All language subtitles for Hitlers.Last.Stand.S04E02.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,211 --> 00:00:08,174 Oktober 1944. Vesttyskland. 2 00:00:08,341 --> 00:00:14,014 En amerikaner ser en tysker ankomme til en bunker med ammunition. 3 00:00:14,014 --> 00:00:18,893 Bobbie holdt øje. Han vidste det ikke, men Bobbie var der. 4 00:00:22,105 --> 00:00:26,818 Kaptajnen antænder lunten og placerer en sprængladning, 5 00:00:26,818 --> 00:00:29,487 før soldaten kan reagere. 6 00:00:31,197 --> 00:00:37,787 Den 6. juni 1944 får de allierede endelig indsat tropper i Normandiet, 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,998 for at åbne op for Vestfronten. 8 00:00:42,292 --> 00:00:48,089 Men nazifanatikere kæmper indædt for at overleve. 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,764 D-dag var en kamp. 10 00:00:57,265 --> 00:01:00,143 De skal stadig vinde krigen. 11 00:01:14,365 --> 00:01:19,454 Den 8. oktober 1944 ved Aachen i Tyskland. 12 00:01:21,206 --> 00:01:27,504 USA's 18. infanteriregiment avancerer under dække af røg. 13 00:01:28,797 --> 00:01:33,635 De må hurtigt og lydløst nå deres angrebspositioner, 14 00:01:33,802 --> 00:01:35,970 før tyskerne opdager, de er der. 15 00:01:39,599 --> 00:01:42,894 Kaptajn Bobbie Brown leder C-kompagniet. 16 00:01:43,061 --> 00:01:49,692 Som 41-årig er Brown ældre end de fleste officerer og overordnede. 17 00:01:49,859 --> 00:01:52,487 Han har været i hæren det meste af sit liv. 18 00:01:52,487 --> 00:01:56,157 Bobbie ville ikke være en byrde for sin familie, 19 00:01:56,324 --> 00:02:01,287 så han tog til Columbus i Georgia for at melde sig til hæren. 20 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 {\an8}Han fortalte dem, at han var 18 år. 21 00:02:04,207 --> 00:02:07,335 {\an8}Han var stor af sin alder, men var kun 15 år. 22 00:02:07,502 --> 00:02:11,714 Hæren havde brug for store knægte som ham i 1922, så de tog ham. 23 00:02:13,049 --> 00:02:16,678 Brown trænede med alle former for infanterivåben i fredstid 24 00:02:16,845 --> 00:02:20,306 og blev en anerkendt leder, da krigen brød ud. 25 00:02:20,473 --> 00:02:24,102 Da Bobbie gik i land på D-dag, var han med i første division. 26 00:02:24,102 --> 00:02:28,982 I august manglede man en ny kaptajn til C-kompagniet. 27 00:02:28,982 --> 00:02:33,778 Bataljonschefen havde mange folk, også dimittender fra West Point, 28 00:02:33,778 --> 00:02:38,658 men han foretrak Bobbie, fordi han var en slagsbror, 29 00:02:38,825 --> 00:02:44,330 der havde utrolig timing, og hans mænd så op til ham. 30 00:02:47,834 --> 00:02:51,337 Brown og hans mænd gør klar til kamp igen. 31 00:02:56,217 --> 00:03:00,555 Pludselig tager vinden til, og røgsløret blæser væk. 32 00:03:04,184 --> 00:03:06,811 C-kompagniet er afsløret. 33 00:03:12,442 --> 00:03:16,613 Det tager ikke de tyske våben længe at finde deres mål. 34 00:03:18,531 --> 00:03:20,783 Giv agt! 35 00:03:22,744 --> 00:03:25,038 Ned på jorden nu! 36 00:03:34,130 --> 00:03:37,800 Af sted! Op med jer! 37 00:03:45,266 --> 00:03:47,310 Efter sommerens hurtige avancement 38 00:03:47,894 --> 00:03:51,564 har den øverstkommanderende general Dwight D. Eisenhower 39 00:03:51,731 --> 00:03:57,654 identificeret et mål, der lover at afslutte krigen: Ruhr-dalen. 40 00:03:59,072 --> 00:04:01,824 {\an8}Ruhr-regionen var det vigtigste strategiske mål 41 00:04:01,991 --> 00:04:07,330 {\an8}for de allierede styrker i 44 og 45. Det var Tysklands industrielle hjerte. 42 00:04:07,330 --> 00:04:09,791 Der lå de fleste af deres store stålværker, 43 00:04:09,791 --> 00:04:12,877 deres kampvogns- og våbenfabrikker. 44 00:04:16,589 --> 00:04:19,884 Efter landgangen på D-dag, bragte kapløbet gennem Europa 45 00:04:20,051 --> 00:04:24,973 de allierede til den tyske grænse i september 1944. 46 00:04:25,139 --> 00:04:28,601 For at rydde vejen til Ruhr-dalen mod nordøst 47 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 beordrer Eisenhower dele af fire amerikanske divisioner 48 00:04:32,188 --> 00:04:36,276 til at sikre den gamle tyske by Aachen. 49 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 Der er meget på spil på begge sider. 50 00:04:38,903 --> 00:04:44,284 En propagandadrøm for Eisenhower er et mareridt for Hitler. 51 00:04:44,284 --> 00:04:49,414 {\an8}Hvis amerikanerne indtager Aachen, kæmper de ikke alene på tysk jord. 52 00:04:49,580 --> 00:04:52,583 {\an8}De erobrer den første store tyske by. 53 00:04:54,877 --> 00:04:57,588 Efter de tyske våbens velkomst 54 00:04:57,755 --> 00:05:02,885 samles Bobbie Brown og hans mænd for foden af en bakke. 55 00:05:04,637 --> 00:05:08,349 Mændene vidste, de påtog sig en meget svær mission. 56 00:05:10,727 --> 00:05:17,317 Tyskerne havde maskingeværreder overalt på Crucifix Hill. 57 00:05:22,280 --> 00:05:28,286 De vidste, at deres skudlinje var rettet mod dem. 58 00:05:35,418 --> 00:05:37,086 Browns mål er klart: 59 00:05:37,253 --> 00:05:40,423 Han skal neutralisere al fjendtlig aktivitet på bakken 60 00:05:40,423 --> 00:05:43,051 og gøre klar til modangreb. 61 00:05:43,217 --> 00:05:46,846 Han gransker skråningen for at finde vej til den nærmeste bunker 62 00:05:47,013 --> 00:05:50,475 og holder udkig efter allierede fly. 63 00:05:50,475 --> 00:05:55,229 Luftstøtten, Brown forventede, var to flyvninger 64 00:05:55,396 --> 00:06:00,234 med P-47 Thunderbolts, som faktisk kun var otte fly. 65 00:06:00,234 --> 00:06:06,532 Han havde regnet med løbende flyvninger, men kontaktpersonen, 66 00:06:06,699 --> 00:06:10,370 som var på vej til Crucifix Hill tidligere... 