Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,211 --> 00:00:08,174
Oktober 1944. Vesttyskland.
2
00:00:08,341 --> 00:00:14,014
En amerikaner ser en tysker ankomme
til en bunker med ammunition.
3
00:00:14,014 --> 00:00:18,893
Bobbie holdt øje. Han vidste det ikke,
men Bobbie var der.
4
00:00:22,105 --> 00:00:26,818
Kaptajnen antænder lunten
og placerer en sprængladning,
5
00:00:26,818 --> 00:00:29,487
før soldaten kan reagere.
6
00:00:31,197 --> 00:00:37,787
Den 6. juni 1944 får de allierede
endelig indsat tropper i Normandiet,
7
00:00:37,787 --> 00:00:39,998
for at åbne op for Vestfronten.
8
00:00:42,292 --> 00:00:48,089
Men nazifanatikere kæmper indædt
for at overleve.
9
00:00:53,553 --> 00:00:55,764
D-dag var en kamp.
10
00:00:57,265 --> 00:01:00,143
De skal stadig vinde krigen.
11
00:01:14,365 --> 00:01:19,454
Den 8. oktober 1944
ved Aachen i Tyskland.
12
00:01:21,206 --> 00:01:27,504
USA's 18. infanteriregiment
avancerer under dække af røg.
13
00:01:28,797 --> 00:01:33,635
De må hurtigt og lydløst
nå deres angrebspositioner,
14
00:01:33,802 --> 00:01:35,970
før tyskerne opdager, de er der.
15
00:01:39,599 --> 00:01:42,894
Kaptajn Bobbie Brown leder
C-kompagniet.
16
00:01:43,061 --> 00:01:49,692
Som 41-årig er Brown ældre end
de fleste officerer og overordnede.
17
00:01:49,859 --> 00:01:52,487
Han har været i hæren
det meste af sit liv.
18
00:01:52,487 --> 00:01:56,157
Bobbie ville ikke være
en byrde for sin familie,
19
00:01:56,324 --> 00:02:01,287
så han tog til Columbus i Georgia
for at melde sig til hæren.
20
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
{\an8}Han fortalte dem, at han var 18 år.
21
00:02:04,207 --> 00:02:07,335
{\an8}Han var stor af sin alder,
men var kun 15 år.
22
00:02:07,502 --> 00:02:11,714
Hæren havde brug for store knægte
som ham i 1922, så de tog ham.
23
00:02:13,049 --> 00:02:16,678
Brown trænede med alle former
for infanterivåben i fredstid
24
00:02:16,845 --> 00:02:20,306
og blev en anerkendt leder,
da krigen brød ud.
25
00:02:20,473 --> 00:02:24,102
Da Bobbie gik i land på D-dag,
var han med i første division.
26
00:02:24,102 --> 00:02:28,982
I august manglede man
en ny kaptajn til C-kompagniet.
27
00:02:28,982 --> 00:02:33,778
Bataljonschefen havde mange folk,
også dimittender fra West Point,
28
00:02:33,778 --> 00:02:38,658
men han foretrak Bobbie,
fordi han var en slagsbror,
29
00:02:38,825 --> 00:02:44,330
der havde utrolig timing,
og hans mænd så op til ham.
30
00:02:47,834 --> 00:02:51,337
Brown og hans mænd gør klar
til kamp igen.
31
00:02:56,217 --> 00:03:00,555
Pludselig tager vinden til,
og røgsløret blæser væk.
32
00:03:04,184 --> 00:03:06,811
C-kompagniet er afsløret.
33
00:03:12,442 --> 00:03:16,613
Det tager ikke de tyske våben
længe at finde deres mål.
34
00:03:18,531 --> 00:03:20,783
Giv agt!
35
00:03:22,744 --> 00:03:25,038
Ned på jorden nu!
36
00:03:34,130 --> 00:03:37,800
Af sted! Op med jer!
37
00:03:45,266 --> 00:03:47,310
Efter sommerens hurtige avancement
38
00:03:47,894 --> 00:03:51,564
har den øverstkommanderende
general Dwight D. Eisenhower
39
00:03:51,731 --> 00:03:57,654
identificeret et mål, der lover
at afslutte krigen: Ruhr-dalen.
40
00:03:59,072 --> 00:04:01,824
{\an8}Ruhr-regionen var
det vigtigste strategiske mål
41
00:04:01,991 --> 00:04:07,330
{\an8}for de allierede styrker i 44 og 45.
Det var Tysklands industrielle hjerte.
42
00:04:07,330 --> 00:04:09,791
Der lå de fleste
af deres store stålværker,
43
00:04:09,791 --> 00:04:12,877
deres kampvogns- og våbenfabrikker.
44
00:04:16,589 --> 00:04:19,884
Efter landgangen på D-dag,
bragte kapløbet gennem Europa
45
00:04:20,051 --> 00:04:24,973
de allierede til den tyske grænse
i september 1944.
46
00:04:25,139 --> 00:04:28,601
For at rydde vejen
til Ruhr-dalen mod nordøst
47
00:04:28,768 --> 00:04:32,021
beordrer Eisenhower
dele af fire amerikanske divisioner
48
00:04:32,188 --> 00:04:36,276
til at sikre
den gamle tyske by Aachen.
49
00:04:36,442 --> 00:04:38,903
Der er meget på spil på begge sider.
50
00:04:38,903 --> 00:04:44,284
En propagandadrøm for Eisenhower er
et mareridt for Hitler.
51
00:04:44,284 --> 00:04:49,414
{\an8}Hvis amerikanerne indtager Aachen,
kæmper de ikke alene på tysk jord.
52
00:04:49,580 --> 00:04:52,583
{\an8}De erobrer
den første store tyske by.
53
00:04:54,877 --> 00:04:57,588
Efter de tyske våbens velkomst
54
00:04:57,755 --> 00:05:02,885
samles Bobbie Brown og hans mænd
for foden af en bakke.
55
00:05:04,637 --> 00:05:08,349
Mændene vidste, de påtog sig
en meget svær mission.
56
00:05:10,727 --> 00:05:17,317
Tyskerne havde maskingeværreder
overalt på Crucifix Hill.
57
00:05:22,280 --> 00:05:28,286
De vidste, at deres skudlinje var
rettet mod dem.
58
00:05:35,418 --> 00:05:37,086
Browns mål er klart:
59
00:05:37,253 --> 00:05:40,423
Han skal neutralisere
al fjendtlig aktivitet på bakken
60
00:05:40,423 --> 00:05:43,051
og gøre klar til modangreb.
61
00:05:43,217 --> 00:05:46,846
Han gransker skråningen for at finde
vej til den nærmeste bunker
62
00:05:47,013 --> 00:05:50,475
og holder udkig efter allierede fly.
63
00:05:50,475 --> 00:05:55,229
Luftstøtten, Brown forventede,
var to flyvninger
64
00:05:55,396 --> 00:06:00,234
med P-47 Thunderbolts,
som faktisk kun var otte fly.
65
00:06:00,234 --> 00:06:06,532
Han havde regnet med løbende
flyvninger, men kontaktpersonen,
66
00:06:06,699 --> 00:06:10,370
som var på vej
til Crucifix Hill tidligere...
