All language subtitles for Erdal Ile Ece 2024 WEB-DL 1080p WEBRip x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,833 [Chirrido de frenos, bocina a todo volumen] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 @@@@@ 3 00:00:05,708 --> 00:00:06,958 Sí, ¿estamos sentados así? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: ##### 5 00:00:08,125 --> 00:00:09,583 Gracias. 6 00:00:09,666 --> 00:00:10,583 Empecemos. 7 00:00:10,666 --> 00:00:12,958 Se... ¿Está bien? Bueno esta bien. 8 00:00:13,041 --> 00:00:16,250 ¿No estamos mirando a la cámara? ¿Está lista la voz entonces? ¿Viene ahora? 9 00:00:16,333 --> 00:00:17,291 ¿Lo está entendiendo? 10 00:00:17,375 --> 00:00:20,500 Esta es la primera vez que tengo una entrevista como esta. 11 00:00:20,583 --> 00:00:21,791 [claqueta] Toma 1, cámara A y D. 12 00:00:22,916 --> 00:00:25,208 Sí, déjame presentarme. Erdal Tay es mi nombre. 13 00:00:25,291 --> 00:00:27,416 Soy el dueño de Tayoto Tuning. 14 00:00:27,500 --> 00:00:28,750 Hola, soy Ece Tay. 15 00:00:28,833 --> 00:00:31,666 Soy subdirectora en una empresa internacional de cosméticos. 16 00:00:31,750 --> 00:00:34,541 Esta es la empresa para la que trabajo, Olivia Bliss. 17 00:00:34,625 --> 00:00:36,708 Erdal y yo llevamos casados ​​12 años. 18 00:00:36,791 --> 00:00:39,500 9 años, contando ese coqueteo. 19 00:00:39,583 --> 00:00:42,291 Empezamos, la llave girada, 9 años. 20 00:00:42,958 --> 00:00:45,708 La vida es muy difícil, las parejas necesitan apoyarse mutuamente. 21 00:00:45,791 --> 00:00:48,916 Deben complementarse entre sí. Pero los matrimonios duran así. 22 00:00:49,000 --> 00:00:51,333 El matrimonio es así, de alguna manera continúa, es amargo. 23 00:00:51,416 --> 00:00:53,291 Diré algo bonito. 24 00:00:53,375 --> 00:00:56,333 Aunque aquí haya amigos solteros, no quiero meterme en sus pecados. 25 00:00:56,416 --> 00:00:58,000 Así que déjenme hablar con cuidado. 26 00:00:58,083 --> 00:00:59,791 Déjame decirte como persona de negocios. 27 00:00:59,875 --> 00:01:01,833 El matrimonio es una inversión muerta. 28 00:01:03,125 --> 00:01:05,208 El matrimonio es un arte de compromiso. 29 00:01:05,291 --> 00:01:06,458 Un arte de armonía. 30 00:01:06,541 --> 00:01:08,750 Podemos pensar en el matrimonio como en el servicio militar. 31 00:01:08,833 --> 00:01:10,833 Ya sabes, al igual que no buscas la lógica en el ejército. 32 00:01:10,916 --> 00:01:12,375 Lo que diga el comandante. 33 00:01:12,458 --> 00:01:14,416 Es lo mismo en el matrimonio. Lo que diga la señora. 34 00:01:14,500 --> 00:01:16,250 Hay dos o tres palabras que decir. 35 00:01:16,333 --> 00:01:18,458 Está bien. De acuerdo. Tu sabes mejor. 36 00:01:22,708 --> 00:01:24,041 [estribillos] 37 00:01:27,666 --> 00:01:28,708 ¿Qué está sucediendo? 38 00:01:29,541 --> 00:01:32,041 [ronca, hace ruidos raros] 39 00:01:36,458 --> 00:01:37,291 ¿Erdal? 40 00:01:38,541 --> 00:01:40,750 - ¿Erdal? - ¿Qué está sucediendo? ¿Lo que está sucediendo? 41 00:01:40,833 --> 00:01:42,708 ¿Ha llegado el equipo? No envié el tweet. 42 00:01:42,791 --> 00:01:45,291 - Yo no envié el tweet. - Erdal, espera, nada. 43 00:01:45,375 --> 00:01:46,958 Pensé que estabas muerto y desaparecido. 44 00:01:47,041 --> 00:01:48,666 ¿Por qué debería morir e irme por la noche? 45 00:01:48,750 --> 00:01:52,708 Querido Erdal, la gente muere así, se acuesta por la noche. ¿Cómo murió Remzi Abi? 46 00:01:52,791 --> 00:01:54,666 Se acostaba por la noche y no podía levantarse por la mañana. 47 00:01:54,750 --> 00:01:56,208 ¿Somos Remzi Abi y yo iguales? 48 00:01:56,916 --> 00:01:59,500 El hombre tenía EPOC. El hombre, Ece, tenía 95 años. 49 00:01:59,583 --> 00:02:02,041 Le amputaron ambas piernas debido a la diabetes. 50 00:02:02,125 --> 00:02:03,750 El hombre ya vivía como una maceta. 51 00:02:03,833 --> 00:02:07,625 Escupía partículas de sus pulmones todos los días. Vivía con un tanque de oxígeno y murió por causas naturales. 52 00:02:07,708 --> 00:02:10,083 Erdal, por favor no te acuestes, acuéstate de costado. 53 00:02:10,166 --> 00:02:11,083 Mira, estás estancado. 54 00:02:11,166 --> 00:02:13,125 - Yo también tenía miedo. - Tengo 40 años, 40, 40. 55 00:02:13,208 --> 00:02:15,458 - Déjalo ser. Dios bendiga a Erdal. - No moriré mientras duermo todavía. No te preocupes. 56 00:02:15,541 --> 00:02:17,458 Sé que lo quieres, pero todavía no moriré mientras duermo. 57 00:02:17,541 --> 00:02:21,583 - ¿Qué tiene que ver con eso? Supongo que nosotros también estábamos asustados. - Lo quieres. Acuéstate del otro lado. Acuéstate del otro lado. 58 00:02:21,666 --> 00:02:25,375 El hermano Remzi lo dice. Hombre de 95 años. 59 00:02:25,458 --> 00:02:28,041 - ¡Erdal está bien! - Vete, está bien. Irse. 60 00:02:30,125 --> 00:02:32,125 Toma, toma más colcha, cúbrete el lóbulo de la oreja. 61 00:02:32,208 --> 00:02:35,666 - No pases frío, no pases frío. - Erdal, ¿qué debo hacer? Me estoy descubriendo. 62 00:02:35,750 --> 00:02:37,958 Nosotros también somos humanos, pero sí. Vale, eso es suficiente para mí. 63 00:02:38,041 --> 00:02:40,125 Con cubrirme el trasero es suficiente para mí, ¿vale, Ece? 64 00:02:40,208 --> 00:02:41,958 Y así no tengo pesadillas. 65 00:02:42,041 --> 00:02:43,166 Ok, puedes comprar uno más grande. 66 00:02:46,291 --> 00:02:48,291 ¿Erdal? ¿Erdal? Es… 67 00:02:50,125 --> 00:02:52,916 - Erdal, ¿qué estás haciendo, Erdal? - No, estoy bien aquí. 68 00:02:53,000 --> 00:02:55,083 - ¿Dormirás allí, Erdal? - Estoy aquí. 69 00:02:55,166 --> 00:02:57,791 Es como un niño, mira sus movimientos. 70 00:02:57,875 --> 00:02:59,541 Erdal, ven al consejo. 71 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Ja, mira. 72 00:03:09,750 --> 00:03:13,833 La persona deja de respirar durante cinco segundos o más durante el sueño nocturno. 73 00:03:14,375 --> 00:03:16,916 Es un signo de apnea del sueño. 74 00:03:17,000 --> 00:03:20,708 Tienes apnea del sueño, Erdal, ayer duró como 15 segundos. 75 00:03:20,791 --> 00:03:22,666 - ¿Tengo apnea? - Sí. 76 00:03:22,750 --> 00:03:25,958 Si yo tengo apnea, mira, estoy hablando muy claro, si yo tengo apnea, tú también estás apneico. 77 00:03:26,041 --> 00:03:28,666 - ¿Qué tiene que ver con mi vida, por qué? - Tú también roncas. 78 00:03:28,750 --> 00:03:29,750 - ¿I? - Sí. 79 00:03:29,833 --> 00:03:31,458 No, no seas ridículo, no tengo nada de eso. 80 00:03:31,541 --> 00:03:32,666 Estás roncando como un apestoso. 81 00:03:32,750 --> 00:03:35,583 - Oh, ¿qué tipo de cosas estás diciendo? - Mira, te lo juro, Ece... 82 00:03:35,666 --> 00:03:39,166 - No, soy yo... - Si grabo tus ronquidos y te hago escucharlos 83 00:03:40,125 --> 00:03:41,333 No se dice que una mujer ronca. 84 00:03:41,416 --> 00:03:43,500 Cariño, tengo adenoides. 85 00:03:43,583 --> 00:03:46,375 - Esa adenoide no me la quitaron, claro... - Que adenoide, tiene un taladro en la adenoide. 86 00:03:46,458 --> 00:03:48,625 - No es adenoide, tienes un taladro. - Muy vergonzoso. 87 00:03:48,708 --> 00:03:53,041 Mira, así… [sonidos extraños de gorgoteo] 88 00:03:53,125 --> 00:03:57,333 ¿Sabes que lo que estás haciendo es vergonzoso? No te das cuenta de por qué suceden esto. 89 00:03:57,416 --> 00:03:59,833 - Aquí dice, apnea del sueño. - No sigas leyendo tonterías. 90 00:03:59,916 --> 00:04:01,000 Vaya, lo estoy leyendo en línea. 91 00:04:01,083 --> 00:04:04,416 No sigas leyendo tonterías en internet. 92 00:04:04,500 --> 00:04:07,916 ¿Es usted médico o internista? ¿Te graduaste de Medicina 9 de Septiembre? 93 00:04:08,000 --> 00:04:09,583 Mira, escribo y leo en Internet. 94 00:04:09,666 --> 00:04:12,250 La apnea del sueño es más común en personas con sobrepeso. 95 00:04:12,333 --> 00:04:15,583 - Porque estás gordo, querido Erdal. Como eso. - El tema surgió ahí, ya lo sabía. 96 00:04:15,666 --> 00:04:19,625 Erdal afirma que la apnea del sueño es un factor que altera significativamente la calidad del sueño. 97 00:04:19,708 --> 00:04:21,083 - ¿Él lo dice? - Sí, él lo dice. 98 00:04:21,166 --> 00:04:23,666 Ahora deja de comer un poco y presta atención a tu salud. 99 00:04:23,750 --> 00:04:25,541 ¿Sabes por qué siento pena, Erdal? 100 00:04:27,333 --> 00:04:28,166 ¿Sí? 101 00:04:28,250 --> 00:04:31,458 Solías ser así, cuando te conseguí, Erdal, eras un tipo muy inteligente. 102 00:04:31,541 --> 00:04:33,083 Te miraría y me sentiría aliviado. 103 00:04:33,166 --> 00:04:35,875 Pero comiste, comiste, comiste. Te hinchas, te hinchas, te hinchas. 104 00:04:35,958 --> 00:04:37,625 Te has convertido en un hombre así, Erdal. 105 00:04:37,708 --> 00:04:39,916 - Tendrás que prestarte un poco de atención. - Tú también has cambiado. 106 00:04:40,000 --> 00:04:41,125 - Tú también lo tienes. - ¿Qué compré? 107 00:04:41,208 --> 00:04:43,458 - Tú también lo tienes. - ¡Te lo di, Erdal! 108 00:04:43,541 --> 00:04:45,375 - No, te lo di. - No. 109 00:04:45,458 --> 00:04:47,750 - Erdal, ¿no lo conozco yo mismo? - Definitivamente no lo hiciste. 110 00:04:47,833 --> 00:04:49,083 Por una vez me miro a mí mismo. 111 00:04:49,166 --> 00:04:51,583 - Ganaste kilos en lugar de dos. A dos puntos. - ¿Dónde lo compré? 112 00:04:52,125 --> 00:04:54,333 Lo tomaste donde tu brazo se encuentra con el codo. Está lleno de carne. 113 00:04:54,416 --> 00:04:56,166 - No digas tonterías aquí. - Sí, sacúdelo. 114 00:04:56,250 --> 00:04:58,291 - Agita el brazo, ábrelo. - No, no hay nada en mi brazo. 115 00:04:58,375 --> 00:05:01,541 Saluda ahora. ¿Mira lo que paso? Superior dice adiós, oro dice bienvenido. 116 00:05:01,625 --> 00:05:03,916 - Pero, en nuestra familia, mi abuela también es así. - Ves ves. 117 00:05:04,000 --> 00:05:05,875 - Mira, lo dices con la boca. - ¿Qué? 118 00:05:05,958 --> 00:05:08,375 Genéticamente tu abuela también lo tiene. El problema ya está ahí. 119 00:05:08,458 --> 00:05:09,958 Erdal, es una pena, pero tú. 120 00:05:10,041 --> 00:05:11,958 Y tus caderas están hinchadas, mujer turca con forma de pera. 121 00:05:12,041 --> 00:05:14,750 ¡Estás avergonzado! Mira tu boca y tu cara, mira lo que comes. 122 00:05:14,833 --> 00:05:17,166 - ¿Cuántos años tienes ahora? - Tengo alrededor de 122 años. 123 00:05:17,250 --> 00:05:19,083 - ¿Cuánto cuesta? - En todo caso, tengo 122. 124 00:05:19,166 --> 00:05:21,458 - ¿Cuánto cuesta? - ¡Tengo 122! 125 00:05:21,541 --> 00:05:23,416 - 122? - Incluso si la piedra se agrieta. 126 00:05:23,500 --> 00:05:25,458 Mi mierda es 122 Erdal, tú eres como 129. 127 00:05:25,541 --> 00:05:28,541 - No seas ridículo, ¿dónde estoy en 129? - Por supuesto que sí. 128 00:05:28,625 --> 00:05:30,375 - ¿Qué dices del 129? - ¿Debería traer la báscula? 129 00:05:30,458 --> 00:05:32,791 - Está bien, tráelo. Traer. - ¿Te pesarán? ¿Por qué? 130 00:05:32,875 --> 00:05:34,583 - ¿Qué deseas? - ¿Harás lo que quiero? 131 00:05:34,666 --> 00:05:36,291 - Por supuesto. - Te llevaré al dietista, pero sólo a ti. 132 00:05:36,375 --> 00:05:38,125 Tómalo, tómalo, llévatelo. Donde quieras. 133 00:05:38,208 --> 00:05:40,666 - Estarás por encima de 130, Erdal. - No es posible. ¿Qué diablos es 130? 134 00:05:40,750 --> 00:05:43,291 - Mira, ya lo verás. - ¿Soy una foca? 135 00:05:43,375 --> 00:05:46,791 - Vamos, sal primero. Vamos, vamos primero. - Saldré, ¿qué va a pasar querida? 136 00:05:46,875 --> 00:05:49,291 - Aquí tienes. - Sal y mira. ¿Cuánto cuesta? 137 00:05:49,375 --> 00:05:51,833 Aquí tienes, océanos, océanos. ¿Qué pasó? 138 00:05:51,916 --> 00:05:54,666 ¿Qué pasó, ya casi tienes 60 años, mi amor? 60 más o menos. 139 00:05:54,750 --> 00:05:57,291 Erdal, tenía 58 años cuando me casé contigo, por el amor de Dios. 140 00:05:57,375 --> 00:05:59,458 - Sal y mira. - Espera, que sea cero. 141 00:06:01,333 --> 00:06:04,000 Si, mira cuantos salieron? ¿Cuantos salieron? 142 00:06:04,083 --> 00:06:07,375 - ¿Cuántos resultaron? - ¡Erdal, tienes 129 años, Erdal! 143 00:06:07,458 --> 00:06:10,958 Ay amor, son todas estas balanzas electrónicas, no cuentan correctamente. 144 00:06:11,041 --> 00:06:13,958 Erdal, ¿qué comiste tanto? ¿Cuánta grasa retuvo tu cuerpo? 145 00:06:14,041 --> 00:06:17,125 Mi amor. Mira, la barriga es el carácter del hombre. 146 00:06:17,208 --> 00:06:18,375 - Erdal... - Se convierte en barriga. 147 00:06:18,458 --> 00:06:21,583 Lo pondré en tu personaje ahora. No quiero un personaje ni nada. 148 00:06:21,666 --> 00:06:23,958 No tengas carácter pero sé saludable, lo prefiero. 149 00:06:24,041 --> 00:06:26,708 - Bien bien. Nos vamos a poner a dieta, ¿vale? - Ay dios mío. 150 00:06:26,791 --> 00:06:29,208 Hablamos aquí, diste tu palabra. Te llevaré con la Sra. Gökçe. 151 00:06:29,291 --> 00:06:32,791 - ¿Quién es la señora Gökçe? - Es muy buen dietista en nuestra plaza. 152 00:06:32,875 --> 00:06:35,250 - Yo... Mi amor... - Hizo perder al jefe cinco kilos en dos semanas. 153 00:06:35,333 --> 00:06:38,708 Oh mi amor, deja que te haga perder peso. ¿Qué es un dietista? 154 00:06:38,791 --> 00:06:42,166 - No. Ahora hablamos, Erdal, nos iremos. - Ece, por favor, por favor, Ece. 155 00:06:42,875 --> 00:06:45,416 Pero no vayamos a un dietista ni nada, Ece. 156 00:06:45,500 --> 00:06:47,958 No vayamos al dietista, pero ¡ay! 157 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 Oh, deja de ser asquerosa, soy una chica charlatana total. 158 00:07:00,583 --> 00:07:03,041 No existe tal cosa, no puede ser. Más allá de la desgracia. 159 00:07:03,125 --> 00:07:04,916 ¿Has visto la falda que lleva? 160 00:07:05,000 --> 00:07:06,583 ¿Qué falda dices? 161 00:07:06,666 --> 00:07:11,541 Quiero decir, ese trasero, esas piernas, esa celulitis, esa falda es mucho coraje. 162 00:07:11,625 --> 00:07:12,458 [campana del ascensor] 163 00:07:12,541 --> 00:07:14,875 - ¿Estabas esperando? - Por favor adelante. 164 00:07:14,958 --> 00:07:16,333 Nuestras mujeres son siempre una prioridad. 165 00:07:16,416 --> 00:07:19,041 - Gracias. - Aquí tienen, señoras, ¿qué significa? 166 00:07:19,125 --> 00:07:21,583 ¿Qué quieres decir con que las damas son nuestra joya de la corona? 167 00:07:21,666 --> 00:07:22,833 [la alarma suena] 168 00:07:22,916 --> 00:07:24,583 - [mujer] Vamos... - Bueno, sucedió. 169 00:07:25,166 --> 00:07:26,500 - Ha llegado el aviso de peso. - Sí. 170 00:07:26,583 --> 00:07:28,833 - Somos demasiados. - Si haces algo. 171 00:07:28,916 --> 00:07:31,333 Señor, ¿podría bajarse y tomar el otro ascensor, por favor? 172 00:07:31,833 --> 00:07:32,916 ¿Por qué me bajo? 173 00:07:33,708 --> 00:07:35,541 Estaba aquí. Usted vino. 174 00:07:35,625 --> 00:07:37,125 Subí al ascensor. 175 00:07:37,208 --> 00:07:39,708 ¿Por qué debería bajarme del ascensor que yo mismo llamé? 176 00:07:39,791 --> 00:07:41,458 ¿No es mejor que la señora se baje? 177 00:07:41,541 --> 00:07:44,500 - ¿Qué tiene que ver con eso, señor? - Señor, fue educado, gracias. 178 00:07:44,583 --> 00:07:46,875 - Sí. - Pero el último en subir se baja. Ésta es la regla. 179 00:07:46,958 --> 00:07:48,458 - ¿Bajará la última persona a bordo? - Sí. 180 00:07:48,541 --> 00:07:52,083 ¿Quién lo establece, señoras? No existen tales reglas. 181 00:07:52,166 --> 00:07:54,958 Este es el ascensor, ¿dónde dice que baja la última persona que sube a bordo? 182 00:07:55,041 --> 00:07:56,958 No debería ser el último en subir. 183 00:07:57,041 --> 00:07:59,750 Mire, esta señora, esta pequeña dama, necesita salir. 184 00:07:59,833 --> 00:08:04,041 ¿De donde? Porque si no te hubiera dejado entrar, esta pequeña dama habría sido la última en quedar. 185 00:08:04,125 --> 00:08:07,166 Señor, ¿va a subir a nueve? 186 00:08:07,250 --> 00:08:10,666 - Sí. A nueve. ¿De dónde sacaste algo? - Bien… 187 00:08:10,750 --> 00:08:12,791 Entonces, lo supuse. 188 00:08:12,875 --> 00:08:16,708 Porque las vidas generalmente pesadas llegan a nueve, Gökçe Hanım. 189 00:08:16,791 --> 00:08:18,291 ¿Qué diablos son las "vidas pesadas"? 190 00:08:18,375 --> 00:08:20,333 Entonces ese eres exactamente tú. 191 00:08:20,416 --> 00:08:22,833 Señor, ahora tiene un poco de sobrepeso, ¿no? 192 00:08:22,916 --> 00:08:24,750 - ¿Bien? - Estás ocupando espacio para tres personas aquí. 193 00:08:24,833 --> 00:08:26,625 - ¿Bien? - Mira, danos permiso. 194 00:08:26,708 --> 00:08:29,458 Vayamos a donde vamos. Tú también... Entonces te enviamos el ascensor. 195 00:08:29,541 --> 00:08:32,166 ¿Qué tiene que ver con que usted ocupe espacio para tres personas, señora? 196 00:08:32,250 --> 00:08:33,833 ¿Qué advertencia dio el ascensor aquí? 197 00:08:33,916 --> 00:08:36,125 - Peso. - ¿Entonces dio una advertencia de ubicación? 198 00:08:36,208 --> 00:08:38,541 - ¿Dijo que tenemos espacio limitado en la pantalla? ¿Qué escribió? - No distorsionar el tema. 199 00:08:38,625 --> 00:08:41,000 Estás dentro porque te permití hacerlo. 200 00:08:41,083 --> 00:08:45,333 Si estuviera dentro, serías el último en abordar. Esta fracción debe reducirse. 201 00:08:45,416 --> 00:08:47,166 - ¡Oh! ¡Vamos! - Qué vergüenza. 202 00:08:47,250 --> 00:08:49,458 - Eres tú, perra. - Bueno, me llamas sobrepeso. 203 00:08:49,541 --> 00:08:51,500 Mira, llamaré a seguridad y haré que te echen de este edificio. 204 00:08:51,583 --> 00:08:53,750 - Si me llamas, ¿qué es eso que tienes? - ¡Vamos! Baja. 205 00:08:53,833 --> 00:08:55,041 - Vamos, hermano. - Vamos, bájate. 206 00:08:55,125 --> 00:08:57,083 - Espera un minuto, espera un segundo. - Vamos amigo mío. 207 00:08:57,166 --> 00:08:59,041 ¿Solo porque soy un señor aquí? 208 00:08:59,125 --> 00:09:01,750 ¿Estoy siendo sometido a este trato porque actué como un hombre? 