67 00:06:10,370 --> 00:06:13,915 Hans kampvogn blev ødelagt, så han kom aldrig derop. 68 00:06:19,045 --> 00:06:21,631 Brown kan ikke vente længere. 69 00:06:23,216 --> 00:06:24,384 Af sted! 70 00:06:27,261 --> 00:06:28,638 Da mændene springer op, 71 00:06:28,638 --> 00:06:32,350 affyrer tyskerne en spærreild af artilleribeskydning. 72 00:06:36,396 --> 00:06:39,399 Tyskerne havde ruten, 73 00:06:39,565 --> 00:06:44,904 amerikanerne valgte, omringet, før de overhovedet angreb. 74 00:06:45,196 --> 00:06:49,325 Der var 84 artilleripjecer, 75 00:06:49,325 --> 00:06:52,662 der beskød Browns mænd. 76 00:06:54,539 --> 00:06:56,457 Idet de forsøger at nærme sig, 77 00:06:56,457 --> 00:07:00,044 åbner maskingeværer også ild med dødelig præcision. 78 00:07:16,060 --> 00:07:20,690 Allierede granater hamrer løs på bunkerne. 79 00:07:26,571 --> 00:07:30,283 Men de får ikke standset tyskernes beskydning. 80 00:07:33,536 --> 00:07:36,747 Brown og hans mænd angriber Crucifix Hill, 81 00:07:36,914 --> 00:07:39,792 hvis navn kommer af det store stenkors på toppen. 82 00:07:39,959 --> 00:07:43,629 Dens befæstninger beskytter Aachen mod nordøst. 83 00:07:43,796 --> 00:07:48,009 Den kaldes også Bakke 239 på grund af dens højde i meter. 84 00:07:48,176 --> 00:07:51,304 Den er dækket af maskingeværreder og bunkere. 85 00:07:52,555 --> 00:07:57,477 Selvom de er lidt forældede, giver bunkerne på Crucifix Hill 86 00:07:57,477 --> 00:08:01,355 rig mulighed for at skyde fra højderne 87 00:08:01,522 --> 00:08:04,066 ned mod amerikanerne i dalen. 88 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Mændene er fanget ved startlinjen. 89 00:08:21,626 --> 00:08:24,170 Bobbie Brown og hans kommando, 90 00:08:24,170 --> 00:08:28,633 som inkluderer en radiooperatør og en løber, foretager et træk. 91 00:08:28,633 --> 00:08:32,303 Bobby Brown havde trænet sine mænd til at forstå, 92 00:08:32,303 --> 00:08:37,975 at så længe ingen var fanget, skulle man udføre den forans opgave, 93 00:08:38,351 --> 00:08:39,560 så alle kunne komme videre. 94 00:08:47,735 --> 00:08:52,782 Men lige nu vidste Bobby Brown, at hele hans kompagni var fanget. 95 00:08:52,782 --> 00:08:54,659 Han måtte gøre noget. 96 00:08:59,539 --> 00:09:01,874 Brown løber mod en fordybning i terrænet. 97 00:09:02,041 --> 00:09:05,670 Hans hold kaster sig ud over kanten. 98 00:09:08,130 --> 00:09:11,175 Det lykkes Brown og hans kommando at hoppe 99 00:09:11,342 --> 00:09:15,888 ned i en skyttegrav for foden af Crucifix Hill. 100 00:09:16,055 --> 00:09:19,225 Han havde været så klog aftenen før at gå ud 101 00:09:19,392 --> 00:09:26,399 at grave den og tage lærred med, så han kunne bære jorden væk. 102 00:09:26,649 --> 00:09:30,152 Da det blev dag, anede tyskerne ikke, der havde været nogen. 103 00:09:40,079 --> 00:09:44,542 De finder lidt dækning lige under fjenden skud. 104 00:09:59,515 --> 00:10:04,729 Radiooperatøren kontakter delingsførerne. 105 00:10:04,895 --> 00:10:06,772 Der er ikke gode nyheder. 106 00:10:08,316 --> 00:10:09,859 En af delingsførerne er såret 107 00:10:09,859 --> 00:10:14,113 og begge angrebsdelinger er stadig fanget. 108 00:10:14,280 --> 00:10:16,240 Kikkert. 109 00:10:18,034 --> 00:10:22,455 Brown kigger op ad bakken og observerer beskydningen. 110 00:10:24,999 --> 00:10:27,752 Han prøver at få overblik over situationen. 111 00:10:34,842 --> 00:10:39,513 Radiooperatøren ser på ham og siger: "Sender vi ingeniørsoldater op først?" 112 00:10:39,680 --> 00:10:43,601 Bobby svarer: "Jeg sender ikke nogen på selvmordsmission." 113 00:10:47,021 --> 00:10:50,566 På et splitsekund træffer Brown en beslutning. 114 00:10:50,566 --> 00:10:54,820 Han vil selv tage sig af bunkeren. 115 00:11:02,953 --> 00:11:08,084 Den amerikanske kaptajn Bobbie Brown udtænker en plan. 116 00:11:08,459 --> 00:11:10,795 Brown beslutter i det øjeblik, 117 00:11:10,795 --> 00:11:15,341 {\an8}at han må være et godt eksempel og gøre det, hans mænd ikke kan. 118 00:11:15,508 --> 00:11:16,592 {\an8}Han var ikke fanget. 119 00:11:16,592 --> 00:11:22,223 Han siger: "Vi skal bruge en sprængladning på stang 120 00:11:22,390 --> 00:11:25,184 og en bærbar sprængladning." Radiooperatøren måber. 121 00:11:25,184 --> 00:11:27,269 Hr. kaptajn? 122 00:11:27,269 --> 00:11:31,565 Brown har brug for mere ildkraft end de våben, han har. 123 00:11:32,024 --> 00:11:35,111 Han mener, at sprængstoffer er svaret. 124 00:11:39,407 --> 00:11:44,036 Bunkerne på Crucifix Hill udgør en tæt sektor af Vestvolden 125 00:11:44,203 --> 00:11:45,913 også kaldet Siegfriedlinjen. 126 00:11:46,080 --> 00:11:48,916 Siegfriedlinjen blev etableret i 1930'erne, 127 00:11:49,083 --> 00:11:51,794 så den tyske hær kunne udkæmpe en tofrontskrig. 128 00:11:51,794 --> 00:11:58,884 {\an8}I 1939 satte den tyske hær alt ind mod Polen og sejrede der i september, 129 00:11:58,884 --> 00:12:03,514 {\an8}men samtidig behøvede de ikke have en stor styrke 130 00:12:03,681 --> 00:12:07,059 ved deres vestlige grænse mod den franske og britiske hær, 131 00:12:07,226 --> 00:12:09,228 fordi Siegfriedlinjen lå der. 132 00:12:09,395 --> 00:12:14,316 Det krævede få folk og var altså en ressourcebesparende manøvre. 133 00:12:14,316 --> 00:12:17,778 Dette er særligt vigtigt omkring Aachen, 134 00:12:17,945 --> 00:12:21,115 som kan prale af en dobbeltlinje af fæstningsværker. 