All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S04E04.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,480 December 1944. 2 00:00:05,080 --> 00:00:09,400 Da en spejder farer vild bag fjendens linjer - 3 00:00:10,240 --> 00:00:14,440 gør han alt for at indsamle oplysninger og skabe kaos. 4 00:00:16,800 --> 00:00:21,680 Tyskerne kæmper for at finde den ubudne gæst - 5 00:00:21,840 --> 00:00:24,880 og nærmer sig hans position. 6 00:00:25,040 --> 00:00:27,200 Stop! 7 00:00:28,560 --> 00:00:35,480 Den 6. juni 1944 lander allierede styrker endelig i Normandiet - 8 00:00:35,640 --> 00:00:37,920 for at åbne Vestfronten. 9 00:00:40,560 --> 00:00:45,520 Men nazifanatikere kæmper indædt for at overleve. 10 00:00:51,520 --> 00:00:53,000 D-dag var et slag. 11 00:00:54,960 --> 00:00:57,920 De skal stadig vinde krigen. 12 00:01:06,560 --> 00:01:12,760 Den 22. december 1944. Ardenner-sektoren i Belgien. 13 00:01:14,640 --> 00:01:19,680 Den amerikanske løjtnant Michael McDonald ser ud i en mørk vinternat. 14 00:01:20,800 --> 00:01:23,600 Hovedstyrken i 3rd Armored Division - 15 00:01:23,760 --> 00:01:25,720 er trukket ud to dage før - 16 00:01:25,920 --> 00:01:28,880 for at møde det tyske angreb i Belgien. 17 00:01:30,800 --> 00:01:32,360 50 km fra grænsen. 18 00:01:32,520 --> 00:01:36,080 Landsbyen Hotton mentes at være langt fra frontlinjen. 19 00:01:36,960 --> 00:01:41,040 Der var McDonald, nogle ingeniører og en blanding af reservestyrker - 20 00:01:41,200 --> 00:01:44,960 da et tysk angreb ramte landsbyen dagen efter. 21 00:01:45,120 --> 00:01:48,320 De er soldater, der arbejder med forsyninger. 22 00:01:48,480 --> 00:01:51,360 Mekanikere og chauffører. 23 00:01:51,520 --> 00:01:56,640 {\an8}Præster og folk fra hovedkvarteret. Det, vi kalder bagtropper. 24 00:01:58,360 --> 00:02:01,120 Ikke nødvendigvis de kamptrænede soldater - 25 00:02:01,280 --> 00:02:06,360 en hærfører vil forsvare sig mod tyske kampvogne med. 26 00:02:07,320 --> 00:02:10,600 McDonald er spejder og burde være rykket ud. 27 00:02:10,800 --> 00:02:13,360 Han var indlagt med lungebetændelse. 28 00:02:15,040 --> 00:02:17,880 Som en af de få officerer, der var til rådighed - 29 00:02:18,040 --> 00:02:20,360 slæbte han sig ud af sengen - 30 00:02:20,560 --> 00:02:24,000 og styrer nu slaget fra en skole nord for Hotton. 31 00:02:26,360 --> 00:02:28,360 I de seneste 26 timer - 32 00:02:28,520 --> 00:02:31,560 har han anmodet om morterild mod de tyske styrker - 33 00:02:31,720 --> 00:02:33,520 i udkanten af byen. 34 00:02:33,680 --> 00:02:37,120 Han er grund til, at tyskerne ikke er rykket gennem landsbyen. 35 00:02:43,040 --> 00:02:44,160 Affyr et nødblus. 36 00:02:44,320 --> 00:02:45,760 Fra sin observationspost - 37 00:02:45,960 --> 00:02:49,280 anmoder McDonald om et nødblus foran skolen. 38 00:02:52,480 --> 00:02:55,640 Den oplyste mark vrimler med tyske soldater. 39 00:02:55,800 --> 00:02:56,920 Klar! 40 00:02:57,800 --> 00:02:59,880 McDonald bruger det kunstige lys til - 41 00:03:00,040 --> 00:03:02,800 at oplyse mortergruppen om tyskernes placering. 42 00:03:22,280 --> 00:03:25,560 Men han afbrydes. En tysk soldat med en bazooka - 43 00:03:25,720 --> 00:03:29,240 ser ham og affyrer en raket mod løjtnanten. 44 00:03:29,400 --> 00:03:30,520 Panzerfaust! 45 00:03:34,120 --> 00:03:39,400 Den rammer skolen og blæser McDonald gennem klasseværelset. 46 00:03:39,400 --> 00:03:44,720 Præsten reagerer og trækker McDonald i sikkerhed ... 47 00:03:49,240 --> 00:03:52,200 ... da endnu en raket smadrer ind i bygningen. 48 00:03:56,880 --> 00:03:58,280 Rygtet vil spredes. 49 00:03:58,440 --> 00:04:00,800 Det nordlige Hotton er faldet. 50 00:04:00,960 --> 00:04:05,960 Tropperne må trække sig tilbage til byen og håbe på forstærkninger. 51 00:04:11,800 --> 00:04:13,960 I december 1944 - 52 00:04:14,120 --> 00:04:17,280 nåede krigen på Vestfronten et dødvande. 53 00:04:17,440 --> 00:04:19,880 De allierede er brudt ud af Normandiet - 54 00:04:20,040 --> 00:04:22,480 hvor de var fanget, og de havde fart på. 55 00:04:22,680 --> 00:04:26,640 Deres største problem er, at de er foran forsyningslinjerne - 56 00:04:26,800 --> 00:04:30,560 og de kan ikke få nok materiel til at kæmpe videre. 57 00:04:30,720 --> 00:04:35,400 {\an8}Så tanken er at konsolidere sig, hvile lidt - 58 00:04:35,560 --> 00:04:39,480 {\an8}inden de kæmper sig ind i Tyskland. 59 00:04:39,640 --> 00:04:42,000 I stedet angriber de tyske styrker - 60 00:04:42,200 --> 00:04:46,000 og strømmer ind i Luxembourg og Belgien den 16. december. 61 00:04:46,160 --> 00:04:49,720 De vil generobre den vigtige forsyningshavn i Antwerpen. 62 00:04:51,120 --> 00:04:53,960 Tyskerne følger vejnettet fra by til by. 63 00:04:55,000 --> 00:04:58,880 De små byer ligger, hvor der er vejkryds og broer. 64 00:04:59,040 --> 00:05:03,120 En ting er at flytte mænd og materiel gennem et område. 65 00:05:03,280 --> 00:05:07,320 Men med tunge maskiner som tanks er man afhængig af broerne. 