Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,958 --> 00:00:03,833
[Chirrido de frenos, bocina a todo volumen]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
3
00:00:05,708 --> 00:00:06,958
Sí, ¿estamos sentados así?
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY: #####
5
00:00:08,125 --> 00:00:09,583
Gracias.
6
00:00:09,666 --> 00:00:10,583
Empecemos.
7
00:00:10,666 --> 00:00:12,958
Se... ¿Está bien? Bueno esta bien.
8
00:00:13,041 --> 00:00:16,250
¿No estamos mirando a la cámara? ¿Está lista la voz entonces? ¿Viene ahora?
9
00:00:16,333 --> 00:00:17,291
¿Lo está entendiendo?
10
00:00:17,375 --> 00:00:20,500
Esta es la primera vez que tengo una entrevista como esta.
11
00:00:20,583 --> 00:00:21,791
[claqueta] Toma 1, cámara A y D.
12
00:00:22,916 --> 00:00:25,208
Sí, déjame presentarme. Erdal Tay es mi nombre.
13
00:00:25,291 --> 00:00:27,416
Soy el dueño de Tayoto Tuning.
14
00:00:27,500 --> 00:00:28,750
Hola, soy Ece Tay.
15
00:00:28,833 --> 00:00:31,666
Soy subdirectora en una empresa internacional de cosméticos.
16
00:00:31,750 --> 00:00:34,541
Esta es la empresa para la que trabajo, Olivia Bliss.
17
00:00:34,625 --> 00:00:36,708
Erdal y yo llevamos casados 12 años.
18
00:00:36,791 --> 00:00:39,500
9 años, contando ese coqueteo.
19
00:00:39,583 --> 00:00:42,291
Empezamos, la llave girada, 9 años.
20
00:00:42,958 --> 00:00:45,708
La vida es muy difícil, las parejas necesitan apoyarse mutuamente.
21
00:00:45,791 --> 00:00:48,916
Deben complementarse entre sí. Pero los matrimonios duran así.
22
00:00:49,000 --> 00:00:51,333
El matrimonio es así, de alguna manera continúa, es amargo.
23
00:00:51,416 --> 00:00:53,291
Diré algo bonito.
24
00:00:53,375 --> 00:00:56,333
Aunque aquí haya amigos solteros, no quiero meterme en sus pecados.
25
00:00:56,416 --> 00:00:58,000
Así que déjenme hablar con cuidado.
26
00:00:58,083 --> 00:00:59,791
Déjame decirte como persona de negocios.
27
00:00:59,875 --> 00:01:01,833
El matrimonio es una inversión muerta.
28
00:01:03,125 --> 00:01:05,208
El matrimonio es un arte de compromiso.
29
00:01:05,291 --> 00:01:06,458
Un arte de armonía.
30
00:01:06,541 --> 00:01:08,750
Podemos pensar en el matrimonio como en el servicio militar.
31
00:01:08,833 --> 00:01:10,833
Ya sabes, al igual que no buscas la lógica en el ejército.
32
00:01:10,916 --> 00:01:12,375
Lo que diga el comandante.
33
00:01:12,458 --> 00:01:14,416
Es lo mismo en el matrimonio. Lo que diga la señora.
34
00:01:14,500 --> 00:01:16,250
Hay dos o tres palabras que decir.
35
00:01:16,333 --> 00:01:18,458
Está bien. De acuerdo. Tu sabes mejor.
36
00:01:22,708 --> 00:01:24,041
[estribillos]
37
00:01:27,666 --> 00:01:28,708
¿Qué está sucediendo?
38
00:01:29,541 --> 00:01:32,041
[ronca, hace ruidos raros]
39
00:01:36,458 --> 00:01:37,291
¿Erdal?
40
00:01:38,541 --> 00:01:40,750
- ¿Erdal? - ¿Qué está sucediendo? ¿Lo que está sucediendo?
41
00:01:40,833 --> 00:01:42,708
¿Ha llegado el equipo? No envié el tweet.
42
00:01:42,791 --> 00:01:45,291
- Yo no envié el tweet. - Erdal, espera, nada.
43
00:01:45,375 --> 00:01:46,958
Pensé que estabas muerto y desaparecido.
44
00:01:47,041 --> 00:01:48,666
¿Por qué debería morir e irme por la noche?
45
00:01:48,750 --> 00:01:52,708
Querido Erdal, la gente muere así, se acuesta por la noche. ¿Cómo murió Remzi Abi?
46
00:01:52,791 --> 00:01:54,666
Se acostaba por la noche y no podía levantarse por la mañana.
47
00:01:54,750 --> 00:01:56,208
¿Somos Remzi Abi y yo iguales?
48
00:01:56,916 --> 00:01:59,500
El hombre tenía EPOC. El hombre, Ece, tenía 95 años.
49
00:01:59,583 --> 00:02:02,041
Le amputaron ambas piernas debido a la diabetes.
50
00:02:02,125 --> 00:02:03,750
El hombre ya vivía como una maceta.
51
00:02:03,833 --> 00:02:07,625
Escupía partículas de sus pulmones todos los días. Vivía con un tanque de oxígeno y murió por causas naturales.
52
00:02:07,708 --> 00:02:10,083
Erdal, por favor no te acuestes, acuéstate de costado.
53
00:02:10,166 --> 00:02:11,083
Mira, estás estancado.
54
00:02:11,166 --> 00:02:13,125
- Yo también tenía miedo. - Tengo 40 años, 40, 40.
55
00:02:13,208 --> 00:02:15,458
- Déjalo ser. Dios bendiga a Erdal. - No moriré mientras duermo todavía. No te preocupes.
56
00:02:15,541 --> 00:02:17,458
Sé que lo quieres, pero todavía no moriré mientras duermo.
57
00:02:17,541 --> 00:02:21,583
- ¿Qué tiene que ver con eso? Supongo que nosotros también estábamos asustados. - Lo quieres. Acuéstate del otro lado. Acuéstate del otro lado.
58
00:02:21,666 --> 00:02:25,375
El hermano Remzi lo dice. Hombre de 95 años.
59
00:02:25,458 --> 00:02:28,041
- ¡Erdal está bien! - Vete, está bien. Irse.
60
00:02:30,125 --> 00:02:32,125
Toma, toma más colcha, cúbrete el lóbulo de la oreja.
61
00:02:32,208 --> 00:02:35,666
- No pases frío, no pases frío. - Erdal, ¿qué debo hacer? Me estoy descubriendo.
62
00:02:35,750 --> 00:02:37,958
Nosotros también somos humanos, pero sí. Vale, eso es suficiente para mí.
63
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
Con cubrirme el trasero es suficiente para mí, ¿vale, Ece?
64
00:02:40,208 --> 00:02:41,958
Y así no tengo pesadillas.
65
00:02:42,041 --> 00:02:43,166
Ok, puedes comprar uno más grande.
66
00:02:46,291 --> 00:02:48,291
¿Erdal? ¿Erdal? Es…
67
00:02:50,125 --> 00:02:52,916
- Erdal, ¿qué estás haciendo, Erdal? - No, estoy bien aquí.
68
00:02:53,000 --> 00:02:55,083
- ¿Dormirás allí, Erdal? - Estoy aquí.
69
00:02:55,166 --> 00:02:57,791
Es como un niño, mira sus movimientos.
70
00:02:57,875 --> 00:02:59,541
Erdal, ven al consejo.
71
00:03:08,833 --> 00:03:09,666
Ja, mira.
72
00:03:09,750 --> 00:03:13,833
La persona deja de respirar durante cinco segundos o más durante el sueño nocturno.
73
00:03:14,375 --> 00:03:16,916
Es un signo de apnea del sueño.
74
00:03:17,000 --> 00:03:20,708
Tienes apnea del sueño, Erdal, ayer duró como 15 segundos.
75
00:03:20,791 --> 00:03:22,666
- ¿Tengo apnea? - Sí.
76
00:03:22,750 --> 00:03:25,958
Si yo tengo apnea, mira, estoy hablando muy claro, si yo tengo apnea, tú también estás apneico.
77
00:03:26,041 --> 00:03:28,666
- ¿Qué tiene que ver con mi vida, por qué? - Tú también roncas.
78
00:03:28,750 --> 00:03:29,750
- ¿I? - Sí.
79
00:03:29,833 --> 00:03:31,458
No, no seas ridículo, no tengo nada de eso.
80
00:03:31,541 --> 00:03:32,666
Estás roncando como un apestoso.
81
00:03:32,750 --> 00:03:35,583
- Oh, ¿qué tipo de cosas estás diciendo? - Mira, te lo juro, Ece...
82
00:03:35,666 --> 00:03:39,166
- No, soy yo... - Si grabo tus ronquidos y te hago escucharlos
83
00:03:40,125 --> 00:03:41,333
No se dice que una mujer ronca.
84
00:03:41,416 --> 00:03:43,500
Cariño, tengo adenoides.
85
00:03:43,583 --> 00:03:46,375
- Esa adenoide no me la quitaron, claro... - Que adenoide, tiene un taladro en la adenoide.
86
00:03:46,458 --> 00:03:48,625
- No es adenoide, tienes un taladro. - Muy vergonzoso.
87
00:03:48,708 --> 00:03:53,041
Mira, así… [sonidos extraños de gorgoteo]
88
00:03:53,125 --> 00:03:57,333
¿Sabes que lo que estás haciendo es vergonzoso? No te das cuenta de por qué suceden esto.
89
00:03:57,416 --> 00:03:59,833
- Aquí dice, apnea del sueño. - No sigas leyendo tonterías.
90
00:03:59,916 --> 00:04:01,000
Vaya, lo estoy leyendo en línea.
91
00:04:01,083 --> 00:04:04,416
No sigas leyendo tonterías en internet.
92
00:04:04,500 --> 00:04:07,916
¿Es usted médico o internista? ¿Te graduaste de Medicina 9 de Septiembre?
93
00:04:08,000 --> 00:04:09,583
Mira, escribo y leo en Internet.
94
00:04:09,666 --> 00:04:12,250
La apnea del sueño es más común en personas con sobrepeso.
95
00:04:12,333 --> 00:04:15,583
- Porque estás gordo, querido Erdal. Como eso. - El tema surgió ahí, ya lo sabía.
96
00:04:15,666 --> 00:04:19,625
Erdal afirma que la apnea del sueño es un factor que altera significativamente la calidad del sueño.
97
00:04:19,708 --> 00:04:21,083
- ¿Él lo dice? - Sí, él lo dice.
98
00:04:21,166 --> 00:04:23,666
Ahora deja de comer un poco y presta atención a tu salud.
99
00:04:23,750 --> 00:04:25,541
¿Sabes por qué siento pena, Erdal?
100
00:04:27,333 --> 00:04:28,166
¿Sí?
101
00:04:28,250 --> 00:04:31,458
Solías ser así, cuando te conseguí, Erdal, eras un tipo muy inteligente.
102
00:04:31,541 --> 00:04:33,083
Te miraría y me sentiría aliviado.
103
00:04:33,166 --> 00:04:35,875
Pero comiste, comiste, comiste. Te hinchas, te hinchas, te hinchas.
104
00:04:35,958 --> 00:04:37,625
Te has convertido en un hombre así, Erdal.
105
00:04:37,708 --> 00:04:39,916
- Tendrás que prestarte un poco de atención. - Tú también has cambiado.
106
00:04:40,000 --> 00:04:41,125
- Tú también lo tienes. - ¿Qué compré?
107
00:04:41,208 --> 00:04:43,458
- Tú también lo tienes. - ¡Te lo di, Erdal!
108
00:04:43,541 --> 00:04:45,375
- No, te lo di. - No.
109
00:04:45,458 --> 00:04:47,750
- Erdal, ¿no lo conozco yo mismo? - Definitivamente no lo hiciste.
110
00:04:47,833 --> 00:04:49,083
Por una vez me miro a mí mismo.
111
00:04:49,166 --> 00:04:51,583
- Ganaste kilos en lugar de dos. A dos puntos. - ¿Dónde lo compré?
112
00:04:52,125 --> 00:04:54,333
Lo tomaste donde tu brazo se encuentra con el codo. Está lleno de carne.
113
00:04:54,416 --> 00:04:56,166
- No digas tonterías aquí. - Sí, sacúdelo.
114
00:04:56,250 --> 00:04:58,291
- Agita el brazo, ábrelo. - No, no hay nada en mi brazo.
115
00:04:58,375 --> 00:05:01,541
Saluda ahora. ¿Mira lo que paso? Superior dice adiós, oro dice bienvenido.
116
00:05:01,625 --> 00:05:03,916
- Pero, en nuestra familia, mi abuela también es así. - Ves ves.
117
00:05:04,000 --> 00:05:05,875
- Mira, lo dices con la boca. - ¿Qué?
118
00:05:05,958 --> 00:05:08,375
Genéticamente tu abuela también lo tiene. El problema ya está ahí.
119
00:05:08,458 --> 00:05:09,958
Erdal, es una pena, pero tú.
120
00:05:10,041 --> 00:05:11,958
Y tus caderas están hinchadas, mujer turca con forma de pera.
121
00:05:12,041 --> 00:05:14,750
¡Estás avergonzado! Mira tu boca y tu cara, mira lo que comes.
122
00:05:14,833 --> 00:05:17,166
- ¿Cuántos años tienes ahora? - Tengo alrededor de 122 años.
123
00:05:17,250 --> 00:05:19,083
- ¿Cuánto cuesta? - En todo caso, tengo 122.
124
00:05:19,166 --> 00:05:21,458
- ¿Cuánto cuesta? - ¡Tengo 122!
125
00:05:21,541 --> 00:05:23,416
- 122? - Incluso si la piedra se agrieta.
126
00:05:23,500 --> 00:05:25,458
Mi mierda es 122 Erdal, tú eres como 129.
127
00:05:25,541 --> 00:05:28,541
- No seas ridículo, ¿dónde estoy en 129? - Por supuesto que sí.
128
00:05:28,625 --> 00:05:30,375
- ¿Qué dices del 129? - ¿Debería traer la báscula?
129
00:05:30,458 --> 00:05:32,791
- Está bien, tráelo. Traer. - ¿Te pesarán? ¿Por qué?
130
00:05:32,875 --> 00:05:34,583
- ¿Qué deseas? - ¿Harás lo que quiero?
131
00:05:34,666 --> 00:05:36,291
- Por supuesto. - Te llevaré al dietista, pero sólo a ti.
132
00:05:36,375 --> 00:05:38,125
Tómalo, tómalo, llévatelo. Donde quieras.
133
00:05:38,208 --> 00:05:40,666
- Estarás por encima de 130, Erdal. - No es posible. ¿Qué diablos es 130?
134
00:05:40,750 --> 00:05:43,291
- Mira, ya lo verás. - ¿Soy una foca?
135
00:05:43,375 --> 00:05:46,791
- Vamos, sal primero. Vamos, vamos primero. - Saldré, ¿qué va a pasar querida?
136
00:05:46,875 --> 00:05:49,291
- Aquí tienes. - Sal y mira. ¿Cuánto cuesta?
137
00:05:49,375 --> 00:05:51,833
Aquí tienes, océanos, océanos. ¿Qué pasó?
138
00:05:51,916 --> 00:05:54,666
¿Qué pasó, ya casi tienes 60 años, mi amor? 60 más o menos.
139
00:05:54,750 --> 00:05:57,291
Erdal, tenía 58 años cuando me casé contigo, por el amor de Dios.
140
00:05:57,375 --> 00:05:59,458
- Sal y mira. - Espera, que sea cero.
141
00:06:01,333 --> 00:06:04,000
Si, mira cuantos salieron? ¿Cuantos salieron?
142
00:06:04,083 --> 00:06:07,375
- ¿Cuántos resultaron? - ¡Erdal, tienes 129 años, Erdal!
143
00:06:07,458 --> 00:06:10,958
Ay amor, son todas estas balanzas electrónicas, no cuentan correctamente.
144
00:06:11,041 --> 00:06:13,958
Erdal, ¿qué comiste tanto? ¿Cuánta grasa retuvo tu cuerpo?
145
00:06:14,041 --> 00:06:17,125
Mi amor. Mira, la barriga es el carácter del hombre.
146
00:06:17,208 --> 00:06:18,375
- Erdal... - Se convierte en barriga.
147
00:06:18,458 --> 00:06:21,583
Lo pondré en tu personaje ahora. No quiero un personaje ni nada.
148
00:06:21,666 --> 00:06:23,958
No tengas carácter pero sé saludable, lo prefiero.
149
00:06:24,041 --> 00:06:26,708
- Bien bien. Nos vamos a poner a dieta, ¿vale? - Ay dios mío.
150
00:06:26,791 --> 00:06:29,208
Hablamos aquí, diste tu palabra. Te llevaré con la Sra. Gökçe.
151
00:06:29,291 --> 00:06:32,791
- ¿Quién es la señora Gökçe? - Es muy buen dietista en nuestra plaza.
152
00:06:32,875 --> 00:06:35,250
- Yo... Mi amor... - Hizo perder al jefe cinco kilos en dos semanas.
153
00:06:35,333 --> 00:06:38,708
Oh mi amor, deja que te haga perder peso. ¿Qué es un dietista?
154
00:06:38,791 --> 00:06:42,166
- No. Ahora hablamos, Erdal, nos iremos. - Ece, por favor, por favor, Ece.
155
00:06:42,875 --> 00:06:45,416
Pero no vayamos a un dietista ni nada, Ece.
156
00:06:45,500 --> 00:06:47,958
No vayamos al dietista, pero ¡ay!
157
00:06:56,916 --> 00:07:00,000
Oh, deja de ser asquerosa, soy una chica charlatana total.
158
00:07:00,583 --> 00:07:03,041
No existe tal cosa, no puede ser. Más allá de la desgracia.
159
00:07:03,125 --> 00:07:04,916
¿Has visto la falda que lleva?
160
00:07:05,000 --> 00:07:06,583
¿Qué falda dices?
161
00:07:06,666 --> 00:07:11,541
Quiero decir, ese trasero, esas piernas, esa celulitis, esa falda es mucho coraje.
162
00:07:11,625 --> 00:07:12,458
[campana del ascensor]
163
00:07:12,541 --> 00:07:14,875
- ¿Estabas esperando? - Por favor adelante.
164
00:07:14,958 --> 00:07:16,333
Nuestras mujeres son siempre una prioridad.
165
00:07:16,416 --> 00:07:19,041
- Gracias. - Aquí tienen, señoras, ¿qué significa?
166
00:07:19,125 --> 00:07:21,583
¿Qué quieres decir con que las damas son nuestra joya de la corona?
167
00:07:21,666 --> 00:07:22,833
[la alarma suena]
168
00:07:22,916 --> 00:07:24,583
- [mujer] Vamos... - Bueno, sucedió.
169
00:07:25,166 --> 00:07:26,500
- Ha llegado el aviso de peso. - Sí.
170
00:07:26,583 --> 00:07:28,833
- Somos demasiados. - Si haces algo.
171
00:07:28,916 --> 00:07:31,333
Señor, ¿podría bajarse y tomar el otro ascensor, por favor?
172
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
¿Por qué me bajo?
173
00:07:33,708 --> 00:07:35,541
Estaba aquí. Usted vino.
174
00:07:35,625 --> 00:07:37,125
Subí al ascensor.
175
00:07:37,208 --> 00:07:39,708
¿Por qué debería bajarme del ascensor que yo mismo llamé?
176
00:07:39,791 --> 00:07:41,458
¿No es mejor que la señora se baje?
177
00:07:41,541 --> 00:07:44,500
- ¿Qué tiene que ver con eso, señor? - Señor, fue educado, gracias.
178
00:07:44,583 --> 00:07:46,875
- Sí. - Pero el último en subir se baja. Ésta es la regla.
179
00:07:46,958 --> 00:07:48,458
- ¿Bajará la última persona a bordo? - Sí.
180
00:07:48,541 --> 00:07:52,083
¿Quién lo establece, señoras? No existen tales reglas.
181
00:07:52,166 --> 00:07:54,958
Este es el ascensor, ¿dónde dice que baja la última persona que sube a bordo?
182
00:07:55,041 --> 00:07:56,958
No debería ser el último en subir.
183
00:07:57,041 --> 00:07:59,750
Mire, esta señora, esta pequeña dama, necesita salir.
184
00:07:59,833 --> 00:08:04,041
¿De donde? Porque si no te hubiera dejado entrar, esta pequeña dama habría sido la última en quedar.
185
00:08:04,125 --> 00:08:07,166
Señor, ¿va a subir a nueve?
186
00:08:07,250 --> 00:08:10,666
- Sí. A nueve. ¿De dónde sacaste algo? - Bien…
187
00:08:10,750 --> 00:08:12,791
Entonces, lo supuse.
188
00:08:12,875 --> 00:08:16,708
Porque las vidas generalmente pesadas llegan a nueve, Gökçe Hanım.
189
00:08:16,791 --> 00:08:18,291
¿Qué diablos son las "vidas pesadas"?
190
00:08:18,375 --> 00:08:20,333
Entonces ese eres exactamente tú.
191
00:08:20,416 --> 00:08:22,833
Señor, ahora tiene un poco de sobrepeso, ¿no?
192
00:08:22,916 --> 00:08:24,750
- ¿Bien? - Estás ocupando espacio para tres personas aquí.
193
00:08:24,833 --> 00:08:26,625
- ¿Bien? - Mira, danos permiso.
194
00:08:26,708 --> 00:08:29,458
Vayamos a donde vamos. Tú también... Entonces te enviamos el ascensor.
195
00:08:29,541 --> 00:08:32,166
¿Qué tiene que ver con que usted ocupe espacio para tres personas, señora?
196
00:08:32,250 --> 00:08:33,833
¿Qué advertencia dio el ascensor aquí?
197
00:08:33,916 --> 00:08:36,125
- Peso. - ¿Entonces dio una advertencia de ubicación?
198
00:08:36,208 --> 00:08:38,541
- ¿Dijo que tenemos espacio limitado en la pantalla? ¿Qué escribió? - No distorsionar el tema.
199
00:08:38,625 --> 00:08:41,000
Estás dentro porque te permití hacerlo.
200
00:08:41,083 --> 00:08:45,333
Si estuviera dentro, serías el último en abordar. Esta fracción debe reducirse.
201
00:08:45,416 --> 00:08:47,166
- ¡Oh! ¡Vamos! - Qué vergüenza.
202
00:08:47,250 --> 00:08:49,458
- Eres tú, perra. - Bueno, me llamas sobrepeso.
203
00:08:49,541 --> 00:08:51,500
Mira, llamaré a seguridad y haré que te echen de este edificio.
204
00:08:51,583 --> 00:08:53,750
- Si me llamas, ¿qué es eso que tienes? - ¡Vamos! Baja.
205
00:08:53,833 --> 00:08:55,041
- Vamos, hermano. - Vamos, bájate.
206
00:08:55,125 --> 00:08:57,083
- Espera un minuto, espera un segundo. - Vamos amigo mío.
207
00:08:57,166 --> 00:08:59,041
¿Solo porque soy un señor aquí?
208
00:08:59,125 --> 00:09:01,750
¿Estoy siendo sometido a este trato porque actué como un hombre?
209
00:09:01,833 --> 00:09:03,958
-¿Qué pasa cuando te conviertes en hombre? - Eso es lo que sucede.
210
00:09:04,041 --> 00:09:06,583
-¿Qué pasa cuando te conviertes en mujer? - Así es como sucede. Es ser desagradecido.
211
00:09:06,666 --> 00:09:09,625
¡Por supuesto! ¡Me apuñalaste por la espalda y ahora estás siendo un traidor!
212
00:09:09,708 --> 00:09:13,083
¡Estamos cansados de su lenguaje masculino de hegemonía masculina que intenta oprimir a estas mujeres!
213
00:09:13,166 --> 00:09:15,416
- ¿Qué masculino? - El suyo es un completo enfoque vandálico.
214
00:09:15,500 --> 00:09:16,875
- Sí. - Vándalo, ¿qué tiene que ver con todo esto?
215
00:09:16,958 --> 00:09:19,375
Por supuesto, se acomplejó por el sobrepeso, y así salió a la luz.
216
00:09:19,458 --> 00:09:21,416
- [mujeres] Sí. - ¿Por qué debería acomplejarme por el sobrepeso?
217
00:09:21,500 --> 00:09:25,000
¿Estás enfermo? Tengo sobrepeso desde hace 10 años. ¿Voy a hacer un complejo en la puerta del ascensor?
218
00:09:25,083 --> 00:09:26,333
- Sí. - Sucedió por esto.
219
00:09:26,416 --> 00:09:27,791
Este diablo rojo los quemó a todos.
220
00:09:27,875 --> 00:09:30,208
- ¡Oh, eres el diablo! - ¡Agáchate, agáchate!
221
00:09:30,291 --> 00:09:31,875
¡No se demore, señor! Vamos.
222
00:09:31,958 --> 00:09:33,375
- ¿Vas a subir a dos? - Sí.
223
00:09:33,458 --> 00:09:34,958
- ¿Cómo lo entendí? - ¿Cómo lo entendiste?
224
00:09:35,041 --> 00:09:37,833
Porque todos esos idiotas chismosos trabajan en el segundo piso, en la organización.
225
00:09:37,916 --> 00:09:40,583
- Mal educado. - Organiza a todos
226
00:09:40,666 --> 00:09:43,041
Después de eso, en la vida privada, él se la folló, este tipo se jodió eso.
227
00:09:43,125 --> 00:09:44,708
- ¡Vamos! - ¿Cómo lo sabes?
228
00:09:44,791 --> 00:09:46,208
- Si lo presionas, desaparece. - Vamos. Estoy presionando.
229
00:09:46,291 --> 00:09:48,666
- Si no lo presionas no va, así funciona el ascensor. - Vamos, vete.
230
00:09:48,750 --> 00:09:51,041
- ¡Vamos, está bien! ¿Abuela? - ¡Vamos, vete! ¡Caballeros!
231
00:10:14,666 --> 00:10:16,750
- ¿Dónde estás, Erdal? - [arrastrando las palabras ininteligible]
232
00:10:17,875 --> 00:10:22,875
- ¿Qué? ¿Por qué no hablas? - [arrastrando las palabras ininteligible]
233
00:10:24,375 --> 00:10:27,583
¿Estás comiendo algo? Erdal, abre la boca y déjame ver.
234
00:10:27,666 --> 00:10:29,083
Hay algo en tu boca. Abrelo.
235
00:10:29,166 --> 00:10:31,125
Erdal, algo negro y negro fluye de aquí.
236
00:10:31,208 --> 00:10:32,750
¿Estás comiendo chocolate?
237
00:10:32,833 --> 00:10:35,375
Querido Erdal, a menos que alguien tenga mierda en la boca, ahora mismo estás comiendo chocolate.
238
00:10:35,458 --> 00:10:36,750
- No cagó. - Abre la boca.
239
00:10:40,125 --> 00:10:41,833
- Erdal, limpia esto. - Lo acabo de comer por última vez.
240
00:10:41,916 --> 00:10:42,958
-¡Erdal! - Comí por última vez.
241
00:10:43,041 --> 00:10:44,458
- Ya llegamos tarde. - Me lo tragaré ahora.
242
00:10:44,541 --> 00:10:45,750
Límpiate la boca rápidamente, es asqueroso.
243
00:10:47,708 --> 00:10:51,708
Señor Erdal, usted también debe hacer de esto una filosofía de vida.
244
00:10:51,791 --> 00:10:53,625
Créame, será mucho más fácil.
245
00:10:53,708 --> 00:10:56,541
- Recibiré los resultados de tu prueba y vendré de inmediato. - [Ece] Por supuesto, señor.
246
00:11:01,125 --> 00:11:02,500
[hace clic con la lengua]
247
00:11:02,583 --> 00:11:06,166
- ¿Qué está pasando ahora, Erdal? - Pero Ece, pero Ece.
248
00:11:07,291 --> 00:11:09,250
¿Mirarías a la mujer a la que acudimos como dietista?
249
00:11:09,333 --> 00:11:10,375
¿Señor Erdal?
250
00:11:10,458 --> 00:11:12,750
- Pero quiero decir... - Dios mío.
251
00:11:12,833 --> 00:11:14,916
La mujer que nos hará adelgazar tiene sobrepeso.
252
00:11:15,000 --> 00:11:17,125
Querido Erdal, ¿qué tiene que ver con esto?
253
00:11:17,208 --> 00:11:19,833
- ¿No hay ningún oftalmólogo que use gafas, Erdal? - ¿Es lo mismo, Ece?
254
00:11:19,916 --> 00:11:22,916
- ¿No hay un barbero calvo, Erdal? - ¿Es lo mismo, Ece, lo mismo que el barbero calvo?
255
00:11:23,000 --> 00:11:23,833
Es lo mismo.
256
00:11:23,916 --> 00:11:25,791
El peluquero calvo corta el pelo. Le corta el pelo a otra persona.
257
00:11:25,875 --> 00:11:27,708
- Bueno. - No intenta que le crezca el pelo.
258
00:11:27,791 --> 00:11:29,375
Bueno, está bien, también te hará perder peso.
259
00:11:29,458 --> 00:11:34,041
Pues la mujer nos llama estilo de vida, estilo de vida. Es obeso.
260
00:11:34,958 --> 00:11:36,833
No es obeso, tiene obesidad mórbida.
261
00:11:36,916 --> 00:11:38,250
- Erdal… - Obesidad mórbida.
262
00:11:38,333 --> 00:11:39,666
[Gökçe] Sí.
263
00:11:43,916 --> 00:11:46,291
- ¿Quieres mirar esto? Tiene ese culo. -¡Erdal!
264
00:11:48,875 --> 00:11:53,250
Tengo buenas, malas y súper buenas noticias para ti.
265
00:11:54,291 --> 00:11:55,833
- Que agradable. - La mala noticia es
266
00:11:55,916 --> 00:11:58,833
Tienes exceso de colesterol e hígado graso.
267
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
Es posible que tenga diabetes.
268
00:12:02,583 --> 00:12:04,666
- Es posible que tenga un infarto. - Mirar.
269
00:12:04,750 --> 00:12:07,416
- Pero... - Maestro, ¿aparecieron todos en esa prueba?
270
00:12:07,500 --> 00:12:09,166
Sí, está todo aquí.
271
00:12:09,250 --> 00:12:12,541
Pero también tengo buenas noticias para ti. No saquemos ninguna conclusión de inmediato.
