All language subtitles for Lucky Luke S01 -Ep.5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:20,000 Preveo: Mario 2 00:03:09,900 --> 00:03:12,200 Užitak kaubojskog života. 3 00:03:12,400 --> 00:03:15,000 Spavanje na otvorenom, 4 00:03:15,300 --> 00:03:18,200 buđenje uz pjev ptičica 5 00:03:19,200 --> 00:03:22,000 i prvi gutljaji jutarnje kavice. 6 00:03:47,200 --> 00:03:49,200 Nema više! 7 00:04:04,000 --> 00:04:06,100 E, nećeš! 8 00:04:06,200 --> 00:04:08,400 Hajde, ustaj, Luke! 9 00:04:08,500 --> 00:04:10,500 Nemoj ponovno zaspati. 10 00:04:10,600 --> 00:04:12,400 Gladan sam. 11 00:04:12,500 --> 00:04:14,500 Hajde, nahrani me! 12 00:04:14,600 --> 00:04:16,600 Naberi mi trave. 13 00:04:17,500 --> 00:04:19,100 Neki ljudi kažu 14 00:04:19,200 --> 00:04:22,000 da je stoka najbitnija na zapadu. 15 00:04:22,100 --> 00:04:24,400 Neki kažu zlato, ali svi oni griješe. 16 00:04:24,500 --> 00:04:26,800 Najbitnija je kava! 17 00:04:27,000 --> 00:04:30,100 Napuni mi lončić. -Daj meni. -I meni! 18 00:04:30,300 --> 00:04:32,600 Što želiš?! -Samo želim kavu! 19 00:04:32,700 --> 00:04:35,300 Prvo je ja moram imati! -Preko mene mrtvog! 20 00:04:35,400 --> 00:04:38,500 Smirite se! Prvo ću je ja dobiti, tek onda vas dvojica! 21 00:04:38,600 --> 00:04:41,100 Hej! Pobjegoše s našom kavom! 22 00:04:41,200 --> 00:04:43,400 E, ovakve stvari izlude kauboje. 23 00:04:43,500 --> 00:04:45,700 Propuštanje jutarnje kave! 24 00:04:45,800 --> 00:04:47,300 Stani! 25 00:04:47,400 --> 00:04:51,900 Pomankanje kave moglo bi se odraziti na ponašanje ljudi u Tratinčicagradu. 26 00:04:55,900 --> 00:04:57,900 Što zvoniš?! 27 00:04:59,300 --> 00:05:01,000 Kakva užasna buka! 28 00:05:01,100 --> 00:05:02,700 Para mi uši! 29 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Dobro jutro, propovijedniče. 30 00:05:07,700 --> 00:05:09,600 Neka prestane! 31 00:05:09,800 --> 00:05:11,800 Odreži mu prokletu ruku! 32 00:05:21,300 --> 00:05:23,300 ŠKOLA 33 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 Da, Luke! Čak i iz Lottinog bara se ne osjeća miris kave ovog jutra. 34 00:05:44,800 --> 00:05:46,800 Dobro jutro, gospođo Veseljko. 35 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Po čemu je dobro?! 36 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 Virgil... 37 00:05:51,900 --> 00:05:53,900 Virgile? 38 00:06:22,100 --> 00:06:25,100 Za Boga miloga! 39 00:06:27,800 --> 00:06:30,200 Što se ovdje događa?! 40 00:06:31,300 --> 00:06:34,300 A, da jednom pokušaš započeti razgovor pozdravom? 41 00:06:34,500 --> 00:06:37,500 Da me pitaš kako sam i da mi kažeš da ti nedostajem? 42 00:06:37,700 --> 00:06:39,700 Pozdrav, Lotta! 43 00:06:39,800 --> 00:06:41,800 Kako si? Nedostajala si mi. 44 00:06:41,900 --> 00:06:44,900 A sad mi reci, koji jarac se događa. -Ponestalo je kave! 45 00:06:45,000 --> 00:06:48,300 Pošiljka kasni cijeli tjedan. Svi u gradu su šiznuli zbog toga. 46 00:06:48,400 --> 00:06:50,400 Lotta, treba nam kava! 47 00:06:50,500 --> 00:06:52,500 Dvije kave. Odmah! 48 00:06:52,600 --> 00:06:54,600 Ponestadoše i meni kave, momci! 49 00:06:54,700 --> 00:06:57,400 Možda ti imaš nešto? -Ja? Nadao sam se da 50 00:06:57,500 --> 00:06:59,900 ću je ja nabaviti od tebe. -Viski, Lotta! 51 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 Nisi li prestao piti alkohol, Otto? 52 00:07:02,100 --> 00:07:05,600 Daj mi viski. Ponestalo ti je kave, pa mi daj viski. 53 00:07:05,700 --> 00:07:07,700 I prestani me gnjaviti, Lotta! 54 00:07:07,800 --> 00:07:09,500 Jedan viski. 55 00:07:09,600 --> 00:07:11,600 Odmah ću ti ga donijeti. 56 00:07:21,700 --> 00:07:23,400 Izvoli. 57 00:07:28,600 --> 00:07:30,300 Baš... 58 00:07:30,400 --> 00:07:32,400 Baš je prijalo! 59 00:07:32,500 --> 00:07:35,500 Luke, pol' građana je mrzovoljna, a pol' se ne mogu 60 00:07:35,600 --> 00:07:38,600 razbuditi. I sama već polako dobivam glavobolju. 61 00:07:39,500 --> 00:07:41,000 Doktore, 62 00:07:41,100 --> 00:07:43,400 što mislite zašto je to tak'? -Ovaj... 63 00:07:43,500 --> 00:07:46,000 Moja dijagnoza je, da je sve to psihološke naravi. 64 00:07:46,100 --> 00:07:49,100 Ljudi misle da im treba pokretač za normalno funkcioniranje. 65 00:07:49,200 --> 00:07:52,700 U kofeinu vide taj pokretač. -Svi su ovakvi zbog nedostatka kave? 66 00:07:52,800 --> 00:07:54,800 Bez sumnje! 67 00:07:54,900 --> 00:07:58,400 Istina da te kava može malo trgnut', ali ak' se previše navućeš na nju, 68 00:07:58,500 --> 00:08:01,800 može ti promijeniti osobnost! -Koji lijek može to promijeniti? 69 00:08:01,900 --> 00:08:04,000 Keratin! On je pozdan! 70 00:08:04,100 --> 00:08:07,000 U, potrebna mi je kava. 71 00:08:07,100 --> 00:08:10,000 To je sve od mene danas. Odoh u krevet! 72 00:08:11,400 --> 00:08:13,000 Hajde, mala... 73 00:08:13,100 --> 00:08:15,100 Znam da ti se sviđam. 74 00:08:15,300 --> 00:08:17,300 Slušaj... -Da, breskvice? 75 00:08:17,500 --> 00:08:19,500 Miči te šape s mene! 76 00:08:19,700 --> 00:08:21,700 Prijatelju, žena te tražila. 77 00:08:21,800 --> 00:08:24,200 Rekla je, ak' ne dođeš kući prije podneva, 78 00:08:24,300 --> 00:08:26,700 da ćeš ponovno spavati u kokošinjcu. 79 00:08:26,800 --> 00:08:30,300 Najbolje da odem doma i vidim treba li mojoj ženici pomoć oko ručka. 80 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 Luke, brzojav za vas! 81 00:08:33,200 --> 00:08:35,200 I to od guvernera! 82 00:08:35,400 --> 00:08:37,800 Panchito, hoćeš li mi ga pročitati? 83 00:08:37,900 --> 00:08:40,100 Ima je'n važan putnik na vlak...stop. 84 00:08:40,200 --> 00:08:42,300 Edgar J. Štakorep! 85 00:08:42,400 --> 00:08:44,100 Stop. 86 00:08:44,200 --> 00:08:46,200 Dolazi u Tratinčicagrad...stop. 87 00:08:46,400 --> 00:08:48,400 Poželite mu dobrodošlicu...stop. 88 00:08:48,600 --> 00:08:50,600 Potpis: guverner Samolaž. 89 00:08:50,700 --> 00:08:53,100 Baš zvuči kao da slušam političara. 90 00:08:53,200 --> 00:08:55,200 Dosadno i bez pravopisa. 91 00:08:55,400 --> 00:08:57,500 Kineska čaj! 92 00:08:57,700 --> 00:08:59,700 Dobro za živce! 