Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,836 --> 00:00:06,589
Oktober 1944 i Norditalien.
2
00:00:07,966 --> 00:00:11,219
En menig canadier
fra en tankjægerdeling -
3
00:00:11,219 --> 00:00:16,516
står over for en tysk Panther
kampvogn kun bevæbnet med en PIAT.
4
00:00:18,059 --> 00:00:22,480
Han ved, at den bedste rækkevidde
er under 20 meter.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,816
Det er en skræmmende oplevelse.
6
00:00:25,775 --> 00:00:30,113
Man skulle nærmest stå lige
foran tanken for at ramme den.
7
00:00:32,449 --> 00:00:36,494
Soldaten venter,
til kampvognen er ti meter væk -
8
00:00:38,747 --> 00:00:40,498
inden han skyder.
9
00:00:42,000 --> 00:00:44,127
Den 6. juni 1944 -
10
00:00:44,127 --> 00:00:48,048
lander allierede styrker
endelig i Normandiet -
11
00:00:48,882 --> 00:00:51,009
for at åbne Vestfronten.
12
00:00:53,887 --> 00:00:59,100
Men nazifanatikere kæmper indædt
for deres overlevelse.
13
00:01:04,564 --> 00:01:06,191
D-dag var et slag.
14
00:01:08,359 --> 00:01:10,612
De skal stadig vinde krigen.
15
00:01:20,622 --> 00:01:23,792
Den 21. oktober 1944.
16
00:01:24,834 --> 00:01:27,087
Savio-floden i Norditalien.
17
00:01:27,253 --> 00:01:28,421
D-DAG PLUS 137
18
00:01:29,714 --> 00:01:35,261
Seaforth Highlanders fra Canada
vader forsigtigt gennem vandet.
19
00:01:39,474 --> 00:01:44,104
Da Seaforth-soldaterne går ud
i floden, er det meget mørkt.
20
00:01:44,104 --> 00:01:46,940
Det regner voldsomt -
21
00:01:46,940 --> 00:01:51,820
{\an8}og vandstanden
i Savio-floden stiger hurtigt.
22
00:01:53,571 --> 00:01:58,618
Delingsfører løjtnant
D.H. McKay tjekker bredden.
23
00:02:00,370 --> 00:02:05,250
Andet end mudderet og den kolde
strøm gør det svært at krydse.
24
00:02:06,084 --> 00:02:10,088
Under beskydning fra fjenden
skal han finde soldater -
25
00:02:10,255 --> 00:02:13,341
fra Prinsesse Patricias
canadiske infanteriregiment -
26
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
på den anden side.
27
00:02:18,012 --> 00:02:19,931
De krydsede floden før dem.
28
00:02:20,098 --> 00:02:21,933
De bliver beskudt kraftigt -
29
00:02:21,933 --> 00:02:26,229
og Seaforths ved ikke,
om PPCLI er blevet løbet over ende.
30
00:02:29,065 --> 00:02:33,069
Canadierne var gået i land
i Italien året før.
31
00:02:33,236 --> 00:02:35,989
De begyndte på Sicilien
længe før D-dag.
32
00:02:35,989 --> 00:02:40,827
Sicilien anses for at være
Europas bløde vom.
33
00:02:40,994 --> 00:02:44,664
For Churchill ønskede ikke
at invadere Frankrig -
34
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
og Normandiet endnu.
35
00:02:46,583 --> 00:02:48,793
Han mener ikke,
de allierede er klar.
36
00:02:48,793 --> 00:02:51,880
{\an8}Men Stalin
og Sovjetunionen presser på -
37
00:02:52,046 --> 00:02:54,757
for at tage presset af Østfronten.
38
00:02:57,093 --> 00:02:59,429
Men det er gået meget langsomt.
39
00:03:00,763 --> 00:03:04,434
{\an8}Tyskerne integrerer
det italienske terræn -
40
00:03:04,601 --> 00:03:06,311
i deres forsvarslinjer.
41
00:03:06,311 --> 00:03:11,149
De byggede bunkere, pigtråd,
minefelter og så videre.
42
00:03:12,400 --> 00:03:16,196
Det gør det meget svært
for de allierede -
43
00:03:16,362 --> 00:03:19,782
at fortsætte fra bunden
af støvlen og nordpå.
44
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
Trods indsatsen fra USA
og Commonwealth -
45
00:03:23,411 --> 00:03:26,539
medfører de hårde kampe,
at 15 måneder senere -
46
00:03:26,706 --> 00:03:30,168
sidder tyskerne stadig
på en stor del af Norditalien -
47
00:03:30,335 --> 00:03:33,129
inklusive det industrielle centrum.
48
00:03:33,129 --> 00:03:38,968
I oktober 1944 kommer canadierne
og den britiske ottende armé -
49
00:03:39,135 --> 00:03:41,471
ud fra Appenninerne ...
50
00:03:42,305 --> 00:03:45,475
Bjergene har blokeret
med flod efter flod.
51
00:03:46,517 --> 00:03:49,562
... fra det vestlige Adriaterhav.
52
00:03:49,729 --> 00:03:53,358
Det ser ud, som om de endelig
når det flade terræn -
53
00:03:53,524 --> 00:03:55,318
og et fremstød mod Bologna.
54
00:03:57,695 --> 00:04:00,740
Men adskillige floder
krydser sletten -
55
00:04:00,907 --> 00:04:03,660
og fjenden er stædig.
56
00:04:03,660 --> 00:04:08,748
Som svar på det canadiske
gennembrud ved tyskerne -
57
00:04:08,748 --> 00:04:13,294
at det er ekstremt farligt
for hele stillingen i Norditalien.
58
00:04:13,294 --> 00:04:18,174
De tilkalder forstærkninger
for at stoppe det canadiske fremstød.
59
00:04:19,175 --> 00:04:21,636
For at udnytte
det naturlige forsvar -
60
00:04:21,636 --> 00:04:24,889
er de trukket tilbage
til vestsiden af Savio-floden.
61
00:04:34,774 --> 00:04:37,277
Tyskernes niende
Panzer Grenadier Regiment -
62
00:04:37,443 --> 00:04:41,572
forsvarer en sektor
på otte kilometer langs Savio -
63
00:04:41,739 --> 00:04:43,658
nord for byen Cesena.
64
00:04:43,825 --> 00:04:47,745
Kommandøren af 2. bataljon,
kaptajn Ekkehard Maurer -
65
00:04:47,912 --> 00:04:50,999
er posteret her
som en del af officersuddannelsen.
66
00:04:51,165 --> 00:04:55,837
Kaptajn Ekkehard Maurer er
kun 25 år på det tidspunkt.
67
00:04:56,004 --> 00:04:58,506
Han blev sendt dertil
et par dage tidligere.
68
00:04:58,673 --> 00:05:01,968
Han vil være generalstabsofficer.