135 00:12:21,115 --> 00:12:25,953 Vestvolden i Aachen-sektoren var ekstremt tyk, 136 00:12:26,120 --> 00:12:29,457 særligt i forhold til andre dele af Vestvolden længere væk. 137 00:12:29,623 --> 00:12:32,460 Grunden var hovedsageligt den strategiske vigtighed 138 00:12:32,626 --> 00:12:37,506 af et relativt fladt terræn syd for byen Aachen, 139 00:12:37,673 --> 00:12:44,013 der gav kampvogne adgang østpå mod Ruhr-floden og Rhinen. 140 00:12:45,681 --> 00:12:50,352 De er ofte bygget ind i landskabet og camoufleret af bevoksning, 141 00:12:50,352 --> 00:12:56,484 og bunkerne har smalle åbninger med plads til at affyre våben. 142 00:12:57,902 --> 00:13:00,321 {\an8}Befæstningerne varierer i størrelse, 143 00:13:00,488 --> 00:13:04,742 {\an8}men kan være op til 15 meter brede og 7,5 meter dybe. 144 00:13:04,742 --> 00:13:08,454 {\an8}De er udformet ud fra Standard B. 145 00:13:08,621 --> 00:13:13,459 {\an8}Standard B betyder, de bygges af to meter tyk stålarmeret beton. 146 00:13:13,626 --> 00:13:17,421 {\an8}To meter tyk stålarmeret beton kan modstå 147 00:13:17,588 --> 00:13:22,927 et artilleriprojektil på op til 20 cm eller en flybombe på 450 kg. 148 00:13:22,927 --> 00:13:27,056 Det er en meget, meget solid militærbygning. 149 00:13:27,056 --> 00:13:32,311 Bobbie Brown må udtænke en måde at angribe bygningen på. 150 00:13:32,478 --> 00:13:35,940 Han ved ikke helt, hvad han vil gøre. 151 00:13:36,106 --> 00:13:42,404 Han ser dog et krater, der nok er skabt af en af P-47'erne. 152 00:13:42,571 --> 00:13:48,702 Det er halvvejs mellem ham og maskingeværreden. 153 00:13:52,373 --> 00:13:56,126 Brown giver signal til delingsfører løjtnant Charles Marvain 154 00:13:56,293 --> 00:14:00,422 om at skaffe ham sprængstofferne, han skal bruge. 155 00:14:00,589 --> 00:14:07,179 Den tyske beskydning haglede ned over Marvains position, 156 00:14:07,179 --> 00:14:10,266 så Marvain forlod nok stedet med glæde. 157 00:14:12,184 --> 00:14:14,812 Han kaster en taske med sprængstoffer til Brown. 158 00:14:20,484 --> 00:14:23,988 En "taskeladning" er en særlig form for sprængladning. 159 00:14:23,988 --> 00:14:28,033 Det kaldes en taskeladning, fordi sprængladningen er i en taske. 160 00:14:28,033 --> 00:14:31,620 De bruges typisk til at sprænge forhindringer. 161 00:14:31,787 --> 00:14:34,832 Det kan være en panserværnsmur eller en bunker. 162 00:14:34,832 --> 00:14:41,338 I dette tilfælde indeholder tasken 60 gange 100 gram TNT, 163 00:14:41,505 --> 00:14:44,383 der detoneres med en lunte på tre sekunder. 164 00:14:44,383 --> 00:14:48,345 Med sprængladningen kravler Brown op af skyttegraven 165 00:14:48,512 --> 00:14:51,515 med seks kilo TNT. 166 00:14:51,682 --> 00:14:53,726 Det er usædvanligt for en af hans rang. 167 00:14:56,312 --> 00:14:58,564 En kompagnikaptajns ansvar var 168 00:14:58,731 --> 00:15:01,609 at være i en position, hvor han kan kommunikere 169 00:15:01,775 --> 00:15:04,737 med sin bataljonschef, så han kunne få ordrer såsom: 170 00:15:04,737 --> 00:15:10,075 "Der er forstærkning på vej," eller: "Træk jer tilbage." 171 00:15:10,409 --> 00:15:17,333 Det var usædvanligt for en kaptajn at gå forrest under 2. Verdenskrig. 172 00:15:17,499 --> 00:15:22,171 Brown nærmer sig langsomt bunkeren, der beskyder hans mænd. 173 00:15:31,263 --> 00:15:35,142 Han kravler efter bedste evne under skudlinjen. 174 00:15:35,309 --> 00:15:37,728 Stikker han hovedet op, bliver han skudt. 175 00:15:41,231 --> 00:15:43,400 Det eneste tegn på fjenden indenfor 176 00:15:43,400 --> 00:15:47,321 er våbenløbene, der skyder gennem åbningen. 177 00:15:47,321 --> 00:15:51,492 Soldater fra 352. grenaderregiment 178 00:15:51,659 --> 00:15:53,953 er blandt dem, der bemander bunkerne. 179 00:15:54,119 --> 00:15:57,247 {\an8}Et grenaderregiment er egentlig et infanteriregiment. 180 00:15:57,414 --> 00:16:03,379 {\an8}I 1942 begyndte tyskerne at kalde infanteri for grenaderregimenter 181 00:16:03,545 --> 00:16:08,842 ligesom preussiske grenaderregimenter fra det 18. og 19. århundrede. 182 00:16:10,094 --> 00:16:11,762 De er håndplukket 183 00:16:11,762 --> 00:16:15,057 og placeret i forsvarspositioner på Crucifix Hill, 184 00:16:15,057 --> 00:16:18,102 idet amerikanerne nærmede sig Aachen. 185 00:16:18,102 --> 00:16:20,854 Selvom bunkerne var forældede, 186 00:16:20,854 --> 00:16:25,109 gav de på sin vis de tyske soldater en følelse af sikkerhed. 187 00:16:25,109 --> 00:16:31,281 Der er tyske dokumenter fra tilbagetoget i Frankrig i 1944 om, 188 00:16:31,448 --> 00:16:34,702 at bunkerne var ekstremt afgørende for deres moral. 189 00:16:34,868 --> 00:16:39,540 For første gang havde de en tydelig forsvarslinje. 190 00:16:41,542 --> 00:16:46,296 Regimentets øverstkommanderende er oberstløjtnant Josef Eggerstorfer. 191 00:16:46,463 --> 00:16:50,342 Oberstløjtnant Eggerstorfer er en 35-årig officer, 192 00:16:50,509 --> 00:16:56,640 hvis karriere hurtigt tog fart under 2. Verdenskrig. 193 00:16:56,807 --> 00:16:58,934 Han havde kæmpet ved Østfronten 194 00:16:58,934 --> 00:17:03,188 og blev forfremmet, fordi han fik særbehandling. 195 00:17:03,355 --> 00:17:08,485 Han blev altså forfremmet hurtigere grundet sin indsats på slagmarken. 196 00:17:08,485 --> 00:17:13,407 Eggerstorfer ordrer er at forsvare den gamle tyske by 197 00:17:13,574 --> 00:17:15,159 koste, hvad det koste vil. 198 00:17:17,453 --> 00:17:22,332 Aachen har stor historisk betydning for tyskerne. 