All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S04E05.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,836 --> 00:00:06,589 Oktober 1944 i Norditalien. 2 00:00:07,966 --> 00:00:11,219 En menig canadier fra en tankjægerdeling - 3 00:00:11,219 --> 00:00:16,516 står over for en tysk Panther kampvogn kun bevæbnet med en PIAT. 4 00:00:18,059 --> 00:00:22,480 Han ved, at den bedste rækkevidde er under 20 meter. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,816 Det er en skræmmende oplevelse. 6 00:00:25,775 --> 00:00:30,113 Man skulle nærmest stå lige foran tanken for at ramme den. 7 00:00:32,449 --> 00:00:36,494 Soldaten venter, til kampvognen er ti meter væk - 8 00:00:38,747 --> 00:00:40,498 inden han skyder. 9 00:00:42,000 --> 00:00:44,127 Den 6. juni 1944 - 10 00:00:44,127 --> 00:00:48,048 lander allierede styrker endelig i Normandiet - 11 00:00:48,882 --> 00:00:51,009 for at åbne Vestfronten. 12 00:00:53,887 --> 00:00:59,100 Men nazifanatikere kæmper indædt for deres overlevelse. 13 00:01:04,564 --> 00:01:06,191 D-dag var et slag. 14 00:01:08,359 --> 00:01:10,612 De skal stadig vinde krigen. 15 00:01:20,622 --> 00:01:23,792 Den 21. oktober 1944. 16 00:01:24,834 --> 00:01:27,087 Savio-floden i Norditalien. 17 00:01:27,253 --> 00:01:28,421 D-DAG PLUS 137 18 00:01:29,714 --> 00:01:35,261 Seaforth Highlanders fra Canada vader forsigtigt gennem vandet. 19 00:01:39,474 --> 00:01:44,104 Da Seaforth-soldaterne går ud i floden, er det meget mørkt. 20 00:01:44,104 --> 00:01:46,940 Det regner voldsomt - 21 00:01:46,940 --> 00:01:51,820 {\an8}og vandstanden i Savio-floden stiger hurtigt. 22 00:01:53,571 --> 00:01:58,618 Delingsfører løjtnant D.H. McKay tjekker bredden. 23 00:02:00,370 --> 00:02:05,250 Andet end mudderet og den kolde strøm gør det svært at krydse. 24 00:02:06,084 --> 00:02:10,088 Under beskydning fra fjenden skal han finde soldater - 25 00:02:10,255 --> 00:02:13,341 fra Prinsesse Patricias canadiske infanteriregiment - 26 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 på den anden side. 27 00:02:18,012 --> 00:02:19,931 De krydsede floden før dem. 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,933 De bliver beskudt kraftigt - 29 00:02:21,933 --> 00:02:26,229 og Seaforths ved ikke, om PPCLI er blevet løbet over ende. 30 00:02:29,065 --> 00:02:33,069 Canadierne var gået i land i Italien året før. 31 00:02:33,236 --> 00:02:35,989 De begyndte på Sicilien længe før D-dag. 32 00:02:35,989 --> 00:02:40,827 Sicilien anses for at være Europas bløde vom. 33 00:02:40,994 --> 00:02:44,664 For Churchill ønskede ikke at invadere Frankrig - 34 00:02:44,664 --> 00:02:46,416 og Normandiet endnu. 35 00:02:46,583 --> 00:02:48,793 Han mener ikke, de allierede er klar. 36 00:02:48,793 --> 00:02:51,880 {\an8}Men Stalin og Sovjetunionen presser på - 37 00:02:52,046 --> 00:02:54,757 for at tage presset af Østfronten. 38 00:02:57,093 --> 00:02:59,429 Men det er gået meget langsomt. 39 00:03:00,763 --> 00:03:04,434 {\an8}Tyskerne integrerer det italienske terræn - 40 00:03:04,601 --> 00:03:06,311 i deres forsvarslinjer. 41 00:03:06,311 --> 00:03:11,149 De byggede bunkere, pigtråd, minefelter og så videre. 42 00:03:12,400 --> 00:03:16,196 Det gør det meget svært for de allierede - 43 00:03:16,362 --> 00:03:19,782 at fortsætte fra bunden af støvlen og nordpå. 44 00:03:19,949 --> 00:03:23,244 Trods indsatsen fra USA og Commonwealth - 45 00:03:23,411 --> 00:03:26,539 medfører de hårde kampe, at 15 måneder senere - 46 00:03:26,706 --> 00:03:30,168 sidder tyskerne stadig på en stor del af Norditalien - 47 00:03:30,335 --> 00:03:33,129 inklusive det industrielle centrum. 48 00:03:33,129 --> 00:03:38,968 I oktober 1944 kommer canadierne og den britiske ottende armé - 49 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 ud fra Appenninerne ... 50 00:03:42,305 --> 00:03:45,475 Bjergene har blokeret med flod efter flod. 51 00:03:46,517 --> 00:03:49,562 ... fra det vestlige Adriaterhav. 52 00:03:49,729 --> 00:03:53,358 Det ser ud, som om de endelig når det flade terræn - 53 00:03:53,524 --> 00:03:55,318 og et fremstød mod Bologna. 54 00:03:57,695 --> 00:04:00,740 Men adskillige floder krydser sletten - 55 00:04:00,907 --> 00:04:03,660 og fjenden er stædig. 56 00:04:03,660 --> 00:04:08,748 Som svar på det canadiske gennembrud ved tyskerne - 57 00:04:08,748 --> 00:04:13,294 at det er ekstremt farligt for hele stillingen i Norditalien. 58 00:04:13,294 --> 00:04:18,174 De tilkalder forstærkninger for at stoppe det canadiske fremstød. 59 00:04:19,175 --> 00:04:21,636 For at udnytte det naturlige forsvar - 60 00:04:21,636 --> 00:04:24,889 er de trukket tilbage til vestsiden af Savio-floden. 61 00:04:34,774 --> 00:04:37,277 Tyskernes niende Panzer Grenadier Regiment - 62 00:04:37,443 --> 00:04:41,572 forsvarer en sektor på otte kilometer langs Savio - 63 00:04:41,739 --> 00:04:43,658 nord for byen Cesena. 64 00:04:43,825 --> 00:04:47,745 Kommandøren af 2. bataljon, kaptajn Ekkehard Maurer - 65 00:04:47,912 --> 00:04:50,999 er posteret her som en del af officersuddannelsen. 66 00:04:51,165 --> 00:04:55,837 Kaptajn Ekkehard Maurer er kun 25 år på det tidspunkt. 