67
00:06:10,370 --> 00:06:13,915
Hans kampvogn blev ødelagt,
så han kom aldrig derop.
68
00:06:19,045 --> 00:06:21,631
Brown kan ikke vente længere.
69
00:06:23,216 --> 00:06:24,384
Af sted!
70
00:06:27,261 --> 00:06:28,638
Da mændene springer op,
71
00:06:28,638 --> 00:06:32,350
affyrer tyskerne
en spærreild af artilleribeskydning.
72
00:06:36,396 --> 00:06:39,399
Tyskerne havde ruten,
73
00:06:39,565 --> 00:06:44,904
amerikanerne valgte, omringet,
før de overhovedet angreb.
74
00:06:45,196 --> 00:06:49,325
Der var 84 artilleripjecer,
75
00:06:49,325 --> 00:06:52,662
der beskød Browns mænd.
76
00:06:54,539 --> 00:06:56,457
Idet de forsøger at nærme sig,
77
00:06:56,457 --> 00:07:00,044
åbner maskingeværer også ild
med dødelig præcision.
78
00:07:16,060 --> 00:07:20,690
Allierede granater hamrer løs
på bunkerne.
79
00:07:26,571 --> 00:07:30,283
Men de får ikke standset
tyskernes beskydning.
80
00:07:33,536 --> 00:07:36,747
Brown og hans mænd angriber
Crucifix Hill,
81
00:07:36,914 --> 00:07:39,792
hvis navn kommer
af det store stenkors på toppen.
82
00:07:39,959 --> 00:07:43,629
Dens befæstninger beskytter Aachen
mod nordøst.
83
00:07:43,796 --> 00:07:48,009
Den kaldes også Bakke 239
på grund af dens højde i meter.
84
00:07:48,176 --> 00:07:51,304
Den er dækket
af maskingeværreder og bunkere.
85
00:07:52,555 --> 00:07:57,477
Selvom de er lidt forældede,
giver bunkerne på Crucifix Hill
86
00:07:57,477 --> 00:08:01,355
rig mulighed
for at skyde fra højderne
87
00:08:01,522 --> 00:08:04,066
ned mod amerikanerne i dalen.
88
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
Mændene er fanget ved startlinjen.
89
00:08:21,626 --> 00:08:24,170
Bobbie Brown og hans kommando,
90
00:08:24,170 --> 00:08:28,633
som inkluderer en radiooperatør
og en løber, foretager et træk.
91
00:08:28,633 --> 00:08:32,303
Bobby Brown havde trænet sine mænd
til at forstå,
92
00:08:32,303 --> 00:08:37,975
at så længe ingen var fanget,
skulle man udføre den forans opgave,
93
00:08:38,351 --> 00:08:39,560
så alle kunne komme videre.
94
00:08:47,735 --> 00:08:52,782
Men lige nu vidste Bobby Brown,
at hele hans kompagni var fanget.
95
00:08:52,782 --> 00:08:54,659
Han måtte gøre noget.
96
00:08:59,539 --> 00:09:01,874
Brown løber mod
en fordybning i terrænet.
97
00:09:02,041 --> 00:09:05,670
Hans hold kaster sig ud over kanten.
98
00:09:08,130 --> 00:09:11,175
Det lykkes Brown
og hans kommando at hoppe
99
00:09:11,342 --> 00:09:15,888
ned i en skyttegrav
for foden af Crucifix Hill.
100
00:09:16,055 --> 00:09:19,225
Han havde været så klog
aftenen før at gå ud
101
00:09:19,392 --> 00:09:26,399
at grave den og tage lærred med,
så han kunne bære jorden væk.
102
00:09:26,649 --> 00:09:30,152
Da det blev dag, anede tyskerne ikke,
der havde været nogen.
103
00:09:40,079 --> 00:09:44,542
De finder lidt dækning
lige under fjenden skud.
104
00:09:59,515 --> 00:10:04,729
Radiooperatøren kontakter delingsførerne.
105
00:10:04,895 --> 00:10:06,772
Der er ikke gode nyheder.
106
00:10:08,316 --> 00:10:09,859
En af delingsførerne er såret
107
00:10:09,859 --> 00:10:14,113
og begge angrebsdelinger
er stadig fanget.
108
00:10:14,280 --> 00:10:16,240
Kikkert.
109
00:10:18,034 --> 00:10:22,455
Brown kigger op ad bakken
og observerer beskydningen.
110
00:10:24,999 --> 00:10:27,752
Han prøver at få overblik
over situationen.
111
00:10:34,842 --> 00:10:39,513
Radiooperatøren ser på ham og siger:
"Sender vi ingeniørsoldater op først?"
112
00:10:39,680 --> 00:10:43,601
Bobby svarer: "Jeg sender ikke
nogen på selvmordsmission."
113
00:10:47,021 --> 00:10:50,566
På et splitsekund træffer Brown
en beslutning.
114
00:10:50,566 --> 00:10:54,820
Han vil selv tage sig af bunkeren.
115
00:11:02,953 --> 00:11:08,084
Den amerikanske kaptajn
Bobbie Brown udtænker en plan.
116
00:11:08,459 --> 00:11:10,795
Brown beslutter i det øjeblik,
117
00:11:10,795 --> 00:11:15,341
{\an8}at han må være et godt eksempel
og gøre det, hans mænd ikke kan.
118
00:11:15,508 --> 00:11:16,592
{\an8}Han var ikke fanget.
119
00:11:16,592 --> 00:11:22,223
Han siger: "Vi skal bruge
en sprængladning på stang
120
00:11:22,390 --> 00:11:25,184
og en bærbar sprængladning."
Radiooperatøren måber.
121
00:11:25,184 --> 00:11:27,269
Hr. kaptajn?
122
00:11:27,269 --> 00:11:31,565
Brown har brug for mere ildkraft
end de våben, han har.
123
00:11:32,024 --> 00:11:35,111
Han mener,
at sprængstoffer er svaret.
124
00:11:39,407 --> 00:11:44,036
Bunkerne på Crucifix Hill udgør
en tæt sektor af Vestvolden
125
00:11:44,203 --> 00:11:45,913
også kaldet Siegfriedlinjen.
126
00:11:46,080 --> 00:11:48,916
Siegfriedlinjen blev etableret
i 1930'erne,
127
00:11:49,083 --> 00:11:51,794
så den tyske hær kunne udkæmpe
en tofrontskrig.
128
00:11:51,794 --> 00:11:58,884
{\an8}I 1939 satte den tyske hær alt ind
mod Polen og sejrede der i september,
129
00:11:58,884 --> 00:12:03,514
{\an8}men samtidig behøvede de ikke
have en stor styrke
130
00:12:03,681 --> 00:12:07,059
ved deres vestlige grænse
mod den franske og britiske hær,
131
00:12:07,226 --> 00:12:09,228
fordi Siegfriedlinjen lå der.
132
00:12:09,395 --> 00:12:14,316
Det krævede få folk og var altså
en ressourcebesparende manøvre.
133
00:12:14,316 --> 00:12:17,778
Dette er særligt vigtigt
omkring Aachen,
134
00:12:17,945 --> 00:12:21,115
som kan prale af en dobbeltlinje
af fæstningsværker.