209 00:09:01,833 --> 00:09:03,958 -¿Qué pasa cuando te conviertes en hombre? - Eso es lo que sucede. 210 00:09:04,041 --> 00:09:06,583 -¿Qué pasa cuando te conviertes en mujer? - Así es como sucede. Es ser desagradecido. 211 00:09:06,666 --> 00:09:09,625 ¡Por supuesto! ¡Me apuñalaste por la espalda y ahora estás siendo un traidor! 212 00:09:09,708 --> 00:09:13,083 ¡Estamos cansados ​​de su lenguaje masculino de hegemonía masculina que intenta oprimir a estas mujeres! 213 00:09:13,166 --> 00:09:15,416 - ¿Qué masculino? - El suyo es un completo enfoque vandálico. 214 00:09:15,500 --> 00:09:16,875 - Sí. - Vándalo, ¿qué tiene que ver con todo esto? 215 00:09:16,958 --> 00:09:19,375 Por supuesto, se acomplejó por el sobrepeso, y así salió a la luz. 216 00:09:19,458 --> 00:09:21,416 - [mujeres] Sí. - ¿Por qué debería acomplejarme por el sobrepeso? 217 00:09:21,500 --> 00:09:25,000 ¿Estás enfermo? Tengo sobrepeso desde hace 10 años. ¿Voy a hacer un complejo en la puerta del ascensor? 218 00:09:25,083 --> 00:09:26,333 - Sí. - Sucedió por esto. 219 00:09:26,416 --> 00:09:27,791 Este diablo rojo los quemó a todos. 220 00:09:27,875 --> 00:09:30,208 - ¡Oh, eres el diablo! - ¡Agáchate, agáchate! 221 00:09:30,291 --> 00:09:31,875 ¡No se demore, señor! Vamos. 222 00:09:31,958 --> 00:09:33,375 - ¿Vas a subir a dos? - Sí. 223 00:09:33,458 --> 00:09:34,958 - ¿Cómo lo entendí? - ¿Cómo lo entendiste? 224 00:09:35,041 --> 00:09:37,833 Porque todos esos idiotas chismosos trabajan en el segundo piso, en la organización. 225 00:09:37,916 --> 00:09:40,583 - Mal educado. - Organiza a todos 226 00:09:40,666 --> 00:09:43,041 Después de eso, en la vida privada, él se la folló, este tipo se jodió eso. 227 00:09:43,125 --> 00:09:44,708 - ¡Vamos! - ¿Cómo lo sabes? 228 00:09:44,791 --> 00:09:46,208 - Si lo presionas, desaparece. - Vamos. Estoy presionando. 229 00:09:46,291 --> 00:09:48,666 - Si no lo presionas no va, así funciona el ascensor. - Vamos, vete. 230 00:09:48,750 --> 00:09:51,041 - ¡Vamos, está bien! ¿Abuela? - ¡Vamos, vete! ¡Caballeros! 231 00:10:14,666 --> 00:10:16,750 - ¿Dónde estás, Erdal? - [arrastrando las palabras ininteligible] 232 00:10:17,875 --> 00:10:22,875 - ¿Qué? ¿Por qué no hablas? - [arrastrando las palabras ininteligible] 233 00:10:24,375 --> 00:10:27,583 ¿Estás comiendo algo? Erdal, abre la boca y déjame ver. 234 00:10:27,666 --> 00:10:29,083 Hay algo en tu boca. Abrelo. 235 00:10:29,166 --> 00:10:31,125 Erdal, algo negro y negro fluye de aquí. 236 00:10:31,208 --> 00:10:32,750 ¿Estás comiendo chocolate? 237 00:10:32,833 --> 00:10:35,375 Querido Erdal, a menos que alguien tenga mierda en la boca, ahora mismo estás comiendo chocolate. 238 00:10:35,458 --> 00:10:36,750 - No cagó. - Abre la boca. 239 00:10:40,125 --> 00:10:41,833 - Erdal, limpia esto. - Lo acabo de comer por última vez. 240 00:10:41,916 --> 00:10:42,958 -¡Erdal! - Comí por última vez. 241 00:10:43,041 --> 00:10:44,458 - Ya llegamos tarde. - Me lo tragaré ahora. 242 00:10:44,541 --> 00:10:45,750 Límpiate la boca rápidamente, es asqueroso. 243 00:10:47,708 --> 00:10:51,708 Señor Erdal, usted también debe hacer de esto una filosofía de vida. 244 00:10:51,791 --> 00:10:53,625 Créame, será mucho más fácil. 245 00:10:53,708 --> 00:10:56,541 - Recibiré los resultados de tu prueba y vendré de inmediato. - [Ece] Por supuesto, señor. 246 00:11:01,125 --> 00:11:02,500 [hace clic con la lengua] 247 00:11:02,583 --> 00:11:06,166 - ¿Qué está pasando ahora, Erdal? - Pero Ece, pero Ece. 248 00:11:07,291 --> 00:11:09,250 ¿Mirarías a la mujer a la que acudimos como dietista? 249 00:11:09,333 --> 00:11:10,375 ¿Señor Erdal? 250 00:11:10,458 --> 00:11:12,750 - Pero quiero decir... - Dios mío. 251 00:11:12,833 --> 00:11:14,916 La mujer que nos hará adelgazar tiene sobrepeso. 252 00:11:15,000 --> 00:11:17,125 Querido Erdal, ¿qué tiene que ver con esto? 253 00:11:17,208 --> 00:11:19,833 - ¿No hay ningún oftalmólogo que use gafas, Erdal? - ¿Es lo mismo, Ece? 254 00:11:19,916 --> 00:11:22,916 - ¿No hay un barbero calvo, Erdal? - ¿Es lo mismo, Ece, lo mismo que el barbero calvo? 255 00:11:23,000 --> 00:11:23,833 Es lo mismo. 256 00:11:23,916 --> 00:11:25,791 El peluquero calvo corta el pelo. Le corta el pelo a otra persona. 257 00:11:25,875 --> 00:11:27,708 - Bueno. - No intenta que le crezca el pelo. 258 00:11:27,791 --> 00:11:29,375 Bueno, está bien, también te hará perder peso. 259 00:11:29,458 --> 00:11:34,041 Pues la mujer nos llama estilo de vida, estilo de vida. Es obeso. 260 00:11:34,958 --> 00:11:36,833 No es obeso, tiene obesidad mórbida. 261 00:11:36,916 --> 00:11:38,250 - Erdal… - Obesidad mórbida. 262 00:11:38,333 --> 00:11:39,666 [Gökçe] Sí. 263 00:11:43,916 --> 00:11:46,291 - ¿Quieres mirar esto? Tiene ese culo. -¡Erdal! 264 00:11:48,875 --> 00:11:53,250 Tengo buenas, malas y súper buenas noticias para ti. 265 00:11:54,291 --> 00:11:55,833 - Que agradable. - La mala noticia es 266 00:11:55,916 --> 00:11:58,833 Tienes exceso de colesterol e hígado graso. 267 00:12:00,125 --> 00:12:01,375 Es posible que tenga diabetes. 268 00:12:02,583 --> 00:12:04,666 - Es posible que tenga un infarto. - Mirar. 269 00:12:04,750 --> 00:12:07,416 - Pero... - Maestro, ¿aparecieron todos en esa prueba? 270 00:12:07,500 --> 00:12:09,166 Sí, está todo aquí. 271 00:12:09,250 --> 00:12:12,541 Pero también tengo buenas noticias para ti. No saquemos ninguna conclusión de inmediato. 272 00:12:12,625 --> 00:12:15,750 La buena noticia es que si haces lo que te digo 273 00:12:15,833 --> 00:12:17,458 Podemos volver a la normalidad en uno o dos meses. 274 00:12:17,541 --> 00:12:19,333 Eso espero, espero que lo hagamos. 275 00:12:19,416 --> 00:12:21,791 - [Gökçe] Sí, con suerte. -Ojalá volvamos. A la normalidad. 276 00:12:22,375 --> 00:12:26,708 Ahora maestra, cuando dice normal, esta es mi normalidad. 277 00:12:26,791 --> 00:12:29,666 Entonces soy normal, me siento normal así. 278 00:12:29,750 --> 00:12:32,208 Lo entiendo, pero no estás sano. 279 00:12:32,291 --> 00:12:33,125 Sí. 280 00:12:33,833 --> 00:12:34,666 Desafortunadamente. 281 00:12:35,750 --> 00:12:38,041 [Chasquea la lengua] Arrepentimiento, astaghfirullah… 282 00:12:38,125 --> 00:12:40,291 - Así es, Erdal. - Arrepentimiento, astaghfurullah… 283 00:12:41,458 --> 00:12:44,166 Maestro, ahora... Maestro... 284 00:12:45,000 --> 00:12:47,125 Entonces, si vamos a meternos en salud… 285 00:12:48,250 --> 00:12:49,166 Sí... 286 00:12:50,250 --> 00:12:53,166 - ¿Mi profesor? - ¿Aquí tiene, señor Erdal? Decir. 287 00:12:53,250 --> 00:12:54,208 ¿Qué debo decir, señor? 288 00:12:55,291 --> 00:12:56,500 Usted tampoco está sano, señor. 289 00:12:57,083 --> 00:12:58,416 - Entonces tú también estás enfermo. - Mira ahora Erdal... 290 00:12:58,500 --> 00:12:59,791 Si vamos a recuperar la salud, señor. 291 00:12:59,875 --> 00:13:02,208 ¿Entonces me estás diciendo esto? No lo haga, señor. 292 00:13:02,791 --> 00:13:07,125 Quiero decir, señor, lo siento, pero usted pesa más que yo, señor. 293 00:13:07,208 --> 00:13:08,333 - Ya no hay luna, Erdal. - Como eso. 294 00:13:08,416 --> 00:13:10,375 - Si señor, usted pesa más que yo. - No digas tonterías. 295 00:13:10,458 --> 00:13:12,166 Hay ojos y sentidos, ¿no lo ves? 296 00:13:12,250 --> 00:13:15,208 - Pero ya está, está sano... - ¿Debería ir junto a él? 297 00:13:15,291 --> 00:13:18,166 ¿Debería pasar? Mire, maestro, su apellido es Pehlivan. 298 00:13:18,250 --> 00:13:20,583 Ahora, maestro, permítanos luchar con usted aquí. 299 00:13:20,666 --> 00:13:24,583 Quiero decir, no puedo poner mi mano en tu kispet desde aquí y tirarte al suelo. 300 00:13:24,666 --> 00:13:26,875 - Tú, Erdal... ¿Bebiste alcohol? - Quiero decir, no puedo jugar, señor. 301 00:13:26,958 --> 00:13:28,916 Debe haber estado bebiendo alcohol antes de venir. ¿Viniste aquí después de beber algo? 302 00:13:29,000 --> 00:13:30,750 ¿Qué alcohol? No estoy borracho ni nada, es temprano en la mañana. 303 00:13:30,833 --> 00:13:32,625 - No querido. - ¿Dónde está lo mío? 304 00:13:32,708 --> 00:13:34,416 - ¿Dónde está qué? - Mi olla de aceite. 305 00:13:34,500 --> 00:13:37,791 - Un maestro, te iba a aceitar. - Erdal, no digas tonterías. 306 00:13:38,750 --> 00:13:40,583 - Sr. Erdal... - Ahora está nervioso. 307 00:13:40,666 --> 00:13:42,208 Ahora ha oído las malas noticias, señor. 308 00:13:42,291 --> 00:13:43,750 - Por eso tal… - Dios mío, mi Señor. 309 00:13:43,833 --> 00:13:46,708 Infartos, diabetes, azúcar, lo tienen todo porque Erdal lo tiene. 310 00:13:46,791 --> 00:13:49,375 - Entiendo, entiendo, se sorprendió. - ¿Qué estamos viviendo? 311 00:13:49,458 --> 00:13:51,875 - Pero, señor Erdal… - ¿Se encuentra sano, señor? 312 00:13:51,958 --> 00:13:53,458 Sí, estoy sano. 313 00:13:53,541 --> 00:13:55,583 Existe el peso saludable, ¿alguna vez has oído hablar de él? 314 00:13:55,666 --> 00:13:57,708 - Lo escuché, lo escuché. - No, no lo escuché, señor. 315 00:13:57,791 --> 00:14:00,333 A los negros también les pasa, tienen una estructura carnosa apretada, ¿sabes? 316 00:14:00,416 --> 00:14:03,041 - Por supuesto, por supuesto, es hermoso. - Mi carne está así, apretada. 317 00:14:03,125 --> 00:14:06,166 Por ejemplo, yo no tengo celulitis, por supuesto. ¿Quieres echar un vistazo? 318 00:14:06,250 --> 00:14:08,833 - No, supongo… lo entiendo. - Maestro, ¿puedo verlo? Si raspas. 319 00:14:08,916 --> 00:14:12,625 - Lo hemos adivinado, querida. Así como yo. - Vamos a ver. Él está mintiendo... Maestro... 320 00:14:12,708 --> 00:14:14,416 - Señor, está mintiendo. - Sr. Erdal… 321 00:14:14,500 --> 00:14:17,500 Si no tienes celulitis, no sé nada más. 322 00:14:17,583 --> 00:14:19,500 No tengo ninguna obligación de demostrarte nada. 323 00:14:19,583 --> 00:14:22,833 Señor, usted tiene celulitis en los hombros, no lo haga señor. 324 00:14:22,916 --> 00:14:25,166 Señor, para usted empieza desde el hombro, no desde la cadera. 325 00:14:25,250 --> 00:14:27,916 - Ya es suficiente, Erdal. - No superemos nuestros límites, señor Erdal. 326 00:14:28,000 --> 00:14:30,666 Sí, porque Erdal Bey tiene uno de los aceites llamado "Bıngıl"... 327 00:14:30,750 --> 00:14:31,583 Gordo. 328 00:14:31,666 --> 00:14:35,000 Y creo que estaba un poco celoso porque yo no tenía esas grasas tan grandes. 329 00:14:35,083 --> 00:14:37,666 Erdal estaba celoso, de todos modos está celoso. Él también está muy celoso de mí. 330 00:14:37,750 --> 00:14:41,000 Pero si come sano, podrá ser como yo, señor Erdal. 331 00:14:41,083 --> 00:14:43,375 - Con un poco de suerte. Haremos nuestro mejor esfuerzo. - Está bien señor, comamos. 332 00:14:43,458 --> 00:14:46,125 Le hice una promesa a mi esposa. Cumpliré esta promesa. 333 00:14:46,208 --> 00:14:48,875 Lo cumpliré. Cualesquiera que sean las circunstancias. 334 00:14:48,958 --> 00:14:52,666 Haré esta dieta, señor. Hagamos nuestra dieta de verano, señor. 335 00:14:52,750 --> 00:14:54,500 Tienes que hacerlo de todos modos. 336 00:14:54,583 --> 00:14:56,916 - Sí. - Sí. Bien entonces… 337 00:14:57,000 --> 00:15:01,708 Vayamos al grano, ¿no? Esta casa comercial no viene con agua, señor. 338 00:15:01,791 --> 00:15:02,750 Si, asi. 339 00:15:02,833 --> 00:15:04,958 Hablemos señor, ¿cuál es nuestro pecado aquí? 340 00:15:05,041 --> 00:15:09,916 Como viniste con una referencia, el precio en realidad es 27 mil 500 TL. 341 00:15:10,000 --> 00:15:12,791 Estoy ganando 22 mil por ti. 342 00:15:14,333 --> 00:15:19,375 Muy bien, muchas gracias señor, muchas gracias de verdad. 343 00:15:19,458 --> 00:15:22,291 Estás haciendo grandes buenas obras, déjame decirte eso. 344 00:15:22,375 --> 00:15:25,541 Señor, lo juro, quítese los pies y déjeme lamerlos, señor. 345 00:15:26,125 --> 00:15:28,041 Quítatelo, déjame lamerte entre los dedos, maestra. 346 00:15:28,125 --> 00:15:30,083 Lo juro, muchas gracias. 347 00:15:30,166 --> 00:15:31,750 - No, realmente mucho... - ¿Descargó cinco mil, señor? 348 00:15:31,833 --> 00:15:35,041 - Qué hermoso, impresionante. Lo juro. - Es muy apropiado. 349 00:15:35,125 --> 00:15:38,125 Nos sentimos muy afortunados ahora mismo, señor. 350 00:15:42,416 --> 00:15:44,458 Sr. Erdal, le dejaron esta caja desde fuera. 351 00:15:44,541 --> 00:15:46,458 - ¿Quien se fue? - Un mensajero. 352 00:15:46,541 --> 00:15:49,125 - ¿Qué dice ahí? - Erdal Tay, menú del almuerzo. 353 00:15:49,208 --> 00:15:50,541 Está bien, tráelo, es mi comida. 354 00:15:50,625 --> 00:15:53,791 Sin embargo, el olor no es muy agradable. Parece comida para mascotas. 355 00:15:54,583 --> 00:15:57,541 Oh maestro, ¿de qué tipo de charla estás hablando? Nos lo comeremos. 356 00:15:57,625 --> 00:16:00,833 Llamas a lo que viene como mi alimento alimento para animales, pero ¿y tú? 357 00:16:00,916 --> 00:16:03,708 Por favor. Conozcamos algún estilo y algunas formas. 358 00:16:04,416 --> 00:16:07,000 - ¿Puede ser así? - No te preocupes por ellos. ¿Qué enviaron? 359 00:16:07,083 --> 00:16:10,333 ¿Qué es esto? Brócoli y calabacín. Kapuska con okra. 360 00:16:12,291 --> 00:16:14,541 - Maldita sea. - No hagas eso. Pecado, pecado. 361 00:16:14,625 --> 00:16:18,083 No, no, el pecado también... Mira, sopa. Mira la sopa. 362 00:16:18,958 --> 00:16:22,125 Ya ves, ¿verdad? Agua para lavar platos, agua para lavar platos. ¿Qué es esto, esto? 363 00:16:22,708 --> 00:16:24,791 Mira, dulce. Fruta, mira. Mira el postre. 364 00:16:26,750 --> 00:16:28,791 ¿Ves el postre? Aquí, repostería, merienda. 365 00:16:29,875 --> 00:16:34,333 Piedra, piedra. No un pastel, sino una piedra. Enviaron piedras, ¿cómo se puede hacer un pastel así? 366 00:16:34,416 --> 00:16:37,458 Oh hermano, ¿estoy diciendo que es malo? Te pondrás en forma un poquito. 367 00:16:37,541 --> 00:16:39,958 “¿Te pones en forma?” ¿Soy informe? 368 00:16:40,916 --> 00:16:44,208 - ¿Estoy deforme? Habla claro. - ¿Es eso lo que quiero decir, Erdal? 369 00:16:44,291 --> 00:16:47,416 Por supuesto que dices eso. ¿Qué diablos significa "ponerse en forma"? Significa que no tienes forma. 370 00:16:47,500 --> 00:16:49,541 Yo digo que volverás a tus años universitarios, hermano. 371 00:16:49,625 --> 00:16:53,041 Ya sabes, eras como una médula ósea. Yo digo que volverás a esos años en los que te pongas en forma. 372 00:16:54,083 --> 00:16:57,458 Sólo sería un problema si volviera a esos años. Oguz, habrá problemas. 373 00:16:57,541 --> 00:17:00,625 Sabes, caminábamos con un arma de fuego, así que necesitarías una licencia. 374 00:17:00,708 --> 00:17:02,750 Ece se aburriría, eso te diré. 375 00:17:02,833 --> 00:17:04,541 Oğuz Abi, traje tu comida. 376 00:17:05,458 --> 00:17:07,541 - Disfrute de su comida. - ¿Qué come él? 377 00:17:07,625 --> 00:17:09,500 Iskender. Vaya, olía tan bien, hombre. 378 00:17:11,375 --> 00:17:13,708 - ¿Quieres algo, Erdal Abi? - No gracias. Estoy a dieta. 379 00:17:14,416 --> 00:17:15,458 Oh, que Dios lo acepte, hermano. 380 00:17:16,583 --> 00:17:18,500 Yo digo que estoy a dieta, él dice que Dios lo acepte. 381 00:17:18,583 --> 00:17:20,958 ¿Dije que tenía la intención? Yo digo que estoy a dieta. 382 00:17:21,041 --> 00:17:22,791 Hermano, tú comes aquí, yo comeré adentro. 383 00:17:22,875 --> 00:17:25,625 No, hijo, cómelo. No, no seas ridículo, cómelo claro. 384 00:17:25,708 --> 00:17:29,541 No es gran cosa, hijo, somos personas que podemos defendernos. 385 00:17:29,625 --> 00:17:31,375 Hay algo que se llama voluntad. Comer comer. 386 00:17:31,458 --> 00:17:35,083 - Mira, ahora huele mal, hermano mokar. - No, de todos modos apesta. Olía todo lo que podía. 387 00:17:35,166 --> 00:17:37,500 Me viene mantequilla, está rica, es mantequilla que hierve así. 388 00:17:37,583 --> 00:17:41,041 A continuación se muestra pan de pita con pasta de tomate. Oh. Buen comer. Carne encima, ¿dijiste doble? 389 00:17:41,125 --> 00:17:42,625 Lo dije dos veces, pero te juro que no me molestará. 390 00:17:42,708 --> 00:17:44,708 Buen provecho, no, no. El doblete va bien. 391 00:17:44,791 --> 00:17:47,708 Ojalá también pidieras sopa y morba. También han llegado los pepinillos. 392 00:17:47,791 --> 00:17:49,916 Mira, todas mis partes ya están deslumbradas. 393 00:17:50,000 --> 00:17:54,166 Disfrute de su comida. No, yo también tengo comida. También comeré kapuska con brócoli. 394 00:17:54,250 --> 00:17:56,666 - Estoy comiendo entonces. - Come, disfruta tu comida. 395 00:17:56,750 --> 00:18:00,625 Comer. No, no tengo ganas, cómelo. Disfrute de su comida. Doble, mucha carne, ¿no? 396 00:18:01,750 --> 00:18:03,583 Vino el señor Mahmut, déjame ir a ver esto. 397 00:18:03,666 --> 00:18:06,250 ¿Vino Mahmut? Eh, echémosle un vistazo. 398 00:18:11,250 --> 00:18:14,375 Bueno, llevé mi auto al servicio para que le hicieran parte del mantenimiento. 399 00:18:22,166 --> 00:18:23,833 Lo traeré mañana por la mañana y lo recogeré por la tarde. 400 00:18:24,708 --> 00:18:26,208 Llámame por la mañana, nos encargaremos hermano. 401 00:18:27,208 --> 00:18:29,083 - Está bien, lo tenemos, cuídate. - Vamos, hermano Mahmut, nos vemos. 402 00:18:33,208 --> 00:18:34,041 Algo sorprendente... 403 00:18:34,958 --> 00:18:37,250 ¿Puedes hacer esto para una empresa, hermano? 404 00:18:37,333 --> 00:18:38,875 Oh hermano, amo a esta gente... 405 00:18:45,208 --> 00:18:46,625 ¿Comiste mi comida, hermano? 