Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,200 --> 00:03:21,200
Preveo: Mario
2
00:03:21,500 --> 00:03:25,500
I, što misiš?
-Mislim da moramo uhvatiti prijevoz.
3
00:03:32,800 --> 00:03:36,000
Hej, ovo je prepad!
4
00:03:36,100 --> 00:03:38,100
Prestar sam za ovo!
5
00:03:38,200 --> 00:03:40,900
Ova kola su ukleta. Dosad smo
imali napad Indijanaca,
6
00:03:41,000 --> 00:03:44,200
zatim smo dva put naletjeli na
zmije i jednom nam je otpao kotač!
7
00:03:44,400 --> 00:03:47,400
Sredimo ih, partneru!
-Joj, ne opet!
8
00:03:48,900 --> 00:03:51,900
Što to radi?!
Mi bi smo trebali napasti njega!
9
00:03:52,000 --> 00:03:55,100
Taj momak je lud!
-Pa to je Lucky Luke!
10
00:04:39,200 --> 00:04:41,200
Brzo si stigao!
11
00:04:41,300 --> 00:04:44,000
Obično ti treba čitav mjesec
za povratak s tog puta!
12
00:04:44,100 --> 00:04:46,300
Zahvali Lukeu što smo uopće stigli!
13
00:04:46,400 --> 00:04:49,900
Da...
Zahvali njemu!
14
00:04:50,000 --> 00:04:53,500
On je taj koji je morao
galopirati kroz kaktuse!
15
00:04:53,600 --> 00:04:56,600
Uf! Mislim da je onaj trn još
uvijek tamo na mojoj pozadini.
16
00:04:57,900 --> 00:05:00,200
Zamjeniče Virgil...
17
00:05:00,300 --> 00:05:04,200
U kočiji ima par
ljudi koje treba privesti.
18
00:05:04,300 --> 00:05:06,800
Razumijem!
19
00:05:08,200 --> 00:05:10,300
U redu...
Silazite!
20
00:05:12,800 --> 00:05:15,400
Hajde, ne vuci se!
21
00:05:15,500 --> 00:05:19,000
Hajde!
Hajde!
22
00:05:28,300 --> 00:05:30,300
Hajde!
23
00:05:39,500 --> 00:05:42,500
Ma...
Hajde! Hajde!
24
00:05:50,000 --> 00:05:53,800
Vraški put!
-I te kako!
25
00:05:54,400 --> 00:05:56,400
U redu je!
Možeš krenuti!
26
00:05:58,200 --> 00:06:00,600
Hajde, malo brže!
Znate već kako to ide.
27
00:06:00,900 --> 00:06:04,000
I što sad, šerife Luke?
28
00:06:04,200 --> 00:06:08,000
Mislim da bih
mogao skoknuti na pecanje.
29
00:06:08,200 --> 00:06:11,400
Je li Lotta negdje u blizini?
-U baru je.
30
00:06:11,700 --> 00:06:14,100
Hajde, pokrenite se!
31
00:06:25,300 --> 00:06:30,300
Mogu li vam kako pomoći, gospođo?
-Možeš, pristojni mladiću.
32
00:06:30,400 --> 00:06:32,800
Želim poći do mesnice.
33
00:06:35,100 --> 00:06:41,900
Danas moraš napisati oporuku, prije
no što odlučiš preći na drugu stranu ulice.
34
00:06:43,600 --> 00:06:45,600
O vidi, vodica.
35
00:06:46,700 --> 00:06:49,400
To mi je bilo potrebno.
36
00:06:49,500 --> 00:06:52,400
Potkove me ubijaju!
37
00:06:54,400 --> 00:06:57,400
Stigli smo, gospođo.
-Hvala vam, mladiću!
38
00:07:00,700 --> 00:07:03,300
Kamo sam ga stavila?!
39
00:07:08,500 --> 00:07:11,300
Svi šape u vis!
40
00:07:17,400 --> 00:07:20,100
Ne mrdaj!
41
00:07:20,400 --> 00:07:24,400
Lucky, opustite se. Mama Dalton,
čime vas danas mogu poslužiti?
42
00:07:24,500 --> 00:07:27,700
Želim vražju lopaticu!
Hej, ovaj put odstranite masno!
43
00:07:27,800 --> 00:07:30,800
Želim što više mesa, jasno?!
44
00:07:37,000 --> 00:07:41,000
Mama Dalton?!
45
00:07:41,400 --> 00:07:44,300
Hvala što kupujete...
46
00:07:44,600 --> 00:07:47,300
Ovaj, pljačkate nas.
47
00:07:47,400 --> 00:07:49,400
Vidimo se sutra.
48
00:07:52,400 --> 00:07:55,400
Vi ste Lucky Luke!
-Tako je, gospođo.
49
00:07:55,500 --> 00:07:57,500
Vi ste pajdaš mojih sinova!
50
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
Ne baš...
-Naravno da jeste!
51
00:07:59,700 --> 00:08:03,700
Joe neprestano priča o vama.
Reći ću mu da ga pozdravljate.
52
00:08:13,100 --> 00:08:16,600
Svi šape u vis!
53
00:08:28,700 --> 00:08:31,800
Nisam imao pojma
da Daltoni imaju majku.
54
00:08:31,900 --> 00:08:35,800
Nije li dražesna?
Svraća svaki dan.
55
00:08:35,900 --> 00:08:38,600
Sinovi su joj u zatvoru
i želi biti što bliže njima,
56
00:08:38,700 --> 00:08:41,200
pa je unajmila staru
brvnaru izvan grada.
57
00:08:41,300 --> 00:08:44,300
Nema mnogo para,
pa smo odlučili da joj pomognemo,
58
00:08:44,400 --> 00:08:47,100
tako da joj svatko da malo hrane.
59
00:08:47,200 --> 00:08:52,000
Ne želi okaljati obiteljsko ime
i zato je odbila milostinju.
60
00:08:52,100 --> 00:08:56,000
Ne želi prihvatiti milostinju.
-Pa se dosjetila da nas opljačka.
61
00:08:56,100 --> 00:08:59,800
Uistinu morate žaliti jednu majku
koja ima sinove poput onih njenih
62
00:08:59,900 --> 00:09:01,500
četiri probisvijeta.
63
00:09:01,700 --> 00:09:04,400
Vi ste stvarno dobroćudni ljudi.
64
00:09:07,200 --> 00:09:10,300
Ne trebate brinuti zbog nje,
ona je bezopasna.
65
00:09:10,400 --> 00:09:14,400
Zapravo, nas zabrinjava što jadna
starica živi sama na onom brdu.
66
00:09:27,000 --> 00:09:31,800
Ovo što vidite u zraku
nije mrtva zmija - stop...
67
00:09:31,900 --> 00:09:38,000
...upotrijebili smo gumenu zmiju - stop.
68
00:09:41,700 --> 00:09:43,700
Volim životinje,
69
00:09:43,800 --> 00:09:46,800
ali od ljigavih, gmizavih
vražjih zmija, hvata me jeza!
70
00:09:58,500 --> 00:10:00,500
Lotta?!