199 00:17:22,332 --> 00:17:28,338 Byen var kroningssted for Det Tysk-romerske Rige i 700 år. 200 00:17:28,505 --> 00:17:31,884 Dens storslåethed stemmer overens med Hitlers ambitioner. 201 00:17:31,884 --> 00:17:37,514 Aachen har mytisk og symbolsk værdi for nazisterne, 202 00:17:37,514 --> 00:17:42,144 fordi byen var hovedstad under Karl den Store, 203 00:17:42,311 --> 00:17:44,480 som grundlagde Det Første Rige. 204 00:17:44,480 --> 00:17:49,818 Nazisterne vil skabe Det Tredje Rige, så der er en forbindelse, 205 00:17:49,985 --> 00:17:52,362 en historisk forbindelse for nazisterne 206 00:17:52,529 --> 00:17:55,407 mellem Det Første Rige og Det Tredje Rige. 207 00:17:58,786 --> 00:18:03,123 Bunkerne på Crucifix Hill forsvarer byen mod nordøst. 208 00:18:03,290 --> 00:18:07,753 Mens kampen tager til, forværres forholdene indenfor. 209 00:18:07,920 --> 00:18:11,173 Der er trangt, der lugter, og der er røg overalt. 210 00:18:13,675 --> 00:18:17,971 Skyd! Skyd! Skyd videre! Fyr! 211 00:18:20,182 --> 00:18:23,644 Når man affyrer et maskingevær, giver det genlyd, 212 00:18:23,811 --> 00:18:28,190 så psykologisk er det meget krævende for en almindelig soldat. 213 00:18:46,458 --> 00:18:48,418 På skråningen under bunkeren 214 00:18:48,836 --> 00:18:54,383 må Brown finde ud af, hvordan han bedst uskadeliggør den. 215 00:18:54,550 --> 00:18:57,052 Sædvanligvis er man ikke under beskydning, 216 00:18:57,219 --> 00:18:59,763 så man går hen og placerer den forsigtigt. 217 00:18:59,930 --> 00:19:01,932 Man bruger måske flere taskeladninger. 218 00:19:01,932 --> 00:19:07,396 Når en taskeladning bruges i nærkamp, bruges den på improviseret vis. 219 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 Brown lægger en plan. 220 00:19:10,858 --> 00:19:13,735 Sprængstofferne har en lunte på tre sekunder. 221 00:19:13,902 --> 00:19:18,740 Han kan knap nå at søge dækning, før sprængladningen eksploderer. 222 00:19:18,907 --> 00:19:25,372 Hvis han kravlede om på siden og nærmede sig bagfra, 223 00:19:25,539 --> 00:19:29,751 kunne han måske se, om bagdøren var en måde, 224 00:19:29,918 --> 00:19:35,299 at komme ind eller tæt nok på og kaste taskeladningen. 225 00:19:35,465 --> 00:19:38,635 Men hvis Brown kan kaste den gennem åbningen, 226 00:19:38,802 --> 00:19:40,762 skærmer bunkeren ham mod eksplosionen. 227 00:19:44,183 --> 00:19:46,143 Brown øger farten. 228 00:19:46,310 --> 00:19:49,313 Da han løber op ad bakken mod åbningen, 229 00:19:49,479 --> 00:19:52,649 møder han en tysk soldat. 230 00:20:01,325 --> 00:20:04,995 Før kaptajn Bobbie Brown kan angribe åbningen, 231 00:20:04,995 --> 00:20:08,540 skynder den chokerede soldat sig tilbage til bunkeren. 232 00:20:08,707 --> 00:20:12,461 Brown springer op for at lukke døren og spærre ham inde, 233 00:20:12,628 --> 00:20:14,254 men den vil ikke lukke. 234 00:20:14,421 --> 00:20:17,466 {\an8}Idet tyskeren vendte sig, gled geværet, 235 00:20:17,633 --> 00:20:21,094 {\an8}som hang over hans skulder, af hans skulder, 236 00:20:21,261 --> 00:20:23,347 langs hans arm ind i dørkarmen. 237 00:20:23,347 --> 00:20:28,143 Brown ser riflen. Han åbner døren og sparker den ind. 238 00:20:28,310 --> 00:20:30,187 Taskeladningens lunte er tændt, 239 00:20:30,187 --> 00:20:32,606 så han kaster den ind og smækker døren. 240 00:20:39,363 --> 00:20:43,617 Brown kaster sig tilbage, idet bunkeren eksploderer bag ham. 241 00:20:43,784 --> 00:20:48,372 Nede ad bakken så Bobbie Browns mænd en bunker, 242 00:20:48,538 --> 00:20:52,334 hvor røg væltede ud af åbningerne og udluftningskanalen. 243 00:20:52,501 --> 00:20:54,086 Flammer slikkede himlen, 244 00:20:54,086 --> 00:20:59,091 og der lød bare den ene eksplosion efter den anden. 245 00:21:01,343 --> 00:21:03,845 Ødelæggelsen er total. 246 00:21:03,845 --> 00:21:07,641 En sprængladning af den størrelse i en bunker er katastrofal, 247 00:21:07,808 --> 00:21:10,477 fordi eksplosionen begrænses til bunkeren. 248 00:21:12,396 --> 00:21:14,648 Ingen tysker overlevede den eksplosion. 249 00:21:14,648 --> 00:21:18,527 Den største kropsdel, man fandt, var et lår. 250 00:21:22,531 --> 00:21:27,452 C-kompagniets kommandogruppe fra USA's 18. infanteriregiment 251 00:21:27,619 --> 00:21:32,457 så med glæde deres kaptajn vende tilbage efter eksplosionen. 252 00:21:32,624 --> 00:21:36,169 Brown beder straks om en statusrapport. 253 00:21:36,336 --> 00:21:38,213 Selvom bunkeren er klaret, 254 00:21:38,380 --> 00:21:42,676 er C- og A-kompagni stadig fanget af tung beskydning 255 00:21:42,676 --> 00:21:45,637 fra den anden side af Crucifix Hill. 256 00:21:47,264 --> 00:21:51,935 Brown har uskadeliggjort én bunker, men de andre fortsætter. 257 00:21:52,102 --> 00:21:56,064 Fordi de ligger så højt, kan de se dem nærme sig og skyde 258 00:21:56,231 --> 00:21:58,859 med præcision mod de angribende amerikanere. 259 00:22:05,157 --> 00:22:07,826 Da Brown kigger længere op ad bakken, 260 00:22:07,826 --> 00:22:11,163 ser han endnu en bunker bag den, han lige har ødelagt. 261 00:22:13,373 --> 00:22:14,583 De er ikke i mål. 262 00:22:14,583 --> 00:22:19,004 Han mener at have ødelagt en kommandobunker, 263 00:22:19,171 --> 00:22:22,549 og han vil ødelægge flere, som han mener er dem, 264 00:22:22,716 --> 00:22:26,470 der organiserer den tyske beskydning. 265 00:22:26,470 --> 00:22:32,559 Han havde en frivillig, der ville med, og Bobbie sagde bare: 266 00:22:32,726 --> 00:22:36,646 "Skidt taktik. Jeg standser ikke, når terningerne er med mig." 267 00:22:36,646 --> 00:22:38,732 Taskeladning. 