406 00:18:47,541 --> 00:18:50,041 No hijo, ¿qué comeré en la cena? Como mi propia comida. 407 00:18:50,125 --> 00:18:51,666 ¡No difames así a la gente, Oguz! 408 00:18:51,750 --> 00:18:54,041 Entonces, ¿qué es la pasta y el aceite en la comisura de tu boca, hermano? 409 00:18:57,166 --> 00:18:58,541 - Está bien, comí. - ¡Pues te lo comiste! 410 00:18:58,625 --> 00:19:00,708 No pude soportarlo. Juro que no pude soportarlo. 411 00:19:00,791 --> 00:19:04,750 Cuando llegó con manteca y manteca, les juro que no pude resistirme. Me lo comí, Oguz. 412 00:19:04,833 --> 00:19:08,541 Vale eso es todo. No comas todavía, por favor. Continúe con esta dieta por un tiempo. 413 00:19:08,625 --> 00:19:10,250 Dime también, un año y medio. 414 00:19:10,333 --> 00:19:11,416 - ¿En realidad? - Lo juro. 415 00:19:11,500 --> 00:19:14,875 Pero no se lo digas a Ece. Dime Alexander, no se lo digas a Ece. 416 00:19:21,916 --> 00:19:24,375 - ¡Mi amor! - Erdal, llegas tarde. 417 00:19:24,958 --> 00:19:28,333 Mi amor, la industria existe hoy, ¿sabes lo ocupada que está? 418 00:19:28,416 --> 00:19:30,500 Fue así, así. La industria estaba en ebullición. 419 00:19:30,583 --> 00:19:34,125 Cliente tras cliente. En el último momento llegó un hombre muy sólido. 420 00:19:34,208 --> 00:19:35,666 No pudimos recogerlo. ¿Qué hiciste? 421 00:19:35,750 --> 00:19:37,375 Bien, no voy a hacer nada. yo tambien estoy viendo la tele 422 00:19:37,458 --> 00:19:40,333 Mira, el mensajero trajo tu comida, cómela lo antes posible, tienes hambre. 423 00:19:40,416 --> 00:19:43,041 Lo juro, ¿puedo decirte algo? Te juro que estoy lleno. 424 00:19:43,125 --> 00:19:47,083 Mira, te lo juro, estoy lleno. Me quedo con lo que comí en el almuerzo ahora mismo. 425 00:19:47,166 --> 00:19:50,375 Pero tanta saciedad. No puedo decirte qué tan lleno está. 426 00:19:50,458 --> 00:19:53,333 Estoy experimentando una saciedad perfecta. No lo comeré ahora. 427 00:19:53,416 --> 00:19:55,833 Erdal, mírame. ¿Comiste algo ilegal? 428 00:19:57,333 --> 00:20:00,291 ¿Por qué debería comer algo ilegal? 429 00:20:00,375 --> 00:20:04,416 Por favor, no seas ridículo, déjame amar tus ojos. Mi amor, ¿puedo hacer algo como esto? 430 00:20:04,500 --> 00:20:07,041 Erdal, siempre te ríes cuando mientes. Mira, te estás riendo. 431 00:20:08,958 --> 00:20:10,750 Juro que hubo risas, lo juro. 432 00:20:10,833 --> 00:20:13,291 Mira, no es mentira, es cosa de risa, te lo juro. 433 00:20:13,375 --> 00:20:16,708 Me reí tanto que juro que no me lo comí. No he comido nada, ¿qué comeré? 434 00:20:16,791 --> 00:20:18,208 - Jurar. - Juramento. 435 00:20:18,291 --> 00:20:20,750 - Erdal, mírame a los ojos y jura. - Ya veo, ahí está, mi amor. 436 00:20:20,833 --> 00:20:22,041 - Jurar. - Juramento. 437 00:20:22,125 --> 00:20:23,541 - "Juramento." - Juramento. 438 00:20:23,625 --> 00:20:25,416 - Deletrear. - Yem-min. 439 00:20:25,500 --> 00:20:26,791 - Haz tus manos así. - ¿Cómo? 440 00:20:26,875 --> 00:20:30,791 - Haz tus manos así. - Conseguir. Soy perfectamente normal, no tengo nada. 441 00:20:31,625 --> 00:20:33,500 Erdal, estás temblando, ¿qué pasa? 442 00:20:33,583 --> 00:20:35,583 No, no lo hay. No tengo nada. 443 00:20:35,666 --> 00:20:38,208 Trabajé duro, puse los codos sobre la mesa. Siempre está temblando en el codo. 444 00:20:38,291 --> 00:20:42,541 Mi amor, quiero decir, tal cosa nunca sucedería, yo nunca comería tal cosa. 445 00:20:42,625 --> 00:20:45,708 - Eso espero, Erdal. Con un poco de suerte. - Por supuesto, ¿cuándo te he decepcionado alguna vez? 446 00:20:45,791 --> 00:20:48,000 No lo hagas mi amor, por favor. 447 00:20:48,083 --> 00:20:50,125 ¿Debería decir algo de todos modos? Las comidas son muy satisfactorias. 448 00:20:50,208 --> 00:20:52,083 Bueno, ya te lo dije, te satisface, así que… 449 00:20:52,166 --> 00:20:54,958 - Claro, claro, claro, claro... - En fin, déjame guardarlo entonces, nos lo comemos después. 450 00:20:55,041 --> 00:20:56,458 Seguro seguro. Retírelo. 451 00:20:56,541 --> 00:20:59,458 - Comámoslo después, para que no se desperdicie. El timbre sonó. - [llama a la puerta] 452 00:21:01,250 --> 00:21:04,500 - Oh... ¿Volviste a casa? - Oh, vine, ¿qué pasó? 453 00:21:04,583 --> 00:21:07,375 - ¿No hay ninguna hermana Ece? - No, querido Ogeday, tu hermana Ece. Dime. 454 00:21:07,458 --> 00:21:12,125 Mi madre acaba de hacer un pastelito, estaba caliente, relleno de queso y esponjoso. 455 00:21:12,208 --> 00:21:13,583 También te envió un plato. 456 00:21:14,500 --> 00:21:16,416 ¿Qué estás diciendo, bastardo? Dámelo. 457 00:21:16,500 --> 00:21:19,666 ¡Brincar! No puedo dártelo. Llama a la hermana Ece, se lo entregaré. 458 00:21:19,750 --> 00:21:23,333 - [Ece] ¿Quién vino, Erdal? - Ha llegado el muñeco defectuoso de arriba, Ogeday. 459 00:21:23,416 --> 00:21:25,583 Querida que tal, ¿cómo estás? 460 00:21:25,666 --> 00:21:27,958 - Estoy bien hermana Ece, ¿y tú? - Bien, yo también. 461 00:21:28,041 --> 00:21:31,333 ¿Tu madre preparó una comida? Pero estamos a dieta con Erdal, ¿verdad Erdal? 462 00:21:31,416 --> 00:21:33,416 Sí, querido Ogeday, estamos a dieta. 463 00:21:33,500 --> 00:21:36,875 Desafortunadamente, no podemos comer ese bagel, aunque es mi cosa favorita. 464 00:21:37,750 --> 00:21:40,500 Dile a tu madre que no nos vuelva a enviar cosas así, ¿vale? Dos meses. 465 00:21:40,583 --> 00:21:42,625 De todos modos, no lo traje para ti, lo traje para la hermana Ece. 466 00:21:42,708 --> 00:21:43,958 Agradecer. 467 00:21:44,041 --> 00:21:46,250 ¿Por qué andas con esa camiseta en el espacio abierto de un apartamento? 468 00:21:46,333 --> 00:21:47,958 ¿Qué pasa contigo? Puedo viajar como quiera. 469 00:21:48,041 --> 00:21:49,333 - No puedes viajar. - Yo viajo. 470 00:21:49,416 --> 00:21:52,541 Ya has entrado en la pubertad. Aquí viven señoras, este es un apartamento familiar. 471 00:21:52,625 --> 00:21:54,916 - Allá arriba también somos familia. - Erdal, vamos. 472 00:21:55,000 --> 00:21:57,625 - ¿Tus padres no te disciplinan? - ¿Aprenderé modales de ti? 473 00:21:57,708 --> 00:22:00,125 - ¡Adelante! - ¡Vamos vamos! 474 00:22:01,166 --> 00:22:03,541 Lo siento hermana Ece, odio esto. 475 00:22:03,625 --> 00:22:05,333 Querida, no importa... De todos modos... 476 00:22:05,416 --> 00:22:06,583 ¿Dijiste algo? 477 00:22:06,666 --> 00:22:08,166 - Hermano Erdal, ¿qué te importa? - ¿Dijiste algo? ¿Dijiste pelo? 478 00:22:08,250 --> 00:22:11,625 - Sigue, sigue, te quedarás en mi mano. - Encontrarás problemas conmigo. 479 00:22:11,708 --> 00:22:13,875 - Encontrarás problemas. - ¡Vamos vamos! 480 00:22:13,958 --> 00:22:18,166 Erdal, mi amor, qué manera de hablar es ésta, pequeña. 481 00:22:18,250 --> 00:22:20,666 Este no es un niño. Este no es un niño. 482 00:22:21,500 --> 00:22:24,416 Esto es un organismo, esto es algo extraño. Esto es malo, malo. 483 00:22:24,500 --> 00:22:27,291 Te diré algo, eh. Te aprecié. 484 00:22:27,375 --> 00:22:29,916 - ¿Qué pasa? - Bien hecho. No te comiste ese gato. 485 00:22:30,000 --> 00:22:32,916 Bueno, supongo. ¿Caeremos en la trampa para gatos? 486 00:22:33,000 --> 00:22:34,833 ¿Caeremos en estas trampas? 487 00:22:34,916 --> 00:22:36,458 Lo regalaste oficialmente, ¿lo sabías? 488 00:22:36,541 --> 00:22:37,791 - ¿No es así? - Sí, aquí es donde aterrizamos. 489 00:22:37,875 --> 00:22:39,625 - Se dio cuenta, ¿no? - Mira, estos lugares ya no están, claro querida. 490 00:22:39,708 --> 00:22:42,208 - ¿No es así? Mira, se ha ido. - Bien hecho mi amor. 491 00:22:42,291 --> 00:22:44,291 - Gracias, querida, gracias. - Mira, seguimos así, Erdal. 492 00:22:44,375 --> 00:22:48,000 Por supuesto, ojalá, ojalá. Por supuesto, por supuesto, ojalá. 493 00:22:59,791 --> 00:23:01,166 Maldita sea, tengo tanta hambre. 494 00:23:02,750 --> 00:23:04,375 La dietista la jodí. 495 00:23:05,583 --> 00:23:08,000 Cuelga un hueso de calamar en mi jaula para poder picotearlo. 496 00:23:08,916 --> 00:23:10,625 Pon un espejo para que pueda hablar conmigo mismo. 497 00:23:15,916 --> 00:23:19,916 Gracias a Dios Ece es la presidenta, duerme como un pedo. 498 00:23:21,541 --> 00:23:22,958 Déjame ir a esa cocina... 499 00:23:26,041 --> 00:23:27,708 [empieza música divertida] 500 00:23:43,958 --> 00:23:45,916 [hace clic con la lengua] 501 00:23:46,000 --> 00:23:49,333 ¡Mira el estado de este armario, maldito seas! 502 00:23:50,041 --> 00:23:54,583 Simplemente porque estamos a dieta con esas cajas dietéticas y verduras añadidas. 503 00:23:54,666 --> 00:23:58,666 Es una pena, le puso cebollas frescas. ¿Debería morder una cebolleta? 504 00:24:01,500 --> 00:24:02,583 ¡Ja! 505 00:24:04,250 --> 00:24:06,041 ¿Encadenaste mi casillero? 506 00:24:06,916 --> 00:24:09,416 ¿Encadenaste mi armario de basura, Ece? 507 00:24:10,583 --> 00:24:11,708 Maldita sea, tu... 508 00:24:13,458 --> 00:24:15,625 No cabe en tu mano, está demasiado apretado... 509 00:24:16,208 --> 00:24:18,750 ¡Ah! ¡A! ¡Ah! 510 00:24:20,833 --> 00:24:24,541 Si tiro dos bolas desde aquí con el palo de esta fregona... 511 00:24:25,250 --> 00:24:28,000 ¿Está bien? Aquí lo como bien. 512 00:24:28,833 --> 00:24:32,208 Tú, Ece, eres una mujer miserable. 513 00:24:32,291 --> 00:24:33,708 Eres una mala mujer. 514 00:24:33,791 --> 00:24:34,666 [Ece] ¿Erdal? 515 00:24:39,166 --> 00:24:41,166 - ¿Qué estás haciendo? - Estoy trapeando. 516 00:24:42,125 --> 00:24:44,416 ¿Qué estás haciendo? Tampoco podía dormir por la noche. 517 00:24:44,500 --> 00:24:49,083 Vi unas manchas en el suelo, no pude resistirme, tomé el trapeador. ¿Me pregunto si se me pegaría a la mano? 518 00:24:49,166 --> 00:24:51,583 Me parece como si estuvieras husmeando en el armario, Erdal. 519 00:24:53,416 --> 00:24:55,333 ¿Por qué vino así? No existe tal cosa. 520 00:24:56,333 --> 00:24:58,000 -¿Tuviste un sueño? - Qué… 521 00:24:58,083 --> 00:25:01,291 ¿Un sonido así, un crujido? Porque estoy trapeando el piso. 522 00:25:01,375 --> 00:25:04,166 Oh... Ya encadenaste el armario. 523 00:25:04,250 --> 00:25:06,791 Estás encadenado. Es como si fuéramos animales. 524 00:25:06,875 --> 00:25:09,583 Le pones un candado. No se abrirá de todos modos. Tampoco cabe en la mano. 525 00:25:09,666 --> 00:25:13,083 Lo juro, no sabía cómo abrazarte de otra manera, Erdal, lo siento. 526 00:25:13,166 --> 00:25:17,166 Entonces, mientras estoy a dieta, ya soy una persona que protege mi voluntad. 527 00:25:17,250 --> 00:25:19,458 No hay necesidad de tales cosas, lo sabemos. 528 00:25:19,541 --> 00:25:22,541 Entonces, no comer mientras estás a dieta 529 00:25:22,625 --> 00:25:26,208 Todo el mundo sabe que es un deber cívico. 530 00:25:26,291 --> 00:25:30,291 ¿No es así? Como estás haciendo esta dieta, te sujetarás la garganta. 531 00:25:31,916 --> 00:25:33,416 Ok, yo también esperaré entonces. 532 00:25:33,500 --> 00:25:35,250 - Acostarse. - No me iré a la cama. 533 00:25:35,333 --> 00:25:37,916 No, no, no, no... Vete a la cama, vamos. 534 00:25:38,791 --> 00:25:41,791 Vete a la cama, vete a la cama. Lo limpiaré y volveré. Acostarse. 535 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 ¡No me iré a la cama, Erdal! 536 00:25:44,250 --> 00:25:46,291 - Acostarse. - No me iré a la cama, Erdal. 537 00:25:46,875 --> 00:25:49,666 Entonces ven y haz tu propia fregona. Ya tengo hambre. 538 00:25:49,750 --> 00:25:52,250 Mis nervios ya están inestables, ven y haz tu trapeador. 539 00:26:01,541 --> 00:26:03,375 Señora Ece, los primeros días fueron difíciles. 540 00:26:03,458 --> 00:26:05,541 Una vez superados los primeros días, el resto es muy fácil. 541 00:26:05,625 --> 00:26:08,375 Estoy muy cómoda, esto me ha venido muy bien. 542 00:26:08,458 --> 00:26:11,708 Déjame decirte que ya he perdido uno o dos kilos, ¿sabes? 543 00:26:11,791 --> 00:26:15,625 ¿Cómo está Erdal Bey? Lo estás observando. 544 00:26:15,708 --> 00:26:17,416 Él es muy bueno también. Ahora tiene un socio en la empresa, 545 00:26:17,500 --> 00:26:20,750 Oğuz es nuestro primo. Le pregunto en secreto: "La hermana es muy buena, 546 00:26:20,833 --> 00:26:23,416 "Él come todas sus comidas y está totalmente motivado", afirma. 547 00:26:23,500 --> 00:26:25,208 Probablemente Erdal lo dará esta vez. 548 00:26:25,291 --> 00:26:28,291 Lo juro, Sra. Ece, manténgalo entre nosotros. 549 00:26:28,375 --> 00:26:31,625 Nunca le había echado el ojo a tu marido. 550 00:26:31,708 --> 00:26:33,250 Parece del tipo resbaladizo. Sra. Ece, 551 00:26:33,333 --> 00:26:35,958 Aún sigues revisándolo. 552 00:26:36,041 --> 00:26:39,291 Soy un cambista humano. Por ejemplo, ponlo a prueba. 553 00:26:39,375 --> 00:26:41,083 Pon sus cosas favoritas frente a él, 554 00:26:41,166 --> 00:26:43,750 Ponle una trampa, veamos si come o no. 555 00:26:43,833 --> 00:26:46,666 ¿A qué te refieres con trampa? Ya sabes, le pusieron un hueso delante del perro. 556 00:26:46,750 --> 00:26:48,166 Dicen que no, no lo comas, salen del cuarto, 557 00:26:48,250 --> 00:26:50,125 Luego miran lo que hizo, ¿como él? 558 00:26:50,208 --> 00:26:51,958 Así es, así es. 559 00:26:52,041 --> 00:26:55,000 Tendremos un pesaje cuando terminemos esta semana. 560 00:26:55,083 --> 00:26:58,791 - Entonces veremos su peso. - Está bien, de acuerdo. Lo haré. 561 00:26:58,875 --> 00:27:03,208 Prueba de fuerza de voluntad. Espero que Erdal también apruebe este examen, eso creo. 562 00:27:03,291 --> 00:27:04,375 Lo quiero así. 563 00:27:05,125 --> 00:27:06,375 De todos modos, no te retendré. 564 00:27:06,458 --> 00:27:07,291 Adiós. 565 00:27:09,625 --> 00:27:13,583 Ya veremos, Erdal Effendi. Ojalá, ojalá Erdal. 566 00:27:14,166 --> 00:27:16,458 - Entiendo, hermana, entiendo. - Dime de nuevo. 567 00:27:16,541 --> 00:27:19,333 Entro, "Somos una nueva tienda de postres en el vecindario, 568 00:27:19,416 --> 00:27:21,333 "Mi maestro te los envió como un regalo". 569 00:27:21,416 --> 00:27:24,958 Lo dirás exactamente así, mira, no lo olvides, luego dale el kunefe. 570 00:27:25,041 --> 00:27:26,291 Además, ¡sé un poco convincente! 571 00:27:26,375 --> 00:27:30,000 Hermana, lo repetí 27 veces, por amor de Dios, es imposible que se me olvide esto. 572 00:27:30,083 --> 00:27:33,125 Entonces podría vivir con esta serie de diálogos toda la vida. 573 00:27:33,875 --> 00:27:36,416 ¿Qué tan arrogante eres? Ve a hacer tu trabajo. Detener. 574 00:27:39,291 --> 00:27:42,416 Vamos, tómalo todo. Haz bien tu trabajo, ¿vale? Vamos niño. 575 00:27:42,500 --> 00:27:43,791 [empieza una música misteriosa] 576 00:27:49,708 --> 00:27:52,208 Yo digo, mira estas burbujas, estas burbujas no existían. 577 00:27:52,291 --> 00:27:55,375 - Señor, ese excremento de mosca, lo limpiaremos. - ¿Qué diablos son los excrementos de mosca en una tienda cerrada? 578 00:27:55,458 --> 00:27:58,166 - Se mete de algún modo. - ¿Te cagaste en el costado del auto, qué hiciste? 579 00:27:58,250 --> 00:27:59,250 Dios no lo quiera, Astagfurullah. 580 00:28:03,833 --> 00:28:05,958 - Hermano Assalamualaikum. - Alaikumselam. 581 00:28:06,041 --> 00:28:06,958 Te traje kunefe. 582 00:28:07,041 --> 00:28:09,250 No pedimos kunefe, ¿verdad, hijo? 583 00:28:09,333 --> 00:28:10,958 - No. - No. 584 00:28:11,041 --> 00:28:13,041 No hermano, no lo pediste, mi maestro lo envió. 585 00:28:13,125 --> 00:28:14,791 Somos una pastelería recién inaugurada en el sector. 586 00:28:14,875 --> 00:28:17,125 Quería ofrecérselo con fines promocionales. 587 00:28:17,208 --> 00:28:18,250 Gracias Gracias. 588 00:28:19,958 --> 00:28:21,083 ¡A! 589 00:28:21,750 --> 00:28:23,958 - Hace calor hermano. - Hace calor, eh. Erdal, yumul. 590 00:28:24,041 --> 00:28:25,916 - ¿Qué estás diciendo? Dámelo. - Bueno, eso es terrible. 591 00:28:26,000 --> 00:28:27,083 Erdal… 592 00:28:30,708 --> 00:28:32,708 Te haré pedazos, Erdal. 593 00:28:34,250 --> 00:28:35,583 Juro que te mataré. 594 00:28:35,666 --> 00:28:36,916 - Déjeme ver. - ¿Es agradable? 595 00:28:37,000 --> 00:28:38,416 ¡De de de de! 596 00:28:38,500 --> 00:28:40,833 - ¿Estamos entrando? ¿Qué estás diciendo? - Amigo, ¿qué carajo es esto? No existe tal cosa. 597 00:28:42,125 --> 00:28:43,833 [Ece] ¡Erdal! 598 00:28:47,208 --> 00:28:48,458 ¡Bastardo deshonroso! 599 00:28:48,541 --> 00:28:52,125 ¡Caramba! ¿Qué es esto? Dejalo ir dejalo ir. ¡Dejar! 600 00:28:52,208 --> 00:28:54,708 Está bien, me lo quedaré, no lo comeré. ¡Me lo quedaré, no me lo comeré! 601 00:28:54,791 --> 00:28:56,500 Hermano Erdal, ¡la Sra. Ece ya viene! 602 00:28:56,583 --> 00:28:58,625 ¿Viene la señora Ece? Tómalo. 603 00:28:58,708 --> 00:29:01,416 - ¡Tómalo, tómalo, hijo! - ¡No lo aguantaré, no lo aguantaré! 604 00:29:01,500 --> 00:29:02,833 ¡Si tan solo me quitaras esto! 605 00:29:05,416 --> 00:29:07,541 ¿Crees que puedes engañarme, Erdal? 606 00:29:09,291 --> 00:29:12,583 - ¿Dónde está ese animal? ¿Qué? ¿Oguz? - Oh, presidente de Ece, bienvenido. 607 00:29:12,666 --> 00:29:14,750 ¡Mírame, te haré pedazos, Oguz! Dime la verdad. 608 00:29:14,833 --> 00:29:18,583 Pero nunca lo he visto hoy. Ayudaría si lo viera, pero nunca lo he visto. 609 00:29:18,666 --> 00:29:20,833 ¿Erdal? ¡Erdal, lárgate! 610 00:29:21,958 --> 00:29:25,416 ¡Erdal, ven aquí rápido! ¡Erdal, dije que vinieras aquí rápido! 611 00:29:26,666 --> 00:29:29,250 ¡Oh, me pregunto de quién será esta voz! 612 00:29:29,333 --> 00:29:32,416 Bienvenido presidente de Ece, estábamos trabajando, pero... 613 00:29:32,500 --> 00:29:35,250 ¡Qué linda sorpresa! ¡Alá! 614 00:29:36,666 --> 00:29:38,916 ¡Qué agradable sorpresa es ésta! Bienvenida mi amor. 615 00:29:39,000 --> 00:29:39,916 Erdal, ¿qué pasa? 616 00:29:40,000 --> 00:29:42,666 Verás, ¿no? ¿Qué le ha pasado al cárter de tu coche? 