69
00:05:02,135 --> 00:05:03,469
På det her tidspunkt -
70
00:05:03,469 --> 00:05:06,764
er han posteret
ved fronten i rotation.
71
00:05:08,099 --> 00:05:11,811
Maurer ved,
canadierne har krydset Savio.
72
00:05:11,978 --> 00:05:15,690
Men han ved ikke,
hvor langt de er nået.
73
00:05:17,317 --> 00:05:19,902
Fra landsbyen Pieve Sestina -
74
00:05:20,069 --> 00:05:23,990
vil Maurer sende en Kampfgruppe
med pansrede køretøjer -
75
00:05:24,157 --> 00:05:26,075
til floden for at afskære dem.
76
00:05:38,379 --> 00:05:41,299
Stadig under beskydning,
og trods mørket -
77
00:05:41,466 --> 00:05:46,346
mødes canadiske McKay og hans mænd
med Princess Patricia'erne.
78
00:05:46,512 --> 00:05:49,390
Seaforths må have været
begejstrede for at møde dem.
79
00:05:49,557 --> 00:05:51,726
Canadierne havde altså et brohoved.
80
00:05:51,893 --> 00:05:53,102
De holdt stand.
81
00:05:53,269 --> 00:05:56,522
Seaforths ville ikke være alene
om at kæmpe mod tyskerne.
82
00:05:59,275 --> 00:06:02,570
Prinsesse Patricias
udpeger fjendens stillinger -
83
00:06:04,614 --> 00:06:09,369
deriblandt seks maskingeværreder,
der havde holdt dem i skak.
84
00:06:12,997 --> 00:06:18,002
De udveksler også våben
med McKays mænd efter den våde tur.
85
00:06:18,920 --> 00:06:21,589
De ved,
Seaforths vil overhale dem -
86
00:06:21,589 --> 00:06:25,551
for at angribe tyskerne.
Så de har brug for rene, tørre våben.
87
00:06:32,642 --> 00:06:38,481
Kompagni D og B skal nedkæmpe
fjenden en halv kilometer fra floden.
88
00:06:42,610 --> 00:06:46,239
Tyskerne har besat
lokale gårde og udhuse.
89
00:06:46,406 --> 00:06:50,535
De beskytter dem alle
med op til tre maskingeværposter.
90
00:06:53,204 --> 00:06:57,166
Mange skjuler sig,
indtil canadierne kommer for tæt på.
91
00:07:07,718 --> 00:07:10,513
Men lysglimtene
fra deres våben i mørket -
92
00:07:14,350 --> 00:07:17,520
lader Seaforths passere dem ...
93
00:07:29,323 --> 00:07:32,285
... og eliminere
maskingeværrederne bagfra.
94
00:07:48,843 --> 00:07:52,263
Mens kompagnierne
B og D sikrer deres mål -
95
00:07:52,263 --> 00:07:55,141
på vestsiden af Savio -
96
00:07:55,141 --> 00:07:59,437
ankommer Seaforth
Highlanders-kompagnierne A og C -
97
00:07:59,604 --> 00:08:03,149
og bringer sig i stilling
til at fortsætte fremrykningen.
98
00:08:03,316 --> 00:08:07,445
Deres mission er
at afskære hovedvejen til Cesena -
99
00:08:07,612 --> 00:08:09,572
som løber parallelt med floden.
100
00:08:09,739 --> 00:08:13,326
Ruten er en vigtig
transportkorridor for fjenden -
101
00:08:13,493 --> 00:08:16,037
og de forventer et stærkt forsvar.
102
00:08:19,540 --> 00:08:23,794
En deling tankjægere følger
med C-kompagniet.
103
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
Som så meget andet i krigstid -
104
00:08:26,923 --> 00:08:30,551
{\an8}udsprang den canadiske
tankjægerstrategi af en fiasko.
105
00:08:35,681 --> 00:08:37,517
Officerer meldte om soldater -
106
00:08:37,683 --> 00:08:40,937
der gik i panik over
truslen fra fjendens tanks.
107
00:08:41,103 --> 00:08:43,231
Så det var vigtigt for officererne -
108
00:08:43,397 --> 00:08:44,565
og for soldaterne -
109
00:08:44,565 --> 00:08:47,360
at have strategier
for angreb på de tanks.
110
00:08:48,402 --> 00:08:52,615
Kampvognsjægere øver at fange
og ødelægge pansrede køretøjer -
111
00:08:52,782 --> 00:08:55,701
såsom tanks og selvkørende kanoner.
112
00:08:55,868 --> 00:08:57,787
De bruger kun våben, de kan bære -
113
00:08:57,954 --> 00:09:01,165
panserværnsminer
og maskinpistoler -
114
00:09:01,332 --> 00:09:05,461
og panserbrydende projektiler
fra Projector Infantry Anti-Tank -
115
00:09:05,628 --> 00:09:06,546
PIAT.
116
00:09:07,421 --> 00:09:10,675
Strategien starter
med at lamme byttet.
117
00:09:10,841 --> 00:09:15,596
Kampvognsjægere begraver miner
foran den pansrede fremrykning.
118
00:09:15,763 --> 00:09:19,684
Når de udløses, ødelægger minerne
tankens larvefødder.
119
00:09:19,850 --> 00:09:23,896
PIAT-teams affyrer bomber lige
ind i kampvognens skrog.
120
00:09:24,063 --> 00:09:27,108
Den ideelle rækkevidde er 20 meter.
121
00:09:27,275 --> 00:09:30,528
Soldater med maskinpistoler
beskytter PIAT-folkene -
122
00:09:30,695 --> 00:09:34,198
og eliminerer alle,
der flygter fra tankene.
123
00:09:35,908 --> 00:09:39,704
Efter tyskerne sprængte broerne,
betyder Savio-floden -
124
00:09:39,870 --> 00:09:42,707
at canadierne ikke kan
have deres egne våben med.
125
00:09:50,756 --> 00:09:55,052
De her delinger er deres bedste
chance mod tyske kampvogne.
126
00:09:57,930 --> 00:10:00,850
C-kompagniet nærmer sig vejkrydset -
127
00:10:01,017 --> 00:10:05,688
ved sognekirken i Pieve Sestina.
128
00:10:09,442 --> 00:10:11,110
De hører om fjendens panser -
129
00:10:11,277 --> 00:10:14,947
så kommandøren
for Seaforths nye tankjægerdeling -
130
00:10:15,114 --> 00:10:18,242
sergeant Keith Thompson,
må sende sine folk afsted.
131
00:10:21,579 --> 00:10:25,833
Han placerer sine mænd
i grøfter på begge sider af vejen -
132
00:10:26,000 --> 00:10:27,918
og løber selv ud på vejen -
133
00:10:28,085 --> 00:10:32,256
for at begrave minerne,
før de tyske tanks kommer.
