojeg imamo ovdje. 1057 01:21:25,916 --> 01:21:28,074 On �e se dobro pobrinuti za tebe. 1058 01:21:49,880 --> 01:21:53,619 Idem u New York kako bi pokupio MacArthur Bowl (trofej). 1059 01:21:54,742 --> 01:21:57,190 Da. - Ho�e� li biti u redu? 1060 01:21:57,190 --> 01:21:59,911 Da, treneru. Hvala vam. 1061 01:22:00,547 --> 01:22:02,339 Nema na �emu, Freddie. 1062 01:22:20,333 --> 01:22:23,915 Jesi li spreman da sazna� problem? - Da, gospodine. 1063 01:22:25,255 --> 01:22:26,974 U redu. 1064 01:22:36,472 --> 01:22:38,776 Ovo podru�je, tu je problem. 1065 01:22:39,705 --> 01:22:41,551 Postoji nekoliko mogu�nosti. 1066 01:22:41,551 --> 01:22:44,753 Izbo�ina kosti, zgru�ani edem. 1067 01:22:45,818 --> 01:22:47,995 No, najvjerojatnije je da je tumor. 1068 01:22:50,420 --> 01:22:51,923 Tumor? 1069 01:22:53,772 --> 01:22:56,812 Tumori mogu biti dobro�udni. 1070 01:22:58,921 --> 01:23:01,122 Odlu�ili smo da je najbolji na�in... 1071 01:23:01,122 --> 01:23:03,931 da te po�aljemo u Houston M. D. Anderson bolnicu. 1072 01:23:04,313 --> 01:23:07,070 To je Medicinski centar, dio je Teksa�kog sveu�ili�ta. 1073 01:23:07,070 --> 01:23:09,219 Postoje i ovdje dobre bolnice. Za�to i�i u Houston? 1074 01:23:09,424 --> 01:23:12,745 Budu�i da su dobili najbolji onkolo�ki odjel u Teksasu. 1075 01:23:15,756 --> 01:23:17,351 Onkologija? 1076 01:23:18,598 --> 01:23:20,548 Prou�avanje raka. 1077 01:24:03,237 --> 01:24:04,917 Halo? - Tata. 1078 01:24:06,087 --> 01:24:08,001 Upravo sam razgovarao s lije�nikom. 1079 01:24:09,896 --> 01:24:14,051 Oni su me poslali u bolnicu za prou�avanje raka u Houstonu. 1080 01:24:14,561 --> 01:24:18,043 Mislim da mi je noga lo�e. Stvarno lo�e. 1081 01:24:20,147 --> 01:24:22,126 Molim te, nemoj re�i mami. 1082 01:24:23,523 --> 01:24:25,886 Pa, moram re�i tvojoj majci, sine. 1083 01:24:26,334 --> 01:24:29,980 Dolazimo tamo. - Ne, ne morate, 1084 01:24:29,980 --> 01:24:32,934 nazvat �u kad ne�to saznam. - Kad ti je termin? 1085 01:24:33,240 --> 01:24:35,176 Sutra u 17:00. 1086 01:24:35,290 --> 01:24:38,244 U redu. Vidimo se tamo. 1087 01:24:38,678 --> 01:24:40,278 Ne, ne morate dolaziti. 1088 01:24:40,528 --> 01:24:42,501 Bilo bi gubljenje vremena i novca... 1089 01:24:42,501 --> 01:24:46,232 ako se ispostavi da je dobro�udni. - Sine, mi dolazimo. 1090 01:24:50,628 --> 01:24:51,699 Kako si? 1091 01:24:55,106 --> 01:24:56,868 Dobro sam. 1092 01:25:00,682 --> 01:25:03,703 Mi �emo do�i i vidjeti te vrlo brzo, prva�e. 1093 01:25:04,196 --> 01:25:06,131 Ve�eras �emo izre�i na�e molitve zajedno. 1094 01:25:07,240 --> 01:25:10,056 Da, mama, u�init �emo to. U�init �emo to. 1095 01:25:10,056 --> 01:25:12,099 U redu. 1096 01:25:14,958 --> 01:25:17,516 Dovi�enja. - Dovi�enja. 1097 01:25:36,709 --> 01:25:40,601 Od 1959. godine, MacArthur Bowl je... 1098 01:25:40,601 --> 01:25:42,544 predstavio nogometna zaklade ... 1099 01:25:42,544 --> 01:25:45,756 Treneru Royal, imate telefonski poziv u predvorju, hitno je. 1100 01:25:45,995 --> 01:25:48,870 To godi�nje dodjeljuje nogometna fondacija... 