All language subtitles for Lucky Luke S01 -Ep.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,200 --> 00:03:21,200 Preveo: Mario 2 00:03:21,500 --> 00:03:25,500 I, što misiš? -Mislim da moramo uhvatiti prijevoz. 3 00:03:32,800 --> 00:03:36,000 Hej, ovo je prepad! 4 00:03:36,100 --> 00:03:38,100 Prestar sam za ovo! 5 00:03:38,200 --> 00:03:40,900 Ova kola su ukleta. Dosad smo imali napad Indijanaca, 6 00:03:41,000 --> 00:03:44,200 zatim smo dva put naletjeli na zmije i jednom nam je otpao kotač! 7 00:03:44,400 --> 00:03:47,400 Sredimo ih, partneru! -Joj, ne opet! 8 00:03:48,900 --> 00:03:51,900 Što to radi?! Mi bi smo trebali napasti njega! 9 00:03:52,000 --> 00:03:55,100 Taj momak je lud! -Pa to je Lucky Luke! 10 00:04:39,200 --> 00:04:41,200 Brzo si stigao! 11 00:04:41,300 --> 00:04:44,000 Obično ti treba čitav mjesec za povratak s tog puta! 12 00:04:44,100 --> 00:04:46,300 Zahvali Lukeu što smo uopće stigli! 13 00:04:46,400 --> 00:04:49,900 Da... Zahvali njemu! 14 00:04:50,000 --> 00:04:53,500 On je taj koji je morao galopirati kroz kaktuse! 15 00:04:53,600 --> 00:04:56,600 Uf! Mislim da je onaj trn još uvijek tamo na mojoj pozadini. 16 00:04:57,900 --> 00:05:00,200 Zamjeniče Virgil... 17 00:05:00,300 --> 00:05:04,200 U kočiji ima par ljudi koje treba privesti. 18 00:05:04,300 --> 00:05:06,800 Razumijem! 19 00:05:08,200 --> 00:05:10,300 U redu... Silazite! 20 00:05:12,800 --> 00:05:15,400 Hajde, ne vuci se! 21 00:05:15,500 --> 00:05:19,000 Hajde! Hajde! 22 00:05:28,300 --> 00:05:30,300 Hajde! 23 00:05:39,500 --> 00:05:42,500 Ma... Hajde! Hajde! 24 00:05:50,000 --> 00:05:53,800 Vraški put! -I te kako! 25 00:05:54,400 --> 00:05:56,400 U redu je! Možeš krenuti! 26 00:05:58,200 --> 00:06:00,600 Hajde, malo brže! Znate već kako to ide. 27 00:06:00,900 --> 00:06:04,000 I što sad, šerife Luke? 28 00:06:04,200 --> 00:06:08,000 Mislim da bih mogao skoknuti na pecanje. 29 00:06:08,200 --> 00:06:11,400 Je li Lotta negdje u blizini? -U baru je. 30 00:06:11,700 --> 00:06:14,100 Hajde, pokrenite se! 31 00:06:25,300 --> 00:06:30,300 Mogu li vam kako pomoći, gospođo? -Možeš, pristojni mladiću. 32 00:06:30,400 --> 00:06:32,800 Želim poći do mesnice. 33 00:06:35,100 --> 00:06:41,900 Danas moraš napisati oporuku, prije no što odlučiš preći na drugu stranu ulice. 34 00:06:43,600 --> 00:06:45,600 O vidi, vodica. 35 00:06:46,700 --> 00:06:49,400 To mi je bilo potrebno. 36 00:06:49,500 --> 00:06:52,400 Potkove me ubijaju! 37 00:06:54,400 --> 00:06:57,400 Stigli smo, gospođo. -Hvala vam, mladiću! 38 00:07:00,700 --> 00:07:03,300 Kamo sam ga stavila?! 39 00:07:08,500 --> 00:07:11,300 Svi šape u vis! 40 00:07:17,400 --> 00:07:20,100 Ne mrdaj! 41 00:07:20,400 --> 00:07:24,400 Lucky, opustite se. Mama Dalton, čime vas danas mogu poslužiti? 42 00:07:24,500 --> 00:07:27,700 Želim vražju lopaticu! Hej, ovaj put odstranite masno! 43 00:07:27,800 --> 00:07:30,800 Želim što više mesa, jasno?! 44 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 Mama Dalton?! 45 00:07:41,400 --> 00:07:44,300 Hvala što kupujete... 46 00:07:44,600 --> 00:07:47,300 Ovaj, pljačkate nas. 47 00:07:47,400 --> 00:07:49,400 Vidimo se sutra. 48 00:07:52,400 --> 00:07:55,400 Vi ste Lucky Luke! -Tako je, gospođo. 49 00:07:55,500 --> 00:07:57,500 Vi ste pajdaš mojih sinova! 50 00:07:57,600 --> 00:07:59,600 Ne baš... -Naravno da jeste! 51 00:07:59,700 --> 00:08:03,700 Joe neprestano priča o vama. Reći ću mu da ga pozdravljate. 52 00:08:13,100 --> 00:08:16,600 Svi šape u vis! 53 00:08:28,700 --> 00:08:31,800 Nisam imao pojma da Daltoni imaju majku. 54 00:08:31,900 --> 00:08:35,800 Nije li dražesna? Svraća svaki dan. 55 00:08:35,900 --> 00:08:38,600 Sinovi su joj u zatvoru i želi biti što bliže njima, 56 00:08:38,700 --> 00:08:41,200 pa je unajmila staru brvnaru izvan grada. 57 00:08:41,300 --> 00:08:44,300 Nema mnogo para, pa smo odlučili da joj pomognemo, 58 00:08:44,400 --> 00:08:47,100 tako da joj svatko da malo hrane. 59 00:08:47,200 --> 00:08:52,000 Ne želi okaljati obiteljsko ime i zato je odbila milostinju. 60 00:08:52,100 --> 00:08:56,000 Ne želi prihvatiti milostinju. -Pa se dosjetila da nas opljačka. 61 00:08:56,100 --> 00:08:59,800 Uistinu morate žaliti jednu majku koja ima sinove poput onih njenih 62 00:08:59,900 --> 00:09:01,500 četiri probisvijeta. 63 00:09:01,700 --> 00:09:04,400 Vi ste stvarno dobroćudni ljudi. 64 00:09:07,200 --> 00:09:10,300 Ne trebate brinuti zbog nje, ona je bezopasna. 65 00:09:10,400 --> 00:09:14,400 Zapravo, nas zabrinjava što jadna starica živi sama na onom brdu. 66 00:09:27,000 --> 00:09:31,800 Ovo što vidite u zraku nije mrtva zmija - stop... 67 00:09:31,900 --> 00:09:38,000 ...upotrijebili smo gumenu zmiju - stop. 68 00:09:41,700 --> 00:09:43,700 Volim životinje, 69 00:09:43,800 --> 00:09:46,800 ali od ljigavih, gmizavih vražjih zmija, hvata me jeza! 70 00:09:58,500 --> 00:10:00,500 Lotta?! 