134
00:10:47,897 --> 00:10:50,566
Ifølge den canadiske strategi -
135
00:10:50,733 --> 00:10:52,652
skal Keith Thompson stoppe -
136
00:10:52,818 --> 00:10:56,947
eller i det mindste forsinke
fjendens kolonne.
137
00:11:05,373 --> 00:11:09,919
Først begraver han
Hawkins-granater på vejen -
138
00:11:10,086 --> 00:11:12,421
for at blokere
adgangen til krydset.
139
00:11:27,311 --> 00:11:31,982
Tankjægerne bruger nummer 75
eller Hawkins-panserværnsgranaten.
140
00:11:32,817 --> 00:11:35,069
Den blev udviklet efter Dunkirk -
141
00:11:35,236 --> 00:11:38,864
til den britiske hær
og hjemmeværnet.
142
00:11:40,324 --> 00:11:44,036
En Hawkins-granat er
en sprængladning på et kilo.
143
00:11:44,203 --> 00:11:47,873
Den er rektangulær og ligner en kolbe.
144
00:11:48,040 --> 00:11:50,084
Den kan graves ned som en mine.
145
00:11:50,084 --> 00:11:53,421
{\an8}Den kan være forbundet
med en sprængladning.
146
00:11:53,587 --> 00:11:56,048
Og den kan kastes som en granat.
147
00:11:57,675 --> 00:12:00,219
Hawkins-granater kan
hægtes sammen -
148
00:12:00,386 --> 00:12:02,972
så de giver
et mere eksplosivt resultat.
149
00:12:04,265 --> 00:12:06,350
En granat er måske ikke nok.
150
00:12:06,350 --> 00:12:10,146
Men en række af dem vil
formodentlig uskadeliggøre -
151
00:12:10,146 --> 00:12:13,482
ethvert pansret køretøj,
der ruller hen over dem.
152
00:12:28,622 --> 00:12:31,333
Thompson bliver færdig med fælden.
153
00:12:31,333 --> 00:12:35,004
Da lyden af de pansrede
køretøjer nærmer sig -
154
00:12:35,171 --> 00:12:39,383
kamuflerer han granaterne
med blade og jord.
155
00:12:47,641 --> 00:12:50,603
Thompson hopper ned i grøften -
156
00:12:50,770 --> 00:12:55,232
med de andre tankjægere
fra canadiske Seaforth Highlanders.
157
00:13:01,155 --> 00:13:05,284
Den forreste tyske bil
nærmer sig vejkrydset.
158
00:13:06,660 --> 00:13:10,414
Thompson ser, at hjulene
ruller ind mellem granaterne -
159
00:13:10,581 --> 00:13:13,959
uden at detonere sprængstofferne.
160
00:13:14,126 --> 00:13:17,671
Sergent Thompsons reaktion
var nok vantro.
161
00:13:17,671 --> 00:13:20,716
Han har lige etableret et minefelt -
162
00:13:20,883 --> 00:13:23,010
og så kører tyskeren lige igennem -
163
00:13:23,177 --> 00:13:24,762
uden at sprænge nogen miner.
164
00:13:27,348 --> 00:13:29,892
Thompson og
hans soldater skyder på bilen -
165
00:13:29,892 --> 00:13:32,311
med deres maskinpistoler.
166
00:13:33,687 --> 00:13:36,982
En anden kampvognsjæger
springer op med en PIAT.
167
00:13:38,359 --> 00:13:43,697
I det rette øjeblik affyrer han
en bombe på tæt hold.
168
00:13:44,949 --> 00:13:49,203
{\an8}PIAT er et håndholdt våben,
der affyrer en bombe på et kilo -
169
00:13:49,370 --> 00:13:52,581
{\an8}- fyldt med RDX og TNT.
170
00:13:55,709 --> 00:14:01,048
{\an8}Kraften i anslaget kan trænge
igennem op til ti centimeter panser.
171
00:14:04,468 --> 00:14:08,889
PIAT-bombens eksplosion stopper bilen
og dræber chaufføren.
172
00:14:13,018 --> 00:14:15,062
En tysk officer slipper ud -
173
00:14:15,229 --> 00:14:18,190
og forsøger at advare
panserkolonnen bagved.
174
00:14:19,400 --> 00:14:22,778
Thompson og de andre rykker frem
for at dræbe.
175
00:14:24,446 --> 00:14:27,241
De lægger fælden igen.
176
00:14:31,662 --> 00:14:35,666
Det varer ikke længe.
Ikke langt efter den forreste bil -
177
00:14:35,833 --> 00:14:40,421
er en selvkørende
tysk kanon på vej mod krydset.
178
00:14:42,590 --> 00:14:46,719
Selvkørende kanoner ligner tanks.
179
00:14:46,886 --> 00:14:51,307
Men kanonen er fastmonteret
i stedet for et roterende kanontårn.
180
00:14:51,473 --> 00:14:52,683
I det her tilfælde -
181
00:14:52,850 --> 00:14:55,394
ville det være svært
at bruge dem begge.
182
00:14:55,561 --> 00:15:00,482
På grund af regn og mørke
var sigtbarheden meget dårlig.
183
00:15:00,482 --> 00:15:05,195
{\an8}Vi kan formode, at føreren
af den her selvkørende kanon -
184
00:15:05,362 --> 00:15:09,992
ikke forstod og så,
hvad der foregik foran ham.
185
00:15:26,634 --> 00:15:31,972
Formodentlig uset sigter
en canadisk soldat med sin PIAT.
186
00:15:33,974 --> 00:15:36,101
Men hans bombe rammer ikke -
187
00:15:37,895 --> 00:15:43,525
og fjendens selvkørende kanon
fortsætter med at rumle mod dem.
188
00:15:51,033 --> 00:15:53,994
Da det tyske panser
nærmer sig vejkrydset -
189
00:15:55,037 --> 00:15:56,455
tøver tankjægerne -
190
00:15:56,455 --> 00:15:59,249
for at se, om
Keith Thompsons minefelt -
191
00:15:59,416 --> 00:16:01,460
kan stoppe den selvkørende kanon.
192
00:16:04,630 --> 00:16:08,258
Køretøjets spor går
hen over Hawkins-granaterne.
193
00:16:10,094 --> 00:16:12,680
Denne gang udløser det en eksplosion.
194
00:16:14,723 --> 00:16:18,310
Set i bakspejlet
er Thompson nok glad for -
195
00:16:18,310 --> 00:16:20,813
at den første bil
ikke udløste minerne -
196
00:16:20,813 --> 00:16:24,108
for nu har han lammet -
197
00:16:24,274 --> 00:16:26,318
det mest værdifulde mål.
198
00:16:26,318 --> 00:16:28,153
Med larvefødderne skadet -
199
00:16:28,320 --> 00:16:31,198
går den selvkørende kanon i stå.