1101 01:25:48,870 --> 01:25:52,880 za izvanredne sveu�ili�ni nogometni tim sezone. 1102 01:25:53,488 --> 01:25:55,852 Budu�i da je prvi put dodijeljen 1959. godine, 1103 01:25:55,852 --> 01:25:59,030 trofej se smatra kao jedan od najslavnijih ... 1104 01:25:59,030 --> 01:26:01,096 Hvala ti. 1105 01:26:03,904 --> 01:26:05,858 Doktore, ovdje Darrell. 1106 01:26:10,119 --> 01:26:11,604 Jesi li siguran? 1107 01:26:14,280 --> 01:26:16,451 U redu. Pa, hajde, idemo po njega �to je prije mogu�e. 1108 01:26:16,451 --> 01:26:18,850 Mi �emo zakupiti zrakoplov, mi �emo ... 1109 01:26:18,850 --> 01:26:21,250 Ne, ja sam se trebao vratiti sutra nave�er. 1110 01:26:23,778 --> 01:26:26,363 Zaboravi to. Idem odmah na aerodrom. 1111 01:26:27,464 --> 01:26:28,884 Da, hvala ti. 1112 01:26:37,583 --> 01:26:39,204 Netko te �eli vidjeti. 1113 01:26:41,620 --> 01:26:44,276 Za�to me nisi nazvao? - Kako si do�la ovdje? Dovezla sam se. 1114 01:26:44,319 --> 01:26:46,580 Kad nisam �ula od tebe, saznala sam od nogometnog ureda... 1115 01:26:46,580 --> 01:26:50,308 pa sam doletjela k tebi. - Samo nisam htio da bude� uklju�ena u sve ovo. 1116 01:26:50,308 --> 01:26:53,571 Uklju�ena? - Ja sam ipak ne�to vi�e od uklju�ena, zar ne? 1117 01:26:53,571 --> 01:26:56,703 �ao mi je, znao sam da i ti �eli� biti ovdje, a to su tri sata vo�nje, ja ... 1118 01:26:56,703 --> 01:27:00,384 Vozila bih preko cijele zemlje za tebe. Zna� to. 1119 01:27:01,666 --> 01:27:05,229 Bez obzira kamo ide�, i ja idem tamo. 1120 01:27:05,876 --> 01:27:07,053 Znam. 1121 01:27:09,037 --> 01:27:10,809 �ao mi je. - Ne. 1122 01:27:12,905 --> 01:27:14,610 Bit �e sve u redu. 1123 01:27:18,898 --> 01:27:22,246 Tvoji roditelji �e doletjeli. 1124 01:27:22,306 --> 01:27:24,490 Pokupit �u ih za par sati. 1125 01:27:25,491 --> 01:27:26,935 Hvala. 1126 01:27:33,562 --> 01:27:36,170 Bit �u vani. - Volim te. - Volim te. 1127 01:27:38,794 --> 01:27:40,326 Kako si, Linda? 1128 01:27:44,265 --> 01:27:46,880 Treneru. Mislio sam da ste u New Yorku. 1129 01:27:46,880 --> 01:27:49,332 Kvragu, nikad nisam volio te velike gradove. 1130 01:27:50,562 --> 01:27:52,884 Ako je trener tu, ovo mora biti ozbiljno. 1131 01:27:53,939 --> 01:27:57,718 Freddie, objasnit �u ti, �to je jednostavnije mogu�e. 1132 01:27:58,028 --> 01:28:00,541 Idemo na biopsiju tvog tumora. 1133 01:28:00,718 --> 01:28:03,718 Najbolji scenarij je da je dobro�udni, mo�emo ga iscijediti, 1134 01:28:03,718 --> 01:28:05,566 i iza�i �e� odavde odmah. 1135 01:28:05,566 --> 01:28:07,284 No, �anse da se to dogodi, 1136 01:28:07,284 --> 01:28:10,843 na temelju mog �itanja X-zraka, su vrlo male. 1137 01:28:12,876 --> 01:28:16,138 To je najvjerojatnije osteogeni sarkom. 1138 01:28:17,079 --> 01:28:19,540 Rak kostiju. 1139 01:28:22,608 --> 01:28:24,437 Ako je to slu�aj, 1140 01:28:24,437 --> 01:28:27,843 morat �u ti amputirati nogu. 1141 01:28:29,660 --> 01:28:31,332 Nemamo drugog izbora. 