Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:20,000
Preveo: Mario
2
00:03:09,900 --> 00:03:12,200
Užitak kaubojskog života.
3
00:03:12,400 --> 00:03:15,000
Spavanje na otvorenom,
4
00:03:15,300 --> 00:03:18,200
buđenje uz pjev ptičica
5
00:03:19,200 --> 00:03:22,000
i prvi gutljaji jutarnje kavice.
6
00:03:47,200 --> 00:03:49,200
Nema više!
7
00:04:04,000 --> 00:04:06,100
E, nećeš!
8
00:04:06,200 --> 00:04:08,400
Hajde, ustaj, Luke!
9
00:04:08,500 --> 00:04:10,500
Nemoj ponovno zaspati.
10
00:04:10,600 --> 00:04:12,400
Gladan sam.
11
00:04:12,500 --> 00:04:14,500
Hajde, nahrani me!
12
00:04:14,600 --> 00:04:16,600
Naberi mi trave.
13
00:04:17,500 --> 00:04:19,100
Neki ljudi kažu
14
00:04:19,200 --> 00:04:22,000
da je stoka
najbitnija na zapadu.
15
00:04:22,100 --> 00:04:24,400
Neki kažu zlato,
ali svi oni griješe.
16
00:04:24,500 --> 00:04:26,800
Najbitnija je kava!
17
00:04:27,000 --> 00:04:30,100
Napuni mi lončić. -Daj meni.
-I meni!
18
00:04:30,300 --> 00:04:32,600
Što želiš?!
-Samo želim kavu!
19
00:04:32,700 --> 00:04:35,300
Prvo je ja moram imati!
-Preko mene mrtvog!
20
00:04:35,400 --> 00:04:38,500
Smirite se!
Prvo ću je ja dobiti, tek onda vas dvojica!
21
00:04:38,600 --> 00:04:41,100
Hej!
Pobjegoše s našom kavom!
22
00:04:41,200 --> 00:04:43,400
E, ovakve stvari izlude kauboje.
23
00:04:43,500 --> 00:04:45,700
Propuštanje jutarnje kave!
24
00:04:45,800 --> 00:04:47,300
Stani!
25
00:04:47,400 --> 00:04:51,900
Pomankanje kave moglo bi se odraziti na
ponašanje ljudi u Tratinčicagradu.
26
00:04:55,900 --> 00:04:57,900
Što zvoniš?!
27
00:04:59,300 --> 00:05:01,000
Kakva užasna buka!
28
00:05:01,100 --> 00:05:02,700
Para mi uši!
29
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Dobro jutro, propovijedniče.
30
00:05:07,700 --> 00:05:09,600
Neka prestane!
31
00:05:09,800 --> 00:05:11,800
Odreži mu prokletu ruku!
32
00:05:21,300 --> 00:05:23,300
ŠKOLA
33
00:05:40,000 --> 00:05:44,000
Da, Luke! Čak i iz Lottinog bara
se ne osjeća miris kave ovog jutra.
34
00:05:44,800 --> 00:05:46,800
Dobro jutro, gospođo Veseljko.
35
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Po čemu je dobro?!
36
00:05:49,800 --> 00:05:51,800
Virgil...
37
00:05:51,900 --> 00:05:53,900
Virgile?
38
00:06:22,100 --> 00:06:25,100
Za Boga miloga!
39
00:06:27,800 --> 00:06:30,200
Što se ovdje događa?!
40
00:06:31,300 --> 00:06:34,300
A, da jednom pokušaš
započeti razgovor pozdravom?
41
00:06:34,500 --> 00:06:37,500
Da me pitaš kako sam i da mi
kažeš da ti nedostajem?
42
00:06:37,700 --> 00:06:39,700
Pozdrav, Lotta!
43
00:06:39,800 --> 00:06:41,800
Kako si?
Nedostajala si mi.
44
00:06:41,900 --> 00:06:44,900
A sad mi reci, koji jarac se događa.
-Ponestalo je kave!
45
00:06:45,000 --> 00:06:48,300
Pošiljka kasni cijeli tjedan.
Svi u gradu su šiznuli zbog toga.
46
00:06:48,400 --> 00:06:50,400
Lotta, treba nam kava!
47
00:06:50,500 --> 00:06:52,500
Dvije kave.
Odmah!
48
00:06:52,600 --> 00:06:54,600
Ponestadoše i meni kave, momci!
49
00:06:54,700 --> 00:06:57,400
Možda ti imaš nešto?
-Ja? Nadao sam se da
50
00:06:57,500 --> 00:06:59,900
ću je ja nabaviti od tebe.
-Viski, Lotta!
51
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Nisi li prestao piti alkohol, Otto?
52
00:07:02,100 --> 00:07:05,600
Daj mi viski. Ponestalo ti je kave,
pa mi daj viski.
53
00:07:05,700 --> 00:07:07,700
I prestani me gnjaviti, Lotta!
54
00:07:07,800 --> 00:07:09,500
Jedan viski.
55
00:07:09,600 --> 00:07:11,600
Odmah ću ti ga donijeti.
56
00:07:21,700 --> 00:07:23,400
Izvoli.
57
00:07:28,600 --> 00:07:30,300
Baš...
58
00:07:30,400 --> 00:07:32,400
Baš je prijalo!
59
00:07:32,500 --> 00:07:35,500
Luke, pol' građana je
mrzovoljna, a pol' se ne mogu
60
00:07:35,600 --> 00:07:38,600
razbuditi. I sama već
polako dobivam glavobolju.
61
00:07:39,500 --> 00:07:41,000
Doktore,
62
00:07:41,100 --> 00:07:43,400
što mislite zašto je to tak'?
-Ovaj...
63
00:07:43,500 --> 00:07:46,000
Moja dijagnoza je,
da je sve to psihološke naravi.
64
00:07:46,100 --> 00:07:49,100
Ljudi misle da im treba pokretač
za normalno funkcioniranje.
65
00:07:49,200 --> 00:07:52,700
U kofeinu vide taj pokretač.
-Svi su ovakvi zbog nedostatka kave?
66
00:07:52,800 --> 00:07:54,800
Bez sumnje!
67
00:07:54,900 --> 00:07:58,400
Istina da te kava može malo trgnut',
ali ak' se previše navućeš na nju,
68
00:07:58,500 --> 00:08:01,800
može ti promijeniti osobnost!
-Koji lijek može to promijeniti?
69
00:08:01,900 --> 00:08:04,000
Keratin! On je pozdan!
70
00:08:04,100 --> 00:08:07,000
U, potrebna mi je kava.
71
00:08:07,100 --> 00:08:10,000
To je sve od mene danas.
Odoh u krevet!
72
00:08:11,400 --> 00:08:13,000
Hajde, mala...
73
00:08:13,100 --> 00:08:15,100
Znam da ti se sviđam.
74
00:08:15,300 --> 00:08:17,300
Slušaj...
-Da, breskvice?
75
00:08:17,500 --> 00:08:19,500
Miči te šape s mene!
76
00:08:19,700 --> 00:08:21,700
Prijatelju, žena te tražila.
77
00:08:21,800 --> 00:08:24,200
Rekla je, ak' ne dođeš kući
prije podneva,
78
00:08:24,300 --> 00:08:26,700
da ćeš ponovno spavati
u kokošinjcu.
79
00:08:26,800 --> 00:08:30,300
Najbolje da odem doma i vidim treba
li mojoj ženici pomoć oko ručka.
80
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Luke, brzojav za vas!
81
00:08:33,200 --> 00:08:35,200
I to od guvernera!
82
00:08:35,400 --> 00:08:37,800
Panchito, hoćeš li mi ga pročitati?
83
00:08:37,900 --> 00:08:40,100
Ima je'n važan
putnik na vlak...stop.
84
00:08:40,200 --> 00:08:42,300
Edgar J. Štakorep!
85
00:08:42,400 --> 00:08:44,100
Stop.
86
00:08:44,200 --> 00:08:46,200
Dolazi u Tratinčicagrad...stop.
87
00:08:46,400 --> 00:08:48,400
Poželite mu dobrodošlicu...stop.
88
00:08:48,600 --> 00:08:50,600
Potpis:
guverner Samolaž.
89
00:08:50,700 --> 00:08:53,100
Baš zvuči kao da slušam političara.
90
00:08:53,200 --> 00:08:55,200
Dosadno i bez pravopisa.
91
00:08:55,400 --> 00:08:57,500
Kineska čaj!
92
00:08:57,700 --> 00:08:59,700
Dobro za živce!
93
00:08:59,800 --> 00:09:01,800
O, samo ti pajki...
94
00:09:01,900 --> 00:09:03,900
Kineska čaj!
95
00:09:04,000 --> 00:09:06,200
Razbudit će vas k'o pljuska u lice!