71
00:10:01,600 --> 00:10:04,300
Želio bih nešto popiti!
72
00:10:04,500 --> 00:10:07,000
Suzdrži svoje konje, dolazim za minut'!
73
00:10:07,100 --> 00:10:09,300
Ali, ja sam žedan sad!
74
00:10:09,400 --> 00:10:13,100
Onda se posluži sam. Glupi kauboji!
Samo banu u bar i misle da
75
00:10:13,200 --> 00:10:16,500
im iste sukunde trebam
uturiti bocu pive u ruku!
76
00:10:17,500 --> 00:10:19,500
Hej!
77
00:10:20,400 --> 00:10:22,400
Gle...
Luke!
78
00:10:24,400 --> 00:10:28,300
Lotta Legs, ti si melem za oči čovjeku
koji je čitav tjedan bio na putu.
79
00:10:28,400 --> 00:10:31,400
Dva tjedna! I nemoj me
zafrkavati, da ti ne bi
80
00:10:31,500 --> 00:10:33,900
skočila dolje s tog lustera!
81
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
I gdje si bio?!
Otišao si prije više od dva tjedna!
82
00:10:37,100 --> 00:10:40,700
Imao sam nekog posla. -Sigurno ništa više,
no što sam ga ja imala ovdje!
83
00:10:40,800 --> 00:10:42,100
Pomozi mi sići.
84
00:10:42,200 --> 00:10:45,100
Zašto?
Sviđa mi se pogled.
85
00:10:45,800 --> 00:10:48,300
Tko uopće treba tvoju pomoć?
86
00:11:15,900 --> 00:11:17,900
Nedostajala si mi.
87
00:11:18,000 --> 00:11:19,800
Mo'š mislit!
88
00:11:20,300 --> 00:11:23,200
Mislio sam poći na pecanje...
89
00:11:23,300 --> 00:11:29,300
Što kažeš da odemo na piknik? -Lucky
Luke, je li ti to mene pozivaš na spoj?
90
00:11:29,400 --> 00:11:31,100
Ovaj...
91
00:11:31,300 --> 00:11:34,200
Samo me zanimalo
da li bi htjela ići.
92
00:11:34,700 --> 00:11:37,300
Voljela bih.
93
00:11:39,100 --> 00:11:42,400
Mamica se vratila s finom klopicom
za svojeg ljepotana!
94
00:11:42,500 --> 00:11:44,500
Mic, mic, mic, mic!
95
00:11:44,700 --> 00:11:46,700
Mic, mic, mic, mic!
96
00:11:46,800 --> 00:11:48,800
Stižem!
97
00:11:51,600 --> 00:11:54,100
Evo mog ljepotana!
98
00:11:56,600 --> 00:11:59,400
Danas sam upoznala
simpatičnog mladića.
99
00:11:59,500 --> 00:12:04,400
Zove se Lucky Luke!
Znaš li tko je on?
100
00:12:05,300 --> 00:12:08,400
On je momak koji je strpao
moje momke u zatvor!
101
00:12:08,500 --> 00:12:12,000
Tak' je!
O, moja djetešca...
102
00:12:13,200 --> 00:12:16,300
Jedva čekam da
kažem Joeu za Lukea.
103
00:12:16,400 --> 00:12:18,400
Bit će tako uzbuđen...
104
00:12:19,300 --> 00:12:21,000
Lucky Luke?!
105
00:12:21,100 --> 00:12:25,000
Da. Baš je pristojan mladić.
-Ubit ću ga!
106
00:12:25,100 --> 00:12:27,700
Ubit ću ga!
-E, nećeš!
107
00:12:27,800 --> 00:12:30,200
Bio je vrlo prijazan prema meni!
-Ali, mama...
108
00:12:30,300 --> 00:12:33,100
On nas je strpao u zatvor!
-Znam to!
109
00:12:33,200 --> 00:12:37,300
Zar je on kriv, što ste prevelike
bukve i dali se uhvatiti?!
110
00:12:37,400 --> 00:12:39,400
Nije imao drugog izbora!
111
00:12:39,500 --> 00:12:43,800
Čovjek samo pošteno radi svoj posao.
Ne možete ga za to kriviti. -Vraga ne mogu!
112
00:12:43,900 --> 00:12:48,400
Joe Dalton!
Zar se tako razgovara sa svojom majkom?!
113
00:12:51,800 --> 00:12:56,300
Ne, mama.
-I dosta priče o tome kako ćeš ga ubiti!
114
00:12:57,100 --> 00:13:01,600
Zbog tebe tvoja braća
ispadaju bukve, bukvo!
115
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Izvol'te, gospođo.
-Znate...
116
00:13:12,100 --> 00:13:15,000
Rekla sam svojim momcima
da sam vas srela.
117
00:13:15,100 --> 00:13:18,000
Bili su tako ushićeni!
Rekli su da te pozdravljaju.
118
00:13:18,100 --> 00:13:20,800
O, zahvalite im.
-Zar ih nećete sami posjetiti?
119
00:13:20,900 --> 00:13:22,200
Ja...
Ovaj...
120
00:13:22,300 --> 00:13:23,600
Neću, gospođo.
121
00:13:24,100 --> 00:13:29,300
Ispeći ću pitu. Hoćete li doći
danas u moju brvnaru na večeru? -Naravno.
122
00:13:34,700 --> 00:13:38,300
Podsjeća me na moju mamicu.
123
00:13:42,500 --> 00:13:44,500
Lucky Luke!
124
00:13:44,600 --> 00:13:46,900
Ne mogu više izdržati!
125
00:13:47,000 --> 00:13:49,100
Moramo pobjeći odavde!
126
00:13:49,200 --> 00:13:52,200
Smiri se, Joe.
Kako ćemo pobjeći?!
127
00:13:52,300 --> 00:13:55,000
Možemo ponovno pokušati s tunelom!
128
00:13:55,100 --> 00:13:58,300
Trebali bi početi kopati što prije,
pošto smo sad na višem katu!
129
00:13:58,400 --> 00:14:00,700
Začepi, bukvo!
130
00:14:04,100 --> 00:14:07,200
Zapalit ću zatvor!
131
00:14:07,300 --> 00:14:12,600
Ako zapališ zatvor, kamo će
nas smjestiti kad nas ponovno uhvate?!
132
00:14:13,600 --> 00:14:16,300
Hajde, pomozite mi!
133
00:14:49,000 --> 00:14:52,500
Hajde!
Hajde!
134
00:14:53,400 --> 00:14:55,900
Trkom!
Hajde, brže!
135
00:14:56,100 --> 00:14:58,500
Hajde! Hajde!
Hajde, idemo!
136
00:14:59,200 --> 00:15:01,500
Da ti nije palo na pamet, Joe!
137
00:15:01,600 --> 00:15:05,000
Izgubio si moje povjerenje nakon
one predstave u gradu.
138
00:15:05,100 --> 00:15:08,100
Ako pokuša pobjeći, slobodno ga
rastrgaj na komadiće, peso!
139
00:15:08,200 --> 00:15:10,200
Začepi!