272
00:12:12,625 --> 00:12:15,750
La buena noticia es que si haces lo que te digo
273
00:12:15,833 --> 00:12:17,458
Podemos volver a la normalidad en uno o dos meses.
274
00:12:17,541 --> 00:12:19,333
Eso espero, espero que lo hagamos.
275
00:12:19,416 --> 00:12:21,791
- [Gökçe] Sí, con suerte. -Ojalá volvamos. A la normalidad.
276
00:12:22,375 --> 00:12:26,708
Ahora maestra, cuando dice normal, esta es mi normalidad.
277
00:12:26,791 --> 00:12:29,666
Entonces soy normal, me siento normal así.
278
00:12:29,750 --> 00:12:32,208
Lo entiendo, pero no estás sano.
279
00:12:32,291 --> 00:12:33,125
Sí.
280
00:12:33,833 --> 00:12:34,666
Desafortunadamente.
281
00:12:35,750 --> 00:12:38,041
[Chasquea la lengua] Arrepentimiento, astaghfirullah…
282
00:12:38,125 --> 00:12:40,291
- Así es, Erdal. - Arrepentimiento, astaghfurullah…
283
00:12:41,458 --> 00:12:44,166
Maestro, ahora... Maestro...
284
00:12:45,000 --> 00:12:47,125
Entonces, si vamos a meternos en salud…
285
00:12:48,250 --> 00:12:49,166
Sí...
286
00:12:50,250 --> 00:12:53,166
- ¿Mi profesor? - ¿Aquí tiene, señor Erdal? Decir.
287
00:12:53,250 --> 00:12:54,208
¿Qué debo decir, señor?
288
00:12:55,291 --> 00:12:56,500
Usted tampoco está sano, señor.
289
00:12:57,083 --> 00:12:58,416
- Entonces tú también estás enfermo. - Mira ahora Erdal...
290
00:12:58,500 --> 00:12:59,791
Si vamos a recuperar la salud, señor.
291
00:12:59,875 --> 00:13:02,208
¿Entonces me estás diciendo esto? No lo haga, señor.
292
00:13:02,791 --> 00:13:07,125
Quiero decir, señor, lo siento, pero usted pesa más que yo, señor.
293
00:13:07,208 --> 00:13:08,333
- Ya no hay luna, Erdal. - Como eso.
294
00:13:08,416 --> 00:13:10,375
- Si señor, usted pesa más que yo. - No digas tonterías.
295
00:13:10,458 --> 00:13:12,166
Hay ojos y sentidos, ¿no lo ves?
296
00:13:12,250 --> 00:13:15,208
- Pero ya está, está sano... - ¿Debería ir junto a él?
297
00:13:15,291 --> 00:13:18,166
¿Debería pasar? Mire, maestro, su apellido es Pehlivan.
298
00:13:18,250 --> 00:13:20,583
Ahora, maestro, permítanos luchar con usted aquí.
299
00:13:20,666 --> 00:13:24,583
Quiero decir, no puedo poner mi mano en tu kispet desde aquí y tirarte al suelo.
300
00:13:24,666 --> 00:13:26,875
- Tú, Erdal... ¿Bebiste alcohol? - Quiero decir, no puedo jugar, señor.
301
00:13:26,958 --> 00:13:28,916
Debe haber estado bebiendo alcohol antes de venir. ¿Viniste aquí después de beber algo?
302
00:13:29,000 --> 00:13:30,750
¿Qué alcohol? No estoy borracho ni nada, es temprano en la mañana.
303
00:13:30,833 --> 00:13:32,625
- No querido. - ¿Dónde está lo mío?
304
00:13:32,708 --> 00:13:34,416
- ¿Dónde está qué? - Mi olla de aceite.
305
00:13:34,500 --> 00:13:37,791
- Un maestro, te iba a aceitar. - Erdal, no digas tonterías.
306
00:13:38,750 --> 00:13:40,583
- Sr. Erdal... - Ahora está nervioso.
307
00:13:40,666 --> 00:13:42,208
Ahora ha oído las malas noticias, señor.
308
00:13:42,291 --> 00:13:43,750
- Por eso tal… - Dios mío, mi Señor.
309
00:13:43,833 --> 00:13:46,708
Infartos, diabetes, azúcar, lo tienen todo porque Erdal lo tiene.
310
00:13:46,791 --> 00:13:49,375
- Entiendo, entiendo, se sorprendió. - ¿Qué estamos viviendo?
311
00:13:49,458 --> 00:13:51,875
- Pero, señor Erdal… - ¿Se encuentra sano, señor?
312
00:13:51,958 --> 00:13:53,458
Sí, estoy sano.
313
00:13:53,541 --> 00:13:55,583
Existe el peso saludable, ¿alguna vez has oído hablar de él?
314
00:13:55,666 --> 00:13:57,708
- Lo escuché, lo escuché. - No, no lo escuché, señor.
315
00:13:57,791 --> 00:14:00,333
A los negros también les pasa, tienen una estructura carnosa apretada, ¿sabes?
316
00:14:00,416 --> 00:14:03,041
- Por supuesto, por supuesto, es hermoso. - Mi carne está así, apretada.
317
00:14:03,125 --> 00:14:06,166
Por ejemplo, yo no tengo celulitis, por supuesto. ¿Quieres echar un vistazo?
318
00:14:06,250 --> 00:14:08,833
- No, supongo… lo entiendo. - Maestro, ¿puedo verlo? Si raspas.
319
00:14:08,916 --> 00:14:12,625
- Lo hemos adivinado, querida. Así como yo. - Vamos a ver. Él está mintiendo... Maestro...
320
00:14:12,708 --> 00:14:14,416
- Señor, está mintiendo. - Sr. Erdal…
321
00:14:14,500 --> 00:14:17,500
Si no tienes celulitis, no sé nada más.
322
00:14:17,583 --> 00:14:19,500
No tengo ninguna obligación de demostrarte nada.
323
00:14:19,583 --> 00:14:22,833
Señor, usted tiene celulitis en los hombros, no lo haga señor.
324
00:14:22,916 --> 00:14:25,166
Señor, para usted empieza desde el hombro, no desde la cadera.
325
00:14:25,250 --> 00:14:27,916
- Ya es suficiente, Erdal. - No superemos nuestros límites, señor Erdal.
326
00:14:28,000 --> 00:14:30,666
Sí, porque Erdal Bey tiene uno de los aceites llamado "Bıngıl"...
327
00:14:30,750 --> 00:14:31,583
Gordo.
328
00:14:31,666 --> 00:14:35,000
Y creo que estaba un poco celoso porque yo no tenía esas grasas tan grandes.
329
00:14:35,083 --> 00:14:37,666
Erdal estaba celoso, de todos modos está celoso. Él también está muy celoso de mí.
330
00:14:37,750 --> 00:14:41,000
Pero si come sano, podrá ser como yo, señor Erdal.
331
00:14:41,083 --> 00:14:43,375
- Con un poco de suerte. Haremos nuestro mejor esfuerzo. - Está bien señor, comamos.
332
00:14:43,458 --> 00:14:46,125
Le hice una promesa a mi esposa. Cumpliré esta promesa.
333
00:14:46,208 --> 00:14:48,875
Lo cumpliré. Cualesquiera que sean las circunstancias.
334
00:14:48,958 --> 00:14:52,666
Haré esta dieta, señor. Hagamos nuestra dieta de verano, señor.
335
00:14:52,750 --> 00:14:54,500
Tienes que hacerlo de todos modos.
336
00:14:54,583 --> 00:14:56,916
- Sí. - Sí. Bien entonces…
337
00:14:57,000 --> 00:15:01,708
Vayamos al grano, ¿no? Esta casa comercial no viene con agua, señor.
338
00:15:01,791 --> 00:15:02,750
Si, asi.
339
00:15:02,833 --> 00:15:04,958
Hablemos señor, ¿cuál es nuestro pecado aquí?
340
00:15:05,041 --> 00:15:09,916
Como viniste con una referencia, el precio en realidad es 27 mil 500 TL.
341
00:15:10,000 --> 00:15:12,791
Estoy ganando 22 mil por ti.
342
00:15:14,333 --> 00:15:19,375
Muy bien, muchas gracias señor, muchas gracias de verdad.
343
00:15:19,458 --> 00:15:22,291
Estás haciendo grandes buenas obras, déjame decirte eso.
344
00:15:22,375 --> 00:15:25,541
Señor, lo juro, quítese los pies y déjeme lamerlos, señor.
345
00:15:26,125 --> 00:15:28,041
Quítatelo, déjame lamerte entre los dedos, maestra.
346
00:15:28,125 --> 00:15:30,083
Lo juro, muchas gracias.
347
00:15:30,166 --> 00:15:31,750
- No, realmente mucho... - ¿Descargó cinco mil, señor?
348
00:15:31,833 --> 00:15:35,041
- Qué hermoso, impresionante. Lo juro. - Es muy apropiado.
349
00:15:35,125 --> 00:15:38,125
Nos sentimos muy afortunados ahora mismo, señor.
350
00:15:42,416 --> 00:15:44,458
Sr. Erdal, le dejaron esta caja desde fuera.
351
00:15:44,541 --> 00:15:46,458
- ¿Quien se fue? - Un mensajero.
352
00:15:46,541 --> 00:15:49,125
- ¿Qué dice ahí? - Erdal Tay, menú del almuerzo.
353
00:15:49,208 --> 00:15:50,541
Está bien, tráelo, es mi comida.
354
00:15:50,625 --> 00:15:53,791
Sin embargo, el olor no es muy agradable. Parece comida para mascotas.
355
00:15:54,583 --> 00:15:57,541
Oh maestro, ¿de qué tipo de charla estás hablando? Nos lo comeremos.
356
00:15:57,625 --> 00:16:00,833
Llamas a lo que viene como mi alimento alimento para animales, pero ¿y tú?
357
00:16:00,916 --> 00:16:03,708
Por favor. Conozcamos algún estilo y algunas formas.
358
00:16:04,416 --> 00:16:07,000
- ¿Puede ser así? - No te preocupes por ellos. ¿Qué enviaron?
359
00:16:07,083 --> 00:16:10,333
¿Qué es esto? Brócoli y calabacín. Kapuska con okra.
360
00:16:12,291 --> 00:16:14,541
- Maldita sea. - No hagas eso. Pecado, pecado.
361
00:16:14,625 --> 00:16:18,083
No, no, el pecado también... Mira, sopa. Mira la sopa.
362
00:16:18,958 --> 00:16:22,125
Ya ves, ¿verdad? Agua para lavar platos, agua para lavar platos. ¿Qué es esto, esto?
363
00:16:22,708 --> 00:16:24,791
Mira, dulce. Fruta, mira. Mira el postre.
364
00:16:26,750 --> 00:16:28,791
¿Ves el postre? Aquí, repostería, merienda.
365
00:16:29,875 --> 00:16:34,333
Piedra, piedra. No un pastel, sino una piedra. Enviaron piedras, ¿cómo se puede hacer un pastel así?
366
00:16:34,416 --> 00:16:37,458
Oh hermano, ¿estoy diciendo que es malo? Te pondrás en forma un poquito.
367
00:16:37,541 --> 00:16:39,958
“¿Te pones en forma?” ¿Soy informe?
368
00:16:40,916 --> 00:16:44,208
- ¿Estoy deforme? Habla claro. - ¿Es eso lo que quiero decir, Erdal?
369
00:16:44,291 --> 00:16:47,416
Por supuesto que dices eso. ¿Qué diablos significa "ponerse en forma"? Significa que no tienes forma.
370
00:16:47,500 --> 00:16:49,541
Yo digo que volverás a tus años universitarios, hermano.
371
00:16:49,625 --> 00:16:53,041
Ya sabes, eras como una médula ósea. Yo digo que volverás a esos años en los que te pongas en forma.
372
00:16:54,083 --> 00:16:57,458
Sólo sería un problema si volviera a esos años. Oguz, habrá problemas.
373
00:16:57,541 --> 00:17:00,625
Sabes, caminábamos con un arma de fuego, así que necesitarías una licencia.
374
00:17:00,708 --> 00:17:02,750
Ece se aburriría, eso te diré.
375
00:17:02,833 --> 00:17:04,541
Oğuz Abi, traje tu comida.
376
00:17:05,458 --> 00:17:07,541
- Disfrute de su comida. - ¿Qué come él?
377
00:17:07,625 --> 00:17:09,500
Iskender. Vaya, olía tan bien, hombre.
378
00:17:11,375 --> 00:17:13,708
- ¿Quieres algo, Erdal Abi? - No gracias. Estoy a dieta.
379
00:17:14,416 --> 00:17:15,458
Oh, que Dios lo acepte, hermano.
380
00:17:16,583 --> 00:17:18,500
Yo digo que estoy a dieta, él dice que Dios lo acepte.
381
00:17:18,583 --> 00:17:20,958
¿Dije que tenía la intención? Yo digo que estoy a dieta.
382
00:17:21,041 --> 00:17:22,791
Hermano, tú comes aquí, yo comeré adentro.
383
00:17:22,875 --> 00:17:25,625
No, hijo, cómelo. No, no seas ridículo, cómelo claro.
384
00:17:25,708 --> 00:17:29,541
No es gran cosa, hijo, somos personas que podemos defendernos.
385
00:17:29,625 --> 00:17:31,375
Hay algo que se llama voluntad. Comer comer.
386
00:17:31,458 --> 00:17:35,083
- Mira, ahora huele mal, hermano mokar. - No, de todos modos apesta. Olía todo lo que podía.
387
00:17:35,166 --> 00:17:37,500
Me viene mantequilla, está rica, es mantequilla que hierve así.
388
00:17:37,583 --> 00:17:41,041
A continuación se muestra pan de pita con pasta de tomate. Oh. Buen comer. Carne encima, ¿dijiste doble?
389
00:17:41,125 --> 00:17:42,625
Lo dije dos veces, pero te juro que no me molestará.
390
00:17:42,708 --> 00:17:44,708
Buen provecho, no, no. El doblete va bien.
391
00:17:44,791 --> 00:17:47,708
Ojalá también pidieras sopa y morba. También han llegado los pepinillos.
392
00:17:47,791 --> 00:17:49,916
Mira, todas mis partes ya están deslumbradas.
393
00:17:50,000 --> 00:17:54,166
Disfrute de su comida. No, yo también tengo comida. También comeré kapuska con brócoli.
394
00:17:54,250 --> 00:17:56,666
- Estoy comiendo entonces. - Come, disfruta tu comida.
395
00:17:56,750 --> 00:18:00,625
Comer. No, no tengo ganas, cómelo. Disfrute de su comida. Doble, mucha carne, ¿no?
396
00:18:01,750 --> 00:18:03,583
Vino el señor Mahmut, déjame ir a ver esto.
397
00:18:03,666 --> 00:18:06,250
¿Vino Mahmut? Eh, echémosle un vistazo.
398
00:18:11,250 --> 00:18:14,375
Bueno, llevé mi auto al servicio para que le hicieran parte del mantenimiento.
399
00:18:22,166 --> 00:18:23,833
Lo traeré mañana por la mañana y lo recogeré por la tarde.
400
00:18:24,708 --> 00:18:26,208
Llámame por la mañana, nos encargaremos hermano.
401
00:18:27,208 --> 00:18:29,083
- Está bien, lo tenemos, cuídate. - Vamos, hermano Mahmut, nos vemos.
402
00:18:33,208 --> 00:18:34,041
Algo sorprendente...
403
00:18:34,958 --> 00:18:37,250
¿Puedes hacer esto para una empresa, hermano?
404
00:18:37,333 --> 00:18:38,875
Oh hermano, amo a esta gente...
405
00:18:45,208 --> 00:18:46,625
¿Comiste mi comida, hermano?
406
00:18:47,541 --> 00:18:50,041
No hijo, ¿qué comeré en la cena? Como mi propia comida.
407
00:18:50,125 --> 00:18:51,666
¡No difames así a la gente, Oguz!
408
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
Entonces, ¿qué es la pasta y el aceite en la comisura de tu boca, hermano?
409
00:18:57,166 --> 00:18:58,541
- Está bien, comí. - ¡Pues te lo comiste!
410
00:18:58,625 --> 00:19:00,708
No pude soportarlo. Juro que no pude soportarlo.
411
00:19:00,791 --> 00:19:04,750
Cuando llegó con manteca y manteca, les juro que no pude resistirme. Me lo comí, Oguz.
412
00:19:04,833 --> 00:19:08,541
Vale eso es todo. No comas todavía, por favor. Continúe con esta dieta por un tiempo.
413
00:19:08,625 --> 00:19:10,250
Dime también, un año y medio.
414
00:19:10,333 --> 00:19:11,416
- ¿En realidad? - Lo juro.
415
00:19:11,500 --> 00:19:14,875
Pero no se lo digas a Ece. Dime Alexander, no se lo digas a Ece.
416
00:19:21,916 --> 00:19:24,375
- ¡Mi amor! - Erdal, llegas tarde.
417
00:19:24,958 --> 00:19:28,333
Mi amor, la industria existe hoy, ¿sabes lo ocupada que está?
418
00:19:28,416 --> 00:19:30,500
Fue así, así. La industria estaba en ebullición.
419
00:19:30,583 --> 00:19:34,125
Cliente tras cliente. En el último momento llegó un hombre muy sólido.
420
00:19:34,208 --> 00:19:35,666
No pudimos recogerlo. ¿Qué hiciste?
421
00:19:35,750 --> 00:19:37,375
Bien, no voy a hacer nada. yo tambien estoy viendo la tele
422
00:19:37,458 --> 00:19:40,333
Mira, el mensajero trajo tu comida, cómela lo antes posible, tienes hambre.
423
00:19:40,416 --> 00:19:43,041
Lo juro, ¿puedo decirte algo? Te juro que estoy lleno.
424
00:19:43,125 --> 00:19:47,083
Mira, te lo juro, estoy lleno. Me quedo con lo que comí en el almuerzo ahora mismo.
425
00:19:47,166 --> 00:19:50,375
Pero tanta saciedad. No puedo decirte qué tan lleno está.
426
00:19:50,458 --> 00:19:53,333
Estoy experimentando una saciedad perfecta. No lo comeré ahora.
427
00:19:53,416 --> 00:19:55,833
Erdal, mírame. ¿Comiste algo ilegal?
428
00:19:57,333 --> 00:20:00,291
¿Por qué debería comer algo ilegal?
429
00:20:00,375 --> 00:20:04,416
Por favor, no seas ridículo, déjame amar tus ojos. Mi amor, ¿puedo hacer algo como esto?
430
00:20:04,500 --> 00:20:07,041
Erdal, siempre te ríes cuando mientes. Mira, te estás riendo.
431
00:20:08,958 --> 00:20:10,750
Juro que hubo risas, lo juro.
432
00:20:10,833 --> 00:20:13,291
Mira, no es mentira, es cosa de risa, te lo juro.
433
00:20:13,375 --> 00:20:16,708
Me reí tanto que juro que no me lo comí. No he comido nada, ¿qué comeré?
434
00:20:16,791 --> 00:20:18,208
- Jurar. - Juramento.
435
00:20:18,291 --> 00:20:20,750
- Erdal, mírame a los ojos y jura. - Ya veo, ahí está, mi amor.
436
00:20:20,833 --> 00:20:22,041
- Jurar. - Juramento.
437
00:20:22,125 --> 00:20:23,541
- "Juramento." - Juramento.
438
00:20:23,625 --> 00:20:25,416
- Deletrear. - Yem-min.
439
00:20:25,500 --> 00:20:26,791
- Haz tus manos así. - ¿Cómo?
440
00:20:26,875 --> 00:20:30,791
- Haz tus manos así. - Conseguir. Soy perfectamente normal, no tengo nada.
441
00:20:31,625 --> 00:20:33,500
Erdal, estás temblando, ¿qué pasa?
442
00:20:33,583 --> 00:20:35,583
No, no lo hay. No tengo nada.
443
00:20:35,666 --> 00:20:38,208
Trabajé duro, puse los codos sobre la mesa. Siempre está temblando en el codo.
444
00:20:38,291 --> 00:20:42,541
Mi amor, quiero decir, tal cosa nunca sucedería, yo nunca comería tal cosa.
445
00:20:42,625 --> 00:20:45,708
- Eso espero, Erdal. Con un poco de suerte. - Por supuesto, ¿cuándo te he decepcionado alguna vez?
446
00:20:45,791 --> 00:20:48,000
No lo hagas mi amor, por favor.
447
00:20:48,083 --> 00:20:50,125
¿Debería decir algo de todos modos? Las comidas son muy satisfactorias.
448
00:20:50,208 --> 00:20:52,083
Bueno, ya te lo dije, te satisface, así que…
449
00:20:52,166 --> 00:20:54,958
- Claro, claro, claro, claro... - En fin, déjame guardarlo entonces, nos lo comemos después.
450
00:20:55,041 --> 00:20:56,458
Seguro seguro. Retírelo.
451
00:20:56,541 --> 00:20:59,458
- Comámoslo después, para que no se desperdicie. El timbre sonó. - [llama a la puerta]
452
00:21:01,250 --> 00:21:04,500
- Oh... ¿Volviste a casa? - Oh, vine, ¿qué pasó?
453
00:21:04,583 --> 00:21:07,375
- ¿No hay ninguna hermana Ece? - No, querido Ogeday, tu hermana Ece. Dime.
454
00:21:07,458 --> 00:21:12,125
Mi madre acaba de hacer un pastelito, estaba caliente, relleno de queso y esponjoso.
455
00:21:12,208 --> 00:21:13,583
También te envió un plato.
456
00:21:14,500 --> 00:21:16,416
¿Qué estás diciendo, bastardo? Dámelo.
457
00:21:16,500 --> 00:21:19,666
¡Brincar! No puedo dártelo. Llama a la hermana Ece, se lo entregaré.
458
00:21:19,750 --> 00:21:23,333
- [Ece] ¿Quién vino, Erdal? - Ha llegado el muñeco defectuoso de arriba, Ogeday.
459
00:21:23,416 --> 00:21:25,583
Querida que tal, ¿cómo estás?
460
00:21:25,666 --> 00:21:27,958
- Estoy bien hermana Ece, ¿y tú? - Bien, yo también.
461
00:21:28,041 --> 00:21:31,333
¿Tu madre preparó una comida? Pero estamos a dieta con Erdal, ¿verdad Erdal?
462
00:21:31,416 --> 00:21:33,416
Sí, querido Ogeday, estamos a dieta.
463
00:21:33,500 --> 00:21:36,875
Desafortunadamente, no podemos comer ese bagel, aunque es mi cosa favorita.
464
00:21:37,750 --> 00:21:40,500
Dile a tu madre que no nos vuelva a enviar cosas así, ¿vale? Dos meses.
465
00:21:40,583 --> 00:21:42,625
De todos modos, no lo traje para ti, lo traje para la hermana Ece.
466
00:21:42,708 --> 00:21:43,958
Agradecer.
467
00:21:44,041 --> 00:21:46,250
¿Por qué andas con esa camiseta en el espacio abierto de un apartamento?
468
00:21:46,333 --> 00:21:47,958
¿Qué pasa contigo? Puedo viajar como quiera.
469
00:21:48,041 --> 00:21:49,333
- No puedes viajar. - Yo viajo.
470
00:21:49,416 --> 00:21:52,541
Ya has entrado en la pubertad. Aquí viven señoras, este es un apartamento familiar.
471
00:21:52,625 --> 00:21:54,916
- Allá arriba también somos familia. - Erdal, vamos.
472
00:21:55,000 --> 00:21:57,625
- ¿Tus padres no te disciplinan? - ¿Aprenderé modales de ti?
473
00:21:57,708 --> 00:22:00,125
- ¡Adelante! - ¡Vamos vamos!
474
00:22:01,166 --> 00:22:03,541
Lo siento hermana Ece, odio esto.
475
00:22:03,625 --> 00:22:05,333
Querida, no importa... De todos modos...
476
00:22:05,416 --> 00:22:06,583
¿Dijiste algo?
477
00:22:06,666 --> 00:22:08,166
- Hermano Erdal, ¿qué te importa? - ¿Dijiste algo? ¿Dijiste pelo?
478
00:22:08,250 --> 00:22:11,625
- Sigue, sigue, te quedarás en mi mano. - Encontrarás problemas conmigo.
479
00:22:11,708 --> 00:22:13,875
- Encontrarás problemas. - ¡Vamos vamos!
480
00:22:13,958 --> 00:22:18,166
Erdal, mi amor, qué manera de hablar es ésta, pequeña.
481
00:22:18,250 --> 00:22:20,666
Este no es un niño. Este no es un niño.
482
00:22:21,500 --> 00:22:24,416
Esto es un organismo, esto es algo extraño. Esto es malo, malo.
483
00:22:24,500 --> 00:22:27,291
Te diré algo, eh. Te aprecié.
484
00:22:27,375 --> 00:22:29,916
- ¿Qué pasa? - Bien hecho. No te comiste ese gato.
485
00:22:30,000 --> 00:22:32,916
Bueno, supongo. ¿Caeremos en la trampa para gatos?
486
00:22:33,000 --> 00:22:34,833
¿Caeremos en estas trampas?
487
00:22:34,916 --> 00:22:36,458
Lo regalaste oficialmente, ¿lo sabías?
488
00:22:36,541 --> 00:22:37,791
- ¿No es así? - Sí, aquí es donde aterrizamos.
489
00:22:37,875 --> 00:22:39,625
- Se dio cuenta, ¿no? - Mira, estos lugares ya no están, claro querida.
490
00:22:39,708 --> 00:22:42,208
- ¿No es así? Mira, se ha ido. - Bien hecho mi amor.
491
00:22:42,291 --> 00:22:44,291
- Gracias, querida, gracias. - Mira, seguimos así, Erdal.
492
00:22:44,375 --> 00:22:48,000
Por supuesto, ojalá, ojalá. Por supuesto, por supuesto, ojalá.
493
00:22:59,791 --> 00:23:01,166
Maldita sea, tengo tanta hambre.
494
00:23:02,750 --> 00:23:04,375
La dietista la jodí.
495
00:23:05,583 --> 00:23:08,000
Cuelga un hueso de calamar en mi jaula para poder picotearlo.
496
00:23:08,916 --> 00:23:10,625
Pon un espejo para que pueda hablar conmigo mismo.
497
00:23:15,916 --> 00:23:19,916
Gracias a Dios Ece es la presidenta, duerme como un pedo.
498
00:23:21,541 --> 00:23:22,958
Déjame ir a esa cocina...
499
00:23:26,041 --> 00:23:27,708
[empieza música divertida]
500
00:23:43,958 --> 00:23:45,916
[hace clic con la lengua]
501
00:23:46,000 --> 00:23:49,333
¡Mira el estado de este armario, maldito seas!
502
00:23:50,041 --> 00:23:54,583
Simplemente porque estamos a dieta con esas cajas dietéticas y verduras añadidas.
503
00:23:54,666 --> 00:23:58,666
Es una pena, le puso cebollas frescas. ¿Debería morder una cebolleta?
504
00:24:01,500 --> 00:24:02,583
¡Ja!
505
00:24:04,250 --> 00:24:06,041
¿Encadenaste mi casillero?
506
00:24:06,916 --> 00:24:09,416
¿Encadenaste mi armario de basura, Ece?
507
00:24:10,583 --> 00:24:11,708
Maldita sea, tu...
508
00:24:13,458 --> 00:24:15,625
No cabe en tu mano, está demasiado apretado...
509
00:24:16,208 --> 00:24:18,750
¡Ah! ¡A! ¡Ah!
510
00:24:20,833 --> 00:24:24,541
Si tiro dos bolas desde aquí con el palo de esta fregona...
511
00:24:25,250 --> 00:24:28,000
¿Está bien? Aquí lo como bien.
512
00:24:28,833 --> 00:24:32,208
Tú, Ece, eres una mujer miserable.
513
00:24:32,291 --> 00:24:33,708
Eres una mala mujer.
514
00:24:33,791 --> 00:24:34,666
[Ece] ¿Erdal?
515
00:24:39,166 --> 00:24:41,166
- ¿Qué estás haciendo? - Estoy trapeando.
516
00:24:42,125 --> 00:24:44,416
¿Qué estás haciendo? Tampoco podía dormir por la noche.
517
00:24:44,500 --> 00:24:49,083
Vi unas manchas en el suelo, no pude resistirme, tomé el trapeador. ¿Me pregunto si se me pegaría a la mano?
518
00:24:49,166 --> 00:24:51,583
Me parece como si estuvieras husmeando en el armario, Erdal.
519
00:24:53,416 --> 00:24:55,333
¿Por qué vino así? No existe tal cosa.
520
00:24:56,333 --> 00:24:58,000
-¿Tuviste un sueño? - Qué…
521
00:24:58,083 --> 00:25:01,291
¿Un sonido así, un crujido? Porque estoy trapeando el piso.
522
00:25:01,375 --> 00:25:04,166
Oh... Ya encadenaste el armario.
523
00:25:04,250 --> 00:25:06,791
Estás encadenado. Es como si fuéramos animales.
524
00:25:06,875 --> 00:25:09,583
Le pones un candado. No se abrirá de todos modos. Tampoco cabe en la mano.
525
00:25:09,666 --> 00:25:13,083
Lo juro, no sabía cómo abrazarte de otra manera, Erdal, lo siento.
526
00:25:13,166 --> 00:25:17,166
Entonces, mientras estoy a dieta, ya soy una persona que protege mi voluntad.
527
00:25:17,250 --> 00:25:19,458
No hay necesidad de tales cosas, lo sabemos.
528
00:25:19,541 --> 00:25:22,541
Entonces, no comer mientras estás a dieta
529
00:25:22,625 --> 00:25:26,208
Todo el mundo sabe que es un deber cívico.
530
00:25:26,291 --> 00:25:30,291
¿No es así? Como estás haciendo esta dieta, te sujetarás la garganta.
531
00:25:31,916 --> 00:25:33,416
Ok, yo también esperaré entonces.
532
00:25:33,500 --> 00:25:35,250
- Acostarse. - No me iré a la cama.
533
00:25:35,333 --> 00:25:37,916
No, no, no, no... Vete a la cama, vamos.
534
00:25:38,791 --> 00:25:41,791
Vete a la cama, vete a la cama. Lo limpiaré y volveré. Acostarse.
535
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
¡No me iré a la cama, Erdal!
536
00:25:44,250 --> 00:25:46,291
- Acostarse. - No me iré a la cama, Erdal.
537
00:25:46,875 --> 00:25:49,666
Entonces ven y haz tu propia fregona. Ya tengo hambre.