96
00:09:06,300 --> 00:09:08,300
Tako je! Navalite na čaj!
97
00:09:08,400 --> 00:09:10,900
Na istoku, čaj se pije
kao ovdje krava!
98
00:09:11,000 --> 00:09:12,900
Misliš, kava?!
99
00:09:22,800 --> 00:09:24,700
Dobar!
100
00:09:24,900 --> 00:09:27,200
Dolaze kola!
101
00:09:27,400 --> 00:09:29,400
Kola s kavom!
102
00:09:29,600 --> 00:09:31,500
Stigla kava!
103
00:09:31,700 --> 00:09:33,300
Kako baš sad...
104
00:09:43,500 --> 00:09:45,500
Vozite kavu?
105
00:09:45,600 --> 00:09:47,000
Ne.
106
00:09:47,100 --> 00:09:49,600
Samo nekog naduvenka i
kvocavu babetinu.
107
00:09:49,700 --> 00:09:51,800
Ti vrapca!
Kaj bumo sad?!
108
00:09:51,900 --> 00:09:53,900
Kak' da živimo bez kave?
109
00:09:56,900 --> 00:09:59,000
Mislim da je ono Edgar.
110
00:09:59,100 --> 00:10:01,100
Dopustite, gospođice Anthony.
111
00:10:01,900 --> 00:10:04,100
DOPUSTITE DA GLASAMO
-RAVNOPRAVNOST SPOLOVA-
112
00:10:04,300 --> 00:10:06,300
Mogu i sama, gospodine Štakorep!
113
00:10:09,800 --> 00:10:12,100
To je Susan B. Anthony,
114
00:10:12,200 --> 00:10:14,200
borac za ženska prava!
115
00:10:14,300 --> 00:10:16,400
Ma nemoj mi reći!
116
00:10:16,500 --> 00:10:18,500
Slavna osoba u našem gradu!
117
00:10:19,200 --> 00:10:22,000
Uh, nekako je naglo zahladilo,
kad je prošla pored mene.
118
00:10:25,100 --> 00:10:27,200
Gospodin Štakorep?
119
00:10:27,400 --> 00:10:29,200
Ja sam Lucky Luke.
120
00:10:29,300 --> 00:10:31,600
Guverner je rekao da vas dočekam.
121
00:10:31,700 --> 00:10:34,400
Garantiram vam, da će te
biti sretni k'o muha u štali.
122
00:10:34,500 --> 00:10:37,500
Mislim da će biti u redu.
Mjesecima tražim ovakvu zabit,
123
00:10:37,600 --> 00:10:40,300
gdje ću otvoriti tvornicu
s jeftinom radnom snagom.
124
00:10:40,400 --> 00:10:43,900
Tratinčicasmrad je savršeno mjesto za to.
-Tratinčicagrad. -Baš!
125
00:10:44,000 --> 00:10:47,500
Niste li vi taj koji je digao
onu tvornicu, tam' na Romerovom ranču?
126
00:10:47,600 --> 00:10:50,700
Jesam. No, radnici su umrli od
napora, pa tražim drugo mjesto.
127
00:10:50,800 --> 00:10:55,300
Vrijeme je da ponesete moje stvari i kažete
mi gdje se nalazi ranč koji sam kupio.
128
00:10:56,200 --> 00:10:58,200
Gospođice Anthony,
129
00:10:58,300 --> 00:11:00,300
ja sam Lotta Legs,
130
00:11:00,400 --> 00:11:02,400
vlasnica lokalnog bara.
131
00:11:02,500 --> 00:11:04,500
Dobro došli u Tratinčicagrad.
132
00:11:04,600 --> 00:11:06,200
Pa, hvala vam...
133
00:11:06,300 --> 00:11:07,600
Lotta, je l'?
134
00:11:07,700 --> 00:11:12,100
No, sumnjam da su ostali toliko oduševljeni
dolaskom žene koja se bori za ravnopravnost.
135
00:11:12,200 --> 00:11:14,500
Što joj to dođe?
-Da i žene imaju pravo glasa.
136
00:11:14,600 --> 00:11:17,200
Glas, ti pas...
Zar već nemamo dosta problema
137
00:11:17,300 --> 00:11:20,900
s nestašicom kave?! Najmanje nam je sad
potrepna histerična baba,
138
00:11:21,000 --> 00:11:23,600
koja želi da žene imaju pravo glasa!
139
00:11:23,700 --> 00:11:26,300
Na što je ova zemlja spala?
Što će biti iduće?
140
00:11:26,400 --> 00:11:28,700
Borba za pravo glasa
majmuna? -Sudeći po
141
00:11:28,800 --> 00:11:31,200
vama, čini mi se da
već imaju.
142
00:11:31,300 --> 00:11:32,800
Krenimo.
143
00:11:33,000 --> 00:11:34,500
Vo-zdra, babe.
144
00:11:34,600 --> 00:11:36,400
Misliš, dame...
145
00:11:38,500 --> 00:11:41,200
Ovo je proizvod iz
Štakorepove tvornice.
146
00:11:41,300 --> 00:11:43,600
Poklanjam vam ga.
-Hvala.
147
00:11:44,900 --> 00:11:48,100
Da bih ohrabrila ovdašnje žene,
samo mi treba jedan veći prostor.
148
00:11:48,200 --> 00:11:51,200
Možda još nemamo prava glasa,
al' to ne znači da se žena
149
00:11:51,300 --> 00:11:53,600
ne može kandidirati za guvernerku.
150
00:11:53,700 --> 00:11:56,300
Sasvim ste drugačiji,
no što sam zamišljala.
151
00:11:56,400 --> 00:12:00,200
Što želite time reći? -Niš'. Samo, u
novinama su pisali o vama kako ste
152
00:12:00,300 --> 00:12:03,300
prava luđakinja. -Oh, najurila bih tog
škrabala da mogu.
153
00:12:03,400 --> 00:12:05,500
Gospođice Anthony...
-Zovite me Susan.
154
00:12:05,600 --> 00:12:08,500
Susan, pozivam vas da odsjetnete
kod mene, dok ste u gradu.
155
00:12:08,600 --> 00:12:10,500
Imam finu sobu u baru.
156
00:12:10,600 --> 00:12:13,800
U baru je malčice bučno, ali...
-Hvala. Voljela bih to!
157
00:12:14,000 --> 00:12:15,700
Dopustite.
158
00:12:24,000 --> 00:12:25,900
Ima li što?
-Ne.
159
00:12:27,800 --> 00:12:29,500
Našao sam jedno zrno!
160
00:12:29,600 --> 00:12:32,200
Ja sam ga prvi ugledao.
-Moje je!
161
00:12:32,400 --> 00:12:34,900
Pronašao sam te...
Držim u ruci zrno kave!
162
00:13:08,000 --> 00:13:11,100
Zar nećete ništa uraditi, šerife?
163
00:13:11,200 --> 00:13:12,900
Hoću.
164
00:13:17,100 --> 00:13:18,900
Prestanite, glupani!
165
00:13:28,000 --> 00:13:31,100
Tako bih i ja riješio situaciju
da sam šerif.
166
00:13:31,300 --> 00:13:33,000
A, ja se ne...
167
00:13:33,100 --> 00:13:34,600
...tučem!
168
00:13:35,500 --> 00:13:37,200
Hej, stani!
169
00:13:37,400 --> 00:13:39,100
Izvini.
170
00:13:45,600 --> 00:13:47,300
Luke!
171
00:13:47,400 --> 00:13:50,000
Trebao si to riješiti
razgovorom.
172
00:13:50,100 --> 00:13:52,100
Pa, i ovako je bilo učinkovito.
173
00:13:52,300 --> 00:13:54,900
Dobro...
Druškane, što se dogodilo?
174
00:13:55,000 --> 00:13:58,800
Ovaj klaun je predložio da potražimo
u smeću ima li kakvih starih ostataka
175
00:13:58,900 --> 00:14:02,300
od kave. -I Titus je pronašao jedno zrno,
ali ja sam ga prvi ugledao!
176
00:14:02,400 --> 00:14:04,100
Onda me udario, pa sam mu vratio.
177
00:14:04,200 --> 00:14:06,400
A onda je i ovaj brkonja
udario Titusa.
178
00:14:06,500 --> 00:14:08,700
Ova tučnjava je
bila zbog jednog zrna kave?!
179
00:14:08,800 --> 00:14:12,600
Zašto si dopustila da kopaju po smeću
u tvom baru? -Zar ćeš mi govoriti kako
180
00:14:12,700 --> 00:14:14,300
ću voditi
posao u svom baru?