67 00:04:56,004 --> 00:04:58,506 Han blev sendt dertil et par dage tidligere. 68 00:04:58,673 --> 00:05:01,968 Han vil være generalstabsofficer. 69 00:05:02,135 --> 00:05:03,469 På det her tidspunkt - 70 00:05:03,469 --> 00:05:06,764 er han posteret ved fronten i rotation. 71 00:05:08,099 --> 00:05:11,811 Maurer ved, canadierne har krydset Savio. 72 00:05:11,978 --> 00:05:15,690 Men han ved ikke, hvor langt de er nået. 73 00:05:17,317 --> 00:05:19,902 Fra landsbyen Pieve Sestina - 74 00:05:20,069 --> 00:05:23,990 vil Maurer sende en Kampfgruppe med pansrede køretøjer - 75 00:05:24,157 --> 00:05:26,075 til floden for at afskære dem. 76 00:05:38,379 --> 00:05:41,299 Stadig under beskydning, og trods mørket - 77 00:05:41,466 --> 00:05:46,346 mødes canadiske McKay og hans mænd med Princess Patricia'erne. 78 00:05:46,512 --> 00:05:49,390 Seaforths må have været begejstrede for at møde dem. 79 00:05:49,557 --> 00:05:51,726 Canadierne havde altså et brohoved. 80 00:05:51,893 --> 00:05:53,102 De holdt stand. 81 00:05:53,269 --> 00:05:56,522 Seaforths ville ikke være alene om at kæmpe mod tyskerne. 82 00:05:59,275 --> 00:06:02,570 Prinsesse Patricias udpeger fjendens stillinger - 83 00:06:04,614 --> 00:06:09,369 deriblandt seks maskingeværreder, der havde holdt dem i skak. 84 00:06:12,997 --> 00:06:18,002 De udveksler også våben med McKays mænd efter den våde tur. 85 00:06:18,920 --> 00:06:21,589 De ved, Seaforths vil overhale dem - 86 00:06:21,589 --> 00:06:25,551 for at angribe tyskerne. Så de har brug for rene, tørre våben. 87 00:06:32,642 --> 00:06:38,481 Kompagni D og B skal nedkæmpe fjenden en halv kilometer fra floden. 88 00:06:42,610 --> 00:06:46,239 Tyskerne har besat lokale gårde og udhuse. 89 00:06:46,406 --> 00:06:50,535 De beskytter dem alle med op til tre maskingeværposter. 90 00:06:53,204 --> 00:06:57,166 Mange skjuler sig, indtil canadierne kommer for tæt på. 91 00:07:07,718 --> 00:07:10,513 Men lysglimtene fra deres våben i mørket - 92 00:07:14,350 --> 00:07:17,520 lader Seaforths passere dem ... 93 00:07:29,323 --> 00:07:32,285 ... og eliminere maskingeværrederne bagfra. 94 00:07:48,843 --> 00:07:52,263 Mens kompagnierne B og D sikrer deres mål - 95 00:07:52,263 --> 00:07:55,141 på vestsiden af Savio - 96 00:07:55,141 --> 00:07:59,437 ankommer Seaforth Highlanders-kompagnierne A og C - 97 00:07:59,604 --> 00:08:03,149 og bringer sig i stilling til at fortsætte fremrykningen. 98 00:08:03,316 --> 00:08:07,445 Deres mission er at afskære hovedvejen til Cesena - 99 00:08:07,612 --> 00:08:09,572 som løber parallelt med floden. 100 00:08:09,739 --> 00:08:13,326 Ruten er en vigtig transportkorridor for fjenden - 101 00:08:13,493 --> 00:08:16,037 og de forventer et stærkt forsvar. 102 00:08:19,540 --> 00:08:23,794 En deling tankjægere følger med C-kompagniet. 103 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 Som så meget andet i krigstid - 104 00:08:26,923 --> 00:08:30,551 {\an8}udsprang den canadiske tankjægerstrategi af en fiasko. 105 00:08:35,681 --> 00:08:37,517 Officerer meldte om soldater - 106 00:08:37,683 --> 00:08:40,937 der gik i panik over truslen fra fjendens tanks. 107 00:08:41,103 --> 00:08:43,231 Så det var vigtigt for officererne - 108 00:08:43,397 --> 00:08:44,565 og for soldaterne - 109 00:08:44,565 --> 00:08:47,360 at have strategier for angreb på de tanks. 110 00:08:48,402 --> 00:08:52,615 Kampvognsjægere øver at fange og ødelægge pansrede køretøjer - 111 00:08:52,782 --> 00:08:55,701 såsom tanks og selvkørende kanoner. 112 00:08:55,868 --> 00:08:57,787 De bruger kun våben, de kan bære - 113 00:08:57,954 --> 00:09:01,165 panserværnsminer og maskinpistoler - 114 00:09:01,332 --> 00:09:05,461 og panserbrydende projektiler fra Projector Infantry Anti-Tank - 115 00:09:05,628 --> 00:09:06,546 PIAT. 116 00:09:07,421 --> 00:09:10,675 Strategien starter med at lamme byttet. 117 00:09:10,841 --> 00:09:15,596 Kampvognsjægere begraver miner foran den pansrede fremrykning. 118 00:09:15,763 --> 00:09:19,684 Når de udløses, ødelægger minerne tankens larvefødder. 119 00:09:19,850 --> 00:09:23,896 PIAT-teams affyrer bomber lige ind i kampvognens skrog. 120 00:09:24,063 --> 00:09:27,108 Den ideelle rækkevidde er 20 meter. 121 00:09:27,275 --> 00:09:30,528 Soldater med maskinpistoler beskytter PIAT-folkene - 122 00:09:30,695 --> 00:09:34,198 og eliminerer alle, der flygter fra tankene. 123 00:09:35,908 --> 00:09:39,704 Efter tyskerne sprængte broerne, betyder Savio-floden - 124 00:09:39,870 --> 00:09:42,707 at canadierne ikke kan have deres egne våben med. 125 00:09:50,756 --> 00:09:55,052 De her delinger er deres bedste chance mod tyske kampvogne. 126 00:09:57,930 --> 00:10:00,850 C-kompagniet nærmer sig vejkrydset - 127 00:10:01,017 --> 00:10:05,688 ved sognekirken i Pieve Sestina. 128 00:10:09,442 --> 00:10:11,110 De hører om fjendens panser - 129 00:10:11,277 --> 00:10:14,947 så kommandøren for Seaforths nye tankjægerdeling - 130 00:10:15,114 --> 00:10:18,242 sergeant Keith Thompson, må sende sine folk afsted. 