135
00:12:21,115 --> 00:12:25,953
Vestvolden i Aachen-sektoren var
ekstremt tyk,
136
00:12:26,120 --> 00:12:29,457
særligt i forhold til andre dele
af Vestvolden længere væk.
137
00:12:29,623 --> 00:12:32,460
Grunden var hovedsageligt
den strategiske vigtighed
138
00:12:32,626 --> 00:12:37,506
af et relativt fladt terræn
syd for byen Aachen,
139
00:12:37,673 --> 00:12:44,013
der gav kampvogne adgang østpå
mod Ruhr-floden og Rhinen.
140
00:12:45,681 --> 00:12:50,352
De er ofte bygget ind i landskabet
og camoufleret af bevoksning,
141
00:12:50,352 --> 00:12:56,484
og bunkerne har smalle åbninger
med plads til at affyre våben.
142
00:12:57,902 --> 00:13:00,321
{\an8}Befæstningerne varierer i størrelse,
143
00:13:00,488 --> 00:13:04,742
{\an8}men kan være op til 15 meter brede
og 7,5 meter dybe.
144
00:13:04,742 --> 00:13:08,454
{\an8}De er udformet ud fra Standard B.
145
00:13:08,621 --> 00:13:13,459
{\an8}Standard B betyder, de bygges
af to meter tyk stålarmeret beton.
146
00:13:13,626 --> 00:13:17,421
{\an8}To meter tyk stålarmeret beton
kan modstå
147
00:13:17,588 --> 00:13:22,927
et artilleriprojektil på op til 20 cm
eller en flybombe på 450 kg.
148
00:13:22,927 --> 00:13:27,056
Det er en meget,
meget solid militærbygning.
149
00:13:27,056 --> 00:13:32,311
Bobbie Brown må udtænke
en måde at angribe bygningen på.
150
00:13:32,478 --> 00:13:35,940
Han ved ikke helt, hvad han vil gøre.
151
00:13:36,106 --> 00:13:42,404
Han ser dog et krater,
der nok er skabt af en af P-47'erne.
152
00:13:42,571 --> 00:13:48,702
Det er halvvejs mellem ham
og maskingeværreden.
153
00:13:52,373 --> 00:13:56,126
Brown giver signal til delingsfører
løjtnant Charles Marvain
154
00:13:56,293 --> 00:14:00,422
om at skaffe ham sprængstofferne,
han skal bruge.
155
00:14:00,589 --> 00:14:07,179
Den tyske beskydning haglede
ned over Marvains position,
156
00:14:07,179 --> 00:14:10,266
så Marvain forlod nok stedet
med glæde.
157
00:14:12,184 --> 00:14:14,812
Han kaster en taske
med sprængstoffer til Brown.
158
00:14:20,484 --> 00:14:23,988
En "taskeladning" er
en særlig form for sprængladning.
159
00:14:23,988 --> 00:14:28,033
Det kaldes en taskeladning,
fordi sprængladningen er i en taske.
160
00:14:28,033 --> 00:14:31,620
De bruges typisk
til at sprænge forhindringer.
161
00:14:31,787 --> 00:14:34,832
Det kan være en panserværnsmur
eller en bunker.
162
00:14:34,832 --> 00:14:41,338
I dette tilfælde indeholder tasken
60 gange 100 gram TNT,
163
00:14:41,505 --> 00:14:44,383
der detoneres med en lunte
på tre sekunder.
164
00:14:44,383 --> 00:14:48,345
Med sprængladningen kravler Brown
op af skyttegraven
165
00:14:48,512 --> 00:14:51,515
med seks kilo TNT.
166
00:14:51,682 --> 00:14:53,726
Det er usædvanligt
for en af hans rang.
167
00:14:56,312 --> 00:14:58,564
En kompagnikaptajns ansvar var
168
00:14:58,731 --> 00:15:01,609
at være i en position,
hvor han kan kommunikere
169
00:15:01,775 --> 00:15:04,737
med sin bataljonschef,
så han kunne få ordrer såsom:
170
00:15:04,737 --> 00:15:10,075
"Der er forstærkning på vej,"
eller: "Træk jer tilbage."
171
00:15:10,409 --> 00:15:17,333
Det var usædvanligt for en kaptajn
at gå forrest under 2. Verdenskrig.
172
00:15:17,499 --> 00:15:22,171
Brown nærmer sig langsomt bunkeren,
der beskyder hans mænd.
173
00:15:31,263 --> 00:15:35,142
Han kravler efter bedste evne
under skudlinjen.
174
00:15:35,309 --> 00:15:37,728
Stikker han hovedet op,
bliver han skudt.
175
00:15:41,231 --> 00:15:43,400
Det eneste tegn på fjenden indenfor
176
00:15:43,400 --> 00:15:47,321
er våbenløbene,
der skyder gennem åbningen.
177
00:15:47,321 --> 00:15:51,492
Soldater fra 352. grenaderregiment
178
00:15:51,659 --> 00:15:53,953
er blandt dem,
der bemander bunkerne.
179
00:15:54,119 --> 00:15:57,247
{\an8}Et grenaderregiment er egentlig
et infanteriregiment.
180
00:15:57,414 --> 00:16:03,379
{\an8}I 1942 begyndte tyskerne at kalde
infanteri for grenaderregimenter
181
00:16:03,545 --> 00:16:08,842
ligesom preussiske grenaderregimenter
fra det 18. og 19. århundrede.
182
00:16:10,094 --> 00:16:11,762
De er håndplukket
183
00:16:11,762 --> 00:16:15,057
og placeret i forsvarspositioner
på Crucifix Hill,
184
00:16:15,057 --> 00:16:18,102
idet amerikanerne nærmede sig Aachen.
185
00:16:18,102 --> 00:16:20,854
Selvom bunkerne var forældede,
186
00:16:20,854 --> 00:16:25,109
gav de på sin vis de tyske soldater
en følelse af sikkerhed.
187
00:16:25,109 --> 00:16:31,281
Der er tyske dokumenter
fra tilbagetoget i Frankrig i 1944 om,
188
00:16:31,448 --> 00:16:34,702
at bunkerne var ekstremt afgørende
for deres moral.
189
00:16:34,868 --> 00:16:39,540
For første gang havde de
en tydelig forsvarslinje.
190
00:16:41,542 --> 00:16:46,296
Regimentets øverstkommanderende er
oberstløjtnant Josef Eggerstorfer.
191
00:16:46,463 --> 00:16:50,342
Oberstløjtnant Eggerstorfer er
en 35-årig officer,
192
00:16:50,509 --> 00:16:56,640
hvis karriere hurtigt tog fart
under 2. Verdenskrig.
193
00:16:56,807 --> 00:16:58,934
Han havde kæmpet ved Østfronten
194
00:16:58,934 --> 00:17:03,188
og blev forfremmet,
fordi han fik særbehandling.
195
00:17:03,355 --> 00:17:08,485
Han blev altså forfremmet hurtigere
grundet sin indsats på slagmarken.
196
00:17:08,485 --> 00:17:13,407
Eggerstorfer ordrer er
at forsvare den gamle tyske by
197
00:17:13,574 --> 00:17:15,159
koste, hvad det koste vil.
198
00:17:17,453 --> 00:17:22,332
Aachen har stor historisk betydning
for tyskerne.