181
00:14:14,400 --> 00:14:17,400
Možda bi ti trebao poći pronaći,
gdje su zapela kola s kavom,
182
00:14:17,500 --> 00:14:21,300
gospo'n šerif! -Govoriš li mi, kako
da radim svoj posao? -Koliko vidim,
183
00:14:21,400 --> 00:14:24,800
bila bi bolji šerif, nego vi! -Nećete
valjda trpjeti ove uvrede od
184
00:14:24,900 --> 00:14:28,700
baba, šerife? -Ti si uvreda za čovječanstvo!
-Ova kokoš misli da babe mogu
185
00:14:28,800 --> 00:14:31,900
raditi muške poslove! -Možda bih i mogla.
-Naravno da bi mogla!
186
00:14:32,000 --> 00:14:35,700
Koje guske! Na prvi trag neprilike,
doći će uplakane i moliti nas muške,
187
00:14:35,800 --> 00:14:39,300
da im spasimo njihovu nježnu kožu.
-Zašto joj ne bi pružili priliku?
188
00:14:39,400 --> 00:14:41,400
Da dokažeš da smo u krivu.
189
00:14:42,300 --> 00:14:44,300
Želiš moj posao?
190
00:14:47,800 --> 00:14:49,700
Imaš ga.
191
00:14:54,800 --> 00:14:57,000
Čestitam vam, šerifice Legs!
192
00:14:57,200 --> 00:15:01,100
Hvala. Vrijeme je da riješim slučaj
nestašice kave.
193
00:15:02,100 --> 00:15:04,500
Dobra taktika, stari.
194
00:15:04,600 --> 00:15:08,600
Naučit će lekciju i prestat će nam zauvijek
dosađivati s tim svojim glupostima.
195
00:15:08,700 --> 00:15:12,000
A moglo bi biti i zabavno.
Imam posao koji moram obaviti.
196
00:15:12,200 --> 00:15:13,700
Dame,
197
00:15:13,800 --> 00:15:17,000
mali poklončić za vas.
198
00:15:20,100 --> 00:15:21,900
Jesi li prolupao, Luke?
199
00:15:22,000 --> 00:15:23,500
Lotta je sad šerifica?
200
00:15:23,600 --> 00:15:25,100
Jep!
201
00:15:25,200 --> 00:15:27,300
Kad uhitite nekoga, dobit će packu?
202
00:15:27,400 --> 00:15:30,000
Šerifica nema vremena za
brbljanje s neukim pukom.
203
00:15:30,200 --> 00:15:32,900
Ima posla!
204
00:15:33,100 --> 00:15:34,800
Hajdemo.
205
00:15:41,800 --> 00:15:44,600
Dođite svi 'amo.
Hej, Luke!
206
00:15:44,800 --> 00:15:46,400
Dođi!
207
00:15:46,500 --> 00:15:48,600
Ovo se ne propušta!
208
00:15:48,800 --> 00:15:50,800
Što Luke želi dokazati?
209
00:15:50,900 --> 00:15:53,700
Ne znam, ali siguran sam
da nas čeka vraška zabava.
210
00:15:53,800 --> 00:15:56,100
Tak' je!
211
00:15:59,100 --> 00:16:02,200
Neka idu za nama do ureda.
Pretpostavljam da će nam mnogo ljudi
212
00:16:02,300 --> 00:16:04,500
trebati da se počisti.
213
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
Pa, ovaj...
214
00:16:28,700 --> 00:16:31,000
Očito treba preurediti cijeli ured.
215
00:16:31,200 --> 00:16:33,000
Očito.
216
00:16:33,400 --> 00:16:35,100
Vidi ovo!
217
00:16:35,300 --> 00:16:37,000
Puške!
218
00:16:37,200 --> 00:16:39,700
Vise ovdje
gdje ih svatko može uzeti!
219
00:16:39,900 --> 00:16:42,000
Baš neodgovorno!
220
00:16:42,200 --> 00:16:44,300
A, tek ovi posteri!
221
00:16:44,500 --> 00:16:47,000
Daltoni pomiješani sa braćom James!
222
00:16:47,200 --> 00:16:49,800
Zar te nitko nije naučio,
da bi slike trebale biti
223
00:16:49,900 --> 00:16:51,900
u ravnini s visinom očiju?
224
00:16:52,100 --> 00:16:53,600
Zbogom, gospodo!
225
00:16:53,700 --> 00:16:55,600
Mi imamo posla ovdje!
226
00:16:55,800 --> 00:16:59,200
Sad kad je Lotta šerifica,
čini mi se, da si ostao bez posla!
227
00:16:59,400 --> 00:17:01,400
Čime ćes se sad baviti?
228
00:17:02,600 --> 00:17:04,100
Pa...
229
00:17:04,200 --> 00:17:07,100
Ima slobodno radno mjesto u baru.
-Ti ćeš raditi u baru?
230
00:17:07,200 --> 00:17:09,200
Nasmijavaš me.
231
00:17:09,300 --> 00:17:11,800
Zašto ne?
Ne može biti toliko težak posao.
232
00:17:11,900 --> 00:17:14,700
Tom baru je potrebno malo reda.
-Stvarno?!
233
00:17:17,000 --> 00:17:18,700
Pa, izvoli!
234
00:17:18,900 --> 00:17:20,900
Napravi red u baru.
235
00:17:30,700 --> 00:17:33,100
Što je Luke time htio dokazati?
236
00:17:36,100 --> 00:17:37,900
Kako je bezobrazan!
237
00:17:38,100 --> 00:17:40,200
Ignoriraj ga, Lotta.
238
00:18:06,400 --> 00:18:08,400
Vidi ovo!
239
00:18:08,600 --> 00:18:10,600
Pravi svinjac!
240
00:18:10,700 --> 00:18:13,200
Ti si ga maloprije napravio
sa svojom tučom.
241
00:18:13,300 --> 00:18:15,200
Kako znaš?
Uvijek je ovako.
242
00:18:19,100 --> 00:18:21,400
Dobro!
Primimo se posla!
243
00:19:10,600 --> 00:19:12,600
Jesi li vidio moj sapun?
244
00:19:12,700 --> 00:19:14,200
Jesam. Pao ti je na tlo.
245
00:19:14,300 --> 00:19:16,300
Podignut ću ga.
246
00:19:44,500 --> 00:19:47,100
Pazite, upravo sam počistio!
247
00:20:19,600 --> 00:20:21,600
I, što misliš?
248
00:20:21,700 --> 00:20:23,400
Dobro je,
249
00:20:23,500 --> 00:20:25,300
ako voliš muzeje.
250
00:20:25,400 --> 00:20:27,900
Sviđa mi se više
od onog tvog svinjca!
251
00:20:28,000 --> 00:20:29,700
Luke!
Luke!
252
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
Brže, konjine!
253
00:20:32,000 --> 00:20:33,500
Šerife, Luke!
254
00:20:33,600 --> 00:20:35,600
Sigurno je stigla kava!
255
00:20:35,700 --> 00:20:37,600
Opelješiše me!
Opelješiše me!
256
00:20:37,700 --> 00:20:39,700
Luke, opelješiše me!
257
00:20:40,000 --> 00:20:42,100
O čemu to govoriš?
258
00:20:42,200 --> 00:20:44,200
Kola su ti puna.
259
00:20:44,300 --> 00:20:45,700
Ne!
260
00:20:45,800 --> 00:20:48,800
Govorim o kavi! Uzeo mi je
posljednje zrno kave! -Tko?
261
00:20:48,900 --> 00:20:52,300
Mendez! -Tko je taj Mendež?
262
00:20:52,400 --> 00:20:55,200
Samo najdivlji odmetnik iz Pecosa.
263
00:20:55,300 --> 00:20:58,200
Čuo sam da je upucao čovjeka,
samo zato jer je srkao dok je
264
00:20:58,300 --> 00:21:00,000
jeo juhu.
265
00:21:00,100 --> 00:21:03,300
A, ja sam čula kako otima žene
i pretvara ih u ljubavne ropkinje!
266
00:21:03,500 --> 00:21:05,700
Znači, Mendez ima svu kavu?
267
00:21:05,800 --> 00:21:07,400
A mi ćemo je dobiti tek...
268
00:21:07,500 --> 00:21:10,100
Tko zna kad?!
-Čini se da je tak'!
269
00:21:10,200 --> 00:21:12,000
Što ćemo učiniti?!
270
00:21:12,100 --> 00:21:13,700
Ovo je užasno!
271
00:21:13,800 --> 00:21:15,800
Želim kavu i to odmah!
272
00:21:16,000 --> 00:21:17,800
Ti si šerifica.
273
00:21:33,000 --> 00:21:36,300
Ovo mjesto više nije zabavno.
-Tak' je!
274
00:21:37,900 --> 00:21:41,000
Breskvice, očisti pepeljaru sa stola 7.
275
00:21:41,100 --> 00:21:43,100
Već su dva opuška u njoj.
276
00:21:43,300 --> 00:21:45,100
Da, šefe!