93 00:08:59,800 --> 00:09:01,800 O, samo ti pajki... 94 00:09:01,900 --> 00:09:03,900 Kineska čaj! 95 00:09:04,000 --> 00:09:06,200 Razbudit će vas k'o pljuska u lice! 96 00:09:06,300 --> 00:09:08,300 Tako je! Navalite na čaj! 97 00:09:08,400 --> 00:09:10,900 Na istoku, čaj se pije kao ovdje krava! 98 00:09:11,000 --> 00:09:12,900 Misliš, kava?! 99 00:09:22,800 --> 00:09:24,700 Dobar! 100 00:09:24,900 --> 00:09:27,200 Dolaze kola! 101 00:09:27,400 --> 00:09:29,400 Kola s kavom! 102 00:09:29,600 --> 00:09:31,500 Stigla kava! 103 00:09:31,700 --> 00:09:33,300 Kako baš sad... 104 00:09:43,500 --> 00:09:45,500 Vozite kavu? 105 00:09:45,600 --> 00:09:47,000 Ne. 106 00:09:47,100 --> 00:09:49,600 Samo nekog naduvenka i kvocavu babetinu. 107 00:09:49,700 --> 00:09:51,800 Ti vrapca! Kaj bumo sad?! 108 00:09:51,900 --> 00:09:53,900 Kak' da živimo bez kave? 109 00:09:56,900 --> 00:09:59,000 Mislim da je ono Edgar. 110 00:09:59,100 --> 00:10:01,100 Dopustite, gospođice Anthony. 111 00:10:01,900 --> 00:10:04,100 DOPUSTITE DA GLASAMO -RAVNOPRAVNOST SPOLOVA- 112 00:10:04,300 --> 00:10:06,300 Mogu i sama, gospodine Štakorep! 113 00:10:09,800 --> 00:10:12,100 To je Susan B. Anthony, 114 00:10:12,200 --> 00:10:14,200 borac za ženska prava! 115 00:10:14,300 --> 00:10:16,400 Ma nemoj mi reći! 116 00:10:16,500 --> 00:10:18,500 Slavna osoba u našem gradu! 117 00:10:19,200 --> 00:10:22,000 Uh, nekako je naglo zahladilo, kad je prošla pored mene. 118 00:10:25,100 --> 00:10:27,200 Gospodin Štakorep? 119 00:10:27,400 --> 00:10:29,200 Ja sam Lucky Luke. 120 00:10:29,300 --> 00:10:31,600 Guverner je rekao da vas dočekam. 121 00:10:31,700 --> 00:10:34,400 Garantiram vam, da će te biti sretni k'o muha u štali. 122 00:10:34,500 --> 00:10:37,500 Mislim da će biti u redu. Mjesecima tražim ovakvu zabit, 123 00:10:37,600 --> 00:10:40,300 gdje ću otvoriti tvornicu s jeftinom radnom snagom. 124 00:10:40,400 --> 00:10:43,900 Tratinčicasmrad je savršeno mjesto za to. -Tratinčicagrad. -Baš! 125 00:10:44,000 --> 00:10:47,500 Niste li vi taj koji je digao onu tvornicu, tam' na Romerovom ranču? 126 00:10:47,600 --> 00:10:50,700 Jesam. No, radnici su umrli od napora, pa tražim drugo mjesto. 127 00:10:50,800 --> 00:10:55,300 Vrijeme je da ponesete moje stvari i kažete mi gdje se nalazi ranč koji sam kupio. 128 00:10:56,200 --> 00:10:58,200 Gospođice Anthony, 129 00:10:58,300 --> 00:11:00,300 ja sam Lotta Legs, 130 00:11:00,400 --> 00:11:02,400 vlasnica lokalnog bara. 131 00:11:02,500 --> 00:11:04,500 Dobro došli u Tratinčicagrad. 132 00:11:04,600 --> 00:11:06,200 Pa, hvala vam... 133 00:11:06,300 --> 00:11:07,600 Lotta, je l'? 134 00:11:07,700 --> 00:11:12,100 No, sumnjam da su ostali toliko oduševljeni dolaskom žene koja se bori za ravnopravnost. 135 00:11:12,200 --> 00:11:14,500 Što joj to dođe? -Da i žene imaju pravo glasa. 136 00:11:14,600 --> 00:11:17,200 Glas, ti pas... Zar već nemamo dosta problema 137 00:11:17,300 --> 00:11:20,900 s nestašicom kave?! Najmanje nam je sad potrepna histerična baba, 138 00:11:21,000 --> 00:11:23,600 koja želi da žene imaju pravo glasa! 139 00:11:23,700 --> 00:11:26,300 Na što je ova zemlja spala? Što će biti iduće? 140 00:11:26,400 --> 00:11:28,700 Borba za pravo glasa majmuna? -Sudeći po 141 00:11:28,800 --> 00:11:31,200 vama, čini mi se da već imaju. 142 00:11:31,300 --> 00:11:32,800 Krenimo. 143 00:11:33,000 --> 00:11:34,500 Vo-zdra, babe. 144 00:11:34,600 --> 00:11:36,400 Misliš, dame... 145 00:11:38,500 --> 00:11:41,200 Ovo je proizvod iz Štakorepove tvornice. 146 00:11:41,300 --> 00:11:43,600 Poklanjam vam ga. -Hvala. 147 00:11:44,900 --> 00:11:48,100 Da bih ohrabrila ovdašnje žene, samo mi treba jedan veći prostor. 148 00:11:48,200 --> 00:11:51,200 Možda još nemamo prava glasa, al' to ne znači da se žena 149 00:11:51,300 --> 00:11:53,600 ne može kandidirati za guvernerku. 150 00:11:53,700 --> 00:11:56,300 Sasvim ste drugačiji, no što sam zamišljala. 151 00:11:56,400 --> 00:12:00,200 Što želite time reći? -Niš'. Samo, u novinama su pisali o vama kako ste 152 00:12:00,300 --> 00:12:03,300 prava luđakinja. -Oh, najurila bih tog škrabala da mogu. 153 00:12:03,400 --> 00:12:05,500 Gospođice Anthony... -Zovite me Susan. 154 00:12:05,600 --> 00:12:08,500 Susan, pozivam vas da odsjetnete kod mene, dok ste u gradu. 155 00:12:08,600 --> 00:12:10,500 Imam finu sobu u baru. 156 00:12:10,600 --> 00:12:13,800 U baru je malčice bučno, ali... -Hvala. Voljela bih to! 157 00:12:14,000 --> 00:12:15,700 Dopustite. 158 00:12:24,000 --> 00:12:25,900 Ima li što? -Ne. 159 00:12:27,800 --> 00:12:29,500 Našao sam jedno zrno! 160 00:12:29,600 --> 00:12:32,200 Ja sam ga prvi ugledao. -Moje je! 161 00:12:32,400 --> 00:12:34,900 Pronašao sam te... Držim u ruci zrno kave! 162 00:13:08,000 --> 00:13:11,100 Zar nećete ništa uraditi, šerife? 163 00:13:11,200 --> 00:13:12,900 Hoću. 164 00:13:17,100 --> 00:13:18,900 Prestanite, glupani! 165 00:13:28,000 --> 00:13:31,100 Tako bih i ja riješio situaciju da sam šerif. 166 00:13:31,300 --> 00:13:33,000 A, ja se ne... 167 00:13:33,100 --> 00:13:34,600 ...tučem! 168 00:13:35,500 --> 00:13:37,200 Hej, stani! 169 00:13:37,400 --> 00:13:39,100 Izvini. 170 00:13:45,600 --> 00:13:47,300 Luke! 171 00:13:47,400 --> 00:13:50,000 Trebao si to riješiti razgovorom. 172 00:13:50,100 --> 00:13:52,100 Pa, i ovako je bilo učinkovito. 173 00:13:52,300 --> 00:13:54,900 Dobro... Druškane, što se dogodilo? 174 00:13:55,000 --> 00:13:58,800 Ovaj klaun je predložio da potražimo u smeću ima li kakvih starih ostataka 175 00:13:58,900 --> 00:14:02,300 od kave. -I Titus je pronašao jedno zrno, ali ja sam ga prvi ugledao! 176 00:14:02,400 --> 00:14:04,100 Onda me udario, pa sam mu vratio. 177 00:14:04,200 --> 00:14:06,400 A onda je i ovaj brkonja udario Titusa. 