268 00:22:38,899 --> 00:22:45,238 Nu tager Brown både en taske- og en stangladning og gør sig klar. 269 00:22:47,115 --> 00:22:52,788 En stangladning er en træstang med en lille sprængladning for enden. 270 00:22:54,206 --> 00:22:57,000 Modsat en taskeladning kan en stangladning placeres 271 00:22:57,000 --> 00:23:02,297 præcist ved skydeskår for at ødelægge dem. 272 00:23:02,464 --> 00:23:05,467 Det er lidt improviseret og gør-det-selv. 273 00:23:05,467 --> 00:23:08,637 Mængden af sprængstof kan justeres. 274 00:23:08,637 --> 00:23:13,767 {\an8}Ingeniørerne i infanterienheden kommer med nogle taskeladninger, 275 00:23:13,934 --> 00:23:16,228 og så laver de stangladningerne i felten. 276 00:23:16,228 --> 00:23:18,855 Brown har udset sig sit næste mål, 277 00:23:19,022 --> 00:23:21,066 men mens de prøver at forcere bakken, 278 00:23:21,233 --> 00:23:24,986 hagler de allieredes artilleri også ned over området for at hjælpe dem. 279 00:23:25,487 --> 00:23:28,448 Det ville være farligt at komme for tæt på. 280 00:23:32,619 --> 00:23:34,663 Giv mig røg ved bunkeren! 281 00:23:34,830 --> 00:23:37,999 Brown beordrer sin løber til at affyre en gul røggranat 282 00:23:38,166 --> 00:23:40,043 mod bunkerens sydside. 283 00:23:44,923 --> 00:23:49,553 Det giver de amerikanske våben signal om at indstille skydningen, 284 00:23:49,719 --> 00:23:52,347 så han sikkert kan nærme sig bunkeren. 285 00:24:04,860 --> 00:24:09,489 Inde fra bunkeren kan tyskerne måske ikke se røgen. 286 00:24:09,781 --> 00:24:13,785 Grundet byggematerialerne kan bunkere modstå kraftige våben, 287 00:24:13,785 --> 00:24:17,789 men det begrænser sigtbarheden omkring dem. 288 00:24:21,334 --> 00:24:25,088 Hver bunker har et område, deres våben kan ramme. 289 00:24:25,255 --> 00:24:27,591 Systemet er at placere bunkerne, 290 00:24:27,757 --> 00:24:31,094 så de kan støtte hinanden med overlappende skud. 291 00:24:31,261 --> 00:24:33,430 Selv hvis én bunker ødelægges, 292 00:24:33,597 --> 00:24:38,310 bør dem omkring den kunne dække hele bakken. 293 00:24:47,402 --> 00:24:50,113 Brown sniger sig af sted. 294 00:24:50,280 --> 00:24:53,617 Hans plan var at kravle mod bagdøren igen, 295 00:24:53,617 --> 00:24:59,998 men da han nærmede sig, var beskydningen så voldsom, 296 00:25:00,165 --> 00:25:02,626 at han troede, de havde set ham. 297 00:25:02,792 --> 00:25:05,670 Brown må holde sig endnu lavere. 298 00:25:05,837 --> 00:25:08,256 Der er en grænse for, hvor lavt de kan sigte. 299 00:25:08,256 --> 00:25:12,135 Holdt han sig under den, kunne han komme tæt på. 300 00:25:14,054 --> 00:25:17,098 Maskingeværet holder op med at skyde. 301 00:25:17,265 --> 00:25:21,269 Bobbie fortsætter og forstår nu, at denne gang 302 00:25:21,269 --> 00:25:25,273 er hans bedste mulighed et frontalt angreb. 303 00:25:26,483 --> 00:25:31,446 Så denne gang kravler han tæt nok på åbningen til at række ud 304 00:25:31,613 --> 00:25:34,574 og stikke stangladningen derind. 305 00:25:38,912 --> 00:25:41,873 Der er meget lidt afstand mellem ham og detonationen. 306 00:25:41,873 --> 00:25:45,835 Når han antænder lunten, har han kun tre sekunder. 307 00:25:54,386 --> 00:25:56,972 Eksplosionen er kraftig, 308 00:25:57,138 --> 00:26:02,852 men Bobbie Browns stangladning ødelægger ikke bunkeren. 309 00:26:06,398 --> 00:26:09,442 Eksplosionen gør dog åbningen bredere 310 00:26:09,442 --> 00:26:12,487 og distraherer soldaterne indenfor. 311 00:26:15,740 --> 00:26:18,785 {\an8}Han beslutter, at han ikke er færdig endnu. 312 00:26:18,952 --> 00:26:22,831 {\an8}Han griber sin taskeladning og går direkte mod åbningen, 313 00:26:22,998 --> 00:26:25,333 han havde skabt med stangladningen. 314 00:26:25,500 --> 00:26:30,005 Brown antænder lunten og kaster taskeladningen ind bunkeren. 315 00:26:30,171 --> 00:26:34,217 Han skynder sig væk, før sprængstoffet detonerer. 316 00:26:41,182 --> 00:26:46,479 Med bunkeren i brand bag sig vender Brown tilbage til sine folk. 317 00:26:47,772 --> 00:26:52,527 Det usædvanlige var, at en kaptajn udførte missionen. 318 00:26:52,694 --> 00:26:57,115 {\an8}Det er ikke infanterikaptajners job at rende rundt og sprænge bunkere. 319 00:26:57,282 --> 00:27:00,535 {\an8}Det bør han overlade til sine underordnede, 320 00:27:00,535 --> 00:27:07,208 men i 1944 havde 1. infanteridivision lidt så mange tab. 321 00:27:07,375 --> 00:27:10,712 Han havde måske ingen til opgaven og tænkte: 322 00:27:10,712 --> 00:27:13,340 "Vi har ingen anden. Jeg gør det." 323 00:27:14,299 --> 00:27:19,346 Brown beder om en rapport om kompagniets fremrykning. 324 00:27:19,346 --> 00:27:24,267 Radiooperatøren bemærker, at Browns feltflaske har skudhuller. 325 00:27:24,476 --> 00:27:27,103 - Hans kaptajn bløder. - Du er såret! 326 00:27:31,358 --> 00:27:36,404 Brown var, som vi siger, helt oppe at køre på adrenalin. 327 00:27:36,571 --> 00:27:41,785 De tre huller i feltflasken var hans mindste problem. 328 00:27:41,785 --> 00:27:45,747 Hans mænd bemærkede, at han havde et blodigt knæ, 329 00:27:45,747 --> 00:27:48,541 men i Bobbies øjne var det kun en skramme. 330 00:27:48,541 --> 00:27:50,752 Tænk ikke på det! 331 00:27:50,919 --> 00:27:55,048 Brown affejer skaderne og kræver sin rapport. 332 00:27:57,342 --> 00:28:01,596 Han hører, at 2. deling endelig er på vej op ad Crucifix Hill, 333 00:28:01,596 --> 00:28:06,726 men adskillige er døde, inklusive delingsføreren. 