538
00:25:49,750 --> 00:25:52,250
Mis nervios ya están inestables, ven y haz tu trapeador.
539
00:26:01,541 --> 00:26:03,375
Señora Ece, los primeros días fueron difíciles.
540
00:26:03,458 --> 00:26:05,541
Una vez superados los primeros días, el resto es muy fácil.
541
00:26:05,625 --> 00:26:08,375
Estoy muy cómoda, esto me ha venido muy bien.
542
00:26:08,458 --> 00:26:11,708
Déjame decirte que ya he perdido uno o dos kilos, ¿sabes?
543
00:26:11,791 --> 00:26:15,625
¿Cómo está Erdal Bey? Lo estás observando.
544
00:26:15,708 --> 00:26:17,416
Él es muy bueno también. Ahora tiene un socio en la empresa,
545
00:26:17,500 --> 00:26:20,750
Oğuz es nuestro primo. Le pregunto en secreto: "La hermana es muy buena,
546
00:26:20,833 --> 00:26:23,416
"Él come todas sus comidas y está totalmente motivado", afirma.
547
00:26:23,500 --> 00:26:25,208
Probablemente Erdal lo dará esta vez.
548
00:26:25,291 --> 00:26:28,291
Lo juro, Sra. Ece, manténgalo entre nosotros.
549
00:26:28,375 --> 00:26:31,625
Nunca le había echado el ojo a tu marido.
550
00:26:31,708 --> 00:26:33,250
Parece del tipo resbaladizo. Sra. Ece,
551
00:26:33,333 --> 00:26:35,958
Aún sigues revisándolo.
552
00:26:36,041 --> 00:26:39,291
Soy un cambista humano. Por ejemplo, ponlo a prueba.
553
00:26:39,375 --> 00:26:41,083
Pon sus cosas favoritas frente a él,
554
00:26:41,166 --> 00:26:43,750
Ponle una trampa, veamos si come o no.
555
00:26:43,833 --> 00:26:46,666
¿A qué te refieres con trampa? Ya sabes, le pusieron un hueso delante del perro.
556
00:26:46,750 --> 00:26:48,166
Dicen que no, no lo comas, salen del cuarto,
557
00:26:48,250 --> 00:26:50,125
Luego miran lo que hizo, ¿como él?
558
00:26:50,208 --> 00:26:51,958
Así es, así es.
559
00:26:52,041 --> 00:26:55,000
Tendremos un pesaje cuando terminemos esta semana.
560
00:26:55,083 --> 00:26:58,791
- Entonces veremos su peso. - Está bien, de acuerdo. Lo haré.
561
00:26:58,875 --> 00:27:03,208
Prueba de fuerza de voluntad. Espero que Erdal también apruebe este examen, eso creo.
562
00:27:03,291 --> 00:27:04,375
Lo quiero así.
563
00:27:05,125 --> 00:27:06,375
De todos modos, no te retendré.
564
00:27:06,458 --> 00:27:07,291
Adiós.
565
00:27:09,625 --> 00:27:13,583
Ya veremos, Erdal Effendi. Ojalá, ojalá Erdal.
566
00:27:14,166 --> 00:27:16,458
- Entiendo, hermana, entiendo. - Dime de nuevo.
567
00:27:16,541 --> 00:27:19,333
Entro, "Somos una nueva tienda de postres en el vecindario,
568
00:27:19,416 --> 00:27:21,333
"Mi maestro te los envió como un regalo".
569
00:27:21,416 --> 00:27:24,958
Lo dirás exactamente así, mira, no lo olvides, luego dale el kunefe.
570
00:27:25,041 --> 00:27:26,291
Además, ¡sé un poco convincente!
571
00:27:26,375 --> 00:27:30,000
Hermana, lo repetí 27 veces, por amor de Dios, es imposible que se me olvide esto.
572
00:27:30,083 --> 00:27:33,125
Entonces podría vivir con esta serie de diálogos toda la vida.
573
00:27:33,875 --> 00:27:36,416
¿Qué tan arrogante eres? Ve a hacer tu trabajo. Detener.
574
00:27:39,291 --> 00:27:42,416
Vamos, tómalo todo. Haz bien tu trabajo, ¿vale? Vamos niño.
575
00:27:42,500 --> 00:27:43,791
[empieza una música misteriosa]
576
00:27:49,708 --> 00:27:52,208
Yo digo, mira estas burbujas, estas burbujas no existían.
577
00:27:52,291 --> 00:27:55,375
- Señor, ese excremento de mosca, lo limpiaremos. - ¿Qué diablos son los excrementos de mosca en una tienda cerrada?
578
00:27:55,458 --> 00:27:58,166
- Se mete de algún modo. - ¿Te cagaste en el costado del auto, qué hiciste?
579
00:27:58,250 --> 00:27:59,250
Dios no lo quiera, Astagfurullah.
580
00:28:03,833 --> 00:28:05,958
- Hermano Assalamualaikum. - Alaikumselam.
581
00:28:06,041 --> 00:28:06,958
Te traje kunefe.
582
00:28:07,041 --> 00:28:09,250
No pedimos kunefe, ¿verdad, hijo?
583
00:28:09,333 --> 00:28:10,958
- No. - No.
584
00:28:11,041 --> 00:28:13,041
No hermano, no lo pediste, mi maestro lo envió.
585
00:28:13,125 --> 00:28:14,791
Somos una pastelería recién inaugurada en el sector.
586
00:28:14,875 --> 00:28:17,125
Quería ofrecérselo con fines promocionales.
587
00:28:17,208 --> 00:28:18,250
Gracias Gracias.
588
00:28:19,958 --> 00:28:21,083
¡A!
589
00:28:21,750 --> 00:28:23,958
- Hace calor hermano. - Hace calor, eh. Erdal, yumul.
590
00:28:24,041 --> 00:28:25,916
- ¿Qué estás diciendo? Dámelo. - Bueno, eso es terrible.
591
00:28:26,000 --> 00:28:27,083
Erdal…
592
00:28:30,708 --> 00:28:32,708
Te haré pedazos, Erdal.
593
00:28:34,250 --> 00:28:35,583
Juro que te mataré.
594
00:28:35,666 --> 00:28:36,916
- Déjeme ver. - ¿Es agradable?
595
00:28:37,000 --> 00:28:38,416
¡De de de de!
596
00:28:38,500 --> 00:28:40,833
- ¿Estamos entrando? ¿Qué estás diciendo? - Amigo, ¿qué carajo es esto? No existe tal cosa.
597
00:28:42,125 --> 00:28:43,833
[Ece] ¡Erdal!
598
00:28:47,208 --> 00:28:48,458
¡Bastardo deshonroso!
599
00:28:48,541 --> 00:28:52,125
¡Caramba! ¿Qué es esto? Dejalo ir dejalo ir. ¡Dejar!
600
00:28:52,208 --> 00:28:54,708
Está bien, me lo quedaré, no lo comeré. ¡Me lo quedaré, no me lo comeré!
601
00:28:54,791 --> 00:28:56,500
Hermano Erdal, ¡la Sra. Ece ya viene!
602
00:28:56,583 --> 00:28:58,625
¿Viene la señora Ece? Tómalo.
603
00:28:58,708 --> 00:29:01,416
- ¡Tómalo, tómalo, hijo! - ¡No lo aguantaré, no lo aguantaré!
604
00:29:01,500 --> 00:29:02,833
¡Si tan solo me quitaras esto!
605
00:29:05,416 --> 00:29:07,541
¿Crees que puedes engañarme, Erdal?
606
00:29:09,291 --> 00:29:12,583
- ¿Dónde está ese animal? ¿Qué? ¿Oguz? - Oh, presidente de Ece, bienvenido.
607
00:29:12,666 --> 00:29:14,750
¡Mírame, te haré pedazos, Oguz! Dime la verdad.
608
00:29:14,833 --> 00:29:18,583
Pero nunca lo he visto hoy. Ayudaría si lo viera, pero nunca lo he visto.
609
00:29:18,666 --> 00:29:20,833
¿Erdal? ¡Erdal, lárgate!
610
00:29:21,958 --> 00:29:25,416
¡Erdal, ven aquí rápido! ¡Erdal, dije que vinieras aquí rápido!
611
00:29:26,666 --> 00:29:29,250
¡Oh, me pregunto de quién será esta voz!
612
00:29:29,333 --> 00:29:32,416
Bienvenido presidente de Ece, estábamos trabajando, pero...
613
00:29:32,500 --> 00:29:35,250
¡Qué linda sorpresa! ¡Alá!
614
00:29:36,666 --> 00:29:38,916
¡Qué agradable sorpresa es ésta! Bienvenida mi amor.
615
00:29:39,000 --> 00:29:39,916
Erdal, ¿qué pasa?
616
00:29:40,000 --> 00:29:42,666
Verás, ¿no? ¿Qué le ha pasado al cárter de tu coche?
617
00:29:42,750 --> 00:29:46,166
Ahora se acabó el aceite, mira, se ha vuelto plástico, siempre ha habido depilación.
618
00:29:46,250 --> 00:29:49,291
A esto lo llamamos holgazanería en el lenguaje automovilístico, mira.
619
00:29:49,375 --> 00:29:52,583
No lo agites, es una bandeja de kunefe, ¿no lo sabemos? ¿Soy estúpido, Erdal?
620
00:29:52,666 --> 00:29:54,083
¿Bandeja Kunefe?
621
00:29:54,875 --> 00:29:57,291
¿Quien carajos le puso la bandeja kunefe al A6?
622
00:29:57,833 --> 00:30:00,666
Mi amor, lo saqué del auto. Te lo juro, la clave está aquí, mira.
623
00:30:00,750 --> 00:30:03,833
¡No me vuelvas loco haciendo trucos estúpidos, no me vuelvas loco, quemaré este lugar en Erdal!
624
00:30:04,750 --> 00:30:06,958
Te envié el kunefe para ponerte a prueba.
625
00:30:07,041 --> 00:30:10,625
Yo también miré desde aquí, ¡comiste como pan comido, Erdal! ¡Comiste como cristal!
626
00:30:10,708 --> 00:30:13,833
Mi amor, nos comimos dos tenedores, ¡no pudimos resistirnos! Nosotros también somos humanos.
627
00:30:13,916 --> 00:30:16,375
¡Ojalá fueras humano, Erdal! ¡Comiste como un animal!
628
00:30:16,458 --> 00:30:19,708
¡Animal! Lo vi con mis propios ojos. ¡Dios te maldiga!
629
00:30:19,791 --> 00:30:20,875
Está bien, no lo volveré a hacer.
630
00:30:20,958 --> 00:30:23,208
¿Qué pasa con "No lo haré"? amigo animal! Estamos hablando de tu salud.
631
00:30:23,291 --> 00:30:24,125
Mira, lo prometí.
632
00:30:24,208 --> 00:30:27,083
Juraste quince veces que no te lo comerías. ¿No lo hiciste?
633
00:30:27,166 --> 00:30:28,833
- Está bien, no lo volveré a hacer. - ¡Vamos!
634
00:30:29,541 --> 00:30:32,666
De ahora en adelante, Erdal, no importa qué carajo hagas.
635
00:30:32,750 --> 00:30:37,250
Mira, no importa qué carajo hagas, Erdal. Haz lo que hagas.
636
00:30:37,333 --> 00:30:41,375
¿Tendrás un infarto o tu cerebro engordará?
637
00:30:41,458 --> 00:30:43,500
- Arrepentimiento, que Dios los bendiga. - ¿Tendrás un infarto?
638
00:30:43,583 --> 00:30:46,375
Pase lo que pase, no me importa, Erdal.
639
00:30:46,458 --> 00:30:48,416
- Está bien. - No vuelvas a casa por la noche.
640
00:30:48,500 --> 00:30:49,541
- ¿Qué? - No dejes que mis ojos te vean.
641
00:30:49,625 --> 00:30:53,625
No vengas, no vuelvas a casa después de todas estas mentiras. ¡Se acabó Erdal, se acabó!
642
00:30:53,708 --> 00:30:57,125
No mentí, lo confesé. Lo confesé y dije que me lo comí de todos modos.
643
00:30:58,333 --> 00:31:01,041
¿Qué clase de imperiosidad es esta? Qué demonios es esto…
644
00:31:01,125 --> 00:31:05,625
Verás, ¿no? ¿Qué tan enamorada de mí? Ella se preocupa por mi salud, me quiere mucho.
645
00:31:07,750 --> 00:31:10,791
Sí, señor Erdal. Veamos cuántos kilos perdimos.
646
00:31:10,875 --> 00:31:12,083
A ver, suerte mía profesora.
647
00:31:12,166 --> 00:31:14,250
- Estabas muy estable. - Sí, señor.
648
00:31:14,333 --> 00:31:17,583
Comimos todo lo que nos enviaste, terminamos el interior de las cajas y vinimos.
649
00:31:17,666 --> 00:31:20,708
¡Excelente! Obtendremos grandes resultados entonces ahora.
650
00:31:20,791 --> 00:31:23,958
- ¿En realidad? - Sí señor, eso espero. Por supuesto primero...
651
00:31:24,041 --> 00:31:25,958
- Si Dios quiere. - Con un poco de suerte.
652
00:31:26,041 --> 00:31:27,583
- Déjame pesarte. - ¿Es así, señor?
653
00:31:27,666 --> 00:31:29,166
- Sí, por favor presione. - Sí, lo presioné.
654
00:31:29,250 --> 00:31:32,083
- Sujetar por ambos lados. - Así levantamos el pulgar.
655
00:31:32,166 --> 00:31:33,666
- Así, Erdal. - Sí.
656
00:31:33,750 --> 00:31:35,291
- Maestro, me está menospreciando. - Por favor, no presiones.
657
00:31:35,375 --> 00:31:37,750
- Está intentando hacerme obeso. - No, no lo presiones.
658
00:31:37,833 --> 00:31:39,958
- No, por eso Erdal no pudo hacer nada. - De acuerdo.
659
00:31:40,041 --> 00:31:43,041
- De acuerdo, aguanta. Mire al otro lado, señor Erdal. - Hice. Estoy buscando.
660
00:31:43,125 --> 00:31:44,666
Bien, ahora veamos.
661
00:31:45,791 --> 00:31:48,041
Pero usted siempre presiona los botones equivocados, señor.
662
00:31:48,125 --> 00:31:50,666
- ¿Lo sabe mejor que yo, señor Erdal? - Bueno, ingresaste mi género como femenino.
663
00:31:50,750 --> 00:31:53,500
Tiene los dedos llenos de relleno, lo presionó mal, señor.
664
00:31:53,583 --> 00:31:56,833
Si me dejas, haré mi trabajo. Tus dedos tampoco se ven muy delgados, ¿verdad?
665
00:31:56,916 --> 00:31:58,666
Bien, aquí está mi peso, señor.
666
00:32:04,708 --> 00:32:05,708
¿Esto es una broma?
667
00:32:06,625 --> 00:32:08,208
Muy mal Erdal, muy mal.
668
00:32:08,291 --> 00:32:11,916
Señor, ahora la chaqueta ya está sola, ya que ésta es una chaqueta de lana, merino,
669
00:32:12,000 --> 00:32:15,083
Esto irá de todos modos señor, esta chaqueta pesa cuatro kilos.
670
00:32:15,166 --> 00:32:17,291
Ya estuvo mal que me juzgaras con esto.
671
00:32:17,375 --> 00:32:19,625
No creo que esto tenga nada que ver con la chaqueta ni nada.
672
00:32:19,708 --> 00:32:22,708
Esta es la primera vez que me pasa esto. Comiste algo.
673
00:32:22,791 --> 00:32:23,875
- ¡Siete! - No lo comí.
674
00:32:23,958 --> 00:32:25,541
- ¡Maestro, siete! - No lo comí, señor.
675
00:32:25,625 --> 00:32:28,333
Hice lo que hablamos, envié kunefe en secreto.
676
00:32:28,416 --> 00:32:30,958
Erdal comió como vidrio, comió como un buey.
677
00:32:31,041 --> 00:32:32,291
Lo sé.
678
00:32:32,833 --> 00:32:34,750
¿Qué quieres decir con "hablamos de"? ¿Kunefe?
679
00:32:35,375 --> 00:32:38,791
El médico me dijo que hiciera algo como esto y lo probara.
680
00:32:39,791 --> 00:32:41,041
Espera un minuto, espera un minuto.
681
00:32:42,250 --> 00:32:44,916
¿Es esto lo que te dijo para que pudieras conspirar contra tu marido?
682
00:32:45,541 --> 00:32:47,208
Erdal, su nombre no es una conspiración.
683
00:32:47,791 --> 00:32:50,833
- Probamos. - Entonces no puedo decir nada.
684
00:32:50,916 --> 00:32:52,541
Actualmente tengo…
685
00:32:52,625 --> 00:32:55,208
Estoy en shock ahora mismo.
686
00:32:55,291 --> 00:32:58,125
¿Y usted, señor? Señor, ¿cómo pudo?
687
00:32:58,208 --> 00:33:01,875
¿Sabe cómo organizó una conspiración contra su paciente con el cónyuge de un paciente?
688
00:33:01,958 --> 00:33:04,500
¿Cómo puede pasar esto, algo como esto? Me incriminaron oficialmente.
689
00:33:04,583 --> 00:33:06,583
¿Qué conspiración, Erdal? ¿A esto se le llama conspiración?
690
00:33:06,666 --> 00:33:08,791
Dos mujeres juntaron sus cabezas y derrotaron a un hombre.
691
00:33:08,875 --> 00:33:10,541
- Como eso. - Pero yo hago esto…
692
00:33:10,625 --> 00:33:12,500
Esto también lo he visto en una película.
693
00:33:12,583 --> 00:33:15,750
Seguro seguro. ¿Estaba interpretando a Al Pacino o qué?
694
00:33:15,833 --> 00:33:18,833
Una mujer sospecha sexualmente de su marido.
695
00:33:18,916 --> 00:33:22,791
Los nuestros sospechan de nosotros como alimento. Sospechaba que era sexual.
696
00:33:22,875 --> 00:33:25,375
Él va y alquila una mujer a un proxeneta,
697
00:33:25,458 --> 00:33:29,708
de un proxeneta que lleva una camiseta de proxeneta con estampado de cebra como ésta.
698
00:33:29,791 --> 00:33:32,000
Estaba alquilando a una mujer en la película, señor.
699
00:33:32,583 --> 00:33:35,083
Ella envía a esa mujer a esto y está conspirando contra su marido.
700
00:33:35,166 --> 00:33:38,458
¿Pero de quién es la idea? Del proxeneta. Chulo por allá, dietista por aquí.
701
00:33:38,541 --> 00:33:40,291
- Es lo mismo. - No. El médico no es un proxeneta, Erdal.
702
00:33:40,375 --> 00:33:42,375
- No, soy el médico... Dios no lo quiera. - El médico no es un proxeneta, Erdal.
703
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
- No digo que sea un proxeneta, claro que no. - Lo siento, no pude entrenar esto.
704
00:33:46,500 --> 00:33:49,541
- Por supuesto, a un dietista no se le llama proxeneta. - Este recibe cada comando,
705
00:33:49,625 --> 00:33:51,250
Pero nunca pudo aprender "No".
706
00:33:51,333 --> 00:33:53,250
- Eso es todo, ahora está diciendo tonterías. - Mi amor, ¿soy un perro?
707
00:33:53,333 --> 00:33:55,000
- E Erdal, comes como un animal. - ¿Qué quieres decir con que no pudo aprender "no"?
708
00:33:55,083 --> 00:33:58,625
- No sé si eres un perro, un oso o un ternero. - Al menos dile que está orinando de emoción.
709
00:33:58,708 --> 00:34:01,708
- Te estoy golpeando con periódico, di, ¿qué es esto? - Vamos cariño, tú también, vamos cariño.
710
00:34:01,791 --> 00:34:04,291
¿Puedo decirle algo, señor Erdal? La fuerza de voluntad marca la diferencia.
711
00:34:04,375 --> 00:34:07,291
- ¿En realidad? - No es tu cuerpo, es tu carácter el que está debilitado.
712
00:34:07,375 --> 00:34:08,958
- Tiene un carácter débil. - Desafortunadamente.
713
00:34:09,041 --> 00:34:10,500
- ¿Desafortunadamente? - Desafortunadamente, Erdal.
714
00:34:10,583 --> 00:34:12,166
- ¿Tengo un carácter débil? - Sí.
715
00:34:12,375 --> 00:34:15,000
Mi carácter es débil, ¿quieres decir que es lamentable?
716
00:34:15,083 --> 00:34:16,541
- ¿Es mi personaje? - Como eso.
717
00:34:16,625 --> 00:34:18,208
- ¿Le digo algo, señora? - Aquí tienes.
718
00:34:18,291 --> 00:34:20,375
Tu carácter también es débil.
719
00:34:23,083 --> 00:34:27,875
¿Qué pasa? No esperabas esto, tu carácter también es débil.
720
00:34:27,958 --> 00:34:29,208
- Erdal. - E incluso…
721
00:34:30,166 --> 00:34:31,000
¡Estás sucio por dentro!
722
00:34:32,291 --> 00:34:34,583
- Erdal, por favor presta atención a tu tono. - Estás sucio por dentro.
723
00:34:34,666 --> 00:34:37,750
- Sí, sí. - ¡Por favor, Erdal, presta atención a tu tono!
724
00:34:37,833 --> 00:34:42,458
Estás sucio por dentro, sí. ¡Tú, el amigo de Astérix, Hopdediks, eres galo!
725
00:34:42,541 --> 00:34:45,791
Tú vienes de ese pueblo. Si trenzas tu cabello en ambos lados,
726
00:34:45,875 --> 00:34:49,125
Eres verdaderamente galo. Y también colocas un tumán debajo de ti, hasta el ombligo...
727
00:34:49,208 --> 00:34:50,625
- ¡Eres Galia! - ¡Ya es suficiente, tú también!
728
00:34:50,708 --> 00:34:52,000
¡No excedas tus límites!
729
00:34:52,083 --> 00:34:54,291
Sí, diremos esto, hablaremos. ¡Hablando turco!
730
00:34:54,375 --> 00:34:57,458
Quien tenga la correa alrededor de tu cuello,
731
00:34:57,541 --> 00:34:59,833
Deja que venga quien te financie.
732
00:34:59,916 --> 00:35:01,750
- ¡Que vengan tus hermanos! - ¡No digas tonterías, ya basta!
733
00:35:01,833 --> 00:35:04,541
¡Que vengan tus hermanos! Realizamos abortos aquí.
734
00:35:04,625 --> 00:35:08,541
- ¡Llamaré al 155, traidor! ¡Traidor! - ¡Erdal, ya es suficiente!
735
00:35:08,625 --> 00:35:10,500
- ¡Traidor! - ¡Ya basta, lárgate, está bien!
736
00:35:10,583 --> 00:35:11,458
¡Malos modales!
737
00:35:11,541 --> 00:35:13,750
Te sacaré de aquí con una carretilla elevadora.
738
00:35:13,833 --> 00:35:15,625
- ¡Ven y obtenlo! - ¿Puedo decirte algo?
739
00:35:15,708 --> 00:35:17,041
- ¡Como esto! - Te estoy protestando.
740
00:35:17,125 --> 00:35:19,416
- ¡Salgo descalzo a la plaza! - ¡Oh vamos!
741
00:35:19,500 --> 00:35:21,625
Caminaré por la plaza.
742
00:35:21,708 --> 00:35:24,208
Que hable toda la plaza, el cliente salió descalzo.
743
00:35:24,291 --> 00:35:25,708
¡Escapar! Porque eres demasiado vago para usarlo, ¡vamos!
744
00:35:25,791 --> 00:35:27,833
- ¡Galia! Hopdediks! - ¡Adelante!
745
00:35:27,916 --> 00:35:29,375
¡Ustedes, hopdediks! ¡Seguridad!
746
00:35:29,458 --> 00:35:31,333
- ¡Malos modales! ¡Seguridad! - ¡Pesas mil kilos!
747
00:35:31,416 --> 00:35:33,208
¡Ve ahora! ¡Malos modales!
748
00:35:35,458 --> 00:35:36,291
Chico animal.
749
00:35:38,208 --> 00:35:41,041
El hombre dice proxeneta. Dice Galia, dice Hopdediks.
750
00:35:41,125 --> 00:35:43,000
¿Puedes siquiera decir: "Por el amor de Dios?"
751
00:35:43,083 --> 00:35:45,583
Algo así le pasa a la gente ahora... Otra vez...
752
00:35:45,666 --> 00:35:48,625
Estoy tan cansado. Estoy muy cansado.
753
00:35:48,708 --> 00:35:50,250
Entonces esto no va a suceder.
754
00:35:50,333 --> 00:35:53,208
A la esposa de un hombre nunca se le ocurriría hacer tal cosa.
755
00:35:53,291 --> 00:35:56,125
Ya sabes, nuestros otros amigos también fueron objeto de tales conspiraciones, pero
756
00:35:56,208 --> 00:35:57,958
Era de naturaleza más sexual.
757
00:35:58,041 --> 00:36:03,208
Ya sabes, la gente desearía que fuera así. ¿Te conviene, Ece? ¿Se ve bien?
758
00:36:03,291 --> 00:36:06,208
También me puse el tapón en el oído, lo voy a enchufar de ahora en adelante. Dios mío, duerme.
759
00:36:06,291 --> 00:36:08,666
No importa lo que haga. ¿Ronca o gruñe?
760
00:36:08,750 --> 00:36:10,708
¿Ya no es más que "hik"?
761
00:36:10,791 --> 00:36:12,958
No podré oírlo, pero si pasa algo, tampoco podré oírlo.
762
00:36:21,166 --> 00:36:23,666
- Chicas, miren las noticias. - ¿Lo que está sucediendo?
763
00:36:24,208 --> 00:36:26,916
El año pasado, los divorcios aumentaron en un 47 por ciento.
764
00:36:27,000 --> 00:36:30,583
Y el 76 por ciento de ellos se debe al engaño.
765
00:36:31,250 --> 00:36:33,333
Lo siento mucho, mira esta noticia.
766
00:36:33,416 --> 00:36:35,333
Todos los que escucho estos días se están divorciando.
767
00:36:35,416 --> 00:36:38,333
Ya sabes, había una cosa, el cantante Berkut. También se estaba divorciando de su esposa.
768
00:36:38,416 --> 00:36:40,750
- ¿Él también hizo trampa? - Entonces su esposa lo engañó.
769
00:36:41,791 --> 00:36:42,833
Es un poco complicado
770
00:36:42,916 --> 00:36:45,708
Ahora, cuando su esposa lo engañó, él la engañó con otra persona.
771
00:36:45,791 --> 00:36:48,875
Pero la mujer también tenía marido y lo engañó.
772
00:36:48,958 --> 00:36:51,625
- Tantas trampas, tantas. - Ay, qué carajo, es feo.
773
00:36:51,708 --> 00:36:54,458
¿Y por qué me engañan tanto? Quiero decir, deberían simplemente divorciarse, hermano.
774
00:36:54,541 --> 00:36:56,958
- Ninguno. - Por eso no me voy a casar.
775
00:36:57,041 --> 00:36:59,166
Porque me voy a divorciar, quiero decir, de todos modos.
776
00:36:59,250 --> 00:37:01,916
Oh, mira, ¿puedo decirte algo?
777
00:37:02,000 --> 00:37:05,291
¿Sabes que espero que Dios te traiga a alguien como Erdal?
778
00:37:05,916 --> 00:37:06,750
Amén.
779
00:37:06,833 --> 00:37:10,083
Erdal es una muy buena persona. Mira, Erdal no hará nada que me moleste.
780
00:37:10,166 --> 00:37:12,833
- Es muy concienzudo. - Ay, si es bueno, que se vaya al cielo, hermano.
781
00:37:12,916 --> 00:37:14,166
Jaja, qué lindo lo dijiste.
782
00:37:14,250 --> 00:37:16,875
Amor mío, esto no tiene nada que ver con la bondad ni con la conciencia.
783
00:37:16,958 --> 00:37:21,375
Cualquier hombre que tiene la oportunidad lo hace. Está en sus genes, lo sabemos.
784
00:37:21,458 --> 00:37:23,333
- Exactamente. - Cosa…
785
00:37:23,416 --> 00:37:25,750
Puede parecer que estoy enterrando un poco a Erdal, pero,
786
00:37:25,833 --> 00:37:28,666
Erdal no puede hacerlo de todos modos, por lo que no puede gestionarlo. Así encontrará otra esposa.
787
00:37:28,750 --> 00:37:31,833
Entonces me engañará. No lo como de todos modos. Eso es difícil.
788
00:37:31,916 --> 00:37:33,375
Es tan fácil.
789
00:37:33,458 --> 00:37:36,000
- Exactamente. - Hay una solicitud para este trabajo.
790
00:37:37,666 --> 00:37:39,083
- ¿De hacer trampa? - Oh sí.
791
00:37:39,708 --> 00:37:41,750
Vaya, probablemente lo sepamos.
792
00:37:41,833 --> 00:37:44,041
Lo sabemos, pero ahora tú también, los tiempos han cambiado,
793
00:37:44,125 --> 00:37:46,375
La gente hace amigos desde allí, no lo hagas.
794
00:37:46,458 --> 00:37:48,458
- Mira, dice amigo. - Querida, esto no es así.
795
00:37:48,541 --> 00:37:50,833
- ¿Qué significa? - Uno o dos niveles arriba.
796
00:37:50,916 --> 00:37:54,500
Mira, cariño. Este es el movimiento, ¿ves? Tenga en cuenta este movimiento.
797
00:37:55,000 --> 00:37:57,125
Deslizas hacia la izquierda sobre el que te guste así.
798
00:37:57,208 --> 00:38:00,000
Luego os metéis en la cama, después vuestra mujer os echa a la calle, etc.
799
00:38:00,083 --> 00:38:01,750
Así es exactamente como funciona el proceso.
800
00:38:01,833 --> 00:38:04,291
Mira, volvió a llamar al mal, siempre llamas al mal.
801
00:38:04,375 --> 00:38:06,541
No hagas eso, nunca volverás a la normalidad, ¿verdad?
802
00:38:06,625 --> 00:38:08,416
Querida, no estoy invocando el mal.
803
00:38:09,125 --> 00:38:11,208
Ya ves lo que está pasando, sólo soy cauteloso.
804
00:38:11,291 --> 00:38:14,416
Bueno, ten cuidado, nunca se sabe.