178 00:14:06,500 --> 00:14:08,700 Ova tučnjava je bila zbog jednog zrna kave?! 179 00:14:08,800 --> 00:14:12,600 Zašto si dopustila da kopaju po smeću u tvom baru? -Zar ćeš mi govoriti kako 180 00:14:12,700 --> 00:14:14,300 ću voditi posao u svom baru? 181 00:14:14,400 --> 00:14:17,400 Možda bi ti trebao poći pronaći, gdje su zapela kola s kavom, 182 00:14:17,500 --> 00:14:21,300 gospo'n šerif! -Govoriš li mi, kako da radim svoj posao? -Koliko vidim, 183 00:14:21,400 --> 00:14:24,800 bila bi bolji šerif, nego vi! -Nećete valjda trpjeti ove uvrede od 184 00:14:24,900 --> 00:14:28,700 baba, šerife? -Ti si uvreda za čovječanstvo! -Ova kokoš misli da babe mogu 185 00:14:28,800 --> 00:14:31,900 raditi muške poslove! -Možda bih i mogla. -Naravno da bi mogla! 186 00:14:32,000 --> 00:14:35,700 Koje guske! Na prvi trag neprilike, doći će uplakane i moliti nas muške, 187 00:14:35,800 --> 00:14:39,300 da im spasimo njihovu nježnu kožu. -Zašto joj ne bi pružili priliku? 188 00:14:39,400 --> 00:14:41,400 Da dokažeš da smo u krivu. 189 00:14:42,300 --> 00:14:44,300 Želiš moj posao? 190 00:14:47,800 --> 00:14:49,700 Imaš ga. 191 00:14:54,800 --> 00:14:57,000 Čestitam vam, šerifice Legs! 192 00:14:57,200 --> 00:15:01,100 Hvala. Vrijeme je da riješim slučaj nestašice kave. 193 00:15:02,100 --> 00:15:04,500 Dobra taktika, stari. 194 00:15:04,600 --> 00:15:08,600 Naučit će lekciju i prestat će nam zauvijek dosađivati s tim svojim glupostima. 195 00:15:08,700 --> 00:15:12,000 A moglo bi biti i zabavno. Imam posao koji moram obaviti. 196 00:15:12,200 --> 00:15:13,700 Dame, 197 00:15:13,800 --> 00:15:17,000 mali poklončić za vas. 198 00:15:20,100 --> 00:15:21,900 Jesi li prolupao, Luke? 199 00:15:22,000 --> 00:15:23,500 Lotta je sad šerifica? 200 00:15:23,600 --> 00:15:25,100 Jep! 201 00:15:25,200 --> 00:15:27,300 Kad uhitite nekoga, dobit će packu? 202 00:15:27,400 --> 00:15:30,000 Šerifica nema vremena za brbljanje s neukim pukom. 203 00:15:30,200 --> 00:15:32,900 Ima posla! 204 00:15:33,100 --> 00:15:34,800 Hajdemo. 205 00:15:41,800 --> 00:15:44,600 Dođite svi 'amo. Hej, Luke! 206 00:15:44,800 --> 00:15:46,400 Dođi! 207 00:15:46,500 --> 00:15:48,600 Ovo se ne propušta! 208 00:15:48,800 --> 00:15:50,800 Što Luke želi dokazati? 209 00:15:50,900 --> 00:15:53,700 Ne znam, ali siguran sam da nas čeka vraška zabava. 210 00:15:53,800 --> 00:15:56,100 Tak' je! 211 00:15:59,100 --> 00:16:02,200 Neka idu za nama do ureda. Pretpostavljam da će nam mnogo ljudi 212 00:16:02,300 --> 00:16:04,500 trebati da se počisti. 213 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 Pa, ovaj... 214 00:16:28,700 --> 00:16:31,000 Očito treba preurediti cijeli ured. 215 00:16:31,200 --> 00:16:33,000 Očito. 216 00:16:33,400 --> 00:16:35,100 Vidi ovo! 217 00:16:35,300 --> 00:16:37,000 Puške! 218 00:16:37,200 --> 00:16:39,700 Vise ovdje gdje ih svatko može uzeti! 219 00:16:39,900 --> 00:16:42,000 Baš neodgovorno! 220 00:16:42,200 --> 00:16:44,300 A, tek ovi posteri! 221 00:16:44,500 --> 00:16:47,000 Daltoni pomiješani sa braćom James! 222 00:16:47,200 --> 00:16:49,800 Zar te nitko nije naučio, da bi slike trebale biti 223 00:16:49,900 --> 00:16:51,900 u ravnini s visinom očiju? 224 00:16:52,100 --> 00:16:53,600 Zbogom, gospodo! 225 00:16:53,700 --> 00:16:55,600 Mi imamo posla ovdje! 226 00:16:55,800 --> 00:16:59,200 Sad kad je Lotta šerifica, čini mi se, da si ostao bez posla! 227 00:16:59,400 --> 00:17:01,400 Čime ćes se sad baviti? 228 00:17:02,600 --> 00:17:04,100 Pa... 229 00:17:04,200 --> 00:17:07,100 Ima slobodno radno mjesto u baru. -Ti ćeš raditi u baru? 230 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 Nasmijavaš me. 231 00:17:09,300 --> 00:17:11,800 Zašto ne? Ne može biti toliko težak posao. 232 00:17:11,900 --> 00:17:14,700 Tom baru je potrebno malo reda. -Stvarno?! 233 00:17:17,000 --> 00:17:18,700 Pa, izvoli! 234 00:17:18,900 --> 00:17:20,900 Napravi red u baru. 235 00:17:30,700 --> 00:17:33,100 Što je Luke time htio dokazati? 236 00:17:36,100 --> 00:17:37,900 Kako je bezobrazan! 237 00:17:38,100 --> 00:17:40,200 Ignoriraj ga, Lotta. 238 00:18:06,400 --> 00:18:08,400 Vidi ovo! 239 00:18:08,600 --> 00:18:10,600 Pravi svinjac! 240 00:18:10,700 --> 00:18:13,200 Ti si ga maloprije napravio sa svojom tučom. 241 00:18:13,300 --> 00:18:15,200 Kako znaš? Uvijek je ovako. 242 00:18:19,100 --> 00:18:21,400 Dobro! Primimo se posla! 243 00:19:10,600 --> 00:19:12,600 Jesi li vidio moj sapun? 244 00:19:12,700 --> 00:19:14,200 Jesam. Pao ti je na tlo. 245 00:19:14,300 --> 00:19:16,300 Podignut ću ga. 246 00:19:44,500 --> 00:19:47,100 Pazite, upravo sam počistio! 247 00:20:19,600 --> 00:20:21,600 I, što misliš? 248 00:20:21,700 --> 00:20:23,400 Dobro je, 249 00:20:23,500 --> 00:20:25,300 ako voliš muzeje. 250 00:20:25,400 --> 00:20:27,900 Sviđa mi se više od onog tvog svinjca! 251 00:20:28,000 --> 00:20:29,700 Luke! Luke! 252 00:20:29,800 --> 00:20:31,800 Brže, konjine! 253 00:20:32,000 --> 00:20:33,500 Šerife, Luke! 254 00:20:33,600 --> 00:20:35,600 Sigurno je stigla kava! 255 00:20:35,700 --> 00:20:37,600 Opelješiše me! Opelješiše me! 256 00:20:37,700 --> 00:20:39,700 Luke, opelješiše me! 257 00:20:40,000 --> 00:20:42,100 O čemu to govoriš? 258 00:20:42,200 --> 00:20:44,200 Kola su ti puna. 259 00:20:44,300 --> 00:20:45,700 Ne! 260 00:20:45,800 --> 00:20:48,800 Govorim o kavi! Uzeo mi je posljednje zrno kave! -Tko? 261 00:20:48,900 --> 00:20:52,300 Mendez! -Tko je taj Mendež? 262 00:20:52,400 --> 00:20:55,200 Samo najdivlji odmetnik iz Pecosa. 263 00:20:55,300 --> 00:20:58,200 Čuo sam da je upucao čovjeka, samo zato jer je srkao dok je 264 00:20:58,300 --> 00:21:00,000 jeo juhu. 265 00:21:00,100 --> 00:21:03,300 A, ja sam čula kako otima žene i pretvara ih u ljubavne ropkinje! 266 00:21:03,500 --> 00:21:05,700 Znači, Mendez ima svu kavu? 267 00:21:05,800 --> 00:21:07,400 A mi ćemo je dobiti tek... 268 00:21:07,500 --> 00:21:10,100 Tko zna kad?! -Čini se da je tak'! 269 00:21:10,200 --> 00:21:12,000 Što ćemo učiniti?! 270 00:21:12,100 --> 00:21:13,700 Ovo je užasno! 271 00:21:13,800 --> 00:21:15,800 Želim kavu i to odmah! 272 00:21:16,000 --> 00:21:17,800 Ti si šerifica. 273 00:21:33,000 --> 00:21:36,300 Ovo mjesto više nije zabavno. -Tak' je! 274 00:21:37,900 --> 00:21:41,000 Breskvice, očisti pepeljaru sa stola 7. 