334 00:28:06,726 --> 00:28:11,481 Tyskerne kæmper videre og trodser det amerikanske angreb. 335 00:28:22,325 --> 00:28:25,954 Men en måned tidligere havde garnisonskommandanten i Aachen, 336 00:28:25,954 --> 00:28:29,082 generalløjtnant Gerhard Graf von Schwerin, 337 00:28:29,249 --> 00:28:33,169 bedt de amerikanske militærledere om nåde. 338 00:28:34,671 --> 00:28:38,883 Aachen var den første store tyske by, der blev direkte truet. 339 00:28:38,883 --> 00:28:44,931 Mange af de 165.000 indbyggere ønskede desperat at flygte. 340 00:28:45,098 --> 00:28:48,810 Det skabte kaos for både soldater og civile. 341 00:28:48,810 --> 00:28:53,356 Af frygt for, der ikke ville være tid nok til flugt, 342 00:28:53,523 --> 00:28:59,320 afblæser Schwerin evakueringsordren, og folk vender hjem. 343 00:28:59,696 --> 00:29:02,949 Han skrev så et brev og bad den amerikanske kommandør 344 00:29:03,116 --> 00:29:04,784 om at tænke på hans civile. 345 00:29:04,951 --> 00:29:10,540 En anmodning, som antydede, at byen ville underlægge sig USA. 346 00:29:12,208 --> 00:29:16,337 For Schwerin er det meget risikabelt, for Hitlers ordre var, 347 00:29:16,337 --> 00:29:23,428 {\an8}at på tysk jord skulle alle byer og bunkere forsvares til sidste mand. 348 00:29:26,723 --> 00:29:32,771 Nazisternes medier skriver, at Aachen må forsvares som en tysk Stalingrad. 349 00:29:32,937 --> 00:29:35,148 I denne sammenhæng 350 00:29:35,315 --> 00:29:41,237 stemmer det bare ikke overens med billedet af en stålsat kamp. 351 00:29:42,697 --> 00:29:45,158 Før brevet blev leveret til amerikanerne, 352 00:29:45,325 --> 00:29:47,660 fik nazisterne fat i det. 353 00:29:47,660 --> 00:29:51,164 Hitler fik Schwerin afskediget og anholdt. 354 00:29:52,791 --> 00:29:56,711 Han erstattes af kommandører, der vil kæmpe til døden. 355 00:30:05,470 --> 00:30:08,598 Flere uger senere, da hans mænd rykker frem, 356 00:30:08,598 --> 00:30:12,352 beordrer Bobbie Brown dem til at gennemføre erobringen 357 00:30:12,519 --> 00:30:16,397 af deres tildelte bunkere på den nedre del af bakken. 358 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 Men da han ser på skråningen, 359 00:30:21,694 --> 00:30:25,156 ser han en særligt stor bunker på toppen. 360 00:30:32,622 --> 00:30:36,543 Den er svært bevæbnet og beskyder fortsat hans mænd. 361 00:30:41,422 --> 00:30:43,216 Taskeladning! 362 00:30:46,511 --> 00:30:50,849 Brown beslutter sig endnu en gang for at angribe. 363 00:30:58,106 --> 00:31:02,277 Mens kaptajn Bobbie Brown nærmer sig toppen af Crucifix Hill 364 00:31:02,443 --> 00:31:04,904 om eftermiddagen den 8. oktober 1944, 365 00:31:04,904 --> 00:31:09,951 ligger det 18 meter høje kors, der gav bakken navnet, i ruiner. 366 00:31:11,828 --> 00:31:16,875 Korset var en glimrende vagtpost, hvorfra tyske artilleriobservatører 367 00:31:17,041 --> 00:31:20,003 kunne dirigere beskydningen mod amerikanerne. 368 00:31:20,169 --> 00:31:23,590 Nogle vidner sagde, at det blev væltet 369 00:31:23,590 --> 00:31:29,596 af P-47 Thunderbolt-flyene, før angrebet begyndte. 370 00:31:29,762 --> 00:31:32,891 En anden beretning kom fra tysk side. 371 00:31:33,057 --> 00:31:35,560 {\an8}De påstod, at de skød det ned, 372 00:31:35,560 --> 00:31:41,649 fordi de ville ikke have, at amerikanerne kravlede op på korset 373 00:31:41,816 --> 00:31:47,238 og brugte det som observationspost, som de selv havde gjort. 374 00:31:47,405 --> 00:31:50,074 Browns mål er at rydde det tyske forsvar, 375 00:31:50,241 --> 00:31:52,660 der beskytter byen Aachen. 376 00:31:52,827 --> 00:31:55,288 Han har allerede sprængt to bunkere. 377 00:31:55,455 --> 00:31:58,875 Nu går han efter en tredje. 378 00:31:58,875 --> 00:32:01,920 Der findes en anden type bunker, 379 00:32:01,920 --> 00:32:06,341 {\an8}der bruges både til observation og som maskingeværrede. 380 00:32:06,507 --> 00:32:08,718 {\an8}Det er den mest frygtindgydende. 381 00:32:08,885 --> 00:32:12,597 {\an8}Den har typisk en pansret kuppel, og den kuppel 382 00:32:12,764 --> 00:32:15,683 har kighuller hele vejen rundt på seks-otte sider. 383 00:32:15,850 --> 00:32:18,019 Der kan også være maskingeværskjold, 384 00:32:18,186 --> 00:32:20,939 som er helt beskyttet mod angreb udefra. 385 00:32:21,105 --> 00:32:22,982 Dét tror jeg, han angreb. 386 00:32:23,149 --> 00:32:26,945 {\an8}Ifølge kilderne var dette et såkaldt panzerturm. 387 00:32:27,111 --> 00:32:32,325 {\an8}Selvom det forbindes med kampvogne, betyder "panzer" panser, 388 00:32:32,325 --> 00:32:35,328 hvilket er ordet for stålpladerne på 7,5 cm. 389 00:32:35,495 --> 00:32:37,872 Nogle fejloversætter det til kampvognstårn. 390 00:32:38,039 --> 00:32:41,334 De flytter sig ikke. De er ikke bygget af kampvognsdele. 391 00:32:41,501 --> 00:32:44,170 {\an8}Det er bare en pansret kuppel. 392 00:32:44,337 --> 00:32:47,632 {\an8}Kuplen kan være den mest synlige del. 393 00:32:47,799 --> 00:32:51,719 {\an8}Resten af bunkeren er meget stor og gravet ned i jorden. 394 00:32:51,886 --> 00:32:57,308 {\an8}Den har alt, det kræver at forsyne 45 soldater og deres officerer. 395 00:32:57,475 --> 00:33:01,104 De blev bygget de steder, det var afgørende at forsvare. 396 00:33:04,190 --> 00:33:06,442 Tyskerne har specifikke betegnelser, 397 00:33:06,609 --> 00:33:09,821 men fordi den amerikanske hær fejloversatte navnet, 398 00:33:09,821 --> 00:33:13,408 kaldes de nogle gange kampvognstårne. 