617 00:29:42,750 --> 00:29:46,166 Ahora se acabó el aceite, mira, se ha vuelto plástico, siempre ha habido depilación. 618 00:29:46,250 --> 00:29:49,291 A esto lo llamamos holgazanería en el lenguaje automovilístico, mira. 619 00:29:49,375 --> 00:29:52,583 No lo agites, es una bandeja de kunefe, ¿no lo sabemos? ¿Soy estúpido, Erdal? 620 00:29:52,666 --> 00:29:54,083 ¿Bandeja Kunefe? 621 00:29:54,875 --> 00:29:57,291 ¿Quien carajos le puso la bandeja kunefe al A6? 622 00:29:57,833 --> 00:30:00,666 Mi amor, lo saqué del auto. Te lo juro, la clave está aquí, mira. 623 00:30:00,750 --> 00:30:03,833 ¡No me vuelvas loco haciendo trucos estúpidos, no me vuelvas loco, quemaré este lugar en Erdal! 624 00:30:04,750 --> 00:30:06,958 Te envié el kunefe para ponerte a prueba. 625 00:30:07,041 --> 00:30:10,625 Yo también miré desde aquí, ¡comiste como pan comido, Erdal! ¡Comiste como cristal! 626 00:30:10,708 --> 00:30:13,833 Mi amor, nos comimos dos tenedores, ¡no pudimos resistirnos! Nosotros también somos humanos. 627 00:30:13,916 --> 00:30:16,375 ¡Ojalá fueras humano, Erdal! ¡Comiste como un animal! 628 00:30:16,458 --> 00:30:19,708 ¡Animal! Lo vi con mis propios ojos. ¡Dios te maldiga! 629 00:30:19,791 --> 00:30:20,875 Está bien, no lo volveré a hacer. 630 00:30:20,958 --> 00:30:23,208 ¿Qué pasa con "No lo haré"? amigo animal! Estamos hablando de tu salud. 631 00:30:23,291 --> 00:30:24,125 Mira, lo prometí. 632 00:30:24,208 --> 00:30:27,083 Juraste quince veces que no te lo comerías. ¿No lo hiciste? 633 00:30:27,166 --> 00:30:28,833 - Está bien, no lo volveré a hacer. - ¡Vamos! 634 00:30:29,541 --> 00:30:32,666 De ahora en adelante, Erdal, no importa qué carajo hagas. 635 00:30:32,750 --> 00:30:37,250 Mira, no importa qué carajo hagas, Erdal. Haz lo que hagas. 636 00:30:37,333 --> 00:30:41,375 ¿Tendrás un infarto o tu cerebro engordará? 637 00:30:41,458 --> 00:30:43,500 - Arrepentimiento, que Dios los bendiga. - ¿Tendrás un infarto? 638 00:30:43,583 --> 00:30:46,375 Pase lo que pase, no me importa, Erdal. 639 00:30:46,458 --> 00:30:48,416 - Está bien. - No vuelvas a casa por la noche. 640 00:30:48,500 --> 00:30:49,541 - ¿Qué? - No dejes que mis ojos te vean. 641 00:30:49,625 --> 00:30:53,625 No vengas, no vuelvas a casa después de todas estas mentiras. ¡Se acabó Erdal, se acabó! 642 00:30:53,708 --> 00:30:57,125 No mentí, lo confesé. Lo confesé y dije que me lo comí de todos modos. 643 00:30:58,333 --> 00:31:01,041 ¿Qué clase de imperiosidad es esta? Qué demonios es esto… 644 00:31:01,125 --> 00:31:05,625 Verás, ¿no? ¿Qué tan enamorada de mí? Ella se preocupa por mi salud, me quiere mucho. 645 00:31:07,750 --> 00:31:10,791 Sí, señor Erdal. Veamos cuántos kilos perdimos. 646 00:31:10,875 --> 00:31:12,083 A ver, suerte mía profesora. 647 00:31:12,166 --> 00:31:14,250 - Estabas muy estable. - Sí, señor. 648 00:31:14,333 --> 00:31:17,583 Comimos todo lo que nos enviaste, terminamos el interior de las cajas y vinimos. 649 00:31:17,666 --> 00:31:20,708 ¡Excelente! Obtendremos grandes resultados entonces ahora. 650 00:31:20,791 --> 00:31:23,958 - ¿En realidad? - Sí señor, eso espero. Por supuesto primero... 651 00:31:24,041 --> 00:31:25,958 - Si Dios quiere. - Con un poco de suerte. 652 00:31:26,041 --> 00:31:27,583 - Déjame pesarte. - ¿Es así, señor? 653 00:31:27,666 --> 00:31:29,166 - Sí, por favor presione. - Sí, lo presioné. 654 00:31:29,250 --> 00:31:32,083 - Sujetar por ambos lados. - Así levantamos el pulgar. 655 00:31:32,166 --> 00:31:33,666 - Así, Erdal. - Sí. 656 00:31:33,750 --> 00:31:35,291 - Maestro, me está menospreciando. - Por favor, no presiones. 657 00:31:35,375 --> 00:31:37,750 - Está intentando hacerme obeso. - No, no lo presiones. 658 00:31:37,833 --> 00:31:39,958 - No, por eso Erdal no pudo hacer nada. - De acuerdo. 659 00:31:40,041 --> 00:31:43,041 - De acuerdo, aguanta. Mire al otro lado, señor Erdal. - Hice. Estoy buscando. 660 00:31:43,125 --> 00:31:44,666 Bien, ahora veamos. 661 00:31:45,791 --> 00:31:48,041 Pero usted siempre presiona los botones equivocados, señor. 662 00:31:48,125 --> 00:31:50,666 - ¿Lo sabe mejor que yo, señor Erdal? - Bueno, ingresaste mi género como femenino. 663 00:31:50,750 --> 00:31:53,500 Tiene los dedos llenos de relleno, lo presionó mal, señor. 664 00:31:53,583 --> 00:31:56,833 Si me dejas, haré mi trabajo. Tus dedos tampoco se ven muy delgados, ¿verdad? 665 00:31:56,916 --> 00:31:58,666 Bien, aquí está mi peso, señor. 666 00:32:04,708 --> 00:32:05,708 ¿Esto es una broma? 667 00:32:06,625 --> 00:32:08,208 Muy mal Erdal, muy mal. 668 00:32:08,291 --> 00:32:11,916 Señor, ahora la chaqueta ya está sola, ya que ésta es una chaqueta de lana, merino, 669 00:32:12,000 --> 00:32:15,083 Esto irá de todos modos señor, esta chaqueta pesa cuatro kilos. 670 00:32:15,166 --> 00:32:17,291 Ya estuvo mal que me juzgaras con esto. 671 00:32:17,375 --> 00:32:19,625 No creo que esto tenga nada que ver con la chaqueta ni nada. 672 00:32:19,708 --> 00:32:22,708 Esta es la primera vez que me pasa esto. Comiste algo. 673 00:32:22,791 --> 00:32:23,875 - ¡Siete! - No lo comí. 674 00:32:23,958 --> 00:32:25,541 - ¡Maestro, siete! - No lo comí, señor. 675 00:32:25,625 --> 00:32:28,333 Hice lo que hablamos, envié kunefe en secreto. 676 00:32:28,416 --> 00:32:30,958 Erdal comió como vidrio, comió como un buey. 677 00:32:31,041 --> 00:32:32,291 Lo sé. 678 00:32:32,833 --> 00:32:34,750 ¿Qué quieres decir con "hablamos de"? ¿Kunefe? 679 00:32:35,375 --> 00:32:38,791 El médico me dijo que hiciera algo como esto y lo probara. 680 00:32:39,791 --> 00:32:41,041 Espera un minuto, espera un minuto. 681 00:32:42,250 --> 00:32:44,916 ¿Es esto lo que te dijo para que pudieras conspirar contra tu marido? 682 00:32:45,541 --> 00:32:47,208 Erdal, su nombre no es una conspiración. 683 00:32:47,791 --> 00:32:50,833 - Probamos. - Entonces no puedo decir nada. 684 00:32:50,916 --> 00:32:52,541 Actualmente tengo… 685 00:32:52,625 --> 00:32:55,208 Estoy en shock ahora mismo. 686 00:32:55,291 --> 00:32:58,125 ¿Y usted, señor? Señor, ¿cómo pudo? 687 00:32:58,208 --> 00:33:01,875 ¿Sabe cómo organizó una conspiración contra su paciente con el cónyuge de un paciente? 688 00:33:01,958 --> 00:33:04,500 ¿Cómo puede pasar esto, algo como esto? Me incriminaron oficialmente. 689 00:33:04,583 --> 00:33:06,583 ¿Qué conspiración, Erdal? ¿A esto se le llama conspiración? 690 00:33:06,666 --> 00:33:08,791 Dos mujeres juntaron sus cabezas y derrotaron a un hombre. 691 00:33:08,875 --> 00:33:10,541 - Como eso. - Pero yo hago esto… 692 00:33:10,625 --> 00:33:12,500 Esto también lo he visto en una película. 693 00:33:12,583 --> 00:33:15,750 Seguro seguro. ¿Estaba interpretando a Al Pacino o qué? 694 00:33:15,833 --> 00:33:18,833 Una mujer sospecha sexualmente de su marido. 695 00:33:18,916 --> 00:33:22,791 Los nuestros sospechan de nosotros como alimento. Sospechaba que era sexual. 696 00:33:22,875 --> 00:33:25,375 Él va y alquila una mujer a un proxeneta, 697 00:33:25,458 --> 00:33:29,708 de un proxeneta que lleva una camiseta de proxeneta con estampado de cebra como ésta. 698 00:33:29,791 --> 00:33:32,000 Estaba alquilando a una mujer en la película, señor. 699 00:33:32,583 --> 00:33:35,083 Ella envía a esa mujer a esto y está conspirando contra su marido. 700 00:33:35,166 --> 00:33:38,458 ¿Pero de quién es la idea? Del proxeneta. Chulo por allá, dietista por aquí. 701 00:33:38,541 --> 00:33:40,291 - Es lo mismo. - No. El médico no es un proxeneta, Erdal. 702 00:33:40,375 --> 00:33:42,375 - No, soy el médico... Dios no lo quiera. - El médico no es un proxeneta, Erdal. 703 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 - No digo que sea un proxeneta, claro que no. - Lo siento, no pude entrenar esto. 704 00:33:46,500 --> 00:33:49,541 - Por supuesto, a un dietista no se le llama proxeneta. - Este recibe cada comando, 705 00:33:49,625 --> 00:33:51,250 Pero nunca pudo aprender "No". 706 00:33:51,333 --> 00:33:53,250 - Eso es todo, ahora está diciendo tonterías. - Mi amor, ¿soy un perro? 707 00:33:53,333 --> 00:33:55,000 - E Erdal, comes como un animal. - ¿Qué quieres decir con que no pudo aprender "no"? 708 00:33:55,083 --> 00:33:58,625 - No sé si eres un perro, un oso o un ternero. - Al menos dile que está orinando de emoción. 709 00:33:58,708 --> 00:34:01,708 - Te estoy golpeando con periódico, di, ¿qué es esto? - Vamos cariño, tú también, vamos cariño. 710 00:34:01,791 --> 00:34:04,291 ¿Puedo decirle algo, señor Erdal? La fuerza de voluntad marca la diferencia. 711 00:34:04,375 --> 00:34:07,291 - ¿En realidad? - No es tu cuerpo, es tu carácter el que está debilitado. 712 00:34:07,375 --> 00:34:08,958 - Tiene un carácter débil. - Desafortunadamente. 713 00:34:09,041 --> 00:34:10,500 - ¿Desafortunadamente? - Desafortunadamente, Erdal. 714 00:34:10,583 --> 00:34:12,166 - ¿Tengo un carácter débil? - Sí. 715 00:34:12,375 --> 00:34:15,000 Mi carácter es débil, ¿quieres decir que es lamentable? 716 00:34:15,083 --> 00:34:16,541 - ¿Es mi personaje? - Como eso. 717 00:34:16,625 --> 00:34:18,208 - ¿Le digo algo, señora? - Aquí tienes. 718 00:34:18,291 --> 00:34:20,375 Tu carácter también es débil. 719 00:34:23,083 --> 00:34:27,875 ¿Qué pasa? No esperabas esto, tu carácter también es débil. 720 00:34:27,958 --> 00:34:29,208 - Erdal. - E incluso… 721 00:34:30,166 --> 00:34:31,000 ¡Estás sucio por dentro! 722 00:34:32,291 --> 00:34:34,583 - Erdal, por favor presta atención a tu tono. - Estás sucio por dentro. 723 00:34:34,666 --> 00:34:37,750 - Sí, sí. - ¡Por favor, Erdal, presta atención a tu tono! 724 00:34:37,833 --> 00:34:42,458 Estás sucio por dentro, sí. ¡Tú, el amigo de Astérix, Hopdediks, eres galo! 725 00:34:42,541 --> 00:34:45,791 Tú vienes de ese pueblo. Si trenzas tu cabello en ambos lados, 726 00:34:45,875 --> 00:34:49,125 Eres verdaderamente galo. Y también colocas un tumán debajo de ti, hasta el ombligo... 727 00:34:49,208 --> 00:34:50,625 - ¡Eres Galia! - ¡Ya es suficiente, tú también! 728 00:34:50,708 --> 00:34:52,000 ¡No excedas tus límites! 729 00:34:52,083 --> 00:34:54,291 Sí, diremos esto, hablaremos. ¡Hablando turco! 730 00:34:54,375 --> 00:34:57,458 Quien tenga la correa alrededor de tu cuello, 731 00:34:57,541 --> 00:34:59,833 Deja que venga quien te financie. 732 00:34:59,916 --> 00:35:01,750 - ¡Que vengan tus hermanos! - ¡No digas tonterías, ya basta! 733 00:35:01,833 --> 00:35:04,541 ¡Que vengan tus hermanos! Realizamos abortos aquí. 734 00:35:04,625 --> 00:35:08,541 - ¡Llamaré al 155, traidor! ¡Traidor! - ¡Erdal, ya es suficiente! 735 00:35:08,625 --> 00:35:10,500 - ¡Traidor! - ¡Ya basta, lárgate, está bien! 736 00:35:10,583 --> 00:35:11,458 ¡Malos modales! 737 00:35:11,541 --> 00:35:13,750 Te sacaré de aquí con una carretilla elevadora. 738 00:35:13,833 --> 00:35:15,625 - ¡Ven y obtenlo! - ¿Puedo decirte algo? 739 00:35:15,708 --> 00:35:17,041 - ¡Como esto! - Te estoy protestando. 740 00:35:17,125 --> 00:35:19,416 - ¡Salgo descalzo a la plaza! - ¡Oh vamos! 741 00:35:19,500 --> 00:35:21,625 Caminaré por la plaza. 742 00:35:21,708 --> 00:35:24,208 Que hable toda la plaza, el cliente salió descalzo. 743 00:35:24,291 --> 00:35:25,708 ¡Escapar! Porque eres demasiado vago para usarlo, ¡vamos! 744 00:35:25,791 --> 00:35:27,833 - ¡Galia! Hopdediks! - ¡Adelante! 745 00:35:27,916 --> 00:35:29,375 ¡Ustedes, hopdediks! ¡Seguridad! 746 00:35:29,458 --> 00:35:31,333 - ¡Malos modales! ¡Seguridad! - ¡Pesas mil kilos! 747 00:35:31,416 --> 00:35:33,208 ¡Ve ahora! ¡Malos modales! 748 00:35:35,458 --> 00:35:36,291 Chico animal. 749 00:35:38,208 --> 00:35:41,041 El hombre dice proxeneta. Dice Galia, dice Hopdediks. 750 00:35:41,125 --> 00:35:43,000 ¿Puedes siquiera decir: "Por el amor de Dios?" 751 00:35:43,083 --> 00:35:45,583 Algo así le pasa a la gente ahora... Otra vez... 752 00:35:45,666 --> 00:35:48,625 Estoy tan cansado. Estoy muy cansado. 753 00:35:48,708 --> 00:35:50,250 Entonces esto no va a suceder. 754 00:35:50,333 --> 00:35:53,208 A la esposa de un hombre nunca se le ocurriría hacer tal cosa. 755 00:35:53,291 --> 00:35:56,125 Ya sabes, nuestros otros amigos también fueron objeto de tales conspiraciones, pero 756 00:35:56,208 --> 00:35:57,958 Era de naturaleza más sexual. 757 00:35:58,041 --> 00:36:03,208 Ya sabes, la gente desearía que fuera así. ¿Te conviene, Ece? ¿Se ve bien? 758 00:36:03,291 --> 00:36:06,208 También me puse el tapón en el oído, lo voy a enchufar de ahora en adelante. Dios mío, duerme. 759 00:36:06,291 --> 00:36:08,666 No importa lo que haga. ¿Ronca o gruñe? 760 00:36:08,750 --> 00:36:10,708 ¿Ya no es más que "hik"? 761 00:36:10,791 --> 00:36:12,958 No podré oírlo, pero si pasa algo, tampoco podré oírlo. 762 00:36:21,166 --> 00:36:23,666 - Chicas, miren las noticias. - ¿Lo que está sucediendo? 763 00:36:24,208 --> 00:36:26,916 El año pasado, los divorcios aumentaron en un 47 por ciento. 764 00:36:27,000 --> 00:36:30,583 Y el 76 por ciento de ellos se debe al engaño. 765 00:36:31,250 --> 00:36:33,333 Lo siento mucho, mira esta noticia. 766 00:36:33,416 --> 00:36:35,333 Todos los que escucho estos días se están divorciando. 767 00:36:35,416 --> 00:36:38,333 Ya sabes, había una cosa, el cantante Berkut. También se estaba divorciando de su esposa. 768 00:36:38,416 --> 00:36:40,750 - ¿Él también hizo trampa? - Entonces su esposa lo engañó. 769 00:36:41,791 --> 00:36:42,833 Es un poco complicado 770 00:36:42,916 --> 00:36:45,708 Ahora, cuando su esposa lo engañó, él la engañó con otra persona. 771 00:36:45,791 --> 00:36:48,875 Pero la mujer también tenía marido y lo engañó. 772 00:36:48,958 --> 00:36:51,625 - Tantas trampas, tantas. - Ay, qué carajo, es feo. 773 00:36:51,708 --> 00:36:54,458 ¿Y por qué me engañan tanto? Quiero decir, deberían simplemente divorciarse, hermano. 774 00:36:54,541 --> 00:36:56,958 - Ninguno. - Por eso no me voy a casar. 775 00:36:57,041 --> 00:36:59,166 Porque me voy a divorciar, quiero decir, de todos modos. 776 00:36:59,250 --> 00:37:01,916 Oh, mira, ¿puedo decirte algo? 777 00:37:02,000 --> 00:37:05,291 ¿Sabes que espero que Dios te traiga a alguien como Erdal? 778 00:37:05,916 --> 00:37:06,750 Amén. 779 00:37:06,833 --> 00:37:10,083 Erdal es una muy buena persona. Mira, Erdal no hará nada que me moleste. 780 00:37:10,166 --> 00:37:12,833 - Es muy concienzudo. - Ay, si es bueno, que se vaya al cielo, hermano. 781 00:37:12,916 --> 00:37:14,166 Jaja, qué lindo lo dijiste. 782 00:37:14,250 --> 00:37:16,875 Amor mío, esto no tiene nada que ver con la bondad ni con la conciencia. 783 00:37:16,958 --> 00:37:21,375 Cualquier hombre que tiene la oportunidad lo hace. Está en sus genes, lo sabemos. 784 00:37:21,458 --> 00:37:23,333 - Exactamente. - Cosa… 785 00:37:23,416 --> 00:37:25,750 Puede parecer que estoy enterrando un poco a Erdal, pero, 786 00:37:25,833 --> 00:37:28,666 Erdal no puede hacerlo de todos modos, por lo que no puede gestionarlo. Así encontrará otra esposa. 787 00:37:28,750 --> 00:37:31,833 Entonces me engañará. No lo como de todos modos. Eso es difícil. 788 00:37:31,916 --> 00:37:33,375 Es tan fácil. 789 00:37:33,458 --> 00:37:36,000 - Exactamente. - Hay una solicitud para este trabajo. 790 00:37:37,666 --> 00:37:39,083 - ¿De hacer trampa? - Oh sí. 791 00:37:39,708 --> 00:37:41,750 Vaya, probablemente lo sepamos. 792 00:37:41,833 --> 00:37:44,041 Lo sabemos, pero ahora tú también, los tiempos han cambiado, 793 00:37:44,125 --> 00:37:46,375 La gente hace amigos desde allí, no lo hagas. 794 00:37:46,458 --> 00:37:48,458 - Mira, dice amigo. - Querida, esto no es así. 795 00:37:48,541 --> 00:37:50,833 - ¿Qué significa? - Uno o dos niveles arriba. 796 00:37:50,916 --> 00:37:54,500 Mira, cariño. Este es el movimiento, ¿ves? Tenga en cuenta este movimiento. 797 00:37:55,000 --> 00:37:57,125 Deslizas hacia la izquierda sobre el que te guste así. 798 00:37:57,208 --> 00:38:00,000 Luego os metéis en la cama, después vuestra mujer os echa a la calle, etc. 799 00:38:00,083 --> 00:38:01,750 Así es exactamente como funciona el proceso. 800 00:38:01,833 --> 00:38:04,291 Mira, volvió a llamar al mal, siempre llamas al mal. 801 00:38:04,375 --> 00:38:06,541 No hagas eso, nunca volverás a la normalidad, ¿verdad? 802 00:38:06,625 --> 00:38:08,416 Querida, no estoy invocando el mal. 803 00:38:09,125 --> 00:38:11,208 Ya ves lo que está pasando, sólo soy cauteloso. 804 00:38:11,291 --> 00:38:14,416 Bueno, ten cuidado, nunca se sabe. 805 00:38:14,500 --> 00:38:16,250 - Ten cuidado. - No hay música adecuada. 806 00:38:18,375 --> 00:38:20,708 Chicas, estoy casado con Erdal. Creo que lo estás olvidando. 807 00:38:21,666 --> 00:38:23,666 Entonces no tengo nada a qué prestarle atención. 808 00:38:29,041 --> 00:38:30,875 - Tomémoslo con calma. - Agradecer. 809 00:38:32,916 --> 00:38:35,291 Oh, ¿podrías mirar? ¿Mirarías esto? 810 00:38:36,000 --> 00:38:39,291 ¿Mirarías esto? Lo juro, ¿qué fueron esos días? Te acuerdas, ¿verdad? 811 00:38:39,375 --> 00:38:40,875 Yo tomé la foto, hermano. 812 00:38:40,958 --> 00:38:43,250 Este neumático estaba pinchado, ¿no es este el día que llegamos a la industria? 813 00:38:43,333 --> 00:38:44,166 Exactamente. 