131 00:10:21,579 --> 00:10:25,833 Han placerer sine mænd i grøfter på begge sider af vejen - 132 00:10:26,000 --> 00:10:27,918 og løber selv ud på vejen - 133 00:10:28,085 --> 00:10:32,256 for at begrave minerne, før de tyske tanks kommer. 134 00:10:47,897 --> 00:10:50,566 Ifølge den canadiske strategi - 135 00:10:50,733 --> 00:10:52,652 skal Keith Thompson stoppe - 136 00:10:52,818 --> 00:10:56,947 eller i det mindste forsinke fjendens kolonne. 137 00:11:05,373 --> 00:11:09,919 Først begraver han Hawkins-granater på vejen - 138 00:11:10,086 --> 00:11:12,421 for at blokere adgangen til krydset. 139 00:11:27,311 --> 00:11:31,982 Tankjægerne bruger nummer 75 eller Hawkins-panserværnsgranaten. 140 00:11:32,817 --> 00:11:35,069 Den blev udviklet efter Dunkirk - 141 00:11:35,236 --> 00:11:38,864 til den britiske hær og hjemmeværnet. 142 00:11:40,324 --> 00:11:44,036 En Hawkins-granat er en sprængladning på et kilo. 143 00:11:44,203 --> 00:11:47,873 Den er rektangulær og ligner en kolbe. 144 00:11:48,040 --> 00:11:50,084 Den kan graves ned som en mine. 145 00:11:50,084 --> 00:11:53,421 {\an8}Den kan være forbundet med en sprængladning. 146 00:11:53,587 --> 00:11:56,048 Og den kan kastes som en granat. 147 00:11:57,675 --> 00:12:00,219 Hawkins-granater kan hægtes sammen - 148 00:12:00,386 --> 00:12:02,972 så de giver et mere eksplosivt resultat. 149 00:12:04,265 --> 00:12:06,350 En granat er måske ikke nok. 150 00:12:06,350 --> 00:12:10,146 Men en række af dem vil formodentlig uskadeliggøre - 151 00:12:10,146 --> 00:12:13,482 ethvert pansret køretøj, der ruller hen over dem. 152 00:12:28,622 --> 00:12:31,333 Thompson bliver færdig med fælden. 153 00:12:31,333 --> 00:12:35,004 Da lyden af de pansrede køretøjer nærmer sig - 154 00:12:35,171 --> 00:12:39,383 kamuflerer han granaterne med blade og jord. 155 00:12:47,641 --> 00:12:50,603 Thompson hopper ned i grøften - 156 00:12:50,770 --> 00:12:55,232 med de andre tankjægere fra canadiske Seaforth Highlanders. 157 00:13:01,155 --> 00:13:05,284 Den forreste tyske bil nærmer sig vejkrydset. 158 00:13:06,660 --> 00:13:10,414 Thompson ser, at hjulene ruller ind mellem granaterne - 159 00:13:10,581 --> 00:13:13,959 uden at detonere sprængstofferne. 160 00:13:14,126 --> 00:13:17,671 Sergent Thompsons reaktion var nok vantro. 161 00:13:17,671 --> 00:13:20,716 Han har lige etableret et minefelt - 162 00:13:20,883 --> 00:13:23,010 og så kører tyskeren lige igennem - 163 00:13:23,177 --> 00:13:24,762 uden at sprænge nogen miner. 164 00:13:27,348 --> 00:13:29,892 Thompson og hans soldater skyder på bilen - 165 00:13:29,892 --> 00:13:32,311 med deres maskinpistoler. 166 00:13:33,687 --> 00:13:36,982 En anden kampvognsjæger springer op med en PIAT. 167 00:13:38,359 --> 00:13:43,697 I det rette øjeblik affyrer han en bombe på tæt hold. 168 00:13:44,949 --> 00:13:49,203 {\an8}PIAT er et håndholdt våben, der affyrer en bombe på et kilo - 169 00:13:49,370 --> 00:13:52,581 {\an8}- fyldt med RDX og TNT. 170 00:13:55,709 --> 00:14:01,048 {\an8}Kraften i anslaget kan trænge igennem op til ti centimeter panser. 171 00:14:04,468 --> 00:14:08,889 PIAT-bombens eksplosion stopper bilen og dræber chaufføren. 172 00:14:13,018 --> 00:14:15,062 En tysk officer slipper ud - 173 00:14:15,229 --> 00:14:18,190 og forsøger at advare panserkolonnen bagved. 174 00:14:19,400 --> 00:14:22,778 Thompson og de andre rykker frem for at dræbe. 175 00:14:24,446 --> 00:14:27,241 De lægger fælden igen. 176 00:14:31,662 --> 00:14:35,666 Det varer ikke længe. Ikke langt efter den forreste bil - 177 00:14:35,833 --> 00:14:40,421 er en selvkørende tysk kanon på vej mod krydset. 178 00:14:42,590 --> 00:14:46,719 Selvkørende kanoner ligner tanks. 179 00:14:46,886 --> 00:14:51,307 Men kanonen er fastmonteret i stedet for et roterende kanontårn. 180 00:14:51,473 --> 00:14:52,683 I det her tilfælde - 181 00:14:52,850 --> 00:14:55,394 ville det være svært at bruge dem begge. 182 00:14:55,561 --> 00:15:00,482 På grund af regn og mørke var sigtbarheden meget dårlig. 183 00:15:00,482 --> 00:15:05,195 {\an8}Vi kan formode, at føreren af den her selvkørende kanon - 184 00:15:05,362 --> 00:15:09,992 ikke forstod og så, hvad der foregik foran ham. 185 00:15:26,634 --> 00:15:31,972 Formodentlig uset sigter en canadisk soldat med sin PIAT. 186 00:15:33,974 --> 00:15:36,101 Men hans bombe rammer ikke - 187 00:15:37,895 --> 00:15:43,525 og fjendens selvkørende kanon fortsætter med at rumle mod dem. 188 00:15:51,033 --> 00:15:53,994 Da det tyske panser nærmer sig vejkrydset - 189 00:15:55,037 --> 00:15:56,455 tøver tankjægerne - 190 00:15:56,455 --> 00:15:59,249 for at se, om Keith Thompsons minefelt - 191 00:15:59,416 --> 00:16:01,460 kan stoppe den selvkørende kanon. 192 00:16:04,630 --> 00:16:08,258 Køretøjets spor går hen over Hawkins-granaterne. 193 00:16:10,094 --> 00:16:12,680 Denne gang udløser det en eksplosion. 194 00:16:14,723 --> 00:16:18,310 Set i bakspejlet er Thompson nok glad for - 195 00:16:18,310 --> 00:16:20,813 at den første bil ikke udløste minerne - 196 00:16:20,813 --> 00:16:24,108 for nu har han lammet - 197 00:16:24,274 --> 00:16:26,318 det mest værdifulde mål. 198 00:16:26,318 --> 00:16:28,153 Med larvefødderne skadet - 199 00:16:28,320 --> 00:16:31,198 går den selvkørende kanon i stå. 200 00:16:31,365 --> 00:16:34,827 At stoppe køretøjet er ideelt til tankjagt. 