199
00:17:22,332 --> 00:17:28,338
Byen var kroningssted
for Det Tysk-romerske Rige i 700 år.
200
00:17:28,505 --> 00:17:31,884
Dens storslåethed stemmer overens
med Hitlers ambitioner.
201
00:17:31,884 --> 00:17:37,514
Aachen har mytisk og symbolsk værdi
for nazisterne,
202
00:17:37,514 --> 00:17:42,144
fordi byen var hovedstad
under Karl den Store,
203
00:17:42,311 --> 00:17:44,480
som grundlagde Det Første Rige.
204
00:17:44,480 --> 00:17:49,818
Nazisterne vil skabe Det Tredje Rige,
så der er en forbindelse,
205
00:17:49,985 --> 00:17:52,362
en historisk forbindelse
for nazisterne
206
00:17:52,529 --> 00:17:55,407
mellem Det Første Rige
og Det Tredje Rige.
207
00:17:58,786 --> 00:18:03,123
Bunkerne på Crucifix Hill
forsvarer byen mod nordøst.
208
00:18:03,290 --> 00:18:07,753
Mens kampen tager til,
forværres forholdene indenfor.
209
00:18:07,920 --> 00:18:11,173
Der er trangt, der lugter,
og der er røg overalt.
210
00:18:13,675 --> 00:18:17,971
Skyd! Skyd! Skyd videre! Fyr!
211
00:18:20,182 --> 00:18:23,644
Når man affyrer et maskingevær,
giver det genlyd,
212
00:18:23,811 --> 00:18:28,190
så psykologisk er det meget krævende
for en almindelig soldat.
213
00:18:46,458 --> 00:18:48,418
På skråningen under bunkeren
214
00:18:48,836 --> 00:18:54,383
må Brown finde ud af,
hvordan han bedst uskadeliggør den.
215
00:18:54,550 --> 00:18:57,052
Sædvanligvis er man ikke
under beskydning,
216
00:18:57,219 --> 00:18:59,763
så man går hen
og placerer den forsigtigt.
217
00:18:59,930 --> 00:19:01,932
Man bruger måske
flere taskeladninger.
218
00:19:01,932 --> 00:19:07,396
Når en taskeladning bruges i nærkamp,
bruges den på improviseret vis.
219
00:19:08,647 --> 00:19:10,691
Brown lægger en plan.
220
00:19:10,858 --> 00:19:13,735
Sprængstofferne har en lunte
på tre sekunder.
221
00:19:13,902 --> 00:19:18,740
Han kan knap nå at søge dækning,
før sprængladningen eksploderer.
222
00:19:18,907 --> 00:19:25,372
Hvis han kravlede om på siden
og nærmede sig bagfra,
223
00:19:25,539 --> 00:19:29,751
kunne han måske se,
om bagdøren var en måde,
224
00:19:29,918 --> 00:19:35,299
at komme ind eller tæt nok på
og kaste taskeladningen.
225
00:19:35,465 --> 00:19:38,635
Men hvis Brown kan kaste den
gennem åbningen,
226
00:19:38,802 --> 00:19:40,762
skærmer bunkeren ham
mod eksplosionen.
227
00:19:44,183 --> 00:19:46,143
Brown øger farten.
228
00:19:46,310 --> 00:19:49,313
Da han løber op ad bakken
mod åbningen,
229
00:19:49,479 --> 00:19:52,649
møder han en tysk soldat.
230
00:20:01,325 --> 00:20:04,995
Før kaptajn Bobbie Brown
kan angribe åbningen,
231
00:20:04,995 --> 00:20:08,540
skynder den chokerede soldat sig
tilbage til bunkeren.
232
00:20:08,707 --> 00:20:12,461
Brown springer op for at lukke døren
og spærre ham inde,
233
00:20:12,628 --> 00:20:14,254
men den vil ikke lukke.
234
00:20:14,421 --> 00:20:17,466
{\an8}Idet tyskeren vendte sig,
gled geværet,
235
00:20:17,633 --> 00:20:21,094
{\an8}som hang over hans skulder,
af hans skulder,
236
00:20:21,261 --> 00:20:23,347
langs hans arm ind i dørkarmen.
237
00:20:23,347 --> 00:20:28,143
Brown ser riflen.
Han åbner døren og sparker den ind.
238
00:20:28,310 --> 00:20:30,187
Taskeladningens lunte er tændt,
239
00:20:30,187 --> 00:20:32,606
så han kaster den ind
og smækker døren.
240
00:20:39,363 --> 00:20:43,617
Brown kaster sig tilbage,
idet bunkeren eksploderer bag ham.
241
00:20:43,784 --> 00:20:48,372
Nede ad bakken
så Bobbie Browns mænd en bunker,
242
00:20:48,538 --> 00:20:52,334
hvor røg væltede ud af åbningerne
og udluftningskanalen.
243
00:20:52,501 --> 00:20:54,086
Flammer slikkede himlen,
244
00:20:54,086 --> 00:20:59,091
og der lød bare den ene eksplosion
efter den anden.
245
00:21:01,343 --> 00:21:03,845
Ødelæggelsen er total.
246
00:21:03,845 --> 00:21:07,641
En sprængladning af den størrelse
i en bunker er katastrofal,
247
00:21:07,808 --> 00:21:10,477
fordi eksplosionen begrænses
til bunkeren.
248
00:21:12,396 --> 00:21:14,648
Ingen tysker overlevede
den eksplosion.
249
00:21:14,648 --> 00:21:18,527
Den største kropsdel,
man fandt, var et lår.
250
00:21:22,531 --> 00:21:27,452
C-kompagniets kommandogruppe
fra USA's 18. infanteriregiment
251
00:21:27,619 --> 00:21:32,457
så med glæde deres kaptajn
vende tilbage efter eksplosionen.
252
00:21:32,624 --> 00:21:36,169
Brown beder straks
om en statusrapport.
253
00:21:36,336 --> 00:21:38,213
Selvom bunkeren er klaret,
254
00:21:38,380 --> 00:21:42,676
er C- og A-kompagni stadig fanget
af tung beskydning
255
00:21:42,676 --> 00:21:45,637
fra den anden side af Crucifix Hill.
256
00:21:47,264 --> 00:21:51,935
Brown har uskadeliggjort én bunker,
men de andre fortsætter.
257
00:21:52,102 --> 00:21:56,064
Fordi de ligger så højt,
kan de se dem nærme sig og skyde
258
00:21:56,231 --> 00:21:58,859
med præcision
mod de angribende amerikanere.
259
00:22:05,157 --> 00:22:07,826
Da Brown kigger
længere op ad bakken,
260
00:22:07,826 --> 00:22:11,163
ser han endnu en bunker bag den,
han lige har ødelagt.
261
00:22:13,373 --> 00:22:14,583
De er ikke i mål.
262
00:22:14,583 --> 00:22:19,004
Han mener at have ødelagt
en kommandobunker,
263
00:22:19,171 --> 00:22:22,549
og han vil ødelægge flere,
som han mener er dem,
264
00:22:22,716 --> 00:22:26,470
der organiserer den tyske beskydning.
265
00:22:26,470 --> 00:22:32,559
Han havde en frivillig, der ville med,
og Bobbie sagde bare:
266
00:22:32,726 --> 00:22:36,646
"Skidt taktik. Jeg standser ikke,
når terningerne er med mig."