805
00:38:14,500 --> 00:38:16,250
- Ten cuidado. - No hay música adecuada.
806
00:38:18,375 --> 00:38:20,708
Chicas, estoy casado con Erdal. Creo que lo estás olvidando.
807
00:38:21,666 --> 00:38:23,666
Entonces no tengo nada a qué prestarle atención.
808
00:38:29,041 --> 00:38:30,875
- Tomémoslo con calma. - Agradecer.
809
00:38:32,916 --> 00:38:35,291
Oh, ¿podrías mirar? ¿Mirarías esto?
810
00:38:36,000 --> 00:38:39,291
¿Mirarías esto? Lo juro, ¿qué fueron esos días? Te acuerdas, ¿verdad?
811
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
Yo tomé la foto, hermano.
812
00:38:40,958 --> 00:38:43,250
Este neumático estaba pinchado, ¿no es este el día que llegamos a la industria?
813
00:38:43,333 --> 00:38:44,166
Exactamente.
814
00:38:44,250 --> 00:38:46,166
Cómo amaba esos Vosvos amarillos.
815
00:38:46,250 --> 00:38:48,041
Estaba obsesionado, eh. A él realmente le encantó.
816
00:38:48,125 --> 00:38:50,583
Ece es el presidente, Ece es el presidente, él está por aquí.
817
00:38:50,666 --> 00:38:52,750
25, 26? Crujiente.
818
00:38:52,833 --> 00:38:55,541
- Ahora, por supuesto, se ha derrumbado. - No, no digas eso hermano, sigue siendo una niña hermosa.
819
00:38:55,625 --> 00:38:58,250
- No, ahora tiene 35 años. - ¿Eso es todo?
820
00:38:58,333 --> 00:39:00,125
- Por supuesto, dentro de 10 días es su cumpleaños. - ¿Qué estás diciendo?
821
00:39:00,208 --> 00:39:01,916
- Por supuesto. - ¿Entonces que hiciste? ¿Has hecho un plan o algo así?
822
00:39:02,000 --> 00:39:06,625
Ahora lo que digo es que le preparemos un pastel amarillo con el tema de los Vosvos. ¿Está bien?
823
00:39:06,708 --> 00:39:09,208
Sabes, cuando dices pastel, no es sólo un pastel pequeño, hijo.
824
00:39:09,291 --> 00:39:11,666
Ya sabes, una tarta con forma de votos.
825
00:39:11,750 --> 00:39:15,041
Quiero decir, es así, el humo sale de sus tubos de escape en un movimiento giratorio.
826
00:39:15,125 --> 00:39:18,708
¿Están produciendo nitrógeno líquido o nitrógeno? Quiero deshacerme de él, ¿qué dices?
827
00:39:18,791 --> 00:39:22,541
No es necesario, hermano, simplemente elige una margarita del camino de camino a casa y envía un mensaje.
828
00:39:22,625 --> 00:39:23,916
Será menos, será menos.
829
00:39:24,000 --> 00:39:27,791
Bueno, probablemente será menos, eso es lo que decimos, Erdal. ¿Estás loco? Es el cumpleaños número 35 de la mujer.
830
00:39:27,875 --> 00:39:31,500
Mira, vas a celebrar como es debido el quinto cumpleaños de las mujeres.
831
00:39:32,458 --> 00:39:35,166
31ª celebración, 32ª celebración, 33ª celebración, 34ª celebración
832
00:39:35,250 --> 00:39:39,750
Pero los días 35, 45, 25, debes celebrarlos adecuadamente, hermano.
833
00:39:39,833 --> 00:39:43,416
Mira, recientemente vi en las redes sociales que las cosas que la gente ama ahora son
834
00:39:43,500 --> 00:39:45,541
Hacen modelos de las cosas que les obsesionan.
835
00:39:45,625 --> 00:39:48,375
Buena idea, Vosvos. Pon tus propias figuras dentro, pequeñas o pequeñas.
836
00:39:48,458 --> 00:39:52,541
¿Qué diablos es eso, Oğuz? Estás dando ideas sin sentido.
837
00:39:52,625 --> 00:39:55,750
¿Deberíamos comprarle un juguete a la niña? Entonces compremos dos pistolas de petardos.
838
00:39:55,833 --> 00:39:58,458
Entonces ve y haz un pastel, hermano, puedes terminarlo todo en 15 minutos.
839
00:39:58,541 --> 00:40:01,250
Hijo mío, mi idea es mala, tu idea también es mala, Dios no lo quiera...
840
00:40:01,333 --> 00:40:04,500
Así que pensemos, desarrollémonos. Produzcamos y estemos abiertos a nuevas ideas.
841
00:40:04,583 --> 00:40:06,541
Señor Erdal. Lo siento mucho,
842
00:40:06,625 --> 00:40:08,708
Lo escuché sin querer. En realidad, no es mi costumbre.
843
00:40:08,791 --> 00:40:11,791
- ¿Por qué nos escuchas? - Si me escuchas, tengo una idea, tengo una sugerencia.
844
00:40:11,875 --> 00:40:14,541
Como esto. Estamos abiertos a todo tipo de ideas, este es un entorno democrático.
845
00:40:14,625 --> 00:40:16,083
¿Mi tía probablemente cumplirá 35 años?
846
00:40:16,166 --> 00:40:18,458
- Sí. - ¿Qué le gustó a mi tía? Vosvos.
847
00:40:18,541 --> 00:40:19,375
¿Escuchaste eso también?
848
00:40:19,458 --> 00:40:21,166
Te escuchamos hermano. Estás gritando fuerte, como...
849
00:40:21,250 --> 00:40:24,333
- A partir de ahora, utiliza auriculares mientras trabajas. - No señor, no puedo usarlo, me siento incómodo.
850
00:40:24,958 --> 00:40:26,333
¿Qué es este lugar señor? ¿No es un sitio industrial?
851
00:40:26,416 --> 00:40:28,333
- Sí. - ¿Podemos encontrar todo tipo de piezas aquí?
852
00:40:28,416 --> 00:40:30,041
- Lo encontraremos. - Hay internet, ¿no?
853
00:40:30,125 --> 00:40:32,458
- Hay. - Existen estos sitios de vehículos que venden vehículos.
854
00:40:32,541 --> 00:40:36,041
Si puedes encontrar un vehículo, Vosvos. Aunque el color no importa.
855
00:40:36,125 --> 00:40:38,291
- Sí. - Ven y trae ese vehículo aquí.
856
00:40:39,166 --> 00:40:42,875
Si no lo hago como Cillop, eliminaré mi nombre de esta industria.
857
00:40:42,958 --> 00:40:45,750
¿Qué dices, Oguz? Entonces, mientras hablamos de cosas que valen 10 o 15 mil liras,
858
00:40:45,833 --> 00:40:47,833
Nos hiciste valer entre 300 y 400 mil liras.
859
00:40:47,916 --> 00:40:49,750
- Señor, ¿no vale la pena? - ¿Qué?
860
00:40:49,833 --> 00:40:51,750
¿No vale la pena para nuestras damas? Amo tus ojos.
861
00:40:51,833 --> 00:40:55,250
¿Y cuándo te convertiste en un vagabundo tan romántico, maestro? ¿Ja?
862
00:40:55,333 --> 00:40:58,333
Bueno, ¿si valoras tanto a las mujeres?
863
00:40:58,416 --> 00:41:00,208
Su esposa lleva tres años sin dientes.
864
00:41:00,291 --> 00:41:02,583
- Lo hice. - ¿Cómo lo hiciste? Le faltan dos dientes frontales.
865
00:41:02,666 --> 00:41:04,416
- Ya terminaron señor, ya terminaron. - ¿Se ha hecho?
866
00:41:04,500 --> 00:41:06,541
- Tuve un implante, por supuesto. - ¿Implante?
867
00:41:06,625 --> 00:41:07,833
Implante de tornillo. Tornillo.
868
00:41:07,916 --> 00:41:09,666
Los hiciste con tornillos, por supuesto, te los quitas por la noche.
869
00:41:09,750 --> 00:41:10,875
No, es permanente.
870
00:41:13,125 --> 00:41:16,833
Oguz, no lo sé. Es su cumpleaños número 35, quiero que sea algo grande, pero...
871
00:41:16,916 --> 00:41:18,208
No lo sé, ¿merece la pena?
872
00:41:18,291 --> 00:41:21,541
Erdal. Si podemos hacer lo que dice el maestro
873
00:41:22,250 --> 00:41:24,500
Los próximos 15 o 20 años están garantizados, hermano.
874
00:41:24,583 --> 00:41:26,250
- Lo juro por Dios. - Podrás viajar con tranquilidad.
875
00:41:26,333 --> 00:41:28,166
- ¿Bajo juramento? - ¡Bien hecho, maestro!
876
00:41:28,250 --> 00:41:31,041
- Estoy de acuerdo, tú también puedes viajar muy cómodamente. - Bien hecho por ti.
877
00:41:31,125 --> 00:41:33,083
Te doy un bono de dos salarios.
878
00:41:33,166 --> 00:41:36,916
Señor Erdal, la última vez dijo dos bonificaciones salariales, pero no las dio.
879
00:41:37,000 --> 00:41:38,750
- Vuelvo a decir lo mismo. - ¿Cuatro bonificaciones salariales?
880
00:41:38,833 --> 00:41:41,083
- No lo volveré a dar. -Oh…
881
00:41:41,166 --> 00:41:43,125
- Está bien de todos modos. No quiero un bono. - ¿Sí?
882
00:41:43,208 --> 00:41:45,250
¿Ha recibido aprobación la idea que presenté, señor?
883
00:41:45,333 --> 00:41:48,416
- Lo tomó, lo tomó. - Está bien, lo entendió, vamos, manos a la obra.
884
00:41:48,500 --> 00:41:49,750
- Estoy empezando mi trabajo. - Sí vamos.
885
00:41:49,833 --> 00:41:51,458
- Gracias. - Tengo una petición.
886
00:41:51,541 --> 00:41:53,291
- ¿Aquí? - Hablan así entre ustedes,
887
00:41:53,375 --> 00:41:55,458
No hables a decibelios altos, me siento incómodo.
888
00:41:55,541 --> 00:41:57,416
Bueno, ¿puedo preguntar algo también?
889
00:41:57,500 --> 00:42:00,166
No nos escuches cuando instalamos tintes para ventanas allí, siempre estás haciendo burbujas.
890
00:42:00,250 --> 00:42:02,625
- Estás gritando fuerte. - No hay golpes.
891
00:42:02,708 --> 00:42:04,625
Una cortina o algo intermedio. Ya no nos queda privacidad, Erdal.
892
00:42:04,708 --> 00:42:08,166
Oğuz, como has dicho, construir un coche desde cero puede resultar caro,
893
00:42:08,250 --> 00:42:12,083
A ver, si encontramos uno bonito y limpio, lo pegamos y nos vamos a por un Vosvos, ¿eh?
894
00:42:12,166 --> 00:42:13,041
Detrás.
895
00:42:13,125 --> 00:42:15,125
Mira, lo buscaré, si lo encuentras envíame un mensaje.
896
00:42:15,208 --> 00:42:16,166
- De acuerdo. - ¿De acuerdo?
897
00:42:30,458 --> 00:42:34,500
Mira cariño, este es el movimiento. ¿Haz visto? Tenga en cuenta este movimiento.
898
00:42:47,833 --> 00:42:48,666
¡Espalda baja!
899
00:42:51,833 --> 00:42:54,291
- ¿Qué pasó? - ¿De qué te reíste?
900
00:42:54,375 --> 00:42:56,833
- ¿Para qué? - Entonces te ríes, digo, ¿por qué te ríes?
901
00:42:56,916 --> 00:43:01,000
No, no me estoy riendo. No me estoy riendo. No me reí, estaba viendo las noticias.
902
00:43:02,291 --> 00:43:04,541
- ¿Vas a decir algo? - No, no diré nada, mira, querida.
903
00:43:04,625 --> 00:43:05,958
- De acuerdo. - Mira, tú.
904
00:43:11,625 --> 00:43:13,041
- ¿Erdal? - ¿Señor?
905
00:43:13,125 --> 00:43:15,083
¿Qué está pasando? ¿Qué son estos excursionistas? ¿Qué pasó?
906
00:43:15,166 --> 00:43:19,416
Cuando de repente me llamó Erdal, sentí escalofríos.
907
00:43:19,500 --> 00:43:21,416
No grites así, quédate callado en casa.
908
00:43:22,208 --> 00:43:24,000
Fuera de pantalla. No estoy mirando nada.
909
00:43:24,583 --> 00:43:28,041
- Erdal, no te pedí tu número de teléfono. - No, pantalla cerrada. Pantalla en negro.
910
00:43:29,750 --> 00:43:30,875
Pantalla en negro.
911
00:43:31,833 --> 00:43:33,333
No, simplemente dijimos, charlemos.
912
00:43:33,416 --> 00:43:36,791
- Siempre tiene un teléfono en la mano. - Hagámoslo, hagámoslo, preciosa.
913
00:43:36,875 --> 00:43:38,791
Lo dejo. Lo dejo.
914
00:43:39,958 --> 00:43:43,208
Hablemos mi amor. Estoy buscando noticias que digan que estás trabajando.
915
00:43:43,291 --> 00:43:47,000
- Estoy trabajando, también puedo chatear. - Hagámoslo, hagámoslo. Disfrutar.
916
00:43:47,083 --> 00:43:50,333
¿Como estuvo hoy tu día? Es un poco como, ¿hay algo que te molesta?
917
00:43:50,416 --> 00:43:52,375
No estoy molesto por nada, Erdal.
918
00:43:53,625 --> 00:43:55,958
- Leemos muchas cosas, Erdal. - Ah, no leas.
919
00:43:56,041 --> 00:43:59,000
Bueno, estamos leyendo, Erdal. Hay muchos divorcios, no sé qué está pasando.
920
00:43:59,083 --> 00:44:03,083
Que Dios te proteja del mal de ojo, no hagas esas cosas. Muy lejos, muy lejos de nosotros.
921
00:44:12,791 --> 00:44:14,083
- ¿Lo que está sucediendo? - ¿Qué pasó?
922
00:44:14,166 --> 00:44:15,958
- ¿Por qué me miras? - No nada.
923
00:44:16,041 --> 00:44:18,041
- No, sólo me estás mirando. - No, fuera de pantalla.
924
00:44:19,083 --> 00:44:21,708
Fuera de pantalla, nada. ¿Por qué debería mirarte?
925
00:44:21,791 --> 00:44:23,666
¿Entonces hay una razón para que te mire?
926
00:44:23,750 --> 00:44:26,333
- No entiendo, eso es lo que pregunto. - No nada. Y yo digo que no.
927
00:44:26,416 --> 00:44:27,708
Estoy mirando la pantalla cerrada.
928
00:44:28,333 --> 00:44:30,000
¿Cómo sostienes tu teléfono así?
929
00:44:31,333 --> 00:44:32,458
Lo mantengo frente a mis ojos.
930
00:44:32,541 --> 00:44:35,041
Erdal está frente a tus ojos... Mantenlo aquí, mantenlo atrapado.
931
00:44:35,125 --> 00:44:38,333
No. Mi cabeza arde. Me visualizo hablando contigo.
932
00:44:38,416 --> 00:44:41,333
Si miro hacia adelante, lo mantengo frente a mí. Déjame mirar hacia adelante. Mirar.
933
00:44:43,000 --> 00:44:43,833
Lo sostengo frente a mí.
934
00:44:43,916 --> 00:44:46,166
¿Puedes girar la pantalla de tu teléfono hacia mí?
935
00:44:46,250 --> 00:44:48,958
Cerrado. Fuera de pantalla.
936
00:44:50,750 --> 00:44:53,000
¿Por qué debería ocultar la pantalla cerrada? ¿Por qué debería mantenerlo así?
937
00:44:54,125 --> 00:44:55,208
Fuera de pantalla.
938
00:44:56,666 --> 00:44:59,750
Mira, tus ojos empezaron a mirar hacia otra parte. ¿Qué pasó?
939
00:44:59,833 --> 00:45:01,750
- Mi amor, ¿puede pasar tal cosa? - ¿Por qué te ríes ahora mismo?
940
00:45:02,875 --> 00:45:04,958
- ¿Por qué te ríes? - Sabes que me río bajo presión.
941
00:45:05,041 --> 00:45:07,125
Sé por qué te sientes bajo presión.
942
00:45:07,208 --> 00:45:09,250
No no. Cuando haces preguntas raras...
943
00:45:09,333 --> 00:45:10,875
¿Estoy haciendo preguntas extrañas? Mira tu situación...
944
00:45:10,958 --> 00:45:12,750
No "¿Por qué lo sostuviste así, por qué lo hiciste?"
945
00:45:12,833 --> 00:45:15,291
- Erdal, estás sosteniendo tu teléfono de manera extraña. - No no. No hay nada.
946
00:45:16,875 --> 00:45:18,000
Vale, lo dejo, lo dejo.
947
00:45:19,375 --> 00:45:21,458
- ¿Puedes colgar ese teléfono correctamente? - Adecuadamente.
948
00:45:21,541 --> 00:45:23,166
¿Puedes poner ese teléfono correctamente?
949
00:45:23,250 --> 00:45:25,041
¿Cómo debería decirlo? No se detiene cuando lo pones así.
950
00:45:26,041 --> 00:45:28,166
Tampoco puedo ponerlo de lado, así que lo pongo así.
951
00:45:28,250 --> 00:45:31,166
Ponlo correctamente, lo pondrías así, la pantalla de tu teléfono será así.
952
00:45:31,250 --> 00:45:33,208
Bien, lo pongo de esta manera con la pantalla hacia arriba.
953
00:45:34,291 --> 00:45:36,166
¿Por qué estás tan concentrado en tu teléfono?
954
00:45:36,916 --> 00:45:38,041
- Erdal… - ¿Qué pasó?
955
00:45:41,208 --> 00:45:44,416
- Mira, realmente estás empezando a ponerme nervioso. - ¿Qué pasó?
956
00:45:44,500 --> 00:45:46,208
¿Por qué te pones nervioso sin motivo?
957
00:45:46,291 --> 00:45:48,458
- Entonces... - No hay nada de qué preocuparse.
958
00:45:51,000 --> 00:45:55,208
Erdal guarda su teléfono correctamente... ¿Por qué estás actuando de manera extraña?
959
00:45:58,500 --> 00:46:01,250
- ¿Por qué guardas el teléfono? ¿Qué estás haciendo? - Puse mi teléfono en mi bolsillo.
960
00:46:01,333 --> 00:46:04,208
Erdal, ¿puedes poner un teléfono así en tu bolsillo? ¿Por qué pones tu teléfono en tu bolsillo?
961
00:46:04,291 --> 00:46:06,291
- Lo puse en mi bolsillo. - Erdal…
962
00:46:06,375 --> 00:46:09,833
Dios mío... ¿No debería picar? Entonces, ¿qué debo hacer? No entiendo el teléfono.
963
00:46:10,500 --> 00:46:13,458
¿Qué debo hacer con mi teléfono? Maldita sea tu teléfono.
964
00:46:13,541 --> 00:46:15,958
¿Puedo decirte algo, Erdal? Mira, eso espero.
965
00:46:16,041 --> 00:46:17,916
- ¿Señor? ¿Por qué? - Mira, eso espero.
966
00:46:18,000 --> 00:46:19,916
- ¿Por qué? - Eso espero, Erdal.
967
00:46:20,000 --> 00:46:22,708
- Eso espero. Con un poco de suerte. - Eso espero, Erdal.
968
00:46:31,625 --> 00:46:32,583
¿Que paso mi amor?
969
00:46:33,750 --> 00:46:36,000
Dejaste esto y aquello, ¿qué hiciste? ¿Encontraste algo en los anuncios?
970
00:46:36,083 --> 00:46:39,666
- Anoche cogí dos coches circulares. - Pues, genial.
971
00:46:39,750 --> 00:46:42,250
Mientras miraba las fotos, Ece comenzó a enojarse.
972
00:46:42,333 --> 00:46:44,625
- ¿Qué tiene eso que ver con esto? - Hermano, yo tampoco entiendo, ¿cuál es el punto?
973
00:46:44,708 --> 00:46:47,416
Me mira así desde lejos como un gato, preguntándose qué estoy haciendo o qué estoy haciendo.
974
00:46:47,500 --> 00:46:50,458
Giro la pantalla para que no pueda verla, cuanto más la giro más peluda se pone.
975
00:46:50,541 --> 00:46:54,041
Lo dejo. Ahora vine esta mañana y encontré 4 o 5 muy hermosos. ¿Tienes algo?
976
00:46:54,125 --> 00:46:55,750
También encontré un par de cosas. Vamos, llama al tuyo.
977
00:46:55,833 --> 00:46:57,166
Nuestro primer afortunado ganador es de Malatya.
978
00:46:57,250 --> 00:46:59,625
¿Hola? ¡Assalamu alaikum tío!
979
00:46:59,708 --> 00:47:03,208
¿Qué pasa si llamé por el auto en este anuncio, cuál es su condición?
980
00:47:03,291 --> 00:47:05,833
No tiene motor. ¿Qué le hiciste al motor? Vendiste el motor.
981
00:47:05,916 --> 00:47:08,250
O ciérrelo, es una pérdida de tiempo. Cierralo.
982
00:47:08,333 --> 00:47:11,333
Hola, llamé por el auto. Este anuncio de Tostos, sí.
983
00:47:11,416 --> 00:47:13,166
¿Cuánto dices, papá?
984
00:47:13,250 --> 00:47:15,125
415? Dices demasiado.
985
00:47:15,208 --> 00:47:18,083
Déjame decirte algo, te doy 320...
986
00:47:18,166 --> 00:47:22,166
Está bien, dices algo, lo dices. Aunque no 415. Dijiste algo.
987
00:47:22,250 --> 00:47:26,791
410... Hagámoslo así, te digo 325, déjame venir a las cinco.
988
00:47:26,875 --> 00:47:28,375
Está bien, adelante y vete a la mierda.
989
00:47:29,458 --> 00:47:31,375
- Dijiste muy poco, por eso. - ¿Debería llamar de nuevo?
990
00:47:31,458 --> 00:47:34,291
Hola. Acabo de llamar, juraste y colgaste.
991
00:47:34,375 --> 00:47:35,250
330?
992
00:47:35,333 --> 00:47:39,791
Deja que ese teléfono entre en ti, deja que ese teléfono entre en ti. Ese teléfono es para ti... Tu madre y tu hermana. Cerca.
993
00:47:39,875 --> 00:47:40,875
340?
994
00:47:41,791 --> 00:47:44,833
Soy tu coño... El hombre dice malas palabras hasta 340.
995
00:47:44,916 --> 00:47:46,333
Me pregunto cuál sería el patrón 350.
996
00:47:46,416 --> 00:47:50,791
Hola. Que tenga un lindo día. Llamé por el anuncio, modelo 76 Vosvos. ¿Con puertas correderas?
997
00:47:50,875 --> 00:47:53,541
- Es el minibús. - Oh, ¿es esto un minibús?
998
00:47:53,625 --> 00:47:55,416
Oh, este es el minibús. Entiendo
999
00:47:55,500 --> 00:47:58,958
O son muy populares y queridos, pero buscamos Tostos.
1000
00:47:59,041 --> 00:48:02,583
Sí, sí. Es tan popular, ¿no es siempre acampar? ¿Ese también es tu objetivo?
1001
00:48:02,666 --> 00:48:04,875
¿No? Estás grabando vídeos. Entiendo
1002
00:48:04,958 --> 00:48:07,583
Bueno, YouTube y todo, esas cabezas.
1003
00:48:07,666 --> 00:48:10,541
Oh no, ¿no es YouTube? Tres amigos, os pusisteis en camino.
1004
00:48:10,625 --> 00:48:13,708
Tú conduces y dos se sientan atrás, ¿no?
1005
00:48:13,791 --> 00:48:17,250
Abres la puerta corredera desde el costado de la carretera y dejas entrar a un hombre detrás,
1006
00:48:17,333 --> 00:48:19,958
¿Dos amigos se deslizan en él? ¿Hay una cámara 360?
1007
00:48:20,041 --> 00:48:22,625
¿Podemos ver el coche? Mi prima vendrá.
1008
00:48:22,708 --> 00:48:24,541
Quiere sentarse atrás, ¿verdad?
1009
00:48:24,625 --> 00:48:27,583
Señor, ¿se venderá ese vehículo? No lo hagas, déjame amar tus ojos.
1010
00:48:27,666 --> 00:48:29,291
Es el coche que todos estamos buscando.
1011
00:48:31,083 --> 00:48:32,208
[Ece] Sucedió tal como dijiste.
1012
00:48:32,291 --> 00:48:34,916
Siguió pasando con el dedo así, así, así, así.
1013
00:48:35,000 --> 00:48:36,916
Una extraña sonrisa en su rostro.
1014
00:48:37,000 --> 00:48:40,083
Yo digo: "Querido Erdal, ¿qué estás haciendo?" Yo digo que esconde el teléfono allí.
1015
00:48:40,875 --> 00:48:42,458
Él piensa que no lo veré. "Erdal, ¿qué estás haciendo?" Yo digo,
1016
00:48:42,541 --> 00:48:45,125
Él hace esas cosas. Movimientos extraños, extraños, extraños.
1017
00:48:45,208 --> 00:48:46,416
Juega con los ojos separados.
1018
00:48:46,958 --> 00:48:50,375
No lo sé, ahora mismo hay mal olor en la casa. Hay mal olor.
1019
00:48:50,458 --> 00:48:52,458
Dijiste que Erdal no lo haría, no lo haría, ¿qué pasó?
1020
00:48:52,541 --> 00:48:54,750
Querida, digo que no lo hará, porque no puede.
1021
00:48:55,333 --> 00:48:59,083
No puede hacerlo, por eso digo que no lo hará. Ese idiota hace un lío.
1022
00:48:59,166 --> 00:49:03,666
Tendrás miedo del que parece tan incompetente. Mi tío también era así, le puso los cuernos a mi tía,
1023
00:49:03,750 --> 00:49:06,250
También tuvo dos hijos con la mujer a la que puso los cuernos.
1024
00:49:06,750 --> 00:49:10,208
¿Qué estás diciendo sobre mi vida? ¡Dios no lo quiera!
1025
00:49:10,291 --> 00:49:11,708
Querida, Dios no me protege.
1026
00:49:11,791 --> 00:49:16,541
¡Descaradamente alquiló una casa para su amante en el complejo donde vivía mi tía!
1027
00:49:16,625 --> 00:49:20,916
¿Qué pasa? Tía, ¿no te da vergüenza alquilarle una casa a tu amante donde yo vivo? dice.
1028
00:49:21,500 --> 00:49:23,041
¿Qué te gusta de lo que dice mi cuñado?
1029
00:49:23,125 --> 00:49:26,208
"¿Debería haberme quedado atrapado en el tráfico del puente? Pasé más tiempo contigo". dice.
1030
00:49:26,291 --> 00:49:28,041
¡Chico desvergonzado, desvergonzado!
1031
00:49:28,125 --> 00:49:32,500
Mi sangre fue drenada. No hables tontamente. Tu tío también es una puta. Erdal, ¿verdad?
1032
00:49:32,583 --> 00:49:35,291
Bueno, querida, todos los hombres tienen potencial para ser putas.
1033
00:49:35,375 --> 00:49:37,000
No confío en ninguno de ellos.
1034
00:49:37,083 --> 00:49:39,833
- Entonces, ¿cómo atrapó mi tía a mi tío? - ¿Cómo?
1035
00:49:39,916 --> 00:49:41,500
- ¿Tienen chips GPS? - ¿Qué?
1036
00:49:41,583 --> 00:49:44,500
Lo usó donde mi tío no lo vería.
1037
00:49:44,583 --> 00:49:46,375
De todos modos, mi tío no sabe nada del mundo.
1038
00:49:46,916 --> 00:49:50,041
Él siguió, siguió, siguió tan bellamente...
1039
00:49:50,125 --> 00:49:52,583
Lo agarró por el cuello con un chasquido. Sí.
1040
00:49:54,083 --> 00:49:56,000
Haremos lo mismo. Ahora mira.
1041
00:49:58,541 --> 00:50:00,125
- ¿Qué es esto? - ¿Qué es esto?
1042
00:50:00,208 --> 00:50:03,041
Este es el chip GPS que instalamos en los vehículos logísticos.
1043
00:50:03,791 --> 00:50:05,750
Con esto, adónde fueron los vehículos, dónde se detuvieron,
1044
00:50:05,833 --> 00:50:09,333
Realizamos un seguimiento de cuándo regresaron, qué tan lejos llegaron y se fueron.
1045
00:50:11,375 --> 00:50:14,333
- Toma esto ahora. - Querida, ¿qué haces delante de todos?
1046
00:50:14,416 --> 00:50:17,291
Simplemente escóndelo en un lugar discreto, ese tonto no lo notará de todos modos.
1047
00:50:17,375 --> 00:50:20,291
Entonces lo seguiremos bellamente, bellamente, bellamente, bellamente.
1048
00:50:20,375 --> 00:50:23,375
Espero que no lo haga. Por supuesto que no, espero.
1049
00:50:23,458 --> 00:50:25,708
Pero si lo hace, lo cazaremos como a una perdiz.
1050
00:50:27,333 --> 00:50:30,666
- Eres tan malo, eh. - No llegamos a donde estamos hoy, querida.
1051
00:50:30,750 --> 00:50:32,625
Eres rudo, obviamente.
1052
00:50:33,708 --> 00:50:35,708
Claro. Mira la posición en la que me puso el hombre de la luna.
1053
00:50:35,791 --> 00:50:37,791
Me estoy volviendo loco ahora, me estoy volviendo loco.
1054
00:50:37,875 --> 00:50:39,791
- De todos modos, está bien. - No comas.
1055
00:50:39,875 --> 00:50:40,958
Queda uno.
1056
00:50:41,041 --> 00:50:43,333
- Vamos, buena. - Me queda un anuncio, ¿hola?
1057
00:50:43,416 --> 00:50:45,291
Buenos días Sra. Sema, ¿cómo está?
1058
00:50:45,375 --> 00:50:46,625
La mujer es hermosa.
1059
00:50:46,708 --> 00:50:49,791
Gracias señor, tiene un tono de voz muy agradable, déjeme decir eso primero.
1060
00:50:49,875 --> 00:50:51,875
Gracias, soy Erdal Tay, Tayoto.