1142 01:28:34,275 --> 01:28:35,836 U redu. 1143 01:28:38,872 --> 01:28:42,704 Koliko daleko gore? - Do kuka. 1144 01:28:48,184 --> 01:28:50,331 U redu. 1145 01:28:55,482 --> 01:28:57,275 Vidjet �emo odmah ujutro. - Da. 1146 01:28:57,275 --> 01:29:00,013 Hvala, doktore. 1147 01:29:03,438 --> 01:29:05,157 Hvala vam, doktore. 1148 01:29:19,905 --> 01:29:23,017 Freddie, ti i ja smo pro�li kroz dosta toga zajedno. 1149 01:29:25,411 --> 01:29:29,016 Obojica smo bili zaostajali za �ivotom, 1150 01:29:29,016 --> 01:29:31,571 ali smo se vratili. Nikada nismo odustali. 1151 01:29:34,337 --> 01:29:36,170 Ne mo�e� odustati. 1152 01:29:40,070 --> 01:29:43,537 U redu, treneru. - �togod da je, 1153 01:29:43,537 --> 01:29:47,569 mora� se suo�iti s izazovom. 1154 01:29:50,524 --> 01:29:52,521 A ja �u biti uz tebe. 1155 01:29:56,518 --> 01:29:57,864 Da. 1156 01:29:59,445 --> 01:30:01,209 Hvala vam. 1157 01:30:04,730 --> 01:30:07,772 Freddie, ne ustaj. - Dopustite mi da to u�inim sada. 1158 01:30:08,915 --> 01:30:11,285 Ne�u dobiti drugu priliku. 1159 01:30:24,772 --> 01:30:28,354 Zna� li za�to imamo ovaj sastanak? - Mislim da se radi o Freddiju. 1160 01:30:28,354 --> 01:30:30,551 Je li netko �uo ne�to? 1161 01:30:37,127 --> 01:30:39,843 Sjednite. Sjednite. Svi sjednite. 1162 01:30:48,017 --> 01:30:50,543 Kao �to smo svi svjesni, Freddijeva operacija je bila danas. 1163 01:30:53,252 --> 01:30:56,486 �elim da svi znate ishod prije nego �to ga �ujete negdje drugdje. 1164 01:31:02,622 --> 01:31:04,801 Na�li su zlo�udni tumor, 1165 01:31:06,145 --> 01:31:09,315 veli�ine bejzbol loptice, na bedrenoj kosti. 1166 01:31:10,705 --> 01:31:13,768 Doktori su mi rekli da ne znaju kako je mogao hodati na toj nozi, 1167 01:31:13,768 --> 01:31:15,387 a kamoli igrati nogomet. 1168 01:31:17,625 --> 01:31:20,786 Naravno, siguran sam da to nikoga ne iznena�uje ovdje. 1169 01:31:25,246 --> 01:31:26,866 Amputirali su mu nogu .. 1170 01:31:27,780 --> 01:31:29,570 Prokletstvo... - do kuka. 1171 01:31:36,077 --> 01:31:38,884 Ljudi, va� suigra� se bori za �ivot. 1172 01:31:41,786 --> 01:31:43,513 Ako postoji netko koga znam, 1173 01:31:44,896 --> 01:31:47,598 ili sam ikada znao, tko je tome dorastao, 1174 01:31:48,763 --> 01:31:51,019 onda je to Freddie Joe Steinmark. 1175 01:31:52,553 --> 01:31:56,188 Taj de�ko nikada nije odustao od ni�eg ili nikog, a ne�e ni sada. 1176 01:32:00,512 --> 01:32:02,790 No, on �e trebati sve vas. 1177 01:32:03,889 --> 01:32:07,609 Va�e misli, molitve, 1178 01:32:08,837 --> 01:32:10,535 va�u podr�ku. 1179 01:32:13,686 --> 01:32:17,618 Hej, treneru. Da li �e ga pustiti iz bolnice... 1180 01:32:17,618 --> 01:32:21,214 da do�e i bude sa svima nama na Cotton Bowlu? 1181 01:32:21,534 --> 01:32:23,234 Bojim se da ne. 1182 01:32:23,862 --> 01:32:26,734 Doktor je rekao minimum 30 dana prije nego �to mo�e oti�i. 1183 01:32:29,689 --> 01:32:32,468 Ali, ljudi, on �e biti tamo s nama duhom. 