140
00:15:10,800 --> 00:15:13,000
Miči mi se s očiju!
141
00:15:13,900 --> 00:15:16,300
Sto ti...
-Ovamo!
142
00:15:16,700 --> 00:15:18,800
Hajde, ovamo!
143
00:15:40,800 --> 00:15:43,000
Koji vrag?!
144
00:15:43,700 --> 00:15:46,100
U čemu je problem?
145
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
O, red je isprekidan.
Netko nedostaje, upravitelju.
146
00:15:52,100 --> 00:15:54,400
Molim?
-Daltoni!
147
00:15:54,500 --> 00:15:56,700
Pobjegoše!
-Kvragu!
148
00:15:56,800 --> 00:16:00,700
Lako ćemo im ući u trag.
Uz Joea Daltona je Lukeov pas.
149
00:16:00,800 --> 00:16:02,800
Dajte mi vode!
150
00:16:17,100 --> 00:16:22,000
Ako želimo prikriti tragove, moramo
se riješiti Luckyjevog glupog psa!
151
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Promašio...
152
00:16:28,300 --> 00:16:30,400
Kojim putem sad, Joe?
153
00:16:30,500 --> 00:16:32,300
Joe?!
154
00:16:32,900 --> 00:16:34,200
Joe?!
155
00:16:34,400 --> 00:16:36,400
Joe?!
156
00:16:45,900 --> 00:16:49,600
Teško je biti dio obitelji
koja je stalno u zatvoru,
157
00:16:49,700 --> 00:16:53,000
a moji momci su stalno tamo!
Ali ne žalim se!
158
00:16:53,100 --> 00:16:57,500
Obitelj je obitelj! Bez obzira kakva je,
obitelj se mora držati zajedno!
159
00:16:57,600 --> 00:17:00,300
Lijepo ste to rekli.
Sjajna pita, gospođo!
160
00:17:00,500 --> 00:17:02,500
Hvala.
161
00:17:03,900 --> 00:17:06,300
Još kave?
-Ne, hvala.
162
00:17:07,100 --> 00:17:09,400
Gdje je vaša obitelj?
163
00:17:09,500 --> 00:17:12,000
Moja, što?
-Tvoji starci. Gdje su?
164
00:17:12,600 --> 00:17:16,200
Nemam ih.
Ne više.
165
00:17:16,300 --> 00:17:18,300
Žao mi je.
Ne brini, Luke.
166
00:17:18,400 --> 00:17:23,400
Od sad, pa nadalje, možeš se smatrati
jednim od mojih sinova!
167
00:17:23,500 --> 00:17:27,200
Sviđa mi se to, gospođo.
-I, prestani me zvati gospođom!
168
00:17:27,300 --> 00:17:29,300
Zovi me mama!
169
00:17:30,600 --> 00:17:32,600
U redu, mama.
170
00:17:32,900 --> 00:17:36,200
Bolje da požuriš.
Kasno je i vani je mrak.
171
00:17:36,300 --> 00:17:40,300
Nikad ne znaš, na kakve sve
zvijeri možeš nabasati tam' vani!
172
00:17:40,500 --> 00:17:42,500
Uživaj!
173
00:17:42,700 --> 00:17:45,000
O, hvala!
174
00:17:49,400 --> 00:17:51,400
Ćao, sine!
175
00:17:51,800 --> 00:17:53,200
Laku noć...
176
00:17:53,500 --> 00:17:55,000
...mama.
177
00:18:05,200 --> 00:18:09,400
Mislim da smo stigli, Joe.
-Mama, to smo mi!
178
00:18:09,500 --> 00:18:11,500
Ima pušku!
179
00:18:11,700 --> 00:18:14,300
Da niste ni tepnuli!
Tko ste vi?!
180
00:18:14,400 --> 00:18:16,800
To sam ja, mama.
Tvoja bebica!
181
00:18:16,900 --> 00:18:18,900
Averell!
182
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
Zagrli me, bebice!
183
00:18:29,000 --> 00:18:32,600
Znala sam da ćete šmugnuti!
184
00:18:33,500 --> 00:18:36,200
I zato sam bila spremna...
Hej!
185
00:18:36,300 --> 00:18:40,000
Poveo si peseka!
Joj, kako volim životinjice!
186
00:18:40,400 --> 00:18:44,100
Vidim da ste vezani jedan za drugog, Joe.
187
00:18:44,200 --> 00:18:48,200
Stani, Joe! Kuda toliko žuriš?!
Uplašit ćeš mačka!
188
00:18:53,900 --> 00:18:56,100
Nisi se nimalo promijenio, Joe!
189
00:18:56,200 --> 00:18:58,800
Uvijek si samo znao raditi nered!
190
00:18:58,900 --> 00:19:02,100
Baš me briga što ti misliš
o tome, ali ubit ću Lukea.
191
00:19:11,300 --> 00:19:13,700
Hej, Luke!
192
00:19:15,600 --> 00:19:19,700
Trebaš pomoć?
-Ne. Sve je spremno!
193
00:19:24,900 --> 00:19:29,400
Probudi me kad zagrize!
-Kao i uvijek!
194
00:19:29,500 --> 00:19:31,500
Već je zaspao.
195
00:19:34,500 --> 00:19:36,800
Jesi li što ulovio?
196
00:19:36,900 --> 00:19:41,700
Zašto svi kad vide konja kako peca,
postavi isto glupo pitanje?
197
00:19:46,900 --> 00:19:49,700
U redu, što želiš?!
198
00:19:50,800 --> 00:19:53,300
Znam da si tamo!
199
00:19:56,200 --> 00:19:59,100
Ne znam kako vam
to uspijeva, šerife Luke.
200
00:19:59,700 --> 00:20:03,200
To je naša mala igrica.
Uvijek mi se želi neprimjetno prišuljati.
201
00:20:03,300 --> 00:20:07,300
Ispričavam se što vas ometam u pikniku,
teta Legs, no izbio je požar u zatvoru.
202
00:20:07,400 --> 00:20:09,800
Je li tko ozlijeđen?
-Nije.
203
00:20:09,900 --> 00:20:13,100
No, vaš pas Šnjofko
je nestao, šerife Luke! -Mora da se šališ!
204
00:20:13,200 --> 00:20:14,700
Nadam se da ne!
205
00:20:14,800 --> 00:20:17,500
Za promjenu, dobro bi nam
došla i pokoja dobra vijest.
206
00:20:17,600 --> 00:20:21,800
Braća Dalton pobjegoše, a vaš pas
bio je vezan lancima za jednog od njih.
207
00:20:22,000 --> 00:20:28,700
A što je s našim piknikom?
-Žalim Lotta, ali moram poći.
208
00:20:31,400 --> 00:20:34,900
Kad su oni na slobodi, nitko nije siguran.
209
00:20:35,100 --> 00:20:37,400
Iskupit ću ti se za ovo.
210
00:20:42,100 --> 00:20:46,600
Ak' želite sjediti za stolom,
preporučam vam da promijenite odjeću!
211
00:20:46,700 --> 00:20:50,700
Očekuješ da promijenim odjeću,
dok sam ovako vezan za ovog glupog psa?