399 00:33:16,953 --> 00:33:20,581 Pansertårnet er Browns mål. 400 00:33:20,748 --> 00:33:25,169 Ud fra bunkerens beskaffenhed, beliggenhed 401 00:33:25,169 --> 00:33:29,048 og kuplen oven på den antog Bobbie Brown, 402 00:33:29,215 --> 00:33:32,844 at det var derfra, tyskernes indsats blev ledet. 403 00:33:32,844 --> 00:33:34,929 Derfor gik han efter den. 404 00:33:36,305 --> 00:33:37,974 Inde i bunkeren 405 00:33:38,307 --> 00:33:42,687 beskyder tyskerne skråningerne for at hindre amerikanerne. 406 00:33:42,854 --> 00:33:44,856 Hvad de præcis gjorde, vides ikke. 407 00:33:45,023 --> 00:33:48,192 Vi ved intet med sikkerhed. Dokumenterne overlevede ikke. 408 00:33:48,192 --> 00:33:54,240 Men kommunikationen mellem bunkerne var relativt god. 409 00:33:54,407 --> 00:33:58,786 Det afhænger altid af situationen, og om man stadig kan kommunikere 410 00:33:58,953 --> 00:34:01,873 med nabobunkerne eller de overordnede. 411 00:34:01,873 --> 00:34:06,502 {\an8}Holder bunkeren ved siden af stand, eller har de overgivet sig? 412 00:34:06,669 --> 00:34:10,339 Det gør det for en kommandør ret kompliceret, 413 00:34:10,506 --> 00:34:14,552 ret svært at beslutte, om det er på tide at give op 414 00:34:14,719 --> 00:34:16,220 eller kæmpe videre. 415 00:34:18,306 --> 00:34:20,099 Fart på! Ammunition! 416 00:34:20,266 --> 00:34:26,105 Imens får tyskerne brug for al den ildkraft, de kan få. 417 00:34:31,152 --> 00:34:35,490 Bobbie Brown nærmer sig bunkeren. Han kommer fra siden. 418 00:34:35,656 --> 00:34:39,577 Han kan komme tæt på ydermurene, men de er så tykke, 419 00:34:39,744 --> 00:34:44,165 at det ville kræve uanede mængder sprængstof at trænge igennem dem. 420 00:34:46,334 --> 00:34:50,129 Han har seks kilo TNT i taskeladningen. 421 00:34:53,716 --> 00:34:59,055 TNT eller trinitrotoluen er et af de mest brugte sprængstoffer 422 00:34:59,222 --> 00:35:02,934 og bruges stadig i mange militærvåben. 423 00:35:03,101 --> 00:35:04,727 Under krigen 424 00:35:04,727 --> 00:35:09,816 kunne én fabrik producere 325 ton TNT om dagen. 425 00:35:09,816 --> 00:35:12,568 Det er et meget stabilt sprængstof. 426 00:35:12,735 --> 00:35:17,448 Derfor kan det håndteres sikkert og bruges af soldater under krigen. 427 00:35:27,250 --> 00:35:31,003 Men medmindre Brown får taskeladningen indenfor, 428 00:35:31,170 --> 00:35:33,422 vil skaderne være ubetydelige. 429 00:35:35,049 --> 00:35:38,636 Han bemærker også en anden bunker. 430 00:35:38,803 --> 00:35:41,514 Han formodede, at den anden, 431 00:35:41,681 --> 00:35:45,601 der lå på en betonplade, nok var en ammunitionsbunker. 432 00:35:45,768 --> 00:35:50,982 For ham var det logisk, at hvis nogen kom ud af den store bunker, 433 00:35:51,149 --> 00:35:54,443 ville de nok hente ammunition i bunkeren bagved. 434 00:35:54,443 --> 00:35:59,157 - Ammunition! - Javel, hr. kommandant. 435 00:36:02,702 --> 00:36:03,870 Mens Brown ser på, 436 00:36:03,870 --> 00:36:09,709 kommer en fjendtlig soldat ud ad en dør bag på hovedbunkeren. 437 00:36:10,751 --> 00:36:14,589 Det er netop den chance, han har ventet på. 438 00:36:26,559 --> 00:36:30,062 Kaptajn Bobbie Brown ser en tysk soldat 439 00:36:30,229 --> 00:36:35,026 som forlader en stor bunker og vender tilbage med ammunition. 440 00:36:40,156 --> 00:36:44,577 Bobbie holdt øje. Han vidste det ikke, men Bobbie var der. 441 00:36:47,496 --> 00:36:49,248 Brown nærmer sig. 442 00:36:50,791 --> 00:36:54,086 Soldaten går ind i bunkeren med armene fulde af ammunition. 443 00:36:54,086 --> 00:36:58,758 {\an8}Han stillekassen fra sig for at lukke døren 444 00:36:58,925 --> 00:37:02,595 {\an8}blot for at stå ansigt til ansigt med en amerikansk kaptajn. 445 00:37:02,595 --> 00:37:06,390 Før tyskeren kan reagere, kaster Brown taskeladningen, 446 00:37:06,390 --> 00:37:10,394 hvis lunte er antændt, på gulvet ved siden af ammunitionen. 447 00:37:15,650 --> 00:37:19,820 Da ladningen sprang, kunne Bobbie Brown ikke vende om 448 00:37:19,987 --> 00:37:24,700 lige så hurtigt som før, så han blev blæst bagover 449 00:37:24,867 --> 00:37:27,954 ned i krateret, han havde gemt sig i før angrebet. 450 00:37:27,954 --> 00:37:30,873 Fordi han afventede soldatens tilbagekomst, 451 00:37:30,873 --> 00:37:35,378 sprængte Browns taskeladning også ammunitionen, 452 00:37:35,378 --> 00:37:39,590 manden havde hentet, og gjorde større skade. 453 00:37:39,757 --> 00:37:43,261 Hans tålmodighed gav pote. 454 00:37:43,427 --> 00:37:48,349 Browns angreb på den tredje bunker var alt det, han havde trænet til. 455 00:37:50,309 --> 00:37:56,023 Bobbie levede for den slags. Han var frygtløs. 456 00:37:56,190 --> 00:38:01,362 Hans mindste bekymring var ham selv. Han var meget målrettet. 457 00:38:01,529 --> 00:38:03,990 Han gjorde simpelthen det, der skulle til. 458 00:38:09,662 --> 00:38:12,081 Efter ødelæggelsen af den tredje bunker 459 00:38:12,248 --> 00:38:16,752 er den sydlige del af Crucifix Hill under amerikansk kontrol. 460 00:38:16,919 --> 00:38:20,631 Fordi bunkerne, Brown var gået efter, var destrueret, 461 00:38:20,798 --> 00:38:26,262 kunne hans mænd nu bevæge sig. De kunne nu tage større skridt 462 00:38:26,429 --> 00:38:32,977 og få tyskere til at overgive sig på hele Crucifix Hill. 463 00:38:36,981 --> 00:38:40,943 Brown er såret, men hans arbejde er ikke færdigt. 464 00:38:41,110 --> 00:38:44,697 Bobbie Brown mente ikke, missionen var fuldført. 