814 00:38:44,250 --> 00:38:46,166 Cómo amaba esos Vosvos amarillos. 815 00:38:46,250 --> 00:38:48,041 Estaba obsesionado, eh. A él realmente le encantó. 816 00:38:48,125 --> 00:38:50,583 Ece es el presidente, Ece es el presidente, él está por aquí. 817 00:38:50,666 --> 00:38:52,750 25, 26? Crujiente. 818 00:38:52,833 --> 00:38:55,541 - Ahora, por supuesto, se ha derrumbado. - No, no digas eso hermano, sigue siendo una niña hermosa. 819 00:38:55,625 --> 00:38:58,250 - No, ahora tiene 35 años. - ¿Eso es todo? 820 00:38:58,333 --> 00:39:00,125 - Por supuesto, dentro de 10 días es su cumpleaños. - ¿Qué estás diciendo? 821 00:39:00,208 --> 00:39:01,916 - Por supuesto. - ¿Entonces que hiciste? ¿Has hecho un plan o algo así? 822 00:39:02,000 --> 00:39:06,625 Ahora lo que digo es que le preparemos un pastel amarillo con el tema de los Vosvos. ¿Está bien? 823 00:39:06,708 --> 00:39:09,208 Sabes, cuando dices pastel, no es sólo un pastel pequeño, hijo. 824 00:39:09,291 --> 00:39:11,666 Ya sabes, una tarta con forma de votos. 825 00:39:11,750 --> 00:39:15,041 Quiero decir, es así, el humo sale de sus tubos de escape en un movimiento giratorio. 826 00:39:15,125 --> 00:39:18,708 ¿Están produciendo nitrógeno líquido o nitrógeno? Quiero deshacerme de él, ¿qué dices? 827 00:39:18,791 --> 00:39:22,541 No es necesario, hermano, simplemente elige una margarita del camino de camino a casa y envía un mensaje. 828 00:39:22,625 --> 00:39:23,916 Será menos, será menos. 829 00:39:24,000 --> 00:39:27,791 Bueno, probablemente será menos, eso es lo que decimos, Erdal. ¿Estás loco? Es el cumpleaños número 35 de la mujer. 830 00:39:27,875 --> 00:39:31,500 Mira, vas a celebrar como es debido el quinto cumpleaños de las mujeres. 831 00:39:32,458 --> 00:39:35,166 31ª celebración, 32ª celebración, 33ª celebración, 34ª celebración 832 00:39:35,250 --> 00:39:39,750 Pero los días 35, 45, 25, debes celebrarlos adecuadamente, hermano. 833 00:39:39,833 --> 00:39:43,416 Mira, recientemente vi en las redes sociales que las cosas que la gente ama ahora son 834 00:39:43,500 --> 00:39:45,541 Hacen modelos de las cosas que les obsesionan. 835 00:39:45,625 --> 00:39:48,375 Buena idea, Vosvos. Pon tus propias figuras dentro, pequeñas o pequeñas. 836 00:39:48,458 --> 00:39:52,541 ¿Qué diablos es eso, Oğuz? Estás dando ideas sin sentido. 837 00:39:52,625 --> 00:39:55,750 ¿Deberíamos comprarle un juguete a la niña? Entonces compremos dos pistolas de petardos. 838 00:39:55,833 --> 00:39:58,458 Entonces ve y haz un pastel, hermano, puedes terminarlo todo en 15 minutos. 839 00:39:58,541 --> 00:40:01,250 Hijo mío, mi idea es mala, tu idea también es mala, Dios no lo quiera... 840 00:40:01,333 --> 00:40:04,500 Así que pensemos, desarrollémonos. Produzcamos y estemos abiertos a nuevas ideas. 841 00:40:04,583 --> 00:40:06,541 Señor Erdal. Lo siento mucho, 842 00:40:06,625 --> 00:40:08,708 Lo escuché sin querer. En realidad, no es mi costumbre. 843 00:40:08,791 --> 00:40:11,791 - ¿Por qué nos escuchas? - Si me escuchas, tengo una idea, tengo una sugerencia. 844 00:40:11,875 --> 00:40:14,541 Como esto. Estamos abiertos a todo tipo de ideas, este es un entorno democrático. 845 00:40:14,625 --> 00:40:16,083 ¿Mi tía probablemente cumplirá 35 años? 846 00:40:16,166 --> 00:40:18,458 - Sí. - ¿Qué le gustó a mi tía? Vosvos. 847 00:40:18,541 --> 00:40:19,375 ¿Escuchaste eso también? 848 00:40:19,458 --> 00:40:21,166 Te escuchamos hermano. Estás gritando fuerte, como... 849 00:40:21,250 --> 00:40:24,333 - A partir de ahora, utiliza auriculares mientras trabajas. - No señor, no puedo usarlo, me siento incómodo. 850 00:40:24,958 --> 00:40:26,333 ¿Qué es este lugar señor? ¿No es un sitio industrial? 851 00:40:26,416 --> 00:40:28,333 - Sí. - ¿Podemos encontrar todo tipo de piezas aquí? 852 00:40:28,416 --> 00:40:30,041 - Lo encontraremos. - Hay internet, ¿no? 853 00:40:30,125 --> 00:40:32,458 - Hay. - Existen estos sitios de vehículos que venden vehículos. 854 00:40:32,541 --> 00:40:36,041 Si puedes encontrar un vehículo, Vosvos. Aunque el color no importa. 855 00:40:36,125 --> 00:40:38,291 - Sí. - Ven y trae ese vehículo aquí. 856 00:40:39,166 --> 00:40:42,875 Si no lo hago como Cillop, eliminaré mi nombre de esta industria. 857 00:40:42,958 --> 00:40:45,750 ¿Qué dices, Oguz? Entonces, mientras hablamos de cosas que valen 10 o 15 mil liras, 858 00:40:45,833 --> 00:40:47,833 Nos hiciste valer entre 300 y 400 mil liras. 859 00:40:47,916 --> 00:40:49,750 - Señor, ¿no vale la pena? - ¿Qué? 860 00:40:49,833 --> 00:40:51,750 ¿No vale la pena para nuestras damas? Amo tus ojos. 861 00:40:51,833 --> 00:40:55,250 ¿Y cuándo te convertiste en un vagabundo tan romántico, maestro? ¿Ja? 862 00:40:55,333 --> 00:40:58,333 Bueno, ¿si valoras tanto a las mujeres? 863 00:40:58,416 --> 00:41:00,208 Su esposa lleva tres años sin dientes. 864 00:41:00,291 --> 00:41:02,583 - Lo hice. - ¿Cómo lo hiciste? Le faltan dos dientes frontales. 865 00:41:02,666 --> 00:41:04,416 - Ya terminaron señor, ya terminaron. - ¿Se ha hecho? 866 00:41:04,500 --> 00:41:06,541 - Tuve un implante, por supuesto. - ¿Implante? 867 00:41:06,625 --> 00:41:07,833 Implante de tornillo. Tornillo. 868 00:41:07,916 --> 00:41:09,666 Los hiciste con tornillos, por supuesto, te los quitas por la noche. 869 00:41:09,750 --> 00:41:10,875 No, es permanente. 870 00:41:13,125 --> 00:41:16,833 Oguz, no lo sé. Es su cumpleaños número 35, quiero que sea algo grande, pero... 871 00:41:16,916 --> 00:41:18,208 No lo sé, ¿merece la pena? 872 00:41:18,291 --> 00:41:21,541 Erdal. Si podemos hacer lo que dice el maestro 873 00:41:22,250 --> 00:41:24,500 Los próximos 15 o 20 años están garantizados, hermano. 874 00:41:24,583 --> 00:41:26,250 - Lo juro por Dios. - Podrás viajar con tranquilidad. 875 00:41:26,333 --> 00:41:28,166 - ¿Bajo juramento? - ¡Bien hecho, maestro! 876 00:41:28,250 --> 00:41:31,041 - Estoy de acuerdo, tú también puedes viajar muy cómodamente. - Bien hecho por ti. 877 00:41:31,125 --> 00:41:33,083 Te doy un bono de dos salarios. 878 00:41:33,166 --> 00:41:36,916 Señor Erdal, la última vez dijo dos bonificaciones salariales, pero no las dio. 879 00:41:37,000 --> 00:41:38,750 - Vuelvo a decir lo mismo. - ¿Cuatro bonificaciones salariales? 880 00:41:38,833 --> 00:41:41,083 - No lo volveré a dar. -Oh… 881 00:41:41,166 --> 00:41:43,125 - Está bien de todos modos. No quiero un bono. - ¿Sí? 882 00:41:43,208 --> 00:41:45,250 ¿Ha recibido aprobación la idea que presenté, señor? 883 00:41:45,333 --> 00:41:48,416 - Lo tomó, lo tomó. - Está bien, lo entendió, vamos, manos a la obra. 884 00:41:48,500 --> 00:41:49,750 - Estoy empezando mi trabajo. - Sí vamos. 885 00:41:49,833 --> 00:41:51,458 - Gracias. - Tengo una petición. 886 00:41:51,541 --> 00:41:53,291 - ¿Aquí? - Hablan así entre ustedes, 887 00:41:53,375 --> 00:41:55,458 No hables a decibelios altos, me siento incómodo. 888 00:41:55,541 --> 00:41:57,416 Bueno, ¿puedo preguntar algo también? 889 00:41:57,500 --> 00:42:00,166 No nos escuches cuando instalamos tintes para ventanas allí, siempre estás haciendo burbujas. 890 00:42:00,250 --> 00:42:02,625 - Estás gritando fuerte. - No hay golpes. 891 00:42:02,708 --> 00:42:04,625 Una cortina o algo intermedio. Ya no nos queda privacidad, Erdal. 892 00:42:04,708 --> 00:42:08,166 Oğuz, como has dicho, construir un coche desde cero puede resultar caro, 893 00:42:08,250 --> 00:42:12,083 A ver, si encontramos uno bonito y limpio, lo pegamos y nos vamos a por un Vosvos, ¿eh? 894 00:42:12,166 --> 00:42:13,041 Detrás. 895 00:42:13,125 --> 00:42:15,125 Mira, lo buscaré, si lo encuentras envíame un mensaje. 896 00:42:15,208 --> 00:42:16,166 - De acuerdo. - ¿De acuerdo? 897 00:42:30,458 --> 00:42:34,500 Mira cariño, este es el movimiento. ¿Haz visto? Tenga en cuenta este movimiento. 898 00:42:47,833 --> 00:42:48,666 ¡Espalda baja! 899 00:42:51,833 --> 00:42:54,291 - ¿Qué pasó? - ¿De qué te reíste? 900 00:42:54,375 --> 00:42:56,833 - ¿Para qué? - Entonces te ríes, digo, ¿por qué te ríes? 901 00:42:56,916 --> 00:43:01,000 No, no me estoy riendo. No me estoy riendo. No me reí, estaba viendo las noticias. 902 00:43:02,291 --> 00:43:04,541 - ¿Vas a decir algo? - No, no diré nada, mira, querida. 903 00:43:04,625 --> 00:43:05,958 - De acuerdo. - Mira, tú. 904 00:43:11,625 --> 00:43:13,041 - ¿Erdal? - ¿Señor? 905 00:43:13,125 --> 00:43:15,083 ¿Qué está pasando? ¿Qué son estos excursionistas? ¿Qué pasó? 906 00:43:15,166 --> 00:43:19,416 Cuando de repente me llamó Erdal, sentí escalofríos. 907 00:43:19,500 --> 00:43:21,416 No grites así, quédate callado en casa. 908 00:43:22,208 --> 00:43:24,000 Fuera de pantalla. No estoy mirando nada. 909 00:43:24,583 --> 00:43:28,041 - Erdal, no te pedí tu número de teléfono. - No, pantalla cerrada. Pantalla en negro. 910 00:43:29,750 --> 00:43:30,875 Pantalla en negro. 911 00:43:31,833 --> 00:43:33,333 No, simplemente dijimos, charlemos. 912 00:43:33,416 --> 00:43:36,791 - Siempre tiene un teléfono en la mano. - Hagámoslo, hagámoslo, preciosa. 913 00:43:36,875 --> 00:43:38,791 Lo dejo. Lo dejo. 914 00:43:39,958 --> 00:43:43,208 Hablemos mi amor. Estoy buscando noticias que digan que estás trabajando. 915 00:43:43,291 --> 00:43:47,000 - Estoy trabajando, también puedo chatear. - Hagámoslo, hagámoslo. Disfrutar. 916 00:43:47,083 --> 00:43:50,333 ¿Como estuvo hoy tu día? Es un poco como, ¿hay algo que te molesta? 917 00:43:50,416 --> 00:43:52,375 No estoy molesto por nada, Erdal. 918 00:43:53,625 --> 00:43:55,958 - Leemos muchas cosas, Erdal. - Ah, no leas. 919 00:43:56,041 --> 00:43:59,000 Bueno, estamos leyendo, Erdal. Hay muchos divorcios, no sé qué está pasando. 920 00:43:59,083 --> 00:44:03,083 Que Dios te proteja del mal de ojo, no hagas esas cosas. Muy lejos, muy lejos de nosotros. 921 00:44:12,791 --> 00:44:14,083 - ¿Lo que está sucediendo? - ¿Qué pasó? 922 00:44:14,166 --> 00:44:15,958 - ¿Por qué me miras? - No nada. 923 00:44:16,041 --> 00:44:18,041 - No, sólo me estás mirando. - No, fuera de pantalla. 924 00:44:19,083 --> 00:44:21,708 Fuera de pantalla, nada. ¿Por qué debería mirarte? 925 00:44:21,791 --> 00:44:23,666 ¿Entonces hay una razón para que te mire? 926 00:44:23,750 --> 00:44:26,333 - No entiendo, eso es lo que pregunto. - No nada. Y yo digo que no. 927 00:44:26,416 --> 00:44:27,708 Estoy mirando la pantalla cerrada. 928 00:44:28,333 --> 00:44:30,000 ¿Cómo sostienes tu teléfono así? 929 00:44:31,333 --> 00:44:32,458 Lo mantengo frente a mis ojos. 930 00:44:32,541 --> 00:44:35,041 Erdal está frente a tus ojos... Mantenlo aquí, mantenlo atrapado. 931 00:44:35,125 --> 00:44:38,333 No. Mi cabeza arde. Me visualizo hablando contigo. 932 00:44:38,416 --> 00:44:41,333 Si miro hacia adelante, lo mantengo frente a mí. Déjame mirar hacia adelante. Mirar. 933 00:44:43,000 --> 00:44:43,833 Lo sostengo frente a mí. 934 00:44:43,916 --> 00:44:46,166 ¿Puedes girar la pantalla de tu teléfono hacia mí? 935 00:44:46,250 --> 00:44:48,958 Cerrado. Fuera de pantalla. 936 00:44:50,750 --> 00:44:53,000 ¿Por qué debería ocultar la pantalla cerrada? ¿Por qué debería mantenerlo así? 937 00:44:54,125 --> 00:44:55,208 Fuera de pantalla. 938 00:44:56,666 --> 00:44:59,750 Mira, tus ojos empezaron a mirar hacia otra parte. ¿Qué pasó? 939 00:44:59,833 --> 00:45:01,750 - Mi amor, ¿puede pasar tal cosa? - ¿Por qué te ríes ahora mismo? 940 00:45:02,875 --> 00:45:04,958 - ¿Por qué te ríes? - Sabes que me río bajo presión. 941 00:45:05,041 --> 00:45:07,125 Sé por qué te sientes bajo presión. 942 00:45:07,208 --> 00:45:09,250 No no. Cuando haces preguntas raras... 943 00:45:09,333 --> 00:45:10,875 ¿Estoy haciendo preguntas extrañas? Mira tu situación... 944 00:45:10,958 --> 00:45:12,750 No "¿Por qué lo sostuviste así, por qué lo hiciste?" 945 00:45:12,833 --> 00:45:15,291 - Erdal, estás sosteniendo tu teléfono de manera extraña. - No no. No hay nada. 946 00:45:16,875 --> 00:45:18,000 Vale, lo dejo, lo dejo. 947 00:45:19,375 --> 00:45:21,458 - ¿Puedes colgar ese teléfono correctamente? - Adecuadamente. 948 00:45:21,541 --> 00:45:23,166 ¿Puedes poner ese teléfono correctamente? 949 00:45:23,250 --> 00:45:25,041 ¿Cómo debería decirlo? No se detiene cuando lo pones así. 950 00:45:26,041 --> 00:45:28,166 Tampoco puedo ponerlo de lado, así que lo pongo así. 951 00:45:28,250 --> 00:45:31,166 Ponlo correctamente, lo pondrías así, la pantalla de tu teléfono será así. 952 00:45:31,250 --> 00:45:33,208 Bien, lo pongo de esta manera con la pantalla hacia arriba. 953 00:45:34,291 --> 00:45:36,166 ¿Por qué estás tan concentrado en tu teléfono? 954 00:45:36,916 --> 00:45:38,041 - Erdal… - ¿Qué pasó? 955 00:45:41,208 --> 00:45:44,416 - Mira, realmente estás empezando a ponerme nervioso. - ¿Qué pasó? 956 00:45:44,500 --> 00:45:46,208 ¿Por qué te pones nervioso sin motivo? 957 00:45:46,291 --> 00:45:48,458 - Entonces... - No hay nada de qué preocuparse. 958 00:45:51,000 --> 00:45:55,208 Erdal guarda su teléfono correctamente... ¿Por qué estás actuando de manera extraña? 959 00:45:58,500 --> 00:46:01,250 - ¿Por qué guardas el teléfono? ¿Qué estás haciendo? - Puse mi teléfono en mi bolsillo. 960 00:46:01,333 --> 00:46:04,208 Erdal, ¿puedes poner un teléfono así en tu bolsillo? ¿Por qué pones tu teléfono en tu bolsillo? 961 00:46:04,291 --> 00:46:06,291 - Lo puse en mi bolsillo. - Erdal… 962 00:46:06,375 --> 00:46:09,833 Dios mío... ¿No debería picar? Entonces, ¿qué debo hacer? No entiendo el teléfono. 963 00:46:10,500 --> 00:46:13,458 ¿Qué debo hacer con mi teléfono? Maldita sea tu teléfono. 964 00:46:13,541 --> 00:46:15,958 ¿Puedo decirte algo, Erdal? Mira, eso espero. 965 00:46:16,041 --> 00:46:17,916 - ¿Señor? ¿Por qué? - Mira, eso espero. 966 00:46:18,000 --> 00:46:19,916 - ¿Por qué? - Eso espero, Erdal. 967 00:46:20,000 --> 00:46:22,708 - Eso espero. Con un poco de suerte. - Eso espero, Erdal. 968 00:46:31,625 --> 00:46:32,583 ¿Que paso mi amor? 969 00:46:33,750 --> 00:46:36,000 Dejaste esto y aquello, ¿qué hiciste? ¿Encontraste algo en los anuncios? 970 00:46:36,083 --> 00:46:39,666 - Anoche cogí dos coches circulares. - Pues, genial. 971 00:46:39,750 --> 00:46:42,250 Mientras miraba las fotos, Ece comenzó a enojarse. 972 00:46:42,333 --> 00:46:44,625 - ¿Qué tiene eso que ver con esto? - Hermano, yo tampoco entiendo, ¿cuál es el punto? 973 00:46:44,708 --> 00:46:47,416 Me mira así desde lejos como un gato, preguntándose qué estoy haciendo o qué estoy haciendo. 974 00:46:47,500 --> 00:46:50,458 Giro la pantalla para que no pueda verla, cuanto más la giro más peluda se pone. 975 00:46:50,541 --> 00:46:54,041 Lo dejo. Ahora vine esta mañana y encontré 4 o 5 muy hermosos. ¿Tienes algo? 976 00:46:54,125 --> 00:46:55,750 También encontré un par de cosas. Vamos, llama al tuyo. 977 00:46:55,833 --> 00:46:57,166 Nuestro primer afortunado ganador es de Malatya. 978 00:46:57,250 --> 00:46:59,625 ¿Hola? ¡Assalamu alaikum tío! 979 00:46:59,708 --> 00:47:03,208 ¿Qué pasa si llamé por el auto en este anuncio, cuál es su condición? 980 00:47:03,291 --> 00:47:05,833 No tiene motor. ¿Qué le hiciste al motor? Vendiste el motor. 981 00:47:05,916 --> 00:47:08,250 O ciérrelo, es una pérdida de tiempo. Cierralo. 982 00:47:08,333 --> 00:47:11,333 Hola, llamé por el auto. Este anuncio de Tostos, sí. 983 00:47:11,416 --> 00:47:13,166 ¿Cuánto dices, papá? 984 00:47:13,250 --> 00:47:15,125 415? Dices demasiado. 985 00:47:15,208 --> 00:47:18,083 Déjame decirte algo, te doy 320... 986 00:47:18,166 --> 00:47:22,166 Está bien, dices algo, lo dices. Aunque no 415. Dijiste algo. 987 00:47:22,250 --> 00:47:26,791 410... Hagámoslo así, te digo 325, déjame venir a las cinco. 988 00:47:26,875 --> 00:47:28,375 Está bien, adelante y vete a la mierda. 989 00:47:29,458 --> 00:47:31,375 - Dijiste muy poco, por eso. - ¿Debería llamar de nuevo? 990 00:47:31,458 --> 00:47:34,291 Hola. Acabo de llamar, juraste y colgaste. 991 00:47:34,375 --> 00:47:35,250 330? 992 00:47:35,333 --> 00:47:39,791 Deja que ese teléfono entre en ti, deja que ese teléfono entre en ti. Ese teléfono es para ti... Tu madre y tu hermana. Cerca. 993 00:47:39,875 --> 00:47:40,875 340? 994 00:47:41,791 --> 00:47:44,833 Soy tu coño... El hombre dice malas palabras hasta 340. 995 00:47:44,916 --> 00:47:46,333 Me pregunto cuál sería el patrón 350. 996 00:47:46,416 --> 00:47:50,791 Hola. Que tenga un lindo día. Llamé por el anuncio, modelo 76 Vosvos. ¿Con puertas correderas? 997 00:47:50,875 --> 00:47:53,541 - Es el minibús. - Oh, ¿es esto un minibús? 998 00:47:53,625 --> 00:47:55,416 Oh, este es el minibús. Entiendo 999 00:47:55,500 --> 00:47:58,958 O son muy populares y queridos, pero buscamos Tostos. 1000 00:47:59,041 --> 00:48:02,583 Sí, sí. Es tan popular, ¿no es siempre acampar? ¿Ese también es tu objetivo? 1001 00:48:02,666 --> 00:48:04,875 ¿No? Estás grabando vídeos. Entiendo 1002 00:48:04,958 --> 00:48:07,583 Bueno, YouTube y todo, esas cabezas. 1003 00:48:07,666 --> 00:48:10,541 Oh no, ¿no es YouTube? Tres amigos, os pusisteis en camino. 1004 00:48:10,625 --> 00:48:13,708 Tú conduces y dos se sientan atrás, ¿no? 1005 00:48:13,791 --> 00:48:17,250 Abres la puerta corredera desde el costado de la carretera y dejas entrar a un hombre detrás, 1006 00:48:17,333 --> 00:48:19,958 ¿Dos amigos se deslizan en él? ¿Hay una cámara 360? 