275 00:21:41,100 --> 00:21:43,100 Već su dva opuška u njoj. 276 00:21:43,300 --> 00:21:45,100 Da, šefe! 277 00:21:45,300 --> 00:21:47,500 Hej, Luke je kauboj, a ne barmen! 278 00:21:47,600 --> 00:21:49,800 Kako ću sad stati pred ostale konje? 279 00:21:49,900 --> 00:21:51,900 Moram sačuvati svoj imidž. 280 00:22:00,000 --> 00:22:01,500 Dame... 281 00:22:01,600 --> 00:22:03,600 Želim reći, šerifice! 282 00:22:05,200 --> 00:22:07,000 Kak' ide? 283 00:22:07,100 --> 00:22:08,900 Kauboji ti ne stvaraju probleme? 284 00:22:09,000 --> 00:22:11,100 Ne. Nakon što sam promijenio imidž bara, 285 00:22:11,200 --> 00:22:13,200 i oni su se promijenili. 286 00:22:16,300 --> 00:22:17,800 Kako tebi ide? 287 00:22:17,900 --> 00:22:20,200 Kako ti je biti šerifica? -Nije loše. 288 00:22:20,300 --> 00:22:22,600 Zapravo, ovdje smo službeno. 289 00:22:23,200 --> 00:22:25,200 Slušajte me ljudi! 290 00:22:25,300 --> 00:22:28,000 Tražim dragovoljce za potjeru na kradljivca kave! 291 00:22:28,100 --> 00:22:29,800 Ma daj! -O, joj... 292 00:22:29,900 --> 00:22:31,900 Što je bilo? 293 00:22:32,100 --> 00:22:35,000 To nije u redu! Luke je naš šerif već godinama. 294 00:22:35,100 --> 00:22:38,200 Ne želimo se pridružiti potjeri, ak' nas on ne vodi! 295 00:22:38,300 --> 00:22:41,300 Mendeza se ne može uhvatiti, ak' potjeru vodi neka baba! 296 00:22:41,400 --> 00:22:43,800 Lotta je sad šerifica i možete poći s njom. 297 00:22:43,900 --> 00:22:46,800 Naravno, ak' želite. -Ak' ti tako kažeš, Luke! 298 00:22:48,600 --> 00:22:50,300 Ja ću ići! 299 00:22:50,500 --> 00:22:52,300 Možeš računati i na mene. 300 00:22:52,400 --> 00:22:54,800 Vidimo se u mom uredu za desetak minuta! 301 00:22:57,900 --> 00:23:00,600 Sad ćemo im pokazati kako se radi šerifski posao! 302 00:23:01,700 --> 00:23:04,300 Lotta, u tu potjeru ići ćete bez mene. 303 00:23:04,400 --> 00:23:06,100 Ti nećeš ići? 304 00:23:06,300 --> 00:23:08,500 Zapravo, ne znam jahati konja. 305 00:23:28,400 --> 00:23:30,700 Što to imamo ovdje? 306 00:23:31,000 --> 00:23:33,400 Ovi tragovi su mi malčice sumnjivi. 307 00:23:34,600 --> 00:23:37,000 Što ti misliš? -A-ha! 308 00:23:37,200 --> 00:23:39,400 Ovdje je zaustavio kola. 309 00:23:39,500 --> 00:23:41,600 Tak' je. 310 00:23:41,900 --> 00:23:44,200 Dobar posao, momci. 311 00:23:44,400 --> 00:23:46,300 A, sad... 312 00:23:47,200 --> 00:23:49,600 Trebali bi pratiti ove tragove. 313 00:23:50,800 --> 00:23:53,400 Odvest će nas ravno do Mendeza! 314 00:23:54,400 --> 00:23:56,400 Hajde, ljudi. 315 00:23:56,600 --> 00:23:58,600 Moramo uhvatiti lopužu! 316 00:23:58,700 --> 00:24:00,200 Lotta... 317 00:24:00,300 --> 00:24:02,100 Ovo su naši tragovi. 318 00:24:02,200 --> 00:24:04,700 Lopuža je otišao u onom smjeru! 319 00:24:04,900 --> 00:24:06,700 Znala sam to. 320 00:24:06,900 --> 00:24:09,900 Samo sam se htjela uvjeriti, da li ste sto posto u igri! 321 00:24:15,400 --> 00:24:17,100 Pokret! 322 00:24:17,300 --> 00:24:19,200 Za mnom! 323 00:24:49,700 --> 00:24:51,700 Ovim putem, ljudi! 324 00:24:51,800 --> 00:24:54,100 Joj... Sigurna si da želiš tim putem? 325 00:24:54,200 --> 00:24:56,200 Da! Hajde, idemo! 326 00:25:25,300 --> 00:25:27,400 Ta Lotta, nije normalna. 327 00:25:28,600 --> 00:25:30,300 Dobro! 328 00:25:30,400 --> 00:25:32,400 Onda ćemo onim putem! 329 00:25:33,600 --> 00:25:36,100 Nikad nisam trebao poći u potjeru 330 00:25:36,300 --> 00:25:38,300 sa ženskom na čelu! 331 00:25:38,400 --> 00:25:41,900 Lotta ne bi pronašla ni zrno pijeska u pustinji, ak' mene pitaš! 332 00:25:42,000 --> 00:25:45,100 Čekaj samo, kad Luke čuje za ovo! -Začepite! 333 00:25:49,800 --> 00:25:52,000 Ja sam šerifica Legs! 334 00:25:52,100 --> 00:25:54,100 Dolazimo iz Tratinčicagrada! 335 00:25:54,200 --> 00:25:56,700 Bacite oružje! -A ja sam Mendez! 336 00:25:56,800 --> 00:25:59,000 Najdivlji lopuža iz Pecosa! 337 00:25:59,200 --> 00:26:02,100 Gibajmo, dok još nije napravio od nas švicarski sir! 338 00:26:02,200 --> 00:26:04,100 Idemo! 339 00:26:05,000 --> 00:26:07,400 Bacajte oružje i silazite! 340 00:26:07,600 --> 00:26:09,300 U ime zakona! 341 00:26:09,500 --> 00:26:11,500 Čuli ste je, amigosi! 342 00:26:12,500 --> 00:26:14,600 Dolazim! 343 00:26:14,800 --> 00:26:16,400 Hajde! 344 00:26:16,500 --> 00:26:20,100 Tragam za lopužom, koji je uskratio kavu stanovnicima Tratinčicagrada. 345 00:26:20,200 --> 00:26:22,200 Pronašli ste ga, kolačiću. 346 00:26:22,300 --> 00:26:24,800 Pa, onda se smatrajte uhićenim! 347 00:26:24,900 --> 00:26:26,600 Samo malo! 348 00:26:26,700 --> 00:26:29,400 Zar vas ne zanima, zašto sam to uradio? 349 00:26:29,500 --> 00:26:31,500 Zanima me! Zašto ste to uradili? 350 00:26:31,600 --> 00:26:33,900 Zar ne shvaćate? Ja sam genije! 351 00:26:34,000 --> 00:26:36,900 Kontrolirat ću tržište kave! I to u svim gradovima! 352 00:26:37,000 --> 00:26:39,600 Ljudi će mi dati sve, da im vratim kavu! 353 00:26:39,800 --> 00:26:43,000 Grad, po grad bit će uskraćeni za kavu 354 00:26:43,100 --> 00:26:45,900 i kontrolirat ću tržište u cijeloj zemlji! 355 00:26:46,000 --> 00:26:47,900 Svi će dopuzati k Mendezu! 356 00:26:50,300 --> 00:26:53,200 Sad, kad je Luckyja zamijenila žena, 357 00:26:53,300 --> 00:26:55,500 moj plan će se još lakše ostvariti. 358 00:26:55,600 --> 00:26:57,300 Bilo bi dosta! 359 00:26:57,400 --> 00:26:59,500 Uhićen si! -Ne možeš me uhititi. 360 00:26:59,600 --> 00:27:02,000 Nemaš dokaza! -Upravo si priznao! 361 00:27:02,200 --> 00:27:03,900 Lagao sam. 362 00:27:04,000 --> 00:27:05,700 Sad moram ići. 363 00:27:05,800 --> 00:27:08,000 Draga moja čivava... 364 00:27:08,200 --> 00:27:10,200 Ratanimo se poljupcem! 365 00:27:12,200 --> 00:27:14,000 Uhićeni ste! 366 00:27:14,100 --> 00:27:15,900 Vraćaj se ovamo, 367 00:27:16,000 --> 00:27:17,700 ti ljigavi, smrdljivi 368 00:27:17,800 --> 00:27:19,400 brkati some! 369 00:27:19,500 --> 00:27:22,000 Proklet bio! -Do ponovnog susreta! 370 00:27:23,600 --> 00:27:25,400 Bilo mi je drago. 371 00:27:25,600 --> 00:27:27,300 Sto mu gromova! 