1184 01:32:36,429 --> 01:32:38,907 On �e biti tamo s nama. 1185 01:32:57,000 --> 01:32:59,044 Nikad vi�e ne�u igrati. 1186 01:33:04,517 --> 01:33:08,181 Ne�u biti u mogu�nosti pokazati Notre Dame-u �to su propustili. 1187 01:33:09,753 --> 01:33:11,996 Ni�ta od toga sad nije va�no. 1188 01:33:17,831 --> 01:33:18,990 Pogledaj me. 1189 01:33:21,034 --> 01:33:24,139 Ne postoji ni�ta �to moj de�ko ne mo�e u�initi. 1190 01:33:24,765 --> 01:33:26,972 Ti �e� pobijediti ovo. 1191 01:33:27,843 --> 01:33:29,980 U�init �emo to zajedno. 1192 01:33:33,983 --> 01:33:35,870 U redu, mama. 1193 01:33:38,926 --> 01:33:41,113 Ti si tako sna�an. 1194 01:33:42,976 --> 01:33:44,866 Bit �e� ti dobro. 1195 01:33:50,171 --> 01:33:52,424 Volim te, sine. - Volim vas. 1196 01:33:56,945 --> 01:33:58,814 Naspavaj se. 1197 01:34:06,253 --> 01:34:07,450 Hej, hot dog. 1198 01:34:17,647 --> 01:34:19,169 Kada te puste iz bolnice, 1199 01:34:19,169 --> 01:34:22,682 i�i �emo na na�e najdra�e parkirno mjesto. 1200 01:34:23,262 --> 01:34:24,402 To mo�e potrajati. 1201 01:34:25,539 --> 01:34:27,244 Rekli su najmanje mjesec dana. 1202 01:34:27,872 --> 01:34:29,557 Nemam ni�ta osim vremena. 1203 01:34:37,238 --> 01:34:40,198 Mi �emo se vratiti na�im normalnim �ivotima. Obe�avam. 1204 01:34:40,198 --> 01:34:42,848 Normalnim? - Da, normalnim. 1205 01:34:44,533 --> 01:34:46,627 Imamo planove, gospodine. 1206 01:35:00,430 --> 01:35:02,866 Vidim na�u budu�nost to�no ovdje. 1207 01:35:04,064 --> 01:35:05,751 To�no ovdje. 1208 01:35:07,668 --> 01:35:11,349 Tu je Austin, gdje �emo diplomirati u svibnju, za godinu dana. 1209 01:35:12,176 --> 01:35:13,640 To�no tamo je Denver, 1210 01:35:14,554 --> 01:35:16,613 gdje �e� biti trener. 1211 01:35:22,644 --> 01:35:25,343 A tu je na�a mala ku�a u Aurori, 1212 01:35:26,259 --> 01:35:28,479 gdje �emo �ivjeti s na�om djevojkom... 1213 01:35:28,479 --> 01:35:31,547 i tri de�ka. 1214 01:36:07,948 --> 01:36:11,090 Brzo se oporavlja�. To me ne �udi. 1215 01:36:12,566 --> 01:36:16,538 Hej, dr. Martin, ovo je moj najbolji prijatelj, Bobby Mitchell. - Bok. - Bok. 1216 01:36:16,626 --> 01:36:19,573 Za koga je to? - Za Freddija. 1217 01:36:20,030 --> 01:36:21,719 On �e biti s nama na Cotton Bowlu. 1218 01:36:22,565 --> 01:36:25,999 Ne, ne�e, on ne�e. - Molim vas, doktore. 1219 01:36:25,999 --> 01:36:29,400 Ne, �ao mi je, Freddie. To ne dolazi u obzir. Zna�... 1220 01:36:29,400 --> 01:36:31,931 Jedini na�in da te pustimo su invalidska kolica. 1221 01:36:32,417 --> 01:36:34,176 �ak i to je upitno. 1222 01:36:36,002 --> 01:36:38,105 Imao si veliku traumatsku operaciju. 1223 01:36:38,105 --> 01:36:41,873 Ne�u ulaziti u invalidska kolica. - Onda ne�e� iza�i iz bolnice. 1224 01:36:41,873 --> 01:36:44,063 Ne mo�ete li mi probati dati �take? - Ne! 1225 01:36:44,063 --> 01:36:46,683 Tvoj sustav �e se oporavljati tjednima. 1226 01:36:46,683 --> 01:36:49,560 Stajanje je prevelik pritisak na tvoje �avove. 