201 00:16:34,827 --> 00:16:38,706 Det er lettere at ramme og skade det med sin PIAT - 202 00:16:38,872 --> 00:16:40,749 når målet står stille. 203 00:16:43,043 --> 00:16:48,173 De canadiske kampvognsjægere gør arbejdet færdigt ude i det fri. 204 00:16:49,758 --> 00:16:52,678 Et PIAT-hold gør klar til at skyde. 205 00:16:58,058 --> 00:17:03,147 Med et panserbrydende træf er kanonen ikke længere nogen trussel. 206 00:17:05,774 --> 00:17:09,570 Andre jægere kaster sig over kanonen for at dræbe soldaterne. 207 00:17:13,699 --> 00:17:18,037 - De smider en granat ned i lugen. - Der sprænges! 208 00:17:35,095 --> 00:17:40,434 Den selvkørende kanon er ubrugelig og blokerer vejen. 209 00:17:51,737 --> 00:17:55,574 Den pansrede kolonne er sendt afsted af kaptajn Ekkehard Maurer - 210 00:17:55,741 --> 00:18:00,496 kommandøren af anden bataljon af niende Panzer Grenadier Regiment. 211 00:18:01,789 --> 00:18:07,628 Niende Panzer Grenadier Regiment efterfølger det 9. infanteriregiment - 212 00:18:07,795 --> 00:18:12,925 {\an8}det preussiske regiment, der lå i Potsdam nær Berlin - 213 00:18:12,925 --> 00:18:15,594 og blev betragtet som en kilde - 214 00:18:15,761 --> 00:18:20,599 til det aristokratiske tyske eller preussiske officerkorps. 215 00:18:23,185 --> 00:18:27,147 De ankom til Italien i sommeren 1943 - 216 00:18:27,314 --> 00:18:32,152 og gik i forsvarsposition ved østkysten i september 1944. 217 00:18:33,570 --> 00:18:37,783 Maurer mangler oplysninger om canadierne for at stoppe dem. 218 00:18:37,783 --> 00:18:41,245 Tyskerne er på hælene her. 219 00:18:41,245 --> 00:18:45,916 De er overraskede over, hvor dybt canadierne - 220 00:18:46,083 --> 00:18:49,336 allerede er trængt ind i deres linjer. 221 00:18:49,503 --> 00:18:51,964 Derudover har canadiernes artilleriild - 222 00:18:52,131 --> 00:18:56,009 afbrudt kommunikationslinjerne og gjort problemet værre. 223 00:18:56,176 --> 00:18:59,555 De tyske hærførere kan ikke kommunikere med hinanden. 224 00:18:59,721 --> 00:19:03,433 Den venstre nabo ved ikke, hvad den højre laver. 225 00:19:03,600 --> 00:19:06,311 Kommunikation længere op ad kommandovejen - 226 00:19:06,478 --> 00:19:08,021 er også næsten umulig. 227 00:19:10,107 --> 00:19:13,735 Men Maurer har stadig mange våben til rådighed. 228 00:19:13,902 --> 00:19:16,446 Deriblandt Mark V Panther-tanks. 229 00:19:20,367 --> 00:19:23,745 Panzerkampfwagen eller Mark V Panther - 230 00:19:23,745 --> 00:19:28,125 er en af de stærkeste og mest frygtede kampvogne i Hitlers hær. 231 00:19:28,292 --> 00:19:32,629 Tyskerne udviklede hurtigt den mellemstore kampvogn i 1941 - 232 00:19:32,796 --> 00:19:37,050 som svar på truslen fra den sovjetiske T-34. 233 00:19:37,050 --> 00:19:42,139 {\an8}Mark V stormede ud på slagmarken i 1943. 234 00:19:42,306 --> 00:19:46,185 {\an8}Den har en 75 mm højhastighedskanon - 235 00:19:46,351 --> 00:19:48,854 {\an8}- og et par MG34 maskingeværer - 236 00:19:49,021 --> 00:19:52,900 {\an8}- der kan affyre hundredvis af kugler i minuttet. 237 00:19:53,066 --> 00:19:57,404 {\an8}Pantheren vejer 41 tons, så den er tung, men hurtig. 238 00:19:57,571 --> 00:20:03,577 En motor med 700 hestekræfter genererer en topfart på 45 km/t. 239 00:20:13,921 --> 00:20:17,633 Mens en Mark V-kampvogn kravler hen ad vejen - 240 00:20:19,885 --> 00:20:23,722 løber et andet hold canadiske tankjægere over en mark. 241 00:20:27,809 --> 00:20:31,772 Menig Ernest Smith spejder efter den bedst mulige stilling. 242 00:20:31,939 --> 00:20:33,857 Menig Smith er interessant. 243 00:20:34,024 --> 00:20:37,277 Han er modig og en naturlig leder. 244 00:20:37,277 --> 00:20:39,821 Han er ikke befalingsmand - 245 00:20:39,988 --> 00:20:42,574 men han tager initiativ, og folk følger ham. 246 00:20:43,742 --> 00:20:48,872 Smiths instinkter er blevet belønnet med flere forfremmelser. 247 00:20:49,039 --> 00:20:50,874 Men de sidder ikke fast. 248 00:20:51,041 --> 00:20:53,961 Menig Smith fik ry for at være en ballademager - 249 00:20:54,127 --> 00:20:55,963 og en rebel. 250 00:20:55,963 --> 00:21:01,343 Han blev korporal ni gange og degraderet til menig ni gange. 251 00:21:01,510 --> 00:21:03,720 Han havde et problem med autoriteter. 252 00:21:04,846 --> 00:21:07,724 Men han var en fantastisk soldat. 253 00:21:07,891 --> 00:21:10,686 Mens hans kommandør og hans kolleger er optaget - 254 00:21:10,852 --> 00:21:13,772 af den tyske selvkørende kanon - 255 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 har Smith kig på Panther-tanken længere fremme. 256 00:21:27,953 --> 00:21:32,249 Han sender sit PIAT-team ned i en grøft med udsigt over vejen. 257 00:21:36,003 --> 00:21:37,879 Men da kampvognen nærmer sig - 258 00:21:37,879 --> 00:21:41,174 beslutter han, at en enkelt PIAT ikke er nok. 259 00:21:42,009 --> 00:21:43,844 Med operatøren på plads - 260 00:21:44,011 --> 00:21:47,514 skynder Smith og James Tennant sig at hente en til. 261 00:21:49,516 --> 00:21:53,270 Det er risikabelt at efterlade en operatør alene. 