372 00:27:33,000 --> 00:27:35,300 Jumperu, tamo je Edgarov ranč. 373 00:27:35,400 --> 00:27:38,000 Imam predosjećaj da bi moglo biti vrlo zanimljivo. 374 00:27:38,100 --> 00:27:42,100 Sve izgleda zanimljivije od stajanja po čitav dan ispred bara. 375 00:28:00,300 --> 00:28:01,700 Luke. 376 00:28:01,800 --> 00:28:03,600 Lucky Luke. 377 00:28:03,700 --> 00:28:06,400 Došao sam vidjeti Edgara Štakorepa. 378 00:28:10,300 --> 00:28:12,100 Pozdrav, šerife! 379 00:28:12,200 --> 00:28:16,100 Dobio sam vašu poruku, u kojoj ste spomenuli nešto o kavi. 380 00:28:16,200 --> 00:28:19,600 Točno! Nakon što sam čuo, da su opljačkali kola s kavom, 381 00:28:19,700 --> 00:28:23,200 naručio sam novu pošiljku kave. No, rekao sam da je ostave u 382 00:28:23,300 --> 00:28:24,900 Smrdljivoj dolini. 383 00:28:25,000 --> 00:28:27,200 Ta dolina udaljena je samo jedan dan jahanja. 384 00:28:27,300 --> 00:28:28,600 Kak' god... 385 00:28:28,700 --> 00:28:30,400 No, ima jedan mali problemčić. 386 00:28:30,500 --> 00:28:32,500 Mora biti preuzeta do petka 387 00:28:32,600 --> 00:28:35,200 ili ću je morati platiti trostruko. 388 00:28:36,300 --> 00:28:39,200 Dobro. Odjahat ću tamo čim svane. 389 00:28:39,300 --> 00:28:40,600 Sjajno. 390 00:28:40,700 --> 00:28:42,700 Moram vam još nešto reći. 391 00:28:42,800 --> 00:28:46,000 Želim, da kad sam ovdje, da ljudi uvijek mogu popiti šalicu kave. 392 00:28:46,100 --> 00:28:51,100 Ne želim da mi radnici iz Tratinčicasmrada budu pospani i nervozni. 393 00:28:51,200 --> 00:28:53,600 Mislite, iz Tratinčicagrada. -Kak' god... 394 00:28:53,700 --> 00:28:57,000 O, evo mali poklončić za vas. Pet kila najfinije kolumbijske kave! 395 00:28:57,100 --> 00:28:59,200 Mnogo vam hvala. 396 00:28:59,300 --> 00:29:02,200 Volio bih da vam mogu dati još, ali i meni ponestadoše. 397 00:29:04,800 --> 00:29:07,200 Vratit ću se za dva dana. 398 00:29:07,400 --> 00:29:09,100 Šretan put. 399 00:29:15,300 --> 00:29:17,800 Krasne čizme! 400 00:29:23,000 --> 00:29:25,000 Oprostite, gospodine! 401 00:29:25,100 --> 00:29:27,000 Dođite sutra na moj govor. 402 00:29:27,100 --> 00:29:29,600 Hajde, uzmite. Molim vas! Dobro će te se provesti. 403 00:29:29,700 --> 00:29:31,700 Izvol'te, dame. 404 00:29:31,800 --> 00:29:33,800 Izvol'te. Vidimo se tam'! 405 00:29:33,900 --> 00:29:35,600 Hvala vam. Uživat će te... 406 00:29:35,700 --> 00:29:37,800 U! Hoćete li uzeti ovo?! 407 00:29:45,200 --> 00:29:47,200 Lotta?! 408 00:29:47,400 --> 00:29:49,400 Što se dogodilo?! 409 00:29:49,500 --> 00:29:51,500 Ispričat ću ti kasnije. 410 00:29:51,600 --> 00:29:54,100 Sad mi je samo potrebna vruća šalica kave 411 00:29:54,200 --> 00:29:56,200 ili šugavog čaja. 412 00:29:59,600 --> 00:30:02,000 O, šerifice! 413 00:30:02,200 --> 00:30:04,700 Kako bješe? Jesi li uhvatila Mendeza? 414 00:30:04,800 --> 00:30:07,500 Čini se, da ne možeš uhititi nekoga bez dokaza! 415 00:30:07,600 --> 00:30:09,800 Imala si težak dan, zar ne? 416 00:30:10,200 --> 00:30:12,600 Imam baš ono, što ti je potrebno. 417 00:30:12,700 --> 00:30:14,500 Fina i vruća šalica 418 00:30:14,700 --> 00:30:16,400 kave! 419 00:30:17,100 --> 00:30:19,200 Gdje si je nabavio?! 420 00:30:19,400 --> 00:30:22,300 Dobar barmen uvijek se brine za svoje goste. 421 00:30:22,900 --> 00:30:25,300 Voliš sa više mlijeka, zar ne? 422 00:30:25,500 --> 00:30:28,100 Luke, gdje si nabavio tu kavu? 423 00:30:28,200 --> 00:30:30,200 Imam svoj izvor. 424 00:30:31,700 --> 00:30:33,200 Dobro! 425 00:30:33,300 --> 00:30:37,000 Ak' nam ne želiš reći, ne želimo je niti pit'! Je l' tak'?! 426 00:30:37,200 --> 00:30:38,700 Pa, ja... 427 00:30:38,900 --> 00:30:41,000 Hajde, idemo negdje drugdje! 428 00:30:45,300 --> 00:30:47,600 Bila bi šteta da propadne! 429 00:30:52,900 --> 00:30:56,000 Usrdno se nadam, da mu to neće preći u naviku. 430 00:30:56,200 --> 00:30:58,700 Ja nisam zaprežni konj! 431 00:30:58,800 --> 00:31:00,200 Lakše! 432 00:31:00,300 --> 00:31:02,300 Dobro jutro! -Ideš nekuda? 433 00:31:02,400 --> 00:31:04,100 Brzo ću se vratiti. 434 00:31:04,200 --> 00:31:06,200 Moram nešto uraditi za Edgara. 435 00:31:06,300 --> 00:31:09,000 Pobrini se za bar. -Odlaziš sam' tak' usred krize? 436 00:31:09,100 --> 00:31:11,000 Neću dugo izbivati. 437 00:31:15,800 --> 00:31:18,200 Ovo je vrlo neodgovorno, Luke! 438 00:31:18,400 --> 00:31:20,200 Ma, pusti ga nek' ide. 439 00:31:21,000 --> 00:31:23,000 Ne trebamo ga. 440 00:31:23,200 --> 00:31:24,700 Dobro. 441 00:31:29,100 --> 00:31:31,400 Jesmo li napokon stigli? 442 00:31:31,500 --> 00:31:34,000 Zbog tih par metara me opregnuo?! 443 00:31:34,200 --> 00:31:36,100 Hajde, skidaj to s mene! 444 00:31:36,200 --> 00:31:39,200 Što čekaš, ha?! -Mislim da smo se dovoljno udaljili, Jumpere. 445 00:31:39,300 --> 00:31:41,100 I ja mislim. 446 00:32:10,000 --> 00:32:11,900 Kava se vratila! 447 00:32:13,000 --> 00:32:15,200 To je Mendez! 448 00:32:15,400 --> 00:32:17,500 Bez brige, dragi ljudi! 449 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 Neću vas ozlijediti! 450 00:32:19,700 --> 00:32:21,900 Imam kavu! A vi je želite, zar ne?! 451 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Da! -Super! 452 00:32:24,100 --> 00:32:27,100 Vadite pare! Pet kilograma, za samo sto dolara! 453 00:32:27,200 --> 00:32:30,200 To je tri puta skuplje, no što smo ranije plačali! 454 00:32:30,300 --> 00:32:33,000 Ako mislite da je preskupa, onda... -Čekaj! 455 00:32:33,100 --> 00:32:35,500 Da vidimo što možemo skupiti. 456 00:32:35,600 --> 00:32:38,600 Tako sam i mislio. Tko će biti prvi kupac?! -Ja! -Mi! 457 00:32:38,700 --> 00:32:40,700 Mi prvi... -Ta kava 458 00:32:40,800 --> 00:32:42,400 je ukradena! 459 00:32:42,500 --> 00:32:44,900 Lucky Luke! -Uhićen si, Mendez! 460 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 Strogo gledano, nemaš nikakve ovlasti ikoga uhititi. 461 00:32:49,200 --> 00:32:51,200 Više nisi šerif! 462 00:32:51,300 --> 00:32:53,600 Smatrajmo to, građanskim uhićenjem. 463 00:32:55,100 --> 00:32:58,300 Čini mi se, da građani ne žele da budem uhićen! 