1061
00:50:52,583 --> 00:50:56,041
Sí, somos una organización bien establecida que lleva 15 años prestando servicios en la industria.
1062
00:50:56,125 --> 00:50:58,333
- Vamos, hermano, vamos. - Te llamé por el anuncio.
1063
00:50:58,416 --> 00:51:00,791
¿Hay alguna pieza que cambie?
1064
00:51:00,875 --> 00:51:02,791
No. Todo original.
1065
00:51:03,833 --> 00:51:05,916
Qué hermoso. Lo juro, quiero decir
1066
00:51:06,500 --> 00:51:09,541
Hablamos con gente así en este sector, señora Sema.
1067
00:51:09,625 --> 00:51:11,958
Tu voz suena a medicina, déjame decirte eso.
1068
00:51:12,500 --> 00:51:15,416
Estoy seguro de que el coche está tan limpio como tú.
1069
00:51:15,500 --> 00:51:19,125
¿Cuando podemos encontrarnos? No, nosotros no. Estoy preguntando por el auto.
1070
00:51:19,708 --> 00:51:23,583
Estás disponible hoy. Espera un segundo, déjame revisar mi agenda. Está un poco ocupado hoy.
1071
00:51:23,666 --> 00:51:27,083
- Vete, vete. Ve tú, yo me encargo. - Estoy disponible en una hora. Sí.
1072
00:51:30,083 --> 00:51:31,083
[sonido de beso] Sí.
1073
00:51:33,333 --> 00:51:35,500
[imita su discurso] Sí, Sra. Sema.
1074
00:51:35,583 --> 00:51:38,541
No no. Estoy comiendo al mismo tiempo, lo siento.
1075
00:51:38,625 --> 00:51:41,666
Tú asignas un puesto. Por supuesto, por supuesto, por supuesto. Normalmente vengo rápido.
1076
00:51:44,500 --> 00:51:46,333
Sí, si las carreteras están vacías.
1077
00:51:48,541 --> 00:51:51,250
Hasta pronto, Sra. Sema. Muchas gracias señor.
1078
00:51:53,666 --> 00:51:56,125
Me encanta hacer negocios con estas mujeres.
1079
00:52:05,750 --> 00:52:09,583
Señorita Sema, ¿me permitiría esto? Por favor. Estoy haciendo una tasación.
1080
00:52:09,666 --> 00:52:13,958
En ese momento me gustaría estar solo con el coche. Esta es mi ética y moralidad de trabajo.
1081
00:52:14,041 --> 00:52:16,000
- Claro, claro, lo que quieras, adelante. - Sí.
1082
00:52:20,333 --> 00:52:22,125
No hay problema ¿verdad?
1083
00:52:22,208 --> 00:52:24,958
Todo es normal. Estoy haciendo las comprobaciones necesarias.
1084
00:52:31,708 --> 00:52:32,541
Sí.
1085
00:52:34,041 --> 00:52:35,041
¿Le doy una patada?
1086
00:52:35,125 --> 00:52:39,625
No se rompe. Telescópico. Esto dura más de lo esperado.
1087
00:52:39,708 --> 00:52:43,375
Tengo un dicho: "Quien no pueda filmarme debería usar una antena Tostos".
1088
00:53:02,666 --> 00:53:06,333
- Déjame entrar en ello. - Claro, claro, adelante. ¿Qué significa?
1089
00:53:06,416 --> 00:53:08,041
- Estoy avanzando. - Toma, entra.
1090
00:53:09,041 --> 00:53:09,916
Bismillah.
1091
00:53:10,958 --> 00:53:13,166
- ¿Puedo decir sólo una cosa? - Sí.
1092
00:53:13,250 --> 00:53:16,166
- Te queda muy bien. Este coche te sienta muy bien. - ¿En realidad?
1093
00:53:16,250 --> 00:53:17,791
- Lo estoy ejecutando, con tu permiso. - Claro, adelante.
1094
00:53:17,875 --> 00:53:21,958
[motor arrancado, motor acelerando]
1095
00:53:22,041 --> 00:53:22,958
[Erdal] Sí.
1096
00:53:24,416 --> 00:53:28,041
Déjame decirte esto, el interior y el sonido del auto,
1097
00:53:28,125 --> 00:53:30,083
Es mucho más bonito desde fuera.
1098
00:53:30,166 --> 00:53:32,250
Muchas gracias, realmente lo es.
1099
00:53:32,333 --> 00:53:33,791
Y hay tal esencia aquí
1100
00:53:33,875 --> 00:53:36,416
Huele a perfume, huele perfecto.
1101
00:53:36,500 --> 00:53:39,958
Gracias por notarlo. Este es mi propio perfume.
1102
00:53:40,041 --> 00:53:43,416
- ¿Correcto? - Es un perfume maravilloso, déjame mostrártelo ahora mismo.
1103
00:53:43,500 --> 00:53:48,875
No, si usted no hubiera hecho algo, no, no... Señora... Han pasado muchas cosas así.
1104
00:53:48,958 --> 00:53:50,791
- Aquí lo tienes. Sí. - Ah, ¿es esto?
1105
00:53:50,875 --> 00:53:53,541
- ¿Qué nombre? La bohemia, preciosa. - La Bohemia.
1106
00:53:53,625 --> 00:53:55,750
- No, no, no hagas nada. - ¿Cómo?
1107
00:53:55,833 --> 00:53:57,833
Vale señora, muy bien, muy amable. Está bien, eso es suficiente.
1108
00:54:02,250 --> 00:54:06,208
Sí. Entonces hagámoslo de esta manera, te daré una tarjeta mía.
1109
00:54:06,291 --> 00:54:08,708
- Erdal Tay, Tay Automotriz. - Encantado de conocerte.
1110
00:54:08,791 --> 00:54:10,583
- Yo tengo un compañero. - ¿Sí?
1111
00:54:10,666 --> 00:54:12,833
Déjame reunirme con él y me comunicaré contigo.
1112
00:54:12,916 --> 00:54:15,333
Por supuesto. Sólo si no hacemos mucha diferencia.
1113
00:54:15,416 --> 00:54:17,916
- Volvamos inmediatamente. - Haz clic, haz clic, haz clic.
1114
00:54:18,000 --> 00:54:20,041
- Encantado de conocerte. Eso no, sí. - Me alegro, lo siento.
1115
00:54:20,125 --> 00:54:23,083
- Me alegro, gracias, nos vemos. - Hasta luego.
1116
00:54:25,083 --> 00:54:29,416
- Ay Erdal, ¿dónde están nuestras pitas? - Vino, vino, vino.
1117
00:54:29,500 --> 00:54:31,458
Caliente, caliente, caliente, ¡oh!
1118
00:54:31,541 --> 00:54:33,625
Vamos vamos. Disfrute de su comida.
1119
00:54:34,208 --> 00:54:35,791
- ¿Erdal? - ¿Señor?
1120
00:54:37,458 --> 00:54:38,875
- Acércate, déjame ver. - ¿Qué pasó?
1121
00:54:38,958 --> 00:54:40,500
- Acércate. - ¿Por qué debería acercarme?
1122
00:54:40,583 --> 00:54:42,458
- ¡Oh mi querido! - Allah Allah…
1123
00:54:43,000 --> 00:54:43,916
[respira profundamente]
1124
00:54:46,166 --> 00:54:47,500
[respira profundamente]
1125
00:54:49,500 --> 00:54:52,291
- Erdal, ¿a qué hueles? - ¿Kuskaş?
1126
00:54:52,375 --> 00:54:54,333
- ¿No, Erdal? - ¿Kavkash?
1127
00:54:54,416 --> 00:54:56,250
- No, Erdal. - ¿Carne picada y kashar?
1128
00:54:56,333 --> 00:54:59,125
Erdal, no. Hueles a perfume.
1129
00:55:01,000 --> 00:55:03,166
No mi amor, huelo a pan de pita.
1130
00:55:03,250 --> 00:55:06,750
Erdal, hay en ti un olor que no te pertenece.
1131
00:55:06,833 --> 00:55:09,875
- Mira, te estás metiendo en un viaje. - No, ¿está bien?
1132
00:55:09,958 --> 00:55:13,791
- Erdal, hueles a perfume de mujer. - ¿Qué? ¿Mujer? No, ¿una mujer?
1133
00:55:13,875 --> 00:55:16,875
No, no puede ser así... Tonterías... No existe tal cosa.
1134
00:55:16,958 --> 00:55:19,291
- Erdal… - ¡Oh! ¡De acuerdo!
1135
00:55:20,291 --> 00:55:22,875
¿No está Oğuz, Oğuz? Soy yo, mi primo Oğuz. Nuestro socio.
1136
00:55:23,666 --> 00:55:27,500
Trajo probadores del Lejano Oriente para perfumes para automóviles.
1137
00:55:27,583 --> 00:55:29,708
Como hombres y mujeres, siempre los hemos puesto en situaciones así.
1138
00:55:29,791 --> 00:55:31,708
Probamos primero con mujeres, las entregaremos a los vehículos.
1139
00:55:32,375 --> 00:55:34,833
Cuando esos olores me golpean, tú...
1140
00:55:34,916 --> 00:55:38,250
Te lo juro, que nariz tienes, te juro que eres como un perro de caza, amor mío.
1141
00:55:38,333 --> 00:55:40,375
Si haces tu pata así y te quedas quieto.
1142
00:55:40,458 --> 00:55:44,250
Erdal, lo juro, ¿alguna vez he tenido un perfume así para hombres y mujeres en un coche?
1143
00:55:44,333 --> 00:55:47,416
- Por supuesto, por supuesto, por supuesto, por supuesto. - ¿En el olor del coche?
1144
00:55:47,500 --> 00:55:49,541
Por supuesto. ¿No difiere en los humanos?
1145
00:55:50,708 --> 00:55:53,166
Es un perfume de mujer y de hombre. En el coche pasa lo mismo.
1146
00:55:53,250 --> 00:55:56,916
Si el dueño es mujer, si lo usa una mujer, prefiere perfume de mujer, amor.
1147
00:55:57,000 --> 00:55:59,708
- Nunca había oído hablar de algo así, Erdal. - Claro, claro, sí, sí.
1148
00:55:59,791 --> 00:56:02,250
Vamos, no lo enfríes. Abre, abre, abre, abre.
1149
00:56:02,333 --> 00:56:05,000
De, de, de. Dur, dura.
1150
00:56:05,083 --> 00:56:07,916
Oh oh oh oh oh. ¿Mirarías esto?
1151
00:56:08,875 --> 00:56:11,583
[tararea con deleite]
1152
00:56:11,666 --> 00:56:13,250
- Es hermoso, perfecto. - [sonido de mensaje telefónico]
1153
00:56:20,500 --> 00:56:23,166
- ¿Qué pasó? ¿Qué estás haciendo? - No nada.
1154
00:56:23,750 --> 00:56:25,208
- Qué nada"? - No hay nada.
1155
00:56:25,291 --> 00:56:27,666
- Erdal, ¿qué estás haciendo con tu teléfono? - No no. Algo ha llegado...
1156
00:56:27,750 --> 00:56:29,250
- ¿Qué? - Mensaje, mensaje.
1157
00:56:30,041 --> 00:56:32,458
- Partido, ha llegado el partido. - ¿Por qué escondes tu teléfono?
1158
00:56:32,541 --> 00:56:33,791
No, llegó el gol. Llegó la noticia del gol.
1159
00:56:33,875 --> 00:56:36,125
- ¿Cuántos, Erdal? - Cero cero. No sucedió, se escapó.
1160
00:56:36,833 --> 00:56:39,500
- Erdal, ¿por qué escondes tu teléfono? - No, no lo oculto. ¿Puede suceder tal cosa?
1161
00:56:39,583 --> 00:56:42,083
Vamos, disfruta tu comida. Ah, algo pasó...
1162
00:56:43,041 --> 00:56:44,250
Mmm…
1163
00:56:44,833 --> 00:56:47,333
- ¿Qué pasó? - En mi estomago...
1164
00:56:48,666 --> 00:56:50,625
- Hay un movimiento, mi amor. - ¿Ahora?
1165
00:56:50,708 --> 00:56:52,958
Ahora hay movimiento en mi estómago. Demasiado.
1166
00:56:54,125 --> 00:56:57,791
Déjame ir al baño, vuelve y siéntate aquí en paz, ¿vale?
1167
00:56:57,875 --> 00:57:00,750
- Vamos, haz algo, no te enfríes. Comerte. - Te estaré esperando entonces.
1168
00:57:00,833 --> 00:57:05,458
Claro, claro, no esperes, preciosa. No esperes, hermosa mía. Vamos. Comerte.
1169
00:57:24,125 --> 00:57:27,541
¿Hola? Oh, Sra. Sema. Recibí tu mensaje.
1170
00:57:29,000 --> 00:57:30,875
Creo que no es necesario. Bien bien.
1171
00:57:33,583 --> 00:57:35,208
Ahora, mi querida Sema, así
1172
00:57:35,291 --> 00:57:39,291
"Puedo dárselo a otra persona". etc., no quiero escuchar esas frases. ¿De acuerdo?
1173
00:57:39,375 --> 00:57:42,625
No existe tal cosa. No no no.
1174
00:57:42,708 --> 00:57:45,500
Tú también lo sabes, así que eventualmente me lo darás.
1175
00:57:45,583 --> 00:57:50,583
¿Tú entiendes? Por eso no existe tal cosa. Vine y vi hoy.
1176
00:57:50,666 --> 00:57:53,708
El tuyo es uno de los más bonitos que he visto jamás.
1177
00:57:53,791 --> 00:57:56,416
Hacía mucho tiempo que no veía uno tan limpio.
1178
00:57:56,500 --> 00:57:59,083
No puedo mentir. Entonces ¿Qué vemos?
1179
00:57:59,166 --> 00:58:01,750
Déjame decirle a mi apestoso maestro,
1180
00:58:01,833 --> 00:58:05,833
Hay suciedad y pelos por todas partes. Vemos esas cosas, por supuesto.
1181
00:58:05,916 --> 00:58:07,833
- ¡Mira al bastardo! - Podría ser, podría ser, ¿qué pasará?
1182
00:58:07,916 --> 00:58:13,083
Sólo hay una cosa que no me queda bien, me queda un poco apretado. Sí, es estrecho. Es difícil entrar y salir.
1183
00:58:13,666 --> 00:58:16,833
- No. Déjame decir algo muy claro. - ¡Te destruí, Erdal!
1184
00:58:16,916 --> 00:58:22,416
Hacía mucho tiempo que no tenía una experiencia así. Yo no vivo.
1185
00:58:22,500 --> 00:58:25,791
Una hora, dos horas, tres horas, cuatro horas…
1186
00:58:25,875 --> 00:58:27,833
Bueno, no lo dejaré, déjame decirte.
1187
00:58:27,916 --> 00:58:30,083
[Risas]
1188
00:58:30,166 --> 00:58:33,708
Bueno, espera, Sema. Me hiciste sudar, eh.
1189
00:58:33,791 --> 00:58:37,208
Cuando hablamos de temas tan secretos, siempre me emociono y sudo.
1190
00:58:38,000 --> 00:58:40,208
Sí. Mientras mi esposa no lo escuche.
1191
00:58:41,208 --> 00:58:44,166
De acuerdo. Si mi esposa se entera, todo nuestro asunto se arruinará.
1192
00:58:45,541 --> 00:58:48,416
Este asunto debe manejarse en silencio, en silencio y en secreto.
1193
00:58:48,500 --> 00:58:51,375
- Chico animal. - Ahora nos veremos mañana.
1194
00:58:51,458 --> 00:58:56,458
Acabamos. Está bien, está bien, está bien. Hasta luego. Cuídate.
1195
00:58:57,541 --> 00:58:58,791
Esto ocurrió.
1196
00:58:58,875 --> 00:58:59,875
[sifón de sesión]
1197
00:59:04,500 --> 00:59:05,500
[Erdal] ¡De!
1198
00:59:07,083 --> 00:59:10,500
¡Votar! Bueno… [risas] ¡Oh!
1199
00:59:13,000 --> 00:59:15,666
- ¡Puf! Estoy muy aliviado. - ¿Te relajaste?
1200
00:59:15,750 --> 00:59:18,333
- Mucho. Lo dejé intacto. - ¿En realidad?
1201
00:59:18,416 --> 00:59:22,291
- Bueno, estoy muy cómodo ahora mismo. - Yo también estoy muy aliviado, Erdal.
1202
00:59:22,375 --> 00:59:25,666
¿Cómo te relajaste? ¿A dónde fuiste, mi amor?
1203
00:59:29,041 --> 00:59:31,500
Si alguien es una rata, eres tú, Erdal.
1204
00:59:32,208 --> 00:59:33,041
¿Qué?
1205
00:59:33,750 --> 00:59:39,583
- Si alguien es una rata, eres tú, Erdal. - Sí, sí. Simplemente la cagué.
1206
00:59:40,208 --> 00:59:41,875
Simplemente la cagué.
1207
00:59:42,833 --> 00:59:44,333
¿Qué pasó?
1208
00:59:46,333 --> 00:59:48,000
¿Qué pasó? ¿Hay una crisis?
1209
00:59:50,583 --> 00:59:51,625
¿Qué está sucediendo?
1210
00:59:55,833 --> 00:59:59,041
¿Debo llamar al 112? Tu cuello se está estirando.
1211
01:00:02,666 --> 01:00:04,000
[empieza una música misteriosa]
1212
01:00:30,875 --> 01:00:31,708
¡Allá!
1213
01:00:34,500 --> 01:00:38,666
Suelta, pongo el chip. También escuché a este animal mientras hablaba por teléfono hoy.
1214
01:00:38,750 --> 01:00:42,625
Conocerán a la chica mañana. Me recogerás mañana por la mañana.
1215
01:00:43,208 --> 01:00:48,166
Estamos siguiendo a este bastardo. Atraparé a este perro con las manos en la masa.
1216
01:00:50,375 --> 01:00:52,708
De acuerdo. Recógeme mañana por la mañana.
1217
01:00:56,083 --> 01:01:00,041
No, su coche está justo ahí. Mira, el GPS cortó su señal.
1218
01:01:00,125 --> 01:01:02,791
Este bastardo definitivamente está en uno de estos edificios.
1219
01:01:02,875 --> 01:01:05,208
Exactamente. Saldrá pronto, ya veremos, no os preocupéis.
1220
01:01:05,291 --> 01:01:08,500
Ya veré, ya veré. Yo, yo, mírame.
1221
01:01:08,583 --> 01:01:11,208
Damla, ¿era yo esta mujer? ¿Era yo esta mujer?
1222
01:01:11,291 --> 01:01:14,083
Me pongo los cuernos y busco al hombre.
1223
01:01:14,166 --> 01:01:15,875
- Común. - ¡Mírame!
1224
01:01:17,041 --> 01:01:18,291
Dios mío, Erdal...
1225
01:01:20,708 --> 01:01:23,500
- Están fuera, están fuera, están fuera, están fuera. - ¿Son ellos? Ups.
1226
01:01:23,583 --> 01:01:25,250
Con la mujer...
1227
01:01:25,333 --> 01:01:27,375
- ¡Oh, era realmente cierto! - ¡Mira mira!
1228
01:01:27,958 --> 01:01:31,750
Mira mira. ¡Maldito seas, Erdal!
1229
01:01:32,583 --> 01:01:34,166
- Sí... - ¿Le decimos buena suerte?
1230
01:01:34,250 --> 01:01:35,333
Gracias.
1231
01:01:36,625 --> 01:01:40,458
- ¡Qué! ¿Cómo te atreves a besarle la mano? - ¡Oh! ¡Vaya!
1232
01:01:40,541 --> 01:01:43,125
- ¡Perro deshonroso! - ¡Maldito seas Erdal!
1233
01:01:43,208 --> 01:01:44,791
- ¡Que Dios te castigue! - ¡Qué hombre tan deshonroso!
1234
01:01:44,875 --> 01:01:47,583
Y qué estás haciendo? ¿Soy el tipo de persona que merece esto?
1235
01:01:47,666 --> 01:01:50,666
Esta venta me hizo muy feliz. Nunca perderé la cabeza.
1236
01:01:50,750 --> 01:01:53,791
- La mía también, la mía también. - Tengo muchas ganas, ¿puedo abrazarte?
1237
01:01:53,875 --> 01:01:55,416
Seguro seguro.
1238
01:01:56,375 --> 01:01:59,625
- ¡Mira, mira, mira! - ¡Mira tus pies, mira tus pies!
1239
01:01:59,708 --> 01:02:02,291
¡Ya está hecho! ¡Él no me abrazó así!
1240
01:02:02,375 --> 01:02:05,083
- ¡Abrázame un poco más, querida! - ¡Mira la situación, mira la situación!
1241
01:02:05,166 --> 01:02:07,458
- Entonces nos vemos en la tienda, ¿vale? - Está bien, lo traeré.
1242
01:02:08,291 --> 01:02:12,083
Abrió la puerta... La mujer tiene un Vosvos amarillo, el coche de mis sueños es un Vosvos amarillo.
1243
01:02:12,166 --> 01:02:16,250
- Oh mi hermosa. ¿Qué sufriste? ¡Deshonroso! - En mi sueño... ¿Qué clase de golpe es este, hombre?
1244
01:02:16,333 --> 01:02:18,541
- Eres muy amable. - Oh, ven con cuidado.
1245
01:02:18,625 --> 01:02:21,083
- Después de todo, el coche ya está sobre nosotros. - No te preocupes.
1246
01:02:22,458 --> 01:02:24,583
Sin accidentes, sin problemas, veamos.
1247
01:02:26,083 --> 01:02:30,083
¡Si tan solo hubieras comprado tijeras! Vaya... ¡Se rompe! ¡Erdal no funciona así!
1248
01:02:30,166 --> 01:02:33,125
- ¡Erdal no funciona así, este no es Erdal! - ¡Así que lo que!
1249
01:02:33,208 --> 01:02:35,750
¡Este no puede ser Erdal! ¡Dios te maldiga!
1250
01:02:35,833 --> 01:02:39,000
¡Te voy a cagar en la cabeza, Erdal! Te haré la vida imposible.
1251
01:02:39,083 --> 01:02:41,916
- ¡Te apretaré la tanga! - Ya terminaste, hijo, ya terminaste, bastardo.
1252
01:02:42,000 --> 01:02:43,875
¿Viene aquí? ¡Está viniendo! ¡Dobla, dobla, dobla!
1253
01:02:46,041 --> 01:02:48,166
- ¿Se ha ido? - ¿Se ha ido?
1254
01:02:49,708 --> 01:02:52,416
- Se fueron. - Muévete ya, no nos lo perdamos.
1255
01:02:53,666 --> 01:02:59,041
En esta era estás pensando, buscando y encontrando un regalo tan especial para tu esposa.
1256
01:02:59,125 --> 01:03:03,125
- Sí. Sí. - Entonces no. No hay nadie como tú.
1257
01:03:03,208 --> 01:03:05,500
- Sí, estoy pensativo, pensativo. - Mucho.
1258
01:03:05,583 --> 01:03:08,625
Y es verdad, tengo un encanto incontenible.
1259
01:03:08,708 --> 01:03:10,791
- Eso es seguro, eso es seguro. - VERDADERO.
1260
01:03:10,875 --> 01:03:12,625
Este coche es muy valioso para mí.
1261
01:03:12,708 --> 01:03:16,000
- Sabes, era una reliquia de mi padre. - Sí, sí. Usted dijo.
1262
01:03:16,083 --> 01:03:18,125
Nos dejó esto y aquello porque se fue sin dejar nada.
1263
01:03:18,208 --> 01:03:20,791
No cariño, no vayamos allí. No entremos tanto en eso.
1264
01:03:20,875 --> 01:03:22,208
Lo explicaste así.
1265
01:03:22,291 --> 01:03:24,625
Pero no me gusta hablar de esas cosas.
1266
01:03:24,708 --> 01:03:27,875
El valor sentimental de este auto es mucho para mí...
1267
01:03:27,958 --> 01:03:32,291
- De todos modos no tiene ningún otro valor. Siempre espiritual. - Pero algunas cosas son así.
1268
01:03:32,375 --> 01:03:35,083
- De lo contrario, no vale ni un centavo. - Está bien querida, se convertirá en uno de los clásicos...
1269
01:03:35,166 --> 01:03:36,500
También amo a mi esposa espiritualmente...
1270
01:03:36,583 --> 01:03:38,916
Creo que aumentarás su valor aún más en el futuro.
1271
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Con un poco de suerte.
1272
01:03:40,083 --> 01:03:44,916
Lo principal para mí, por supuesto, es este coche, que es el mejor recuerdo de mi infancia, así que…
1273
01:03:45,000 --> 01:03:47,458
- Estaba llamando a este auto "Yellow Daisy". - ¿Por qué?
1274
01:03:48,125 --> 01:03:50,041
- Bueno, amarillo. - Pero las margaritas son blancas.
1275
01:03:50,125 --> 01:03:52,541
Bueno, bueno, es amarillo en el medio.
1276
01:03:52,625 --> 01:03:56,458
Pero si lo ponemos en todo lo que tenga el centro amarillo, también se podría poner "Huevo".
1277
01:03:56,541 --> 01:03:57,708
Es…
1278
01:03:57,791 --> 01:03:59,041
- También es amarillo. - ¡Lógico!
1279
01:03:59,125 --> 01:04:00,666
- Eres tan dulce. - Sí.
1280
01:04:00,750 --> 01:04:03,083
- Eso sí, si lo rompemos puede quedar amarillo también. - Podría haber sido "Abeja", por ejemplo.
1281
01:04:03,166 --> 01:04:05,375
- Oh, zumbido, zumbido. - ¡Pues su culo también es amarillo!
1282
01:04:06,291 --> 01:04:07,291
Exactamente.
1283
01:04:07,375 --> 01:04:10,333
Estás muy feliz, espero que la vida de tu esposa sea más larga.
1284
01:04:10,416 --> 01:04:14,166
- Ven y pasa tiempo con nosotros así, nuestras vidas también serán más largas. Lo ampliamos juntos.
1285
01:04:14,250 --> 01:04:15,500
Que bella, que bella es la luna. Opuesto.
1286
01:04:15,583 --> 01:04:18,750
- Podemos ampliarlo de cualquier forma posible. - ¿No es así? Creo que a tu esposa también le encantará.
1287
01:04:18,833 --> 01:04:20,958
Espero que tengan recuerdos maravillosos como yo.
1288
01:04:21,041 --> 01:04:23,125
Bueno, déjame decirte esto,
1289
01:04:23,208 --> 01:04:26,625
Realmente puedo decir que mi esposa es una margarita.
1290
01:04:26,708 --> 01:04:29,875
- Pero también tiene mucha suerte. - Sí, mi esposa también es una margarita.
1291
01:04:29,958 --> 01:04:32,875
Porque es extremadamente agradable y reservado.
1292
01:04:32,958 --> 01:04:34,291
Ella es una dama muy educada.
1293
01:04:34,375 --> 01:04:36,708
- Es muy caballeroso, muy ingenuo. - Oh mi…
1294
01:04:36,791 --> 01:04:40,625
Así, ¿cómo puedo decirlo? Real. Noble, es decir, no el tipo de persona que es común.
1295
01:04:40,708 --> 01:04:42,791
- Bueno, entonces os lleváis muy bien. - Por supuesto, por supuesto, por supuesto.
1296
01:04:42,875 --> 01:04:45,375
Oh, que Dios te proteja de los malos ojos, masha'Allah.
1297
01:04:45,458 --> 01:04:47,541
-¡Erdal! - ¡Oh, dólar!
1298
01:04:48,125 --> 01:04:50,458
- ¡Buena gente! Mira, su voz también se escuchó. - Buena gente.
1299
01:04:51,208 --> 01:04:54,333
- Bienvenida mi amor, esposa mía. - ¡De nada, imbécil!
1300
01:04:54,416 --> 01:04:55,791
¡A, a!
1301
01:04:55,875 --> 01:04:58,125
- ¿Qué está pasando, Ece? - ¿Cómo puedes engañarme con esto?
1302
01:04:58,208 --> 01:04:59,041
- ¿Qué engaño, Ece? - ¡Y con esta esposa tacaña!
1303
01:04:59,625 --> 01:05:03,083
- ¡Mírame, mira esto! ¡Me estoy volviendo loco! - ¡No digas tonterías! Con la Sra. Sema…
1304
01:05:03,166 --> 01:05:06,708
- Por favor, no seas tonto. ¡Qué estás haciendo! - ¡Qué te estoy haciendo!
1305
01:05:06,791 --> 01:05:08,416
- ¡Ece, por favor! - ¿Cómo puedes engañarme con esto?
1306
01:05:08,500 --> 01:05:10,041
Ece, ¿qué engaño? ¡Lo estás entendiendo completamente mal!
1307
01:05:10,125 --> 01:05:13,708
- ¡Sigues mintiendo! - ¡Lo vi con mis propios ojos, Erdal! ¡Lo vi con mis propios ojos!
1308
01:05:13,791 --> 01:05:17,250
¿Y qué viste? ¿Qué viste? ¿Qué viste?
1309
01:05:17,333 --> 01:05:19,625
Te puse un chip en el culo y te rastreé con GPS.
1310
01:05:19,708 --> 01:05:22,958
- ¿Le insertaste un chip? ¿Mi culo? - ¡Ven, te pondré esto también!
1311
01:05:23,041 --> 01:05:26,125
- ¡Ece, no seas ridículo! ¡Ece, no seas ridículo por favor! - ¡Erdal, tú!
1312
01:05:26,208 --> 01:05:27,958
¡Ece, no actúes como estúpido, por favor!
1313
01:05:28,041 --> 01:05:29,750
- ¡Suelta la palanca! ¿Qué es una palanca? - ¡Me volviste loco!
1314
01:05:29,833 --> 01:05:32,500
- ¡Te voy a meter esto en el culo, Erdal! - ¡Oh! ¡Por favor, no seas ridículo, Ece!
1315
01:05:32,583 --> 01:05:34,166
- ¡De nada! - ¡Me volviste loco!
1316
01:05:34,250 --> 01:05:35,833
Mire, la señora Sema es una muy buena persona.
1317
01:05:35,916 --> 01:05:38,083
- ¿Esta perra es una buena persona? - ¿Puta?
1318
01:05:38,166 --> 01:05:39,916
- No una puta, definitivamente un conductor... - ¡Espera un minuto, espera un minuto!
1319
01:05:40,000 --> 01:05:41,291
¡Iré y te arrancaré la boca así!