262 00:21:54,813 --> 00:21:56,231 Når man affyrer en PIAT - 263 00:21:56,398 --> 00:21:59,735 er halvdelen af ens udsyn blokeret af våbnet. 264 00:22:02,779 --> 00:22:06,116 Normalt arbejder de parvis. Hvis en tysker kommer snigende - 265 00:22:06,283 --> 00:22:08,869 er der en til at forsvare dig. 266 00:22:08,869 --> 00:22:12,080 Smiths kompagni skal nå hovedvejen - 267 00:22:12,247 --> 00:22:16,251 for at afskære tyske forstærkninger til Cesena mod syd. 268 00:22:18,712 --> 00:22:23,425 Men i stedet møder de folk fra en tysk tankkampgruppe. 269 00:22:23,592 --> 00:22:25,135 For at koordinere - 270 00:22:25,302 --> 00:22:30,557 har C-kompagniet etableret et hovedkvarter i sognekirken. 271 00:22:31,725 --> 00:22:35,354 Tanken nærmer sig, så Smith og Tennant må skynde sig. 272 00:22:35,520 --> 00:22:38,857 De finder en anden PIAT nær hovedkvarteret. 273 00:22:39,900 --> 00:22:44,196 Med våbnet på slæb skynder de sig tilbage. 274 00:22:51,119 --> 00:22:52,746 Da de nærmer sig vejen ... 275 00:22:57,167 --> 00:22:59,961 ... flår maskingeværkugler jorden op omkring dem. 276 00:23:14,518 --> 00:23:16,103 Beskyttet i en grøft - 277 00:23:16,269 --> 00:23:19,773 sunder canadieren Ernest Smith sig. 278 00:23:20,440 --> 00:23:25,070 Han kigger op over kanten og ser tanken nærme sig. 279 00:23:25,904 --> 00:23:28,240 Pantherens maskingevær afsøger vejen. 280 00:23:30,992 --> 00:23:33,078 Smith bekymrer sig sikkert om to ting. 281 00:23:33,078 --> 00:23:36,123 Hans egen stilling med vennen James Tennant - 282 00:23:36,289 --> 00:23:39,000 og PIAT-operatøren, han efterlod alene. 283 00:23:42,003 --> 00:23:45,715 Et minefelt som det, der stoppede kanonen tidligere - 284 00:23:45,715 --> 00:23:49,177 havde været nyttigt. Men det er for sent nu. 285 00:23:49,177 --> 00:23:53,890 James Tennant må gøre PIAT'en klar til affyring. 286 00:23:55,100 --> 00:23:59,104 Menig James Tennant er en af Smiths bedste venner. 287 00:23:59,104 --> 00:24:02,524 Kilderne kalder dem slyngveninder. 288 00:24:05,068 --> 00:24:08,196 Et maskingeværskud rammer Tennant. 289 00:24:12,534 --> 00:24:14,953 Han er i live, men alvorligt såret - 290 00:24:15,787 --> 00:24:19,040 og kan ikke længere betjene PIAT'en. 291 00:24:21,501 --> 00:24:23,628 Smith overvejer mulighederne. 292 00:24:24,504 --> 00:24:27,299 Han kan gemme sig i grøften med Tennant. 293 00:24:27,299 --> 00:24:30,135 Han kan bringe Tennant til en sanitetspost - 294 00:24:30,302 --> 00:24:36,766 og udsætte sig for tysk beskydning, eller han kan tage sagen i egen hånd. 295 00:24:36,766 --> 00:24:41,438 Han har et splitsekund til at vælge, og han beslutter at angribe tyskerne. 296 00:24:44,357 --> 00:24:48,862 Smith tager PIAT'en og gør sig klar ved kanten af grøften. 297 00:24:53,825 --> 00:24:56,453 I det øjeblik er Smith én mand - 298 00:24:56,453 --> 00:24:59,122 mod en af de stærkeste tanks - 299 00:24:59,289 --> 00:25:02,042 i hele 2. verdenskrig. 300 00:25:03,251 --> 00:25:06,838 Rammer han ikke, overlever han næppe. 301 00:25:08,715 --> 00:25:14,012 Han lader våbnet, mens han venter på den tyske Mark V Panther-tank. 302 00:25:15,889 --> 00:25:20,727 Smith har ingen støtte, og selvom PIAT er panserbrydende - 303 00:25:20,727 --> 00:25:23,980 har den et blakket ry blandt soldaterne. 304 00:25:25,857 --> 00:25:32,030 Canadierne brugte den på Sicilien, og den var ikke optimeret endnu. 305 00:25:32,030 --> 00:25:34,533 {\an8}Granaterne ramte uden at eksplodere. 306 00:25:34,699 --> 00:25:36,785 {\an8}Så det var stadig meget farligt. 307 00:25:36,785 --> 00:25:39,246 Så den første brug af PIAT - 308 00:25:39,412 --> 00:25:43,208 var ikke særligt tillidsvækkende. 309 00:25:43,375 --> 00:25:49,673 Pålideligheden forbedres, men rækkevidden er den samme. 310 00:25:49,839 --> 00:25:52,509 En PIAT rækker maksimalt 90 meter. 311 00:25:53,552 --> 00:25:57,514 Men tankjægerne fandt, at den optimale afstand for et angreb - 312 00:25:57,681 --> 00:26:00,892 om natten var 20 meter. 313 00:26:02,769 --> 00:26:06,523 Man måtte stå lige foran tanken for at ramme den. 314 00:26:06,690 --> 00:26:10,527 Det er en skræmmende oplevelse. 315 00:26:10,527 --> 00:26:13,863 Det krævede heltemod af de canadiske soldater. 316 00:26:14,739 --> 00:26:16,992 Tankjægere modificerer deres PIAT - 317 00:26:17,158 --> 00:26:21,329 ved at bore nye sigtekorn til den korte rækkevidde. 318 00:26:23,540 --> 00:26:28,795 Smith venter, til tanken er ti meter væk. 319 00:26:29,963 --> 00:26:33,675 Så springer han op fra grøften og ud på vejen. 320 00:26:41,725 --> 00:26:44,769 Med en bombe i røret og ingen tid til at sigte - 321 00:26:44,936 --> 00:26:48,565 angriber Smith Pantheren. 322 00:26:50,942 --> 00:26:53,903 Mens de kæmper om kontrollen over sektoren - 323 00:26:53,903 --> 00:26:58,241 begynder tyskerne at forstå omfanget af den canadiske offensiv. 324 00:26:59,451 --> 00:27:04,497 Kaptajn Ekkehard Maurer må forstærke sit forsvar. 325 00:27:06,833 --> 00:27:10,962 Mod nord overrender canadierne de tyske linjer. 