71 00:10:01,600 --> 00:10:04,300 Želio bih nešto popiti! 72 00:10:04,500 --> 00:10:07,000 Suzdrži svoje konje, dolazim za minut'! 73 00:10:07,100 --> 00:10:09,300 Ali, ja sam žedan sad! 74 00:10:09,400 --> 00:10:13,100 Onda se posluži sam. Glupi kauboji! Samo banu u bar i misle da 75 00:10:13,200 --> 00:10:16,500 im iste sukunde trebam uturiti bocu pive u ruku! 76 00:10:17,500 --> 00:10:19,500 Hej! 77 00:10:20,400 --> 00:10:22,400 Gle... Luke! 78 00:10:24,400 --> 00:10:28,300 Lotta Legs, ti si melem za oči čovjeku koji je čitav tjedan bio na putu. 79 00:10:28,400 --> 00:10:31,400 Dva tjedna! I nemoj me zafrkavati, da ti ne bi 80 00:10:31,500 --> 00:10:33,900 skočila dolje s tog lustera! 81 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 I gdje si bio?! Otišao si prije više od dva tjedna! 82 00:10:37,100 --> 00:10:40,700 Imao sam nekog posla. -Sigurno ništa više, no što sam ga ja imala ovdje! 83 00:10:40,800 --> 00:10:42,100 Pomozi mi sići. 84 00:10:42,200 --> 00:10:45,100 Zašto? Sviđa mi se pogled. 85 00:10:45,800 --> 00:10:48,300 Tko uopće treba tvoju pomoć? 86 00:11:15,900 --> 00:11:17,900 Nedostajala si mi. 87 00:11:18,000 --> 00:11:19,800 Mo'š mislit! 88 00:11:20,300 --> 00:11:23,200 Mislio sam poći na pecanje... 89 00:11:23,300 --> 00:11:29,300 Što kažeš da odemo na piknik? -Lucky Luke, je li ti to mene pozivaš na spoj? 90 00:11:29,400 --> 00:11:31,100 Ovaj... 91 00:11:31,300 --> 00:11:34,200 Samo me zanimalo da li bi htjela ići. 92 00:11:34,700 --> 00:11:37,300 Voljela bih. 93 00:11:39,100 --> 00:11:42,400 Mamica se vratila s finom klopicom za svojeg ljepotana! 94 00:11:42,500 --> 00:11:44,500 Mic, mic, mic, mic! 95 00:11:44,700 --> 00:11:46,700 Mic, mic, mic, mic! 96 00:11:46,800 --> 00:11:48,800 Stižem! 97 00:11:51,600 --> 00:11:54,100 Evo mog ljepotana! 98 00:11:56,600 --> 00:11:59,400 Danas sam upoznala simpatičnog mladića. 99 00:11:59,500 --> 00:12:04,400 Zove se Lucky Luke! Znaš li tko je on? 100 00:12:05,300 --> 00:12:08,400 On je momak koji je strpao moje momke u zatvor! 101 00:12:08,500 --> 00:12:12,000 Tak' je! O, moja djetešca... 102 00:12:13,200 --> 00:12:16,300 Jedva čekam da kažem Joeu za Lukea. 103 00:12:16,400 --> 00:12:18,400 Bit će tako uzbuđen... 104 00:12:19,300 --> 00:12:21,000 Lucky Luke?! 105 00:12:21,100 --> 00:12:25,000 Da. Baš je pristojan mladić. -Ubit ću ga! 106 00:12:25,100 --> 00:12:27,700 Ubit ću ga! -E, nećeš! 107 00:12:27,800 --> 00:12:30,200 Bio je vrlo prijazan prema meni! -Ali, mama... 108 00:12:30,300 --> 00:12:33,100 On nas je strpao u zatvor! -Znam to! 109 00:12:33,200 --> 00:12:37,300 Zar je on kriv, što ste prevelike bukve i dali se uhvatiti?! 110 00:12:37,400 --> 00:12:39,400 Nije imao drugog izbora! 111 00:12:39,500 --> 00:12:43,800 Čovjek samo pošteno radi svoj posao. Ne možete ga za to kriviti. -Vraga ne mogu! 112 00:12:43,900 --> 00:12:48,400 Joe Dalton! Zar se tako razgovara sa svojom majkom?! 113 00:12:51,800 --> 00:12:56,300 Ne, mama. -I dosta priče o tome kako ćeš ga ubiti! 114 00:12:57,100 --> 00:13:01,600 Zbog tebe tvoja braća ispadaju bukve, bukvo! 115 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Izvol'te, gospođo. -Znate... 116 00:13:12,100 --> 00:13:15,000 Rekla sam svojim momcima da sam vas srela. 117 00:13:15,100 --> 00:13:18,000 Bili su tako ushićeni! Rekli su da te pozdravljaju. 118 00:13:18,100 --> 00:13:20,800 O, zahvalite im. -Zar ih nećete sami posjetiti? 119 00:13:20,900 --> 00:13:22,200 Ja... Ovaj... 120 00:13:22,300 --> 00:13:23,600 Neću, gospođo. 121 00:13:24,100 --> 00:13:29,300 Ispeći ću pitu. Hoćete li doći danas u moju brvnaru na večeru? -Naravno. 122 00:13:34,700 --> 00:13:38,300 Podsjeća me na moju mamicu. 123 00:13:42,500 --> 00:13:44,500 Lucky Luke! 124 00:13:44,600 --> 00:13:46,900 Ne mogu više izdržati! 125 00:13:47,000 --> 00:13:49,100 Moramo pobjeći odavde! 126 00:13:49,200 --> 00:13:52,200 Smiri se, Joe. Kako ćemo pobjeći?! 127 00:13:52,300 --> 00:13:55,000 Možemo ponovno pokušati s tunelom! 128 00:13:55,100 --> 00:13:58,300 Trebali bi početi kopati što prije, pošto smo sad na višem katu! 129 00:13:58,400 --> 00:14:00,700 Začepi, bukvo! 130 00:14:04,100 --> 00:14:07,200 Zapalit ću zatvor! 131 00:14:07,300 --> 00:14:12,600 Ako zapališ zatvor, kamo će nas smjestiti kad nas ponovno uhvate?! 132 00:14:13,600 --> 00:14:16,300 Hajde, pomozite mi! 133 00:14:49,000 --> 00:14:52,500 Hajde! Hajde! 134 00:14:53,400 --> 00:14:55,900 Trkom! Hajde, brže! 135 00:14:56,100 --> 00:14:58,500 Hajde! Hajde! Hajde, idemo! 136 00:14:59,200 --> 00:15:01,500 Da ti nije palo na pamet, Joe! 137 00:15:01,600 --> 00:15:05,000 Izgubio si moje povjerenje nakon one predstave u gradu. 138 00:15:05,100 --> 00:15:08,100 Ako pokuša pobjeći, slobodno ga rastrgaj na komadiće, peso! 139 00:15:08,200 --> 00:15:10,200 Začepi! 