1320
01:05:41,375 --> 01:05:44,625
¡Mira, ven y escribe aquí! ¡Ven, ven, cuéntale aquí, ven!
1321
01:05:44,708 --> 01:05:46,958
- ¡Ven, ven aquí y cuéntalo! - [Erdal] ¿Qué estás haciendo, Ece, qué significa esto?
1322
01:05:47,041 --> 01:05:48,583
¿Sabes lo que es esto? ¿Alguna vez viste esto?
1323
01:05:48,666 --> 01:05:51,291
- ¿Qué estás haciendo? ¿Qué tipo de movimientos son estos? - ¡Qué más haré, ya verás!
1324
01:05:51,500 --> 01:05:53,000
¿Qué demonios esta haciendo? ¿Qué hace el tipo de atrás?
1325
01:05:53,083 --> 01:05:55,125
¿Qué está haciendo Lan? ¡No puedo creerlo!
1326
01:05:55,208 --> 01:05:56,916
¿Qué pasó, perra? ¿Cómo? ¿Es agradable? ¡Mirar!
1327
01:05:57,000 --> 01:05:59,666
¡Que Dios te maldiga! ¿Por qué escribiste eso en el auto?
1328
01:06:00,541 --> 01:06:02,541
¡A!
1329
01:06:03,708 --> 01:06:06,666
¿Qué estás haciendo, Ece? Ece, ¿qué estás haciendo?
1330
01:06:07,375 --> 01:06:09,500
¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
1331
01:06:11,625 --> 01:06:15,083
- ¿Qué pasó, silbido? - ¡Deshonró el auto! ¿Qué estás haciendo?
1332
01:06:15,166 --> 01:06:16,916
¡Ece, el auto es nuestro, Ece!
1333
01:06:17,000 --> 01:06:21,166
¡El auto es nuestro, Ece! ¡El coche es nuestro coche!
1334
01:06:21,250 --> 01:06:22,916
¡El coche es nuestro coche!
1335
01:06:23,000 --> 01:06:25,541
¡Pero tal cosa no puede suceder! ¡Le compramos este auto a esta señora!
1336
01:06:25,625 --> 01:06:28,750
Sra. Sema, ¡qué mujer tan desafortunada es usted! ¿Podrías salir de la tienda?
1337
01:06:28,833 --> 01:06:31,000
- ¡Oh lo siento! - ¡Eso no puede suceder!
1338
01:06:31,083 --> 01:06:33,291
- ¿Qué estás haciendo, Ece? Se puede hacer esto? - Erdal…
1339
01:06:33,375 --> 01:06:35,833
Pensamos en darte una sorpresa, te compramos un auto, ¡te cagas en él!
1340
01:06:36,583 --> 01:06:39,500
¡No existe tal cosa! Se puede hacer esto? Se puede hacer esto?
1341
01:06:39,583 --> 01:06:40,916
No entiendo, Erdal...
1342
01:06:41,000 --> 01:06:43,416
¡Si no entiendes, no actuarás así, sin escuchar sin entender!
1343
01:06:44,708 --> 01:06:48,708
¿Se está imprimiendo una tienda en medio de la industria? ¿Qué es esto? ¡Qué es esto!
1344
01:06:52,875 --> 01:06:55,875
[Erdal chasquea la lengua]
1345
01:06:58,458 --> 01:07:00,416
¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
1346
01:07:01,333 --> 01:07:04,708
- ¿Qué es esto? - Es el espejo... quiero decir, el espejo, Erdal.
1347
01:07:04,791 --> 01:07:06,000
Espejo retrovisor izquierdo.
1348
01:07:06,791 --> 01:07:10,083
Se suponía que estaría en el auto. Pero está en mi poder en este momento y no tiene espejo.
1349
01:07:11,291 --> 01:07:15,041
Si tuviera un espejo, te mostraría tu fealdad así, justo en tu cara.
1350
01:07:15,833 --> 01:07:18,000
Pero no. No.
1351
01:07:19,625 --> 01:07:23,166
En primer lugar, comienzo mi discurso disculpándome.
1352
01:07:23,250 --> 01:07:24,875
Seguro seguro.
1353
01:07:24,958 --> 01:07:27,125
Querido Erdal, te pido disculpas.
1354
01:07:27,208 --> 01:07:29,375
- Oguz, de ti también. - Dirás "Pimp Oğuz".
1355
01:07:30,333 --> 01:07:32,166
Salió en ese momento, por error.
1356
01:07:32,250 --> 01:07:34,625
- Para disculparme con la señora... - También la llamarás "Puta Sema".
1357
01:07:34,708 --> 01:07:37,125
- Digamos señora. - Estabas diciendo puta.
1358
01:07:37,666 --> 01:07:41,125
En ese momento, con ese enfado, cuando te vi salir de casa, claro...
1359
01:07:41,208 --> 01:07:42,041
No es una casa, Ece.
1360
01:07:43,583 --> 01:07:44,583
Notar.
1361
01:07:45,750 --> 01:07:46,583
Notar.
1362
01:07:47,916 --> 01:07:50,875
Le quitamos el auto a la Sra. Sema.
1363
01:07:52,083 --> 01:07:54,375
Ese es el notario, no la casa.
1364
01:07:55,416 --> 01:07:56,708
Notar.
1365
01:07:57,791 --> 01:08:00,083
Yo, bueno... no lo sabía, fue así.
1366
01:08:00,166 --> 01:08:03,750
Y este fue tu regalo de cumpleaños, Ece.
1367
01:08:04,625 --> 01:08:06,875
Sé feliz ahora, durante los años venideros.
1368
01:08:07,625 --> 01:08:09,958
- ¿Entiendes la rima? - Pero no lo sé, Erdal.
1369
01:08:10,041 --> 01:08:12,875
Pero si no lo sabías, no asaltarás una tienda.
1370
01:08:12,958 --> 01:08:16,125
-Lleva uno como este contigo. - Deja que sea amor.
1371
01:08:16,208 --> 01:08:18,166
¿Lo entiendes? Llévate un Kalimero como este y llévalo contigo...
1372
01:08:18,250 --> 01:08:19,958
No asaltarás una tienda con una cáscara de huevo en la cabeza.
1373
01:08:20,500 --> 01:08:21,333
Lo juro…
1374
01:08:21,416 --> 01:08:24,083
Un minuto, un minuto, un minuto. ¿Puedes callarte un segundo?
1375
01:08:25,500 --> 01:08:27,833
¿Quién es? Este, ¿quién es este?
1376
01:08:27,916 --> 01:08:30,000
Soy un colega, aún no nos conocemos.
1377
01:08:32,875 --> 01:08:34,083
Estoy viendo esto por primera vez.
1378
01:08:34,166 --> 01:08:37,416
Esta es la primera vez que veo a una persona tan incompetente y sin calificaciones a tu lado.
1379
01:08:37,500 --> 01:08:39,166
Lo siento Sr. Erdal, amor.
1380
01:08:39,250 --> 01:08:41,083
No contratarían a alguien así para su empresa.
1381
01:08:41,166 --> 01:08:43,541
Me estás rompiendo el corazón ahora, por favor no lo hagas, por favor.
1382
01:08:43,625 --> 01:08:45,666
¿Estás usando drogas?
1383
01:08:45,750 --> 01:08:48,666
- ¿Eres traficante de bolsos, niña? - ¿Qué tiene que ver con eso, Erdal?
1384
01:08:48,750 --> 01:08:50,416
¡Estás actuando de forma extraña!
1385
01:08:50,500 --> 01:08:52,375
Aquí estoy, pero… Erdal…
1386
01:08:52,458 --> 01:08:55,375
¿Podrías mirar el estado de este vaso? Echa un vistazo al estado de este vaso.
1387
01:08:56,375 --> 01:08:59,041
¿Cómo se hace algo como esto? No puedo pensar en ello, no puedo imaginarlo.
1388
01:08:59,750 --> 01:09:02,708
Vamos, lo hiciste por celos, por feminidad, por pasión.
1389
01:09:02,791 --> 01:09:06,416
- ¿Por qué diablos me escribes "zorra", niña? - Me emocioné cuando él se enojó.
1390
01:09:06,500 --> 01:09:09,791
- Estás exagerando, Erdal, es un artículo minúsculo. - Lo escribí pequeño.
1391
01:09:09,875 --> 01:09:13,375
Ella es un poco "zorra", ¿no? Putita, eso es lo que escribes en el anuncio.
1392
01:09:13,458 --> 01:09:14,916
"Hay una pequeña perra en la puerta izquierda".
1393
01:09:15,500 --> 01:09:17,250
Probablemente no escribiré el anuncio.
1394
01:09:17,333 --> 01:09:20,375
Me niego a darte este auto como regalo, Ece.
1395
01:09:20,458 --> 01:09:23,208
Y haremos construir este auto y lo pondremos a la venta.
1396
01:09:23,291 --> 01:09:26,083
- Pero querido Erdal, ahora, pero soy yo... - Sí, lo siento, Ece. Finalizado.
1397
01:09:26,875 --> 01:09:30,583
No, pero quiero decir, no lo entiendes. Mira, lo dices tú mismo, es por amor.
1398
01:09:31,375 --> 01:09:33,666
Entonces, no deberíamos amar tanto, Erdal.
1399
01:09:33,750 --> 01:09:36,166
Entonces no deberíamos amar tanto.
1400
01:09:36,250 --> 01:09:39,083
Significa que no amarás tanto a nadie.
1401
01:09:39,166 --> 01:09:40,458
- [Damla] ¡Eh! - [Ece] Entonces…
1402
01:09:44,666 --> 01:09:45,708
[sin discurso audible]
1403
01:09:50,000 --> 01:09:52,458
- Llevarlo a cabo. - Sácalo, sácalo.
1404
01:09:52,541 --> 01:09:55,333
- ¿No se desprende la pasta al pulirla? - Eliminar este lugar.
1405
01:09:56,833 --> 01:10:00,166
Toma un par de zapatos y sigue adelante. Compra un perfume, adelante.
1406
01:10:00,250 --> 01:10:04,125
Estoy tan enamorado. Mi amor es mío ahora, quiero decir, ha aumentado mucho.
1407
01:10:04,208 --> 01:10:06,375
Cuando era feliz, todo mi primitivismo salía a la luz.
1408
01:10:06,458 --> 01:10:10,750
Entonces, si vas a destruir este auto sin que nosotros nos hagamos cargo, deberías hacerlo.
1409
01:10:10,833 --> 01:10:14,000
Ahora el coche nos ha entrado. Al menos allí haríamos caca y se la enviaríamos a la señora Sema.
1410
01:10:14,083 --> 01:10:15,250
El tiempo es muy importante.
1411
01:10:15,333 --> 01:10:18,625
El telón cayó sobre mis ojos. El amor bajó el telón sobre mis ojos.
1412
01:10:18,708 --> 01:10:20,625
Mira, soy una víctima. En realidad.
1413
01:10:21,541 --> 01:10:22,708
Víctima del amor.
1414
01:10:32,166 --> 01:10:35,416
Mi hermana Mualla, están todos riquísimos, muchas gracias.
1415
01:10:35,500 --> 01:10:38,208
- Pero no puedo comer, estoy hinchada. - Buen provecho, querida.
1416
01:10:39,291 --> 01:10:41,750
- Bueno hija mía, ya hace tiempo que no nos casamos. - Sí.
1417
01:10:41,833 --> 01:10:45,333
- ¿No tienes trabajo para niños o algo así? - ¿De dónde vino el niño ahora?
1418
01:10:45,416 --> 01:10:46,416
Todavía no hemos amado a un niño.
1419
01:10:46,500 --> 01:10:49,375
¿Tu madre no te dijo cómo hacerlo?
1420
01:10:51,000 --> 01:10:54,166
Nos lo dice mi hermana Mualla, nos lo dice siempre, gracias...
1421
01:10:55,083 --> 01:10:57,750
Lo haremos cuando estemos preparados, Erdal y el niño.
1422
01:10:57,833 --> 01:10:59,208
No estaba listo.
1423
01:10:59,291 --> 01:11:00,458
¿Erdal no lo quiere?
1424
01:11:00,541 --> 01:11:01,625
Es…
1425
01:11:02,791 --> 01:11:04,375
¿A quién no quiere Erdal? ¿Qué pasa?
1426
01:11:05,500 --> 01:11:08,375
Por supuesto, Erdal espera así todas las noches, así que vamos, es un niño...
1427
01:11:08,458 --> 01:11:12,833
No soy una cosa... quiero decir, no tengo nada... quiero decir, sí tengo algo...
1428
01:11:12,916 --> 01:11:15,666
- No tengo nada... - Según tengo entendido, Erdal lo quiere,
1429
01:11:15,750 --> 01:11:17,541
Pero no estás lista, ¿verdad, niña?
1430
01:11:17,625 --> 01:11:21,750
Mi hermana Mualla, quiero decir, Erdal lo quiere, yo también lo quiero. En realidad bastante…
1431
01:11:22,458 --> 01:11:27,791
Bueno... quiero decir, solo estoy un poquito, como dicen... No estoy activo por dentro.
1432
01:11:27,875 --> 01:11:29,083
Entonces está inmóvil.
1433
01:11:29,166 --> 01:11:32,625
Así que de todos modos no tienes que moverte mucho, cariño.
1434
01:11:32,708 --> 01:11:34,541
Así que acércate a Erdal...
1435
01:11:35,750 --> 01:11:36,708
[sonido de beso]
1436
01:11:38,250 --> 01:11:39,708
Acaricia a Erdal así.
1437
01:11:39,791 --> 01:11:43,791
Después de eso, Erdal se encargará del resto, no te preocupes.
1438
01:11:43,875 --> 01:11:47,250
¿No sabe el resto? No pienses, no pienses en absoluto.
1439
01:11:47,333 --> 01:11:52,166
Mamá, que sea amor, delante de todos, es una pena. ¿Cuántos años tiene la mujer? Mira sus movimientos.
1440
01:11:52,250 --> 01:11:56,500
¿Qué vergüenza niña? Hicimos esto con tu padre, ¿cómo crees que lo hiciste?
1441
01:11:56,583 --> 01:12:00,458
No quiero oír esas cosas. ¿Por qué me surge este problema ahora?
1442
01:12:00,541 --> 01:12:02,416
Chica, los hombres son tomadores.
1443
01:12:03,000 --> 01:12:07,708
En el momento en que siente que tus deseos han disminuido, pasa a buscar otras esposas.
1444
01:12:07,791 --> 01:12:08,708
¿Erdal?
1445
01:12:10,500 --> 01:12:12,375
¿Adónde va Erdal, Erdal?
1446
01:12:12,958 --> 01:12:15,500
Si Erdal siquiera intenta irse, le tiraré de la correa.
1447
01:12:15,583 --> 01:12:17,958
Erdal permanece en silencio. ¿Qué le pasa a Erdal?
1448
01:12:18,666 --> 01:12:19,791
No puede ir a ninguna parte.
1449
01:12:19,875 --> 01:12:21,416
Siempre estarás dispuesto.
1450
01:12:22,041 --> 01:12:24,083
Estarás listo, estarás bien arreglado.
1451
01:12:24,166 --> 01:12:28,833
Hermana Mualla, siempre me cuido y me cuido.
1452
01:12:28,916 --> 01:12:31,208
Con preocupaciones de la vida, estrés etc...
1453
01:12:32,291 --> 01:12:33,708
Me siento tan vacía por dentro.
1454
01:12:33,791 --> 01:12:39,500
Entonces, bueno, hay cierta desgana en mí.
1455
01:12:39,583 --> 01:12:42,375
Chica Mualla, tienes esa mezcla especial.
1456
01:12:42,458 --> 01:12:45,333
Dale esa mezcla tan hermosa, por amor de Dios.
1457
01:12:45,416 --> 01:12:47,875
Deja que éste coma y se ponga en movimiento.
1458
01:12:47,958 --> 01:12:50,875
Queremos bebés ahora, queremos nietos ahora.
1459
01:12:50,958 --> 01:12:53,375
Queremos amar así, hija mía.
1460
01:12:53,458 --> 01:12:55,583
Hermana Mualla, por favor no se levante, se lo ruego.
1461
01:12:55,666 --> 01:12:59,541
No beberé, no consumiré. Mamá, por favor cierra este problema.
1462
01:12:59,625 --> 01:13:03,833
- Déjame ver si queda. - No, Mualla Abla, por favor. ¡Hermana muala!
1463
01:13:03,916 --> 01:13:05,333
¡Mualla, hermana mía!
1464
01:13:05,416 --> 01:13:08,916
¡Luna! ¡No lo quiero! ¡No quiero!
1465
01:13:09,000 --> 01:13:13,250
Chica, no es ese tipo de mezcla, cariño. Ella es toda natural.
1466
01:13:13,333 --> 01:13:16,208
Mamá, ¿qué es natural, por el amor de Dios? No sabemos qué le añade.
1467
01:13:16,291 --> 01:13:20,041
Querido hijo, ni siquiera le di una pequeña cucharada en ese momento.
1468
01:13:20,125 --> 01:13:22,125
Es una mezcla muy especial.
1469
01:13:22,208 --> 01:13:24,291
Por suerte para ti, sólo queda un frasco.
1470
01:13:24,375 --> 01:13:26,500
Me alegro mucho, me alegro mucho.
1471
01:13:26,583 --> 01:13:28,500
Le di esto a todo el vecindario.
1472
01:13:29,208 --> 01:13:31,041
Ese año hubo una explosión demográfica.
1473
01:13:33,833 --> 01:13:36,583
Mira, Ece. Esto es estrógeno puro.
1474
01:13:36,666 --> 01:13:39,958
Así que no tomarás más de una cucharadita.
1475
01:13:40,041 --> 01:13:42,666
- Sí. - La cantidad que tomes es muy importante, querida.
1476
01:13:42,750 --> 01:13:45,416
Si tomas demasiado, treparás por paredes rectas.
1477
01:13:45,500 --> 01:13:48,666
Luego, al salir, mételo en el frigorífico para que no se estropee. ¿Está bien?
1478
01:13:48,750 --> 01:13:51,083
- ¿Entonces es una bomba afrodisíaca? - Sí, es cierto.
1479
01:13:51,166 --> 01:13:53,125
- Lo del estrógeno. - ¿Creo que no entendiste lo que dije?
1480
01:13:53,208 --> 01:13:58,416
- Lo entiendo, hermana Mualla, lo entiendo. - Querida maestra, espero que funcione.
1481
01:13:58,500 --> 01:14:00,625
Espero que tengamos un bebé.
1482
01:14:00,708 --> 01:14:02,625
Dáselo a la hermana Mualla, dámelo a mí. Dar.
1483
01:14:05,583 --> 01:14:10,250
Esta noche se desata el infierno. ¡Nos vemos en nueve meses!
1484
01:14:18,458 --> 01:14:19,583
[Erdal] ¡Oh!
1485
01:14:20,208 --> 01:14:22,208
Presidente de la CEPE, bienvenido.
1486
01:14:22,958 --> 01:14:24,958
¿Dónde has estado hasta esta hora?
1487
01:14:40,250 --> 01:14:41,625
Bien, está bien.
1488
01:14:44,000 --> 01:14:45,208
- Diré algo... - ¿Sí?
1489
01:14:45,291 --> 01:14:47,708
Siempre dejabas el pan afuera, se secaba. Qué lástima.
1490
01:14:47,791 --> 01:14:49,583
- Oh, qué verguenza. - Esto es pan, Erdal.
1491
01:14:49,666 --> 01:14:50,666
Correcto.
1492
01:14:50,750 --> 01:14:52,916
Lo meterás en el armario, lo cerrarás y lo meterás en el armario. Es así de simple.
1493
01:14:53,000 --> 01:14:54,916
Tienes razón, te juro que tienes razón. Tienes razón.
1494
01:14:57,541 --> 01:14:58,541
¿Me entiendes?
1495
01:14:59,500 --> 01:15:02,041
Te comprendo, te percibo y te respondo, ya ves.
1496
01:15:02,125 --> 01:15:03,916
- ¿Qué clase de respuesta es ésta, Erdal? - Una respuesta decente.
1497
01:15:04,000 --> 01:15:06,958
- ¿Cuál es una respuesta adecuada? - Te estoy diciendo lo que quieres oír, amor.
1498
01:15:07,041 --> 01:15:08,208
Les digo lo que quieren oír.
1499
01:15:09,333 --> 01:15:11,916
- Sí. - Lo siento mucho, ¿sabes?
1500
01:15:12,000 --> 01:15:13,750
- ¿Por qué? - Lo siento mucho, Erdal.
1501
01:15:13,833 --> 01:15:17,000
- ¿Por qué estás molesto? - Lo siento mucho, Erdal, mucho.
1502
01:15:18,041 --> 01:15:19,541
Comparto tu tristeza.
1503
01:15:22,375 --> 01:15:24,875
Lo juro, que Dios no nos dé más penas y problemas.
1504
01:15:24,958 --> 01:15:26,166
Estamos pasando por tiempos difíciles.
1505
01:15:26,250 --> 01:15:29,541
- ¿Me estás tomando el pelo? - No nunca. Comparto tu dolor.
1506
01:15:30,708 --> 01:15:31,625
En realidad.
1507
01:15:36,333 --> 01:15:39,541
Te lo juro, sería una pena si realmente te vieras desde fuera, Erdal.
1508
01:15:39,625 --> 01:15:42,708
Realmente lo siento por ti ahora mismo.
1509
01:15:43,541 --> 01:15:46,166
Me avergüenza. Mira, es una lástima para mí.
1510
01:15:47,000 --> 01:15:49,541
- Es una lástima para mí, Erdal. - Ve a la cocina, mi amor.
1511
01:15:52,416 --> 01:15:54,708
- ¿Pero qué tipo de actitud, Erdal? - ¿Qué actitud?
1512
01:15:54,791 --> 01:15:56,708
¿De dónde sacaste este número, Erdal?
1513
01:15:56,791 --> 01:15:59,666
Lo siento, lo siento, mi amor. Tienes razón, tienes razón.
1514
01:15:59,750 --> 01:16:00,833
No te disculpes, Erdal.
1515
01:16:03,500 --> 01:16:04,458
¿Qué debo hacer, mi amor?
1516
01:16:05,875 --> 01:16:06,750
¿Qué debo hacer?
1517
01:16:09,791 --> 01:16:11,458
Mira, ¿puedo decirte algo, Erdal?
1518
01:16:11,541 --> 01:16:15,333
Mi amor, dime "Buenas noches". No digas más. "Buenas noches." decir, vete.
1519
01:16:16,500 --> 01:16:18,083
Otra cosa: "Buenas noches". dime.
1520
01:16:18,166 --> 01:16:20,500
- Usted, esta mano, qué es este brazo, soldado... - Vamos, buenas noches.
1521
01:16:21,500 --> 01:16:22,333
Buenas noches.
1522
01:16:22,916 --> 01:16:23,750
Buenas noches, mi amor.
1523
01:16:23,833 --> 01:16:26,791
- ¡Buenas noches, Erdal! - Buenas noches a mí también, buenas noches a ti también.
1524
01:16:26,875 --> 01:16:28,875
- No, sólo buenas noches para ti. - No, no, buenas noches para ti también.
1525
01:16:28,958 --> 01:16:31,083
- Buenas noches sólo para ti. - Está bien, buenas noches sólo para mí.
1526
01:16:31,166 --> 01:16:33,625
Buenas noches. Vamos, adiós.
1527
01:16:34,916 --> 01:16:36,875
- Eres grosero... - Vamos, cariño, adiós.
1528
01:16:37,625 --> 01:16:39,833
También exprimí la pasta de dientes, ahora no salgas y digas eso.
1529
01:16:39,916 --> 01:16:42,000
- Apreté eso también. - ¿Apretaste la pasta de dientes, Erdal?
1530
01:16:42,083 --> 01:16:45,041
Sí, apreté. Dios me perdone... Vete a la cama, Ece, vamos.
1531
01:16:45,125 --> 01:16:48,208
Me estarás buscando mucho, ¿sabes? En el futuro dirás,
1532
01:16:48,291 --> 01:16:52,125
"Oh querido Ece. ¿Dónde estás Ece?" Tu dirás.
1533
01:16:52,208 --> 01:16:55,916
Me estarás buscando mucho. Llorarás mucho, Erdal, mucho.
1534
01:16:56,000 --> 01:16:58,916
- Llorarás mucho. - Qué maníaco.
1535
01:17:01,083 --> 01:17:02,500
Entró de nuevo a la cocina.
1536
01:17:12,375 --> 01:17:13,291
¿Compraste un cuchillo, Ece?
1537
01:17:14,250 --> 01:17:15,416
Ece, ¿compraste un cuchillo?
1538
01:17:20,375 --> 01:17:21,750
Veamos qué comeremos.
1539
01:17:26,791 --> 01:17:27,875
¿Qué es esto?
1540
01:17:29,083 --> 01:17:29,958
Dios Dios.
1541
01:17:32,083 --> 01:17:34,500
Ah, ¿qué estás diciendo?
1542
01:17:35,833 --> 01:17:37,833
¡Mmm!
1543
01:17:38,416 --> 01:17:41,291
¿Qué estás diciendo? Mermelada de ciruela.
1544
01:17:42,166 --> 01:17:45,750
Esta es mi cosa favorita. También escribió su nombre. Maldito Ece.
1545
01:17:45,833 --> 01:17:49,875
Oh Ece, te juro que no tienes dónde dormir. ¿Qué significa escribir un nombre en la mermelada?
1546
01:17:49,958 --> 01:17:53,833
Mermelada poseída. No, señora Ece. Todo es común.
1547
01:17:55,916 --> 01:17:56,833
Todo es común.
1548
01:17:57,708 --> 01:17:59,083
¡Mmm!
1549
01:18:00,625 --> 01:18:03,333
Déjame coger el panecillo fresco y enterrarlo ahora, espera.
1550
01:18:13,208 --> 01:18:16,500
[tararea con deleite]
1551
01:18:18,833 --> 01:18:23,250
Los pájaros vuelan... Jugando... ¡Oh, presidente Ece, buenos días!
1552
01:18:23,333 --> 01:18:26,416
Coge un plato y ven ahora mismo, te daré un desayuno perfecto.
1553
01:18:26,500 --> 01:18:29,416
Compré bagels frescos. Ya sabes, mermelada... ¡Está fluyendo, está fluyendo!
1554
01:18:29,500 --> 01:18:30,708
Erdal, ¿comiste eso?
1555
01:18:30,791 --> 01:18:33,833
Sí. Pero lo hay, también lo hay para ti. Ven y consigue tu plato. Ven y consigue tu plato.
1556
01:18:33,916 --> 01:18:37,791
- Erdal, ¿comiste demasiado? - ¿Qué? No, lo hay, lo hay. El fondo se ha ido.
1557
01:18:37,875 --> 01:18:41,583
- ¡Erdal, te lo comiste todo! - Bueno, fluyó. Se fue.
1558
01:18:41,666 --> 01:18:43,833
- Erdal, ¿qué dice ahí? - ¿Qué dice?
1559
01:18:43,916 --> 01:18:46,750
Dice "Ece", ¿verdad? Ece, escribí para que no te lo comas, ¿no?
1560
01:18:46,833 --> 01:18:51,125
¡El frasco de Ece! ¡Ece! ¡Ece!
1561
01:18:51,208 --> 01:18:53,791
Entonces me pertenece. ¿Por qué estás comiendo lo mío?
1562
01:18:53,875 --> 01:18:56,125
¿Existe esto o aquello? Hablaré de esto contigo de todos modos.
1563
01:18:56,208 --> 01:18:58,125
Esto es una vergüenza. ¿De acuerdo?
1564
01:18:58,208 --> 01:19:01,375
Si empezamos a escribir nombres en esos atascos, habremos terminado.
1565
01:19:01,458 --> 01:19:04,750
Así que sólo porque compraste esta mermelada, le pusiste tu nombre... ¿Es esta una casa de estudiantes?
1566
01:19:04,833 --> 01:19:07,916
Si escribimos nombres en todo lo que compramos, entonces también compré esta mesa.
1567
01:19:08,000 --> 01:19:09,500
Déjame escribir a Erdal así aquí,
1568
01:19:09,583 --> 01:19:12,833
La mesa de Erdal, la mesa de Erdal, déjame contarte aquí.
1569
01:19:12,916 --> 01:19:16,166
¿Qué tiene que ver con eso, Erdal? Supongo que no vamos a evitarte, jam.
1570
01:19:16,250 --> 01:19:18,750
Escribí en él para que no te lo comas. Además, ¡no es mermelada!
1571
01:19:18,833 --> 01:19:20,791
- Actitudes… - Esto, esto, esto…
1572
01:19:20,875 --> 01:19:25,041
Con feminidad, es decir, mujeres… Una… cosa de mujeres.
1573
01:19:25,125 --> 01:19:27,208
- ¿Cómo debería decírtelo ahora? - Eso es una tontería.
1574
01:19:27,291 --> 01:19:30,333
¿Hay un hombre o una mujer? Esta es una mermelada de ciruela perfecta.
1575
01:19:30,416 --> 01:19:32,750
Mira, contiene canela y clavo.
1576
01:19:32,833 --> 01:19:35,666
¿Y qué canela? ¿Sabes cuál es su contenido, Erdal?
1577
01:19:35,750 --> 01:19:38,250
No, pero no miro los ingredientes de ninguna mermelada.
1578
01:19:38,333 --> 01:19:40,708
Ya atascado. Ciruelas, azúcar, agua.
1579
01:19:40,791 --> 01:19:42,583
No es sólo mermelada.
1580
01:19:42,666 --> 01:19:45,416
Que sea mermelada, ¿se llama mermelada? ¿Estás intentando decir eso?
1581
01:19:45,500 --> 01:19:47,666
- No, mermelada también... - ¿Nos estamos quedando obsesionados con las palabras?
1582
01:19:47,750 --> 01:19:49,791
Querido Erdal, tampoco es mermelada.
1583
01:19:49,875 --> 01:19:52,000
Es... Erdal, es mío.
1584
01:19:52,083 --> 01:19:55,541
Mío. ¿Entiendes? Es mio. Mío. Mío.
1585
01:19:56,583 --> 01:19:59,958
Mira estas situaciones. Literalmente no puedo reconocer a mi esposa desde hace nueve años.
1586
01:20:00,041 --> 01:20:03,541
Querido Erdal, ¿cómo puedes hacer algo así? ¿Va a pasar algo ahora?