326 00:27:11,129 --> 00:27:13,923 Tyskerne er så desperate - 327 00:27:14,090 --> 00:27:17,552 at de må sætte bataljonens hovedkvarter ind i kampen. 328 00:27:23,350 --> 00:27:26,853 Maurer er under angreb. 329 00:27:33,360 --> 00:27:37,405 Hvis tropper fra hovedkvarteret sættes ind i kampen - 330 00:27:37,405 --> 00:27:40,992 betyder det, at situationen er ekstremt kritisk. 331 00:27:40,992 --> 00:27:45,622 Det er en af forsvarernes sidste muligheder. 332 00:27:47,123 --> 00:27:49,459 Canadierne stormer hans stilling - 333 00:27:50,543 --> 00:27:53,380 og Maurer bliver såret af en håndgranat. 334 00:27:56,966 --> 00:27:59,636 Han må trække sig ud af kampen. 335 00:28:11,690 --> 00:28:15,944 På vejen ved kirken i Pieve Sestina - 336 00:28:17,404 --> 00:28:20,115 rammer menig Ernest Smith - 337 00:28:22,742 --> 00:28:26,663 den tyske Panther-tank. 338 00:28:27,706 --> 00:28:30,500 Det store monster går i stå. 339 00:28:31,584 --> 00:28:34,629 Den havarerede Panther V prøver at bakke. 340 00:28:34,796 --> 00:28:37,799 Da Smith rammer Pantheren, lammer han den. 341 00:28:37,799 --> 00:28:41,094 Problemet er, at han nu møder ti tyskere - 342 00:28:41,261 --> 00:28:42,595 som sad bagpå. 343 00:28:42,595 --> 00:28:45,974 De hopper af og bevæger sig frem mod ham. 344 00:28:48,643 --> 00:28:54,607 På tæt hold og helt alene har Smith ikke mange muligheder. 345 00:28:58,319 --> 00:29:00,697 Den PIAT, som canadieren Ernest Smith - 346 00:29:00,697 --> 00:29:02,574 brugte mod tanken - 347 00:29:02,741 --> 00:29:06,494 er ubrugelig mod fremadstormende fjendtlige soldater. 348 00:29:07,537 --> 00:29:10,915 Han rækker ud efter sin Thompson maskinpistol. 349 00:29:16,296 --> 00:29:18,590 Smith gør noget utroligt. 350 00:29:20,300 --> 00:29:24,220 {\an8}I stedet for at trække sig tilbage går han længere ud på vejen - 351 00:29:24,387 --> 00:29:27,390 {\an8}og angriber de tyske soldater med sin maskinpistol. 352 00:29:29,476 --> 00:29:32,312 Det mest berygtede skydevåben nogensinde. 353 00:29:33,146 --> 00:29:36,608 Thompson-maskinpistolen blev designet som et automatvåben - 354 00:29:36,775 --> 00:29:39,360 der kunne betjenes af én soldat. 355 00:29:41,446 --> 00:29:45,408 {\an8}Den kaldes maskinpistol på grund af den kompakt kaliber - 356 00:29:45,575 --> 00:29:47,994 {\an8}- i forhold til en riffel. 357 00:29:49,037 --> 00:29:51,998 {\an8}Nye boksmagasiner leverer 30 skud - 358 00:29:52,165 --> 00:29:55,919 {\an8}- og op til 700 skud i minuttet. 359 00:29:57,462 --> 00:30:00,882 Det amerikanske våben blev solgt til den britiske hær - 360 00:30:01,049 --> 00:30:05,762 for 225 dollars per styk i 1940. 361 00:30:05,762 --> 00:30:08,681 Winston Churchill sagde ... 362 00:30:08,848 --> 00:30:11,726 "General Thompsons maskinpistol er, kilo for kilo - 363 00:30:11,893 --> 00:30:15,104 det mest ødelæggende våben skabt til krig." 364 00:30:17,690 --> 00:30:20,985 Fordi den er så kosteffektiv, findes Thompson overalt - 365 00:30:21,152 --> 00:30:23,029 blandt de allierede i Europa. 366 00:30:27,408 --> 00:30:32,455 Smith skyder på de angribende tyske soldater på klos hold. 367 00:30:41,840 --> 00:30:44,592 I ildkampen dræber han fire. 368 00:30:45,635 --> 00:30:48,263 De andre trækker sig tilbage. 369 00:30:59,691 --> 00:31:02,443 Mens Smith holder stand - 370 00:31:03,695 --> 00:31:07,323 eksploderer en 75 mm tankgranat i nærheden. 371 00:31:11,202 --> 00:31:13,913 Han ser en anden tank nærme sig - 372 00:31:14,080 --> 00:31:18,126 mens tyske soldater stormer over markerne imod ham. 373 00:31:18,293 --> 00:31:22,005 Smith tror, at den anden tyske tank er uden for rækkevidde. 374 00:31:22,171 --> 00:31:24,591 Så det mest presserende problem - 375 00:31:24,757 --> 00:31:26,926 er de tyske soldater på vej mod ham. 376 00:31:29,846 --> 00:31:33,933 Smith fortsætter med at beskyde soldaterne - 377 00:31:39,981 --> 00:31:42,609 indtil han løber tør for kugler. 378 00:31:43,818 --> 00:31:46,905 I grøften leder han efter flere - 379 00:31:47,071 --> 00:31:50,992 og finder et ekstra magasin nær menig James Tennant. 380 00:31:51,159 --> 00:31:54,829 Smith kæmper for at forsvare Seaforths' hårdt tilkæmpede stilling. 381 00:31:54,829 --> 00:31:57,457 Han forsvarer også sin ven James Tennant - 382 00:31:57,624 --> 00:31:58,958 som er såret. 383 00:31:59,876 --> 00:32:04,088 Smith lader og springer op på vejen, men holder sig nær Tennant. 384 00:32:14,474 --> 00:32:16,517 Tyskerne trækker sig tilbage. 385 00:32:23,149 --> 00:32:27,320 Men igen åbner den anden tank ild - 386 00:32:30,031 --> 00:32:32,533 og tvinger Smith til at ændre fokus. 387 00:32:36,412 --> 00:32:39,624 Nu beslutter han at tage sin ven - 388 00:32:39,791 --> 00:32:42,502 med til en sanitetspost i en kirke i nærheden. 389 00:32:44,545 --> 00:32:47,215 Når vi tænker på kampe - 390 00:32:47,382 --> 00:32:50,718 tænker vi på ansigtsløse soldater, der skyder på hinanden - 391 00:32:50,718 --> 00:32:53,262 i et virvar af kamp og kaos. 392 00:32:53,429 --> 00:32:58,851 Men mange kampe består af små menneskelige øjeblikke som det her. 393 00:33:00,061 --> 00:33:01,729 Smith må være tålmodig. 394 00:33:02,563 --> 00:33:06,859 Han må vente på en pause, så han kan hjælpe Tennant. 