465 00:38:44,864 --> 00:38:49,452 Han havde blot øget chancen for, at Crucifix Hill blev overtaget. 466 00:38:49,618 --> 00:38:53,873 Den anden halvdel af missionen var at rekognoscere bagsiden af bakken 467 00:38:54,040 --> 00:38:58,044 og gøre kompagniet klar til det uundgåelige modangreb, 468 00:38:58,210 --> 00:39:02,673 der ville komme fra tysk side. Han blev på bakken for at gøre det. 469 00:39:05,134 --> 00:39:07,762 Da Brown løber om på nordsiden, 470 00:39:07,762 --> 00:39:11,766 regner maskingeværild ned omkring ham. 471 00:39:11,932 --> 00:39:14,393 Han kaster sig ned på jorden. 472 00:39:14,393 --> 00:39:17,063 Når fjenden har en på kornet, 473 00:39:17,229 --> 00:39:20,691 kan selv den mindste fordybning give ly. 474 00:39:22,234 --> 00:39:26,906 Brown venter et øjeblik og løfter så hovedet. 475 00:39:27,073 --> 00:39:29,367 Tyskerne reagerer øjeblikkeligt. 476 00:39:31,327 --> 00:39:34,038 Maskingeværskud flyver forbi. 477 00:39:34,205 --> 00:39:38,709 Han ville vide, hvor skuddene kom fra, 478 00:39:38,876 --> 00:39:43,923 for at placere sine folk bedst muligt og vide, hvor modangrebene kom fra. 479 00:39:48,928 --> 00:39:52,348 Brown sænker hovedet og tager hjelmen af. 480 00:39:53,891 --> 00:39:56,811 Denne gang vil han tage 481 00:39:56,977 --> 00:40:01,774 hjelmen på fingeren og vifte med den 482 00:40:01,941 --> 00:40:07,446 for at håne tyskerne, og det tiltrækker naturligvis skud. 483 00:40:12,284 --> 00:40:14,537 Brown får sit svar. 484 00:40:14,703 --> 00:40:20,126 Tyskerne er klar til modangreb, men han kan intet gøre herfra. 485 00:40:31,053 --> 00:40:34,849 Brown finder tilbage til sin kommandogruppe. 486 00:40:39,937 --> 00:40:42,940 Han rapporterer de tyske våbens position. 487 00:40:43,816 --> 00:40:48,487 Han beordrer artilleriangreb mod syd. 488 00:40:48,487 --> 00:40:54,702 Han fortæller også sine overordnede, de har nået toppen af Crucifix Hill. 489 00:40:56,412 --> 00:41:00,166 Der er kun gået 40 minutter, siden Brown påbegyndte sit angreb. 490 00:41:00,332 --> 00:41:04,086 Han lader dem ikke generobre bakken. 491 00:41:14,180 --> 00:41:17,433 Browns regiment må sikre deres landvindinger, 492 00:41:20,269 --> 00:41:23,647 rydde de sidste maskingeværreder 493 00:41:23,814 --> 00:41:26,817 og rykke enheder op til de erobrede positioner. 494 00:41:31,113 --> 00:41:33,616 Først da de vigtige opgaver er udført, 495 00:41:33,782 --> 00:41:36,869 lader han nogen tilse sine sår. 496 00:41:38,621 --> 00:41:41,332 Senere den aften får Brown ret. 497 00:41:41,499 --> 00:41:43,751 Tyskerne går for alvor til modangreb, 498 00:41:43,751 --> 00:41:47,213 som han og hans mænd slår tilbage. 499 00:41:47,213 --> 00:41:54,220 Om morgenen har regimentet stadig Crucifix Hill. 500 00:41:57,389 --> 00:42:00,309 For sit mod og frygtløse lederskab 501 00:42:00,476 --> 00:42:02,728 får Brown den højeste militære udmærkelse, 502 00:42:02,728 --> 00:42:06,023 en soldat kan modtage for handlinger under kamp, 503 00:42:06,190 --> 00:42:09,235 Congressional Medal of Honor, efter krigen. 504 00:42:09,401 --> 00:42:12,154 Det foregik i East Room i Det Hvide Hus. 505 00:42:12,154 --> 00:42:16,575 Præsident Truman ville tildele Bobbie Brown medaljen. 506 00:42:16,742 --> 00:42:18,118 Historien lyder, 507 00:42:18,285 --> 00:42:22,998 at da han gav Bobbie Brown medaljen, sagde præsidenten: 508 00:42:23,165 --> 00:42:25,918 "Jeg ville opgive mit embede for denne medalje." 509 00:42:26,085 --> 00:42:29,004 Bobbie Brown tog det roligt, og han var jo ligefrem, 510 00:42:29,171 --> 00:42:33,842 så han sagde til præsidenten: "Det er jo løgn, hr. præsident." 511 00:42:35,427 --> 00:42:40,599 Senere forvoldte hans skader kroniske smerter og depression. 512 00:42:40,599 --> 00:42:45,479 I 1971 begik Brown selvmord. 513 00:42:49,066 --> 00:42:52,486 Erobringen af Crucifix Hill førte til omringning 514 00:42:52,653 --> 00:42:58,993 og Aachens overgivelse den 21. oktober 1944. 515 00:42:58,993 --> 00:43:02,621 Generalløjtnant Gerhard Graf von Schwerin, 516 00:43:02,788 --> 00:43:06,625 den øverstbefalende for garnisonen i Aachen i september, får skylden. 517 00:43:06,792 --> 00:43:10,296 Schwerin holdes ansvarlig for katastrofen ved Aachen, 518 00:43:10,462 --> 00:43:13,257 og Hitler ville nok stille ham for en krigsret. 519 00:43:13,257 --> 00:43:17,303 {\an8}Men Schwerin er beskyttet af alle sine overordnede, 520 00:43:17,303 --> 00:43:22,683 {\an8}så Hitler glemmer det med tiden, og Schwerin sendes senere 521 00:43:22,683 --> 00:43:26,645 til fronten i Italien, ude af øje, ude af sind for Hitler. 522 00:43:26,812 --> 00:43:30,441 Aachen er den første store tyske by, der falder. 523 00:43:30,441 --> 00:43:34,987 Aachens fald er et hårdt slag for nazisterne og det tyske folk, 524 00:43:34,987 --> 00:43:41,076 for nu står amerikanerne på tysk jord i Vesten. 525 00:43:41,076 --> 00:43:46,290 {\an8}Samtidig erobrer Sovjetunionen dele af Østpreussen. 526 00:43:46,290 --> 00:43:49,835 {\an8}Nu har krigen altså nået tysk jord. 527 00:43:49,835 --> 00:43:53,881 {\an8}Men da efteråret kommer, og vejret bliver værre... 528 00:43:54,048 --> 00:43:58,677 {\an8}Tyskernes moral forbedres igen, fordi sovjetterne i øst 529 00:43:58,844 --> 00:44:03,015 {\an8}og de allierede mod vest begge går i stå. 530 00:44:04,767 --> 00:44:08,854 {\an8}Krigen ville hærge Europa i et halvt år mere. 531 00:44:08,854 --> 00:44:09,813 {\an8}Tekster: Natascha Tøsse 48693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.