1587
01:20:03,625 --> 01:20:07,500
¿Nuestro matrimonio ha llegado a este punto, Ece? ¿Llegó alguna mermelada así?
1588
01:20:07,583 --> 01:20:09,375
¡No se trata de mermelada, hermano! Por qué…
1589
01:20:09,458 --> 01:20:12,791
¿Llegó aquí? Sólo tenemos un matrimonio. ¿Se detuvo así?
1590
01:20:12,875 --> 01:20:15,125
¿Nuestro matrimonio ha llegado a un problema como este?
1591
01:20:15,208 --> 01:20:17,083
¿Hemos llegado ahora a este punto en nuestro matrimonio?
1592
01:20:17,166 --> 01:20:19,208
Dime, ¿hemos llegado a este punto en nuestro matrimonio?
1593
01:20:20,250 --> 01:20:22,375
No puedo creerlo. Es realmente una pena, es un pecado.
1594
01:20:23,291 --> 01:20:24,791
En el matrimonio todo se comparte. ¿Sucede tal cosa?
1595
01:20:24,875 --> 01:20:26,250
¿Es así como me envías a trabajar? ¡Qué vergüenza!
1596
01:20:26,333 --> 01:20:28,208
- Qué vergüenza, Erdal, estamos jodidos. - Es una pena, es una pena.
1597
01:20:28,291 --> 01:20:33,916
¡Aquí tomaló! ¡Aquí tienes hermano, que mermelada más preciosa tienes! ¡Aquí tienes hermano!
1598
01:20:34,000 --> 01:20:35,916
- ¡Te los comiste todos, Erdal! - ¡Aquí tienes hermano!
1599
01:20:36,000 --> 01:20:38,000
- ¡Compraré tres de camino hacia ti! - Te los comiste todos.
1600
01:20:38,083 --> 01:20:40,333
¿Qué es esto? ¿Es un atasco? ¡Es una pena!
1601
01:20:40,416 --> 01:20:42,041
- ¿Estas bien? - ¿Vinimos aquí?
1602
01:20:42,125 --> 01:20:45,583
No estoy bien. También arruinaste mi psicología cuando fui a la industria.
1603
01:20:45,666 --> 01:20:46,500
¡Qué vergüenza!
1604
01:20:51,083 --> 01:20:52,083
¿Es así?
1605
01:20:53,625 --> 01:20:55,083
¡Existe la vergüenza!
1606
01:20:57,000 --> 01:20:58,041
[la puerta se cierra de golpe]
1607
01:21:00,000 --> 01:21:01,666
No te preocupes Cem...
1608
01:21:01,750 --> 01:21:03,416
Eh. Erdal Bey ya ha llegado.
1609
01:21:03,500 --> 01:21:05,875
Él o ella definitivamente te dará una idea.
1610
01:21:05,958 --> 01:21:09,166
- ¡Oh! Buen día. - Buenos días, bienvenido señor Erdal.
1611
01:21:09,250 --> 01:21:12,708
[tono femenino] Bueno, nos gustó. Qué elegante está hoy, señor Oğuz.
1612
01:21:12,791 --> 01:21:14,708
- Gracias Gracias. - Colorido colorido.
1613
01:21:14,791 --> 01:21:16,833
Usted también es muy negro, señor Erdal.
1614
01:21:16,916 --> 01:21:19,541
Sí, no tenía ganas de vestirme así hoy.
1615
01:21:19,625 --> 01:21:23,583
No lo sé, mi alma está extraña hoy. Me siento estancado, tal sentimiento... Estoy inquieto.
1616
01:21:23,666 --> 01:21:25,333
Hay algo extraño dentro de mí, no lo sé.
1617
01:21:25,416 --> 01:21:28,083
Hermana Mualla, ¿cómo estás?
1618
01:21:28,166 --> 01:21:31,083
Gracias, yo también estoy bien. Déjame preguntarte algo, muy rápido.
1619
01:21:31,166 --> 01:21:33,916
Ahora esto es de la mezcla que me diste,
1620
01:21:34,000 --> 01:21:36,458
¿Me dijiste que una cuchara es lo máximo?
1621
01:21:36,541 --> 01:21:40,708
Pero por ejemplo, por error, sucedió que esto era demasiado, tal
1622
01:21:40,791 --> 01:21:43,708
Entonces, cuando tomamos 20 o 25 cucharaditas,
1623
01:21:43,791 --> 01:21:45,791
¿Está pasando algo muy malo, Mualla Abla?
1624
01:21:47,208 --> 01:21:49,625
¡Qué! No digas eso, hermana Mualla.
1625
01:21:51,041 --> 01:21:52,666
Oh, no digas esas cosas.
1626
01:21:52,750 --> 01:21:55,166
Entonces, ¿nunca ha ofrecido té o maya a nuestros clientes?
1627
01:21:55,250 --> 01:21:56,833
Sí, lo siento, por favor.
1628
01:21:56,916 --> 01:21:59,125
¿Selahattin Bey? [la voz se apaga]
1629
01:21:59,208 --> 01:22:01,958
- [se aclara la garganta] ¿Lo verás? - Aquí tiene, señor Erdal.
1630
01:22:02,041 --> 01:22:03,833
-¿Bebes hibisco? - Es posible.
1631
01:22:03,916 --> 01:22:06,166
- Hibisco, plátano e hibisco. - ¿Hibisco?
1632
01:22:06,250 --> 01:22:08,500
¿Mi querido Oğuz? Normal. Dos hibiscos, uno normal.
1633
01:22:08,583 --> 01:22:11,750
Lo siento, entiendo lo normal, pero Sr. Erdal, ¿esto es té de hibisco?
1634
01:22:11,833 --> 01:22:16,083
No, aceite de motor. Hibisco XL. Danos un poco y nos untaremos la garganta.
1635
01:22:16,166 --> 01:22:19,375
- Bueno, señor Erdal, su té... - ¿Qué pasa con el té, hermano? El té tal como lo conoce.
1636
01:22:19,458 --> 01:22:20,791
Entonces, ¿té de coco?
1637
01:22:20,875 --> 01:22:23,250
- ¿De dónde viene el coco? - Hipisco…
1638
01:22:23,333 --> 01:22:25,416
Existe el té de hibisco.
1639
01:22:25,500 --> 01:22:27,750
- Cuando dices "Hippiscus"... - No "Hippiscus".
1640
01:22:28,291 --> 01:22:30,000
- Hibisco. - Hibisco. Té.
1641
01:22:30,083 --> 01:22:31,458
Té, sí.
1642
01:22:31,958 --> 01:22:33,458
- ¿Qué es eso? ¿Estás negando con la cabeza? - No sé eso.
1643
01:22:33,541 --> 01:22:36,750
- Existe el hibisco, ¿no? Hay. - No lo oí, señor Erdal, no lo oí.
1644
01:22:36,833 --> 01:22:39,291
Bien, si no has oído hablar de él, no has oído hablar de él. Ve a decirme, el vendedor de té lo sabe.
1645
01:22:39,375 --> 01:22:41,958
- ¿Qué era? - Dos hibiscos, un té normal.
1646
01:22:42,041 --> 01:22:44,708
Bien hecho, ve repitiendo. No digas nada malo.
1647
01:22:44,791 --> 01:22:48,208
- [Selahattin] Hippiscus… - Si decimos rosa mosqueta, lo entenderá, pero el hibisco es difícil.
1648
01:22:49,208 --> 01:22:53,041
Bueno, señor Erdal, nuestro cliente quiere tener cubierto su coche.
1649
01:22:53,125 --> 01:22:55,791
Cuando vio el coche aquí, se decidió por el rojo.
1650
01:22:55,875 --> 01:22:57,958
Oh ya entiendo. ¿Cual era tu nombre?
1651
01:22:58,041 --> 01:22:59,791
- Cem. - Sr. Cem.
1652
01:22:59,875 --> 01:23:03,333
Sr. Cem, ahora ha elegido un rojo estándar pero,
1653
01:23:03,416 --> 01:23:05,625
Es un mundo rojo.
1654
01:23:05,708 --> 01:23:08,375
Entonces, el rojo no debería estandarizarse de esa manera.
1655
01:23:08,458 --> 01:23:12,833
El rojo es una forma de vida. El rojo es una posición de pie, una postura erguida.
1656
01:23:12,916 --> 01:23:14,333
El rojo es un estado de desobediencia.
1657
01:23:15,000 --> 01:23:17,458
A veces, el rojo significa golpear la mesa con el puño.
1658
01:23:17,541 --> 01:23:21,208
A veces, ese sentimiento interminable y desconocido que guardamos en nuestro interior
1659
01:23:21,291 --> 01:23:24,000
El rojo es la expresión de nuestros impulsos sexuales.
1660
01:23:24,083 --> 01:23:27,500
El rojo es una rebelión. Un grito.
1661
01:23:28,875 --> 01:23:30,125
El rojo es una lágrima.
1662
01:23:30,916 --> 01:23:34,166
Entonces, tiene muchos tonos. Tan rojo, mira, eso es demasiado.
1663
01:23:34,250 --> 01:23:36,791
Pasar al estándar también es una opción, pero ¿por qué?
1664
01:23:36,875 --> 01:23:39,250
¿Seamos estándar? ¿Por qué no deberíamos abrirnos?
1665
01:23:39,333 --> 01:23:40,958
¿Por qué no deberíamos expresar nuestra esencia?
1666
01:23:41,041 --> 01:23:44,375
¿Por qué no deberíamos reflejarnos tal como son? ¿No es así?
1667
01:23:44,458 --> 01:23:48,208
Mira, hay rojo caramelo, la bandera es roja, el rojo de nuestra bandera.
1668
01:23:48,291 --> 01:23:50,250
Aquí hay flores de granada, rosas y flores indias.
1669
01:23:50,333 --> 01:23:52,583
También se llama indio, no lo recomendamos, pero lo hacemos.
1670
01:23:52,666 --> 01:23:53,541
No lo recomendamos.
1671
01:23:53,625 --> 01:23:57,291
Pero, por supuesto, no debería decidirlo solo ahora, somos una pareja de recién casados.
1672
01:23:57,375 --> 01:24:00,000
¿En realidad? ¿Cuánto tiempo has estado casado?
1673
01:24:00,083 --> 01:24:01,750
- Han pasado dos meses. - ¿Dos meses?
1674
01:24:01,833 --> 01:24:04,375
¡Qué hermosa es la luna! ¡Dos meses! ¡Impresionante!
1675
01:24:04,458 --> 01:24:07,791
Qué animado está ahora, ¿no es el mes perfecto?
1676
01:24:07,875 --> 01:24:12,458
¿Fueron meses de exuberancia? Querida... ¿Era mi querida un oso que picaba? Fue algo así, ¿no?
1677
01:24:12,541 --> 01:24:15,666
¿Era mi polla un oso o qué? Había algo muy extraño en ello.
1678
01:24:15,750 --> 01:24:18,833
Es época llamativa, sí, es muy lindo.
1679
01:24:19,833 --> 01:24:22,416
Ha pasado mucho tiempo, han pasado nueve años. Lo olvidamos, lo juro, lo olvidamos.
1680
01:24:22,500 --> 01:24:24,166
Nunca podríamos hacer esas cosas.
1681
01:24:24,250 --> 01:24:26,375
- Sí. Deberías consultar a tu cónyuge. - Dejame hablarte.
1682
01:24:26,458 --> 01:24:28,666
Sí. Lo mejor que podemos hacer es decidir juntos.
1683
01:24:29,416 --> 01:24:32,583
- La vida es común. - Por supuesto. Por supuesto.
1684
01:24:32,666 --> 01:24:34,125
- Sí. - Entonces pediré consejo.
1685
01:24:34,208 --> 01:24:36,375
- Hasta pronto, buena suerte. Que tenga un lindo día. - Bueno, espera.
1686
01:24:38,666 --> 01:24:40,500
Vaya, qué hermoso nuevo matrimonio.
1687
01:24:41,333 --> 01:24:43,041
¿Erdal? ¿Estás bien, hermano?
1688
01:24:44,166 --> 01:24:46,791
No lo sé, Oguz. De hecho, hoy estoy un poco raro.
1689
01:24:46,875 --> 01:24:50,458
Así... ¿Por qué no abres un vaso? Hace mucho calor, uf.
1690
01:24:50,541 --> 01:24:52,791
¿Qué vaso, Erdal? ¿Hemos abierto alguna vez escaparates en la tienda?
1691
01:24:52,875 --> 01:24:54,166
No, ¿pero no hace mucho calor ahora?
1692
01:24:54,250 --> 01:24:56,916
- ¿Qué está de moda, Erdal? Es bastante normal. - Estoy ardiendo, Oğuz.
1693
01:24:57,000 --> 01:24:59,000
- Me arden las entrañas. - Erdal. ¡Erdal!
1694
01:24:59,083 --> 01:25:00,833
- Oye, estoy emocionado. - ¿Estás bien?
1695
01:25:00,916 --> 01:25:02,291
No vengas a mí.
1696
01:25:02,375 --> 01:25:04,541
- Hermano, vine hacia ti... - ¡Oğuz, no vengas hacia mí!
1697
01:25:05,458 --> 01:25:07,125
- Erdal... - Oğuz, no vengas hacia mí, ya es suficiente.
1698
01:25:07,208 --> 01:25:08,875
- Erdal… - Está bien, ya es suficiente, se acabó, para.
1699
01:25:08,958 --> 01:25:10,416
Bueno, no estás bien. ¿Qué te pasa, hermano?
1700
01:25:10,500 --> 01:25:11,708
- ¡Oh, están remolcando el auto! - Espera, yo me encargo.
1701
01:25:11,791 --> 01:25:13,833
¿Indulto? ¡Indulto!
1702
01:25:14,583 --> 01:25:16,500
- Vuelve con plena salud, Erdal. - No lo entendí del todo.
1703
01:25:16,583 --> 01:25:18,458
- Vaya a la derecha y luego gire a la izquierda. - Totalmente saludable...
1704
01:25:18,541 --> 01:25:20,625
- Vuelve con plena salud. - Voy por allí.
1705
01:25:20,708 --> 01:25:23,416
Rómpelo... ¡Erdal, detente! Hermano, ¿por qué no te mueves hacia la izquierda después de la derecha?
1706
01:25:23,500 --> 01:25:25,083
¿No dijiste que tienes razón?
1707
01:25:25,166 --> 01:25:27,541
- Reúnanse después del derecho total... - ¡Pero me dijiste que hiciera el derecho!
1708
01:25:27,625 --> 01:25:29,916
Estaba a mitad de camino. ¿Deberían los coches pasar por encima de ti, Erdal?
1709
01:25:30,000 --> 01:25:34,000
Y yo, cuando me dices que lo haga bien, lo hago bien. ¿Lo entiendes?
1710
01:25:34,083 --> 01:25:36,500
- Ve, vuelve otra vez. - Hermano, no puedo creerte.
1711
01:25:36,583 --> 01:25:39,708
¡Puaj! ¡Oh Oguz! ¡Estás confundiendo toda mi mente!
1712
01:25:39,791 --> 01:25:42,416
- Está bien, te estoy confundiendo. Vamos. - [acelera a fondo el motor]
1713
01:25:42,500 --> 01:25:45,250
- ¡Ponlo en marcha, Erdal! - ¡Me confundes, pero eres mía!
1714
01:25:45,333 --> 01:25:48,083
- ¡Ve, vuelve otra vez! ¡Ve, vuelve otra vez! - ¡Me estas confundiendo!
1715
01:25:49,500 --> 01:25:53,791
Totalmente bien, rompe... ¡Erdal, para! Ve, vuelve otra vez. Ir. Vale, lento.
1716
01:25:53,875 --> 01:25:57,000
Bien, bien… ¡Lento! Lento, Erd… ¡Lento! ¡Quedó al aire libre! ¡Ve, vuelve otra vez!
1717
01:25:57,083 --> 01:25:59,458
- ¡Oh! De verdad ay! - ¡Bájate, déjame estacionar!
1718
01:25:59,541 --> 01:26:00,875
De verdad ay!
1719
01:26:00,958 --> 01:26:05,041
Ven, si lo sabes muy bien, hazlo tú mismo, ¡ven! ¡Cómpralo y hazlo tú mismo, si lo conoces muy bien!
1720
01:26:05,125 --> 01:26:07,958
Lo sé, hermano. Déjame estacionar. Déjalo ir, si amas a Dios...
1721
01:26:08,583 --> 01:26:10,791
¡El camión llega aquí! ¡El camión llega aquí!
1722
01:26:10,875 --> 01:26:13,958
Ven, ven, ven, ven, ven...
1723
01:26:15,125 --> 01:26:16,666
Sí, sí.
1724
01:26:16,750 --> 01:26:19,750
- No, tampoco pudiste entrar. ¡Permaneció abierto! - ¡Si me dejas entrar, entro!
1725
01:26:19,833 --> 01:26:21,583
¡Sal y entra de nuevo! Sal y vuelve a entrar.
1726
01:26:22,166 --> 01:26:23,541
- Hermano, no dije nada. - ¡Está bien, Oguz!
1727
01:26:23,625 --> 01:26:25,666
- Hermano, algo... - ¡Está bien, Oğuz!
1728
01:26:25,750 --> 01:26:29,458
- Pero no me escuchas así... - ¡No hay nada que hablar ni escuchar!
1729
01:26:31,291 --> 01:26:34,333
- No puedo creerte. - Gracias a ti. Gracias a ti, Oguz.
1730
01:26:34,416 --> 01:26:37,625
- ¿Qué hay de mí? - No pude ir al parque por tu culpa, Oğuz.
1731
01:26:37,708 --> 01:26:40,958
- Querido Erdal, no podías aparcar el coche. - Me estás estresando.
1732
01:26:41,041 --> 01:26:44,208
Me engañas como si no distinguiera mi derecha de mi izquierda.
1733
01:26:44,291 --> 01:26:46,750
Bueno, eres el hombre que conduce desde que tenías 12 años.
1734
01:26:46,833 --> 01:26:49,666
No se podía aparcar un coche. Y no distinguías tu izquierda de tu derecha, sí
1735
01:26:49,750 --> 01:26:51,666
¡Está bien, vamos! ¡Oh okey!
1736
01:26:51,750 --> 01:26:52,750
[tono de mensaje telefónico]
1737
01:26:52,833 --> 01:26:54,375
- Está bien, está bien Oguz. - Ay dios mío…
1738
01:26:55,708 --> 01:26:59,125
- ¿Me voy a meter contigo? - De acuerdo. Está bien, voy enseguida.
1739
01:27:00,041 --> 01:27:00,875
¡Oh!
1740
01:27:03,625 --> 01:27:05,666
Dios mío... ¿Qué está pasando?
1741
01:27:06,958 --> 01:27:08,500
- Oguz, ¿qué pasa? - Hola, Ece. ¿Qué pasa?
1742
01:27:08,583 --> 01:27:11,625
Bueno, déjame preguntarte... ¿Cómo está Erdal hoy?
1743
01:27:11,708 --> 01:27:14,625
Te juro que también te iba a llamar. Oh, Erdal está muy extraño hoy, Ece.
1744
01:27:14,708 --> 01:27:16,166
Hay un cambio en ello.
1745
01:27:16,250 --> 01:27:18,458
¿Qué dices, Oguz? ¿Qué estás diciendo?
1746
01:27:18,541 --> 01:27:19,375
No preguntes.
1747
01:27:19,458 --> 01:27:21,625
Lo juro, si no conociera a Erdal...
1748
01:27:21,708 --> 01:27:24,666
Yo diría que el alma de alguien o algo entró en ella, hay un cambio en esa medida.
1749
01:27:25,375 --> 01:27:26,291
Te diré que.
1750
01:27:26,791 --> 01:27:30,541
Hoy, Erdal comió algo que no debería, como un animal.
1751
01:27:30,625 --> 01:27:34,208
¿A? Esto es muy normal. De todos modos, Erdal hace esto todos los días.
1752
01:27:34,291 --> 01:27:35,416
No es así, no es así.
1753
01:27:35,500 --> 01:27:38,083
Esto es algo que involucra cantidades extremas de hormonas femeninas.
1754
01:27:38,166 --> 01:27:40,000
Normalmente se come una cucharadita de esto.
1755
01:27:40,083 --> 01:27:41,791
Este animal se comió todo el frasco.
1756
01:27:41,875 --> 01:27:43,750
¿Qué dices, Ece?
1757
01:27:43,833 --> 01:27:46,458
- Exactamente. - Bien, ahora las piezas están en su lugar.
1758
01:27:46,541 --> 01:27:49,708
Tiene una suavidad porque está sobre él. Oh mi desafortunado hermano.
1759
01:27:49,791 --> 01:27:52,875
Ahora Oğuz, es posible que hoy experimente tales explosiones de estrógeno.
1760
01:27:53,458 --> 01:27:57,083
No lo sé, sus senos podrían crecer o algo así, ¿sabes a qué me refiero?
1761
01:27:57,166 --> 01:27:59,166
- Necesitamos llevarlo al médico urgentemente hoy. -Ece,
1762
01:27:59,250 --> 01:28:01,541
Déjame amar tus ojos, no me metas con un médico ni nada. Déjame decir que está bien.
1763
01:28:01,625 --> 01:28:04,500
Mire, hacemos negocios en la industria. Si se escucha, no podemos salir en público.
1764
01:28:04,583 --> 01:28:08,000
¡Comenzaré tu industria ahora, Oğuz! Quiero decir, ¡mi marido se está perdiendo!
1765
01:28:08,083 --> 01:28:10,083
- ¿No lo entiendes? - O me lo dejas a mí, Ece.
1766
01:28:10,166 --> 01:28:12,916
Déjamelo a mí, yo resolveré este caso. Dame dos horas.
1767
01:28:13,000 --> 01:28:14,916
Lo haré en dos horas.
1768
01:28:15,000 --> 01:28:18,208
Tengo su medicina. Oh mi desafortunado hermano.
1769
01:28:18,291 --> 01:28:21,333
Bueno esta bien. Entonces estaré esperando tener noticias tuyas.
1770
01:28:21,416 --> 01:28:22,916
De acuerdo. Hasta luego.
1771
01:28:25,375 --> 01:28:26,666
Lo resolveremos, hermano.
1772
01:28:27,333 --> 01:28:29,000
Es…
1773
01:28:30,750 --> 01:28:32,083
La industria me está presionando hoy.
1774
01:28:33,291 --> 01:28:34,791
Hoy la industria me está presionando.
1775
01:28:38,458 --> 01:28:39,375
Acércate y déjame mirarte.
1776
01:28:40,541 --> 01:28:42,583
¿Qué usas debajo de tus ojos?
1777
01:28:42,666 --> 01:28:44,958
Usas una vitamina o algo así, supongo que es una cura.
1778
01:28:45,041 --> 01:28:46,541
¡Tu piel brilla intensamente!
1779
01:28:46,625 --> 01:28:47,958
Erdal, no uso nada.
1780
01:28:48,041 --> 01:28:51,125
No no. Hay una cosa segura. No huirá de mí, tengo ojos.
1781
01:28:51,208 --> 01:28:52,375
Tu piel está brillando.
1782
01:28:52,958 --> 01:28:54,000
- Erdal. - ¿Señor?
1783
01:28:54,083 --> 01:28:55,375
¿Qué comiste de desayuno?
1784
01:28:56,166 --> 01:28:58,791
Yo para desayunar... Qué desayuno tan suntuoso.
1785
01:28:58,875 --> 01:29:01,541
Mi bagel, mermelada, queso, tomate.
1786
01:29:02,166 --> 01:29:04,125
- ¿Porque lo preguntas? - Ece también me llamó, hermano...
1787
01:29:05,000 --> 01:29:07,500
¿Le pasó algo a Ece? ¿Le pasó algo a Ece?
1788
01:29:07,583 --> 01:29:09,458
No pasó nada, cálmate.
1789
01:29:09,541 --> 01:29:11,708
Por ejemplo, el pánico llega de repente, nunca había tenido tanto pánico.
1790
01:29:11,791 --> 01:29:14,000
Este momento llega de repente, el pánico me invade.
1791
01:29:14,083 --> 01:29:16,750
¿Alguna vez has comido algo así, parecido a una pasta, de su frasco?
1792
01:29:18,291 --> 01:29:20,333
¿Te llama y te cuenta sobre la mermelada de ciruela?
1793
01:29:20,416 --> 01:29:22,666
¿Cómo puede una persona sentir tanto cariño por su propiedad?
1794
01:29:22,750 --> 01:29:24,625
¡Sí, me lo comí! ¡Sí yo comí!
1795
01:29:24,708 --> 01:29:28,041
Comí cucharadas de mermelada. Dios mío, ¿qué mermelada más preciosa?
1796
01:29:28,833 --> 01:29:31,166
¡Si tuviera la oportunidad, levantaría el dedo y vomitaría la mermelada!
1797
01:29:31,250 --> 01:29:35,083
¡Qué vergüenza! ¿Te llama y te dice esto? Le dije que compraría tres botellas, pero no.
1798
01:29:35,166 --> 01:29:37,125
Ahora, así, hermano.
1799
01:29:37,208 --> 01:29:39,541
Lo que comiste no fue mermelada.
1800
01:29:40,416 --> 01:29:43,125
Es una mezcla especial preparada para mujeres.
1801
01:29:43,208 --> 01:29:44,666
¡A!
1802
01:29:44,750 --> 01:29:46,875
También contiene altas cantidades de estrógeno.
1803
01:29:46,958 --> 01:29:47,958
¿Qué estás diciendo?
1804
01:29:48,041 --> 01:29:50,375
Entonces, desde esta mañana, está claro por qué estás así.
1805
01:29:51,166 --> 01:29:52,833
- Estas hablando tonterias. - Bien.
1806
01:29:53,458 --> 01:29:54,541
¿Es una mezcla femenina?
1807
01:29:54,625 --> 01:29:57,125
- Exactamente. Pico de estrógeno. - ¿Es de Ece?
1808
01:29:57,208 --> 01:29:59,458
- Sí hermano. - ¿Por eso escribió su nombre?
1809
01:29:59,541 --> 01:30:02,291
- Sí hermano. - ¿Por qué entonces lo metió en el armario?
1810
01:30:02,375 --> 01:30:05,708
Incluso dice en los medicamentos que deben mantenerse fuera del alcance de los niños.
1811
01:30:05,791 --> 01:30:08,416
¿Por qué pone este medicamento donde puedo alcanzarlo?
1812
01:30:08,500 --> 01:30:10,291
¿Si es pasta femenina?
1813
01:30:10,875 --> 01:30:14,666
¡Por eso comí cuchara a cuchara! ¿Qué será de mí ahora, Oğuz?
1814
01:30:14,750 --> 01:30:15,916
- Oguz… - Está bien, cálmate.
1815
01:30:16,000 --> 01:30:19,333
Si me convierto en mujer día a día, habremos terminado. No podemos sobrevivir en esta industria.
1816
01:30:19,416 --> 01:30:21,875
- Me estoy convirtiendo en mujer día a día, Oğuz. - Oh no no.
1817
01:30:21,958 --> 01:30:23,750
¿Puedo permitir tal cosa, mi Erdal?
1818
01:30:23,833 --> 01:30:26,375
No te preocupes, estás desequilibrado en este momento.
1819
01:30:26,458 --> 01:30:28,291
- Sí. - Te equilibraremos.
1820
01:30:28,375 --> 01:30:30,125
Hay un antídoto para todo en esta vida.
1821
01:30:30,208 --> 01:30:32,000
- ¿Está ahí? - Por supuesto.
1822
01:30:32,083 --> 01:30:35,250
Así como el estrógeno está en su punto máximo, el estrógeno también tiene un antídoto.
1823
01:30:35,333 --> 01:30:38,458
Tenemos un Namık, un chico malo. Él resolverá este problema. No te preocupes.
1824
01:30:38,541 --> 01:30:43,125
Oh, ¿esto también nos iba a pasar a nosotros? ¿Nos pasaría esto también a nosotros, Oğuz?
1825
01:30:43,208 --> 01:30:45,625
¡Ece, Ece, Ece, Ece, Ece!
1826
01:30:45,708 --> 01:30:48,583
¡Lo que me pasa siempre me pasa desde Ece!
1827
01:30:48,666 --> 01:30:50,666
[empieza la música alegre]
1828
01:30:55,458 --> 01:30:57,750
Ven mi Erdal, ven. Tu curación está aquí, hermano, ven.
1829
01:30:57,833 --> 01:30:59,916
¿Adónde nos trajiste así, Oguz?
1830
01:31:00,000 --> 01:31:00,833
Ja.
1831
01:31:01,875 --> 01:31:02,833
Saludos mi querido Namik.
1832
01:31:04,000 --> 01:31:05,875
Ah, señores. Bienvenido.
1833
01:31:06,375 --> 01:31:07,791
Dos uno.
1834
01:31:07,875 --> 01:31:09,750
[gruñe con dureza]
1835
01:31:12,375 --> 01:31:13,958
- Bienvenido hermano. - Gracias.
1836
01:31:14,041 --> 01:31:15,291
- ¿Qué pasa? - Está bien ¿cómo estás?
1837
01:31:15,375 --> 01:31:18,916
- Gracias. ¿Es este el amigo? Mi hermano. - ¡Oh! ¡Ah! Señor, por supuesto que fue un poco duro.
1838
01:31:19,000 --> 01:31:21,500
Gracias. Entiendo ¿Le puedo ayudar en algo?
1839
01:31:21,583 --> 01:31:23,291
Señor, nos equivocamos esta mañana.
1840
01:31:23,375 --> 01:31:25,333
- ¿Fue derrotado esta mañana? - Sí, sí.
1841
01:31:25,416 --> 01:31:28,666
Señor, tiene estrógeno, mucho, como este.
1842
01:31:28,750 --> 01:31:31,000
Comió algo que tenía consistencia de pasta, pensando que era mermelada.
1843
01:31:31,083 --> 01:31:32,708
- Maestro, es la pasta de mi mujer. - La pasta de tu cónyuge.
1844
01:31:32,791 --> 01:31:36,125
Sí. Desafortunadamente, también comí cucharadas, señor.
1845
01:31:36,208 --> 01:31:38,666
Hablé con su esposa, entonces la situación es así,
1846
01:31:38,750 --> 01:31:41,875
La mujer lo compró por nacimiento, es un producto completamente femenino.
1847
01:31:41,958 --> 01:31:44,708
Ahora, con el aumento de estrógeno, el cambio de voz,
1848
01:31:44,791 --> 01:31:47,875
La sensibilidad se produce en el pezón. ¿Hay algún cambio en la voz?