140 00:15:10,800 --> 00:15:13,000 Miči mi se s očiju! 141 00:15:13,900 --> 00:15:16,300 Sto ti... -Ovamo! 142 00:15:16,700 --> 00:15:18,800 Hajde, ovamo! 143 00:15:40,800 --> 00:15:43,000 Koji vrag?! 144 00:15:43,700 --> 00:15:46,100 U čemu je problem? 145 00:15:48,000 --> 00:15:52,000 O, red je isprekidan. Netko nedostaje, upravitelju. 146 00:15:52,100 --> 00:15:54,400 Molim? -Daltoni! 147 00:15:54,500 --> 00:15:56,700 Pobjegoše! -Kvragu! 148 00:15:56,800 --> 00:16:00,700 Lako ćemo im ući u trag. Uz Joea Daltona je Lukeov pas. 149 00:16:00,800 --> 00:16:02,800 Dajte mi vode! 150 00:16:17,100 --> 00:16:22,000 Ako želimo prikriti tragove, moramo se riješiti Luckyjevog glupog psa! 151 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Promašio... 152 00:16:28,300 --> 00:16:30,400 Kojim putem sad, Joe? 153 00:16:30,500 --> 00:16:32,300 Joe?! 154 00:16:32,900 --> 00:16:34,200 Joe?! 155 00:16:34,400 --> 00:16:36,400 Joe?! 156 00:16:45,900 --> 00:16:49,600 Teško je biti dio obitelji koja je stalno u zatvoru, 157 00:16:49,700 --> 00:16:53,000 a moji momci su stalno tamo! Ali ne žalim se! 158 00:16:53,100 --> 00:16:57,500 Obitelj je obitelj! Bez obzira kakva je, obitelj se mora držati zajedno! 159 00:16:57,600 --> 00:17:00,300 Lijepo ste to rekli. Sjajna pita, gospođo! 160 00:17:00,500 --> 00:17:02,500 Hvala. 161 00:17:03,900 --> 00:17:06,300 Još kave? -Ne, hvala. 162 00:17:07,100 --> 00:17:09,400 Gdje je vaša obitelj? 163 00:17:09,500 --> 00:17:12,000 Moja, što? -Tvoji starci. Gdje su? 164 00:17:12,600 --> 00:17:16,200 Nemam ih. Ne više. 165 00:17:16,300 --> 00:17:18,300 Žao mi je. Ne brini, Luke. 166 00:17:18,400 --> 00:17:23,400 Od sad, pa nadalje, možeš se smatrati jednim od mojih sinova! 167 00:17:23,500 --> 00:17:27,200 Sviđa mi se to, gospođo. -I, prestani me zvati gospođom! 168 00:17:27,300 --> 00:17:29,300 Zovi me mama! 169 00:17:30,600 --> 00:17:32,600 U redu, mama. 170 00:17:32,900 --> 00:17:36,200 Bolje da požuriš. Kasno je i vani je mrak. 171 00:17:36,300 --> 00:17:40,300 Nikad ne znaš, na kakve sve zvijeri možeš nabasati tam' vani! 172 00:17:40,500 --> 00:17:42,500 Uživaj! 173 00:17:42,700 --> 00:17:45,000 O, hvala! 174 00:17:49,400 --> 00:17:51,400 Ćao, sine! 175 00:17:51,800 --> 00:17:53,200 Laku noć... 176 00:17:53,500 --> 00:17:55,000 ...mama. 177 00:18:05,200 --> 00:18:09,400 Mislim da smo stigli, Joe. -Mama, to smo mi! 178 00:18:09,500 --> 00:18:11,500 Ima pušku! 179 00:18:11,700 --> 00:18:14,300 Da niste ni tepnuli! Tko ste vi?! 180 00:18:14,400 --> 00:18:16,800 To sam ja, mama. Tvoja bebica! 181 00:18:16,900 --> 00:18:18,900 Averell! 182 00:18:21,500 --> 00:18:24,500 Zagrli me, bebice! 183 00:18:29,000 --> 00:18:32,600 Znala sam da ćete šmugnuti! 184 00:18:33,500 --> 00:18:36,200 I zato sam bila spremna... Hej! 185 00:18:36,300 --> 00:18:40,000 Poveo si peseka! Joj, kako volim životinjice! 186 00:18:40,400 --> 00:18:44,100 Vidim da ste vezani jedan za drugog, Joe. 187 00:18:44,200 --> 00:18:48,200 Stani, Joe! Kuda toliko žuriš?! Uplašit ćeš mačka! 188 00:18:53,900 --> 00:18:56,100 Nisi se nimalo promijenio, Joe! 189 00:18:56,200 --> 00:18:58,800 Uvijek si samo znao raditi nered! 190 00:18:58,900 --> 00:19:02,100 Baš me briga što ti misliš o tome, ali ubit ću Lukea. 191 00:19:11,300 --> 00:19:13,700 Hej, Luke! 192 00:19:15,600 --> 00:19:19,700 Trebaš pomoć? -Ne. Sve je spremno! 193 00:19:24,900 --> 00:19:29,400 Probudi me kad zagrize! -Kao i uvijek! 194 00:19:29,500 --> 00:19:31,500 Već je zaspao. 195 00:19:34,500 --> 00:19:36,800 Jesi li što ulovio? 196 00:19:36,900 --> 00:19:41,700 Zašto svi kad vide konja kako peca, postavi isto glupo pitanje? 197 00:19:46,900 --> 00:19:49,700 U redu, što želiš?! 198 00:19:50,800 --> 00:19:53,300 Znam da si tamo! 199 00:19:56,200 --> 00:19:59,100 Ne znam kako vam to uspijeva, šerife Luke. 200 00:19:59,700 --> 00:20:03,200 To je naša mala igrica. Uvijek mi se želi neprimjetno prišuljati. 201 00:20:03,300 --> 00:20:07,300 Ispričavam se što vas ometam u pikniku, teta Legs, no izbio je požar u zatvoru. 202 00:20:07,400 --> 00:20:09,800 Je li tko ozlijeđen? -Nije. 203 00:20:09,900 --> 00:20:13,100 No, vaš pas Šnjofko je nestao, šerife Luke! -Mora da se šališ! 204 00:20:13,200 --> 00:20:14,700 Nadam se da ne! 205 00:20:14,800 --> 00:20:17,500 Za promjenu, dobro bi nam došla i pokoja dobra vijest. 206 00:20:17,600 --> 00:20:21,800 Braća Dalton pobjegoše, a vaš pas bio je vezan lancima za jednog od njih. 207 00:20:22,000 --> 00:20:28,700 A što je s našim piknikom? -Žalim Lotta, ali moram poći. 208 00:20:31,400 --> 00:20:34,900 Kad su oni na slobodi, nitko nije siguran. 209 00:20:35,100 --> 00:20:37,400 Iskupit ću ti se za ovo. 210 00:20:42,100 --> 00:20:46,600 Ak' želite sjediti za stolom, preporučam vam da promijenite odjeću! 