212
00:20:51,000 --> 00:20:55,500
Mama, ja sam gladan.
-Čuješ li, Joe?! Averell je gladan.
213
00:20:55,600 --> 00:20:58,200
Oduvijek je bio poeseban.
214
00:20:58,300 --> 00:21:04,400
Zna što želi i pristojan je. Sjedi, Joe.
Prvo jedi, a kasnije ćeš skinuti lance.
215
00:21:05,900 --> 00:21:10,300
Mama, da li je Lucky Luke još
uvijek u Tratinčicagradu?
216
00:21:10,400 --> 00:21:14,300
Naravno!
Jučer mi je pomagao u kupovini.
217
00:21:16,400 --> 00:21:19,000
Slušaj me, bukvo.
Čim se riješim ovih lanaca,
218
00:21:19,100 --> 00:21:21,100
riješit ću se i njega!
219
00:21:21,200 --> 00:21:23,200
Joe Dalton!
220
00:21:23,300 --> 00:21:26,000
Upozorih te za takvu
vrstu razgovora!
221
00:21:26,100 --> 00:21:28,600
Znaš li koga ćeš ubiti?!
Nikoga!
222
00:21:28,700 --> 00:21:31,700
Jedi juhu!
I daj tom peseku malo hrane!
223
00:21:38,000 --> 00:21:40,900
Želiš jesti, ha?
224
00:21:41,100 --> 00:21:43,400
Jest ćeš vani!
225
00:22:02,300 --> 00:22:03,900
Bukvo!
226
00:22:18,500 --> 00:22:22,500
Mama, na tragu nam je!
-Lucky Luke dolazi!
227
00:22:22,600 --> 00:22:26,600
Lucky Luke?!
-Brzo se svi sakrijte u podrum!
228
00:22:46,100 --> 00:22:48,800
Pozdrav, mama Dalton!
229
00:22:48,900 --> 00:22:52,400
Pozdrav i vama, gospo'n Luke!
Što vas dovodi ovamo?
230
00:22:52,500 --> 00:22:56,500
Jeste li možda
nedavno vidjeli svoje sinove?
231
00:22:56,900 --> 00:22:59,500
Znate kakva su djeca!
232
00:22:59,700 --> 00:23:05,100
Čim izađu iz zatvora, zaborave
na svoju sirotu, staru majku.
233
00:23:11,800 --> 00:23:14,500
Što će vam ovo?
234
00:23:14,600 --> 00:23:17,400
Ovaj...
Rašpam si nokte time!
235
00:23:17,500 --> 00:23:20,000
Da, rašpam nokte!
236
00:23:31,700 --> 00:23:34,400
Imam mnogo posla!
237
00:23:34,600 --> 00:23:37,600
Šteta što nemam vremena
da vas ponudim kavom.
238
00:23:37,700 --> 00:23:41,500
Onda, možda idući put.
239
00:23:44,700 --> 00:23:47,900
Vidimo se, mama.
-Vidimo se, sine.
240
00:23:51,800 --> 00:23:54,500
Zašto nikad ne zajaše
na normalan način?
241
00:23:54,600 --> 00:23:59,500
Ne kužim! Ako zna da su tamo,
zašto ih ne ode uhititi?
242
00:23:59,700 --> 00:24:02,100
Znam što misliš, Jolly.
243
00:24:02,200 --> 00:24:06,200
Ako znam da su tamo, zašto ih ne
odem uhititi. -Kak' mu to uspijeva?!
244
00:24:06,300 --> 00:24:09,900
Ne mogu ih uhititi pred njom.
Ne želim povrijediti mamu Dalton.
245
00:24:10,000 --> 00:24:12,100
Da, da...
246
00:24:21,300 --> 00:24:24,400
Vas troje,
samo mi znate stvarati probleme!
247
00:24:24,500 --> 00:24:25,900
Misliš četvorica!
248
00:24:26,000 --> 00:24:31,800
Ne, jer nisam mislila i na Averella.
On je uvijek dobar i najpametniji je.
249
00:24:31,900 --> 00:24:33,900
O, brate!
250
00:24:34,000 --> 00:24:38,100
U blizini se nalazi jedan stari rudnik,
koji je savršeno mjesto za skrovište!
251
00:24:38,200 --> 00:24:40,500
U njemu ima mnogo prolaza i izlaza!
252
00:24:40,600 --> 00:24:43,200
Problem je u tome
što nema dosta hrane u kući!
253
00:24:43,300 --> 00:24:45,900
Sutra ću u nabavu!
-Dobro, mama!
254
00:24:47,000 --> 00:24:50,400
DALTONI POBJEGLI IZ ZATVORA!
SVE BANKE U OPASNOSTI!
255
00:24:53,000 --> 00:24:55,200
Mama Dalton!
256
00:24:55,700 --> 00:24:58,500
Ovih dana nas često pljačkate.
257
00:24:58,600 --> 00:25:01,000
Što želite? Kobasice, rebrica ili...
258
00:25:01,200 --> 00:25:05,600
Ne! Želim onu puricu
i tvoja kola za bijeg!
259
00:25:05,800 --> 00:25:09,200
Cijelu puricu i moja kola? Ali, mama...
260
00:25:09,600 --> 00:25:12,200
Dosta vražje priče!
261
00:25:29,900 --> 00:25:36,000
Vidiš? Sve je u redu. Neću ništa poduzimati,
sve dok Daltoni budu u onoj brvnari
262
00:25:36,100 --> 00:25:38,100
sa svojom majkom.
263
00:25:38,200 --> 00:25:41,000
Obećaješ?
264
00:25:44,900 --> 00:25:47,200
Jesam te!
265
00:25:54,800 --> 00:25:58,400
Daltoni su se odlučili maknuti
iz brvnare, je l?
266
00:25:58,500 --> 00:26:00,500
Da, šerife.
267
00:26:01,100 --> 00:26:04,500
Ovaj put nisam stigla
niti izvaditi hranu iz košare.
268
00:26:08,500 --> 00:26:10,900
Pecam, pecam...
269
00:26:11,000 --> 00:26:14,500
Zabava je završila, Jolly!
-Joj, a baš su počele gristi!
270
00:26:14,600 --> 00:26:17,000
Skinuo si sedlo sa sebe, to mi je jasno.
271
00:26:17,100 --> 00:26:21,100
No, nije mi jasno kako uspijevaš uraditi
nešto poput stavljanja crva na udicu!
272
00:26:21,200 --> 00:26:24,100
Sa kopitima,
kao i sve ostalo, kauboju.
273
00:26:25,000 --> 00:26:28,100
Jack, jesi li uzeo moju odjeću?
-Jesam!
274
00:26:28,200 --> 00:26:30,200
Dobro.
275
00:26:41,100 --> 00:26:43,900
Napokon sam se riješio
tog glupog psa!
276
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
Moramo odmah krenuti, djeco!
277
00:26:59,100 --> 00:27:02,100
Brzo utovarite hranu!
Tko će se pobrinuti za puricu?!
278
00:27:02,200 --> 00:27:04,200
Ja ću, mamice.