395 00:33:08,027 --> 00:33:11,322 Da kampvognen stopper sit angreb, griber Smith chancen - 396 00:33:11,489 --> 00:33:15,034 til at hjælpe sin ven ud af den relative sikkerhed i grøften. 397 00:33:34,345 --> 00:33:36,764 Kampen fortsætter på markerne - 398 00:33:36,931 --> 00:33:37,932 og langs vejen - 399 00:33:38,266 --> 00:33:40,935 hvor resten af C-kompagniet og tankjægerne - 400 00:33:41,102 --> 00:33:43,771 forsøge at afværge det tyske modangreb. 401 00:33:49,110 --> 00:33:52,947 De to skynder sig hen til kirken. 402 00:33:53,114 --> 00:33:57,035 Chefen for Seaforth Highlanders' C-kompagni, major Stewart Lynch - 403 00:33:57,201 --> 00:34:01,706 har etableret sit hovedkvarter med en hjælpepost ved vejkrydset. 404 00:34:02,915 --> 00:34:05,710 Smith ankommer med den sårede James Tennant - 405 00:34:05,877 --> 00:34:07,336 for at få lægehjælp. 406 00:34:09,297 --> 00:34:13,426 {\an8}Når en soldat bliver såret i kamp, føres han normalt bagud - 407 00:34:13,593 --> 00:34:16,512 {\an8}til behandling på et feltlazaret - 408 00:34:16,679 --> 00:34:18,431 eller på et hospital. 409 00:34:18,598 --> 00:34:22,685 Men Savio-floden var så højvandet - 410 00:34:22,852 --> 00:34:24,687 der var så meget vand - 411 00:34:24,854 --> 00:34:27,774 at det var umuligt at få de sårede tilbage. 412 00:34:27,774 --> 00:34:32,653 De blev efterladt meget sårbare. 413 00:34:32,820 --> 00:34:36,866 Uden mulighed for at krydse floden kan de sårede ikke evakueres. 414 00:34:37,033 --> 00:34:40,328 Oversvømmelsen skaber andre problemer for Lynch. 415 00:34:40,495 --> 00:34:43,122 Major Lynchs største bekymring - 416 00:34:43,289 --> 00:34:45,625 er forstærkninger eller mangel på samme. 417 00:34:45,792 --> 00:34:48,503 {\an8}Vandstanden i Savio-floden - 418 00:34:48,669 --> 00:34:52,548 {\an8}er steget så hurtigt, at han ikke kan få nogen forstærkninger over. 419 00:34:53,633 --> 00:34:55,885 Det har plaget de allierede - 420 00:34:55,885 --> 00:34:58,721 under alle kampene i Italien. 421 00:35:03,643 --> 00:35:08,606 Italienske broer blev bygget højt over mulige oversvømmelser. 422 00:35:08,773 --> 00:35:10,733 Men mange er blevet ødelagt. 423 00:35:10,900 --> 00:35:14,695 Nogle af allierede luftangreb for at forhindre tysk tilbagetrækning. 424 00:35:14,862 --> 00:35:19,158 Andre blev sprængt af tyskerne for at afskære vejen til den anden bred. 425 00:35:19,158 --> 00:35:23,496 Hver gang betaler civile prisen. 426 00:35:24,705 --> 00:35:28,042 De allierede må ofte genopbygge i den våde tid - 427 00:35:28,042 --> 00:35:30,253 når vandet vanskeliggør arbejdet. 428 00:35:32,672 --> 00:35:37,218 Som før kæmpede de allierede mod vejret og tyskerne. 429 00:35:37,218 --> 00:35:40,847 - Med oversvømmelsen ... - Flodbredden er så mudret - 430 00:35:40,847 --> 00:35:43,474 at ingeniørerne ikke kan bygge en bro. 431 00:35:43,641 --> 00:35:47,186 Så der kommer hverken soldater, forsyninger eller tanks over. 432 00:35:48,187 --> 00:35:51,190 ... må Seaforths klare sig selv. 433 00:35:55,444 --> 00:35:58,865 Smith huskede senere, hvor slemt det stod til. 434 00:35:58,865 --> 00:36:03,244 Ifølge Smith vendte major Lynch sig mod ham og sagde ... 435 00:36:03,244 --> 00:36:05,705 "Vi er omringet. Hvad skal vi gøre?" 436 00:36:05,705 --> 00:36:11,127 Smith svarer: "Tag et vindue og duk dig." 437 00:36:12,170 --> 00:36:14,922 Uanset, om det skete nøjagtigt sådan - 438 00:36:15,089 --> 00:36:17,425 så var det klogt at lytte til Smith - 439 00:36:17,592 --> 00:36:21,262 og hans råd i sådan en farlig situation. 440 00:36:22,430 --> 00:36:27,310 Men Smith forlader fristedet for at være klar til fjendtlige angreb. 441 00:36:31,731 --> 00:36:34,901 Canadierne har sinket tyskernes pansrede kolonne. 442 00:36:34,901 --> 00:36:37,069 Men de må ødelægge den. 443 00:36:37,236 --> 00:36:38,696 Lige uden for kirken - 444 00:36:39,113 --> 00:36:41,699 bekæmper Keith Thompson og andre tankjægere - 445 00:36:41,866 --> 00:36:43,242 det tyske infanteri - 446 00:36:43,242 --> 00:36:47,455 som strømmer over markerne og hen ad vejen - 447 00:36:55,713 --> 00:37:00,259 da en tysk selvkørende kanon svinger mod dem. 448 00:37:06,557 --> 00:37:08,392 I regnvejret - 449 00:37:08,684 --> 00:37:13,898 ser canadiske Keith Thompson endnu en trussel i mørket. 450 00:37:17,193 --> 00:37:19,528 En tysk selvkørende kanon skal undvige - 451 00:37:19,528 --> 00:37:21,906 Kampfgruppens vrag. 452 00:37:26,160 --> 00:37:30,039 {\an8}Den næste tyske kanon sidder fast på vejen. 453 00:37:30,206 --> 00:37:32,250 {\an8}Der er smadrede biler og lig. 454 00:37:33,668 --> 00:37:36,254 Tyskerne vil angribe canadiernes flanker - 455 00:37:36,420 --> 00:37:38,047 ved at gå mod kirken. 456 00:37:45,805 --> 00:37:47,556 Mens de gør deres PIAT klar - 457 00:37:48,057 --> 00:37:52,853 åbner andre tankjægere ild med deres Thompson-maskinpistoler. 458 00:37:57,066 --> 00:38:01,070 Men kuglerne preller af på panseret. 459 00:38:03,572 --> 00:38:06,993 Da den selvkørende kanon kommer på skudhold - 460 00:38:07,910 --> 00:38:11,497 affyrer jægerne deres PIAT-bomber. 