1007 00:48:20,041 --> 00:48:22,625 ¿Podemos ver el coche? Mi prima vendrá. 1008 00:48:22,708 --> 00:48:24,541 Quiere sentarse atrás, ¿verdad? 1009 00:48:24,625 --> 00:48:27,583 Señor, ¿se venderá ese vehículo? No lo hagas, déjame amar tus ojos. 1010 00:48:27,666 --> 00:48:29,291 Es el coche que todos estamos buscando. 1011 00:48:31,083 --> 00:48:32,208 [Ece] Sucedió tal como dijiste. 1012 00:48:32,291 --> 00:48:34,916 Siguió pasando con el dedo así, así, así, así. 1013 00:48:35,000 --> 00:48:36,916 Una extraña sonrisa en su rostro. 1014 00:48:37,000 --> 00:48:40,083 Yo digo: "Querido Erdal, ¿qué estás haciendo?" Yo digo que esconde el teléfono allí. 1015 00:48:40,875 --> 00:48:42,458 Él piensa que no lo veré. "Erdal, ¿qué estás haciendo?" Yo digo, 1016 00:48:42,541 --> 00:48:45,125 Él hace esas cosas. Movimientos extraños, extraños, extraños. 1017 00:48:45,208 --> 00:48:46,416 Juega con los ojos separados. 1018 00:48:46,958 --> 00:48:50,375 No lo sé, ahora mismo hay mal olor en la casa. Hay mal olor. 1019 00:48:50,458 --> 00:48:52,458 Dijiste que Erdal no lo haría, no lo haría, ¿qué pasó? 1020 00:48:52,541 --> 00:48:54,750 Querida, digo que no lo hará, porque no puede. 1021 00:48:55,333 --> 00:48:59,083 No puede hacerlo, por eso digo que no lo hará. Ese idiota hace un lío. 1022 00:48:59,166 --> 00:49:03,666 Tendrás miedo del que parece tan incompetente. Mi tío también era así, le puso los cuernos a mi tía, 1023 00:49:03,750 --> 00:49:06,250 También tuvo dos hijos con la mujer a la que puso los cuernos. 1024 00:49:06,750 --> 00:49:10,208 ¿Qué estás diciendo sobre mi vida? ¡Dios no lo quiera! 1025 00:49:10,291 --> 00:49:11,708 Querida, Dios no me protege. 1026 00:49:11,791 --> 00:49:16,541 ¡Descaradamente alquiló una casa para su amante en el complejo donde vivía mi tía! 1027 00:49:16,625 --> 00:49:20,916 ¿Qué pasa? Tía, ¿no te da vergüenza alquilarle una casa a tu amante donde yo vivo? dice. 1028 00:49:21,500 --> 00:49:23,041 ¿Qué te gusta de lo que dice mi cuñado? 1029 00:49:23,125 --> 00:49:26,208 "¿Debería haberme quedado atrapado en el tráfico del puente? Pasé más tiempo contigo". dice. 1030 00:49:26,291 --> 00:49:28,041 ¡Chico desvergonzado, desvergonzado! 1031 00:49:28,125 --> 00:49:32,500 Mi sangre fue drenada. No hables tontamente. Tu tío también es una puta. Erdal, ¿verdad? 1032 00:49:32,583 --> 00:49:35,291 Bueno, querida, todos los hombres tienen potencial para ser putas. 1033 00:49:35,375 --> 00:49:37,000 No confío en ninguno de ellos. 1034 00:49:37,083 --> 00:49:39,833 - Entonces, ¿cómo atrapó mi tía a mi tío? - ¿Cómo? 1035 00:49:39,916 --> 00:49:41,500 - ¿Tienen chips GPS? - ¿Qué? 1036 00:49:41,583 --> 00:49:44,500 Lo usó donde mi tío no lo vería. 1037 00:49:44,583 --> 00:49:46,375 De todos modos, mi tío no sabe nada del mundo. 1038 00:49:46,916 --> 00:49:50,041 Él siguió, siguió, siguió tan bellamente... 1039 00:49:50,125 --> 00:49:52,583 Lo agarró por el cuello con un chasquido. Sí. 1040 00:49:54,083 --> 00:49:56,000 Haremos lo mismo. Ahora mira. 1041 00:49:58,541 --> 00:50:00,125 - ¿Qué es esto? - ¿Qué es esto? 1042 00:50:00,208 --> 00:50:03,041 Este es el chip GPS que instalamos en los vehículos logísticos. 1043 00:50:03,791 --> 00:50:05,750 Con esto, adónde fueron los vehículos, dónde se detuvieron, 1044 00:50:05,833 --> 00:50:09,333 Realizamos un seguimiento de cuándo regresaron, qué tan lejos llegaron y se fueron. 1045 00:50:11,375 --> 00:50:14,333 - Toma esto ahora. - Querida, ¿qué haces delante de todos? 1046 00:50:14,416 --> 00:50:17,291 Simplemente escóndelo en un lugar discreto, ese tonto no lo notará de todos modos. 1047 00:50:17,375 --> 00:50:20,291 Entonces lo seguiremos bellamente, bellamente, bellamente, bellamente. 1048 00:50:20,375 --> 00:50:23,375 Espero que no lo haga. Por supuesto que no, espero. 1049 00:50:23,458 --> 00:50:25,708 Pero si lo hace, lo cazaremos como a una perdiz. 1050 00:50:27,333 --> 00:50:30,666 - Eres tan malo, eh. - No llegamos a donde estamos hoy, querida. 1051 00:50:30,750 --> 00:50:32,625 Eres rudo, obviamente. 1052 00:50:33,708 --> 00:50:35,708 Claro. Mira la posición en la que me puso el hombre de la luna. 1053 00:50:35,791 --> 00:50:37,791 Me estoy volviendo loco ahora, me estoy volviendo loco. 1054 00:50:37,875 --> 00:50:39,791 - De todos modos, está bien. - No comas. 1055 00:50:39,875 --> 00:50:40,958 Queda uno. 1056 00:50:41,041 --> 00:50:43,333 - Vamos, buena. - Me queda un anuncio, ¿hola? 1057 00:50:43,416 --> 00:50:45,291 Buenos días Sra. Sema, ¿cómo está? 1058 00:50:45,375 --> 00:50:46,625 La mujer es hermosa. 1059 00:50:46,708 --> 00:50:49,791 Gracias señor, tiene un tono de voz muy agradable, déjeme decir eso primero. 1060 00:50:49,875 --> 00:50:51,875 Gracias, soy Erdal Tay, Tayoto. 1061 00:50:52,583 --> 00:50:56,041 Sí, somos una organización bien establecida que lleva 15 años prestando servicios en la industria. 1062 00:50:56,125 --> 00:50:58,333 - Vamos, hermano, vamos. - Te llamé por el anuncio. 1063 00:50:58,416 --> 00:51:00,791 ¿Hay alguna pieza que cambie? 1064 00:51:00,875 --> 00:51:02,791 No. Todo original. 1065 00:51:03,833 --> 00:51:05,916 Qué hermoso. Lo juro, quiero decir 1066 00:51:06,500 --> 00:51:09,541 Hablamos con gente así en este sector, señora Sema. 1067 00:51:09,625 --> 00:51:11,958 Tu voz suena a medicina, déjame decirte eso. 1068 00:51:12,500 --> 00:51:15,416 Estoy seguro de que el coche está tan limpio como tú. 1069 00:51:15,500 --> 00:51:19,125 ¿Cuando podemos encontrarnos? No, nosotros no. Estoy preguntando por el auto. 1070 00:51:19,708 --> 00:51:23,583 Estás disponible hoy. Espera un segundo, déjame revisar mi agenda. Está un poco ocupado hoy. 1071 00:51:23,666 --> 00:51:27,083 - Vete, vete. Ve tú, yo me encargo. - Estoy disponible en una hora. Sí. 1072 00:51:30,083 --> 00:51:31,083 [sonido de beso] Sí. 1073 00:51:33,333 --> 00:51:35,500 [imita su discurso] Sí, Sra. Sema. 1074 00:51:35,583 --> 00:51:38,541 No no. Estoy comiendo al mismo tiempo, lo siento. 1075 00:51:38,625 --> 00:51:41,666 Tú asignas un puesto. Por supuesto, por supuesto, por supuesto. Normalmente vengo rápido. 1076 00:51:44,500 --> 00:51:46,333 Sí, si las carreteras están vacías. 1077 00:51:48,541 --> 00:51:51,250 Hasta pronto, Sra. Sema. Muchas gracias señor. 1078 00:51:53,666 --> 00:51:56,125 Me encanta hacer negocios con estas mujeres. 1079 00:52:05,750 --> 00:52:09,583 Señorita Sema, ¿me permitiría esto? Por favor. Estoy haciendo una tasación. 1080 00:52:09,666 --> 00:52:13,958 En ese momento me gustaría estar solo con el coche. Esta es mi ética y moralidad de trabajo. 1081 00:52:14,041 --> 00:52:16,000 - Claro, claro, lo que quieras, adelante. - Sí. 1082 00:52:20,333 --> 00:52:22,125 No hay problema ¿verdad? 1083 00:52:22,208 --> 00:52:24,958 Todo es normal. Estoy haciendo las comprobaciones necesarias. 1084 00:52:31,708 --> 00:52:32,541 Sí. 1085 00:52:34,041 --> 00:52:35,041 ¿Le doy una patada? 1086 00:52:35,125 --> 00:52:39,625 No se rompe. Telescópico. Esto dura más de lo esperado. 1087 00:52:39,708 --> 00:52:43,375 Tengo un dicho: "Quien no pueda filmarme debería usar una antena Tostos". 1088 00:53:02,666 --> 00:53:06,333 - Déjame entrar en ello. - Claro, claro, adelante. ¿Qué significa? 1089 00:53:06,416 --> 00:53:08,041 - Estoy avanzando. - Toma, entra. 1090 00:53:09,041 --> 00:53:09,916 Bismillah. 1091 00:53:10,958 --> 00:53:13,166 - ¿Puedo decir sólo una cosa? - Sí. 1092 00:53:13,250 --> 00:53:16,166 - Te queda muy bien. Este coche te sienta muy bien. - ¿En realidad? 1093 00:53:16,250 --> 00:53:17,791 - Lo estoy ejecutando, con tu permiso. - Claro, adelante. 1094 00:53:17,875 --> 00:53:21,958 [motor arrancado, motor acelerando] 1095 00:53:22,041 --> 00:53:22,958 [Erdal] Sí. 1096 00:53:24,416 --> 00:53:28,041 Déjame decirte esto, el interior y el sonido del auto, 1097 00:53:28,125 --> 00:53:30,083 Es mucho más bonito desde fuera. 1098 00:53:30,166 --> 00:53:32,250 Muchas gracias, realmente lo es. 1099 00:53:32,333 --> 00:53:33,791 Y hay tal esencia aquí 1100 00:53:33,875 --> 00:53:36,416 Huele a perfume, huele perfecto. 1101 00:53:36,500 --> 00:53:39,958 Gracias por notarlo. Este es mi propio perfume. 1102 00:53:40,041 --> 00:53:43,416 - ¿Correcto? - Es un perfume maravilloso, déjame mostrártelo ahora mismo. 1103 00:53:43,500 --> 00:53:48,875 No, si usted no hubiera hecho algo, no, no... Señora... Han pasado muchas cosas así. 1104 00:53:48,958 --> 00:53:50,791 - Aquí lo tienes. Sí. - Ah, ¿es esto? 1105 00:53:50,875 --> 00:53:53,541 - ¿Qué nombre? La bohemia, preciosa. - La Bohemia. 1106 00:53:53,625 --> 00:53:55,750 - No, no, no hagas nada. - ¿Cómo? 1107 00:53:55,833 --> 00:53:57,833 Vale señora, muy bien, muy amable. Está bien, eso es suficiente. 1108 00:54:02,250 --> 00:54:06,208 Sí. Entonces hagámoslo de esta manera, te daré una tarjeta mía. 1109 00:54:06,291 --> 00:54:08,708 - Erdal Tay, Tay Automotriz. - Encantado de conocerte. 1110 00:54:08,791 --> 00:54:10,583 - Yo tengo un compañero. - ¿Sí? 1111 00:54:10,666 --> 00:54:12,833 Déjame reunirme con él y me comunicaré contigo. 1112 00:54:12,916 --> 00:54:15,333 Por supuesto. Sólo si no hacemos mucha diferencia. 1113 00:54:15,416 --> 00:54:17,916 - Volvamos inmediatamente. - Haz clic, haz clic, haz clic. 1114 00:54:18,000 --> 00:54:20,041 - Encantado de conocerte. Eso no, sí. - Me alegro, lo siento. 1115 00:54:20,125 --> 00:54:23,083 - Me alegro, gracias, nos vemos. - Hasta luego. 1116 00:54:25,083 --> 00:54:29,416 - Ay Erdal, ¿dónde están nuestras pitas? - Vino, vino, vino. 1117 00:54:29,500 --> 00:54:31,458 Caliente, caliente, caliente, ¡oh! 1118 00:54:31,541 --> 00:54:33,625 Vamos vamos. Disfrute de su comida. 1119 00:54:34,208 --> 00:54:35,791 - ¿Erdal? - ¿Señor? 1120 00:54:37,458 --> 00:54:38,875 - Acércate, déjame ver. - ¿Qué pasó? 1121 00:54:38,958 --> 00:54:40,500 - Acércate. - ¿Por qué debería acercarme? 1122 00:54:40,583 --> 00:54:42,458 - ¡Oh mi querido! - Allah Allah… 1123 00:54:43,000 --> 00:54:43,916 [respira profundamente] 1124 00:54:46,166 --> 00:54:47,500 [respira profundamente] 1125 00:54:49,500 --> 00:54:52,291 - Erdal, ¿a qué hueles? - ¿Kuskaş? 1126 00:54:52,375 --> 00:54:54,333 - ¿No, Erdal? - ¿Kavkash? 1127 00:54:54,416 --> 00:54:56,250 - No, Erdal. - ¿Carne picada y kashar? 1128 00:54:56,333 --> 00:54:59,125 Erdal, no. Hueles a perfume. 1129 00:55:01,000 --> 00:55:03,166 No mi amor, huelo a pan de pita. 1130 00:55:03,250 --> 00:55:06,750 Erdal, hay en ti un olor que no te pertenece. 1131 00:55:06,833 --> 00:55:09,875 - Mira, te estás metiendo en un viaje. - No, ¿está bien? 1132 00:55:09,958 --> 00:55:13,791 - Erdal, hueles a perfume de mujer. - ¿Qué? ¿Mujer? No, ¿una mujer? 1133 00:55:13,875 --> 00:55:16,875 No, no puede ser así... Tonterías... No existe tal cosa. 1134 00:55:16,958 --> 00:55:19,291 - Erdal… - ¡Oh! ¡De acuerdo! 1135 00:55:20,291 --> 00:55:22,875 ¿No está Oğuz, Oğuz? Soy yo, mi primo Oğuz. Nuestro socio. 1136 00:55:23,666 --> 00:55:27,500 Trajo probadores del Lejano Oriente para perfumes para automóviles. 1137 00:55:27,583 --> 00:55:29,708 Como hombres y mujeres, siempre los hemos puesto en situaciones así. 1138 00:55:29,791 --> 00:55:31,708 Probamos primero con mujeres, las entregaremos a los vehículos. 1139 00:55:32,375 --> 00:55:34,833 Cuando esos olores me golpean, tú... 1140 00:55:34,916 --> 00:55:38,250 Te lo juro, que nariz tienes, te juro que eres como un perro de caza, amor mío. 1141 00:55:38,333 --> 00:55:40,375 Si haces tu pata así y te quedas quieto. 1142 00:55:40,458 --> 00:55:44,250 Erdal, lo juro, ¿alguna vez he tenido un perfume así para hombres y mujeres en un coche? 1143 00:55:44,333 --> 00:55:47,416 - Por supuesto, por supuesto, por supuesto, por supuesto. - ¿En el olor del coche? 1144 00:55:47,500 --> 00:55:49,541 Por supuesto. ¿No difiere en los humanos? 1145 00:55:50,708 --> 00:55:53,166 Es un perfume de mujer y de hombre. En el coche pasa lo mismo. 1146 00:55:53,250 --> 00:55:56,916 Si el dueño es mujer, si lo usa una mujer, prefiere perfume de mujer, amor. 1147 00:55:57,000 --> 00:55:59,708 - Nunca había oído hablar de algo así, Erdal. - Claro, claro, sí, sí. 1148 00:55:59,791 --> 00:56:02,250 Vamos, no lo enfríes. Abre, abre, abre, abre. 1149 00:56:02,333 --> 00:56:05,000 De, de, de. Dur, dura. 1150 00:56:05,083 --> 00:56:07,916 Oh oh oh oh oh. ¿Mirarías esto? 1151 00:56:08,875 --> 00:56:11,583 [tararea con deleite] 1152 00:56:11,666 --> 00:56:13,250 - Es hermoso, perfecto. - [sonido de mensaje telefónico] 1153 00:56:20,500 --> 00:56:23,166 - ¿Qué pasó? ¿Qué estás haciendo? - No nada. 1154 00:56:23,750 --> 00:56:25,208 - Qué nada"? - No hay nada. 1155 00:56:25,291 --> 00:56:27,666 - Erdal, ¿qué estás haciendo con tu teléfono? - No no. Algo ha llegado... 1156 00:56:27,750 --> 00:56:29,250 - ¿Qué? - Mensaje, mensaje. 1157 00:56:30,041 --> 00:56:32,458 - Partido, ha llegado el partido. - ¿Por qué escondes tu teléfono? 1158 00:56:32,541 --> 00:56:33,791 No, llegó el gol. Llegó la noticia del gol. 1159 00:56:33,875 --> 00:56:36,125 - ¿Cuántos, Erdal? - Cero cero. No sucedió, se escapó. 1160 00:56:36,833 --> 00:56:39,500 - Erdal, ¿por qué escondes tu teléfono? - No, no lo oculto. ¿Puede suceder tal cosa? 1161 00:56:39,583 --> 00:56:42,083 Vamos, disfruta tu comida. Ah, algo pasó... 1162 00:56:43,041 --> 00:56:44,250 Mmm… 1163 00:56:44,833 --> 00:56:47,333 - ¿Qué pasó? - En mi estomago... 1164 00:56:48,666 --> 00:56:50,625 - Hay un movimiento, mi amor. - ¿Ahora? 1165 00:56:50,708 --> 00:56:52,958 Ahora hay movimiento en mi estómago. Demasiado. 1166 00:56:54,125 --> 00:56:57,791 Déjame ir al baño, vuelve y siéntate aquí en paz, ¿vale? 1167 00:56:57,875 --> 00:57:00,750 - Vamos, haz algo, no te enfríes. Comerte. - Te estaré esperando entonces. 1168 00:57:00,833 --> 00:57:05,458 Claro, claro, no esperes, preciosa. No esperes, hermosa mía. Vamos. Comerte. 1169 00:57:24,125 --> 00:57:27,541 ¿Hola? Oh, Sra. Sema. Recibí tu mensaje. 1170 00:57:29,000 --> 00:57:30,875 Creo que no es necesario. Bien bien. 1171 00:57:33,583 --> 00:57:35,208 Ahora, mi querida Sema, así 1172 00:57:35,291 --> 00:57:39,291 "Puedo dárselo a otra persona". etc., no quiero escuchar esas frases. ¿De acuerdo? 1173 00:57:39,375 --> 00:57:42,625 No existe tal cosa. No no no. 1174 00:57:42,708 --> 00:57:45,500 Tú también lo sabes, así que eventualmente me lo darás. 1175 00:57:45,583 --> 00:57:50,583 ¿Tú entiendes? Por eso no existe tal cosa. Vine y vi hoy. 1176 00:57:50,666 --> 00:57:53,708 El tuyo es uno de los más bonitos que he visto jamás. 1177 00:57:53,791 --> 00:57:56,416 Hacía mucho tiempo que no veía uno tan limpio. 1178 00:57:56,500 --> 00:57:59,083 No puedo mentir. Entonces ¿Qué vemos? 1179 00:57:59,166 --> 00:58:01,750 Déjame decirle a mi apestoso maestro, 1180 00:58:01,833 --> 00:58:05,833 Hay suciedad y pelos por todas partes. Vemos esas cosas, por supuesto. 1181 00:58:05,916 --> 00:58:07,833 - ¡Mira al bastardo! - Podría ser, podría ser, ¿qué pasará? 1182 00:58:07,916 --> 00:58:13,083 Sólo hay una cosa que no me queda bien, me queda un poco apretado. Sí, es estrecho. Es difícil entrar y salir. 1183 00:58:13,666 --> 00:58:16,833 - No. Déjame decir algo muy claro. - ¡Te destruí, Erdal! 1184 00:58:16,916 --> 00:58:22,416 Hacía mucho tiempo que no tenía una experiencia así. Yo no vivo. 1185 00:58:22,500 --> 00:58:25,791 Una hora, dos horas, tres horas, cuatro horas… 1186 00:58:25,875 --> 00:58:27,833 Bueno, no lo dejaré, déjame decirte. 1187 00:58:27,916 --> 00:58:30,083 [Risas] 1188 00:58:30,166 --> 00:58:33,708 Bueno, espera, Sema. Me hiciste sudar, eh. 1189 00:58:33,791 --> 00:58:37,208 Cuando hablamos de temas tan secretos, siempre me emociono y sudo. 1190 00:58:38,000 --> 00:58:40,208 Sí. Mientras mi esposa no lo escuche. 1191 00:58:41,208 --> 00:58:44,166 De acuerdo. Si mi esposa se entera, todo nuestro asunto se arruinará. 1192 00:58:45,541 --> 00:58:48,416 Este asunto debe manejarse en silencio, en silencio y en secreto. 1193 00:58:48,500 --> 00:58:51,375 - Chico animal. - Ahora nos veremos mañana. 1194 00:58:51,458 --> 00:58:56,458 Acabamos. Está bien, está bien, está bien. Hasta luego. Cuídate. 1195 00:58:57,541 --> 00:58:58,791 Esto ocurrió. 1196 00:58:58,875 --> 00:58:59,875 [sifón de sesión] 1197 00:59:04,500 --> 00:59:05,500 [Erdal] ¡De! 1198 00:59:07,083 --> 00:59:10,500 ¡Votar! Bueno… [risas] ¡Oh! 1199 00:59:13,000 --> 00:59:15,666 - ¡Puf! Estoy muy aliviado. - ¿Te relajaste? 1200 00:59:15,750 --> 00:59:18,333 - Mucho. Lo dejé intacto. - ¿En realidad? 1201 00:59:18,416 --> 00:59:22,291 - Bueno, estoy muy cómodo ahora mismo. - Yo también estoy muy aliviado, Erdal. 1202 00:59:22,375 --> 00:59:25,666 ¿Cómo te relajaste? ¿A dónde fuiste, mi amor? 1203 00:59:29,041 --> 00:59:31,500 Si alguien es una rata, eres tú, Erdal. 1204 00:59:32,208 --> 00:59:33,041 ¿Qué? 1205 00:59:33,750 --> 00:59:39,583 - Si alguien es una rata, eres tú, Erdal. - Sí, sí. Simplemente la cagué. 1206 00:59:40,208 --> 00:59:41,875 Simplemente la cagué. 1207 00:59:42,833 --> 00:59:44,333 ¿Qué pasó? 1208 00:59:46,333 --> 00:59:48,000 ¿Qué pasó? ¿Hay una crisis? 1209 00:59:50,583 --> 00:59:51,625 ¿Qué está sucediendo? 1210 00:59:55,833 --> 00:59:59,041 ¿Debo llamar al 112? Tu cuello se está estirando. 