267
00:22:36,646 --> 00:22:38,732
Taskeladning.
268
00:22:38,899 --> 00:22:45,238
Nu tager Brown både en taske-
og en stangladning og gør sig klar.
269
00:22:47,115 --> 00:22:52,788
En stangladning er en træstang
med en lille sprængladning for enden.
270
00:22:54,206 --> 00:22:57,000
Modsat en taskeladning
kan en stangladning placeres
271
00:22:57,000 --> 00:23:02,297
præcist ved skydeskår
for at ødelægge dem.
272
00:23:02,464 --> 00:23:05,467
Det er lidt improviseret
og gør-det-selv.
273
00:23:05,467 --> 00:23:08,637
Mængden af sprængstof kan justeres.
274
00:23:08,637 --> 00:23:13,767
{\an8}Ingeniørerne i infanterienheden kommer
med nogle taskeladninger,
275
00:23:13,934 --> 00:23:16,228
og så laver de stangladningerne
i felten.
276
00:23:16,228 --> 00:23:18,855
Brown har udset sig sit næste mål,
277
00:23:19,022 --> 00:23:21,066
men mens de prøver
at forcere bakken,
278
00:23:21,233 --> 00:23:24,986
hagler de allieredes artilleri også
ned over området for at hjælpe dem.
279
00:23:25,487 --> 00:23:28,448
Det ville være farligt
at komme for tæt på.
280
00:23:32,619 --> 00:23:34,663
Giv mig røg ved bunkeren!
281
00:23:34,830 --> 00:23:37,999
Brown beordrer sin løber
til at affyre en gul røggranat
282
00:23:38,166 --> 00:23:40,043
mod bunkerens sydside.
283
00:23:44,923 --> 00:23:49,553
Det giver de amerikanske våben
signal om at indstille skydningen,
284
00:23:49,719 --> 00:23:52,347
så han sikkert kan nærme sig bunkeren.
285
00:24:04,860 --> 00:24:09,489
Inde fra bunkeren
kan tyskerne måske ikke se røgen.
286
00:24:09,781 --> 00:24:13,785
Grundet byggematerialerne
kan bunkere modstå kraftige våben,
287
00:24:13,785 --> 00:24:17,789
men det begrænser sigtbarheden
omkring dem.
288
00:24:21,334 --> 00:24:25,088
Hver bunker har et område,
deres våben kan ramme.
289
00:24:25,255 --> 00:24:27,591
Systemet er
at placere bunkerne,
290
00:24:27,757 --> 00:24:31,094
så de kan støtte hinanden
med overlappende skud.
291
00:24:31,261 --> 00:24:33,430
Selv hvis én bunker ødelægges,
292
00:24:33,597 --> 00:24:38,310
bør dem omkring den kunne dække
hele bakken.
293
00:24:47,402 --> 00:24:50,113
Brown sniger sig af sted.
294
00:24:50,280 --> 00:24:53,617
Hans plan var at kravle
mod bagdøren igen,
295
00:24:53,617 --> 00:24:59,998
men da han nærmede sig,
var beskydningen så voldsom,
296
00:25:00,165 --> 00:25:02,626
at han troede, de havde set ham.
297
00:25:02,792 --> 00:25:05,670
Brown må holde sig endnu lavere.
298
00:25:05,837 --> 00:25:08,256
Der er en grænse for,
hvor lavt de kan sigte.
299
00:25:08,256 --> 00:25:12,135
Holdt han sig under den,
kunne han komme tæt på.
300
00:25:14,054 --> 00:25:17,098
Maskingeværet holder op
med at skyde.
301
00:25:17,265 --> 00:25:21,269
Bobbie fortsætter og forstår nu,
at denne gang
302
00:25:21,269 --> 00:25:25,273
er hans bedste mulighed
et frontalt angreb.
303
00:25:26,483 --> 00:25:31,446
Så denne gang kravler han tæt nok
på åbningen til at række ud
304
00:25:31,613 --> 00:25:34,574
og stikke stangladningen derind.
305
00:25:38,912 --> 00:25:41,873
Der er meget lidt afstand
mellem ham og detonationen.
306
00:25:41,873 --> 00:25:45,835
Når han antænder lunten,
har han kun tre sekunder.
307
00:25:54,386 --> 00:25:56,972
Eksplosionen er kraftig,
308
00:25:57,138 --> 00:26:02,852
men Bobbie Browns stangladning
ødelægger ikke bunkeren.
309
00:26:06,398 --> 00:26:09,442
Eksplosionen gør dog
åbningen bredere
310
00:26:09,442 --> 00:26:12,487
og distraherer soldaterne indenfor.
311
00:26:15,740 --> 00:26:18,785
{\an8}Han beslutter,
at han ikke er færdig endnu.
312
00:26:18,952 --> 00:26:22,831
{\an8}Han griber sin taskeladning og går
direkte mod åbningen,
313
00:26:22,998 --> 00:26:25,333
han havde skabt med stangladningen.
314
00:26:25,500 --> 00:26:30,005
Brown antænder lunten og kaster
taskeladningen ind bunkeren.
315
00:26:30,171 --> 00:26:34,217
Han skynder sig væk,
før sprængstoffet detonerer.
316
00:26:41,182 --> 00:26:46,479
Med bunkeren i brand bag sig
vender Brown tilbage til sine folk.
317
00:26:47,772 --> 00:26:52,527
Det usædvanlige var,
at en kaptajn udførte missionen.
318
00:26:52,694 --> 00:26:57,115
{\an8}Det er ikke infanterikaptajners job
at rende rundt og sprænge bunkere.
319
00:26:57,282 --> 00:27:00,535
{\an8}Det bør han overlade
til sine underordnede,
320
00:27:00,535 --> 00:27:07,208
men i 1944 havde 1. infanteridivision
lidt så mange tab.
321
00:27:07,375 --> 00:27:10,712
Han havde måske ingen til opgaven
og tænkte:
322
00:27:10,712 --> 00:27:13,340
"Vi har ingen anden. Jeg gør det."
323
00:27:14,299 --> 00:27:19,346
Brown beder om en rapport
om kompagniets fremrykning.
324
00:27:19,346 --> 00:27:24,267
Radiooperatøren bemærker,
at Browns feltflaske har skudhuller.
325
00:27:24,476 --> 00:27:27,103
- Hans kaptajn bløder.
- Du er såret!
326
00:27:31,358 --> 00:27:36,404
Brown var, som vi siger,
helt oppe at køre på adrenalin.
327
00:27:36,571 --> 00:27:41,785
De tre huller i feltflasken var
hans mindste problem.
328
00:27:41,785 --> 00:27:45,747
Hans mænd bemærkede,
at han havde et blodigt knæ,
329
00:27:45,747 --> 00:27:48,541
men i Bobbies øjne
var det kun en skramme.
330
00:27:48,541 --> 00:27:50,752
Tænk ikke på det!
331
00:27:50,919 --> 00:27:55,048
Brown affejer skaderne
og kræver sin rapport.
332
00:27:57,342 --> 00:28:01,596
Han hører, at 2. deling endelig er
på vej op ad Crucifix Hill,
333
00:28:01,596 --> 00:28:06,726
men adskillige er døde,
inklusive delingsføreren.