211 00:20:46,700 --> 00:20:50,700 Očekuješ da promijenim odjeću, dok sam ovako vezan za ovog glupog psa? 212 00:20:51,000 --> 00:20:55,500 Mama, ja sam gladan. -Čuješ li, Joe?! Averell je gladan. 213 00:20:55,600 --> 00:20:58,200 Oduvijek je bio poeseban. 214 00:20:58,300 --> 00:21:04,400 Zna što želi i pristojan je. Sjedi, Joe. Prvo jedi, a kasnije ćeš skinuti lance. 215 00:21:05,900 --> 00:21:10,300 Mama, da li je Lucky Luke još uvijek u Tratinčicagradu? 216 00:21:10,400 --> 00:21:14,300 Naravno! Jučer mi je pomagao u kupovini. 217 00:21:16,400 --> 00:21:19,000 Slušaj me, bukvo. Čim se riješim ovih lanaca, 218 00:21:19,100 --> 00:21:21,100 riješit ću se i njega! 219 00:21:21,200 --> 00:21:23,200 Joe Dalton! 220 00:21:23,300 --> 00:21:26,000 Upozorih te za takvu vrstu razgovora! 221 00:21:26,100 --> 00:21:28,600 Znaš li koga ćeš ubiti?! Nikoga! 222 00:21:28,700 --> 00:21:31,700 Jedi juhu! I daj tom peseku malo hrane! 223 00:21:38,000 --> 00:21:40,900 Želiš jesti, ha? 224 00:21:41,100 --> 00:21:43,400 Jest ćeš vani! 225 00:22:02,300 --> 00:22:03,900 Bukvo! 226 00:22:18,500 --> 00:22:22,500 Mama, na tragu nam je! -Lucky Luke dolazi! 227 00:22:22,600 --> 00:22:26,600 Lucky Luke?! -Brzo se svi sakrijte u podrum! 228 00:22:46,100 --> 00:22:48,800 Pozdrav, mama Dalton! 229 00:22:48,900 --> 00:22:52,400 Pozdrav i vama, gospo'n Luke! Što vas dovodi ovamo? 230 00:22:52,500 --> 00:22:56,500 Jeste li možda nedavno vidjeli svoje sinove? 231 00:22:56,900 --> 00:22:59,500 Znate kakva su djeca! 232 00:22:59,700 --> 00:23:05,100 Čim izađu iz zatvora, zaborave na svoju sirotu, staru majku. 233 00:23:11,800 --> 00:23:14,500 Što će vam ovo? 234 00:23:14,600 --> 00:23:17,400 Ovaj... Rašpam si nokte time! 235 00:23:17,500 --> 00:23:20,000 Da, rašpam nokte! 236 00:23:31,700 --> 00:23:34,400 Imam mnogo posla! 237 00:23:34,600 --> 00:23:37,600 Šteta što nemam vremena da vas ponudim kavom. 238 00:23:37,700 --> 00:23:41,500 Onda, možda idući put. 239 00:23:44,700 --> 00:23:47,900 Vidimo se, mama. -Vidimo se, sine. 240 00:23:51,800 --> 00:23:54,500 Zašto nikad ne zajaše na normalan način? 241 00:23:54,600 --> 00:23:59,500 Ne kužim! Ako zna da su tamo, zašto ih ne ode uhititi? 242 00:23:59,700 --> 00:24:02,100 Znam što misliš, Jolly. 243 00:24:02,200 --> 00:24:06,200 Ako znam da su tamo, zašto ih ne odem uhititi. -Kak' mu to uspijeva?! 244 00:24:06,300 --> 00:24:09,900 Ne mogu ih uhititi pred njom. Ne želim povrijediti mamu Dalton. 245 00:24:10,000 --> 00:24:12,100 Da, da... 246 00:24:21,300 --> 00:24:24,400 Vas troje, samo mi znate stvarati probleme! 247 00:24:24,500 --> 00:24:25,900 Misliš četvorica! 248 00:24:26,000 --> 00:24:31,800 Ne, jer nisam mislila i na Averella. On je uvijek dobar i najpametniji je. 249 00:24:31,900 --> 00:24:33,900 O, brate! 250 00:24:34,000 --> 00:24:38,100 U blizini se nalazi jedan stari rudnik, koji je savršeno mjesto za skrovište! 251 00:24:38,200 --> 00:24:40,500 U njemu ima mnogo prolaza i izlaza! 252 00:24:40,600 --> 00:24:43,200 Problem je u tome što nema dosta hrane u kući! 253 00:24:43,300 --> 00:24:45,900 Sutra ću u nabavu! -Dobro, mama! 254 00:24:47,000 --> 00:24:50,400 DALTONI POBJEGLI IZ ZATVORA! SVE BANKE U OPASNOSTI! 255 00:24:53,000 --> 00:24:55,200 Mama Dalton! 256 00:24:55,700 --> 00:24:58,500 Ovih dana nas često pljačkate. 257 00:24:58,600 --> 00:25:01,000 Što želite? Kobasice, rebrica ili... 258 00:25:01,200 --> 00:25:05,600 Ne! Želim onu puricu i tvoja kola za bijeg! 259 00:25:05,800 --> 00:25:09,200 Cijelu puricu i moja kola? Ali, mama... 260 00:25:09,600 --> 00:25:12,200 Dosta vražje priče! 261 00:25:29,900 --> 00:25:36,000 Vidiš? Sve je u redu. Neću ništa poduzimati, sve dok Daltoni budu u onoj brvnari 262 00:25:36,100 --> 00:25:38,100 sa svojom majkom. 263 00:25:38,200 --> 00:25:41,000 Obećaješ? 264 00:25:44,900 --> 00:25:47,200 Jesam te! 265 00:25:54,800 --> 00:25:58,400 Daltoni su se odlučili maknuti iz brvnare, je l? 266 00:25:58,500 --> 00:26:00,500 Da, šerife. 267 00:26:01,100 --> 00:26:04,500 Ovaj put nisam stigla niti izvaditi hranu iz košare. 268 00:26:08,500 --> 00:26:10,900 Pecam, pecam... 269 00:26:11,000 --> 00:26:14,500 Zabava je završila, Jolly! -Joj, a baš su počele gristi! 270 00:26:14,600 --> 00:26:17,000 Skinuo si sedlo sa sebe, to mi je jasno. 271 00:26:17,100 --> 00:26:21,100 No, nije mi jasno kako uspijevaš uraditi nešto poput stavljanja crva na udicu! 272 00:26:21,200 --> 00:26:24,100 Sa kopitima, kao i sve ostalo, kauboju. 273 00:26:25,000 --> 00:26:28,100 Jack, jesi li uzeo moju odjeću? -Jesam! 274 00:26:28,200 --> 00:26:30,200 Dobro. 275 00:26:41,100 --> 00:26:43,900 Napokon sam se riješio tog glupog psa! 276 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 Moramo odmah krenuti, djeco! 277 00:26:59,100 --> 00:27:02,100 Brzo utovarite hranu! Tko će se pobrinuti za puricu?! 278 00:27:02,200 --> 00:27:04,200 Ja ću, mamice. 