277
00:21:45,300 --> 00:21:47,500
Hej, Luke je kauboj,
a ne barmen!
278
00:21:47,600 --> 00:21:49,800
Kako ću sad
stati pred ostale konje?
279
00:21:49,900 --> 00:21:51,900
Moram sačuvati svoj imidž.
280
00:22:00,000 --> 00:22:01,500
Dame...
281
00:22:01,600 --> 00:22:03,600
Želim reći, šerifice!
282
00:22:05,200 --> 00:22:07,000
Kak' ide?
283
00:22:07,100 --> 00:22:08,900
Kauboji ti ne stvaraju probleme?
284
00:22:09,000 --> 00:22:11,100
Ne. Nakon što sam
promijenio imidž bara,
285
00:22:11,200 --> 00:22:13,200
i oni su se promijenili.
286
00:22:16,300 --> 00:22:17,800
Kako tebi ide?
287
00:22:17,900 --> 00:22:20,200
Kako ti je biti šerifica?
-Nije loše.
288
00:22:20,300 --> 00:22:22,600
Zapravo, ovdje smo službeno.
289
00:22:23,200 --> 00:22:25,200
Slušajte me ljudi!
290
00:22:25,300 --> 00:22:28,000
Tražim dragovoljce za potjeru na
kradljivca kave!
291
00:22:28,100 --> 00:22:29,800
Ma daj!
-O, joj...
292
00:22:29,900 --> 00:22:31,900
Što je bilo?
293
00:22:32,100 --> 00:22:35,000
To nije u redu!
Luke je naš šerif već godinama.
294
00:22:35,100 --> 00:22:38,200
Ne želimo se pridružiti potjeri,
ak' nas on ne vodi!
295
00:22:38,300 --> 00:22:41,300
Mendeza se ne može uhvatiti,
ak' potjeru vodi neka baba!
296
00:22:41,400 --> 00:22:43,800
Lotta je sad šerifica i
možete poći s njom.
297
00:22:43,900 --> 00:22:46,800
Naravno, ak' želite.
-Ak' ti tako kažeš, Luke!
298
00:22:48,600 --> 00:22:50,300
Ja ću ići!
299
00:22:50,500 --> 00:22:52,300
Možeš računati i na mene.
300
00:22:52,400 --> 00:22:54,800
Vidimo se u mom uredu
za desetak minuta!
301
00:22:57,900 --> 00:23:00,600
Sad ćemo im pokazati kako se radi
šerifski posao!
302
00:23:01,700 --> 00:23:04,300
Lotta, u tu potjeru
ići ćete bez mene.
303
00:23:04,400 --> 00:23:06,100
Ti nećeš ići?
304
00:23:06,300 --> 00:23:08,500
Zapravo, ne znam jahati konja.
305
00:23:28,400 --> 00:23:30,700
Što to imamo ovdje?
306
00:23:31,000 --> 00:23:33,400
Ovi tragovi su mi malčice sumnjivi.
307
00:23:34,600 --> 00:23:37,000
Što ti misliš?
-A-ha!
308
00:23:37,200 --> 00:23:39,400
Ovdje je zaustavio kola.
309
00:23:39,500 --> 00:23:41,600
Tak' je.
310
00:23:41,900 --> 00:23:44,200
Dobar posao, momci.
311
00:23:44,400 --> 00:23:46,300
A, sad...
312
00:23:47,200 --> 00:23:49,600
Trebali bi pratiti ove tragove.
313
00:23:50,800 --> 00:23:53,400
Odvest će nas ravno do Mendeza!
314
00:23:54,400 --> 00:23:56,400
Hajde, ljudi.
315
00:23:56,600 --> 00:23:58,600
Moramo uhvatiti lopužu!
316
00:23:58,700 --> 00:24:00,200
Lotta...
317
00:24:00,300 --> 00:24:02,100
Ovo su naši tragovi.
318
00:24:02,200 --> 00:24:04,700
Lopuža je otišao u onom smjeru!
319
00:24:04,900 --> 00:24:06,700
Znala sam to.
320
00:24:06,900 --> 00:24:09,900
Samo sam se htjela uvjeriti,
da li ste sto posto u igri!
321
00:24:15,400 --> 00:24:17,100
Pokret!
322
00:24:17,300 --> 00:24:19,200
Za mnom!
323
00:24:49,700 --> 00:24:51,700
Ovim putem, ljudi!
324
00:24:51,800 --> 00:24:54,100
Joj...
Sigurna si da želiš tim putem?
325
00:24:54,200 --> 00:24:56,200
Da!
Hajde, idemo!
326
00:25:25,300 --> 00:25:27,400
Ta Lotta,
nije normalna.
327
00:25:28,600 --> 00:25:30,300
Dobro!
328
00:25:30,400 --> 00:25:32,400
Onda ćemo onim putem!
329
00:25:33,600 --> 00:25:36,100
Nikad nisam trebao poći
u potjeru
330
00:25:36,300 --> 00:25:38,300
sa ženskom na čelu!
331
00:25:38,400 --> 00:25:41,900
Lotta ne bi pronašla ni
zrno pijeska u pustinji, ak' mene pitaš!
332
00:25:42,000 --> 00:25:45,100
Čekaj samo, kad Luke
čuje za ovo! -Začepite!
333
00:25:49,800 --> 00:25:52,000
Ja sam šerifica Legs!
334
00:25:52,100 --> 00:25:54,100
Dolazimo iz Tratinčicagrada!
335
00:25:54,200 --> 00:25:56,700
Bacite oružje!
-A ja sam Mendez!
336
00:25:56,800 --> 00:25:59,000
Najdivlji lopuža iz Pecosa!
337
00:25:59,200 --> 00:26:02,100
Gibajmo, dok još nije
napravio od nas švicarski sir!
338
00:26:02,200 --> 00:26:04,100
Idemo!
339
00:26:05,000 --> 00:26:07,400
Bacajte oružje i silazite!
340
00:26:07,600 --> 00:26:09,300
U ime zakona!
341
00:26:09,500 --> 00:26:11,500
Čuli ste je, amigosi!
342
00:26:12,500 --> 00:26:14,600
Dolazim!
343
00:26:14,800 --> 00:26:16,400
Hajde!
344
00:26:16,500 --> 00:26:20,100
Tragam za lopužom, koji je uskratio
kavu stanovnicima Tratinčicagrada.
345
00:26:20,200 --> 00:26:22,200
Pronašli ste ga, kolačiću.
346
00:26:22,300 --> 00:26:24,800
Pa, onda se smatrajte uhićenim!
347
00:26:24,900 --> 00:26:26,600
Samo malo!
348
00:26:26,700 --> 00:26:29,400
Zar vas ne zanima,
zašto sam to uradio?
349
00:26:29,500 --> 00:26:31,500
Zanima me!
Zašto ste to uradili?
350
00:26:31,600 --> 00:26:33,900
Zar ne shvaćate?
Ja sam genije!
351
00:26:34,000 --> 00:26:36,900
Kontrolirat ću tržište kave!
I to u svim gradovima!
352
00:26:37,000 --> 00:26:39,600
Ljudi će mi dati sve,
da im vratim kavu!
353
00:26:39,800 --> 00:26:43,000
Grad, po grad bit će
uskraćeni za kavu
354
00:26:43,100 --> 00:26:45,900
i kontrolirat ću tržište
u cijeloj zemlji!
355
00:26:46,000 --> 00:26:47,900
Svi će dopuzati k Mendezu!
356
00:26:50,300 --> 00:26:53,200
Sad, kad je Luckyja zamijenila žena,
357
00:26:53,300 --> 00:26:55,500
moj plan će se još lakše ostvariti.
358
00:26:55,600 --> 00:26:57,300
Bilo bi dosta!
359
00:26:57,400 --> 00:26:59,500
Uhićen si! -Ne možeš
me uhititi.
360
00:26:59,600 --> 00:27:02,000
Nemaš dokaza!
-Upravo si priznao!
361
00:27:02,200 --> 00:27:03,900
Lagao sam.
362
00:27:04,000 --> 00:27:05,700
Sad moram ići.
363
00:27:05,800 --> 00:27:08,000
Draga moja čivava...
364
00:27:08,200 --> 00:27:10,200
Ratanimo se poljupcem!
365
00:27:12,200 --> 00:27:14,000
Uhićeni ste!
366
00:27:14,100 --> 00:27:15,900
Vraćaj se ovamo,
367
00:27:16,000 --> 00:27:17,700
ti ljigavi, smrdljivi
368
00:27:17,800 --> 00:27:19,400
brkati some!
369
00:27:19,500 --> 00:27:22,000
Proklet bio!
-Do ponovnog susreta!
370
00:27:23,600 --> 00:27:25,400
Bilo mi je drago.
371
00:27:25,600 --> 00:27:27,300
Sto mu gromova!