66 00:05:07,720 --> 00:05:11,520 Den tyske 116. Panzer eller Greyhound Division - 67 00:05:11,520 --> 00:05:14,160 leder efter sådan en bro. 68 00:05:14,560 --> 00:05:18,760 De kæmpede i Normandiet, og nogle overordnede kritiserede dem. 69 00:05:18,920 --> 00:05:22,760 {\an8}Ikke desto mindre er 116. panserdivision - 70 00:05:22,920 --> 00:05:25,880 {\an8}en af de bedste tyske divisioner - 71 00:05:26,080 --> 00:05:29,320 {\an8}på den vestlige krigsskueplads sidst i 1944. 72 00:05:29,920 --> 00:05:32,480 Emblemet er en greyhound. 73 00:05:32,640 --> 00:05:38,320 Det viser, at det er en hurtig og voldsom division. 74 00:05:38,480 --> 00:05:41,720 I starten af Ardenneroffensiven - 75 00:05:41,720 --> 00:05:45,920 rykkede de 29 km frem på halvanden dag. 76 00:05:45,920 --> 00:05:52,960 Den 21. december ankommer en kampgruppe til Hotton - 77 00:05:53,480 --> 00:05:56,800 for at erobre tømmerbroen over floden - 78 00:05:56,960 --> 00:06:00,680 i den vestligste del af det berømte bakkedrag. 79 00:06:04,880 --> 00:06:08,600 Tyskerne er længst mod vest. De er tættest på floden Meuse. 80 00:06:09,040 --> 00:06:12,040 Indtager tyskerne Hotton, kan de krydse Meuse - 81 00:06:12,200 --> 00:06:15,600 og komme direkte til den vigtige by Antwerpen. 82 00:06:18,800 --> 00:06:24,720 Amerikanerne ser forsvaret af Hotton som en vigtig prioritet. 83 00:06:25,640 --> 00:06:28,320 En løsning er at styrke de allieredes linje - 84 00:06:28,520 --> 00:06:31,240 med luftbårne enheder som faldskærmssoldater. 85 00:06:32,240 --> 00:06:38,080 Det 517. faldskærmsinfanteriregiment drager mod Hotton. 86 00:06:39,240 --> 00:06:45,040 517 var ved at blive opgraderet, da de blev hastet til fronten. 87 00:06:45,240 --> 00:06:49,240 De får våben, der er så nye, at de stadig er dækket af kosmolin. 88 00:06:49,400 --> 00:06:54,760 {\an8}Kosmolin er et materiale, som bruges til at beskytte våben. 89 00:06:54,960 --> 00:06:58,360 Det skal forhindre rust. 90 00:07:01,120 --> 00:07:03,680 En slags voksagtig fedt, der skal fjernes - 91 00:07:03,840 --> 00:07:09,120 så våbnene fungerer korrekt. En udfordring i kulden. 92 00:07:10,720 --> 00:07:15,040 Faldskærmssoldaterne fjerner kosmolin med benzin - 93 00:07:15,200 --> 00:07:19,280 men de har ikke tid til at afprøve eller tjekke våbnene. 94 00:07:20,400 --> 00:07:24,720 Soldater kan ikke lide at gå i kamp med nye våben. 95 00:07:25,520 --> 00:07:28,360 Man ved ikke, om våbnet har taget skade. 96 00:07:28,960 --> 00:07:32,400 Man stoler på våben ved at affyre dem inden kamp. 97 00:07:36,040 --> 00:07:41,160 De normalt luftbårne tropper går ind i lastbiler i kulden. 98 00:07:46,400 --> 00:07:51,920 Efter mere end 20 timer er de ved byen Soy i Belgien. 99 00:07:54,960 --> 00:08:01,320 1. bataljon beordres til at angribe langs hovedvejen. 100 00:08:06,320 --> 00:08:10,720 Camoufleret panser i skoven åbner hurtigt ild. 101 00:08:14,960 --> 00:08:16,240 Tyskerne slår angrebet tilbage. 102 00:08:16,560 --> 00:08:19,920 De fejler i første forsøg på at aflaste Hotton. 103 00:08:22,520 --> 00:08:27,200 Efter tilbageslaget deler 517. enhed sig op. 104 00:08:27,360 --> 00:08:30,040 En styrke rykker frem på sidevejene - 105 00:08:30,200 --> 00:08:32,960 for at omgå fjendtlige tropper og nå til Hotton. 106 00:08:33,120 --> 00:08:37,040 Mens en anden enhed fortsat angriber det tyske forsvar - 107 00:08:37,200 --> 00:08:40,160 langs hovedvejen mod landsbyen. 108 00:08:47,280 --> 00:08:50,800 I stedet for at angribe i det fri får Dean Robbins - 109 00:08:50,960 --> 00:08:52,720 fra B-kompagniet - 110 00:08:52,720 --> 00:08:56,840 sine mænd væk fra hovedvejen og ind i skoven. 111 00:08:59,600 --> 00:09:00,720 Biddle. 112 00:09:00,720 --> 00:09:05,000 Han tilkalder menig Melvin Biddle. 113 00:09:06,520 --> 00:09:08,440 Du skal være ude foran. 114 00:09:08,600 --> 00:09:10,360 Han sendes i forvejen. 115 00:09:13,600 --> 00:09:17,520 Spejdere er rekognosceringsenheden i en hærenhed - 116 00:09:17,680 --> 00:09:20,320 og er en lille gruppe soldater - 117 00:09:20,520 --> 00:09:22,920 som skal se, hvor fjenden er. 118 00:09:23,080 --> 00:09:27,800 Om fjenden lægger sig i baghold, om man kan krydse en vigtig flod. 119 00:09:27,960 --> 00:09:30,920 Deres mission er at komme foran hoveddelen. 120 00:09:32,040 --> 00:09:36,800 I den stille skov rykker Biddle hurtigt frem. 121 00:09:37,960 --> 00:09:40,520 Han arbejdede på fabrik, da han blev indkaldt - 122 00:09:40,680 --> 00:09:44,840 to år før i en alder af 19 år. 123 00:09:45,000 --> 00:09:48,920 Han er den tredje af tre brødre i militæret. 124 00:09:53,280 --> 00:09:58,400 Da skud trænger gennem stilheden, er spejderen nede i sneen. 125 00:10:03,960 --> 00:10:05,800 Han vælger en sti - 126 00:10:05,960 --> 00:10:08,720 gennem træerne ved nogle togskinner. 127 00:10:09,600 --> 00:10:11,800 Trods det begrænsede synsfelt - 128 00:10:11,960 --> 00:10:14,800 ser han en camoufleret tysk stilling. 129 00:10:14,960 --> 00:10:17,600 Der er tre soldater. 130 00:10:19,320 --> 00:10:22,400 Biddle er en god spejder af flere grunde. 