279 00:27:12,400 --> 00:27:14,400 Lezi! 280 00:27:14,500 --> 00:27:18,300 I da si ostao dolje ili ću te upucati! Razumiješ li?! 281 00:27:18,400 --> 00:27:20,400 Pokrenimo se! 282 00:27:31,000 --> 00:27:33,600 Sredi ih kauboju! 283 00:27:34,000 --> 00:27:36,400 Čekat ću te ovdje u hladu. 284 00:27:43,000 --> 00:27:45,400 U redu, Daltoni! 285 00:27:45,500 --> 00:27:47,900 Izađite van! 286 00:27:51,100 --> 00:27:54,000 Čini mi se, da ćeš ipak morati poći po njih. 287 00:28:11,200 --> 00:28:14,200 Odoše. 288 00:28:17,200 --> 00:28:21,000 Šnjofko! Jesi li u redu? 289 00:28:29,600 --> 00:28:31,800 Čudno! Nisi ozlijeđen, 290 00:28:31,900 --> 00:28:34,000 a niti si mrtav. 291 00:28:34,100 --> 00:28:38,200 Naravno da jest. Zašto ga ne bismo pokopali upravo ovdje? 292 00:28:38,900 --> 00:28:41,200 Ova životinja je savršenog zdravlja. 293 00:28:41,300 --> 00:28:43,800 Jednostavno ne želi ustati. 294 00:28:44,000 --> 00:28:47,200 Nije li ovaj pas nevjerojatno izuzetan? 295 00:28:47,300 --> 00:28:49,500 Da, nevjerojatno izuzetan. 296 00:28:49,600 --> 00:28:52,000 Baš si pravi pas tragač! 297 00:28:52,100 --> 00:28:54,900 Mogao si mi bar pomoći pronaći tragove do Daltonovih. 298 00:28:55,000 --> 00:28:58,100 Vidi ga samo! Mene nikad ne nosi u naručju. 299 00:29:05,300 --> 00:29:09,000 Ovdje ćete biti na sigurnom. 300 00:29:10,000 --> 00:29:14,800 Sad ću vam spremiti fini domaći topli obrok! 301 00:29:30,000 --> 00:29:32,600 Eto i mene! 302 00:29:33,700 --> 00:29:36,300 A gdje je purica, zlato? 303 00:29:39,800 --> 00:29:42,000 Pojeo ju je. 304 00:29:42,100 --> 00:29:44,300 Pojeo ju je cijelu. 305 00:29:44,400 --> 00:29:47,000 Oglodao ju je do kostiju. 306 00:29:47,300 --> 00:29:50,000 Joe, nemoj! 307 00:29:50,200 --> 00:29:53,500 Joe, ostavi svog malog bracu na miru! 308 00:29:53,600 --> 00:29:55,800 Bar ti je ostavio kosti! 309 00:29:55,900 --> 00:29:58,900 Ako je Averell bio gladan, onda je ispravno postupio! 310 00:29:59,000 --> 00:30:01,400 Uvijek mogu poći u mesnicu po drugu. 311 00:30:01,500 --> 00:30:04,200 Mama, ne možeš više ići tamo! 312 00:30:04,300 --> 00:30:09,500 Uhitit će te, vratiš li se u Tratinčicagrad. -Ima i drugih mjesta u blizini. 313 00:30:09,600 --> 00:30:12,600 Za promjenu mogu ići opljačkati i pokoji drugi grad. 314 00:30:12,700 --> 00:30:14,700 Recimo u Visibabagrad, 315 00:30:14,800 --> 00:30:16,800 Kaktusgrad, Koprivagrad, Vučikagrad... 316 00:30:16,900 --> 00:30:19,200 Ti me otprati do izlaza, Averelle. 317 00:30:47,400 --> 00:30:51,400 Opelješit ćemo sve banke u okolici! 318 00:30:51,700 --> 00:30:54,700 Joe, ne možemo ići niti u jedan od tih gradova! 319 00:30:54,900 --> 00:30:58,800 Svi nas poznaju. -Uhitit će nas čim nas ugledaju. 320 00:31:06,000 --> 00:31:10,000 Neće, ako ćemo izgledati ovako. 321 00:31:18,900 --> 00:31:21,600 Joe, ti si genije. 322 00:31:21,700 --> 00:31:23,800 Da, pravi genije, Joe! 323 00:31:25,000 --> 00:31:28,100 KAKTUSGRAD -79 STANOVNIKA- 324 00:31:49,000 --> 00:31:53,300 LOKALNA BANKA 325 00:31:55,400 --> 00:31:58,600 Da vam dam novac? Ne mislite valjda ozbiljno, mama?! 326 00:31:58,700 --> 00:32:01,000 Lovu na sunce! 327 00:32:02,000 --> 00:32:04,300 Kakva je to buka? 328 00:32:04,400 --> 00:32:06,400 Dobar dan, mama Dalton. 329 00:32:06,500 --> 00:32:09,100 Zamijenili ste ovo mjesto s mesnicom? 330 00:32:09,200 --> 00:32:13,200 Začepite gubicu i dajte mi novac, ako ne želite da vas napunim olovom! 331 00:32:13,300 --> 00:32:16,600 Što vas je spopalo, mama? -Hajde, požurite! 332 00:32:28,800 --> 00:32:31,600 Hajde, požurite! 333 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 Hajde! 334 00:32:36,000 --> 00:32:38,600 Daj to! Takoca! 335 00:32:44,800 --> 00:32:47,500 Pomozite! -Tiho! 336 00:32:47,600 --> 00:32:51,400 Ako ljudi saznaju da nas je opljačkala obična starica, 337 00:32:51,500 --> 00:32:55,000 ostat ćemo bez mušterija i posla. 338 00:32:55,700 --> 00:32:58,800 Poći ću tiho do šerifa. 339 00:32:58,900 --> 00:33:00,800 Ma daj, Lotta! 340 00:33:00,900 --> 00:33:04,000 A što sam trebao uraditi? -Uvijek mi to radiš. 341 00:33:04,100 --> 00:33:07,300 Kad napokon izađemo zajedno, moraš u lov na braću Dalton 342 00:33:07,400 --> 00:33:10,100 ili moraš odjahati u drugi grad. Ili moraš... 343 00:33:10,200 --> 00:33:12,400 Šerife Luke, dogodila se pljačka! 344 00:33:12,500 --> 00:33:16,000 Sad više ne mogu niti završiti rečenicu! 345 00:33:16,100 --> 00:33:19,200 Gdje? -U Vučikagradu je opljačkana mesnica! 346 00:33:19,300 --> 00:33:23,000 I u Kaktusgradu je mama Dalton izvela pljačku. 347 00:33:23,100 --> 00:33:25,300 U istome danu? 348 00:33:25,400 --> 00:33:28,400 A-ha. Opljačkala je banku. -Banku?! 349 00:33:28,800 --> 00:33:31,600 Mama Dalton ne pljačka banke! 350 00:33:35,000 --> 00:33:37,000 Čekaj, kauboju! 351 00:33:38,000 --> 00:33:40,500 Nešto si zaboravio! 352 00:33:42,000 --> 00:33:45,200 Nemam vremena brisati prašinu s njega. 