1227 01:36:49,560 --> 01:36:51,070 Samo bih volio poku�ati. 1228 01:36:51,266 --> 01:36:53,803 �ao mi je, Freddie, to nije za raspravu. 1229 01:36:55,068 --> 01:36:58,548 Vratit �u se sutra da te pregledam. Drago mi je, Bobby. 1230 01:36:58,769 --> 01:37:00,200 Doktore. 1231 01:37:04,655 --> 01:37:05,988 Hej, Bobby. 1232 01:37:11,293 --> 01:37:13,025 Idemo mu pokazati da grije�i. 1233 01:37:16,953 --> 01:37:22,091 Polako, polako. - Ne, dobro sam. Jedan, dva. 1234 01:37:22,402 --> 01:37:26,274 Da. U redu. - Jedan, dva. 1235 01:37:29,348 --> 01:37:30,748 U redu, hajde. 1236 01:37:30,975 --> 01:37:34,311 Mo�da to i nije tako dobra ideja. 1237 01:37:36,022 --> 01:37:38,999 Poku�ajmo jo� jednom. - U redu. 1238 01:37:39,217 --> 01:37:40,710 Jedan, dva. 1239 01:37:44,227 --> 01:37:46,038 Jedan, dva. 1240 01:37:48,104 --> 01:37:49,711 Jedan, dva. 1241 01:37:52,226 --> 01:37:55,744 Oprostite, sestro. Bio sam u sobi Freddie Steinmarka, 1242 01:37:55,744 --> 01:37:59,491 a on nije tamo. Ne�to nije u redu? - Sigurno nije. 1243 01:37:59,774 --> 01:38:02,952 Te�ko ga mo�emo pratiti. Stalno je u pokretu. 1244 01:38:07,847 --> 01:38:10,558 Njih dvojica vje�baju svaki dan satima. 1245 01:38:13,965 --> 01:38:16,314 Znam da neki lije�nici ne podr�avaju to, 1246 01:38:18,017 --> 01:38:20,108 ali ja mislim da je to super. 1247 01:38:24,028 --> 01:38:25,622 To je to. 1248 01:38:29,693 --> 01:38:32,182 Hvala vam, sestro. - Apsolutno. 1249 01:38:35,021 --> 01:38:38,147 U redu, do kraja tog hodnika, 1250 01:38:38,147 --> 01:38:40,506 onda �u uzeti predah. - U redu. 1251 01:38:40,506 --> 01:38:42,263 U redu. U redu. 1252 01:38:55,348 --> 01:38:58,410 Kru�e glasine da si se odmetnuo od mene. 1253 01:38:58,684 --> 01:39:02,640 Ne znam o �emu govorite. - Ovo nije vojska, 1254 01:39:02,640 --> 01:39:04,906 i ne mogu ti narediti da se ostavi� �taka. 1255 01:39:05,889 --> 01:39:08,721 Mogu te samo �vrsto savjetovati protiv njih. 1256 01:39:10,606 --> 01:39:11,812 Dr. Martin. 1257 01:39:18,037 --> 01:39:21,461 Koliko je va�ih pacijenata izgubilo udove zbog raka kostiju? 1258 01:39:23,862 --> 01:39:27,292 Pa, nemam statistiku. Ima mnogo odstupanja. 1259 01:39:27,292 --> 01:39:30,053 Molim vas. �elim znati koje su mi �anse. 1260 01:39:30,590 --> 01:39:32,666 Pro�itao sam �lanak o raku kostiju... 1261 01:39:32,666 --> 01:39:35,862 da je jedan od najsmrtonosnijih. Najte�e izlje�iv. 1262 01:39:35,862 --> 01:39:39,188 Pa, to je istina. 1263 01:39:39,329 --> 01:39:41,847 Ali sam imao niz uspje�nica. 1264 01:39:42,122 --> 01:39:44,712 Ja tra�im da budete izravni sa mnom. 1265 01:39:45,286 --> 01:39:46,765 Trebam znati. 1266 01:39:50,424 --> 01:39:52,484 Stope pre�ivljavanja za tvoj oblik... 1267 01:39:52,484 --> 01:39:55,523 osteogenog sarkoma nisu velike. - Doktore, 1268 01:39:55,523 --> 01:39:58,634 pitat �u jo� jednom, 1269 01:39:58,634 --> 01:40:01,148 i molim vas da mi ka�ete istinu. 