334
00:28:06,726 --> 00:28:11,481
Tyskerne kæmper videre og trodser
det amerikanske angreb.
335
00:28:22,325 --> 00:28:25,954
Men en måned tidligere havde
garnisonskommandanten i Aachen,
336
00:28:25,954 --> 00:28:29,082
generalløjtnant Gerhard Graf von Schwerin,
337
00:28:29,249 --> 00:28:33,169
bedt de amerikanske militærledere
om nåde.
338
00:28:34,671 --> 00:28:38,883
Aachen var den første store
tyske by, der blev direkte truet.
339
00:28:38,883 --> 00:28:44,931
Mange af de 165.000 indbyggere
ønskede desperat at flygte.
340
00:28:45,098 --> 00:28:48,810
Det skabte kaos
for både soldater og civile.
341
00:28:48,810 --> 00:28:53,356
Af frygt for, der ikke ville være
tid nok til flugt,
342
00:28:53,523 --> 00:28:59,320
afblæser Schwerin evakueringsordren,
og folk vender hjem.
343
00:28:59,696 --> 00:29:02,949
Han skrev så et brev og bad
den amerikanske kommandør
344
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
om at tænke på hans civile.
345
00:29:04,951 --> 00:29:10,540
En anmodning, som antydede,
at byen ville underlægge sig USA.
346
00:29:12,208 --> 00:29:16,337
For Schwerin er det meget risikabelt,
for Hitlers ordre var,
347
00:29:16,337 --> 00:29:23,428
{\an8}at på tysk jord skulle alle byer
og bunkere forsvares til sidste mand.
348
00:29:26,723 --> 00:29:32,771
Nazisternes medier skriver, at Aachen
må forsvares som en tysk Stalingrad.
349
00:29:32,937 --> 00:29:35,148
I denne sammenhæng
350
00:29:35,315 --> 00:29:41,237
stemmer det bare ikke overens
med billedet af en stålsat kamp.
351
00:29:42,697 --> 00:29:45,158
Før brevet blev leveret
til amerikanerne,
352
00:29:45,325 --> 00:29:47,660
fik nazisterne fat i det.
353
00:29:47,660 --> 00:29:51,164
Hitler fik Schwerin
afskediget og anholdt.
354
00:29:52,791 --> 00:29:56,711
Han erstattes af kommandører,
der vil kæmpe til døden.
355
00:30:05,470 --> 00:30:08,598
Flere uger senere,
da hans mænd rykker frem,
356
00:30:08,598 --> 00:30:12,352
beordrer Bobbie Brown dem
til at gennemføre erobringen
357
00:30:12,519 --> 00:30:16,397
af deres tildelte bunkere
på den nedre del af bakken.
358
00:30:19,776 --> 00:30:21,528
Men da han ser på skråningen,
359
00:30:21,694 --> 00:30:25,156
ser han en særligt stor bunker
på toppen.
360
00:30:32,622 --> 00:30:36,543
Den er svært bevæbnet
og beskyder fortsat hans mænd.
361
00:30:41,422 --> 00:30:43,216
Taskeladning!
362
00:30:46,511 --> 00:30:50,849
Brown beslutter sig endnu en gang
for at angribe.
363
00:30:58,106 --> 00:31:02,277
Mens kaptajn Bobbie Brown
nærmer sig toppen af Crucifix Hill
364
00:31:02,443 --> 00:31:04,904
om eftermiddagen
den 8. oktober 1944,
365
00:31:04,904 --> 00:31:09,951
ligger det 18 meter høje kors,
der gav bakken navnet, i ruiner.
366
00:31:11,828 --> 00:31:16,875
Korset var en glimrende vagtpost,
hvorfra tyske artilleriobservatører
367
00:31:17,041 --> 00:31:20,003
kunne dirigere beskydningen
mod amerikanerne.
368
00:31:20,169 --> 00:31:23,590
Nogle vidner sagde,
at det blev væltet
369
00:31:23,590 --> 00:31:29,596
af P-47 Thunderbolt-flyene,
før angrebet begyndte.
370
00:31:29,762 --> 00:31:32,891
En anden beretning kom fra tysk side.
371
00:31:33,057 --> 00:31:35,560
{\an8}De påstod, at de skød det ned,
372
00:31:35,560 --> 00:31:41,649
fordi de ville ikke have,
at amerikanerne kravlede op på korset
373
00:31:41,816 --> 00:31:47,238
og brugte det som observationspost,
som de selv havde gjort.
374
00:31:47,405 --> 00:31:50,074
Browns mål er at rydde
det tyske forsvar,
375
00:31:50,241 --> 00:31:52,660
der beskytter byen Aachen.
376
00:31:52,827 --> 00:31:55,288
Han har allerede sprængt
to bunkere.
377
00:31:55,455 --> 00:31:58,875
Nu går han efter en tredje.
378
00:31:58,875 --> 00:32:01,920
Der findes en anden type bunker,
379
00:32:01,920 --> 00:32:06,341
{\an8}der bruges både til observation
og som maskingeværrede.
380
00:32:06,507 --> 00:32:08,718
{\an8}Det er den mest frygtindgydende.
381
00:32:08,885 --> 00:32:12,597
{\an8}Den har typisk en pansret kuppel,
og den kuppel
382
00:32:12,764 --> 00:32:15,683
har kighuller hele vejen rundt
på seks-otte sider.
383
00:32:15,850 --> 00:32:18,019
Der kan også være maskingeværskjold,
384
00:32:18,186 --> 00:32:20,939
som er helt beskyttet
mod angreb udefra.
385
00:32:21,105 --> 00:32:22,982
Dét tror jeg, han angreb.
386
00:32:23,149 --> 00:32:26,945
{\an8}Ifølge kilderne var dette
et såkaldt panzerturm.
387
00:32:27,111 --> 00:32:32,325
{\an8}Selvom det forbindes med kampvogne,
betyder "panzer" panser,
388
00:32:32,325 --> 00:32:35,328
hvilket er ordet
for stålpladerne på 7,5 cm.
389
00:32:35,495 --> 00:32:37,872
Nogle fejloversætter det
til kampvognstårn.
390
00:32:38,039 --> 00:32:41,334
De flytter sig ikke.
De er ikke bygget af kampvognsdele.
391
00:32:41,501 --> 00:32:44,170
{\an8}Det er bare en pansret kuppel.
392
00:32:44,337 --> 00:32:47,632
{\an8}Kuplen kan være
den mest synlige del.
393
00:32:47,799 --> 00:32:51,719
{\an8}Resten af bunkeren er meget stor
og gravet ned i jorden.
394
00:32:51,886 --> 00:32:57,308
{\an8}Den har alt, det kræver at forsyne
45 soldater og deres officerer.
395
00:32:57,475 --> 00:33:01,104
De blev bygget de steder,
det var afgørende at forsvare.
396
00:33:04,190 --> 00:33:06,442
Tyskerne har
specifikke betegnelser,
397
00:33:06,609 --> 00:33:09,821
men fordi den amerikanske hær
fejloversatte navnet,
398
00:33:09,821 --> 00:33:13,408
kaldes de nogle gange kampvognstårne.