1849
01:31:47,958 --> 01:31:50,083
Sí, señor. Mira, es un poco un pasaje nasal, mira...
1850
01:31:50,166 --> 01:31:51,458
¡Luna! ¿Qué ocurre?
1851
01:31:51,541 --> 01:31:54,000
- Mira… ¡luna! - Erdal.
1852
01:31:54,083 --> 01:31:58,041
Está bien, no gritemos demasiado aquí. ¿Cómo están tus pezones? ¿Duele?
1853
01:31:58,125 --> 01:32:00,041
No puedo tocarlo, me pongo de mal humor.
1854
01:32:00,125 --> 01:32:03,375
Pero déjeme decirle esto, señor, siento un pequeño dolor en los pezones.
1855
01:32:03,458 --> 01:32:05,958
Comenzó por la mañana. Así empezó hace dos horas.
1856
01:32:06,041 --> 01:32:09,333
Además, mi maestra siente constantemente frío y calor dentro de mí.
1857
01:32:09,416 --> 01:32:11,291
- Hay sofocos y sofocos. - Mis nervios están jugando.
1858
01:32:11,375 --> 01:32:13,375
- Estoy tan emocionada. - Está bien ahora.
1859
01:32:14,083 --> 01:32:17,041
Cuando aumenta el estrógeno, se producirá un agrandamiento de los senos si no se realiza ninguna intervención.
1860
01:32:17,125 --> 01:32:18,458
Sería un problema mayor.
1861
01:32:18,541 --> 01:32:20,125
- Ah, por favor no. - No podemos manejar esto.
1862
01:32:20,208 --> 01:32:23,375
- Oğuz, nunca querría esto. - Estamos en la industria.
1863
01:32:23,458 --> 01:32:25,541
- Habrá problemas en la industria. Pero no hay problema. - No lo haga, señor...
1864
01:32:25,625 --> 01:32:27,541
Haré una prueba para entender el nivel.
1865
01:32:27,625 --> 01:32:30,166
- Hágalo, señor. - Después te ayudaré.
1866
01:32:30,250 --> 01:32:32,416
¿Podrías revisar tus uñas? ¿Cómo se comprueba?
1867
01:32:32,500 --> 01:32:34,208
- Mis uñas... Así, maestra. - Así es, tus uñas.
1868
01:32:34,291 --> 01:32:36,291
Lo reviso, está muy limpio.
1869
01:32:36,375 --> 01:32:38,625
Así es como normalmente nos revisamos las uñas.
1870
01:32:38,708 --> 01:32:40,666
¿En realidad? Nunca he... siempre soy así.
1871
01:32:40,750 --> 01:32:43,000
¿Cuánto tiempo ha sido así? Creo que ha sido así desde esta mañana.
1872
01:32:43,083 --> 01:32:44,875
No sé. Nunca presté atención, pero eso es lo que siento.
1873
01:32:44,958 --> 01:32:47,541
- ¿Puedes revisar los talones de tus pies? - Mis tacones, así.
1874
01:32:49,666 --> 01:32:51,916
Sí, muy femenina.
1875
01:32:52,000 --> 01:32:53,166
Compruébalo, hermano.
1876
01:32:53,250 --> 01:32:55,291
Erdal, el hombre, se mira los talones así.
1877
01:32:55,375 --> 01:32:57,916
Yo, pero profesora, no se vea así... ¿Qué es esto?
1878
01:32:58,000 --> 01:32:59,041
¿Era así antes de la masilla?
1879
01:32:59,125 --> 01:33:01,083
Señor, nunca me había mirado los talones antes de la pasta.
1880
01:33:01,166 --> 01:33:04,500
Miro mis talones por primera vez. Alguien me hizo mirarme los talones por primera vez.
1881
01:33:04,583 --> 01:33:07,041
Pero no lo sé, parece así. Me siento así ahora mismo.
1882
01:33:07,125 --> 01:33:08,916
Ahora, Oguz. Le voy a dar una dosis alta.
1883
01:33:09,000 --> 01:33:10,583
¡A!
1884
01:33:10,666 --> 01:33:12,916
¿"No presione" o algo así, maestro? Así que estos son ahora...
1885
01:33:13,000 --> 01:33:14,666
- Inyección. Líquido. - Ah, okey.
1886
01:33:14,750 --> 01:33:17,625
Es un líquido especial. Pero no hablemos de esto en público.
1887
01:33:17,708 --> 01:33:18,916
Entremos, déjame presionar adentro.
1888
01:33:19,000 --> 01:33:21,416
- ¿El proceso de prensado se realiza en el interior? - Lo haré adentro.
1889
01:33:21,500 --> 01:33:23,625
- De acuerdo. ¿Está solo? ¿Debería venir Oğuz también? - Entremos.
1890
01:33:23,708 --> 01:33:25,541
- Que venga Oğuz, presionemos junto con Oğuz. - Está bien.
1891
01:33:25,625 --> 01:33:29,000
Sí, señores. Había preparado la medicina. Tomé demasiado.
1892
01:33:29,083 --> 01:33:31,000
Su efecto será suficiente para ti.
1893
01:33:31,083 --> 01:33:33,250
Señor, ¿no es esto demasiado?
1894
01:33:33,333 --> 01:33:35,083
La misma dosis que se administra a los caballos.
1895
01:33:35,166 --> 01:33:39,125
- Bueno, eso es mucho, señor. - Maestro, ¿somos caballos aquí?
1896
01:33:39,208 --> 01:33:42,625
Hay demasiado desequilibrio. Tú también lo viste adentro, Oğuz.
1897
01:33:42,708 --> 01:33:44,916
- Si si si. - Es un poco necesario.
1898
01:33:45,000 --> 01:33:47,125
Señor, quiero preguntarle algo.
1899
01:33:47,208 --> 01:33:50,166
Ahora señor, ¿qué hay exactamente en este líquido?
1900
01:33:50,250 --> 01:33:53,750
Como será inyectado en nuestro cuerpo, necesito saber esto, Oğuz.
1901
01:33:53,833 --> 01:33:54,708
- Bien. - Por supuesto.
1902
01:33:54,791 --> 01:33:56,875
Antes de aprender esto completamente,
1903
01:33:56,958 --> 01:34:00,208
Francamente, no me gustaría inyectarme semejante líquido en el cuerpo, Oğuz.
1904
01:34:00,291 --> 01:34:02,916
Por supuesto. Esta es testosterona a base de dinitrofenol.
1905
01:34:03,000 --> 01:34:05,416
Hay algunas mezclas mías en él.
1906
01:34:05,500 --> 01:34:09,500
Creo que dijo exactamente señor, Dimitri. ¿Qué señor, Dimitri?
1907
01:34:09,583 --> 01:34:12,458
Testosterona a base de dinitrofenol, toros
1908
01:34:12,541 --> 01:34:16,166
Una mezcla extraída de materia prima de la más alta calidad que se encuentra en el esperma.
1909
01:34:16,250 --> 01:34:19,000
Entiendo Bueno, lo que agregaste además de eso...
1910
01:34:19,083 --> 01:34:22,625
Aquí agregué 3 milímetros de un material usado para hacer dinamita.
1911
01:34:22,708 --> 01:34:24,375
para que su explosividad sea plena.
1912
01:34:24,458 --> 01:34:28,000
- ¡Ay profesora, no explotemos juntos aquí! - Maestro, no tengamos ningún problema.
1913
01:34:32,375 --> 01:34:34,583
- Mira, ¿cómo suena la risa? - Está bien Erdal, está bien.
1914
01:34:34,666 --> 01:34:36,416
- ¡Nunca me río así! - De acuerdo.
1915
01:34:37,916 --> 01:34:41,833
No habrá ningún problema, aunque esta dosis no sea suficiente le daremos otra dosis.
1916
01:34:41,916 --> 01:34:42,833
Sigamos la situación.
1917
01:34:42,916 --> 01:34:45,166
- No venga, señor. - Espero que no venga, señor.
1918
01:34:45,250 --> 01:34:47,833
- Creo que será suficiente. - Espero que se mejore.
1919
01:34:47,916 --> 01:34:51,250
- Creo que será suficiente. - Supongo que obtendrá esa testosterona así.
1920
01:34:51,333 --> 01:34:53,041
¿Bloquear el estrógeno, señor?
1921
01:34:53,125 --> 01:34:54,625
Ahora, tu estrógeno ha aumentado.
1922
01:34:54,708 --> 01:34:57,291
- Sí. - Con esto se restablecerá ese estrógeno.
1923
01:34:57,375 --> 01:35:01,958
Por el contrario, tu liberación de hormonas masculinas aumentará y podrás convertirte en un hombre macho.
1924
01:35:02,041 --> 01:35:05,041
Dios mío, eso espero, Celle Celalühu, oh Dios mío, eso espero, mi maestro.
1925
01:35:05,125 --> 01:35:08,083
- Espero que podamos solucionarlo fácilmente. - ¿De dónde se aplica, señor?
1926
01:35:08,166 --> 01:35:11,916
Bueno, hay muchos lugares para esto. Cadera, pierna, brazo, hombro. Depende de ti.
1927
01:35:12,000 --> 01:35:13,708
Yo tomaré la cadera.
1928
01:35:13,791 --> 01:35:17,250
- Cadera. - Porque es un grupo de músculos más grande, sí.
1929
01:35:17,333 --> 01:35:19,708
- La dosis es demasiado alta, sólo tendrá efecto. - Entonces, Oğuz, quítatelo.
1930
01:35:19,791 --> 01:35:21,750
Oğuz, espera, hermano, ayúdame.
1931
01:35:21,833 --> 01:35:24,625
Primero, ¿puedo prepararme? Un segundo.
1932
01:35:24,708 --> 01:35:26,083
- Respiremos hondo. - Sí, espera un minuto.
1933
01:35:27,375 --> 01:35:29,291
- Aquí tiene, maestro. - Está viniendo…
1934
01:35:30,500 --> 01:35:31,750
¡Oh!
1935
01:35:32,750 --> 01:35:34,708
¡Vaya, esto fue tan doloroso!
1936
01:35:34,791 --> 01:35:38,166
Maestro, mi pierna y mi cadera no pueden sostenerlo del todo.
1937
01:35:38,250 --> 01:35:39,916
- Queda muy poco... - ¿Se acabó, señor?
1938
01:35:40,000 --> 01:35:41,958
- Se acabó, se acabó. - ¡Por favor! ¿Qué es esto?
1939
01:35:42,041 --> 01:35:43,000
- De acuerdo. - ¿Estás bien?
1940
01:35:43,083 --> 01:35:45,541
Estaban haciendo algo cuando Ay era una niña, cuando éramos beta...
1941
01:35:45,625 --> 01:35:48,250
¡El mismo dolor! Se extendió por todas mis caderas.
1942
01:35:48,333 --> 01:35:50,875
- Dolor algo parecido, pero pasará. - Con un poco de suerte.
1943
01:35:50,958 --> 01:35:52,208
Señor, muchas gracias.
1944
01:35:52,291 --> 01:35:54,833
- Espero que puedas solucionar nuestro problema. - De nada, de nada, amigo.
1945
01:35:54,916 --> 01:35:56,500
- Maestro, muchas gracias. - De nada.
1946
01:35:57,125 --> 01:36:00,291
Entrará en vigor un poco más tarde, pero llegará un poco más tarde. Hasta luego.
1947
01:36:00,375 --> 01:36:02,541
¡Dios mío, me pongo de mal humor! Me pongo de mal humor.
1948
01:36:02,625 --> 01:36:03,875
Erdal, ¿caminarás, Erdal?
1949
01:36:09,166 --> 01:36:10,000
[la puerta se abre]
1950
01:36:10,083 --> 01:36:11,708
[grita, en tono áspero] ¡Ece!
1951
01:36:11,791 --> 01:36:13,625
- ¿Dónde estás, mujer? - Hermano, ¿zapatos?
1952
01:36:13,708 --> 01:36:15,416
¡Sal ahí Oguz, no tardes!
1953
01:36:16,000 --> 01:36:17,416
Bienvenido Erdal, Oğuz.
1954
01:36:17,500 --> 01:36:20,166
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
1955
01:36:20,250 --> 01:36:23,458
¡Tu marido ha llegado! ¡La gente te recibe en la puerta!
1956
01:36:24,500 --> 01:36:26,166
¿Te vamos a enseñar esto, querida?
1957
01:36:26,958 --> 01:36:27,916
¿Estás bien, Erdal?
1958
01:36:28,000 --> 01:36:32,500
O... ¿O estabas esperando a alguien más? ¿Qué?
1959
01:36:33,458 --> 01:36:35,833
[esfuerzo] ¿Eh? ¿Qué?
1960
01:36:35,916 --> 01:36:38,291
- Hermano, no lo hagas, no dejes que queden finas grietas. - ¿Qué?
1961
01:36:38,375 --> 01:36:39,666
Erdal, ¿estás bien?
1962
01:36:40,375 --> 01:36:41,375
¡Está bien, no esperes!
1963
01:36:42,125 --> 01:36:43,291
No tiene sentido la tensión.
1964
01:36:43,875 --> 01:36:48,333
Adelante, prepáranos algo. Todo lo que Dios nos ha dado, ponlo delante de nosotros y comémoslo.
1965
01:36:48,416 --> 01:36:51,875
Teníamos hambre como lobos. Trae dos jarras de vino.
1966
01:36:51,958 --> 01:36:54,750
Ah, y antes de que se me olvide... Trae también la pierna de ternera.
1967
01:36:55,791 --> 01:36:59,750
¡Lo agarraremos y lo morderemos! ¡Entonces nos limpiaremos la boca y nos reiremos!
1968
01:37:01,666 --> 01:37:02,875
[sin discurso audible]
1969
01:37:04,458 --> 01:37:06,791
Así como así. ¡Dale comida a los caballos también!
1970
01:37:07,916 --> 01:37:09,750
Dale un poco de agua y un poco de heno.
1971
01:37:09,833 --> 01:37:12,791
¡Los cachorros corrieron 300 o 400 kilómetros de una vez!
1972
01:37:12,875 --> 01:37:14,000
- Er... - De ellos también es la vida.
1973
01:37:15,250 --> 01:37:17,208
- Er... - ¡De ellos también es la vida!
1974
01:37:17,791 --> 01:37:20,333
- Vamos. - ¿Qué dices, Erdal? ¿Qué caballo, qué dices?
1975
01:37:21,416 --> 01:37:23,625
- Bésame la mano. - Oh, acciones ridículas...
1976
01:37:23,708 --> 01:37:25,875
¡Beso! Él es el Atan, el Todopoderoso.
1977
01:37:26,375 --> 01:37:28,541
Besar no te hace perder nada. ¡Beso!
1978
01:37:30,041 --> 01:37:32,291
- ¡Beso niña! - Bienvenido. Mi antepasado...
1979
01:37:32,375 --> 01:37:35,875
¡Eüzu billahi mineşşeytanirracim!
1980
01:37:37,125 --> 01:37:39,875
¡Adelante! ¡Vamos! ¡Vamos!
1981
01:37:40,541 --> 01:37:41,833
¿Qué pasa con esto?
1982
01:37:42,541 --> 01:37:44,041
[Oğuz] Te lo diré.
1983
01:37:44,125 --> 01:37:47,458
Bueno… Entonces iré a ver si hay algo en la cocina.
1984
01:37:47,541 --> 01:37:49,541
E… Bueno, déjame hacerlo, déjame preparar algo.
1985
01:37:49,625 --> 01:37:51,666
Mi cangrejo, déjame ayudarte también.
1986
01:37:51,750 --> 01:37:54,458
Carne, claro, es tu tía, ayúdame.
1987
01:37:55,416 --> 01:37:57,041
¿Dónde está mi rosario?
1988
01:37:57,625 --> 01:37:59,958
- ¿Qué pasó con esto? - Ahora, Ece, así.
1989
01:38:00,041 --> 01:38:02,458
Le llevé esto a nuestro malo, el hermano Namık.
1990
01:38:02,541 --> 01:38:03,708
Me quedé con las manos vacías.
1991
01:38:04,958 --> 01:38:07,250
Para suprimir el estrógeno, suprimió la testosterona.
1992
01:38:08,208 --> 01:38:10,666
Pero el hombre dijo que puede ser macho.
1993
01:38:10,750 --> 01:38:13,000
No sé si esto fue subconsciente o qué.
1994
01:38:13,083 --> 01:38:14,958
Actúa como los chicos de las películas turcas.
1995
01:38:15,041 --> 01:38:17,791
¡Vamos! ¡Tenemos hambre! ¡Vamos!
1996
01:38:17,875 --> 01:38:22,125
[hace ruidos extraños, gime]
1997
01:38:23,208 --> 01:38:25,083
Nos las arreglaremos, nos las arreglaremos un poco.
1998
01:38:25,166 --> 01:38:27,916
Actualmente se encuentra en su nivel más alto. Caerá después de un tiempo.
1999
01:38:28,000 --> 01:38:30,208
[iner]
2000
01:38:30,291 --> 01:38:33,583
¡Tengo un calambre en la pierna! ¡Tengo un calambre en la pierna, Oguz!
2001
01:38:34,416 --> 01:38:36,583
¡Oghuz! ¡Se me acalambró la pierna!
2002
01:38:36,666 --> 01:38:39,500
Maldita sea... Que te jodan madre...
2003
01:38:40,083 --> 01:38:43,000
- Haré café, tal vez se recupere. - Gran idea, vamos.
2004
01:38:49,708 --> 01:38:53,458
[murmura insatisfecho]
2005
01:38:54,458 --> 01:38:55,541
¿Qué demonios es esto?
2006
01:38:56,166 --> 01:38:58,875
¿Alguien le daría a su marido un café tan parecido al agua de fregar?
2007
01:38:58,958 --> 01:39:01,750
Erdal, la máquina hizo el café. El café que siempre bebes.
2008
01:39:01,833 --> 01:39:03,208
¿Qué máquina?
2009
01:39:04,208 --> 01:39:07,375
¿Qué máquina hizo? ¿Estamos casados con la máquina o estamos casados contigo?
2010
01:39:08,250 --> 01:39:11,291
¡Desde que aparecieron las máquinas la crueldad ha aumentado!
2011
01:39:11,708 --> 01:39:12,541
¡A, a!
2012
01:39:13,958 --> 01:39:16,333
Erdal… tú…
2013
01:39:17,083 --> 01:39:24,083
- ¿Cómo te sientes ahora? - [sonidos de huesos]
2014
01:39:25,083 --> 01:39:28,041
Erdal, ¿estás bien? Tengo mucha curiosidad, por eso pregunto.
2015
01:39:28,125 --> 01:39:30,583
Gracias cariño, estoy bien.
2016
01:39:31,208 --> 01:39:33,708
Nunca me había sentido tan bien.
2017
01:39:34,583 --> 01:39:36,666
Me siento un hombre completo.
2018
01:39:37,541 --> 01:39:39,833
Duro. Empinado.
2019
01:39:40,666 --> 01:39:42,041
Y venoso…
2020
01:39:43,125 --> 01:39:45,833
Para que pueda sentir mis venas. Supongo que es el efecto de la medicina, Oğuz.
2021
01:39:45,916 --> 01:39:48,208
- Quizás hermano. - ¿Cómo estás?
2022
01:39:48,291 --> 01:39:51,708
Espero que te vaya bien. Tampoco te hemos visto desde hace mucho tiempo.
2023
01:39:51,791 --> 01:39:52,833
Perdóname.
2024
01:39:54,291 --> 01:39:55,500
Bien hecho, Erdal.
2025
01:39:56,208 --> 01:39:57,083
Estoy bien, entonces...
2026
01:39:57,166 --> 01:39:59,083
Estás bien, estás bien...
2027
01:40:00,166 --> 01:40:02,416
Caderas, curvas…
2028
01:40:03,291 --> 01:40:04,833
Todo está en su lugar.
2029
01:40:05,875 --> 01:40:07,875
Las rosas están en flor, gracias a Dios.
2030
01:40:07,958 --> 01:40:10,208
- Oh gracias. - Hermoso.
2031
01:40:10,291 --> 01:40:11,958
Estás floreciendo.
2032
01:40:12,041 --> 01:40:13,125
- Oguz. - ¿Hermano?
2033
01:40:13,208 --> 01:40:14,791
- Ve más allá. - ¿Adónde hermano?
2034
01:40:14,875 --> 01:40:16,750
- Adelante, hijo, despacio. - ¿A dónde debo ir, hermano?
2035
01:40:16,833 --> 01:40:19,708
Estaremos solos con tu tía. Pronto habrá una guerra aquí.
2036
01:40:19,791 --> 01:40:20,958
¿Verdad cariño?
2037
01:40:22,833 --> 01:40:24,750
No cariño, siéntate. ¡AUTOMÓVIL CLUB BRITÁNICO! ¿Adónde te llevas al niño?
2038
01:40:24,833 --> 01:40:27,375
- No. - Le arreglé las bayonetas.
2039
01:40:28,166 --> 01:40:29,583
Monté la caballería.
2040
01:40:30,791 --> 01:40:34,625
Dıgıdık, dıgıdık, dıgıdık… Hoppa!
2041
01:40:35,416 --> 01:40:37,833
- ¿Erdal? - Ah, Erdal.
2042
01:40:37,916 --> 01:40:40,500
Más adelante dirás Erdal, Erdal así otra vez.
2043
01:40:40,583 --> 01:40:42,000
Por supuesto.
2044
01:40:42,083 --> 01:40:45,666
[geme extrañamente]
2045
01:40:46,083 --> 01:40:47,833
- Oguz… - No lo hagas.
2046
01:40:47,916 --> 01:40:50,958
Querido Oğuz, acabas de llegar. ¿Dónde estás ahora querida?
2047
01:40:51,041 --> 01:40:52,458
Que te jodan Oguz.
2048
01:40:52,541 --> 01:40:55,041
- Después de esta edad, no puedo quedarme en el medio, nos vemos. - ¡Caminar!
2049
01:40:55,125 --> 01:40:56,500
¿Oguz? ¿Oguz?
2050
01:40:57,333 --> 01:40:59,166
- Chico… - Shh. Déjame ver esto.
2051
01:40:59,250 --> 01:41:00,916
Ven, acércate, acércate. No tengas miedo.
2052
01:41:01,000 --> 01:41:02,958
Soy tu marido, soy tu hija. ¿No es esto demasiado espeso?
2053
01:41:03,958 --> 01:41:05,458
- Quítatelo así. -¡Erdal!
2054
01:41:05,541 --> 01:41:07,125
-¿Qué movimientos son estos? - Vamos vamos.
2055
01:41:07,208 --> 01:41:09,291
- ¿Qué estás haciendo? ¡Erdal! - ¡Dame esa pierna!
2056
01:41:09,375 --> 01:41:10,875
Quítate esos jeans y di...
2057
01:41:11,416 --> 01:41:13,250
- El olor a ternera, esa ternera... - ¡Oh! ¡Erdal!
2058
01:41:13,333 --> 01:41:15,458
- Esa carne... A ver ese ternero. -¡Erdal! ¡Ah!
2059
01:41:15,541 --> 01:41:20,083
- ¡Veamos el ternero! ¡Veamos a la cría! - Oh Erdal, ¿qué estás haciendo?
2060
01:41:20,166 --> 01:41:23,458
Adelante, ponte algo cómodo. Hoy haremos el amor en el salón.
2061
01:41:24,041 --> 01:41:26,458
Sí, para variar.
2062
01:41:26,541 --> 01:41:28,541
¡Que esos asientos nos vean también!
2063
01:41:28,625 --> 01:41:31,041
Ah, ¿estás dentro? ¿Ja?
2064
01:41:31,125 --> 01:41:32,916
¡Que los asientos hablen de nosotros!
2065
01:41:33,000 --> 01:41:34,166
- No puedo creerlo. - ¡Vamos!
2066
01:41:34,250 --> 01:41:36,500
Esperemos que el vecino de arriba escuche nuestras voces un rato.
2067
01:41:36,583 --> 01:41:38,791
- Oh espera... - [grito de alegría]
2068
01:41:38,875 --> 01:41:40,000
¡Hasta!
2069
01:41:40,083 --> 01:41:41,625
¿Con qué diablos me golpeaste?
2070
01:41:41,708 --> 01:41:44,583
Lo haré todos los días, que cosa más bonita.
2071
01:41:44,666 --> 01:41:46,791
Me voy a dar una dosis todos los días.
2072
01:41:50,791 --> 01:41:52,458
Oh... Oh...
2073
01:41:53,041 --> 01:41:54,416
¡Oh! que paso!
2074
01:41:55,041 --> 01:41:59,541
¿Que pasó aquí? ¡Oficialmente una batalla campal!
2075
01:41:59,625 --> 01:42:02,791
Es una chimenea. ¡Que alguien llame a los bomberos!
2076
01:42:02,875 --> 01:42:06,458
Lo que sea que le puso ese maestro, esa inyección me afectó un poco mal.
2077
01:42:06,541 --> 01:42:09,791
Mis cejas crecieron incontrolablemente. Parecía el bigote de un cocinero de pilaf.
2078
01:42:09,875 --> 01:42:12,000
Así, lo torcí desde un lado.
2079
01:42:12,083 --> 01:42:15,708
Ya hablé con el entrenador deportivo. Ahora me está haciendo un paquete de 10.
2080
01:42:15,791 --> 01:42:18,375
Dijo que no lo hagas demasiado y serás como un perro en celo.
2081
01:42:18,458 --> 01:42:20,333
Así, en tu brazo, así...
2082
01:42:20,416 --> 01:42:22,416
"¡Anfitrión, anfitrión!" dersin.
2083
01:42:23,541 --> 01:42:27,333
Yo no era alguien sensible al olfato, ahora soy extremadamente sensible al olfato.
2084
01:42:27,416 --> 01:42:29,041
Hizo imposible sobrevivir en la industria.
2085
01:42:29,125 --> 01:42:31,416
Porque, gracias a nuestro amo, huele a burro muerto.
2086
01:42:31,500 --> 01:42:34,833
Mezcle tres días más de excrementos y requesón.
2087
01:42:34,916 --> 01:42:37,583
Es su propio olor corporal. Así es como huele cuando sales de la ducha.
2088
01:42:37,666 --> 01:42:39,750
Además, hubo un cambio en mi sonrisa.
2089
01:42:39,833 --> 01:42:42,333
Si bien antes tenía una sonrisa más plena y paternal,
2090
01:42:42,416 --> 01:42:45,875
Puedo decir que ahora me río en un tono diferente.
2091
01:42:46,291 --> 01:42:47,750
[risas femeninas]
2092
01:42:49,291 --> 01:42:51,833
Entonces quedó así. También hay emocionalización.
2093
01:42:54,708 --> 01:42:55,791
No podré hacerlo.
2094
01:42:57,750 --> 01:42:59,250
¿Podemos cortarlo? Indulto.
2095
01:43:07,916 --> 01:43:09,666
Erdal, Erdal...
2096
01:43:09,750 --> 01:43:11,250
[arrastrando las palabras ininteligible]
2097
01:43:13,625 --> 01:43:15,458
Si una piedra se rompe, 127...
2098
01:43:17,291 --> 01:43:18,125
¡Oh!
2099
01:43:18,208 --> 01:43:20,375
Te hinchas y te hinchas, te hinchas y te hinchas...
2100
01:43:24,500 --> 01:43:25,500
[establecer asistente] La obra.
2101
01:43:26,291 --> 01:43:28,166
De ninguna manera.
2102
01:43:28,250 --> 01:43:30,083
- [fijar asistente] Otra vez. Seriedad, juego. - De acuerdo.
2103
01:43:34,416 --> 01:43:35,916
- ¿Comiste chocolate? - Sí.
2104
01:43:37,291 --> 01:43:38,208
Comí chocolate.
2105
01:43:39,541 --> 01:43:40,500
Alabama.
2106
01:43:40,583 --> 01:43:42,416
No lo comí, te lo juro que no lo comí.
2107
01:43:42,500 --> 01:43:45,583
Comiste más y más, te hinchaste, te hinchaste, te hinchaste...
2108
01:43:46,166 --> 01:43:47,083
Erdal…
2109
01:43:49,166 --> 01:43:52,125
Sin embargo, se mantuvo bien. Miró allí y así sucesivamente...
2110
01:43:52,208 --> 01:43:53,208
¡Incluso si la piedra se partiera!
2111
01:43:58,541 --> 01:44:01,083
- Erdal... - ¡La de ellos también es la vida!
2112
01:44:02,750 --> 01:44:04,000
Venoso.
2113
01:44:06,208 --> 01:44:07,583
Ya abi...
2114
01:44:08,708 --> 01:44:09,958
¡Yerno!
2115
01:44:10,041 --> 01:44:11,333
¡Capuchino!
2116
01:44:12,916 --> 01:44:14,250
Bien bien. Lo guardé, lo guardé.
2117
01:44:19,208 --> 01:44:21,000
No pude reírme en absoluto.
2118
01:44:21,750 --> 01:44:23,166
Muchas gracias.
2119
01:44:24,541 --> 01:44:27,125
- ¿No debería ir? - ¿A donde vas ahora?
2120
01:44:29,500 --> 01:44:30,791
¿Que paso mi amor?
2121
01:44:34,916 --> 01:44:37,625
¿Cuáles son estos movimientos, Ece? ¿Qué estás haciendo?
2122
01:44:37,708 --> 01:44:40,083
¡Pero no abriré la boca!
2123
01:44:41,250 --> 01:44:42,333
No es una casa, Ece.
2124
01:44:43,125 --> 01:44:44,041
Notar…
2125
01:44:47,708 --> 01:44:49,416
[encargado del set] No te rías. Atención. Gravedad.
2126
01:44:49,500 --> 01:44:52,416
- Notario… - Está bien, está bien. Cosas malas.
2127
01:44:53,291 --> 01:44:54,458
Notar…
2128
01:44:56,291 --> 01:44:59,541
- ¡Ay dios mío! Bien bien. - [encargado del set] Seda, por favor no te rías.
2129
01:45:01,208 --> 01:45:02,291
Notar…
2130
01:45:03,916 --> 01:45:05,666
Ese es el notario...
2131
01:45:05,750 --> 01:45:06,791
Notar…
2132
01:45:11,833 --> 01:45:14,291
Estaba empapado de sudor, lo juro.
2133
01:45:14,375 --> 01:45:17,250
{\an8}[De Nilgün Yavaşoğlu "¿Es fácil el matrimonio?" El sonar]194368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.