131 00:10:22,560 --> 00:10:25,440 {\an8}Han er rolig under pres og en dygtig skytte. 132 00:10:25,600 --> 00:10:27,960 {\an8}Vigtigst har han et fremragende syn. 133 00:10:28,120 --> 00:10:31,720 Det betyder, at han kan se fjenden, før fjenden ser ham. 134 00:10:33,640 --> 00:10:39,240 Biddle bevæger sig i en cirkel og nærmer sig. 135 00:10:48,480 --> 00:10:52,600 Menig Melvin Biddle sniger sig hen mod en tysk stilling. 136 00:10:55,480 --> 00:10:57,400 Han må være forsigtig. 137 00:10:57,560 --> 00:11:00,800 Enhver lyd eller bevægelse kan afsløre ham. 138 00:11:03,640 --> 00:11:08,120 Da han er 27 meter væk, kryber han sammen og sigter. 139 00:11:11,840 --> 00:11:14,760 En tysk soldat falder om. 140 00:11:14,920 --> 00:11:19,400 Biddle gør klar til endnu et skud, men tøver med at skyde. 141 00:11:20,440 --> 00:11:22,960 Han overvejer at tage de to andre til fange - 142 00:11:23,120 --> 00:11:25,920 men de griber til våben. 143 00:11:27,480 --> 00:11:30,120 Biddle skyder den anden tysker i overkroppen. 144 00:11:30,320 --> 00:11:32,400 Den sidste soldat stikker af. 145 00:11:34,040 --> 00:11:37,600 Biddle affyrer to skud til og rammer ham to gange. 146 00:11:37,760 --> 00:11:42,080 Men han bliver på fødderne og vakler videre. 147 00:11:46,800 --> 00:11:49,560 Biddle nærmer sig tyskerens position ... 148 00:11:52,760 --> 00:11:56,560 ... men der er ingen spor efter soldaten i krattet. 149 00:12:02,240 --> 00:12:07,200 Han vender sig mod den anden soldat, som har et sår i maven. 150 00:12:09,360 --> 00:12:13,080 Manden er ung og minder Biddle om sig selv. 151 00:12:18,680 --> 00:12:21,320 Han rækker ud efter den døende tyskers bælte - 152 00:12:21,480 --> 00:12:24,200 for at lette på trykket. 153 00:12:39,200 --> 00:12:44,520 Pludselig eksploderer skoven i ild fra morterer og håndvåben. 154 00:12:44,920 --> 00:12:48,040 Den tredje tysker er nået tilbage til sin egen linje - 155 00:12:48,520 --> 00:12:52,040 og har advaret dem om Biddle. 156 00:12:55,440 --> 00:13:00,680 Den 23. december 1944. I det sydøstlige Belgien - 157 00:13:00,680 --> 00:13:04,120 udnytter tyske styrker de allieredes svaghed - 158 00:13:04,520 --> 00:13:06,240 i Ardennerregionen. 159 00:13:07,200 --> 00:13:12,000 Ardennerne betragtes som en ravnekrog. Det skyldes især terrænet. 160 00:13:12,000 --> 00:13:16,880 Det er bakket, sumpet og skovrigt, så man går ud fra - 161 00:13:17,280 --> 00:13:19,480 at tyskerne ikke kommer igennem der. 162 00:13:19,920 --> 00:13:22,360 Eisenhower har tropper mod nord og syd - 163 00:13:22,520 --> 00:13:27,920 {\an8}som han vil sende af sted, når kampene begynder igen - 164 00:13:28,080 --> 00:13:30,760 {\an8}men Ardennerne er virkelig blevet overset. 165 00:13:30,920 --> 00:13:33,960 Det gør, at tyske kampvogne og soldater kan rykke - 166 00:13:34,120 --> 00:13:39,480 over 50 km ind i Belgien for at generobre Antwerpen. 167 00:13:45,840 --> 00:13:47,680 Melvin Biddle kravler væk - 168 00:13:47,840 --> 00:13:50,080 fra voldsom krydsild til vejen ... 169 00:13:53,440 --> 00:13:59,040 ... som forbinder den belgiske by Soy med nabobyen Hotton mod vest. 170 00:14:06,920 --> 00:14:11,040 Da han nærmer sig vejen, ser Biddle køretøjer forude. 171 00:14:12,880 --> 00:14:15,320 Han sniger sig frem for bedre at kunne se. 172 00:14:24,280 --> 00:14:27,160 Han ser, at det er amerikanske køretøjer - 173 00:14:27,320 --> 00:14:30,640 {\an8}med stjernen på siden, men samtidig - 174 00:14:30,800 --> 00:14:34,000 {\an8}taler soldaterne omkring køretøjerne tysk. 175 00:14:34,160 --> 00:14:36,000 {\an8}Det gør ham meget mistænksom. 176 00:14:36,160 --> 00:14:40,240 Han beslutter sig for at sige det til sin overordnede. 177 00:14:40,400 --> 00:14:45,320 De erobrede køretøjer kunne infiltrere de amerikanske linjer. 178 00:14:45,480 --> 00:14:46,800 Han er en god spejder. 179 00:14:46,960 --> 00:14:50,120 Han indser, at han har opdaget noget vigtigt - 180 00:14:50,280 --> 00:14:53,000 og nu må han rapportere det til hovedkvarteret. 181 00:14:56,440 --> 00:14:58,360 I den vestlige del af fremstødet - 182 00:14:58,840 --> 00:15:01,400 har den anden enhed af faldskærmssoldater - 183 00:15:01,400 --> 00:15:04,880 fra 517. faldskærmsinfanteriregiment - 184 00:15:05,040 --> 00:15:09,680 bevæget sig via småveje til den belejrede by Hotton. 185 00:15:12,080 --> 00:15:14,480 De mødes med Michael McDonald - 186 00:15:14,760 --> 00:15:19,240 og den anden 3. pansrede division, som trodsede oddsene. 187 00:15:21,360 --> 00:15:23,920 Forsinkelsen er imponerende. 188 00:15:24,240 --> 00:15:27,640 De har meget lidt erfaring med frontlinjen - 189 00:15:27,800 --> 00:15:30,520 og her holder de stand mod tyskerne. 190 00:15:33,480 --> 00:15:35,760 Tyskerne kan ikke indtage Hotton - 191 00:15:35,920 --> 00:15:39,640 og de amerikanske styrker kan ikke komme ud af landsbyen. 192 00:15:47,040 --> 00:15:50,480 De er fanget sammen og fortsætter med at forsvare byen. 193 00:15:53,000 --> 00:15:56,360 Forsinkelsen frustrerer Greyhound-panserdivisionen. 