200
00:16:31,365 --> 00:16:34,827
At stoppe køretøjet er
ideelt til tankjagt.
201
00:16:34,827 --> 00:16:38,706
Det er lettere at ramme
og skade det med sin PIAT -
202
00:16:38,872 --> 00:16:40,749
når målet står stille.
203
00:16:43,043 --> 00:16:48,173
De canadiske kampvognsjægere
gør arbejdet færdigt ude i det fri.
204
00:16:49,758 --> 00:16:52,678
Et PIAT-hold gør klar til at skyde.
205
00:16:58,058 --> 00:17:03,147
Med et panserbrydende træf er
kanonen ikke længere nogen trussel.
206
00:17:05,774 --> 00:17:09,570
Andre jægere kaster sig over kanonen
for at dræbe soldaterne.
207
00:17:13,699 --> 00:17:18,037
- De smider en granat ned i lugen.
- Der sprænges!
208
00:17:35,095 --> 00:17:40,434
Den selvkørende kanon er ubrugelig
og blokerer vejen.
209
00:17:51,737 --> 00:17:55,574
Den pansrede kolonne er sendt afsted
af kaptajn Ekkehard Maurer -
210
00:17:55,741 --> 00:18:00,496
kommandøren af anden bataljon
af niende Panzer Grenadier Regiment.
211
00:18:01,789 --> 00:18:07,628
Niende Panzer Grenadier Regiment
efterfølger det 9. infanteriregiment -
212
00:18:07,795 --> 00:18:12,925
{\an8}det preussiske regiment,
der lå i Potsdam nær Berlin -
213
00:18:12,925 --> 00:18:15,594
og blev betragtet som en kilde -
214
00:18:15,761 --> 00:18:20,599
til det aristokratiske tyske
eller preussiske officerkorps.
215
00:18:23,185 --> 00:18:27,147
De ankom til Italien
i sommeren 1943 -
216
00:18:27,314 --> 00:18:32,152
og gik i forsvarsposition
ved østkysten i september 1944.
217
00:18:33,570 --> 00:18:37,783
Maurer mangler oplysninger
om canadierne for at stoppe dem.
218
00:18:37,783 --> 00:18:41,245
Tyskerne er på hælene her.
219
00:18:41,245 --> 00:18:45,916
De er overraskede over,
hvor dybt canadierne -
220
00:18:46,083 --> 00:18:49,336
allerede er trængt
ind i deres linjer.
221
00:18:49,503 --> 00:18:51,964
Derudover har
canadiernes artilleriild -
222
00:18:52,131 --> 00:18:56,009
afbrudt kommunikationslinjerne
og gjort problemet værre.
223
00:18:56,176 --> 00:18:59,555
De tyske hærførere kan
ikke kommunikere med hinanden.
224
00:18:59,721 --> 00:19:03,433
Den venstre nabo ved ikke,
hvad den højre laver.
225
00:19:03,600 --> 00:19:06,311
Kommunikation
længere op ad kommandovejen -
226
00:19:06,478 --> 00:19:08,021
er også næsten umulig.
227
00:19:10,107 --> 00:19:13,735
Men Maurer har stadig
mange våben til rådighed.
228
00:19:13,902 --> 00:19:16,446
Deriblandt Mark V Panther-tanks.
229
00:19:20,367 --> 00:19:23,745
Panzerkampfwagen eller Mark V Panther -
230
00:19:23,745 --> 00:19:28,125
er en af de stærkeste og mest
frygtede kampvogne i Hitlers hær.
231
00:19:28,292 --> 00:19:32,629
Tyskerne udviklede hurtigt den
mellemstore kampvogn i 1941 -
232
00:19:32,796 --> 00:19:37,050
som svar på truslen
fra den sovjetiske T-34.
233
00:19:37,050 --> 00:19:42,139
{\an8}Mark V stormede ud
på slagmarken i 1943.
234
00:19:42,306 --> 00:19:46,185
{\an8}Den har en 75 mm
højhastighedskanon -
235
00:19:46,351 --> 00:19:48,854
{\an8}- og et par MG34 maskingeværer -
236
00:19:49,021 --> 00:19:52,900
{\an8}- der kan affyre hundredvis
af kugler i minuttet.
237
00:19:53,066 --> 00:19:57,404
{\an8}Pantheren vejer 41 tons,
så den er tung, men hurtig.
238
00:19:57,571 --> 00:20:03,577
En motor med 700 hestekræfter
genererer en topfart på 45 km/t.
239
00:20:13,921 --> 00:20:17,633
Mens en Mark V-kampvogn
kravler hen ad vejen -
240
00:20:19,885 --> 00:20:23,722
løber et andet hold canadiske
tankjægere over en mark.
241
00:20:27,809 --> 00:20:31,772
Menig Ernest Smith spejder
efter den bedst mulige stilling.
242
00:20:31,939 --> 00:20:33,857
Menig Smith er interessant.
243
00:20:34,024 --> 00:20:37,277
Han er modig og en naturlig leder.
244
00:20:37,277 --> 00:20:39,821
Han er ikke befalingsmand -
245
00:20:39,988 --> 00:20:42,574
men han tager initiativ,
og folk følger ham.
246
00:20:43,742 --> 00:20:48,872
Smiths instinkter er blevet belønnet
med flere forfremmelser.
247
00:20:49,039 --> 00:20:50,874
Men de sidder ikke fast.
248
00:20:51,041 --> 00:20:53,961
Menig Smith fik ry
for at være en ballademager -
249
00:20:54,127 --> 00:20:55,963
og en rebel.
250
00:20:55,963 --> 00:21:01,343
Han blev korporal ni gange
og degraderet til menig ni gange.
251
00:21:01,510 --> 00:21:03,720
Han havde et problem med autoriteter.
252
00:21:04,846 --> 00:21:07,724
Men han var en fantastisk soldat.
253
00:21:07,891 --> 00:21:10,686
Mens hans kommandør
og hans kolleger er optaget -
254
00:21:10,852 --> 00:21:13,772
af den tyske selvkørende kanon -
255
00:21:15,190 --> 00:21:18,527
har Smith kig på
Panther-tanken længere fremme.
256
00:21:27,953 --> 00:21:32,249
Han sender sit PIAT-team ned
i en grøft med udsigt over vejen.
257
00:21:36,003 --> 00:21:37,879
Men da kampvognen nærmer sig -
258
00:21:37,879 --> 00:21:41,174
beslutter han,
at en enkelt PIAT ikke er nok.
259
00:21:42,009 --> 00:21:43,844
Med operatøren på plads -
260
00:21:44,011 --> 00:21:47,514
skynder Smith og James Tennant
sig at hente en til.
261
00:21:49,516 --> 00:21:53,270
Det er risikabelt
at efterlade en operatør alene.
262
00:21:54,813 --> 00:21:56,231
Når man affyrer en PIAT -
263
00:21:56,398 --> 00:21:59,735
er halvdelen af ens udsyn
blokeret af våbnet.