461 00:38:21,549 --> 00:38:26,387 De får en fuldtræffer, og endnu en kanon er sat ud af spillet. 462 00:38:36,897 --> 00:38:39,817 Kaptajn Ekkehard Maurer er såret. 463 00:38:40,818 --> 00:38:44,238 Premierløjtnant Strangen er den eneste tyske officer - 464 00:38:44,405 --> 00:38:46,991 der kan overtage ledelsen af bataljonen. 465 00:38:48,034 --> 00:38:51,037 {\an8}Maurer bliver såret af en granat. 466 00:38:51,203 --> 00:38:55,333 Hans adjudant, en premierløjtnant, overtager kommandoen. 467 00:38:55,499 --> 00:38:58,419 Det er sjældent, at en premierløjtnant - 468 00:38:58,586 --> 00:39:00,504 overtager en hel bataljon. 469 00:39:00,504 --> 00:39:03,215 Det viser bare, hvilken desperat situation - 470 00:39:03,215 --> 00:39:05,593 tyskerne befandt sig i. 471 00:39:08,596 --> 00:39:11,807 Canadierne er sejlivede. 472 00:39:14,810 --> 00:39:17,313 Men slaget er ikke vundet endnu. 473 00:39:19,315 --> 00:39:24,570 Thompson og hans mænd rydder op efter angrebet på kanonen. 474 00:39:26,072 --> 00:39:30,326 De anstrenger sig for at se, hvad der kommer ud af mørket. 475 00:39:31,827 --> 00:39:34,830 Endnu en Panther-tank kravler frem. 476 00:39:34,830 --> 00:39:38,167 Den prøver også at komme om bag kirken. 477 00:39:42,338 --> 00:39:45,466 Thompsons PIAT-hold flytter sig og lader. 478 00:39:47,802 --> 00:39:51,389 Kampvognen sænker farten, da den når den selvkørende kanon - 479 00:39:51,555 --> 00:39:53,349 der blokerer vej. 480 00:39:54,183 --> 00:39:58,270 At køre en 41 ton tung Panther-tank vil altid være svært. 481 00:39:58,270 --> 00:40:01,857 Men her er det mørkt. 482 00:40:02,983 --> 00:40:07,363 Det var ekstremt svært at navigere på den her slagmark - 483 00:40:07,530 --> 00:40:10,366 der var fuld af vragrester. 484 00:40:21,544 --> 00:40:24,713 Forholdene er katastrofale. 485 00:40:24,880 --> 00:40:27,174 Der er vådt og mudret. 486 00:40:27,174 --> 00:40:30,261 Pantheren glider ned i en grøft. 487 00:40:33,431 --> 00:40:38,394 Thompson griber chancen og sender sit PIAT-hold frem. 488 00:40:39,437 --> 00:40:40,354 Tank! 489 00:40:40,354 --> 00:40:42,898 PIAT! 490 00:40:47,027 --> 00:40:48,821 Flankeret af skytterne - 491 00:40:54,952 --> 00:40:57,955 ødelægger de tanken med deres PIATs. 492 00:41:07,590 --> 00:41:11,927 Da den tyske besætning prøver at flygte, bliver to af dem dræbt. 493 00:41:11,927 --> 00:41:14,847 Andre flygter ind i mørket. 494 00:41:25,858 --> 00:41:28,319 Klokken seks trækker tyskerne sig tilbage - 495 00:41:28,486 --> 00:41:32,239 efter at have mistet over 100 mænd og mange køretøjer - 496 00:41:32,406 --> 00:41:36,035 deriblandt to selvkørende kanoner og to Panther-tanks. 497 00:41:39,163 --> 00:41:44,210 Seaforth Highlanders mistede 106 mænd under operationen - 498 00:41:44,376 --> 00:41:48,464 deriblandt 18 dræbte og 61 sårede. 499 00:42:00,684 --> 00:42:04,522 Den canadiske sejr er så hurtig og fundstændig ... 500 00:42:04,688 --> 00:42:05,898 Hej. 501 00:42:06,065 --> 00:42:09,527 ... at en gruppe tyske soldater, der var overset i mørket - 502 00:42:09,693 --> 00:42:12,530 dukker op ved deres gamle post til morgenmad - 503 00:42:12,696 --> 00:42:16,200 uvidende om, at den var faldet om natten. 504 00:42:21,914 --> 00:42:26,669 56 bliver taget som krigsfanger. 505 00:42:39,014 --> 00:42:40,933 Hans koldblodighed og ukuelighed - 506 00:42:40,933 --> 00:42:44,895 redder Keith Thompson en medalje. 507 00:42:45,729 --> 00:42:48,816 Han får æren for at bevare Canadiernes brohoved - 508 00:42:48,983 --> 00:42:53,445 over for et stålsat og stærkt støttet modangreb. 509 00:42:56,240 --> 00:43:00,536 Ernest Smith modtager Commonwealths højeste militære hædersbevisning, 510 00:43:00,703 --> 00:43:02,204 Victoriakorset. 511 00:43:03,247 --> 00:43:08,252 {\an8}Smith var den eneste canadiske soldat, som fik Victoriakorset under krigen. 512 00:43:08,419 --> 00:43:12,715 {\an8}Det er en utrolig bedrift. Men han var også en farverig person. 513 00:43:12,715 --> 00:43:16,260 For eksempel, før han skulle møde kong Georg VI - 514 00:43:16,260 --> 00:43:19,597 låste de ham inde i et fængsel med et par øl - 515 00:43:19,597 --> 00:43:22,600 for at sikre, at han dukkede op næste dag. 516 00:43:22,600 --> 00:43:27,021 Da han kom, nægtede han at bukke. I stedet gjorde han honnør. 517 00:43:27,187 --> 00:43:28,480 Og det viser - 518 00:43:28,647 --> 00:43:32,359 hans komplicerede forhold til autoriteter. 519 00:43:40,701 --> 00:43:43,954 {\an8}Smith var Canadas sidste levende Victoriakors-modtager - 520 00:43:44,121 --> 00:43:46,707 {\an8}- da han døde i 2005. 521 00:43:47,750 --> 00:43:50,753 {\an8}Han blev hyldet som en nationalhelt. 522 00:43:51,587 --> 00:43:55,466 {\an8}Trods de allieredes håb om en hurtig sejr i Norditalien - 523 00:43:55,633 --> 00:43:58,761 {\an8}- efter udbruddet fra Appenninerne - 524 00:43:58,927 --> 00:44:03,223 {\an8}- blev Bologna først befriet i april 1945. 525 00:44:03,390 --> 00:44:05,517 {\an8}Og da kæmpede Seaforth Highlanders - 526 00:44:05,893 --> 00:44:07,645 {\an8}- mod tyskerne i Holland. 527 00:44:08,103 --> 00:44:09,480 {\an8}Tekster: Jakob Fog Hansen 46515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.