194 00:15:56,520 --> 00:16:00,120 - De skal krydse floden Ourthe. - Af sted, af sted! 195 00:16:02,920 --> 00:16:05,840 De kan ikke indtage Hotton-broen hurtigt - 196 00:16:05,840 --> 00:16:09,080 og går mod sydøst for at finde en nemmere vej. 197 00:16:09,240 --> 00:16:13,840 Det fører spydspidsen længere ud af kurs. 198 00:16:14,280 --> 00:16:18,240 - Det har også større konsekvenser. - Kom! 199 00:16:19,400 --> 00:16:24,640 Hitler begynder Ardenneroffensiven og vil overraske de allierede. 200 00:16:24,800 --> 00:16:28,720 De skal blive så chokerede, at han kan indtage Antwerpen. 201 00:16:28,880 --> 00:16:31,480 Det går ikke helt, som Hitler havde planlagt. 202 00:16:31,480 --> 00:16:36,240 De allierede får længere tid til at reagere på angrebet - 203 00:16:36,400 --> 00:16:38,800 til at få flere tropper, mere ammunition - 204 00:16:39,000 --> 00:16:41,520 og kampvogne, udstyr og kæmpe imod. 205 00:16:44,880 --> 00:16:49,120 Greyhound rykker ud, og tyske Volksgrenadier rykker ind - 206 00:16:49,280 --> 00:16:53,000 under oberstløjtnant Helmut Zanders kommando. 207 00:16:53,160 --> 00:16:59,840 Zander melder sig til hæren sidst i 1920'erne og bliver befalingsmand. 208 00:17:00,000 --> 00:17:05,600 I 1940 bliver han premierløjtnant - 209 00:17:05,760 --> 00:17:10,320 men har så en hurtig og succesfuld karriere under krigen . 210 00:17:10,320 --> 00:17:15,720 {\an8}Han er veteran fra Østfronten og dekoreret. 211 00:17:16,760 --> 00:17:20,320 Zanders mænd angriber amerikanerne i Hotton - 212 00:17:20,320 --> 00:17:23,800 og langs Soy-Hotton-hovedvejen med panserværnsvåben. 213 00:17:23,960 --> 00:17:28,160 Amerikanerne må lokalisere og eliminere camouflerede stillinger - 214 00:17:28,320 --> 00:17:31,040 hvis de vil føre deres styrker sammen igen. 215 00:17:39,880 --> 00:17:42,640 Efter at have rapporteret til sin overordnede - 216 00:17:42,800 --> 00:17:45,560 tager Biddle og to andre faldskærmssoldater - 217 00:17:45,720 --> 00:17:51,200 ud for at undersøge de mistænkelige amerikanske køretøjer. 218 00:17:51,360 --> 00:17:56,120 De har også ordrer om at pågribe en fjendtlig soldat om muligt. 219 00:17:56,280 --> 00:17:59,600 At tage tyske fanger er standardprocedure. 220 00:17:59,760 --> 00:18:04,600 Hvis de kan få en tysk fange, kan de få endnu flere oplysninger. 221 00:18:05,840 --> 00:18:07,000 Ved hovedvejen - 222 00:18:07,160 --> 00:18:11,760 ser de en tysk officer ved siden af et amerikansk lokkemadskøretøj. 223 00:18:11,920 --> 00:18:16,320 En af mændene sammen med Biddle, en sergent, sigter. 224 00:18:16,520 --> 00:18:19,520 Da de prøver at fange tyskeren, går det galt. 225 00:18:19,680 --> 00:18:22,600 Sergenten beder den tyske officer om at stoppe. 226 00:18:22,760 --> 00:18:23,800 Stop! 227 00:18:23,960 --> 00:18:26,920 Han gør det to gange, men meget stille. 228 00:18:27,080 --> 00:18:30,120 Næsten så den tyske officer ikke kan høre noget. 229 00:18:30,320 --> 00:18:33,560 På meget kort afstand, kun omkring 14 meter - 230 00:18:33,720 --> 00:18:37,600 skyder han mod soldaten, men rammer ikke. 231 00:18:39,720 --> 00:18:43,360 Den tyske officer skyder igen, og alle løber væk. 232 00:18:43,520 --> 00:18:44,960 Johnny! 233 00:18:48,560 --> 00:18:53,680 Hans kammerater skynder sig tilbage, men Biddle stopper. 234 00:18:53,840 --> 00:18:55,360 Biddle er chokeret. 235 00:18:55,520 --> 00:18:58,640 Han fatter ikke, at sergenten ikke ramte to gange. 236 00:19:00,120 --> 00:19:03,880 Han tager sig sammen og begynder at løbe. 237 00:19:04,040 --> 00:19:09,360 Men Biddle løber væk fra den amerikanske linje. 238 00:19:16,000 --> 00:19:20,840 Menig Melvin Biddle løber i den forkerte retning - 239 00:19:21,040 --> 00:19:24,160 mod tyske stillinger i skoven. 240 00:19:25,200 --> 00:19:29,880 Han har sin M1 Garand, en kniv og nogle granater med. 241 00:19:33,880 --> 00:19:35,720 Ud over at være faret vild - 242 00:19:35,880 --> 00:19:39,160 angriber amerikansk artilleri tysk aktivitet i skoven - 243 00:19:39,320 --> 00:19:42,200 og det falder nu rundt omkring ham. 244 00:19:42,360 --> 00:19:44,720 Trods faren for egenbeskydning - 245 00:19:44,880 --> 00:19:49,000 vil den 21-årige fortsætte sin mission. 246 00:19:49,000 --> 00:19:52,160 Da Biddle indser, at han er bag fjendens linjer - 247 00:19:52,360 --> 00:19:55,080 {\an8}gør han som altid. Han er spejder. 248 00:19:55,280 --> 00:19:59,520 {\an8}Han vil prøve at indsamle så mange oplysninger som muligt. 249 00:20:05,760 --> 00:20:09,440 Han lusker rundt og prøver at finde fjendens stillinger - 250 00:20:09,600 --> 00:20:12,320 uden at afsløre sig selv. 251 00:20:17,800 --> 00:20:22,680 Mens Biddle ser på, nærmer en tysk patrulje sig. 252 00:20:40,080 --> 00:20:43,200 Gennem mørket hører han endnu et tysk råb. 253 00:20:43,360 --> 00:20:44,840 Stop! 254 00:20:45,040 --> 00:20:47,920 Den tyske patrulje svarer "hottentot". 255 00:20:48,080 --> 00:20:49,680 Hottentot! 