279
00:27:12,400 --> 00:27:14,400
Lezi!
280
00:27:14,500 --> 00:27:18,300
I da si ostao dolje
ili ću te upucati! Razumiješ li?!
281
00:27:18,400 --> 00:27:20,400
Pokrenimo se!
282
00:27:31,000 --> 00:27:33,600
Sredi ih kauboju!
283
00:27:34,000 --> 00:27:36,400
Čekat ću te ovdje u hladu.
284
00:27:43,000 --> 00:27:45,400
U redu, Daltoni!
285
00:27:45,500 --> 00:27:47,900
Izađite van!
286
00:27:51,100 --> 00:27:54,000
Čini mi se,
da ćeš ipak morati poći po njih.
287
00:28:11,200 --> 00:28:14,200
Odoše.
288
00:28:17,200 --> 00:28:21,000
Šnjofko!
Jesi li u redu?
289
00:28:29,600 --> 00:28:31,800
Čudno!
Nisi ozlijeđen,
290
00:28:31,900 --> 00:28:34,000
a niti si mrtav.
291
00:28:34,100 --> 00:28:38,200
Naravno da jest.
Zašto ga ne bismo pokopali upravo ovdje?
292
00:28:38,900 --> 00:28:41,200
Ova životinja je savršenog zdravlja.
293
00:28:41,300 --> 00:28:43,800
Jednostavno ne želi ustati.
294
00:28:44,000 --> 00:28:47,200
Nije li ovaj pas nevjerojatno izuzetan?
295
00:28:47,300 --> 00:28:49,500
Da, nevjerojatno izuzetan.
296
00:28:49,600 --> 00:28:52,000
Baš si pravi pas tragač!
297
00:28:52,100 --> 00:28:54,900
Mogao si mi bar pomoći pronaći
tragove do Daltonovih.
298
00:28:55,000 --> 00:28:58,100
Vidi ga samo!
Mene nikad ne nosi u naručju.
299
00:29:05,300 --> 00:29:09,000
Ovdje ćete biti na sigurnom.
300
00:29:10,000 --> 00:29:14,800
Sad ću vam spremiti
fini domaći topli obrok!
301
00:29:30,000 --> 00:29:32,600
Eto i mene!
302
00:29:33,700 --> 00:29:36,300
A gdje je purica, zlato?
303
00:29:39,800 --> 00:29:42,000
Pojeo ju je.
304
00:29:42,100 --> 00:29:44,300
Pojeo ju je cijelu.
305
00:29:44,400 --> 00:29:47,000
Oglodao ju je do kostiju.
306
00:29:47,300 --> 00:29:50,000
Joe, nemoj!
307
00:29:50,200 --> 00:29:53,500
Joe, ostavi svog malog bracu na miru!
308
00:29:53,600 --> 00:29:55,800
Bar ti je ostavio kosti!
309
00:29:55,900 --> 00:29:58,900
Ako je Averell bio gladan,
onda je ispravno postupio!
310
00:29:59,000 --> 00:30:01,400
Uvijek mogu
poći u mesnicu po drugu.
311
00:30:01,500 --> 00:30:04,200
Mama, ne možeš više ići tamo!
312
00:30:04,300 --> 00:30:09,500
Uhitit će te, vratiš li se u Tratinčicagrad.
-Ima i drugih mjesta u blizini.
313
00:30:09,600 --> 00:30:12,600
Za promjenu mogu ići
opljačkati i pokoji drugi grad.
314
00:30:12,700 --> 00:30:14,700
Recimo u Visibabagrad,
315
00:30:14,800 --> 00:30:16,800
Kaktusgrad, Koprivagrad,
Vučikagrad...
316
00:30:16,900 --> 00:30:19,200
Ti me otprati do izlaza, Averelle.
317
00:30:47,400 --> 00:30:51,400
Opelješit ćemo sve banke u okolici!
318
00:30:51,700 --> 00:30:54,700
Joe, ne možemo ići niti
u jedan od tih gradova!
319
00:30:54,900 --> 00:30:58,800
Svi nas poznaju.
-Uhitit će nas čim nas ugledaju.
320
00:31:06,000 --> 00:31:10,000
Neće, ako ćemo izgledati ovako.
321
00:31:18,900 --> 00:31:21,600
Joe, ti si genije.
322
00:31:21,700 --> 00:31:23,800
Da, pravi genije, Joe!
323
00:31:25,000 --> 00:31:28,100
KAKTUSGRAD
-79 STANOVNIKA-
324
00:31:49,000 --> 00:31:53,300
LOKALNA BANKA
325
00:31:55,400 --> 00:31:58,600
Da vam dam novac?
Ne mislite valjda ozbiljno, mama?!
326
00:31:58,700 --> 00:32:01,000
Lovu na sunce!
327
00:32:02,000 --> 00:32:04,300
Kakva je to buka?
328
00:32:04,400 --> 00:32:06,400
Dobar dan, mama Dalton.
329
00:32:06,500 --> 00:32:09,100
Zamijenili ste ovo mjesto s mesnicom?
330
00:32:09,200 --> 00:32:13,200
Začepite gubicu i dajte mi novac,
ako ne želite da vas napunim olovom!
331
00:32:13,300 --> 00:32:16,600
Što vas je spopalo, mama?
-Hajde, požurite!
332
00:32:28,800 --> 00:32:31,600
Hajde, požurite!
333
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
Hajde!
334
00:32:36,000 --> 00:32:38,600
Daj to!
Takoca!
335
00:32:44,800 --> 00:32:47,500
Pomozite!
-Tiho!
336
00:32:47,600 --> 00:32:51,400
Ako ljudi saznaju da nas je
opljačkala obična starica,
337
00:32:51,500 --> 00:32:55,000
ostat ćemo
bez mušterija i posla.
338
00:32:55,700 --> 00:32:58,800
Poći ću tiho do šerifa.
339
00:32:58,900 --> 00:33:00,800
Ma daj, Lotta!
340
00:33:00,900 --> 00:33:04,000
A što sam trebao uraditi?
-Uvijek mi to radiš.
341
00:33:04,100 --> 00:33:07,300
Kad napokon izađemo zajedno,
moraš u lov na braću Dalton
342
00:33:07,400 --> 00:33:10,100
ili moraš odjahati
u drugi grad. Ili moraš...
343
00:33:10,200 --> 00:33:12,400
Šerife Luke,
dogodila se pljačka!
344
00:33:12,500 --> 00:33:16,000
Sad više ne mogu
niti završiti rečenicu!
345
00:33:16,100 --> 00:33:19,200
Gdje? -U Vučikagradu je
opljačkana mesnica!
346
00:33:19,300 --> 00:33:23,000
I u Kaktusgradu je mama
Dalton izvela pljačku.
347
00:33:23,100 --> 00:33:25,300
U istome danu?
348
00:33:25,400 --> 00:33:28,400
A-ha. Opljačkala je banku.
-Banku?!
349
00:33:28,800 --> 00:33:31,600
Mama Dalton ne pljačka banke!
350
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Čekaj, kauboju!