353 00:33:45,300 --> 00:33:47,400 Uspješno obavljen poslić, Joe. 354 00:33:47,500 --> 00:33:49,900 Gledaj i plači, Lucky Luke! 355 00:33:50,000 --> 00:33:53,200 Pospremi pare! -Hoćemo li reći mami za ovo? -Ne još! 356 00:33:53,300 --> 00:33:55,700 Ovo je najbriljantnija moja izvedba svih vremena! 357 00:33:55,800 --> 00:33:59,000 Tek kad opelješim sve banke u okolici, tek tad možemo reći mami. 358 00:33:59,100 --> 00:34:01,900 Nakon još jedne pljačke, ostale banke će biti na oprezu. 359 00:34:02,000 --> 00:34:04,600 Neće, ako sve budu opljačkane u istome danu. 360 00:34:04,700 --> 00:34:08,200 Ne možeš biti istovremeno u svim tim gradovima, Joe! 361 00:34:08,300 --> 00:34:10,300 Možda ne mogu... 362 00:34:11,800 --> 00:34:13,900 No, mama može! 363 00:34:24,400 --> 00:34:26,800 O, da! O, da! 364 00:35:18,700 --> 00:35:21,000 Eto odgovora, Jolly! 365 00:35:21,100 --> 00:35:24,100 Imamo posla s oponašateljima mame Dalton. 366 00:35:24,200 --> 00:35:27,200 A tko ne bi želio nositi onakvu odjeću? 367 00:35:27,300 --> 00:35:32,100 VISIBABAGRAD --> <-- KOPRIVAGRAD VUČIKAGRAD --> MIMOZAGRAD --> 368 00:35:32,200 --> 00:35:34,600 Ne tako brzo! 369 00:35:46,800 --> 00:35:49,800 Jesi li pas ili otirač?! 370 00:35:51,700 --> 00:35:54,800 Jolly, slijedi ga! 371 00:35:58,700 --> 00:36:00,700 Pa to je Lucky Luke! 372 00:36:00,800 --> 00:36:02,300 Điha! 373 00:36:02,600 --> 00:36:04,000 Điha! 374 00:36:12,000 --> 00:36:13,500 O, da! 375 00:36:14,100 --> 00:36:21,100 Mama! -Mama će pošiziti ako nas vidi ovakve! -A, tek ako sazna što smo uradili... 376 00:36:21,200 --> 00:36:22,700 Joj... 377 00:36:23,300 --> 00:36:26,300 Nemoj ga izgubiti iz vida! 378 00:36:26,600 --> 00:36:29,300 Zar smo postali šinteri?! 379 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 Zdravo! 380 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 Joj, mene joj! -Mama?! 381 00:37:12,200 --> 00:37:15,000 Brzo se sakrij, zlato! Hajde, idi duboko u rudnik! 382 00:37:15,100 --> 00:37:18,500 Lucky Luke dolazi! -Jesi li donijela hranu?! 383 00:37:29,000 --> 00:37:31,000 O, moja bebica... 384 00:37:31,100 --> 00:37:33,100 Lezi! 385 00:37:41,700 --> 00:37:44,900 Samo naprijed. Idi po svog glupog psa! 386 00:38:03,000 --> 00:38:05,300 O, ne! Ne ponovno! 387 00:38:13,300 --> 00:38:16,200 Sve si teži. Zar si pojeo onog mačka?! 388 00:38:16,300 --> 00:38:18,500 Mama, misliš li da je sigurno? 389 00:38:18,600 --> 00:38:22,300 Moram nabaviti nešto hrane za Averella. Bez brige, znam brinuti za sebe! 390 00:38:22,400 --> 00:38:24,800 Neću dugo. -Dobro, mama. 391 00:38:26,500 --> 00:38:29,300 Kad ćemo mami reći za plijen? 392 00:38:29,400 --> 00:38:32,800 Večeras, nakon što opelješim još jednu banku. 393 00:38:32,900 --> 00:38:35,900 Joe, svi gradovi u okolici su sad na oprezu. 394 00:38:36,000 --> 00:38:38,600 Lucky Luke pozorno će nadzirati cijelu okolicu. 395 00:38:38,700 --> 00:38:43,000 Zato ću ići tamo gdje najmanje očekuje da se pojavim. 396 00:38:46,500 --> 00:38:51,000 MAMA DALTON -STRAH I TREPET ZA SVE BANKARE- 397 00:38:59,000 --> 00:39:02,200 Ovdje sam, kauboju. 398 00:39:05,000 --> 00:39:07,500 Nije vrijeme za izležavanje. 399 00:39:07,900 --> 00:39:09,900 Umoran sam. 400 00:39:10,100 --> 00:39:12,100 Nosi me. 401 00:39:12,200 --> 00:39:15,200 Šerife, čime to hranite svoje životinje?! 402 00:39:15,300 --> 00:39:16,800 Ovaj... 403 00:39:17,000 --> 00:39:18,500 Ja... 404 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 U MEĐUVREMENU U TRATINČICAGRADU... 405 00:39:26,200 --> 00:39:28,300 Joe Dalton! 406 00:39:29,900 --> 00:39:32,300 Mama, što ti radiš ovdje?! 407 00:39:32,400 --> 00:39:37,500 Ovdje sam, jer smatram da me šerif Luke najmanje očekuje u Tratinčicagradu! 408 00:39:37,600 --> 00:39:40,000 A ti? Što ti radiš ovdje?! 409 00:39:40,100 --> 00:39:42,900 I zašto nosiš tu smiješnu odjeću?! -Mama, ja... 410 00:39:43,000 --> 00:39:46,800 Što sam ti rekla o pljačkanju banaka?! -Ovdje se nalazi Lukeova plaća! 411 00:39:46,900 --> 00:39:49,200 Isti si ološ k'o i tvoj otac! 412 00:39:49,300 --> 00:39:52,300 Krasti, da bi prehranio obitelj je jedna stvar... 413 00:39:52,400 --> 00:39:54,800 Ali ti si pretjerao, Joe! 414 00:39:54,900 --> 00:39:57,900 Moramo odmagliti odavde! -Prvo vrati taj novac! 415 00:39:58,000 --> 00:40:03,200 Čekaj me vani, a ju ću se ispričati jadnom gospodinu Matthewsu. 416 00:40:03,300 --> 00:40:05,300 Daj mi pljucu! 417 00:40:06,600 --> 00:40:08,600 A sad van! 418 00:40:08,700 --> 00:40:11,100 Ali, mama... -M'rš! 419 00:40:13,100 --> 00:40:15,100 Gospodine Matthews... 420 00:40:15,300 --> 00:40:17,300 Gospodine Matthews? 421 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Ispričavam vam se zbog mojih sinova. 422 00:40:22,100 --> 00:40:24,100 Baš mi je neugodno... 423 00:40:24,300 --> 00:40:26,600 Djeca k'o djeca! 