256 00:20:53,920 --> 00:20:56,440 Biddle forstår eller taler ikke tysk - 257 00:20:56,600 --> 00:21:01,160 men genkender hottentot som kodeordet til "stop!" 258 00:21:04,080 --> 00:21:05,680 Den oplysning kan redde hans liv - 259 00:21:05,840 --> 00:21:09,000 hvis han støder på en tysk post ved en fejl. 260 00:21:12,440 --> 00:21:13,800 Men der er et problem. 261 00:21:13,960 --> 00:21:16,600 Biddle er bekymret for sin Indiana-accent. 262 00:21:16,760 --> 00:21:21,120 Hvis han råber "hottentot" og ikke lyder tysk - 263 00:21:21,280 --> 00:21:23,720 ved tyskerne, at fjenden er iblandt dem. 264 00:21:25,320 --> 00:21:27,520 Han beslutter, at hvis han møder nogen - 265 00:21:27,680 --> 00:21:31,400 må han være hurtig og råbe "stop!" først. 266 00:21:32,440 --> 00:21:36,120 Han mener, at det er lettere at sige for en fra Indiana. 267 00:21:40,480 --> 00:21:43,200 Mens Biddle strejfer rundt i mørket - 268 00:21:43,360 --> 00:21:46,680 gør han mere end at indsamle oplysninger. 269 00:21:49,440 --> 00:21:53,880 Han beslutter at ødelægge en maskingeværrede forude. 270 00:21:55,880 --> 00:21:58,360 Trods risikoen for at blive afsløret - 271 00:21:58,760 --> 00:22:01,280 gør han en granat klar. 272 00:22:07,400 --> 00:22:11,720 Efter eksplosionen åbner han ild for at rydde fjenden af vejen. 273 00:22:15,520 --> 00:22:20,680 Han forsvinder ud i natten, mens tyskerne leder efter ham. 274 00:22:23,320 --> 00:22:26,520 Amerikanske tropper holder stand i Hotton - 275 00:22:26,680 --> 00:22:29,960 under angreb fra fjendtlige styrker uden for byen. 276 00:22:30,120 --> 00:22:33,880 Amerikanernes mål er at beskytte en bro over floden - 277 00:22:34,040 --> 00:22:37,720 der giver tyske kampvogne adgang til de belgiske veje - 278 00:22:37,880 --> 00:22:40,560 så de kan rykke mod Antwerpen. 279 00:22:40,720 --> 00:22:43,520 Folk fra Biddles regiment angriber også - 280 00:22:43,680 --> 00:22:48,520 de tyske styrker bagfra langs hovedvejen fra nordøst. 281 00:23:02,120 --> 00:23:08,280 Biddle støder på panserværnskanoner i skoven. 282 00:23:10,600 --> 00:23:12,240 De har været nøglen til - 283 00:23:12,440 --> 00:23:15,480 at lade tyskerne slå amerikanerne tilbage. 284 00:23:15,640 --> 00:23:17,720 Nu ved Biddle, hvor de er. 285 00:23:17,880 --> 00:23:22,400 Kan han informere hovedkvarteret, kan slaget vende. 286 00:23:26,360 --> 00:23:31,800 Rapporter tog tit fejl og troede, at det var kampvogne. 287 00:23:32,840 --> 00:23:37,040 Når amerikanske soldater mødte et tysk panserkøretøj - 288 00:23:37,200 --> 00:23:42,720 {\an8}var det tit dækket af fyrregrene eller anden form for camouflage. 289 00:23:42,880 --> 00:23:47,120 Om det var en Panzerkampfwagen IV eller en Panzerjäger - 290 00:23:47,280 --> 00:23:50,040 kunne soldaterne ikke se, hvad det var. 291 00:23:50,200 --> 00:23:53,840 Men pansrede køretøjer tjener andre formål. 292 00:23:54,000 --> 00:24:00,160 Den tyske Panzerjäger er et særligt panserkøretøj. 293 00:24:00,360 --> 00:24:03,280 Dens våben befinder sig i en fastgjort kasemat. 294 00:24:03,440 --> 00:24:07,040 En fast overbygning uden et tårn. 295 00:24:07,240 --> 00:24:10,920 Køretøjets lave profil gjorde det svært for amerikanerne - 296 00:24:11,120 --> 00:24:13,760 at lokalisere positionen. 297 00:24:13,960 --> 00:24:17,400 Det primære formål er at angribe fjendtlige tanks - 298 00:24:17,560 --> 00:24:18,960 så det skal beskyttes. 299 00:24:19,120 --> 00:24:22,640 En tysk Panzerjäger har normalt mere panser end en kampvogn. 300 00:24:22,840 --> 00:24:25,400 Det har som regel en kraftigere kanon. 301 00:24:27,880 --> 00:24:31,200 Han lægger mærke til placeringen af panserværnsvåbnene. 302 00:24:32,240 --> 00:24:36,000 Han angriber ikke panserværnsvåbnene, for han er alene. 303 00:24:36,160 --> 00:24:39,960 Han er spejder. Hans job er at indsamle oplysninger. 304 00:24:40,120 --> 00:24:43,880 Med de oplysninger fortsætter han. 305 00:24:50,400 --> 00:24:54,360 Men ud af mørket stopper en stemme Biddle. 306 00:24:54,520 --> 00:24:56,640 Stop! 307 00:25:02,600 --> 00:25:04,480 Da en ung amerikansk menig - 308 00:25:04,640 --> 00:25:07,520 prøver at svare et kodeord på tysk ... 309 00:25:07,720 --> 00:25:10,680 - Hottentot. - Fjendens vagtpost køber den ikke. 310 00:25:10,840 --> 00:25:11,880 Nej. 311 00:25:13,600 --> 00:25:18,160 Da den tyske soldat hæver riflen, løber Melvin Biddle ud i natten. 312 00:25:19,840 --> 00:25:23,320 Soldaten åbner ild, men skuddene rammer ikke. 313 00:25:23,480 --> 00:25:25,360 Alarm! 314 00:25:27,720 --> 00:25:29,680 Biddle løber længere ind i skoven ... 315 00:25:34,240 --> 00:25:35,880 ... søger dækning. 316 00:25:39,360 --> 00:25:41,240 Og venter. 317 00:25:45,360 --> 00:25:48,760 Soldater fra 560. Volksgrenadier-division - 318 00:25:49,240 --> 00:25:52,000 under oberstløjtnant Helmut Zander - 319 00:25:52,840 --> 00:25:57,080 skal lokalisere fjenden, som har skabt kaos ved de tyske linjer. 320 00:26:09,400 --> 00:26:12,360 Biddle hører støvler i sneen. 321 00:26:17,040 --> 00:26:19,920 Tyskerne nærmer sig. 322 00:26:24,440 --> 00:26:29,080 {\an8}Biddle fryser meget. Han frygter, at fingrene er så kolde - 323 00:26:29,240 --> 00:26:32,360 {\an8}at han ikke kan skyde, hvis han får problemer. 