1211 01:00:02,666 --> 01:00:04,000 [empieza una música misteriosa] 1212 01:00:30,875 --> 01:00:31,708 ¡Allá! 1213 01:00:34,500 --> 01:00:38,666 Suelta, pongo el chip. También escuché a este animal mientras hablaba por teléfono hoy. 1214 01:00:38,750 --> 01:00:42,625 Conocerán a la chica mañana. Me recogerás mañana por la mañana. 1215 01:00:43,208 --> 01:00:48,166 Estamos siguiendo a este bastardo. Atraparé a este perro con las manos en la masa. 1216 01:00:50,375 --> 01:00:52,708 De acuerdo. Recógeme mañana por la mañana. 1217 01:00:56,083 --> 01:01:00,041 No, su coche está justo ahí. Mira, el GPS cortó su señal. 1218 01:01:00,125 --> 01:01:02,791 Este bastardo definitivamente está en uno de estos edificios. 1219 01:01:02,875 --> 01:01:05,208 Exactamente. Saldrá pronto, ya veremos, no os preocupéis. 1220 01:01:05,291 --> 01:01:08,500 Ya veré, ya veré. Yo, yo, mírame. 1221 01:01:08,583 --> 01:01:11,208 Damla, ¿era yo esta mujer? ¿Era yo esta mujer? 1222 01:01:11,291 --> 01:01:14,083 Me pongo los cuernos y busco al hombre. 1223 01:01:14,166 --> 01:01:15,875 - Común. - ¡Mírame! 1224 01:01:17,041 --> 01:01:18,291 Dios mío, Erdal... 1225 01:01:20,708 --> 01:01:23,500 - Están fuera, están fuera, están fuera, están fuera. - ¿Son ellos? Ups. 1226 01:01:23,583 --> 01:01:25,250 Con la mujer... 1227 01:01:25,333 --> 01:01:27,375 - ¡Oh, era realmente cierto! - ¡Mira mira! 1228 01:01:27,958 --> 01:01:31,750 Mira mira. ¡Maldito seas, Erdal! 1229 01:01:32,583 --> 01:01:34,166 - Sí... - ¿Le decimos buena suerte? 1230 01:01:34,250 --> 01:01:35,333 Gracias. 1231 01:01:36,625 --> 01:01:40,458 - ¡Qué! ¿Cómo te atreves a besarle la mano? - ¡Oh! ¡Vaya! 1232 01:01:40,541 --> 01:01:43,125 - ¡Perro deshonroso! - ¡Maldito seas Erdal! 1233 01:01:43,208 --> 01:01:44,791 - ¡Que Dios te castigue! - ¡Qué hombre tan deshonroso! 1234 01:01:44,875 --> 01:01:47,583 Y qué estás haciendo? ¿Soy el tipo de persona que merece esto? 1235 01:01:47,666 --> 01:01:50,666 Esta venta me hizo muy feliz. Nunca perderé la cabeza. 1236 01:01:50,750 --> 01:01:53,791 - La mía también, la mía también. - Tengo muchas ganas, ¿puedo abrazarte? 1237 01:01:53,875 --> 01:01:55,416 Seguro seguro. 1238 01:01:56,375 --> 01:01:59,625 - ¡Mira, mira, mira! - ¡Mira tus pies, mira tus pies! 1239 01:01:59,708 --> 01:02:02,291 ¡Ya está hecho! ¡Él no me abrazó así! 1240 01:02:02,375 --> 01:02:05,083 - ¡Abrázame un poco más, querida! - ¡Mira la situación, mira la situación! 1241 01:02:05,166 --> 01:02:07,458 - Entonces nos vemos en la tienda, ¿vale? - Está bien, lo traeré. 1242 01:02:08,291 --> 01:02:12,083 Abrió la puerta... La mujer tiene un Vosvos amarillo, el coche de mis sueños es un Vosvos amarillo. 1243 01:02:12,166 --> 01:02:16,250 - Oh mi hermosa. ¿Qué sufriste? ¡Deshonroso! - En mi sueño... ¿Qué clase de golpe es este, hombre? 1244 01:02:16,333 --> 01:02:18,541 - Eres muy amable. - Oh, ven con cuidado. 1245 01:02:18,625 --> 01:02:21,083 - Después de todo, el coche ya está sobre nosotros. - No te preocupes. 1246 01:02:22,458 --> 01:02:24,583 Sin accidentes, sin problemas, veamos. 1247 01:02:26,083 --> 01:02:30,083 ¡Si tan solo hubieras comprado tijeras! Vaya... ¡Se rompe! ¡Erdal no funciona así! 1248 01:02:30,166 --> 01:02:33,125 - ¡Erdal no funciona así, este no es Erdal! - ¡Así que lo que! 1249 01:02:33,208 --> 01:02:35,750 ¡Este no puede ser Erdal! ¡Dios te maldiga! 1250 01:02:35,833 --> 01:02:39,000 ¡Te voy a cagar en la cabeza, Erdal! Te haré la vida imposible. 1251 01:02:39,083 --> 01:02:41,916 - ¡Te apretaré la tanga! - Ya terminaste, hijo, ya terminaste, bastardo. 1252 01:02:42,000 --> 01:02:43,875 ¿Viene aquí? ¡Está viniendo! ¡Dobla, dobla, dobla! 1253 01:02:46,041 --> 01:02:48,166 - ¿Se ha ido? - ¿Se ha ido? 1254 01:02:49,708 --> 01:02:52,416 - Se fueron. - Muévete ya, no nos lo perdamos. 1255 01:02:53,666 --> 01:02:59,041 En esta era estás pensando, buscando y encontrando un regalo tan especial para tu esposa. 1256 01:02:59,125 --> 01:03:03,125 - Sí. Sí. - Entonces no. No hay nadie como tú. 1257 01:03:03,208 --> 01:03:05,500 - Sí, estoy pensativo, pensativo. - Mucho. 1258 01:03:05,583 --> 01:03:08,625 Y es verdad, tengo un encanto incontenible. 1259 01:03:08,708 --> 01:03:10,791 - Eso es seguro, eso es seguro. - VERDADERO. 1260 01:03:10,875 --> 01:03:12,625 Este coche es muy valioso para mí. 1261 01:03:12,708 --> 01:03:16,000 - Sabes, era una reliquia de mi padre. - Sí, sí. Usted dijo. 1262 01:03:16,083 --> 01:03:18,125 Nos dejó esto y aquello porque se fue sin dejar nada. 1263 01:03:18,208 --> 01:03:20,791 No cariño, no vayamos allí. No entremos tanto en eso. 1264 01:03:20,875 --> 01:03:22,208 Lo explicaste así. 1265 01:03:22,291 --> 01:03:24,625 Pero no me gusta hablar de esas cosas. 1266 01:03:24,708 --> 01:03:27,875 El valor sentimental de este auto es mucho para mí... 1267 01:03:27,958 --> 01:03:32,291 - De todos modos no tiene ningún otro valor. Siempre espiritual. - Pero algunas cosas son así. 1268 01:03:32,375 --> 01:03:35,083 - De lo contrario, no vale ni un centavo. - Está bien querida, se convertirá en uno de los clásicos... 1269 01:03:35,166 --> 01:03:36,500 También amo a mi esposa espiritualmente... 1270 01:03:36,583 --> 01:03:38,916 Creo que aumentarás su valor aún más en el futuro. 1271 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Con un poco de suerte. 1272 01:03:40,083 --> 01:03:44,916 Lo principal para mí, por supuesto, es este coche, que es el mejor recuerdo de mi infancia, así que… 1273 01:03:45,000 --> 01:03:47,458 - Estaba llamando a este auto "Yellow Daisy". - ¿Por qué? 1274 01:03:48,125 --> 01:03:50,041 - Bueno, amarillo. - Pero las margaritas son blancas. 1275 01:03:50,125 --> 01:03:52,541 Bueno, bueno, es amarillo en el medio. 1276 01:03:52,625 --> 01:03:56,458 Pero si lo ponemos en todo lo que tenga el centro amarillo, también se podría poner "Huevo". 1277 01:03:56,541 --> 01:03:57,708 Es… 1278 01:03:57,791 --> 01:03:59,041 - También es amarillo. - ¡Lógico! 1279 01:03:59,125 --> 01:04:00,666 - Eres tan dulce. - Sí. 1280 01:04:00,750 --> 01:04:03,083 - Eso sí, si lo rompemos puede quedar amarillo también. - Podría haber sido "Abeja", por ejemplo. 1281 01:04:03,166 --> 01:04:05,375 - Oh, zumbido, zumbido. - ¡Pues su culo también es amarillo! 1282 01:04:06,291 --> 01:04:07,291 Exactamente. 1283 01:04:07,375 --> 01:04:10,333 Estás muy feliz, espero que la vida de tu esposa sea más larga. 1284 01:04:10,416 --> 01:04:14,166 - Ven y pasa tiempo con nosotros así, nuestras vidas también serán más largas. Lo ampliamos juntos. 1285 01:04:14,250 --> 01:04:15,500 Que bella, que bella es la luna. Opuesto. 1286 01:04:15,583 --> 01:04:18,750 - Podemos ampliarlo de cualquier forma posible. - ¿No es así? Creo que a tu esposa también le encantará. 1287 01:04:18,833 --> 01:04:20,958 Espero que tengan recuerdos maravillosos como yo. 1288 01:04:21,041 --> 01:04:23,125 Bueno, déjame decirte esto, 1289 01:04:23,208 --> 01:04:26,625 Realmente puedo decir que mi esposa es una margarita. 1290 01:04:26,708 --> 01:04:29,875 - Pero también tiene mucha suerte. - Sí, mi esposa también es una margarita. 1291 01:04:29,958 --> 01:04:32,875 Porque es extremadamente agradable y reservado. 1292 01:04:32,958 --> 01:04:34,291 Ella es una dama muy educada. 1293 01:04:34,375 --> 01:04:36,708 - Es muy caballeroso, muy ingenuo. - Oh mi… 1294 01:04:36,791 --> 01:04:40,625 Así, ¿cómo puedo decirlo? Real. Noble, es decir, no el tipo de persona que es común. 1295 01:04:40,708 --> 01:04:42,791 - Bueno, entonces os lleváis muy bien. - Por supuesto, por supuesto, por supuesto. 1296 01:04:42,875 --> 01:04:45,375 Oh, que Dios te proteja de los malos ojos, masha'Allah. 1297 01:04:45,458 --> 01:04:47,541 -¡Erdal! - ¡Oh, dólar! 1298 01:04:48,125 --> 01:04:50,458 - ¡Buena gente! Mira, su voz también se escuchó. - Buena gente. 1299 01:04:51,208 --> 01:04:54,333 - Bienvenida mi amor, esposa mía. - ¡De nada, imbécil! 1300 01:04:54,416 --> 01:04:55,791 ¡A, a! 1301 01:04:55,875 --> 01:04:58,125 - ¿Qué está pasando, Ece? - ¿Cómo puedes engañarme con esto? 1302 01:04:58,208 --> 01:04:59,041 - ¿Qué engaño, Ece? - ¡Y con esta esposa tacaña! 1303 01:04:59,625 --> 01:05:03,083 - ¡Mírame, mira esto! ¡Me estoy volviendo loco! - ¡No digas tonterías! Con la Sra. Sema… 1304 01:05:03,166 --> 01:05:06,708 - Por favor, no seas tonto. ¡Qué estás haciendo! - ¡Qué te estoy haciendo! 1305 01:05:06,791 --> 01:05:08,416 - ¡Ece, por favor! - ¿Cómo puedes engañarme con esto? 1306 01:05:08,500 --> 01:05:10,041 Ece, ¿qué engaño? ¡Lo estás entendiendo completamente mal! 1307 01:05:10,125 --> 01:05:13,708 - ¡Sigues mintiendo! - ¡Lo vi con mis propios ojos, Erdal! ¡Lo vi con mis propios ojos! 1308 01:05:13,791 --> 01:05:17,250 ¿Y qué viste? ¿Qué viste? ¿Qué viste? 1309 01:05:17,333 --> 01:05:19,625 Te puse un chip en el culo y te rastreé con GPS. 1310 01:05:19,708 --> 01:05:22,958 - ¿Le insertaste un chip? ¿Mi culo? - ¡Ven, te pondré esto también! 1311 01:05:23,041 --> 01:05:26,125 - ¡Ece, no seas ridículo! ¡Ece, no seas ridículo por favor! - ¡Erdal, tú! 1312 01:05:26,208 --> 01:05:27,958 ¡Ece, no actúes como estúpido, por favor! 1313 01:05:28,041 --> 01:05:29,750 - ¡Suelta la palanca! ¿Qué es una palanca? - ¡Me volviste loco! 1314 01:05:29,833 --> 01:05:32,500 - ¡Te voy a meter esto en el culo, Erdal! - ¡Oh! ¡Por favor, no seas ridículo, Ece! 1315 01:05:32,583 --> 01:05:34,166 - ¡De nada! - ¡Me volviste loco! 1316 01:05:34,250 --> 01:05:35,833 Mire, la señora Sema es una muy buena persona. 1317 01:05:35,916 --> 01:05:38,083 - ¿Esta perra es una buena persona? - ¿Puta? 1318 01:05:38,166 --> 01:05:39,916 - No una puta, definitivamente un conductor... - ¡Espera un minuto, espera un minuto! 1319 01:05:40,000 --> 01:05:41,291 ¡Iré y te arrancaré la boca así! 1320 01:05:41,375 --> 01:05:44,625 ¡Mira, ven y escribe aquí! ¡Ven, ven, cuéntale aquí, ven! 1321 01:05:44,708 --> 01:05:46,958 - ¡Ven, ven aquí y cuéntalo! - [Erdal] ¿Qué estás haciendo, Ece, qué significa esto? 1322 01:05:47,041 --> 01:05:48,583 ¿Sabes lo que es esto? ¿Alguna vez viste esto? 1323 01:05:48,666 --> 01:05:51,291 - ¿Qué estás haciendo? ¿Qué tipo de movimientos son estos? - ¡Qué más haré, ya verás! 1324 01:05:51,500 --> 01:05:53,000 ¿Qué demonios esta haciendo? ¿Qué hace el tipo de atrás? 1325 01:05:53,083 --> 01:05:55,125 ¿Qué está haciendo Lan? ¡No puedo creerlo! 1326 01:05:55,208 --> 01:05:56,916 ¿Qué pasó, perra? ¿Cómo? ¿Es agradable? ¡Mirar! 1327 01:05:57,000 --> 01:05:59,666 ¡Que Dios te maldiga! ¿Por qué escribiste eso en el auto? 1328 01:06:00,541 --> 01:06:02,541 ¡A! 1329 01:06:03,708 --> 01:06:06,666 ¿Qué estás haciendo, Ece? Ece, ¿qué estás haciendo? 1330 01:06:07,375 --> 01:06:09,500 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 1331 01:06:11,625 --> 01:06:15,083 - ¿Qué pasó, silbido? - ¡Deshonró el auto! ¿Qué estás haciendo? 1332 01:06:15,166 --> 01:06:16,916 ¡Ece, el auto es nuestro, Ece! 1333 01:06:17,000 --> 01:06:21,166 ¡El auto es nuestro, Ece! ¡El coche es nuestro coche! 1334 01:06:21,250 --> 01:06:22,916 ¡El coche es nuestro coche! 1335 01:06:23,000 --> 01:06:25,541 ¡Pero tal cosa no puede suceder! ¡Le compramos este auto a esta señora! 1336 01:06:25,625 --> 01:06:28,750 Sra. Sema, ¡qué mujer tan desafortunada es usted! ¿Podrías salir de la tienda? 1337 01:06:28,833 --> 01:06:31,000 - ¡Oh lo siento! - ¡Eso no puede suceder! 1338 01:06:31,083 --> 01:06:33,291 - ¿Qué estás haciendo, Ece? Se puede hacer esto? - Erdal… 1339 01:06:33,375 --> 01:06:35,833 Pensamos en darte una sorpresa, te compramos un auto, ¡te cagas en él! 1340 01:06:36,583 --> 01:06:39,500 ¡No existe tal cosa! Se puede hacer esto? Se puede hacer esto? 1341 01:06:39,583 --> 01:06:40,916 No entiendo, Erdal... 1342 01:06:41,000 --> 01:06:43,416 ¡Si no entiendes, no actuarás así, sin escuchar sin entender! 1343 01:06:44,708 --> 01:06:48,708 ¿Se está imprimiendo una tienda en medio de la industria? ¿Qué es esto? ¡Qué es esto! 1344 01:06:52,875 --> 01:06:55,875 [Erdal chasquea la lengua] 1345 01:06:58,458 --> 01:07:00,416 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 1346 01:07:01,333 --> 01:07:04,708 - ¿Qué es esto? - Es el espejo... quiero decir, el espejo, Erdal. 1347 01:07:04,791 --> 01:07:06,000 Espejo retrovisor izquierdo. 1348 01:07:06,791 --> 01:07:10,083 Se suponía que estaría en el auto. Pero está en mi poder en este momento y no tiene espejo. 1349 01:07:11,291 --> 01:07:15,041 Si tuviera un espejo, te mostraría tu fealdad así, justo en tu cara. 1350 01:07:15,833 --> 01:07:18,000 Pero no. No. 1351 01:07:19,625 --> 01:07:23,166 En primer lugar, comienzo mi discurso disculpándome. 1352 01:07:23,250 --> 01:07:24,875 Seguro seguro. 1353 01:07:24,958 --> 01:07:27,125 Querido Erdal, te pido disculpas. 1354 01:07:27,208 --> 01:07:29,375 - Oguz, de ti también. - Dirás "Pimp Oğuz". 1355 01:07:30,333 --> 01:07:32,166 Salió en ese momento, por error. 1356 01:07:32,250 --> 01:07:34,625 - Para disculparme con la señora... - También la llamarás "Puta Sema". 1357 01:07:34,708 --> 01:07:37,125 - Digamos señora. - Estabas diciendo puta. 1358 01:07:37,666 --> 01:07:41,125 En ese momento, con ese enfado, cuando te vi salir de casa, claro... 1359 01:07:41,208 --> 01:07:42,041 No es una casa, Ece. 1360 01:07:43,583 --> 01:07:44,583 Notar. 1361 01:07:45,750 --> 01:07:46,583 Notar. 1362 01:07:47,916 --> 01:07:50,875 Le quitamos el auto a la Sra. Sema. 1363 01:07:52,083 --> 01:07:54,375 Ese es el notario, no la casa. 1364 01:07:55,416 --> 01:07:56,708 Notar. 1365 01:07:57,791 --> 01:08:00,083 Yo, bueno... no lo sabía, fue así. 1366 01:08:00,166 --> 01:08:03,750 Y este fue tu regalo de cumpleaños, Ece. 1367 01:08:04,625 --> 01:08:06,875 Sé feliz ahora, durante los años venideros. 1368 01:08:07,625 --> 01:08:09,958 - ¿Entiendes la rima? - Pero no lo sé, Erdal. 1369 01:08:10,041 --> 01:08:12,875 Pero si no lo sabías, no asaltarás una tienda. 1370 01:08:12,958 --> 01:08:16,125 -Lleva uno como este contigo. - Deja que sea amor. 1371 01:08:16,208 --> 01:08:18,166 ¿Lo entiendes? Llévate un Kalimero como este y llévalo contigo... 1372 01:08:18,250 --> 01:08:19,958 No asaltarás una tienda con una cáscara de huevo en la cabeza. 1373 01:08:20,500 --> 01:08:21,333 Lo juro… 1374 01:08:21,416 --> 01:08:24,083 Un minuto, un minuto, un minuto. ¿Puedes callarte un segundo? 1375 01:08:25,500 --> 01:08:27,833 ¿Quién es? Este, ¿quién es este? 1376 01:08:27,916 --> 01:08:30,000 Soy un colega, aún no nos conocemos. 1377 01:08:32,875 --> 01:08:34,083 Estoy viendo esto por primera vez. 1378 01:08:34,166 --> 01:08:37,416 Esta es la primera vez que veo a una persona tan incompetente y sin calificaciones a tu lado. 1379 01:08:37,500 --> 01:08:39,166 Lo siento Sr. Erdal, amor. 1380 01:08:39,250 --> 01:08:41,083 No contratarían a alguien así para su empresa. 1381 01:08:41,166 --> 01:08:43,541 Me estás rompiendo el corazón ahora, por favor no lo hagas, por favor. 1382 01:08:43,625 --> 01:08:45,666 ¿Estás usando drogas? 1383 01:08:45,750 --> 01:08:48,666 - ¿Eres traficante de bolsos, niña? - ¿Qué tiene que ver con eso, Erdal? 1384 01:08:48,750 --> 01:08:50,416 ¡Estás actuando de forma extraña! 1385 01:08:50,500 --> 01:08:52,375 Aquí estoy, pero… Erdal… 1386 01:08:52,458 --> 01:08:55,375 ¿Podrías mirar el estado de este vaso? Echa un vistazo al estado de este vaso. 1387 01:08:56,375 --> 01:08:59,041 ¿Cómo se hace algo como esto? No puedo pensar en ello, no puedo imaginarlo. 1388 01:08:59,750 --> 01:09:02,708 Vamos, lo hiciste por celos, por feminidad, por pasión. 1389 01:09:02,791 --> 01:09:06,416 - ¿Por qué diablos me escribes "zorra", niña? - Me emocioné cuando él se enojó. 1390 01:09:06,500 --> 01:09:09,791 - Estás exagerando, Erdal, es un artículo minúsculo. - Lo escribí pequeño. 1391 01:09:09,875 --> 01:09:13,375 Ella es un poco "zorra", ¿no? Putita, eso es lo que escribes en el anuncio. 1392 01:09:13,458 --> 01:09:14,916 "Hay una pequeña perra en la puerta izquierda". 1393 01:09:15,500 --> 01:09:17,250 Probablemente no escribiré el anuncio. 1394 01:09:17,333 --> 01:09:20,375 Me niego a darte este auto como regalo, Ece. 1395 01:09:20,458 --> 01:09:23,208 Y haremos construir este auto y lo pondremos a la venta. 1396 01:09:23,291 --> 01:09:26,083 - Pero querido Erdal, ahora, pero soy yo... - Sí, lo siento, Ece. Finalizado. 1397 01:09:26,875 --> 01:09:30,583 No, pero quiero decir, no lo entiendes. Mira, lo dices tú mismo, es por amor. 1398 01:09:31,375 --> 01:09:33,666 Entonces, no deberíamos amar tanto, Erdal. 1399 01:09:33,750 --> 01:09:36,166 Entonces no deberíamos amar tanto. 1400 01:09:36,250 --> 01:09:39,083 Significa que no amarás tanto a nadie. 1401 01:09:39,166 --> 01:09:40,458 - [Damla] ¡Eh! - [Ece] Entonces… 1402 01:09:44,666 --> 01:09:45,708 [sin discurso audible] 1403 01:09:50,000 --> 01:09:52,458 - Llevarlo a cabo. - Sácalo, sácalo. 1404 01:09:52,541 --> 01:09:55,333 - ¿No se desprende la pasta al pulirla? - Eliminar este lugar. 1405 01:09:56,833 --> 01:10:00,166 Toma un par de zapatos y sigue adelante. Compra un perfume, adelante. 1406 01:10:00,250 --> 01:10:04,125 Estoy tan enamorado. Mi amor es mío ahora, quiero decir, ha aumentado mucho. 1407 01:10:04,208 --> 01:10:06,375 Cuando era feliz, todo mi primitivismo salía a la luz. 1408 01:10:06,458 --> 01:10:10,750 Entonces, si vas a destruir este auto sin que nosotros nos hagamos cargo, deberías hacerlo. 