264
00:22:02,779 --> 00:22:06,116
Normalt arbejder de parvis.
Hvis en tysker kommer snigende -
265
00:22:06,283 --> 00:22:08,869
er der en til at forsvare dig.
266
00:22:08,869 --> 00:22:12,080
Smiths kompagni skal nå hovedvejen -
267
00:22:12,247 --> 00:22:16,251
for at afskære tyske forstærkninger
til Cesena mod syd.
268
00:22:18,712 --> 00:22:23,425
Men i stedet møder de folk
fra en tysk tankkampgruppe.
269
00:22:23,592 --> 00:22:25,135
For at koordinere -
270
00:22:25,302 --> 00:22:30,557
har C-kompagniet etableret
et hovedkvarter i sognekirken.
271
00:22:31,725 --> 00:22:35,354
Tanken nærmer sig,
så Smith og Tennant må skynde sig.
272
00:22:35,520 --> 00:22:38,857
De finder en anden PIAT
nær hovedkvarteret.
273
00:22:39,900 --> 00:22:44,196
Med våbnet på slæb
skynder de sig tilbage.
274
00:22:51,119 --> 00:22:52,746
Da de nærmer sig vejen ...
275
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
... flår maskingeværkugler
jorden op omkring dem.
276
00:23:14,518 --> 00:23:16,103
Beskyttet i en grøft -
277
00:23:16,269 --> 00:23:19,773
sunder canadieren Ernest Smith sig.
278
00:23:20,440 --> 00:23:25,070
Han kigger op over kanten
og ser tanken nærme sig.
279
00:23:25,904 --> 00:23:28,240
Pantherens maskingevær
afsøger vejen.
280
00:23:30,992 --> 00:23:33,078
Smith bekymrer sig
sikkert om to ting.
281
00:23:33,078 --> 00:23:36,123
Hans egen stilling
med vennen James Tennant -
282
00:23:36,289 --> 00:23:39,000
og PIAT-operatøren,
han efterlod alene.
283
00:23:42,003 --> 00:23:45,715
Et minefelt som det,
der stoppede kanonen tidligere -
284
00:23:45,715 --> 00:23:49,177
havde været nyttigt.
Men det er for sent nu.
285
00:23:49,177 --> 00:23:53,890
James Tennant må gøre
PIAT'en klar til affyring.
286
00:23:55,100 --> 00:23:59,104
Menig James Tennant er
en af Smiths bedste venner.
287
00:23:59,104 --> 00:24:02,524
Kilderne kalder dem slyngveninder.
288
00:24:05,068 --> 00:24:08,196
Et maskingeværskud rammer Tennant.
289
00:24:12,534 --> 00:24:14,953
Han er i live, men alvorligt såret -
290
00:24:15,787 --> 00:24:19,040
og kan ikke længere
betjene PIAT'en.
291
00:24:21,501 --> 00:24:23,628
Smith overvejer mulighederne.
292
00:24:24,504 --> 00:24:27,299
Han kan gemme sig
i grøften med Tennant.
293
00:24:27,299 --> 00:24:30,135
Han kan bringe Tennant
til en sanitetspost -
294
00:24:30,302 --> 00:24:36,766
og udsætte sig for tysk beskydning,
eller han kan tage sagen i egen hånd.
295
00:24:36,766 --> 00:24:41,438
Han har et splitsekund til at vælge,
og han beslutter at angribe tyskerne.
296
00:24:44,357 --> 00:24:48,862
Smith tager PIAT'en og gør sig klar
ved kanten af grøften.
297
00:24:53,825 --> 00:24:56,453
I det øjeblik er Smith én mand -
298
00:24:56,453 --> 00:24:59,122
mod en af de stærkeste tanks -
299
00:24:59,289 --> 00:25:02,042
i hele 2. verdenskrig.
300
00:25:03,251 --> 00:25:06,838
Rammer han ikke,
overlever han næppe.
301
00:25:08,715 --> 00:25:14,012
Han lader våbnet, mens han venter
på den tyske Mark V Panther-tank.
302
00:25:15,889 --> 00:25:20,727
Smith har ingen støtte,
og selvom PIAT er panserbrydende -
303
00:25:20,727 --> 00:25:23,980
har den et blakket ry
blandt soldaterne.
304
00:25:25,857 --> 00:25:32,030
Canadierne brugte den på Sicilien,
og den var ikke optimeret endnu.
305
00:25:32,030 --> 00:25:34,533
{\an8}Granaterne ramte uden at eksplodere.
306
00:25:34,699 --> 00:25:36,785
{\an8}Så det var stadig meget farligt.
307
00:25:36,785 --> 00:25:39,246
Så den første brug af PIAT -
308
00:25:39,412 --> 00:25:43,208
var ikke særligt tillidsvækkende.
309
00:25:43,375 --> 00:25:49,673
Pålideligheden forbedres,
men rækkevidden er den samme.
310
00:25:49,839 --> 00:25:52,509
En PIAT rækker maksimalt 90 meter.
311
00:25:53,552 --> 00:25:57,514
Men tankjægerne fandt, at den
optimale afstand for et angreb -
312
00:25:57,681 --> 00:26:00,892
om natten var 20 meter.
313
00:26:02,769 --> 00:26:06,523
Man måtte stå lige
foran tanken for at ramme den.
314
00:26:06,690 --> 00:26:10,527
Det er en skræmmende oplevelse.
315
00:26:10,527 --> 00:26:13,863
Det krævede heltemod
af de canadiske soldater.
316
00:26:14,739 --> 00:26:16,992
Tankjægere modificerer deres PIAT -
317
00:26:17,158 --> 00:26:21,329
ved at bore nye sigtekorn
til den korte rækkevidde.
318
00:26:23,540 --> 00:26:28,795
Smith venter,
til tanken er ti meter væk.
319
00:26:29,963 --> 00:26:33,675
Så springer han op
fra grøften og ud på vejen.
320
00:26:41,725 --> 00:26:44,769
Med en bombe i røret
og ingen tid til at sigte -
321
00:26:44,936 --> 00:26:48,565
angriber Smith Pantheren.
322
00:26:50,942 --> 00:26:53,903
Mens de kæmper
om kontrollen over sektoren -
323
00:26:53,903 --> 00:26:58,241
begynder tyskerne at forstå
omfanget af den canadiske offensiv.
324
00:26:59,451 --> 00:27:04,497
Kaptajn Ekkehard Maurer må
forstærke sit forsvar.
325
00:27:06,833 --> 00:27:10,962
Mod nord overrender
canadierne de tyske linjer.
326
00:27:11,129 --> 00:27:13,923
Tyskerne er så desperate -
327
00:27:14,090 --> 00:27:17,552
at de må sætte bataljonens
hovedkvarter ind i kampen.