324 00:26:34,240 --> 00:26:36,360 Han tager en hurtig beslutning. 325 00:26:36,560 --> 00:26:40,200 Han vil bruge venstre hånd til at trykke på aftrækkerfingeren - 326 00:26:40,360 --> 00:26:43,400 på højre hånd, hvis han kommer i ildkamp. 327 00:27:02,120 --> 00:27:06,080 I mørket kommer en tysk soldat så tæt på - 328 00:27:06,240 --> 00:27:09,320 at hans støvle er lige ved Biddles hånd. 329 00:27:11,560 --> 00:27:15,200 Men han ser ikke den amerikanske spejder. 330 00:27:15,800 --> 00:27:18,680 De tyske soldater rykker videre. 331 00:27:28,720 --> 00:27:35,440 Da truslen er væk, hører Biddle skud i det fjerne. 332 00:27:36,480 --> 00:27:39,080 Han genkender lyden af sine egne maskingeværer. 333 00:27:44,160 --> 00:27:46,080 Maskingeværer laver en bestemt lyd. 334 00:27:46,240 --> 00:27:49,440 Da han hører de amerikanske skyde mod tyskerne - 335 00:27:49,600 --> 00:27:52,200 kan han lokalisere amerikanerne. 336 00:27:53,880 --> 00:27:56,360 Biddle sporer skuddene i retning af det - 337 00:27:56,520 --> 00:27:59,440 som han håber er egenbeskydning. 338 00:28:02,120 --> 00:28:07,000 Ved den amerikanske linje er Biddles faldskærmssoldater fra 517. - 339 00:28:07,160 --> 00:28:11,000 i ildkamp mod tyskerne om et vigtigt vekjryds - 340 00:28:11,160 --> 00:28:12,920 på hovedvejen fra Soy. 341 00:28:17,280 --> 00:28:19,200 Efter en stor indsats fra USA - 342 00:28:19,440 --> 00:28:22,400 går tyskerne til modangreb med alt. 343 00:28:27,800 --> 00:28:31,240 Kampen om natten er hård, og de er tæt på hinanden. 344 00:28:36,560 --> 00:28:39,320 De tyske maskingeværskytter råber mellem salverne: 345 00:28:39,480 --> 00:28:42,400 "Glædelig jul, amerikanske skiderikker." 346 00:28:42,600 --> 00:28:44,200 Det opildner amerikanerne. 347 00:28:44,360 --> 00:28:46,520 Mange ved ikke, at det er juleaften. 348 00:28:46,680 --> 00:28:49,040 Det er brændstof til angrebet. 349 00:28:52,280 --> 00:28:57,200 Delingens forsvar fra C-kompagniet afværger det tyske angreb. 350 00:29:00,240 --> 00:29:04,800 Så rykker de omkring ti meter frem, og så stopper beskydningen. 351 00:29:06,160 --> 00:29:09,440 Faldskærmssoldaterne griber chancen. 352 00:29:11,040 --> 00:29:16,320 Delingen rejser sig, angriber og skyder undervejs. 353 00:29:23,800 --> 00:29:26,360 Andre slutter sig til fra B- og A-kompagnierne. 354 00:29:32,920 --> 00:29:39,480 De løber de tyske stillinger over ende og indtager vejkrydset. 355 00:29:42,960 --> 00:29:45,600 Erobringen af det vejkryds er ekstremt vigtig. 356 00:29:45,760 --> 00:29:48,320 Nu kan amerikanerne fortsætte til Hotton - 357 00:29:48,480 --> 00:29:51,280 og hjælpe mændene, der kæmper der. 358 00:29:59,880 --> 00:30:03,560 Den forsvundne spejder Melvin Biddle nærmer sig lyden - 359 00:30:03,720 --> 00:30:08,080 af de amerikanske maskingeværer, da han hører noget andet. 360 00:30:09,120 --> 00:30:14,080 Det er et tysk rekognosceringsfly, der flyver lavt. 361 00:30:14,240 --> 00:30:16,960 Dets vinger rører næsten trætoppene. 362 00:30:18,400 --> 00:30:21,680 Biddle ser på, mens det tyske fly nærmer sig - 363 00:30:21,840 --> 00:30:24,080 og endnu et fly dukker op. 364 00:30:25,120 --> 00:30:29,840 Et amerikansk P-61 Black Widow flyver over. 365 00:30:32,760 --> 00:30:37,400 P-61 var USA's hærs dedikerede natjagerfly. 366 00:30:37,400 --> 00:30:42,920 Det var stort, havde to motorer og en besætning på tre-fire mand. 367 00:30:43,080 --> 00:30:45,560 Det havde en god radar - 368 00:30:45,720 --> 00:30:49,960 {\an8}så det kunne lokalisere fjendtlige fly om natten. 369 00:30:50,120 --> 00:30:54,280 {\an8}Det behøvede ikke at se fjendens fly. Radaren kunne opfange dem. 370 00:30:58,720 --> 00:31:01,960 Pludselig bryder et af flyene i brand. 371 00:31:08,640 --> 00:31:11,960 Under angreb fra det amerikanske fly - 372 00:31:12,120 --> 00:31:16,400 styrter det tyske Ju 88 ned fra himlen. 373 00:31:17,520 --> 00:31:20,320 {\an8}Surrealistisk at se en flykamp om natten. 374 00:31:20,480 --> 00:31:23,160 {\an8}Det var højlydt. Især i lav højde. 375 00:31:23,320 --> 00:31:27,920 Først ville man fejre, at det amerikanske fly havde sejret. 376 00:31:28,080 --> 00:31:30,360 Så gik man i panik, da det tyske fly - 377 00:31:30,560 --> 00:31:33,280 så ud til at styrte ned tæt på, hvor man er. 378 00:31:39,680 --> 00:31:43,680 Vraget rammer ikke menig Melvin Biddle. 379 00:31:44,680 --> 00:31:49,160 Men det styrter ned i nærheden og lyser skoven op. 380 00:31:53,240 --> 00:31:57,480 Biddle tager videre for at finde amerikanernes linje i mørket. 381 00:32:01,520 --> 00:32:03,520 Han har været væk en dag - 382 00:32:03,720 --> 00:32:08,040 og kender ikke det nye kodeord til den 24. december. 383 00:32:10,600 --> 00:32:15,960 Han er bange for at blive skudt, da han ikke kan besvare råbet. 384 00:32:23,200 --> 00:32:25,440 Da Biddle går fremad ... 385 00:32:30,400 --> 00:32:31,920 ... hører han en stemme. 