351
00:33:38,000 --> 00:33:40,500
Nešto si zaboravio!
352
00:33:42,000 --> 00:33:45,200
Nemam vremena
brisati prašinu s njega.
353
00:33:45,300 --> 00:33:47,400
Uspješno obavljen poslić, Joe.
354
00:33:47,500 --> 00:33:49,900
Gledaj i plači, Lucky Luke!
355
00:33:50,000 --> 00:33:53,200
Pospremi pare! -Hoćemo li
reći mami za ovo? -Ne još!
356
00:33:53,300 --> 00:33:55,700
Ovo je najbriljantnija
moja izvedba svih vremena!
357
00:33:55,800 --> 00:33:59,000
Tek kad opelješim sve banke u okolici,
tek tad možemo reći mami.
358
00:33:59,100 --> 00:34:01,900
Nakon još jedne pljačke,
ostale banke će biti na oprezu.
359
00:34:02,000 --> 00:34:04,600
Neće, ako sve budu
opljačkane u istome danu.
360
00:34:04,700 --> 00:34:08,200
Ne možeš biti istovremeno
u svim tim gradovima, Joe!
361
00:34:08,300 --> 00:34:10,300
Možda ne mogu...
362
00:34:11,800 --> 00:34:13,900
No, mama može!
363
00:34:24,400 --> 00:34:26,800
O, da!
O, da!
364
00:35:18,700 --> 00:35:21,000
Eto odgovora, Jolly!
365
00:35:21,100 --> 00:35:24,100
Imamo posla s
oponašateljima mame Dalton.
366
00:35:24,200 --> 00:35:27,200
A tko ne bi želio nositi onakvu odjeću?
367
00:35:27,300 --> 00:35:32,100
VISIBABAGRAD -->
<-- KOPRIVAGRAD
VUČIKAGRAD -->
MIMOZAGRAD -->
368
00:35:32,200 --> 00:35:34,600
Ne tako brzo!
369
00:35:46,800 --> 00:35:49,800
Jesi li pas ili otirač?!
370
00:35:51,700 --> 00:35:54,800
Jolly, slijedi ga!
371
00:35:58,700 --> 00:36:00,700
Pa to je Lucky Luke!
372
00:36:00,800 --> 00:36:02,300
Điha!
373
00:36:02,600 --> 00:36:04,000
Điha!
374
00:36:12,000 --> 00:36:13,500
O, da!
375
00:36:14,100 --> 00:36:21,100
Mama! -Mama će pošiziti ako nas vidi
ovakve! -A, tek ako sazna što smo uradili...
376
00:36:21,200 --> 00:36:22,700
Joj...
377
00:36:23,300 --> 00:36:26,300
Nemoj ga izgubiti iz vida!
378
00:36:26,600 --> 00:36:29,300
Zar smo postali šinteri?!
379
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
Zdravo!
380
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Joj, mene joj!
-Mama?!
381
00:37:12,200 --> 00:37:15,000
Brzo se sakrij, zlato!
Hajde, idi duboko u rudnik!
382
00:37:15,100 --> 00:37:18,500
Lucky Luke dolazi!
-Jesi li donijela hranu?!
383
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
O, moja bebica...
384
00:37:31,100 --> 00:37:33,100
Lezi!
385
00:37:41,700 --> 00:37:44,900
Samo naprijed.
Idi po svog glupog psa!
386
00:38:03,000 --> 00:38:05,300
O, ne!
Ne ponovno!
387
00:38:13,300 --> 00:38:16,200
Sve si teži.
Zar si pojeo onog mačka?!
388
00:38:16,300 --> 00:38:18,500
Mama, misliš li da je sigurno?
389
00:38:18,600 --> 00:38:22,300
Moram nabaviti nešto hrane za Averella.
Bez brige, znam brinuti za sebe!
390
00:38:22,400 --> 00:38:24,800
Neću dugo.
-Dobro, mama.
391
00:38:26,500 --> 00:38:29,300
Kad ćemo mami reći za plijen?
392
00:38:29,400 --> 00:38:32,800
Večeras, nakon što
opelješim još jednu banku.
393
00:38:32,900 --> 00:38:35,900
Joe, svi gradovi u okolici
su sad na oprezu.
394
00:38:36,000 --> 00:38:38,600
Lucky Luke pozorno će
nadzirati cijelu okolicu.
395
00:38:38,700 --> 00:38:43,000
Zato ću ići tamo
gdje najmanje očekuje da se pojavim.
396
00:38:46,500 --> 00:38:51,000
MAMA DALTON
-STRAH I TREPET ZA SVE BANKARE-
397
00:38:59,000 --> 00:39:02,200
Ovdje sam, kauboju.
398
00:39:05,000 --> 00:39:07,500
Nije vrijeme za izležavanje.
399
00:39:07,900 --> 00:39:09,900
Umoran sam.
400
00:39:10,100 --> 00:39:12,100
Nosi me.
401
00:39:12,200 --> 00:39:15,200
Šerife, čime to
hranite svoje životinje?!
402
00:39:15,300 --> 00:39:16,800
Ovaj...
403
00:39:17,000 --> 00:39:18,500
Ja...
404
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
U MEĐUVREMENU U TRATINČICAGRADU...
405
00:39:26,200 --> 00:39:28,300
Joe Dalton!
406
00:39:29,900 --> 00:39:32,300
Mama, što ti radiš ovdje?!
407
00:39:32,400 --> 00:39:37,500
Ovdje sam, jer smatram da me šerif
Luke najmanje očekuje u Tratinčicagradu!
408
00:39:37,600 --> 00:39:40,000
A ti? Što ti radiš ovdje?!
409
00:39:40,100 --> 00:39:42,900
I zašto nosiš tu smiješnu odjeću?!
-Mama, ja...
410
00:39:43,000 --> 00:39:46,800
Što sam ti rekla o pljačkanju banaka?!
-Ovdje se nalazi Lukeova plaća!
411
00:39:46,900 --> 00:39:49,200
Isti si ološ k'o i tvoj otac!
412
00:39:49,300 --> 00:39:52,300
Krasti, da bi prehranio
obitelj je jedna stvar...
413
00:39:52,400 --> 00:39:54,800
Ali ti si pretjerao, Joe!
414
00:39:54,900 --> 00:39:57,900
Moramo odmagliti odavde!
-Prvo vrati taj novac!
415
00:39:58,000 --> 00:40:03,200
Čekaj me vani, a ju ću se ispričati
jadnom gospodinu Matthewsu.
416
00:40:03,300 --> 00:40:05,300
Daj mi pljucu!
417
00:40:06,600 --> 00:40:08,600
A sad van!
418
00:40:08,700 --> 00:40:11,100
Ali, mama...
-M'rš!
419
00:40:13,100 --> 00:40:15,100
Gospodine Matthews...
420
00:40:15,300 --> 00:40:17,300
Gospodine Matthews?
421
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Ispričavam vam se
zbog mojih sinova.
422
00:40:22,100 --> 00:40:24,100
Baš mi je neugodno...
423
00:40:24,300 --> 00:40:26,600
Djeca k'o djeca!