399
00:33:16,953 --> 00:33:20,581
Pansertårnet er Browns mål.
400
00:33:20,748 --> 00:33:25,169
Ud fra bunkerens beskaffenhed, beliggenhed
401
00:33:25,169 --> 00:33:29,048
og kuplen oven på den
antog Bobbie Brown,
402
00:33:29,215 --> 00:33:32,844
at det var derfra,
tyskernes indsats blev ledet.
403
00:33:32,844 --> 00:33:34,929
Derfor gik han efter den.
404
00:33:36,305 --> 00:33:37,974
Inde i bunkeren
405
00:33:38,307 --> 00:33:42,687
beskyder tyskerne skråningerne
for at hindre amerikanerne.
406
00:33:42,854 --> 00:33:44,856
Hvad de præcis gjorde,
vides ikke.
407
00:33:45,023 --> 00:33:48,192
Vi ved intet med sikkerhed.
Dokumenterne overlevede ikke.
408
00:33:48,192 --> 00:33:54,240
Men kommunikationen
mellem bunkerne var relativt god.
409
00:33:54,407 --> 00:33:58,786
Det afhænger altid af situationen,
og om man stadig kan kommunikere
410
00:33:58,953 --> 00:34:01,873
med nabobunkerne
eller de overordnede.
411
00:34:01,873 --> 00:34:06,502
{\an8}Holder bunkeren ved siden af stand,
eller har de overgivet sig?
412
00:34:06,669 --> 00:34:10,339
Det gør det for en kommandør
ret kompliceret,
413
00:34:10,506 --> 00:34:14,552
ret svært at beslutte,
om det er på tide at give op
414
00:34:14,719 --> 00:34:16,220
eller kæmpe videre.
415
00:34:18,306 --> 00:34:20,099
Fart på! Ammunition!
416
00:34:20,266 --> 00:34:26,105
Imens får tyskerne brug
for al den ildkraft, de kan få.
417
00:34:31,152 --> 00:34:35,490
Bobbie Brown nærmer sig bunkeren.
Han kommer fra siden.
418
00:34:35,656 --> 00:34:39,577
Han kan komme tæt på ydermurene,
men de er så tykke,
419
00:34:39,744 --> 00:34:44,165
at det ville kræve uanede mængder
sprængstof at trænge igennem dem.
420
00:34:46,334 --> 00:34:50,129
Han har seks kilo TNT
i taskeladningen.
421
00:34:53,716 --> 00:34:59,055
TNT eller trinitrotoluen er
et af de mest brugte sprængstoffer
422
00:34:59,222 --> 00:35:02,934
og bruges stadig
i mange militærvåben.
423
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
Under krigen
424
00:35:04,727 --> 00:35:09,816
kunne én fabrik producere
325 ton TNT om dagen.
425
00:35:09,816 --> 00:35:12,568
Det er et meget stabilt sprængstof.
426
00:35:12,735 --> 00:35:17,448
Derfor kan det håndteres sikkert
og bruges af soldater under krigen.
427
00:35:27,250 --> 00:35:31,003
Men medmindre Brown får
taskeladningen indenfor,
428
00:35:31,170 --> 00:35:33,422
vil skaderne være ubetydelige.
429
00:35:35,049 --> 00:35:38,636
Han bemærker også
en anden bunker.
430
00:35:38,803 --> 00:35:41,514
Han formodede, at den anden,
431
00:35:41,681 --> 00:35:45,601
der lå på en betonplade,
nok var en ammunitionsbunker.
432
00:35:45,768 --> 00:35:50,982
For ham var det logisk, at hvis nogen
kom ud af den store bunker,
433
00:35:51,149 --> 00:35:54,443
ville de nok hente ammunition
i bunkeren bagved.
434
00:35:54,443 --> 00:35:59,157
- Ammunition!
- Javel, hr. kommandant.
435
00:36:02,702 --> 00:36:03,870
Mens Brown ser på,
436
00:36:03,870 --> 00:36:09,709
kommer en fjendtlig soldat ud
ad en dør bag på hovedbunkeren.
437
00:36:10,751 --> 00:36:14,589
Det er netop den chance,
han har ventet på.
438
00:36:26,559 --> 00:36:30,062
Kaptajn Bobbie Brown ser
en tysk soldat
439
00:36:30,229 --> 00:36:35,026
som forlader en stor bunker
og vender tilbage med ammunition.
440
00:36:40,156 --> 00:36:44,577
Bobbie holdt øje. Han vidste det ikke,
men Bobbie var der.
441
00:36:47,496 --> 00:36:49,248
Brown nærmer sig.
442
00:36:50,791 --> 00:36:54,086
Soldaten går ind i bunkeren
med armene fulde af ammunition.
443
00:36:54,086 --> 00:36:58,758
{\an8}Han stillekassen fra sig
for at lukke døren
444
00:36:58,925 --> 00:37:02,595
{\an8}blot for at stå ansigt til ansigt
med en amerikansk kaptajn.
445
00:37:02,595 --> 00:37:06,390
Før tyskeren kan reagere,
kaster Brown taskeladningen,
446
00:37:06,390 --> 00:37:10,394
hvis lunte er antændt, på gulvet
ved siden af ammunitionen.
447
00:37:15,650 --> 00:37:19,820
Da ladningen sprang,
kunne Bobbie Brown ikke vende om
448
00:37:19,987 --> 00:37:24,700
lige så hurtigt som før,
så han blev blæst bagover
449
00:37:24,867 --> 00:37:27,954
ned i krateret,
han havde gemt sig i før angrebet.
450
00:37:27,954 --> 00:37:30,873
Fordi han afventede
soldatens tilbagekomst,
451
00:37:30,873 --> 00:37:35,378
sprængte Browns taskeladning også ammunitionen,
452
00:37:35,378 --> 00:37:39,590
manden havde hentet,
og gjorde større skade.
453
00:37:39,757 --> 00:37:43,261
Hans tålmodighed gav pote.
454
00:37:43,427 --> 00:37:48,349
Browns angreb på den tredje bunker
var alt det, han havde trænet til.
455
00:37:50,309 --> 00:37:56,023
Bobbie levede for den slags.
Han var frygtløs.
456
00:37:56,190 --> 00:38:01,362
Hans mindste bekymring var ham selv.
Han var meget målrettet.
457
00:38:01,529 --> 00:38:03,990
Han gjorde simpelthen det,
der skulle til.
458
00:38:09,662 --> 00:38:12,081
Efter ødelæggelsen
af den tredje bunker
459
00:38:12,248 --> 00:38:16,752
er den sydlige del af Crucifix Hill
under amerikansk kontrol.
460
00:38:16,919 --> 00:38:20,631
Fordi bunkerne, Brown var gået efter,
var destrueret,
461
00:38:20,798 --> 00:38:26,262
kunne hans mænd nu bevæge sig.
De kunne nu tage større skridt
462
00:38:26,429 --> 00:38:32,977
og få tyskere til at overgive sig
på hele Crucifix Hill.
463
00:38:36,981 --> 00:38:40,943
Brown er såret,
men hans arbejde er ikke færdigt.
464
00:38:41,110 --> 00:38:44,697
Bobbie Brown mente ikke,
missionen var fuldført.
465
00:38:44,864 --> 00:38:49,452
Han havde blot øget chancen for,
at Crucifix Hill blev overtaget.