372
00:27:33,000 --> 00:27:35,300
Jumperu, tamo je Edgarov ranč.
373
00:27:35,400 --> 00:27:38,000
Imam predosjećaj da bi
moglo biti vrlo zanimljivo.
374
00:27:38,100 --> 00:27:42,100
Sve izgleda zanimljivije od
stajanja po čitav dan ispred bara.
375
00:28:00,300 --> 00:28:01,700
Luke.
376
00:28:01,800 --> 00:28:03,600
Lucky Luke.
377
00:28:03,700 --> 00:28:06,400
Došao sam vidjeti Edgara Štakorepa.
378
00:28:10,300 --> 00:28:12,100
Pozdrav, šerife!
379
00:28:12,200 --> 00:28:16,100
Dobio sam vašu poruku,
u kojoj ste spomenuli nešto o kavi.
380
00:28:16,200 --> 00:28:19,600
Točno! Nakon što sam čuo,
da su opljačkali kola s kavom,
381
00:28:19,700 --> 00:28:23,200
naručio sam novu pošiljku kave.
No, rekao sam da je ostave u
382
00:28:23,300 --> 00:28:24,900
Smrdljivoj dolini.
383
00:28:25,000 --> 00:28:27,200
Ta dolina udaljena je samo
jedan dan jahanja.
384
00:28:27,300 --> 00:28:28,600
Kak' god...
385
00:28:28,700 --> 00:28:30,400
No, ima jedan mali problemčić.
386
00:28:30,500 --> 00:28:32,500
Mora biti preuzeta do petka
387
00:28:32,600 --> 00:28:35,200
ili ću je morati platiti trostruko.
388
00:28:36,300 --> 00:28:39,200
Dobro. Odjahat ću tamo čim svane.
389
00:28:39,300 --> 00:28:40,600
Sjajno.
390
00:28:40,700 --> 00:28:42,700
Moram vam još nešto reći.
391
00:28:42,800 --> 00:28:46,000
Želim, da kad sam ovdje,
da ljudi uvijek mogu popiti šalicu kave.
392
00:28:46,100 --> 00:28:51,100
Ne želim da mi radnici iz Tratinčicasmrada
budu pospani i nervozni.
393
00:28:51,200 --> 00:28:53,600
Mislite, iz Tratinčicagrada.
-Kak' god...
394
00:28:53,700 --> 00:28:57,000
O, evo mali poklončić za vas.
Pet kila najfinije kolumbijske kave!
395
00:28:57,100 --> 00:28:59,200
Mnogo vam hvala.
396
00:28:59,300 --> 00:29:02,200
Volio bih da vam mogu dati još,
ali i meni ponestadoše.
397
00:29:04,800 --> 00:29:07,200
Vratit ću se za dva dana.
398
00:29:07,400 --> 00:29:09,100
Šretan put.
399
00:29:15,300 --> 00:29:17,800
Krasne čizme!
400
00:29:23,000 --> 00:29:25,000
Oprostite, gospodine!
401
00:29:25,100 --> 00:29:27,000
Dođite sutra na moj govor.
402
00:29:27,100 --> 00:29:29,600
Hajde, uzmite. Molim vas!
Dobro će te se provesti.
403
00:29:29,700 --> 00:29:31,700
Izvol'te, dame.
404
00:29:31,800 --> 00:29:33,800
Izvol'te.
Vidimo se tam'!
405
00:29:33,900 --> 00:29:35,600
Hvala vam.
Uživat će te...
406
00:29:35,700 --> 00:29:37,800
U!
Hoćete li uzeti ovo?!
407
00:29:45,200 --> 00:29:47,200
Lotta?!
408
00:29:47,400 --> 00:29:49,400
Što se dogodilo?!
409
00:29:49,500 --> 00:29:51,500
Ispričat ću ti kasnije.
410
00:29:51,600 --> 00:29:54,100
Sad mi je samo
potrebna vruća šalica kave
411
00:29:54,200 --> 00:29:56,200
ili šugavog čaja.
412
00:29:59,600 --> 00:30:02,000
O, šerifice!
413
00:30:02,200 --> 00:30:04,700
Kako bješe?
Jesi li uhvatila Mendeza?
414
00:30:04,800 --> 00:30:07,500
Čini se, da ne možeš
uhititi nekoga bez dokaza!
415
00:30:07,600 --> 00:30:09,800
Imala si težak dan, zar ne?
416
00:30:10,200 --> 00:30:12,600
Imam baš ono,
što ti je potrebno.
417
00:30:12,700 --> 00:30:14,500
Fina i vruća
šalica
418
00:30:14,700 --> 00:30:16,400
kave!
419
00:30:17,100 --> 00:30:19,200
Gdje si je nabavio?!
420
00:30:19,400 --> 00:30:22,300
Dobar barmen
uvijek se brine za svoje goste.
421
00:30:22,900 --> 00:30:25,300
Voliš sa više mlijeka, zar ne?
422
00:30:25,500 --> 00:30:28,100
Luke, gdje si nabavio tu kavu?
423
00:30:28,200 --> 00:30:30,200
Imam svoj izvor.
424
00:30:31,700 --> 00:30:33,200
Dobro!
425
00:30:33,300 --> 00:30:37,000
Ak' nam ne želiš reći,
ne želimo je niti pit'! Je l' tak'?!
426
00:30:37,200 --> 00:30:38,700
Pa, ja...
427
00:30:38,900 --> 00:30:41,000
Hajde, idemo negdje drugdje!
428
00:30:45,300 --> 00:30:47,600
Bila bi šteta da propadne!
429
00:30:52,900 --> 00:30:56,000
Usrdno se nadam, da mu to
neće preći u naviku.
430
00:30:56,200 --> 00:30:58,700
Ja nisam zaprežni konj!
431
00:30:58,800 --> 00:31:00,200
Lakše!
432
00:31:00,300 --> 00:31:02,300
Dobro jutro!
-Ideš nekuda?
433
00:31:02,400 --> 00:31:04,100
Brzo ću se vratiti.
434
00:31:04,200 --> 00:31:06,200
Moram nešto uraditi za Edgara.
435
00:31:06,300 --> 00:31:09,000
Pobrini se za bar.
-Odlaziš sam' tak' usred krize?
436
00:31:09,100 --> 00:31:11,000
Neću dugo izbivati.
437
00:31:15,800 --> 00:31:18,200
Ovo je vrlo neodgovorno, Luke!
438
00:31:18,400 --> 00:31:20,200
Ma, pusti ga nek' ide.
439
00:31:21,000 --> 00:31:23,000
Ne trebamo ga.
440
00:31:23,200 --> 00:31:24,700
Dobro.
441
00:31:29,100 --> 00:31:31,400
Jesmo li napokon stigli?
442
00:31:31,500 --> 00:31:34,000
Zbog tih par metara me opregnuo?!
443
00:31:34,200 --> 00:31:36,100
Hajde, skidaj to s mene!
444
00:31:36,200 --> 00:31:39,200
Što čekaš, ha?! -Mislim da smo se
dovoljno udaljili, Jumpere.
445
00:31:39,300 --> 00:31:41,100
I ja mislim.
446
00:32:10,000 --> 00:32:11,900
Kava se vratila!
447
00:32:13,000 --> 00:32:15,200
To je Mendez!
448
00:32:15,400 --> 00:32:17,500
Bez brige, dragi ljudi!
449
00:32:17,600 --> 00:32:19,600
Neću vas ozlijediti!
450
00:32:19,700 --> 00:32:21,900
Imam kavu!
A vi je želite, zar ne?!
451
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Da!
-Super!
452
00:32:24,100 --> 00:32:27,100
Vadite pare!
Pet kilograma, za samo sto dolara!
453
00:32:27,200 --> 00:32:30,200
To je tri puta skuplje,
no što smo ranije plačali!
454
00:32:30,300 --> 00:32:33,000
Ako mislite da je preskupa, onda...
-Čekaj!
455
00:32:33,100 --> 00:32:35,500
Da vidimo što možemo skupiti.
456
00:32:35,600 --> 00:32:38,600
Tako sam i mislio. Tko će biti prvi kupac?!
-Ja! -Mi!
457
00:32:38,700 --> 00:32:40,700
Mi prvi...
-Ta kava
458
00:32:40,800 --> 00:32:42,400
je ukradena!
459
00:32:42,500 --> 00:32:44,900
Lucky Luke!
-Uhićen si, Mendez!
460
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
Strogo gledano, nemaš nikakve
ovlasti ikoga uhititi.
461
00:32:49,200 --> 00:32:51,200
Više nisi šerif!
462
00:32:51,300 --> 00:32:53,600
Smatrajmo to,
građanskim uhićenjem.
463
00:32:55,100 --> 00:32:58,300
Čini mi se, da građani ne žele
da budem uhićen!