386 00:32:32,120 --> 00:32:36,400 - Biddle, er det dig? - Ja. 387 00:32:36,560 --> 00:32:42,160 I stedet for at skyde eller bede om kodeordet - 388 00:32:42,320 --> 00:32:46,120 siger han hans navn, og Biddle er tilbage i sikkerhed. 389 00:32:53,880 --> 00:32:58,120 Biddle finder sin chef. Kaptajn Dean Robbins. 390 00:32:58,280 --> 00:33:03,640 Han troede, at Biddle var død. Robbins er glad for at se ham. 391 00:33:04,240 --> 00:33:09,320 Han er glad for at vide, at Biddle har vigtige oplysninger. 392 00:33:11,120 --> 00:33:15,520 Biddle identificerer tyske maskingeværstillinger - 393 00:33:15,680 --> 00:33:20,440 og viser, hvor de camouflerede tyske panserværnsvåben er. 394 00:33:25,280 --> 00:33:27,480 Med et angreb planlagt tidligt - 395 00:33:27,680 --> 00:33:31,800 lader Robbins Biddle spise og hvile sig. 396 00:33:41,640 --> 00:33:46,920 Biddle læner sig op mod et træ og åbner en dåse kolde rationer. 397 00:33:51,200 --> 00:33:54,840 Han spiser maden og lukker øjnene. 398 00:33:57,480 --> 00:33:59,680 Tidligt om morgenen den 24. december - 399 00:33:59,880 --> 00:34:04,680 har 517. ikke fået hvile, og derudover fryser de. 400 00:34:04,880 --> 00:34:09,120 De fleste må bevæge sig rundt for at undgå at fryse. 401 00:34:13,720 --> 00:34:16,600 - Biddle falder i søvn ... - Biddle! 402 00:34:16,760 --> 00:34:20,440 Men bliver snart vækket af en velkendt kommando. 403 00:34:20,600 --> 00:34:22,360 Du skal derud. 404 00:34:22,520 --> 00:34:26,440 Robbins er glad for, at han er der og siger: 405 00:34:26,600 --> 00:34:29,200 "Du er heldig. Vi vil have dig derud igen." 406 00:34:29,360 --> 00:34:32,040 Biddle befinder sig igen forrest. 407 00:34:38,680 --> 00:34:40,920 Robbins placerer faldskærmssoldater - 408 00:34:41,080 --> 00:34:44,680 foran en gruppe amerikansk panser. 409 00:34:44,880 --> 00:34:47,760 De har forsøgt at komme ind i Hotton to gange. 410 00:34:48,240 --> 00:34:51,440 De skjulte tyske panserværnskanoner slog dem tilbage. 411 00:34:51,640 --> 00:34:53,600 Denne gang har de en fordel. 412 00:34:53,760 --> 00:34:56,640 Takket være Biddle ved de, hvor de er - 413 00:34:56,800 --> 00:35:00,240 og de vil kunne ramme de tyske panserværnskanoner. 414 00:35:13,440 --> 00:35:17,080 Mens Biddle er på vej, giver sergenten ham et signal. 415 00:35:19,800 --> 00:35:22,240 Så får han signal om, at han skal smide sig. 416 00:35:23,800 --> 00:35:27,120 Biddle er nede i sneen, idet sergenten skyder. 417 00:35:28,240 --> 00:35:32,120 Spejdere arbejder i hold, og denne gang reddede det Biddles liv. 418 00:35:32,280 --> 00:35:36,600 Han så ikke den camouflerede tyske soldat, men det gjorde hans kammerat. 419 00:35:38,880 --> 00:35:42,840 Biddle rejser sig og fortsætter ude foran faldskærmssoldaterne - 420 00:35:43,000 --> 00:35:45,760 fra 517. faldskærmsinfanteriregiment. 421 00:35:45,920 --> 00:35:50,720 De kæmper sig igennem til de strandede amerikanske styrker. 422 00:35:51,600 --> 00:35:54,200 Biddle skal holde venstre flanke - 423 00:35:54,600 --> 00:35:59,560 mens amerikanske kampvogne nærmer sig de tyske panservåben. 424 00:36:00,640 --> 00:36:02,920 Han bevæger sig langsomt af sted. 425 00:36:06,320 --> 00:36:09,280 I det fjerne ser han en flok fjendtlige soldater. 426 00:36:09,440 --> 00:36:12,240 Men træer og buske begrænser udsynet. 427 00:36:15,000 --> 00:36:17,800 Biddle sætter sig ned. 428 00:36:19,560 --> 00:36:24,440 Her får han øje på en række hjelme 180 meter derfra. 429 00:36:26,200 --> 00:36:30,200 Han placerer albuen under knæet for at stabilisere riflen ... 430 00:36:31,560 --> 00:36:33,520 ... tager en dyb indånding ... 431 00:36:34,440 --> 00:36:36,520 ... og skyder. 432 00:36:43,720 --> 00:36:48,400 Melvin Biddles stilling ser usædvanlig ud. 433 00:36:48,560 --> 00:36:51,920 Det kaldes siddepositionen, og det er en af fire - 434 00:36:52,080 --> 00:36:55,360 amerikanske rekrutter lærer under grundtræningen. 435 00:36:56,400 --> 00:36:59,200 Målet er, at soldatens knogler - 436 00:36:59,360 --> 00:37:01,920 og ikke kun musklerne støtter riflen. 437 00:37:02,080 --> 00:37:07,520 I siddeposition fastgøres remmen som støtte - 438 00:37:07,680 --> 00:37:12,000 og man vrider sig lidt, før man hviler venstre albue under knæet. 439 00:37:15,520 --> 00:37:18,320 Det er en meget akavet affyringsstilling. 440 00:37:18,920 --> 00:37:22,800 {\an8}Man skal øve for at få muskelhukommelsen til at fungere. 441 00:37:24,120 --> 00:37:27,080 Nu kan Biddle se lige over højdedraget. 442 00:37:27,240 --> 00:37:32,040 Han er ikke udsat, men kan se fjendens hjelme. 443 00:37:39,000 --> 00:37:43,240 Biddle skyder og sigter lidt højt for at kompensere for afstanden. 444 00:37:58,840 --> 00:38:02,720 Fra cirka 180 meters afstand rammer skuddene plet. 445 00:38:02,720 --> 00:38:04,360 Flere gange. 446 00:38:21,320 --> 00:38:24,760 Da han øvede igen og igen - 447 00:38:24,920 --> 00:38:27,640 troede han ikke, at han ville få brug for det. 448 00:38:27,800 --> 00:38:29,360 Han tog fejl. 449 00:38:32,640 --> 00:38:36,680 Biddle rammer mindst 12 gange. 450 00:38:38,400 --> 00:38:40,840 Men han så ikke selv efter. 