464 00:32:58,400 --> 00:33:00,500 Ili želite?! -Ne! 465 00:33:00,700 --> 00:33:02,700 Što se ovdje događa? 466 00:33:02,800 --> 00:33:06,400 Mendez pokušava prodati ukradenu kavu, za 20 dolara po kilogramu. 467 00:33:06,500 --> 00:33:08,700 Ne možeš tako, Mendez! 468 00:33:08,800 --> 00:33:10,800 Kako znate da je ukradena? 469 00:33:10,900 --> 00:33:13,700 Kako znaš da je ukradena? -Jer je ukradena. 470 00:33:13,900 --> 00:33:17,400 Ako ćeš prodavati kavu po toj cijeni, uhitit ću te zbog muljaže. 471 00:33:17,500 --> 00:33:19,200 Dobro, gospa Legs! 472 00:33:19,300 --> 00:33:21,800 Ne želite da prodajem kavu? Fino! 473 00:33:21,900 --> 00:33:24,700 Frigaj se Lotta! Tko uopće tebe želi za šerificu?! 474 00:33:24,800 --> 00:33:27,800 Idi peri čaše! -Neću je prodavati. Bacit ću je! 475 00:33:27,900 --> 00:33:29,800 Na vas, mačko! 476 00:33:29,900 --> 00:33:31,500 Điha! 477 00:33:31,700 --> 00:33:33,500 Ne, čekajte! 478 00:33:33,600 --> 00:33:37,000 Želim da svakom dopadne jednak dio! 479 00:34:24,200 --> 00:34:26,500 Što ćemo sad? 480 00:34:26,700 --> 00:34:28,600 Ti si šerifica. 481 00:34:55,800 --> 00:34:57,800 Baš je dobra... 482 00:34:57,900 --> 00:34:59,300 Evo je. 483 00:35:04,000 --> 00:35:06,300 Ne volim mrlje. 484 00:36:01,100 --> 00:36:03,500 Daj nam pijaču, barmenski majmunčiću! 485 00:36:03,600 --> 00:36:06,300 Danas smo isplaćeni i želimo proslaviti! 486 00:36:07,900 --> 00:36:10,700 Ništa od toga, dok ne izujete te čizme! 487 00:36:30,900 --> 00:36:32,900 Evo. 488 00:36:42,000 --> 00:36:44,100 Još četiri pivice. -Stiže! 489 00:36:46,000 --> 00:36:48,500 I još dva soka od bazge. -Evo. 490 00:36:48,600 --> 00:36:51,600 Napuni mi kriglu, Luke! -Suzdrži svoje konje! 491 00:36:51,800 --> 00:36:53,800 Pazi kako govoriš! 492 00:36:53,900 --> 00:36:55,900 U, smeđi šećer! 493 00:36:56,700 --> 00:36:58,700 Daj mi još viskija, Luke! 494 00:36:58,800 --> 00:37:00,800 Zaboravi, Otto! Dovljno si popio. 495 00:37:00,900 --> 00:37:03,400 Ako ga neću ja dobiti, neće nitko! 496 00:37:08,000 --> 00:37:10,400 Zašto ne razvodniš viski, poput Lotte? 497 00:37:10,500 --> 00:37:12,600 Ne bi nikad primjetio razliku. 498 00:37:13,600 --> 00:37:15,300 Hej, Luke! 499 00:37:15,400 --> 00:37:18,500 Zar ti nije dojadila tišina u baru? -Ne! 500 00:37:18,600 --> 00:37:20,900 Lotta uvijek pjeva za nas. 501 00:37:21,000 --> 00:37:23,200 Zar ne znaš niti jednu pjesmu? 502 00:37:24,700 --> 00:37:27,000 Lotta im pjeva lagane pjesme. 503 00:37:29,300 --> 00:37:30,700 Pa... 504 00:37:30,800 --> 00:37:33,500 Ponekad pjevušim kad putujem sam. 505 00:37:33,700 --> 00:37:34,700 I to ne zvuči loše. 506 00:37:36,100 --> 00:37:38,600 Ispravak! 507 00:37:38,700 --> 00:37:40,500 Ne putuješ sam 508 00:37:40,600 --> 00:37:42,700 i zvuči i više nego loše. 509 00:37:47,100 --> 00:37:50,100 NE PUCAJTE U KLAVIRISTA -ON JE JEDINI KOJEG IMAMO- 510 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Vodite me kući, 511 00:37:56,100 --> 00:37:58,300 gdje bizoni lutaju, 512 00:37:58,500 --> 00:38:02,000 gdje se jeleni i antilope igraju, 513 00:38:02,100 --> 00:38:05,100 gdje se rijetko čuje, 514 00:38:05,200 --> 00:38:08,200 obeshrabrajuća riječ... 515 00:38:08,300 --> 00:38:10,400 Zvučiš k'o ranjena krava! 516 00:38:10,500 --> 00:38:13,200 Zvuči k'o da sjeo na košaru pune živih rakova! 517 00:38:13,300 --> 00:38:15,300 Silazi s pozornice! -Bu! 518 00:38:15,400 --> 00:38:17,100 Silazi s pozornice! 519 00:38:17,800 --> 00:38:20,100 Čekajte! ...gdje se rijetko čuje, 520 00:38:20,200 --> 00:38:21,900 obeshrabrajuća riječ, 521 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Ovo je još i gore. 522 00:38:24,100 --> 00:38:26,500 ...i nebo nije tmurno po čitav dan! 523 00:38:26,600 --> 00:38:30,100 Dom, dom, tamo je moj dom, 524 00:38:30,200 --> 00:38:32,400 gdje se jeleni i bizoni igraju... 525 00:38:32,900 --> 00:38:35,100 Antilope! 526 00:38:35,200 --> 00:38:38,000 ...gdje se jeleni i antilope igraju... 527 00:38:38,100 --> 00:38:41,100 Sad svi znate kako je meni stalno putovati s njim! 528 00:38:44,500 --> 00:38:48,300 Lotta, dvojica pucaju u gradu! 529 00:38:48,500 --> 00:38:50,400 Hvala, Panchito! 530 00:38:58,600 --> 00:39:00,500 Hej, vas dvojica! 531 00:39:00,600 --> 00:39:03,000 Bacite oružje! -Gle, stigao zakon! 532 00:39:03,100 --> 00:39:05,100 Kak' ste, šerifice? 533 00:39:05,200 --> 00:39:08,400 Prestanite se cirkusirati ili ćete noć provesti u buksi! 534 00:39:08,500 --> 00:39:11,300 Meni to zvuči kao poziv na nešto drugo, šerifice. 535 00:39:11,500 --> 00:39:13,900 Samo baci pljucu, 536 00:39:14,000 --> 00:39:15,800 rugobo! 537 00:39:16,000 --> 00:39:18,300 Nitko me neće zvati rugobom! 538 00:39:18,500 --> 00:39:21,000 Riješimo ovo na muški način! 539 00:39:21,200 --> 00:39:23,200 Odmakni se, partneru. 540 00:39:23,400 --> 00:39:25,700 Ne želim obračun s tobom, kauboju! 541 00:39:25,900 --> 00:39:27,900 Uvrijdiste me, šerifice! 542 00:39:29,400 --> 00:39:31,400 Potegni! 543 00:39:33,200 --> 00:39:35,300 Što čekate?! 544 00:39:35,500 --> 00:39:37,900 Nemojte me prisiljavati da uradim to. 545 00:39:38,100 --> 00:39:39,800 Hajde! 546 00:39:39,900 --> 00:39:41,800 Zaslužio sam! 547 00:39:49,100 --> 00:39:51,200 Uistinu ste brzi, šerifice. 548 00:39:51,900 --> 00:39:54,200 TRGOVINA ORUŽJA 549 00:39:54,800 --> 00:39:57,400 Pajdo, idemo nešto popiti. 550 00:40:06,000 --> 00:40:08,300 Baš ste zakon, nema što! 551 00:40:08,400 --> 00:40:11,100 Baš si mu pokazala, tko je glavni u gradu, Lotta. 552 00:40:14,200 --> 00:40:16,000 Dođ' i uzmi! Dođ' i uzmi! 553 00:40:16,200 --> 00:40:18,100 Čaj, čaj! 554 00:40:18,200 --> 00:40:20,100 Još malo i nestalo! 555 00:40:20,200 --> 00:40:23,300 Oči su ti plave, popout neba iznad Tratinčicagrada. 556 00:40:23,500 --> 00:40:25,300 Luke! 557 00:40:25,500 --> 00:40:27,600 Ma daj, Luke! 558 00:40:27,700 --> 00:40:29,900 Moram biti doma do pet! 559 00:40:39,000 --> 00:40:41,300 Hej, kako ide? 560 00:40:41,400 --> 00:40:43,000 Super! 561 00:40:43,100 --> 00:40:45,300 Kako je tebi u baru? -Super! 