464
00:32:58,400 --> 00:33:00,500
Ili želite?!
-Ne!
465
00:33:00,700 --> 00:33:02,700
Što se ovdje događa?
466
00:33:02,800 --> 00:33:06,400
Mendez pokušava prodati ukradenu kavu,
za 20 dolara po kilogramu.
467
00:33:06,500 --> 00:33:08,700
Ne možeš tako, Mendez!
468
00:33:08,800 --> 00:33:10,800
Kako znate da je ukradena?
469
00:33:10,900 --> 00:33:13,700
Kako znaš da je ukradena?
-Jer je ukradena.
470
00:33:13,900 --> 00:33:17,400
Ako ćeš prodavati kavu po toj cijeni,
uhitit ću te zbog muljaže.
471
00:33:17,500 --> 00:33:19,200
Dobro, gospa Legs!
472
00:33:19,300 --> 00:33:21,800
Ne želite da prodajem kavu?
Fino!
473
00:33:21,900 --> 00:33:24,700
Frigaj se Lotta!
Tko uopće tebe želi za šerificu?!
474
00:33:24,800 --> 00:33:27,800
Idi peri čaše!
-Neću je prodavati. Bacit ću je!
475
00:33:27,900 --> 00:33:29,800
Na vas, mačko!
476
00:33:29,900 --> 00:33:31,500
Điha!
477
00:33:31,700 --> 00:33:33,500
Ne, čekajte!
478
00:33:33,600 --> 00:33:37,000
Želim da svakom dopadne jednak dio!
479
00:34:24,200 --> 00:34:26,500
Što ćemo sad?
480
00:34:26,700 --> 00:34:28,600
Ti si šerifica.
481
00:34:55,800 --> 00:34:57,800
Baš je dobra...
482
00:34:57,900 --> 00:34:59,300
Evo je.
483
00:35:04,000 --> 00:35:06,300
Ne volim mrlje.
484
00:36:01,100 --> 00:36:03,500
Daj nam pijaču,
barmenski majmunčiću!
485
00:36:03,600 --> 00:36:06,300
Danas smo isplaćeni
i želimo proslaviti!
486
00:36:07,900 --> 00:36:10,700
Ništa od toga,
dok ne izujete te čizme!
487
00:36:30,900 --> 00:36:32,900
Evo.
488
00:36:42,000 --> 00:36:44,100
Još četiri pivice.
-Stiže!
489
00:36:46,000 --> 00:36:48,500
I još dva soka od bazge.
-Evo.
490
00:36:48,600 --> 00:36:51,600
Napuni mi kriglu, Luke!
-Suzdrži svoje konje!
491
00:36:51,800 --> 00:36:53,800
Pazi kako govoriš!
492
00:36:53,900 --> 00:36:55,900
U, smeđi šećer!
493
00:36:56,700 --> 00:36:58,700
Daj mi još viskija, Luke!
494
00:36:58,800 --> 00:37:00,800
Zaboravi, Otto!
Dovljno si popio.
495
00:37:00,900 --> 00:37:03,400
Ako ga neću ja dobiti,
neće nitko!
496
00:37:08,000 --> 00:37:10,400
Zašto ne razvodniš viski,
poput Lotte?
497
00:37:10,500 --> 00:37:12,600
Ne bi nikad primjetio razliku.
498
00:37:13,600 --> 00:37:15,300
Hej, Luke!
499
00:37:15,400 --> 00:37:18,500
Zar ti nije dojadila tišina u baru?
-Ne!
500
00:37:18,600 --> 00:37:20,900
Lotta uvijek pjeva za nas.
501
00:37:21,000 --> 00:37:23,200
Zar ne znaš niti jednu pjesmu?
502
00:37:24,700 --> 00:37:27,000
Lotta im pjeva lagane pjesme.
503
00:37:29,300 --> 00:37:30,700
Pa...
504
00:37:30,800 --> 00:37:33,500
Ponekad pjevušim kad putujem sam.
505
00:37:33,700 --> 00:37:34,700
I to ne zvuči loše.
506
00:37:36,100 --> 00:37:38,600
Ispravak!
507
00:37:38,700 --> 00:37:40,500
Ne putuješ sam
508
00:37:40,600 --> 00:37:42,700
i zvuči i više nego loše.
509
00:37:47,100 --> 00:37:50,100
NE PUCAJTE U KLAVIRISTA
-ON JE JEDINI KOJEG IMAMO-
510
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Vodite me kući,
511
00:37:56,100 --> 00:37:58,300
gdje bizoni lutaju,
512
00:37:58,500 --> 00:38:02,000
gdje se jeleni i
antilope igraju,
513
00:38:02,100 --> 00:38:05,100
gdje se rijetko čuje,
514
00:38:05,200 --> 00:38:08,200
obeshrabrajuća riječ...
515
00:38:08,300 --> 00:38:10,400
Zvučiš k'o ranjena krava!
516
00:38:10,500 --> 00:38:13,200
Zvuči k'o da sjeo
na košaru pune živih rakova!
517
00:38:13,300 --> 00:38:15,300
Silazi s pozornice!
-Bu!
518
00:38:15,400 --> 00:38:17,100
Silazi s pozornice!
519
00:38:17,800 --> 00:38:20,100
Čekajte!
...gdje se rijetko čuje,
520
00:38:20,200 --> 00:38:21,900
obeshrabrajuća riječ,
521
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Ovo je još i gore.
522
00:38:24,100 --> 00:38:26,500
...i nebo nije tmurno po čitav dan!
523
00:38:26,600 --> 00:38:30,100
Dom, dom, tamo je moj dom,
524
00:38:30,200 --> 00:38:32,400
gdje se jeleni i bizoni igraju...
525
00:38:32,900 --> 00:38:35,100
Antilope!
526
00:38:35,200 --> 00:38:38,000
...gdje se jeleni i antilope igraju...
527
00:38:38,100 --> 00:38:41,100
Sad svi znate kako je meni
stalno putovati s njim!
528
00:38:44,500 --> 00:38:48,300
Lotta, dvojica pucaju u gradu!
529
00:38:48,500 --> 00:38:50,400
Hvala, Panchito!
530
00:38:58,600 --> 00:39:00,500
Hej, vas dvojica!
531
00:39:00,600 --> 00:39:03,000
Bacite oružje!
-Gle, stigao zakon!
532
00:39:03,100 --> 00:39:05,100
Kak' ste, šerifice?
533
00:39:05,200 --> 00:39:08,400
Prestanite se cirkusirati
ili ćete noć provesti u buksi!
534
00:39:08,500 --> 00:39:11,300
Meni to zvuči kao poziv
na nešto drugo, šerifice.
535
00:39:11,500 --> 00:39:13,900
Samo baci pljucu,
536
00:39:14,000 --> 00:39:15,800
rugobo!
537
00:39:16,000 --> 00:39:18,300
Nitko me neće zvati rugobom!
538
00:39:18,500 --> 00:39:21,000
Riješimo ovo na muški način!
539
00:39:21,200 --> 00:39:23,200
Odmakni se, partneru.
540
00:39:23,400 --> 00:39:25,700
Ne želim obračun s tobom, kauboju!
541
00:39:25,900 --> 00:39:27,900
Uvrijdiste me, šerifice!
542
00:39:29,400 --> 00:39:31,400
Potegni!
543
00:39:33,200 --> 00:39:35,300
Što čekate?!
544
00:39:35,500 --> 00:39:37,900
Nemojte me prisiljavati
da uradim to.
545
00:39:38,100 --> 00:39:39,800
Hajde!
546
00:39:39,900 --> 00:39:41,800
Zaslužio sam!
547
00:39:49,100 --> 00:39:51,200
Uistinu ste brzi, šerifice.
548
00:39:51,900 --> 00:39:54,200
TRGOVINA ORUŽJA
549
00:39:54,800 --> 00:39:57,400
Pajdo, idemo nešto popiti.
550
00:40:06,000 --> 00:40:08,300
Baš ste zakon, nema što!
551
00:40:08,400 --> 00:40:11,100
Baš si mu pokazala,
tko je glavni u gradu, Lotta.
552
00:40:14,200 --> 00:40:16,000
Dođ' i uzmi!
Dođ' i uzmi!
553
00:40:16,200 --> 00:40:18,100
Čaj, čaj!
554
00:40:18,200 --> 00:40:20,100
Još malo i nestalo!
555
00:40:20,200 --> 00:40:23,300
Oči su ti plave,
popout neba iznad Tratinčicagrada.
556
00:40:23,500 --> 00:40:25,300
Luke!
557
00:40:25,500 --> 00:40:27,600
Ma daj, Luke!
558
00:40:27,700 --> 00:40:29,900
Moram biti doma do pet!
559
00:40:39,000 --> 00:40:41,300
Hej, kako ide?