466
00:38:49,618 --> 00:38:53,873
Den anden halvdel af missionen var
at rekognoscere bagsiden af bakken
467
00:38:54,040 --> 00:38:58,044
og gøre kompagniet klar
til det uundgåelige modangreb,
468
00:38:58,210 --> 00:39:02,673
der ville komme fra tysk side.
Han blev på bakken for at gøre det.
469
00:39:05,134 --> 00:39:07,762
Da Brown løber om på nordsiden,
470
00:39:07,762 --> 00:39:11,766
regner maskingeværild
ned omkring ham.
471
00:39:11,932 --> 00:39:14,393
Han kaster sig ned på jorden.
472
00:39:14,393 --> 00:39:17,063
Når fjenden har en på kornet,
473
00:39:17,229 --> 00:39:20,691
kan selv den mindste fordybning
give ly.
474
00:39:22,234 --> 00:39:26,906
Brown venter et øjeblik
og løfter så hovedet.
475
00:39:27,073 --> 00:39:29,367
Tyskerne reagerer øjeblikkeligt.
476
00:39:31,327 --> 00:39:34,038
Maskingeværskud flyver forbi.
477
00:39:34,205 --> 00:39:38,709
Han ville vide,
hvor skuddene kom fra,
478
00:39:38,876 --> 00:39:43,923
for at placere sine folk bedst muligt
og vide, hvor modangrebene kom fra.
479
00:39:48,928 --> 00:39:52,348
Brown sænker hovedet
og tager hjelmen af.
480
00:39:53,891 --> 00:39:56,811
Denne gang vil han tage
481
00:39:56,977 --> 00:40:01,774
hjelmen på fingeren
og vifte med den
482
00:40:01,941 --> 00:40:07,446
for at håne tyskerne,
og det tiltrækker naturligvis skud.
483
00:40:12,284 --> 00:40:14,537
Brown får sit svar.
484
00:40:14,703 --> 00:40:20,126
Tyskerne er klar til modangreb,
men han kan intet gøre herfra.
485
00:40:31,053 --> 00:40:34,849
Brown finder tilbage
til sin kommandogruppe.
486
00:40:39,937 --> 00:40:42,940
Han rapporterer
de tyske våbens position.
487
00:40:43,816 --> 00:40:48,487
Han beordrer artilleriangreb mod syd.
488
00:40:48,487 --> 00:40:54,702
Han fortæller også sine overordnede,
de har nået toppen af Crucifix Hill.
489
00:40:56,412 --> 00:41:00,166
Der er kun gået 40 minutter,
siden Brown påbegyndte sit angreb.
490
00:41:00,332 --> 00:41:04,086
Han lader dem ikke generobre bakken.
491
00:41:14,180 --> 00:41:17,433
Browns regiment må sikre
deres landvindinger,
492
00:41:20,269 --> 00:41:23,647
rydde de sidste maskingeværreder
493
00:41:23,814 --> 00:41:26,817
og rykke enheder op
til de erobrede positioner.
494
00:41:31,113 --> 00:41:33,616
Først da de vigtige opgaver
er udført,
495
00:41:33,782 --> 00:41:36,869
lader han nogen tilse sine sår.
496
00:41:38,621 --> 00:41:41,332
Senere den aften får Brown ret.
497
00:41:41,499 --> 00:41:43,751
Tyskerne går for alvor
til modangreb,
498
00:41:43,751 --> 00:41:47,213
som han og hans mænd slår tilbage.
499
00:41:47,213 --> 00:41:54,220
Om morgenen har regimentet stadig
Crucifix Hill.
500
00:41:57,389 --> 00:42:00,309
For sit mod og frygtløse lederskab
501
00:42:00,476 --> 00:42:02,728
får Brown
den højeste militære udmærkelse,
502
00:42:02,728 --> 00:42:06,023
en soldat kan modtage
for handlinger under kamp,
503
00:42:06,190 --> 00:42:09,235
Congressional Medal of Honor,
efter krigen.
504
00:42:09,401 --> 00:42:12,154
Det foregik i East Room
i Det Hvide Hus.
505
00:42:12,154 --> 00:42:16,575
Præsident Truman ville tildele
Bobbie Brown medaljen.
506
00:42:16,742 --> 00:42:18,118
Historien lyder,
507
00:42:18,285 --> 00:42:22,998
at da han gav Bobbie Brown medaljen,
sagde præsidenten:
508
00:42:23,165 --> 00:42:25,918
"Jeg ville opgive mit embede
for denne medalje."
509
00:42:26,085 --> 00:42:29,004
Bobbie Brown tog det roligt,
og han var jo ligefrem,
510
00:42:29,171 --> 00:42:33,842
så han sagde til præsidenten:
"Det er jo løgn, hr. præsident."
511
00:42:35,427 --> 00:42:40,599
Senere forvoldte hans skader
kroniske smerter og depression.
512
00:42:40,599 --> 00:42:45,479
I 1971 begik Brown selvmord.
513
00:42:49,066 --> 00:42:52,486
Erobringen af Crucifix Hill førte
til omringning
514
00:42:52,653 --> 00:42:58,993
og Aachens overgivelse
den 21. oktober 1944.
515
00:42:58,993 --> 00:43:02,621
Generalløjtnant Gerhard Graf von Schwerin,
516
00:43:02,788 --> 00:43:06,625
den øverstbefalende for garnisonen
i Aachen i september, får skylden.
517
00:43:06,792 --> 00:43:10,296
Schwerin holdes ansvarlig
for katastrofen ved Aachen,
518
00:43:10,462 --> 00:43:13,257
og Hitler ville nok stille ham
for en krigsret.
519
00:43:13,257 --> 00:43:17,303
{\an8}Men Schwerin er beskyttet
af alle sine overordnede,
520
00:43:17,303 --> 00:43:22,683
{\an8}så Hitler glemmer det med tiden,
og Schwerin sendes senere
521
00:43:22,683 --> 00:43:26,645
til fronten i Italien,
ude af øje, ude af sind for Hitler.
522
00:43:26,812 --> 00:43:30,441
Aachen er den første store tyske by,
der falder.
523
00:43:30,441 --> 00:43:34,987
Aachens fald er et hårdt slag
for nazisterne og det tyske folk,
524
00:43:34,987 --> 00:43:41,076
for nu står amerikanerne
på tysk jord i Vesten.
525
00:43:41,076 --> 00:43:46,290
{\an8}Samtidig erobrer Sovjetunionen
dele af Østpreussen.
526
00:43:46,290 --> 00:43:49,835
{\an8}Nu har krigen altså nået tysk jord.
527
00:43:49,835 --> 00:43:53,881
{\an8}Men da efteråret kommer,
og vejret bliver værre...
528
00:43:54,048 --> 00:43:58,677
{\an8}Tyskernes moral forbedres igen,
fordi sovjetterne i øst
529
00:43:58,844 --> 00:44:03,015
{\an8}og de allierede mod vest
begge går i stå.
530
00:44:04,767 --> 00:44:08,854
{\an8}Krigen ville hærge Europa
i et halvt år mere.
531
00:44:08,854 --> 00:44:09,813
{\an8}Tekster: Natascha Tøsse
48693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.