562 00:40:45,400 --> 00:40:48,600 Samo previše ima razbijenih čaša, jer se konobarice previše 563 00:40:48,700 --> 00:40:52,100 glupiraju. -U baru barem imaš radno vrijeme. 564 00:40:52,200 --> 00:40:54,200 Ja radim non-stop! 565 00:40:54,300 --> 00:40:57,400 Ili neki kauboji pucaju u gradu ili se opljačka neka kočija... 566 00:40:57,500 --> 00:41:00,500 Čak moram intervenirati, kad mačka ne može sići s drveta! 567 00:41:00,600 --> 00:41:02,700 K tome, tu je i ona gužva s kavom! 568 00:41:02,800 --> 00:41:04,800 Želiš se vratiti u bar? 569 00:41:05,000 --> 00:41:07,400 Ne pada mi na pamet! 570 00:41:07,500 --> 00:41:10,200 Bar ne, dok je ona zmija Mendez na slobodi. 571 00:41:10,400 --> 00:41:12,400 Mogu ti pomoći oko toga. 572 00:41:12,500 --> 00:41:13,900 Jok! 573 00:41:14,000 --> 00:41:16,700 Ne želim tvoju pomoć! Sve je pod kontrolom. 574 00:41:16,800 --> 00:41:19,500 Samo moram pronaći njegovu jazbinu i uhititi ga! 575 00:41:25,700 --> 00:41:29,000 Zašto me Edgar poslao van grada, baš kad se Mendez pojavio? 576 00:41:29,200 --> 00:41:32,400 Ne misliš valjda da je Edgar u dosluhu s Mendezom?! 577 00:41:34,600 --> 00:41:36,300 Oh, Lotta... 578 00:41:37,800 --> 00:41:40,800 Ne želimo da nas tretiraju kao građane druge klase! 579 00:41:40,900 --> 00:41:43,300 Vrijedimo jednako kao i muškarci. 580 00:41:43,500 --> 00:41:46,000 Jednako smo pouzdane, pametne 581 00:41:46,100 --> 00:41:49,200 i vjerojatno imamo više hrabrosti u sebi! 582 00:41:51,600 --> 00:41:54,000 Na primjer, 583 00:41:54,100 --> 00:41:57,300 prije neki dan Lotta je vodila muškarce u potjeru, 584 00:41:57,400 --> 00:41:59,400 koji su šmugnuli. 585 00:41:59,500 --> 00:42:01,500 Muškarci su kukavice! 586 00:42:01,700 --> 00:42:03,500 A ova žena, 587 00:42:03,600 --> 00:42:07,000 ta pripadnica nježnijeg spola, 588 00:42:07,200 --> 00:42:09,000 ostala je 589 00:42:09,200 --> 00:42:11,200 i suprotstavila se lopuži! 590 00:42:21,000 --> 00:42:23,800 Ne možemo se više pouzdati u muškarce. 591 00:42:24,000 --> 00:42:27,100 Stoga, predlažem da u potjeru idu samo žene! 592 00:42:27,300 --> 00:42:30,000 Pomozimo Lotti privesti Mendeza pravdi! 593 00:42:30,600 --> 00:42:32,400 Čuješ ti to? 594 00:42:32,600 --> 00:42:35,400 No, nemamo blagog pojma o potjeri! 595 00:42:35,600 --> 00:42:38,000 Nisam čak nikad ni pucala iz pištolja. 596 00:42:38,200 --> 00:42:40,200 Ja nisam nikad jahala konja. 597 00:42:40,300 --> 00:42:42,700 Ali ovaj put, to me neće spriječiti! 598 00:42:42,800 --> 00:42:45,000 Jahat ću zajedno s tobom, Martha! 599 00:42:45,200 --> 00:42:47,500 Ti ćeš držati uzde, a ja pištolj! 600 00:42:47,700 --> 00:42:50,000 Pošteno! -Računajte na mene! 601 00:42:50,100 --> 00:42:51,800 Kad krećemo? 602 00:42:51,900 --> 00:42:53,700 To se traži! 603 00:42:53,800 --> 00:42:56,300 Zajedno ćemo privesti Mendeza pravdi! 604 00:43:32,500 --> 00:43:36,500 Lotta! Lotta! 605 00:43:37,100 --> 00:43:39,400 Oteli su je! 606 00:43:39,500 --> 00:43:41,800 Polako, Martha! 607 00:43:41,900 --> 00:43:44,200 Koga su oteli? -Susan! 608 00:43:44,400 --> 00:43:46,400 Ovo sam našla. 609 00:43:46,600 --> 00:43:48,000 Šerifice, 610 00:43:48,100 --> 00:43:51,300 ostavi me na miru ili će krava dobiti svoje! 611 00:43:51,400 --> 00:43:53,200 Potpis: Mendez. 612 00:43:53,300 --> 00:43:54,800 Slušajte, dame... 613 00:43:54,900 --> 00:43:56,700 Pođimo je spasiti! 614 00:43:56,800 --> 00:43:58,600 Znam gdje ju je odveo. 615 00:44:01,200 --> 00:44:03,200 Koji vrag se čeka?! 616 00:44:03,300 --> 00:44:06,000 Možda je bolje, da prvo razmislimo o svemu tome. 617 00:44:06,100 --> 00:44:08,400 Ako je spreman nauditi nevinoj ženi... 618 00:44:08,500 --> 00:44:11,000 Sto vam gromova! Spasit ću je sama. 619 00:44:11,900 --> 00:44:14,300 Samo tren, Lotta. 620 00:44:15,200 --> 00:44:16,900 Luke, 621 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 znam što radim! 622 00:44:19,100 --> 00:44:22,600 Sama protiv Mendeza, izgledi su ti nikakvi. -Idem do Edgarovog ranča. 623 00:44:22,800 --> 00:44:24,500 Sama! 624 00:44:24,600 --> 00:44:28,100 Do sad je već shvatio da smo shvatili. Ak' ima i malo mozga u glavi, 625 00:44:28,200 --> 00:44:30,100 neće se vraćati tamo. 626 00:44:30,300 --> 00:44:32,800 Dopusti da ti pronađem neki trag. 627 00:44:37,000 --> 00:44:39,400 To je potpuni gubitak vremena! 628 00:44:45,800 --> 00:44:48,800 Uzjahao je svog konja i odjahao u onom pravcu. 629 00:44:48,900 --> 00:44:51,400 U sasvim suprotnom pravcu od svog ranča. 630 00:45:03,300 --> 00:45:05,800 To što si me oteo, neće uplašiti Lottu. 631 00:45:05,900 --> 00:45:08,400 Progonit će te poput psa, Mendez. 632 00:45:08,500 --> 00:45:11,000 Ne melji gluposti. Sve žene su kukavice! 633 00:45:11,100 --> 00:45:14,000 Odveži me, pa ćemo vidjeti tko je kukavica. 634 00:45:14,600 --> 00:45:17,100 Moram malo zbuniti tragače. 635 00:45:17,200 --> 00:45:21,000 Ako nas Luke i ona luda baba odluče slijediti, 636 00:45:21,100 --> 00:45:23,900 bit će zbunjeni k'o tele ispred šarenih vrata! 637 00:45:24,000 --> 00:45:26,700 Lotta nikad nće nasjesti na tvoje jeftine štoseve! 638 00:45:34,600 --> 00:45:41,400 MIROLJUBIVI KUTAK DOMOLJUBNI GRAD PROLJETNI GRAD PUSTINJA 639 00:45:42,100 --> 00:45:44,400 Trag vodi prema pustinji! 640 00:45:44,600 --> 00:45:47,100 Mislim da ih ne treba ozbiljno shvaćati. 641 00:45:47,300 --> 00:45:49,300 Želi nas nadmudriti. 642 00:45:49,400 --> 00:45:51,400 Vratio se na ranč! 643 00:45:51,500 --> 00:45:54,200 Ne mislim da je baš toliko pametan. Slijedimo trag! 644 00:45:54,300 --> 00:45:56,800 Hajde! 645 00:46:03,900 --> 00:46:06,300 Tratinčicagrad je samo početak. 646 00:46:06,400 --> 00:46:10,300 Uskoro ću uskratiti kavu svim gradovima u zemlji. 647 00:46:12,000 --> 00:46:15,000 A, Mendezova kava uskoro će se proširiti 648 00:46:15,100 --> 00:46:17,000 po cijelom svijetu! 649 00:46:17,100 --> 00:46:19,300 Odvratni ste. -Vas se ne može spriječiti 650 00:46:19,400 --> 00:46:22,100 da brbljate, čak i ako vam se začepi gubica. 651 00:46:22,200 --> 00:46:24,600 Žene da su jednake muškarcima... 