1270 01:40:02,768 --> 01:40:06,197 Koliko pacijenta koji su izgubili ud... 1271 01:40:06,197 --> 01:40:10,246 od ove vrste raka su �ivjeli vi�e od godinu dana? 1272 01:40:14,800 --> 01:40:16,281 Vrlo malo. 1273 01:40:23,632 --> 01:40:25,477 Hvala vam. 1274 01:41:04,794 --> 01:41:09,869 Teksa�ka svla�ionica Samo za igra�e, trenere i osoblje 1275 01:41:28,901 --> 01:41:31,167 Bob. - Hej, mali�a. 1276 01:41:32,559 --> 01:41:36,140 McCoy je ni�ta. Ti ga �e� posjedovati. 1277 01:41:36,140 --> 01:41:39,440 Ho�u. - To je tvoja utakmica, Woo Woo. 1278 01:41:40,227 --> 01:41:41,357 Tom. 1279 01:41:43,247 --> 01:41:46,534 Ra�unam na tebe da zatvori� Theismanna. - Namjeravam to. 1280 01:41:49,199 --> 01:41:50,853 Street. - Hej, Freddie. 1281 01:41:51,815 --> 01:41:56,016 Njihov lijevi kraj je spor. Napadaj po toj strani. 1282 01:41:56,016 --> 01:41:58,076 Shva�am. 1283 01:42:20,414 --> 01:42:22,031 Dobrodo�ao natrag, Freddie. 1284 01:43:15,476 --> 01:43:17,102 Hej, gospodine Unutarnji. 1285 01:43:24,344 --> 01:43:26,163 Gospodine Vanjski. 1286 01:43:38,241 --> 01:43:39,365 Hej. 1287 01:43:50,619 --> 01:43:52,297 Poka�ite im. 1288 01:43:58,854 --> 01:44:01,926 Da, ja �u se pobrinuti za to. - U redu, ljudi, slu�ajte. 1289 01:44:10,737 --> 01:44:12,170 Ne moram ovo govoriti, 1290 01:44:12,170 --> 01:44:14,522 jer znam da vam je sve to u glavi. 1291 01:44:16,982 --> 01:44:19,897 Idemo tamo i pobijedimo za Freddija. 1292 01:44:21,757 --> 01:44:23,794 Da. -Da! 1293 01:45:42,242 --> 01:45:43,590 Evo ga! 1294 01:46:22,365 --> 01:46:24,612 Spremni ste? Idemo po nju, de�ki! 1295 01:47:54,542 --> 01:47:55,848 Da, de�ko! 1296 01:48:21,437 --> 01:48:23,280 Pobijedili smo. 1297 01:48:25,198 --> 01:48:27,625 Freddie je dobio tu loptu. 1298 01:48:30,157 --> 01:48:33,978 Taj klinac je imao punu kadu odlu�nosti i hrabrosti. 1299 01:48:35,332 --> 01:48:37,639 I to unato� lije�ni�kim izgledima, 1300 01:48:39,519 --> 01:48:42,547 �ivio je jo� godinu i pol. 1301 01:48:44,642 --> 01:48:48,393 Umro je 6.-og lipnja 1971. 1302 01:48:50,770 --> 01:48:53,931 Njegova obitelj i Linda su bili uz njega. 1303 01:48:56,997 --> 01:48:59,432 No, on i dalje �ivi u na�im srcima. 1304 01:49:01,959 --> 01:49:05,089 Odajemo po�ast njegovom duhu prije svake utakmice. 1305 01:49:48,730 --> 01:49:50,469 Idemo! 1306 01:50:15,998 --> 01:50:18,888 Ne znam da li sam vam rekao kako sam ponosan na vas. 1307 01:50:19,418 --> 01:50:22,490 To bi bilo ne�to kao, zna�, blago re�eno. 1308 01:50:23,039 --> 01:50:26,810 Bojim se govoriti odvi�e dugo, da se ne zagrcnem. 1309 01:50:26,810 --> 01:50:30,531 No, imamo �ovjeka kojeg puno volimo. 1310 01:50:31,274 --> 01:50:33,955 Freddie, ovo je za tebe. 1311 01:50:59,951 --> 01:51:03,644 Na temelju knjige "Hrabrost izvan igre: Pri�a o Freddy Steimarku od Jim Denta 1312 01:51:04,645 --> 01:51:12,855 O�i, u�i i prste pozajmio MidnightCaller 1313 01:51:12,855 --> 01:51:17,855 Obrada na hrvatski: migluhak 1314 01:51:20,855 --> 01:51:24,855 Preuzeto sa www.titlovi.com 103739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.