560
00:40:41,400 --> 00:40:43,000
Super!
561
00:40:43,100 --> 00:40:45,300
Kako je tebi u baru?
-Super!
562
00:40:45,400 --> 00:40:48,600
Samo previše ima razbijenih čaša,
jer se konobarice previše
563
00:40:48,700 --> 00:40:52,100
glupiraju.
-U baru barem imaš radno vrijeme.
564
00:40:52,200 --> 00:40:54,200
Ja radim non-stop!
565
00:40:54,300 --> 00:40:57,400
Ili neki kauboji pucaju u gradu
ili se opljačka neka kočija...
566
00:40:57,500 --> 00:41:00,500
Čak moram intervenirati, kad
mačka ne može sići s drveta!
567
00:41:00,600 --> 00:41:02,700
K tome, tu je i ona gužva s kavom!
568
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
Želiš se vratiti u bar?
569
00:41:05,000 --> 00:41:07,400
Ne pada mi na pamet!
570
00:41:07,500 --> 00:41:10,200
Bar ne, dok je ona
zmija Mendez na slobodi.
571
00:41:10,400 --> 00:41:12,400
Mogu ti pomoći oko toga.
572
00:41:12,500 --> 00:41:13,900
Jok!
573
00:41:14,000 --> 00:41:16,700
Ne želim tvoju pomoć!
Sve je pod kontrolom.
574
00:41:16,800 --> 00:41:19,500
Samo moram pronaći
njegovu jazbinu i uhititi ga!
575
00:41:25,700 --> 00:41:29,000
Zašto me Edgar poslao van grada,
baš kad se Mendez pojavio?
576
00:41:29,200 --> 00:41:32,400
Ne misliš valjda da je Edgar
u dosluhu s Mendezom?!
577
00:41:34,600 --> 00:41:36,300
Oh, Lotta...
578
00:41:37,800 --> 00:41:40,800
Ne želimo da nas tretiraju
kao građane druge klase!
579
00:41:40,900 --> 00:41:43,300
Vrijedimo jednako kao i muškarci.
580
00:41:43,500 --> 00:41:46,000
Jednako smo pouzdane, pametne
581
00:41:46,100 --> 00:41:49,200
i vjerojatno imamo
više hrabrosti u sebi!
582
00:41:51,600 --> 00:41:54,000
Na primjer,
583
00:41:54,100 --> 00:41:57,300
prije neki dan Lotta
je vodila muškarce u potjeru,
584
00:41:57,400 --> 00:41:59,400
koji su šmugnuli.
585
00:41:59,500 --> 00:42:01,500
Muškarci su kukavice!
586
00:42:01,700 --> 00:42:03,500
A ova žena,
587
00:42:03,600 --> 00:42:07,000
ta pripadnica nježnijeg spola,
588
00:42:07,200 --> 00:42:09,000
ostala je
589
00:42:09,200 --> 00:42:11,200
i suprotstavila se lopuži!
590
00:42:21,000 --> 00:42:23,800
Ne možemo se više
pouzdati u muškarce.
591
00:42:24,000 --> 00:42:27,100
Stoga, predlažem da
u potjeru idu samo žene!
592
00:42:27,300 --> 00:42:30,000
Pomozimo Lotti
privesti Mendeza pravdi!
593
00:42:30,600 --> 00:42:32,400
Čuješ ti to?
594
00:42:32,600 --> 00:42:35,400
No, nemamo
blagog pojma o potjeri!
595
00:42:35,600 --> 00:42:38,000
Nisam čak
nikad ni pucala iz pištolja.
596
00:42:38,200 --> 00:42:40,200
Ja nisam nikad jahala konja.
597
00:42:40,300 --> 00:42:42,700
Ali ovaj put,
to me neće spriječiti!
598
00:42:42,800 --> 00:42:45,000
Jahat ću zajedno s tobom, Martha!
599
00:42:45,200 --> 00:42:47,500
Ti ćeš držati uzde,
a ja pištolj!
600
00:42:47,700 --> 00:42:50,000
Pošteno!
-Računajte na mene!
601
00:42:50,100 --> 00:42:51,800
Kad krećemo?
602
00:42:51,900 --> 00:42:53,700
To se traži!
603
00:42:53,800 --> 00:42:56,300
Zajedno ćemo privesti
Mendeza pravdi!
604
00:43:32,500 --> 00:43:36,500
Lotta!
Lotta!
605
00:43:37,100 --> 00:43:39,400
Oteli su je!
606
00:43:39,500 --> 00:43:41,800
Polako, Martha!
607
00:43:41,900 --> 00:43:44,200
Koga su oteli?
-Susan!
608
00:43:44,400 --> 00:43:46,400
Ovo sam našla.
609
00:43:46,600 --> 00:43:48,000
Šerifice,
610
00:43:48,100 --> 00:43:51,300
ostavi me na miru
ili će krava dobiti svoje!
611
00:43:51,400 --> 00:43:53,200
Potpis: Mendez.
612
00:43:53,300 --> 00:43:54,800
Slušajte, dame...
613
00:43:54,900 --> 00:43:56,700
Pođimo je spasiti!
614
00:43:56,800 --> 00:43:58,600
Znam gdje ju je odveo.
615
00:44:01,200 --> 00:44:03,200
Koji vrag se čeka?!
616
00:44:03,300 --> 00:44:06,000
Možda je bolje,
da prvo razmislimo o svemu tome.
617
00:44:06,100 --> 00:44:08,400
Ako je spreman nauditi nevinoj ženi...
618
00:44:08,500 --> 00:44:11,000
Sto vam gromova!
Spasit ću je sama.
619
00:44:11,900 --> 00:44:14,300
Samo tren, Lotta.
620
00:44:15,200 --> 00:44:16,900
Luke,
621
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
znam što radim!
622
00:44:19,100 --> 00:44:22,600
Sama protiv Mendeza, izgledi su ti nikakvi.
-Idem do Edgarovog ranča.
623
00:44:22,800 --> 00:44:24,500
Sama!
624
00:44:24,600 --> 00:44:28,100
Do sad je već shvatio da smo shvatili.
Ak' ima i malo mozga u glavi,
625
00:44:28,200 --> 00:44:30,100
neće se vraćati tamo.
626
00:44:30,300 --> 00:44:32,800
Dopusti da ti pronađem
neki trag.
627
00:44:37,000 --> 00:44:39,400
To je potpuni gubitak vremena!
628
00:44:45,800 --> 00:44:48,800
Uzjahao je svog konja
i odjahao u onom pravcu.
629
00:44:48,900 --> 00:44:51,400
U sasvim suprotnom pravcu
od svog ranča.
630
00:45:03,300 --> 00:45:05,800
To što si me oteo,
neće uplašiti Lottu.
631
00:45:05,900 --> 00:45:08,400
Progonit će te poput psa, Mendez.
632
00:45:08,500 --> 00:45:11,000
Ne melji gluposti.
Sve žene su kukavice!
633
00:45:11,100 --> 00:45:14,000
Odveži me, pa ćemo
vidjeti tko je kukavica.
634
00:45:14,600 --> 00:45:17,100
Moram malo zbuniti tragače.
635
00:45:17,200 --> 00:45:21,000
Ako nas Luke i ona
luda baba odluče slijediti,
636
00:45:21,100 --> 00:45:23,900
bit će zbunjeni k'o
tele ispred šarenih vrata!
637
00:45:24,000 --> 00:45:26,700
Lotta nikad nće nasjesti na
tvoje jeftine štoseve!
638
00:45:34,600 --> 00:45:41,400
MIROLJUBIVI KUTAK
DOMOLJUBNI GRAD
PROLJETNI GRAD
PUSTINJA
639
00:45:42,100 --> 00:45:44,400
Trag vodi prema pustinji!
640
00:45:44,600 --> 00:45:47,100
Mislim da ih ne treba
ozbiljno shvaćati.
641
00:45:47,300 --> 00:45:49,300
Želi nas nadmudriti.
642
00:45:49,400 --> 00:45:51,400
Vratio se na ranč!
643
00:45:51,500 --> 00:45:54,200
Ne mislim da je baš toliko
pametan. Slijedimo trag!
644
00:45:54,300 --> 00:45:56,800
Hajde!
645
00:46:03,900 --> 00:46:06,300
Tratinčicagrad je samo početak.
646
00:46:06,400 --> 00:46:10,300
Uskoro ću uskratiti kavu
svim gradovima u zemlji.
647
00:46:12,000 --> 00:46:15,000
A, Mendezova kava
uskoro će se proširiti
648
00:46:15,100 --> 00:46:17,000
po cijelom svijetu!
649
00:46:17,100 --> 00:46:19,300
Odvratni ste.
-Vas se ne može spriječiti
650
00:46:19,400 --> 00:46:22,100
da brbljate,
čak i ako vam se začepi gubica.