328
00:27:23,350 --> 00:27:26,853
Maurer er under angreb.
329
00:27:33,360 --> 00:27:37,405
Hvis tropper fra hovedkvarteret
sættes ind i kampen -
330
00:27:37,405 --> 00:27:40,992
betyder det,
at situationen er ekstremt kritisk.
331
00:27:40,992 --> 00:27:45,622
Det er en af forsvarernes
sidste muligheder.
332
00:27:47,123 --> 00:27:49,459
Canadierne stormer hans stilling -
333
00:27:50,543 --> 00:27:53,380
og Maurer bliver
såret af en håndgranat.
334
00:27:56,966 --> 00:27:59,636
Han må trække sig ud af kampen.
335
00:28:11,690 --> 00:28:15,944
På vejen ved kirken
i Pieve Sestina -
336
00:28:17,404 --> 00:28:20,115
rammer menig Ernest Smith -
337
00:28:22,742 --> 00:28:26,663
den tyske Panther-tank.
338
00:28:27,706 --> 00:28:30,500
Det store monster går i stå.
339
00:28:31,584 --> 00:28:34,629
Den havarerede Panther V
prøver at bakke.
340
00:28:34,796 --> 00:28:37,799
Da Smith rammer Pantheren,
lammer han den.
341
00:28:37,799 --> 00:28:41,094
Problemet er,
at han nu møder ti tyskere -
342
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
som sad bagpå.
343
00:28:42,595 --> 00:28:45,974
De hopper af
og bevæger sig frem mod ham.
344
00:28:48,643 --> 00:28:54,607
På tæt hold og helt alene
har Smith ikke mange muligheder.
345
00:28:58,319 --> 00:29:00,697
Den PIAT,
som canadieren Ernest Smith -
346
00:29:00,697 --> 00:29:02,574
brugte mod tanken -
347
00:29:02,741 --> 00:29:06,494
er ubrugelig mod
fremadstormende fjendtlige soldater.
348
00:29:07,537 --> 00:29:10,915
Han rækker ud
efter sin Thompson maskinpistol.
349
00:29:16,296 --> 00:29:18,590
Smith gør noget utroligt.
350
00:29:20,300 --> 00:29:24,220
{\an8}I stedet for at trække sig tilbage
går han længere ud på vejen -
351
00:29:24,387 --> 00:29:27,390
{\an8}og angriber de tyske soldater
med sin maskinpistol.
352
00:29:29,476 --> 00:29:32,312
Det mest berygtede skydevåben nogensinde.
353
00:29:33,146 --> 00:29:36,608
Thompson-maskinpistolen blev
designet som et automatvåben -
354
00:29:36,775 --> 00:29:39,360
der kunne betjenes af én soldat.
355
00:29:41,446 --> 00:29:45,408
{\an8}Den kaldes maskinpistol
på grund af den kompakt kaliber -
356
00:29:45,575 --> 00:29:47,994
{\an8}- i forhold til en riffel.
357
00:29:49,037 --> 00:29:51,998
{\an8}Nye boksmagasiner leverer 30 skud -
358
00:29:52,165 --> 00:29:55,919
{\an8}- og op til 700 skud i minuttet.
359
00:29:57,462 --> 00:30:00,882
Det amerikanske våben blev
solgt til den britiske hær -
360
00:30:01,049 --> 00:30:05,762
for 225 dollars per styk i 1940.
361
00:30:05,762 --> 00:30:08,681
Winston Churchill sagde ...
362
00:30:08,848 --> 00:30:11,726
"General Thompsons maskinpistol er,
kilo for kilo -
363
00:30:11,893 --> 00:30:15,104
det mest ødelæggende våben
skabt til krig."
364
00:30:17,690 --> 00:30:20,985
Fordi den er så kosteffektiv,
findes Thompson overalt -
365
00:30:21,152 --> 00:30:23,029
blandt de allierede i Europa.
366
00:30:27,408 --> 00:30:32,455
Smith skyder på de angribende
tyske soldater på klos hold.
367
00:30:41,840 --> 00:30:44,592
I ildkampen dræber han fire.
368
00:30:45,635 --> 00:30:48,263
De andre trækker sig tilbage.
369
00:30:59,691 --> 00:31:02,443
Mens Smith holder stand -
370
00:31:03,695 --> 00:31:07,323
eksploderer en 75 mm
tankgranat i nærheden.
371
00:31:11,202 --> 00:31:13,913
Han ser en anden tank nærme sig -
372
00:31:14,080 --> 00:31:18,126
mens tyske soldater stormer
over markerne imod ham.
373
00:31:18,293 --> 00:31:22,005
Smith tror, at den anden tyske
tank er uden for rækkevidde.
374
00:31:22,171 --> 00:31:24,591
Så det mest presserende problem -
375
00:31:24,757 --> 00:31:26,926
er de tyske soldater på vej mod ham.
376
00:31:29,846 --> 00:31:33,933
Smith fortsætter
med at beskyde soldaterne -
377
00:31:39,981 --> 00:31:42,609
indtil han løber tør for kugler.
378
00:31:43,818 --> 00:31:46,905
I grøften leder han efter flere -
379
00:31:47,071 --> 00:31:50,992
og finder et ekstra magasin
nær menig James Tennant.
380
00:31:51,159 --> 00:31:54,829
Smith kæmper for at forsvare
Seaforths' hårdt tilkæmpede stilling.
381
00:31:54,829 --> 00:31:57,457
Han forsvarer også
sin ven James Tennant -
382
00:31:57,624 --> 00:31:58,958
som er såret.
383
00:31:59,876 --> 00:32:04,088
Smith lader og springer op på vejen,
men holder sig nær Tennant.
384
00:32:14,474 --> 00:32:16,517
Tyskerne trækker sig tilbage.
385
00:32:23,149 --> 00:32:27,320
Men igen åbner den anden tank ild -
386
00:32:30,031 --> 00:32:32,533
og tvinger Smith
til at ændre fokus.
387
00:32:36,412 --> 00:32:39,624
Nu beslutter han at tage sin ven -
388
00:32:39,791 --> 00:32:42,502
med til en sanitetspost
i en kirke i nærheden.
389
00:32:44,545 --> 00:32:47,215
Når vi tænker på kampe -
390
00:32:47,382 --> 00:32:50,718
tænker vi på ansigtsløse soldater,
der skyder på hinanden -
391
00:32:50,718 --> 00:32:53,262
i et virvar af kamp og kaos.
392
00:32:53,429 --> 00:32:58,851
Men mange kampe består af små
menneskelige øjeblikke som det her.
393
00:33:00,061 --> 00:33:01,729
Smith må være tålmodig.
394
00:33:02,563 --> 00:33:06,859
Han må vente på en pause,
så han kan hjælpe Tennant.