424
00:40:26,700 --> 00:40:28,700
Ne mrdaj, Joe!
425
00:40:29,500 --> 00:40:31,100
Mama...
426
00:40:31,200 --> 00:40:34,500
Zar si to uistinu ti?
-Da, uistinu je to ona i pljačka me.
427
00:40:34,600 --> 00:40:36,800
Uhitite je, šerife!
-Ne mogu vjerovati.
428
00:40:36,900 --> 00:40:40,700
Vjerujte! Pogledajte,
drži ukradeni novac u rukama!
429
00:40:40,800 --> 00:40:43,700
Mama, jesi li opljačkala ovu banku?
430
00:40:43,800 --> 00:40:46,100
Jesam, gospodine Luke!
431
00:41:00,900 --> 00:41:03,000
Ne mogu ništa uraditi.
432
00:41:03,100 --> 00:41:07,800
Ovo je bila prilika da sredim Lukea,
no moja pljuca je u maminoj torbi!
433
00:41:07,900 --> 00:41:11,200
Mama nikad prije
nije bila u zatvoru!
434
00:41:11,400 --> 00:41:14,200
Osim, kad je išla u posjet obitelji.
435
00:41:14,300 --> 00:41:17,100
Šteta što će sad
propustiti nedjeljni ples.
436
00:41:17,200 --> 00:41:19,300
O čemu ti to govoriš?!
437
00:41:19,400 --> 00:41:21,700
O plesu izvan grada,
koji je organizirao Luke.
438
00:41:21,800 --> 00:41:24,400
Svi će biti tamo.
439
00:41:29,000 --> 00:41:30,500
Averell...
440
00:41:31,000 --> 00:41:33,200
Pravi si genije!
441
00:41:33,300 --> 00:41:35,000
Nedjelja!
442
00:41:35,100 --> 00:41:40,600
Mi ćemo otplesati svoje u gradu!
443
00:42:03,800 --> 00:42:06,800
Razvalit ću svojom
snažnom nogom šugava vrata!
444
00:42:06,900 --> 00:42:09,000
Naprijed, brate!
445
00:42:09,500 --> 00:42:11,500
Razvali ih, Joe!
446
00:42:11,900 --> 00:42:14,300
Tko vam je dopustio da budete ovdje?
447
00:42:14,400 --> 00:42:17,200
I zašto stalno nosiš
tu smiješnu odjeću?!
448
00:42:18,000 --> 00:42:19,500
Mama, mi...
449
00:42:19,600 --> 00:42:22,200
Došli smo te izbavti iz zatvora!
450
00:42:22,300 --> 00:42:24,800
Ako bi došlo do frke,
zauzeo bih tvoje mjesto!
451
00:42:24,900 --> 00:42:26,900
O, baš si drag...
452
00:42:27,000 --> 00:42:29,500
Slušaj, mnogo godina
prije tvog rođenja
453
00:42:29,600 --> 00:42:33,000
provela sam mnogo vremena
izbavljajući tvog oca iz zatvora.
454
00:42:33,100 --> 00:42:36,500
Znaš, znala sam uz pijuckanje čaja,
očijukati sa zatvorskim čuvarem.
455
00:42:36,600 --> 00:42:39,500
Kad se opustio, maznula bih mu pušku!
456
00:42:40,200 --> 00:42:42,200
Dobar dan, mama!
457
00:42:42,300 --> 00:42:45,500
Šerif Lucky Luke!
Lijepo vas je ponovno vidjeti.
458
00:42:45,800 --> 00:42:48,400
Kak' ste?
-Ne baš sjajno!
459
00:42:48,600 --> 00:42:51,200
Sad moram strpati cijelu
obitelj iza rešetaka!
460
00:42:51,300 --> 00:42:53,600
O, potpuno vas razumijem!
461
00:42:53,700 --> 00:42:56,000
Znate li,
da sam htjela vratiti novac?!
462
00:42:56,100 --> 00:42:58,500
Sačuvajte to za suca, mama!
463
00:42:58,600 --> 00:43:01,700
Žao mi je, no vaši momci
se odmah moraju vratiti u zatvor!
464
00:43:01,800 --> 00:43:04,500
Žao je i meni.
Bjež'te, momci!
465
00:43:05,000 --> 00:43:07,200
Hajde!
Prokleti Lucky Luke!
466
00:43:20,400 --> 00:43:22,900
Nemoj pucati.
467
00:43:23,200 --> 00:43:25,600
Ali, pobjeći će!
468
00:43:25,700 --> 00:43:29,100
Ne možeš razaznati koji je
od njih Joe, a tko mama.
469
00:43:32,000 --> 00:43:34,600
Mama, recimo da smo
sad izravnali račune...
470
00:43:34,700 --> 00:43:37,400
Možemo zajedno otići prema istoku!
-Ne, ne možemo!
471
00:43:37,500 --> 00:43:40,000
Nije te bilo lako podizati, Joe!
472
00:43:40,800 --> 00:43:44,200
Uvijek si bio poput svog starog!
473
00:43:44,800 --> 00:43:48,500
Možda sam zato bila
toliko stroga prema tebi.
474
00:43:48,700 --> 00:43:52,300
Od tebe sam uvijek očekivala više,
nego od tvoje braće.
475
00:43:52,400 --> 00:43:56,400
Zar uistinu misliš, da želim
da moji sinovi budu razdvojeni?!
476
00:43:57,300 --> 00:44:03,300
Bez tebe, tvoja braća su izgubljena.
Naročito u ćuzi.
477
00:44:04,500 --> 00:44:08,300
Strahujem da će im
se dogoditi nešto strašno!
478
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Sine...
479
00:44:16,900 --> 00:44:19,100
U redu, mama!
480
00:44:20,000 --> 00:44:22,500
Izbavit ću ih iz zatvora.
481
00:44:22,600 --> 00:44:24,600
Hvala ti, najdraži moj!
482
00:44:25,800 --> 00:44:28,400
Možda imaš tvrdu glavu,
483
00:44:29,700 --> 00:44:32,000
ali imaš meko srce.
484
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
ZATVORENO
485
00:44:46,800 --> 00:44:49,900
Baš kao na pikniku, zar ne?
-Tako je, Luke!
486
00:44:50,000 --> 00:44:54,100
Sad samo čekam, da nas netko prekine.
-Jamčim ti da neće.
487
00:44:54,200 --> 00:44:56,900
Zamjenik Virgil može se jednu
večer snaći sam.
488
00:44:57,000 --> 00:44:59,700
Uostalom, ostao je samo
jedan Dalton na slobodi.
489
00:44:59,800 --> 00:45:02,100
I on je zasigurno miljama daleko.
490
00:45:02,200 --> 00:45:04,700
Samo vi sanjajte!
491
00:45:04,800 --> 00:45:06,800
Šape na stol!
492
00:45:07,700 --> 00:45:11,400
Ovo je tvoja
posljednja večera, Lucky Luke!
493
00:45:11,500 --> 00:45:14,000
Sad mi je dosta!
Zbogom!