651
00:46:22,200 --> 00:46:24,600
Žene da su jednake muškarcima...
652
00:46:26,500 --> 00:46:29,000
Ako mi obećaš,
da nećeš govoriti,
653
00:46:29,100 --> 00:46:33,000
možeš dobiti šalicu
najfinije kave.
654
00:46:33,200 --> 00:46:35,100
I?
655
00:46:38,100 --> 00:46:40,300
Obećaješ?
656
00:46:40,800 --> 00:46:42,600
Dobro.
657
00:46:42,700 --> 00:46:44,500
Dobro!
658
00:46:45,700 --> 00:46:48,000
Odveži me, ti ogavni...
659
00:46:50,000 --> 00:46:52,100
Edgar!
660
00:46:52,700 --> 00:46:54,400
Ups!
661
00:46:56,300 --> 00:46:58,500
Tko si ti?!
662
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
Guvernerov omiljeni poslodavac
663
00:47:02,100 --> 00:47:04,700
ili običan prljavi prevarant?!
-Pa...
664
00:47:05,200 --> 00:47:10,100
Rođen sam kao
Edgar Štakorep,
665
00:47:10,200 --> 00:47:12,100
ali u duši sam uvijek bio
666
00:47:12,200 --> 00:47:14,900
Juan Carlos Francisco Baptista Mendez!
667
00:47:15,000 --> 00:47:17,700
Veseli odmetnik koji muškarcima
tjera strah u kosti,
668
00:47:17,800 --> 00:47:19,800
a ženama sam neodoljiv!
669
00:47:19,900 --> 00:47:23,600
Kako bi bili neodoljivi sa tim smrdljivim
zadahom? Kao da me poljubio tvor!
670
00:47:23,700 --> 00:47:27,000
Što?! Zar ne misliš, da sam
romantičan odmetnik sa zapada
671
00:47:27,100 --> 00:47:29,800
i pustolov koji se
opasnostima smije u lice?!
672
00:47:30,700 --> 00:47:32,200
Ne.
673
00:47:32,300 --> 00:47:35,000
Ti si samo obična budala
po imenu Edgar Štakorep!
674
00:47:35,100 --> 00:47:39,400
Zar te moja maska, moćan brk ili
šešir, ne navode na pomisao da sam odmetnik?
675
00:47:39,500 --> 00:47:41,500
A, tako sam se potrudio...
676
00:47:41,800 --> 00:47:44,100
Pa, izgledaš malo delinkventno.
677
00:47:44,300 --> 00:47:46,300
Uistinu to misliš?
678
00:47:46,500 --> 00:47:48,000
Pa, da...
679
00:47:48,200 --> 00:47:50,000
Ti si tipičan
680
00:47:50,100 --> 00:47:52,300
razbojnik, Mendez!
681
00:47:52,500 --> 00:47:54,500
O, gracias!
682
00:47:54,700 --> 00:47:56,700
Susan, tako lijepo zboriš...
683
00:47:57,200 --> 00:48:00,100
Ti me uvijek možeš zvati,
Juan Carlos Francisco Baptista.
684
00:48:00,300 --> 00:48:02,600
Juan Carlos Francisco Baptista...
685
00:48:02,800 --> 00:48:05,000
Da, moja mala palačinkice?
686
00:48:05,600 --> 00:48:08,400
Nosiš cipele.
687
00:48:08,500 --> 00:48:11,000
Sto mu kaktusa!
688
00:48:11,100 --> 00:48:13,100
Ne opet!
689
00:48:21,200 --> 00:48:24,000
Čekaj.
Potrebno mi je malo vode.
690
00:48:24,100 --> 00:48:26,300
Ne bih vjerovao tom bunaru.
691
00:48:26,400 --> 00:48:28,600
Ali, tak' sam žedna!
692
00:48:28,700 --> 00:48:31,200
Da te počastim pićem, ljepotice?
693
00:48:32,000 --> 00:48:33,200
Ah...
694
00:48:33,300 --> 00:48:35,700
Siguran si da ne želiš
malo hladne...
695
00:48:35,900 --> 00:48:38,300
Ah!
-Čegrtuše?
696
00:48:38,500 --> 00:48:40,000
Ne...
697
00:48:40,100 --> 00:48:41,500
Ne...
698
00:48:41,600 --> 00:48:44,400
Samo me prošla žeđ.
-Možda neki drugi put, šećeru.
699
00:48:44,500 --> 00:48:46,100
Idemo.
700
00:48:59,600 --> 00:49:01,600
Nije li to sjajno?
701
00:49:01,700 --> 00:49:05,300
Sav taj tvoj put, da bi me na kraju
doveo tamo, gdje sam se od početka
702
00:49:05,400 --> 00:49:08,600
sama uputila. -Da si pošla sama,
već bi te zmije pojele za ručak.
703
00:49:08,700 --> 00:49:12,700
Već bi Susan bila doma, a Mendez
iza rešetaka! -Samo sanjaj, šerifice.
704
00:49:12,800 --> 00:49:15,500
Tvoje ponašanje,
polako mi već ide na... -Ššš!
705
00:49:26,900 --> 00:49:29,100
Ti si šerifica.
706
00:49:36,300 --> 00:49:38,600
Mogao bi biti bilo gdje.
707
00:49:39,800 --> 00:49:42,400
Možda se sakrio u ormar.
708
00:49:42,500 --> 00:49:45,000
Pa, provjeri onda, šerifice.
709
00:49:47,400 --> 00:49:48,900
Luke!
710
00:49:49,000 --> 00:49:50,700
Ššš!
711
00:50:30,500 --> 00:50:32,700
Ne pucajte!
712
00:50:49,900 --> 00:50:52,200
Mora da je gore.
713
00:50:52,600 --> 00:50:54,800
Evo me, draga mala mrkvice!
714
00:50:55,900 --> 00:50:58,500
Bacite svoje oružje, amigosi.
715
00:51:02,100 --> 00:51:03,400
Tako, tako...
716
00:51:03,500 --> 00:51:05,300
Gracias!
717
00:51:14,500 --> 00:51:16,500
Bori se!
718
00:51:24,700 --> 00:51:26,700
Eto, borim se!
719
00:51:31,800 --> 00:51:33,700
Moj tatek!
720
00:51:51,400 --> 00:51:53,600
Hvala, Lotta!
721
00:52:34,000 --> 00:52:36,800
Bez brige,
draga moja mala rotkvice.
722
00:52:36,900 --> 00:52:39,900
Juan Carlos Francisco Baptista Mendez
još nije poražen!
723
00:52:40,000 --> 00:52:42,300
Probudi se i osjeti miris kave, Mendez.
724
00:52:42,400 --> 00:52:44,200
Ti si povijest.
725
00:52:44,400 --> 00:52:46,300
Sad kad se kava vratila,
726
00:52:46,400 --> 00:52:49,800
šerifski posao bit će lakši.
-Čini se, da joj se sviđa taj posao.
727
00:52:49,900 --> 00:52:53,500
Što znači, da ćeš ti ostatak
života provesti s one strane šanka.
728
00:52:53,600 --> 00:52:56,100
Čaj, čaj!
Ne znaš što propuštaš!
729
00:52:56,300 --> 00:52:58,800
Kupite čaj!
730
00:52:59,000 --> 00:53:02,500
Da nemam već dogoverene
govore u drugim mjestima,
731
00:53:02,600 --> 00:53:04,400
ostala bih još malo ovdje.
732
00:53:04,600 --> 00:53:06,800
Ali, nikad neću zaboraviti
Tratinčicagrad.
733
00:53:06,900 --> 00:53:10,100
A, neću ni vas dvoje.
-Želim vam svu sreću, gospođice Anthony.
734
00:53:10,200 --> 00:53:13,400
Lotta, ti si sjajan primjer da žena
može sve uraditi, ako joj
735
00:53:13,500 --> 00:53:16,600
se pruži prilika.
-Nedostajat ćeš mi, Susan.
736
00:53:36,000 --> 00:53:38,800
Pa, najbolje da se vratim
onoj bandi u baru.
737
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Možda bi trebao malo
lakše s održavanjem čistoće.
738
00:53:42,100 --> 00:53:44,400
Čula sam,
da taj bar više nije zabavan.
739
00:53:44,500 --> 00:53:47,000
Tko je to rekao?
Zeb, zar ne?
740
00:53:47,100 --> 00:53:48,400
Ili Jake?
741
00:53:48,500 --> 00:53:50,300
Što traže od mene?
Da pljujem u čaše?
742
00:53:50,400 --> 00:53:54,100
Luke, ti si sjajan šerif!
743
00:53:54,200 --> 00:53:56,200
Samo to se od tebe traži.
744
00:54:05,000 --> 00:54:07,500
Najbolji kojeg smo ikad imali.
49070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.