424 00:40:26,700 --> 00:40:28,700 Ne mrdaj, Joe! 425 00:40:29,500 --> 00:40:31,100 Mama... 426 00:40:31,200 --> 00:40:34,500 Zar si to uistinu ti? -Da, uistinu je to ona i pljačka me. 427 00:40:34,600 --> 00:40:36,800 Uhitite je, šerife! -Ne mogu vjerovati. 428 00:40:36,900 --> 00:40:40,700 Vjerujte! Pogledajte, drži ukradeni novac u rukama! 429 00:40:40,800 --> 00:40:43,700 Mama, jesi li opljačkala ovu banku? 430 00:40:43,800 --> 00:40:46,100 Jesam, gospodine Luke! 431 00:41:00,900 --> 00:41:03,000 Ne mogu ništa uraditi. 432 00:41:03,100 --> 00:41:07,800 Ovo je bila prilika da sredim Lukea, no moja pljuca je u maminoj torbi! 433 00:41:07,900 --> 00:41:11,200 Mama nikad prije nije bila u zatvoru! 434 00:41:11,400 --> 00:41:14,200 Osim, kad je išla u posjet obitelji. 435 00:41:14,300 --> 00:41:17,100 Šteta što će sad propustiti nedjeljni ples. 436 00:41:17,200 --> 00:41:19,300 O čemu ti to govoriš?! 437 00:41:19,400 --> 00:41:21,700 O plesu izvan grada, koji je organizirao Luke. 438 00:41:21,800 --> 00:41:24,400 Svi će biti tamo. 439 00:41:29,000 --> 00:41:30,500 Averell... 440 00:41:31,000 --> 00:41:33,200 Pravi si genije! 441 00:41:33,300 --> 00:41:35,000 Nedjelja! 442 00:41:35,100 --> 00:41:40,600 Mi ćemo otplesati svoje u gradu! 443 00:42:03,800 --> 00:42:06,800 Razvalit ću svojom snažnom nogom šugava vrata! 444 00:42:06,900 --> 00:42:09,000 Naprijed, brate! 445 00:42:09,500 --> 00:42:11,500 Razvali ih, Joe! 446 00:42:11,900 --> 00:42:14,300 Tko vam je dopustio da budete ovdje? 447 00:42:14,400 --> 00:42:17,200 I zašto stalno nosiš tu smiješnu odjeću?! 448 00:42:18,000 --> 00:42:19,500 Mama, mi... 449 00:42:19,600 --> 00:42:22,200 Došli smo te izbavti iz zatvora! 450 00:42:22,300 --> 00:42:24,800 Ako bi došlo do frke, zauzeo bih tvoje mjesto! 451 00:42:24,900 --> 00:42:26,900 O, baš si drag... 452 00:42:27,000 --> 00:42:29,500 Slušaj, mnogo godina prije tvog rođenja 453 00:42:29,600 --> 00:42:33,000 provela sam mnogo vremena izbavljajući tvog oca iz zatvora. 454 00:42:33,100 --> 00:42:36,500 Znaš, znala sam uz pijuckanje čaja, očijukati sa zatvorskim čuvarem. 455 00:42:36,600 --> 00:42:39,500 Kad se opustio, maznula bih mu pušku! 456 00:42:40,200 --> 00:42:42,200 Dobar dan, mama! 457 00:42:42,300 --> 00:42:45,500 Šerif Lucky Luke! Lijepo vas je ponovno vidjeti. 458 00:42:45,800 --> 00:42:48,400 Kak' ste? -Ne baš sjajno! 459 00:42:48,600 --> 00:42:51,200 Sad moram strpati cijelu obitelj iza rešetaka! 460 00:42:51,300 --> 00:42:53,600 O, potpuno vas razumijem! 461 00:42:53,700 --> 00:42:56,000 Znate li, da sam htjela vratiti novac?! 462 00:42:56,100 --> 00:42:58,500 Sačuvajte to za suca, mama! 463 00:42:58,600 --> 00:43:01,700 Žao mi je, no vaši momci se odmah moraju vratiti u zatvor! 464 00:43:01,800 --> 00:43:04,500 Žao je i meni. Bjež'te, momci! 465 00:43:05,000 --> 00:43:07,200 Hajde! Prokleti Lucky Luke! 466 00:43:20,400 --> 00:43:22,900 Nemoj pucati. 467 00:43:23,200 --> 00:43:25,600 Ali, pobjeći će! 468 00:43:25,700 --> 00:43:29,100 Ne možeš razaznati koji je od njih Joe, a tko mama. 469 00:43:32,000 --> 00:43:34,600 Mama, recimo da smo sad izravnali račune... 470 00:43:34,700 --> 00:43:37,400 Možemo zajedno otići prema istoku! -Ne, ne možemo! 471 00:43:37,500 --> 00:43:40,000 Nije te bilo lako podizati, Joe! 472 00:43:40,800 --> 00:43:44,200 Uvijek si bio poput svog starog! 473 00:43:44,800 --> 00:43:48,500 Možda sam zato bila toliko stroga prema tebi. 474 00:43:48,700 --> 00:43:52,300 Od tebe sam uvijek očekivala više, nego od tvoje braće. 475 00:43:52,400 --> 00:43:56,400 Zar uistinu misliš, da želim da moji sinovi budu razdvojeni?! 476 00:43:57,300 --> 00:44:03,300 Bez tebe, tvoja braća su izgubljena. Naročito u ćuzi. 477 00:44:04,500 --> 00:44:08,300 Strahujem da će im se dogoditi nešto strašno! 478 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Sine... 479 00:44:16,900 --> 00:44:19,100 U redu, mama! 480 00:44:20,000 --> 00:44:22,500 Izbavit ću ih iz zatvora. 481 00:44:22,600 --> 00:44:24,600 Hvala ti, najdraži moj! 482 00:44:25,800 --> 00:44:28,400 Možda imaš tvrdu glavu, 483 00:44:29,700 --> 00:44:32,000 ali imaš meko srce. 484 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 ZATVORENO 485 00:44:46,800 --> 00:44:49,900 Baš kao na pikniku, zar ne? -Tako je, Luke! 486 00:44:50,000 --> 00:44:54,100 Sad samo čekam, da nas netko prekine. -Jamčim ti da neće. 487 00:44:54,200 --> 00:44:56,900 Zamjenik Virgil može se jednu večer snaći sam. 488 00:44:57,000 --> 00:44:59,700 Uostalom, ostao je samo jedan Dalton na slobodi. 489 00:44:59,800 --> 00:45:02,100 I on je zasigurno miljama daleko. 490 00:45:02,200 --> 00:45:04,700 Samo vi sanjajte! 491 00:45:04,800 --> 00:45:06,800 Šape na stol! 492 00:45:07,700 --> 00:45:11,400 Ovo je tvoja posljednja večera, Lucky Luke! 493 00:45:11,500 --> 00:45:14,000 Sad mi je dosta! Zbogom! 