494
00:45:14,100 --> 00:45:16,600
Hajde, upucaj ga!
Što se čeka?!
495
00:45:16,700 --> 00:45:19,200
Neću te odati.
Neću niti pisnuti!
496
00:45:19,400 --> 00:45:21,700
Kokni ga!
497
00:45:24,100 --> 00:45:26,300
Koji joj je vrag?!
498
00:45:26,500 --> 00:45:28,900
Bolje da ne znaš, Joe.
499
00:45:31,700 --> 00:45:34,100
Hej, gdje je akcija?!
500
00:45:38,600 --> 00:45:41,500
Ah, dao si se uhvatiti, kauboju!
501
00:45:41,600 --> 00:45:43,800
Moj najsretniji trenutak u životu!
502
00:45:43,900 --> 00:45:47,700
Oslobodi moju braću,
ako ne želiš olovo u svojim leđima.
503
00:45:47,800 --> 00:45:50,100
Nećeš daleko stići, Joe!
504
00:45:50,200 --> 00:45:52,700
Cijela okolica je u potrazi za tobom.
505
00:45:52,800 --> 00:45:55,300
Začepi i hodaj, Lucky Luke!
506
00:45:55,400 --> 00:45:58,800
Uživaj u hodu dok možeš,
jer ću ti kasnije polomiti noge.
507
00:45:58,900 --> 00:46:00,500
Zamjeniče!
508
00:46:00,600 --> 00:46:02,600
Nastavi!
509
00:46:02,800 --> 00:46:05,300
Baci pištolj!
510
00:46:09,800 --> 00:46:12,500
Uradi što je rekao.
511
00:46:26,700 --> 00:46:30,300
Što ste to uradili, bukve?!
512
00:46:30,400 --> 00:46:32,700
Izvucimo ih odatle!
513
00:46:33,600 --> 00:46:36,000
Mrzim dim.
514
00:46:43,700 --> 00:46:45,200
Hajde!
515
00:46:45,300 --> 00:46:47,400
Iskašljajte dim.
516
00:46:48,700 --> 00:46:51,700
Kamo je otišao?!
Pomozi nam da pobjegnemo, Joe!
517
00:46:51,800 --> 00:46:55,500
Plan ti je stvarno bio sjajan, Averelle!
-Ne razumijem. U utvrdi Mustang
518
00:46:55,600 --> 00:46:59,200
je upalilo, a sad su nas uhvatili!
Kak' to? -Bukvo!
519
00:46:59,300 --> 00:47:03,300
Kad on zapali zatvor, to je sjajna zamisao,
a kad ga ja zapalim onda sam bukva!
520
00:47:03,400 --> 00:47:05,500
Ne tako brzo!
521
00:47:05,600 --> 00:47:08,600
Žao mi je što je došlo
do toga, Lucky Luke!
522
00:47:08,700 --> 00:47:12,300
No izgleda da je tako moralo biti.
Samo ti i ja!
523
00:47:13,000 --> 00:47:15,500
Mora da se šališ, mama!
524
00:47:15,700 --> 00:47:19,100
Dužnost je svakoj majci
da brani svoju djecu!
525
00:47:19,700 --> 00:47:22,200
Ali mama, ne želim obračun s tobom!
526
00:47:22,300 --> 00:47:24,500
Nemaš izbora!
527
00:47:24,600 --> 00:47:27,800
Potegao ti pištolj ili ne,
ja ću pucati u tebe!
528
00:47:32,100 --> 00:47:34,100
Spreman?!
529
00:47:42,300 --> 00:47:44,500
Ne mogu!
530
00:47:44,700 --> 00:47:47,200
Onda zbogom, Lucky Luke!
531
00:47:47,400 --> 00:47:49,400
Žao mi je!
532
00:47:49,500 --> 00:47:52,200
Ti si sin, kojim bi se
svaka majka ponosila.
533
00:47:54,100 --> 00:47:56,200
Ostavi ga na miru!
534
00:47:56,300 --> 00:47:58,400
Lezi!
535
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Žalim, mama!
536
00:48:11,700 --> 00:48:13,700
Hajde.
537
00:48:14,000 --> 00:48:17,000
Zatvori ih. -U redu.
Hajde, na noge lagane!
538
00:48:19,300 --> 00:48:21,500
Vratite se unutra.
539
00:48:23,400 --> 00:48:25,700
Ulazite!
540
00:48:25,900 --> 00:48:27,500
Luke, vidi!
541
00:48:27,600 --> 00:48:29,800
Mama Dalton želi pobjeći!
542
00:48:29,900 --> 00:48:32,500
Stvarno?
-Zar je ne želite privesti?
543
00:48:32,600 --> 00:48:35,200
Imamo dovoljno Daltona iza rešetaka!
544
00:48:39,000 --> 00:48:42,000
Uostalom, ona mi je
jedina obitelj koju imam.
545
00:48:49,000 --> 00:48:53,800
Šnjofko, znao sam da ćeš mi pomoći.
Hvala ti, prijatelju.
546
00:48:53,900 --> 00:48:56,600
Znao sam da će se ovako završiti.
547
00:48:56,700 --> 00:48:59,800
Glupi pas pokupio je sve zasluge!
548
00:49:02,300 --> 00:49:05,600
Potekla mi je suza...
Ah, ovaj put nek' mu bude.
549
00:49:10,500 --> 00:49:13,000
Mamini sinovi ponovno su u zatvoru.
550
00:49:13,100 --> 00:49:15,800
I ponovno je stigao novi
rehabilitacijski program.
551
00:49:26,100 --> 00:49:31,000
Mama Dalton otputovala je u vel'ki grad
i putem srela ciganku i Betty Lou, koje su
552
00:49:31,100 --> 00:49:35,100
bile tražene zbog prijevare.
Nakon što ih je pošteno izmlatila, predala
553
00:49:35,200 --> 00:49:39,500
ih je šerifu u Houstonu. Nagradom koju
je dobila za njih, otvorila je restoran
554
00:49:39,600 --> 00:49:42,800
u koji su zalazili
samo najimućniji ljudi.
555
00:49:57,700 --> 00:49:59,700
Ispričajte me.
556
00:50:02,100 --> 00:50:09,100
Našla je novi način kako nekoga opljačkati.
Samo je trebala podići cijene u restoranu.
557
00:50:09,400 --> 00:50:12,400
Jep!
Tak' je kak' piše!
558
00:50:19,000 --> 00:50:23,700
Teta Legs!
-Panchito, šerif Luke nije ovdje.
559
00:50:23,800 --> 00:50:27,500
Znam, on me poslao da vam kažem,
kako je otišao vratiti novac u opljačkane
560
00:50:27,600 --> 00:50:31,200
banke. Vratit će se tek sutra.
-Je li? -Da. Želi da odete na spoj
561
00:50:31,300 --> 00:50:38,300
kad se vrati. -Da! I tad ponovno nastupaš
ti i Luke mora hitno napustiti grad!
562
00:50:39,100 --> 00:50:41,900
Jesi li rekao, da je rekao spoj?!
563
00:50:58,000 --> 00:51:01,000
K r a j
39430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.