652 00:46:26,500 --> 00:46:29,000 Ako mi obećaš, da nećeš govoriti, 653 00:46:29,100 --> 00:46:33,000 možeš dobiti šalicu najfinije kave. 654 00:46:33,200 --> 00:46:35,100 I? 655 00:46:38,100 --> 00:46:40,300 Obećaješ? 656 00:46:40,800 --> 00:46:42,600 Dobro. 657 00:46:42,700 --> 00:46:44,500 Dobro! 658 00:46:45,700 --> 00:46:48,000 Odveži me, ti ogavni... 659 00:46:50,000 --> 00:46:52,100 Edgar! 660 00:46:52,700 --> 00:46:54,400 Ups! 661 00:46:56,300 --> 00:46:58,500 Tko si ti?! 662 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 Guvernerov omiljeni poslodavac 663 00:47:02,100 --> 00:47:04,700 ili običan prljavi prevarant?! -Pa... 664 00:47:05,200 --> 00:47:10,100 Rođen sam kao Edgar Štakorep, 665 00:47:10,200 --> 00:47:12,100 ali u duši sam uvijek bio 666 00:47:12,200 --> 00:47:14,900 Juan Carlos Francisco Baptista Mendez! 667 00:47:15,000 --> 00:47:17,700 Veseli odmetnik koji muškarcima tjera strah u kosti, 668 00:47:17,800 --> 00:47:19,800 a ženama sam neodoljiv! 669 00:47:19,900 --> 00:47:23,600 Kako bi bili neodoljivi sa tim smrdljivim zadahom? Kao da me poljubio tvor! 670 00:47:23,700 --> 00:47:27,000 Što?! Zar ne misliš, da sam romantičan odmetnik sa zapada 671 00:47:27,100 --> 00:47:29,800 i pustolov koji se opasnostima smije u lice?! 672 00:47:30,700 --> 00:47:32,200 Ne. 673 00:47:32,300 --> 00:47:35,000 Ti si samo obična budala po imenu Edgar Štakorep! 674 00:47:35,100 --> 00:47:39,400 Zar te moja maska, moćan brk ili šešir, ne navode na pomisao da sam odmetnik? 675 00:47:39,500 --> 00:47:41,500 A, tako sam se potrudio... 676 00:47:41,800 --> 00:47:44,100 Pa, izgledaš malo delinkventno. 677 00:47:44,300 --> 00:47:46,300 Uistinu to misliš? 678 00:47:46,500 --> 00:47:48,000 Pa, da... 679 00:47:48,200 --> 00:47:50,000 Ti si tipičan 680 00:47:50,100 --> 00:47:52,300 razbojnik, Mendez! 681 00:47:52,500 --> 00:47:54,500 O, gracias! 682 00:47:54,700 --> 00:47:56,700 Susan, tako lijepo zboriš... 683 00:47:57,200 --> 00:48:00,100 Ti me uvijek možeš zvati, Juan Carlos Francisco Baptista. 684 00:48:00,300 --> 00:48:02,600 Juan Carlos Francisco Baptista... 685 00:48:02,800 --> 00:48:05,000 Da, moja mala palačinkice? 686 00:48:05,600 --> 00:48:08,400 Nosiš cipele. 687 00:48:08,500 --> 00:48:11,000 Sto mu kaktusa! 688 00:48:11,100 --> 00:48:13,100 Ne opet! 689 00:48:21,200 --> 00:48:24,000 Čekaj. Potrebno mi je malo vode. 690 00:48:24,100 --> 00:48:26,300 Ne bih vjerovao tom bunaru. 691 00:48:26,400 --> 00:48:28,600 Ali, tak' sam žedna! 692 00:48:28,700 --> 00:48:31,200 Da te počastim pićem, ljepotice? 693 00:48:32,000 --> 00:48:33,200 Ah... 694 00:48:33,300 --> 00:48:35,700 Siguran si da ne želiš malo hladne... 695 00:48:35,900 --> 00:48:38,300 Ah! -Čegrtuše? 696 00:48:38,500 --> 00:48:40,000 Ne... 697 00:48:40,100 --> 00:48:41,500 Ne... 698 00:48:41,600 --> 00:48:44,400 Samo me prošla žeđ. -Možda neki drugi put, šećeru. 699 00:48:44,500 --> 00:48:46,100 Idemo. 700 00:48:59,600 --> 00:49:01,600 Nije li to sjajno? 701 00:49:01,700 --> 00:49:05,300 Sav taj tvoj put, da bi me na kraju doveo tamo, gdje sam se od početka 702 00:49:05,400 --> 00:49:08,600 sama uputila. -Da si pošla sama, već bi te zmije pojele za ručak. 703 00:49:08,700 --> 00:49:12,700 Već bi Susan bila doma, a Mendez iza rešetaka! -Samo sanjaj, šerifice. 704 00:49:12,800 --> 00:49:15,500 Tvoje ponašanje, polako mi već ide na... -Ššš! 705 00:49:26,900 --> 00:49:29,100 Ti si šerifica. 706 00:49:36,300 --> 00:49:38,600 Mogao bi biti bilo gdje. 707 00:49:39,800 --> 00:49:42,400 Možda se sakrio u ormar. 708 00:49:42,500 --> 00:49:45,000 Pa, provjeri onda, šerifice. 709 00:49:47,400 --> 00:49:48,900 Luke! 710 00:49:49,000 --> 00:49:50,700 Ššš! 711 00:50:30,500 --> 00:50:32,700 Ne pucajte! 712 00:50:49,900 --> 00:50:52,200 Mora da je gore. 713 00:50:52,600 --> 00:50:54,800 Evo me, draga mala mrkvice! 714 00:50:55,900 --> 00:50:58,500 Bacite svoje oružje, amigosi. 715 00:51:02,100 --> 00:51:03,400 Tako, tako... 716 00:51:03,500 --> 00:51:05,300 Gracias! 717 00:51:14,500 --> 00:51:16,500 Bori se! 718 00:51:24,700 --> 00:51:26,700 Eto, borim se! 719 00:51:31,800 --> 00:51:33,700 Moj tatek! 720 00:51:51,400 --> 00:51:53,600 Hvala, Lotta! 721 00:52:34,000 --> 00:52:36,800 Bez brige, draga moja mala rotkvice. 722 00:52:36,900 --> 00:52:39,900 Juan Carlos Francisco Baptista Mendez još nije poražen! 723 00:52:40,000 --> 00:52:42,300 Probudi se i osjeti miris kave, Mendez. 724 00:52:42,400 --> 00:52:44,200 Ti si povijest. 725 00:52:44,400 --> 00:52:46,300 Sad kad se kava vratila, 726 00:52:46,400 --> 00:52:49,800 šerifski posao bit će lakši. -Čini se, da joj se sviđa taj posao. 727 00:52:49,900 --> 00:52:53,500 Što znači, da ćeš ti ostatak života provesti s one strane šanka. 728 00:52:53,600 --> 00:52:56,100 Čaj, čaj! Ne znaš što propuštaš! 729 00:52:56,300 --> 00:52:58,800 Kupite čaj! 730 00:52:59,000 --> 00:53:02,500 Da nemam već dogoverene govore u drugim mjestima, 731 00:53:02,600 --> 00:53:04,400 ostala bih još malo ovdje. 732 00:53:04,600 --> 00:53:06,800 Ali, nikad neću zaboraviti Tratinčicagrad. 733 00:53:06,900 --> 00:53:10,100 A, neću ni vas dvoje. -Želim vam svu sreću, gospođice Anthony. 734 00:53:10,200 --> 00:53:13,400 Lotta, ti si sjajan primjer da žena može sve uraditi, ako joj 735 00:53:13,500 --> 00:53:16,600 se pruži prilika. -Nedostajat ćeš mi, Susan. 736 00:53:36,000 --> 00:53:38,800 Pa, najbolje da se vratim onoj bandi u baru. 737 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Možda bi trebao malo lakše s održavanjem čistoće. 738 00:53:42,100 --> 00:53:44,400 Čula sam, da taj bar više nije zabavan. 739 00:53:44,500 --> 00:53:47,000 Tko je to rekao? Zeb, zar ne? 740 00:53:47,100 --> 00:53:48,400 Ili Jake? 741 00:53:48,500 --> 00:53:50,300 Što traže od mene? Da pljujem u čaše? 742 00:53:50,400 --> 00:53:54,100 Luke, ti si sjajan šerif! 743 00:53:54,200 --> 00:53:56,200 Samo to se od tebe traži. 744 00:54:05,000 --> 00:54:07,500 Najbolji kojeg smo ikad imali. 49070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.