494 00:45:14,100 --> 00:45:16,600 Hajde, upucaj ga! Što se čeka?! 495 00:45:16,700 --> 00:45:19,200 Neću te odati. Neću niti pisnuti! 496 00:45:19,400 --> 00:45:21,700 Kokni ga! 497 00:45:24,100 --> 00:45:26,300 Koji joj je vrag?! 498 00:45:26,500 --> 00:45:28,900 Bolje da ne znaš, Joe. 499 00:45:31,700 --> 00:45:34,100 Hej, gdje je akcija?! 500 00:45:38,600 --> 00:45:41,500 Ah, dao si se uhvatiti, kauboju! 501 00:45:41,600 --> 00:45:43,800 Moj najsretniji trenutak u životu! 502 00:45:43,900 --> 00:45:47,700 Oslobodi moju braću, ako ne želiš olovo u svojim leđima. 503 00:45:47,800 --> 00:45:50,100 Nećeš daleko stići, Joe! 504 00:45:50,200 --> 00:45:52,700 Cijela okolica je u potrazi za tobom. 505 00:45:52,800 --> 00:45:55,300 Začepi i hodaj, Lucky Luke! 506 00:45:55,400 --> 00:45:58,800 Uživaj u hodu dok možeš, jer ću ti kasnije polomiti noge. 507 00:45:58,900 --> 00:46:00,500 Zamjeniče! 508 00:46:00,600 --> 00:46:02,600 Nastavi! 509 00:46:02,800 --> 00:46:05,300 Baci pištolj! 510 00:46:09,800 --> 00:46:12,500 Uradi što je rekao. 511 00:46:26,700 --> 00:46:30,300 Što ste to uradili, bukve?! 512 00:46:30,400 --> 00:46:32,700 Izvucimo ih odatle! 513 00:46:33,600 --> 00:46:36,000 Mrzim dim. 514 00:46:43,700 --> 00:46:45,200 Hajde! 515 00:46:45,300 --> 00:46:47,400 Iskašljajte dim. 516 00:46:48,700 --> 00:46:51,700 Kamo je otišao?! Pomozi nam da pobjegnemo, Joe! 517 00:46:51,800 --> 00:46:55,500 Plan ti je stvarno bio sjajan, Averelle! -Ne razumijem. U utvrdi Mustang 518 00:46:55,600 --> 00:46:59,200 je upalilo, a sad su nas uhvatili! Kak' to? -Bukvo! 519 00:46:59,300 --> 00:47:03,300 Kad on zapali zatvor, to je sjajna zamisao, a kad ga ja zapalim onda sam bukva! 520 00:47:03,400 --> 00:47:05,500 Ne tako brzo! 521 00:47:05,600 --> 00:47:08,600 Žao mi je što je došlo do toga, Lucky Luke! 522 00:47:08,700 --> 00:47:12,300 No izgleda da je tako moralo biti. Samo ti i ja! 523 00:47:13,000 --> 00:47:15,500 Mora da se šališ, mama! 524 00:47:15,700 --> 00:47:19,100 Dužnost je svakoj majci da brani svoju djecu! 525 00:47:19,700 --> 00:47:22,200 Ali mama, ne želim obračun s tobom! 526 00:47:22,300 --> 00:47:24,500 Nemaš izbora! 527 00:47:24,600 --> 00:47:27,800 Potegao ti pištolj ili ne, ja ću pucati u tebe! 528 00:47:32,100 --> 00:47:34,100 Spreman?! 529 00:47:42,300 --> 00:47:44,500 Ne mogu! 530 00:47:44,700 --> 00:47:47,200 Onda zbogom, Lucky Luke! 531 00:47:47,400 --> 00:47:49,400 Žao mi je! 532 00:47:49,500 --> 00:47:52,200 Ti si sin, kojim bi se svaka majka ponosila. 533 00:47:54,100 --> 00:47:56,200 Ostavi ga na miru! 534 00:47:56,300 --> 00:47:58,400 Lezi! 535 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Žalim, mama! 536 00:48:11,700 --> 00:48:13,700 Hajde. 537 00:48:14,000 --> 00:48:17,000 Zatvori ih. -U redu. Hajde, na noge lagane! 538 00:48:19,300 --> 00:48:21,500 Vratite se unutra. 539 00:48:23,400 --> 00:48:25,700 Ulazite! 540 00:48:25,900 --> 00:48:27,500 Luke, vidi! 541 00:48:27,600 --> 00:48:29,800 Mama Dalton želi pobjeći! 542 00:48:29,900 --> 00:48:32,500 Stvarno? -Zar je ne želite privesti? 543 00:48:32,600 --> 00:48:35,200 Imamo dovoljno Daltona iza rešetaka! 544 00:48:39,000 --> 00:48:42,000 Uostalom, ona mi je jedina obitelj koju imam. 545 00:48:49,000 --> 00:48:53,800 Šnjofko, znao sam da ćeš mi pomoći. Hvala ti, prijatelju. 546 00:48:53,900 --> 00:48:56,600 Znao sam da će se ovako završiti. 547 00:48:56,700 --> 00:48:59,800 Glupi pas pokupio je sve zasluge! 548 00:49:02,300 --> 00:49:05,600 Potekla mi je suza... Ah, ovaj put nek' mu bude. 549 00:49:10,500 --> 00:49:13,000 Mamini sinovi ponovno su u zatvoru. 550 00:49:13,100 --> 00:49:15,800 I ponovno je stigao novi rehabilitacijski program. 551 00:49:26,100 --> 00:49:31,000 Mama Dalton otputovala je u vel'ki grad i putem srela ciganku i Betty Lou, koje su 552 00:49:31,100 --> 00:49:35,100 bile tražene zbog prijevare. Nakon što ih je pošteno izmlatila, predala 553 00:49:35,200 --> 00:49:39,500 ih je šerifu u Houstonu. Nagradom koju je dobila za njih, otvorila je restoran 554 00:49:39,600 --> 00:49:42,800 u koji su zalazili samo najimućniji ljudi. 555 00:49:57,700 --> 00:49:59,700 Ispričajte me. 556 00:50:02,100 --> 00:50:09,100 Našla je novi način kako nekoga opljačkati. Samo je trebala podići cijene u restoranu. 557 00:50:09,400 --> 00:50:12,400 Jep! Tak' je kak' piše! 558 00:50:19,000 --> 00:50:23,700 Teta Legs! -Panchito, šerif Luke nije ovdje. 559 00:50:23,800 --> 00:50:27,500 Znam, on me poslao da vam kažem, kako je otišao vratiti novac u opljačkane 560 00:50:27,600 --> 00:50:31,200 banke. Vratit će se tek sutra. -Je li? -Da. Želi da odete na spoj 561 00:50:31,300 --> 00:50:38,300 kad se vrati. -Da! I tad ponovno nastupaš ti i Luke mora hitno napustiti grad! 562 00:50:39,100 --> 00:50:41,900 Jesi li rekao, da je rekao spoj?! 563 00:50:58,000 --> 00:51:01,000 K r a j 39430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.