395
00:33:08,027 --> 00:33:11,322
Da kampvognen stopper sit angreb,
griber Smith chancen -
396
00:33:11,489 --> 00:33:15,034
til at hjælpe sin ven ud
af den relative sikkerhed i grøften.
397
00:33:34,345 --> 00:33:36,764
Kampen fortsætter på markerne -
398
00:33:36,931 --> 00:33:37,932
og langs vejen -
399
00:33:38,266 --> 00:33:40,935
hvor resten af C-kompagniet
og tankjægerne -
400
00:33:41,102 --> 00:33:43,771
forsøge at afværge
det tyske modangreb.
401
00:33:49,110 --> 00:33:52,947
De to skynder sig hen til kirken.
402
00:33:53,114 --> 00:33:57,035
Chefen for Seaforth Highlanders'
C-kompagni, major Stewart Lynch -
403
00:33:57,201 --> 00:34:01,706
har etableret sit hovedkvarter
med en hjælpepost ved vejkrydset.
404
00:34:02,915 --> 00:34:05,710
Smith ankommer
med den sårede James Tennant -
405
00:34:05,877 --> 00:34:07,336
for at få lægehjælp.
406
00:34:09,297 --> 00:34:13,426
{\an8}Når en soldat bliver såret i kamp,
føres han normalt bagud -
407
00:34:13,593 --> 00:34:16,512
{\an8}til behandling på et feltlazaret -
408
00:34:16,679 --> 00:34:18,431
eller på et hospital.
409
00:34:18,598 --> 00:34:22,685
Men Savio-floden var så højvandet -
410
00:34:22,852 --> 00:34:24,687
der var så meget vand -
411
00:34:24,854 --> 00:34:27,774
at det var umuligt
at få de sårede tilbage.
412
00:34:27,774 --> 00:34:32,653
De blev efterladt meget sårbare.
413
00:34:32,820 --> 00:34:36,866
Uden mulighed for at krydse floden
kan de sårede ikke evakueres.
414
00:34:37,033 --> 00:34:40,328
Oversvømmelsen skaber
andre problemer for Lynch.
415
00:34:40,495 --> 00:34:43,122
Major Lynchs største bekymring -
416
00:34:43,289 --> 00:34:45,625
er forstærkninger
eller mangel på samme.
417
00:34:45,792 --> 00:34:48,503
{\an8}Vandstanden i Savio-floden -
418
00:34:48,669 --> 00:34:52,548
{\an8}er steget så hurtigt, at han ikke
kan få nogen forstærkninger over.
419
00:34:53,633 --> 00:34:55,885
Det har plaget de allierede -
420
00:34:55,885 --> 00:34:58,721
under alle kampene i Italien.
421
00:35:03,643 --> 00:35:08,606
Italienske broer blev bygget
højt over mulige oversvømmelser.
422
00:35:08,773 --> 00:35:10,733
Men mange er blevet ødelagt.
423
00:35:10,900 --> 00:35:14,695
Nogle af allierede luftangreb for
at forhindre tysk tilbagetrækning.
424
00:35:14,862 --> 00:35:19,158
Andre blev sprængt af tyskerne for
at afskære vejen til den anden bred.
425
00:35:19,158 --> 00:35:23,496
Hver gang betaler civile prisen.
426
00:35:24,705 --> 00:35:28,042
De allierede må ofte
genopbygge i den våde tid -
427
00:35:28,042 --> 00:35:30,253
når vandet vanskeliggør arbejdet.
428
00:35:32,672 --> 00:35:37,218
Som før kæmpede de allierede
mod vejret og tyskerne.
429
00:35:37,218 --> 00:35:40,847
- Med oversvømmelsen ...
- Flodbredden er så mudret -
430
00:35:40,847 --> 00:35:43,474
at ingeniørerne
ikke kan bygge en bro.
431
00:35:43,641 --> 00:35:47,186
Så der kommer hverken soldater,
forsyninger eller tanks over.
432
00:35:48,187 --> 00:35:51,190
... må Seaforths klare sig selv.
433
00:35:55,444 --> 00:35:58,865
Smith huskede senere,
hvor slemt det stod til.
434
00:35:58,865 --> 00:36:03,244
Ifølge Smith vendte major Lynch sig
mod ham og sagde ...
435
00:36:03,244 --> 00:36:05,705
"Vi er omringet. Hvad skal vi gøre?"
436
00:36:05,705 --> 00:36:11,127
Smith svarer:
"Tag et vindue og duk dig."
437
00:36:12,170 --> 00:36:14,922
Uanset, om det skete nøjagtigt sådan -
438
00:36:15,089 --> 00:36:17,425
så var det klogt
at lytte til Smith -
439
00:36:17,592 --> 00:36:21,262
og hans råd
i sådan en farlig situation.
440
00:36:22,430 --> 00:36:27,310
Men Smith forlader fristedet for
at være klar til fjendtlige angreb.
441
00:36:31,731 --> 00:36:34,901
Canadierne har sinket
tyskernes pansrede kolonne.
442
00:36:34,901 --> 00:36:37,069
Men de må ødelægge den.
443
00:36:37,236 --> 00:36:38,696
Lige uden for kirken -
444
00:36:39,113 --> 00:36:41,699
bekæmper Keith Thompson
og andre tankjægere -
445
00:36:41,866 --> 00:36:43,242
det tyske infanteri -
446
00:36:43,242 --> 00:36:47,455
som strømmer over markerne
og hen ad vejen -
447
00:36:55,713 --> 00:37:00,259
da en tysk selvkørende kanon
svinger mod dem.
448
00:37:06,557 --> 00:37:08,392
I regnvejret -
449
00:37:08,684 --> 00:37:13,898
ser canadiske Keith Thompson
endnu en trussel i mørket.
450
00:37:17,193 --> 00:37:19,528
En tysk selvkørende kanon
skal undvige -
451
00:37:19,528 --> 00:37:21,906
Kampfgruppens vrag.
452
00:37:26,160 --> 00:37:30,039
{\an8}Den næste tyske kanon
sidder fast på vejen.
453
00:37:30,206 --> 00:37:32,250
{\an8}Der er smadrede biler og lig.
454
00:37:33,668 --> 00:37:36,254
Tyskerne vil angribe
canadiernes flanker -
455
00:37:36,420 --> 00:37:38,047
ved at gå mod kirken.
456
00:37:45,805 --> 00:37:47,556
Mens de gør deres PIAT klar -
457
00:37:48,057 --> 00:37:52,853
åbner andre tankjægere ild
med deres Thompson-maskinpistoler.
458
00:37:57,066 --> 00:38:01,070
Men kuglerne preller af
på panseret.
459
00:38:03,572 --> 00:38:06,993
Da den selvkørende kanon
kommer på skudhold -
460
00:38:07,910 --> 00:38:11,497
affyrer jægerne deres PIAT-bomber.
461
00:38:21,549 --> 00:38:26,387
De får en fuldtræffer, og
endnu en kanon er sat ud af spillet.