451 00:38:50,800 --> 00:38:54,520 Senere var han glad for, at han ikke gik hen til de døde. 452 00:38:54,680 --> 00:38:57,360 Det havde været et frygteligt minde at bære på. 453 00:39:01,280 --> 00:39:05,880 Til højre for Biddle buldrer amerikansk panser mod Hotton. 454 00:39:06,960 --> 00:39:10,920 Med oplysningerne fra spejderen aftenen før - 455 00:39:11,800 --> 00:39:15,920 nærmer de sig de camouflerede tyske stillinger. 456 00:39:16,720 --> 00:39:18,280 Schnell. 457 00:39:23,040 --> 00:39:26,880 De tyske panserværnsvåben angriber den amerikanske styrke. 458 00:39:35,400 --> 00:39:38,080 Men amerikanerne skyder først. 459 00:39:41,960 --> 00:39:47,560 Endelig tilintetgør de det panser, der har forhindret fremrykningen. 460 00:39:58,560 --> 00:40:04,360 Samarbejdet gør, at det tyske forsvar giver efter. 461 00:40:04,760 --> 00:40:08,240 {\an8}Nu kæmper tyskerne på to fronter. 462 00:40:08,400 --> 00:40:11,840 {\an8}De amerikanske tropper kæmper i Hotton - 463 00:40:12,040 --> 00:40:18,080 og der er endnu en amerikansk styrke på vej vestpå. 464 00:40:18,240 --> 00:40:22,760 Det, der er tilbage af de tyske styrker, går i opløsning sydpå. 465 00:40:35,520 --> 00:40:40,120 De to amerikanske grupper mødes i udkanten af Hotton. 466 00:40:46,160 --> 00:40:50,640 De bagtropper havde brugt dage på at forsvare sig mod tyskerne. 467 00:40:50,800 --> 00:40:53,840 Tyskere i byen og i skoven. Tyskere i husene. 468 00:40:54,440 --> 00:40:57,960 {\an8}Lige pludselig er det en amerikansk soldat, og slaget er forbi. 469 00:40:58,120 --> 00:40:59,160 {\an8}De gjorde det. 470 00:41:03,160 --> 00:41:08,000 Hotton og broen er nu på allierede hænder. 471 00:41:09,360 --> 00:41:13,360 Ødelæggelser og murbrokker viser omkostningerne ved slaget. 472 00:41:13,560 --> 00:41:17,840 Det kostede soldaterne og folk i landsbyen dyrt. 473 00:41:28,400 --> 00:41:32,440 De fleste fra 517. bliver sendt tilbage for at puste ud - 474 00:41:32,600 --> 00:41:35,080 og spise julemiddag i Soy. 475 00:41:37,920 --> 00:41:40,680 B-kompagniet og Biddle kan ikke slappe af endnu. 476 00:41:40,880 --> 00:41:43,200 De vender tilbage til vejkrydset. 477 00:41:43,360 --> 00:41:45,840 Biddle. Du skal være foran. 478 00:41:46,000 --> 00:41:49,200 De skal rydde skoven og sikre hovedvejen. 479 00:41:58,400 --> 00:42:02,640 Første bataljon i det 517. faldskærmsinfanteriregiment - 480 00:42:02,800 --> 00:42:06,960 får en hædersbevisning for deres indsats i Hotton. 481 00:42:06,960 --> 00:42:12,440 De omringede mænd udmærkede sig også i landsbyen. 482 00:42:12,600 --> 00:42:18,040 Selv den tyske general beundrede deres forsvarsmanøvrer. 483 00:42:18,200 --> 00:42:20,800 Han hed Hasso Manteufel. 484 00:42:21,000 --> 00:42:24,120 Melvin Biddle får den højeste æresbevisning - 485 00:42:24,280 --> 00:42:27,200 i den amerikanske hær for handlinger i kamp - 486 00:42:27,360 --> 00:42:28,920 kaldet Medal of Honor - 487 00:42:29,080 --> 00:42:31,920 for sit frygtløse mod og dristighed - 488 00:42:32,080 --> 00:42:35,840 der gjorde, at hans bataljon kunne bryde fjendens greb om Hotton - 489 00:42:36,000 --> 00:42:38,640 med et minimum af faldne. 490 00:42:38,800 --> 00:42:43,920 Biddle fortjente det, da han gjorde mere, end hvad pligten krævede. 491 00:42:44,520 --> 00:42:48,040 Vi tænker på slag som store formationer - 492 00:42:48,240 --> 00:42:50,400 for at opnå store mål. 493 00:42:50,560 --> 00:42:55,200 Men ofte afhænger de af mod eller beslutninger, der træffes af få. 494 00:42:55,360 --> 00:42:58,800 Det sker i Hotton, og Biddle gør en stor forskel. 495 00:43:00,360 --> 00:43:07,040 De holder Greyhound-tropperne væk, men det er kun en forsinkelse. 496 00:43:07,200 --> 00:43:10,160 Tyske tropper omgrupperer til La Roche i Belgien - 497 00:43:10,600 --> 00:43:13,000 og krydser floden der. 498 00:43:13,160 --> 00:43:18,040 Som de andre pansertropper er de snart foran forsyningslinjerne. 499 00:43:18,200 --> 00:43:22,880 {\an8}Man siger, at lænestolskrigere ser på taktik. 500 00:43:23,040 --> 00:43:27,800 {\an8}De sande generaler ser på logistik. Kan man ikke forsyne sine tropper - 501 00:43:27,960 --> 00:43:30,520 kan man ikke forsvare flankerne. 502 00:43:31,720 --> 00:43:34,840 Ardenneroffensiven var tyskernes sidste forsøg på - 503 00:43:35,000 --> 00:43:39,720 at vinde initiativet tilbage mod vest. 504 00:43:39,880 --> 00:43:43,560 {\an8}Men det slog fejl og kostede dyrt - 505 00:43:43,720 --> 00:43:47,000 {\an8}fordi tyskerne indsatte deres sidste pansrede reserver - 506 00:43:47,160 --> 00:43:49,920 {\an8}og de var mere eller mindre nøgne mod øst. 507 00:43:50,080 --> 00:43:54,360 {\an8}Den 12. januar begynder russernes vinteroffensiv. 508 00:43:54,360 --> 00:43:57,560 {\an8}De bryder hurtigt igennem det tyske forsvar - 509 00:43:57,720 --> 00:44:02,600 {\an8}og presser sig gennem Polen mod Berlin. 510 00:44:03,160 --> 00:44:08,040 {\an8}Krigen i Europa vil stadig rase i næsten fire måneder. 511 00:44:08,040 --> 00:44:09,040 {\an8}Tekster: Lars Steen Olsen 45730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.