462
00:38:36,897 --> 00:38:39,817
Kaptajn Ekkehard Maurer er såret.
463
00:38:40,818 --> 00:38:44,238
Premierløjtnant Strangen er
den eneste tyske officer -
464
00:38:44,405 --> 00:38:46,991
der kan overtage
ledelsen af bataljonen.
465
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
{\an8}Maurer bliver såret af en granat.
466
00:38:51,203 --> 00:38:55,333
Hans adjudant, en premierløjtnant,
overtager kommandoen.
467
00:38:55,499 --> 00:38:58,419
Det er sjældent,
at en premierløjtnant -
468
00:38:58,586 --> 00:39:00,504
overtager en hel bataljon.
469
00:39:00,504 --> 00:39:03,215
Det viser bare,
hvilken desperat situation -
470
00:39:03,215 --> 00:39:05,593
tyskerne befandt sig i.
471
00:39:08,596 --> 00:39:11,807
Canadierne er sejlivede.
472
00:39:14,810 --> 00:39:17,313
Men slaget er ikke vundet endnu.
473
00:39:19,315 --> 00:39:24,570
Thompson og hans mænd rydder op
efter angrebet på kanonen.
474
00:39:26,072 --> 00:39:30,326
De anstrenger sig for at se,
hvad der kommer ud af mørket.
475
00:39:31,827 --> 00:39:34,830
Endnu en Panther-tank kravler frem.
476
00:39:34,830 --> 00:39:38,167
Den prøver også
at komme om bag kirken.
477
00:39:42,338 --> 00:39:45,466
Thompsons PIAT-hold
flytter sig og lader.
478
00:39:47,802 --> 00:39:51,389
Kampvognen sænker farten,
da den når den selvkørende kanon -
479
00:39:51,555 --> 00:39:53,349
der blokerer vej.
480
00:39:54,183 --> 00:39:58,270
At køre en 41 ton tung
Panther-tank vil altid være svært.
481
00:39:58,270 --> 00:40:01,857
Men her er det mørkt.
482
00:40:02,983 --> 00:40:07,363
Det var ekstremt svært
at navigere på den her slagmark -
483
00:40:07,530 --> 00:40:10,366
der var fuld af vragrester.
484
00:40:21,544 --> 00:40:24,713
Forholdene er katastrofale.
485
00:40:24,880 --> 00:40:27,174
Der er vådt og mudret.
486
00:40:27,174 --> 00:40:30,261
Pantheren glider ned i en grøft.
487
00:40:33,431 --> 00:40:38,394
Thompson griber chancen
og sender sit PIAT-hold frem.
488
00:40:39,437 --> 00:40:40,354
Tank!
489
00:40:40,354 --> 00:40:42,898
PIAT!
490
00:40:47,027 --> 00:40:48,821
Flankeret af skytterne -
491
00:40:54,952 --> 00:40:57,955
ødelægger de tanken
med deres PIATs.
492
00:41:07,590 --> 00:41:11,927
Da den tyske besætning prøver
at flygte, bliver to af dem dræbt.
493
00:41:11,927 --> 00:41:14,847
Andre flygter ind i mørket.
494
00:41:25,858 --> 00:41:28,319
Klokken seks
trækker tyskerne sig tilbage -
495
00:41:28,486 --> 00:41:32,239
efter at have mistet
over 100 mænd og mange køretøjer -
496
00:41:32,406 --> 00:41:36,035
deriblandt to selvkørende kanoner
og to Panther-tanks.
497
00:41:39,163 --> 00:41:44,210
Seaforth Highlanders mistede
106 mænd under operationen -
498
00:41:44,376 --> 00:41:48,464
deriblandt 18 dræbte og 61 sårede.
499
00:42:00,684 --> 00:42:04,522
Den canadiske sejr er
så hurtig og fundstændig ...
500
00:42:04,688 --> 00:42:05,898
Hej.
501
00:42:06,065 --> 00:42:09,527
... at en gruppe tyske soldater,
der var overset i mørket -
502
00:42:09,693 --> 00:42:12,530
dukker op ved deres gamle
post til morgenmad -
503
00:42:12,696 --> 00:42:16,200
uvidende om,
at den var faldet om natten.
504
00:42:21,914 --> 00:42:26,669
56 bliver taget som krigsfanger.
505
00:42:39,014 --> 00:42:40,933
Hans koldblodighed og ukuelighed -
506
00:42:40,933 --> 00:42:44,895
redder Keith Thompson en medalje.
507
00:42:45,729 --> 00:42:48,816
Han får æren
for at bevare Canadiernes brohoved -
508
00:42:48,983 --> 00:42:53,445
over for et stålsat
og stærkt støttet modangreb.
509
00:42:56,240 --> 00:43:00,536
Ernest Smith modtager Commonwealths
højeste militære hædersbevisning,
510
00:43:00,703 --> 00:43:02,204
Victoriakorset.
511
00:43:03,247 --> 00:43:08,252
{\an8}Smith var den eneste canadiske soldat,
som fik Victoriakorset under krigen.
512
00:43:08,419 --> 00:43:12,715
{\an8}Det er en utrolig bedrift.
Men han var også en farverig person.
513
00:43:12,715 --> 00:43:16,260
For eksempel,
før han skulle møde kong Georg VI -
514
00:43:16,260 --> 00:43:19,597
låste de ham inde
i et fængsel med et par øl -
515
00:43:19,597 --> 00:43:22,600
for at sikre,
at han dukkede op næste dag.
516
00:43:22,600 --> 00:43:27,021
Da han kom, nægtede han at bukke.
I stedet gjorde han honnør.
517
00:43:27,187 --> 00:43:28,480
Og det viser -
518
00:43:28,647 --> 00:43:32,359
hans komplicerede
forhold til autoriteter.
519
00:43:40,701 --> 00:43:43,954
{\an8}Smith var Canadas sidste
levende Victoriakors-modtager -
520
00:43:44,121 --> 00:43:46,707
{\an8}- da han døde i 2005.
521
00:43:47,750 --> 00:43:50,753
{\an8}Han blev hyldet som en nationalhelt.
522
00:43:51,587 --> 00:43:55,466
{\an8}Trods de allieredes håb
om en hurtig sejr i Norditalien -
523
00:43:55,633 --> 00:43:58,761
{\an8}- efter udbruddet fra Appenninerne -
524
00:43:58,927 --> 00:44:03,223
{\an8}- blev Bologna først
befriet i april 1945.
525
00:44:03,390 --> 00:44:05,517
{\an8}Og da kæmpede
Seaforth Highlanders -
526
00:44:05,893 --> 00:44:07,645
{\an8}- mod tyskerne i Holland.
527
00:44:08,103 --> 00:44:09,480
{\an8}Tekster: Jakob Fog Hansen
46515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.