1409 01:10:10,833 --> 01:10:14,000 Ahora el coche nos ha entrado. Al menos allí haríamos caca y se la enviaríamos a la señora Sema. 1410 01:10:14,083 --> 01:10:15,250 El tiempo es muy importante. 1411 01:10:15,333 --> 01:10:18,625 El telón cayó sobre mis ojos. El amor bajó el telón sobre mis ojos. 1412 01:10:18,708 --> 01:10:20,625 Mira, soy una víctima. En realidad. 1413 01:10:21,541 --> 01:10:22,708 Víctima del amor. 1414 01:10:32,166 --> 01:10:35,416 Mi hermana Mualla, están todos riquísimos, muchas gracias. 1415 01:10:35,500 --> 01:10:38,208 - Pero no puedo comer, estoy hinchada. - Buen provecho, querida. 1416 01:10:39,291 --> 01:10:41,750 - Bueno hija mía, ya hace tiempo que no nos casamos. - Sí. 1417 01:10:41,833 --> 01:10:45,333 - ¿No tienes trabajo para niños o algo así? - ¿De dónde vino el niño ahora? 1418 01:10:45,416 --> 01:10:46,416 Todavía no hemos amado a un niño. 1419 01:10:46,500 --> 01:10:49,375 ¿Tu madre no te dijo cómo hacerlo? 1420 01:10:51,000 --> 01:10:54,166 Nos lo dice mi hermana Mualla, nos lo dice siempre, gracias... 1421 01:10:55,083 --> 01:10:57,750 Lo haremos cuando estemos preparados, Erdal y el niño. 1422 01:10:57,833 --> 01:10:59,208 No estaba listo. 1423 01:10:59,291 --> 01:11:00,458 ¿Erdal no lo quiere? 1424 01:11:00,541 --> 01:11:01,625 Es… 1425 01:11:02,791 --> 01:11:04,375 ¿A quién no quiere Erdal? ¿Qué pasa? 1426 01:11:05,500 --> 01:11:08,375 Por supuesto, Erdal espera así todas las noches, así que vamos, es un niño... 1427 01:11:08,458 --> 01:11:12,833 No soy una cosa... quiero decir, no tengo nada... quiero decir, sí tengo algo... 1428 01:11:12,916 --> 01:11:15,666 - No tengo nada... - Según tengo entendido, Erdal lo quiere, 1429 01:11:15,750 --> 01:11:17,541 Pero no estás lista, ¿verdad, niña? 1430 01:11:17,625 --> 01:11:21,750 Mi hermana Mualla, quiero decir, Erdal lo quiere, yo también lo quiero. En realidad bastante… 1431 01:11:22,458 --> 01:11:27,791 Bueno... quiero decir, solo estoy un poquito, como dicen... No estoy activo por dentro. 1432 01:11:27,875 --> 01:11:29,083 Entonces está inmóvil. 1433 01:11:29,166 --> 01:11:32,625 Así que de todos modos no tienes que moverte mucho, cariño. 1434 01:11:32,708 --> 01:11:34,541 Así que acércate a Erdal... 1435 01:11:35,750 --> 01:11:36,708 [sonido de beso] 1436 01:11:38,250 --> 01:11:39,708 Acaricia a Erdal así. 1437 01:11:39,791 --> 01:11:43,791 Después de eso, Erdal se encargará del resto, no te preocupes. 1438 01:11:43,875 --> 01:11:47,250 ¿No sabe el resto? No pienses, no pienses en absoluto. 1439 01:11:47,333 --> 01:11:52,166 Mamá, que sea amor, delante de todos, es una pena. ¿Cuántos años tiene la mujer? Mira sus movimientos. 1440 01:11:52,250 --> 01:11:56,500 ¿Qué vergüenza niña? Hicimos esto con tu padre, ¿cómo crees que lo hiciste? 1441 01:11:56,583 --> 01:12:00,458 No quiero oír esas cosas. ¿Por qué me surge este problema ahora? 1442 01:12:00,541 --> 01:12:02,416 Chica, los hombres son tomadores. 1443 01:12:03,000 --> 01:12:07,708 En el momento en que siente que tus deseos han disminuido, pasa a buscar otras esposas. 1444 01:12:07,791 --> 01:12:08,708 ¿Erdal? 1445 01:12:10,500 --> 01:12:12,375 ¿Adónde va Erdal, Erdal? 1446 01:12:12,958 --> 01:12:15,500 Si Erdal siquiera intenta irse, le tiraré de la correa. 1447 01:12:15,583 --> 01:12:17,958 Erdal permanece en silencio. ¿Qué le pasa a Erdal? 1448 01:12:18,666 --> 01:12:19,791 No puede ir a ninguna parte. 1449 01:12:19,875 --> 01:12:21,416 Siempre estarás dispuesto. 1450 01:12:22,041 --> 01:12:24,083 Estarás listo, estarás bien arreglado. 1451 01:12:24,166 --> 01:12:28,833 Hermana Mualla, siempre me cuido y me cuido. 1452 01:12:28,916 --> 01:12:31,208 Con preocupaciones de la vida, estrés etc... 1453 01:12:32,291 --> 01:12:33,708 Me siento tan vacía por dentro. 1454 01:12:33,791 --> 01:12:39,500 Entonces, bueno, hay cierta desgana en mí. 1455 01:12:39,583 --> 01:12:42,375 Chica Mualla, tienes esa mezcla especial. 1456 01:12:42,458 --> 01:12:45,333 Dale esa mezcla tan hermosa, por amor de Dios. 1457 01:12:45,416 --> 01:12:47,875 Deja que éste coma y se ponga en movimiento. 1458 01:12:47,958 --> 01:12:50,875 Queremos bebés ahora, queremos nietos ahora. 1459 01:12:50,958 --> 01:12:53,375 Queremos amar así, hija mía. 1460 01:12:53,458 --> 01:12:55,583 Hermana Mualla, por favor no se levante, se lo ruego. 1461 01:12:55,666 --> 01:12:59,541 No beberé, no consumiré. Mamá, por favor cierra este problema. 1462 01:12:59,625 --> 01:13:03,833 - Déjame ver si queda. - No, Mualla Abla, por favor. ¡Hermana muala! 1463 01:13:03,916 --> 01:13:05,333 ¡Mualla, hermana mía! 1464 01:13:05,416 --> 01:13:08,916 ¡Luna! ¡No lo quiero! ¡No quiero! 1465 01:13:09,000 --> 01:13:13,250 Chica, no es ese tipo de mezcla, cariño. Ella es toda natural. 1466 01:13:13,333 --> 01:13:16,208 Mamá, ¿qué es natural, por el amor de Dios? No sabemos qué le añade. 1467 01:13:16,291 --> 01:13:20,041 Querido hijo, ni siquiera le di una pequeña cucharada en ese momento. 1468 01:13:20,125 --> 01:13:22,125 Es una mezcla muy especial. 1469 01:13:22,208 --> 01:13:24,291 Por suerte para ti, sólo queda un frasco. 1470 01:13:24,375 --> 01:13:26,500 Me alegro mucho, me alegro mucho. 1471 01:13:26,583 --> 01:13:28,500 Le di esto a todo el vecindario. 1472 01:13:29,208 --> 01:13:31,041 Ese año hubo una explosión demográfica. 1473 01:13:33,833 --> 01:13:36,583 Mira, Ece. Esto es estrógeno puro. 1474 01:13:36,666 --> 01:13:39,958 Así que no tomarás más de una cucharadita. 1475 01:13:40,041 --> 01:13:42,666 - Sí. - La cantidad que tomes es muy importante, querida. 1476 01:13:42,750 --> 01:13:45,416 Si tomas demasiado, treparás por paredes rectas. 1477 01:13:45,500 --> 01:13:48,666 Luego, al salir, mételo en el frigorífico para que no se estropee. ¿Está bien? 1478 01:13:48,750 --> 01:13:51,083 - ¿Entonces es una bomba afrodisíaca? - Sí, es cierto. 1479 01:13:51,166 --> 01:13:53,125 - Lo del estrógeno. - ¿Creo que no entendiste lo que dije? 1480 01:13:53,208 --> 01:13:58,416 - Lo entiendo, hermana Mualla, lo entiendo. - Querida maestra, espero que funcione. 1481 01:13:58,500 --> 01:14:00,625 Espero que tengamos un bebé. 1482 01:14:00,708 --> 01:14:02,625 Dáselo a la hermana Mualla, dámelo a mí. Dar. 1483 01:14:05,583 --> 01:14:10,250 Esta noche se desata el infierno. ¡Nos vemos en nueve meses! 1484 01:14:18,458 --> 01:14:19,583 [Erdal] ¡Oh! 1485 01:14:20,208 --> 01:14:22,208 Presidente de la CEPE, bienvenido. 1486 01:14:22,958 --> 01:14:24,958 ¿Dónde has estado hasta esta hora? 1487 01:14:40,250 --> 01:14:41,625 Bien, está bien. 1488 01:14:44,000 --> 01:14:45,208 - Diré algo... - ¿Sí? 1489 01:14:45,291 --> 01:14:47,708 Siempre dejabas el pan afuera, se secaba. Qué lástima. 1490 01:14:47,791 --> 01:14:49,583 - Oh, qué verguenza. - Esto es pan, Erdal. 1491 01:14:49,666 --> 01:14:50,666 Correcto. 1492 01:14:50,750 --> 01:14:52,916 Lo meterás en el armario, lo cerrarás y lo meterás en el armario. Es así de simple. 1493 01:14:53,000 --> 01:14:54,916 Tienes razón, te juro que tienes razón. Tienes razón. 1494 01:14:57,541 --> 01:14:58,541 ¿Me entiendes? 1495 01:14:59,500 --> 01:15:02,041 Te comprendo, te percibo y te respondo, ya ves. 1496 01:15:02,125 --> 01:15:03,916 - ¿Qué clase de respuesta es ésta, Erdal? - Una respuesta decente. 1497 01:15:04,000 --> 01:15:06,958 - ¿Cuál es una respuesta adecuada? - Te estoy diciendo lo que quieres oír, amor. 1498 01:15:07,041 --> 01:15:08,208 Les digo lo que quieren oír. 1499 01:15:09,333 --> 01:15:11,916 - Sí. - Lo siento mucho, ¿sabes? 1500 01:15:12,000 --> 01:15:13,750 - ¿Por qué? - Lo siento mucho, Erdal. 1501 01:15:13,833 --> 01:15:17,000 - ¿Por qué estás molesto? - Lo siento mucho, Erdal, mucho. 1502 01:15:18,041 --> 01:15:19,541 Comparto tu tristeza. 1503 01:15:22,375 --> 01:15:24,875 Lo juro, que Dios no nos dé más penas y problemas. 1504 01:15:24,958 --> 01:15:26,166 Estamos pasando por tiempos difíciles. 1505 01:15:26,250 --> 01:15:29,541 - ¿Me estás tomando el pelo? - No nunca. Comparto tu dolor. 1506 01:15:30,708 --> 01:15:31,625 En realidad. 1507 01:15:36,333 --> 01:15:39,541 Te lo juro, sería una pena si realmente te vieras desde fuera, Erdal. 1508 01:15:39,625 --> 01:15:42,708 Realmente lo siento por ti ahora mismo. 1509 01:15:43,541 --> 01:15:46,166 Me avergüenza. Mira, es una lástima para mí. 1510 01:15:47,000 --> 01:15:49,541 - Es una lástima para mí, Erdal. - Ve a la cocina, mi amor. 1511 01:15:52,416 --> 01:15:54,708 - ¿Pero qué tipo de actitud, Erdal? - ¿Qué actitud? 1512 01:15:54,791 --> 01:15:56,708 ¿De dónde sacaste este número, Erdal? 1513 01:15:56,791 --> 01:15:59,666 Lo siento, lo siento, mi amor. Tienes razón, tienes razón. 1514 01:15:59,750 --> 01:16:00,833 No te disculpes, Erdal. 1515 01:16:03,500 --> 01:16:04,458 ¿Qué debo hacer, mi amor? 1516 01:16:05,875 --> 01:16:06,750 ¿Qué debo hacer? 1517 01:16:09,791 --> 01:16:11,458 Mira, ¿puedo decirte algo, Erdal? 1518 01:16:11,541 --> 01:16:15,333 Mi amor, dime "Buenas noches". No digas más. "Buenas noches." decir, vete. 1519 01:16:16,500 --> 01:16:18,083 Otra cosa: "Buenas noches". dime. 1520 01:16:18,166 --> 01:16:20,500 - Usted, esta mano, qué es este brazo, soldado... - Vamos, buenas noches. 1521 01:16:21,500 --> 01:16:22,333 Buenas noches. 1522 01:16:22,916 --> 01:16:23,750 Buenas noches, mi amor. 1523 01:16:23,833 --> 01:16:26,791 - ¡Buenas noches, Erdal! - Buenas noches a mí también, buenas noches a ti también. 1524 01:16:26,875 --> 01:16:28,875 - No, sólo buenas noches para ti. - No, no, buenas noches para ti también. 1525 01:16:28,958 --> 01:16:31,083 - Buenas noches sólo para ti. - Está bien, buenas noches sólo para mí. 1526 01:16:31,166 --> 01:16:33,625 Buenas noches. Vamos, adiós. 1527 01:16:34,916 --> 01:16:36,875 - Eres grosero... - Vamos, cariño, adiós. 1528 01:16:37,625 --> 01:16:39,833 También exprimí la pasta de dientes, ahora no salgas y digas eso. 1529 01:16:39,916 --> 01:16:42,000 - Apreté eso también. - ¿Apretaste la pasta de dientes, Erdal? 1530 01:16:42,083 --> 01:16:45,041 Sí, apreté. Dios me perdone... Vete a la cama, Ece, vamos. 1531 01:16:45,125 --> 01:16:48,208 Me estarás buscando mucho, ¿sabes? En el futuro dirás, 1532 01:16:48,291 --> 01:16:52,125 "Oh querido Ece. ¿Dónde estás Ece?" Tu dirás. 1533 01:16:52,208 --> 01:16:55,916 Me estarás buscando mucho. Llorarás mucho, Erdal, mucho. 1534 01:16:56,000 --> 01:16:58,916 - Llorarás mucho. - Qué maníaco. 1535 01:17:01,083 --> 01:17:02,500 Entró de nuevo a la cocina. 1536 01:17:12,375 --> 01:17:13,291 ¿Compraste un cuchillo, Ece? 1537 01:17:14,250 --> 01:17:15,416 Ece, ¿compraste un cuchillo? 1538 01:17:20,375 --> 01:17:21,750 Veamos qué comeremos. 1539 01:17:26,791 --> 01:17:27,875 ¿Qué es esto? 1540 01:17:29,083 --> 01:17:29,958 Dios Dios. 1541 01:17:32,083 --> 01:17:34,500 Ah, ¿qué estás diciendo? 1542 01:17:35,833 --> 01:17:37,833 ¡Mmm! 1543 01:17:38,416 --> 01:17:41,291 ¿Qué estás diciendo? Mermelada de ciruela. 1544 01:17:42,166 --> 01:17:45,750 Esta es mi cosa favorita. También escribió su nombre. Maldito Ece. 1545 01:17:45,833 --> 01:17:49,875 Oh Ece, te juro que no tienes dónde dormir. ¿Qué significa escribir un nombre en la mermelada? 1546 01:17:49,958 --> 01:17:53,833 Mermelada poseída. No, señora Ece. Todo es común. 1547 01:17:55,916 --> 01:17:56,833 Todo es común. 1548 01:17:57,708 --> 01:17:59,083 ¡Mmm! 1549 01:18:00,625 --> 01:18:03,333 Déjame coger el panecillo fresco y enterrarlo ahora, espera. 1550 01:18:13,208 --> 01:18:16,500 [tararea con deleite] 1551 01:18:18,833 --> 01:18:23,250 Los pájaros vuelan... Jugando... ¡Oh, presidente Ece, buenos días! 1552 01:18:23,333 --> 01:18:26,416 Coge un plato y ven ahora mismo, te daré un desayuno perfecto. 1553 01:18:26,500 --> 01:18:29,416 Compré bagels frescos. Ya sabes, mermelada... ¡Está fluyendo, está fluyendo! 1554 01:18:29,500 --> 01:18:30,708 Erdal, ¿comiste eso? 1555 01:18:30,791 --> 01:18:33,833 Sí. Pero lo hay, también lo hay para ti. Ven y consigue tu plato. Ven y consigue tu plato. 1556 01:18:33,916 --> 01:18:37,791 - Erdal, ¿comiste demasiado? - ¿Qué? No, lo hay, lo hay. El fondo se ha ido. 1557 01:18:37,875 --> 01:18:41,583 - ¡Erdal, te lo comiste todo! - Bueno, fluyó. Se fue. 1558 01:18:41,666 --> 01:18:43,833 - Erdal, ¿qué dice ahí? - ¿Qué dice? 1559 01:18:43,916 --> 01:18:46,750 Dice "Ece", ¿verdad? Ece, escribí para que no te lo comas, ¿no? 1560 01:18:46,833 --> 01:18:51,125 ¡El frasco de Ece! ¡Ece! ¡Ece! 1561 01:18:51,208 --> 01:18:53,791 Entonces me pertenece. ¿Por qué estás comiendo lo mío? 1562 01:18:53,875 --> 01:18:56,125 ¿Existe esto o aquello? Hablaré de esto contigo de todos modos. 1563 01:18:56,208 --> 01:18:58,125 Esto es una vergüenza. ¿De acuerdo? 1564 01:18:58,208 --> 01:19:01,375 Si empezamos a escribir nombres en esos atascos, habremos terminado. 1565 01:19:01,458 --> 01:19:04,750 Así que sólo porque compraste esta mermelada, le pusiste tu nombre... ¿Es esta una casa de estudiantes? 1566 01:19:04,833 --> 01:19:07,916 Si escribimos nombres en todo lo que compramos, entonces también compré esta mesa. 1567 01:19:08,000 --> 01:19:09,500 Déjame escribir a Erdal así aquí, 1568 01:19:09,583 --> 01:19:12,833 La mesa de Erdal, la mesa de Erdal, déjame contarte aquí. 1569 01:19:12,916 --> 01:19:16,166 ¿Qué tiene que ver con eso, Erdal? Supongo que no vamos a evitarte, jam. 1570 01:19:16,250 --> 01:19:18,750 Escribí en él para que no te lo comas. Además, ¡no es mermelada! 1571 01:19:18,833 --> 01:19:20,791 - Actitudes… - Esto, esto, esto… 1572 01:19:20,875 --> 01:19:25,041 Con feminidad, es decir, mujeres… Una… cosa de mujeres. 1573 01:19:25,125 --> 01:19:27,208 - ¿Cómo debería decírtelo ahora? - Eso es una tontería. 1574 01:19:27,291 --> 01:19:30,333 ¿Hay un hombre o una mujer? Esta es una mermelada de ciruela perfecta. 1575 01:19:30,416 --> 01:19:32,750 Mira, contiene canela y clavo. 1576 01:19:32,833 --> 01:19:35,666 ¿Y qué canela? ¿Sabes cuál es su contenido, Erdal? 1577 01:19:35,750 --> 01:19:38,250 No, pero no miro los ingredientes de ninguna mermelada. 1578 01:19:38,333 --> 01:19:40,708 Ya atascado. Ciruelas, azúcar, agua. 1579 01:19:40,791 --> 01:19:42,583 No es sólo mermelada. 1580 01:19:42,666 --> 01:19:45,416 Que sea mermelada, ¿se llama mermelada? ¿Estás intentando decir eso? 1581 01:19:45,500 --> 01:19:47,666 - No, mermelada también... - ¿Nos estamos quedando obsesionados con las palabras? 1582 01:19:47,750 --> 01:19:49,791 Querido Erdal, tampoco es mermelada. 1583 01:19:49,875 --> 01:19:52,000 Es... Erdal, es mío. 1584 01:19:52,083 --> 01:19:55,541 Mío. ¿Entiendes? Es mio. Mío. Mío. 1585 01:19:56,583 --> 01:19:59,958 Mira estas situaciones. Literalmente no puedo reconocer a mi esposa desde hace nueve años. 1586 01:20:00,041 --> 01:20:03,541 Querido Erdal, ¿cómo puedes hacer algo así? ¿Va a pasar algo ahora? 1587 01:20:03,625 --> 01:20:07,500 ¿Nuestro matrimonio ha llegado a este punto, Ece? ¿Llegó alguna mermelada así? 1588 01:20:07,583 --> 01:20:09,375 ¡No se trata de mermelada, hermano! Por qué… 1589 01:20:09,458 --> 01:20:12,791 ¿Llegó aquí? Sólo tenemos un matrimonio. ¿Se detuvo así? 1590 01:20:12,875 --> 01:20:15,125 ¿Nuestro matrimonio ha llegado a un problema como este? 1591 01:20:15,208 --> 01:20:17,083 ¿Hemos llegado ahora a este punto en nuestro matrimonio? 1592 01:20:17,166 --> 01:20:19,208 Dime, ¿hemos llegado a este punto en nuestro matrimonio? 1593 01:20:20,250 --> 01:20:22,375 No puedo creerlo. Es realmente una pena, es un pecado. 1594 01:20:23,291 --> 01:20:24,791 En el matrimonio todo se comparte. ¿Sucede tal cosa? 1595 01:20:24,875 --> 01:20:26,250 ¿Es así como me envías a trabajar? ¡Qué vergüenza! 1596 01:20:26,333 --> 01:20:28,208 - Qué vergüenza, Erdal, estamos jodidos. - Es una pena, es una pena. 1597 01:20:28,291 --> 01:20:33,916 ¡Aquí tomaló! ¡Aquí tienes hermano, que mermelada más preciosa tienes! ¡Aquí tienes hermano! 1598 01:20:34,000 --> 01:20:35,916 - ¡Te los comiste todos, Erdal! - ¡Aquí tienes hermano! 1599 01:20:36,000 --> 01:20:38,000 - ¡Compraré tres de camino hacia ti! - Te los comiste todos. 1600 01:20:38,083 --> 01:20:40,333 ¿Qué es esto? ¿Es un atasco? ¡Es una pena! 1601 01:20:40,416 --> 01:20:42,041 - ¿Estas bien? - ¿Vinimos aquí? 1602 01:20:42,125 --> 01:20:45,583 No estoy bien. También arruinaste mi psicología cuando fui a la industria. 1603 01:20:45,666 --> 01:20:46,500 ¡Qué vergüenza! 1604 01:20:51,083 --> 01:20:52,083 ¿Es así? 1605 01:20:53,625 --> 01:20:55,083 ¡Existe la vergüenza! 1606 01:20:57,000 --> 01:20:58,041 [la puerta se cierra de golpe] 1607 01:21:00,000 --> 01:21:01,666 No te preocupes Cem... 1608 01:21:01,750 --> 01:21:03,416 Eh. Erdal Bey ya ha llegado. 1609 01:21:03,500 --> 01:21:05,875 Él o ella definitivamente te dará una idea. 1610 01:21:05,958 --> 01:21:09,166 - ¡Oh! Buen día. - Buenos días, bienvenido señor Erdal. 1611 01:21:09,250 --> 01:21:12,708 [tono femenino] Bueno, nos gustó. Qué elegante está hoy, señor Oğuz. 1612 01:21:12,791 --> 01:21:14,708 - Gracias Gracias. - Colorido colorido. 1613 01:21:14,791 --> 01:21:16,833 Usted también es muy negro, señor Erdal. 1614 01:21:16,916 --> 01:21:19,541 Sí, no tenía ganas de vestirme así hoy. 1615 01:21:19,625 --> 01:21:23,583 No lo sé, mi alma está extraña hoy. Me siento estancado, tal sentimiento... Estoy inquieto. 1616 01:21:23,666 --> 01:21:25,333 Hay algo extraño dentro de mí, no lo sé. 1617 01:21:25,416 --> 01:21:28,083 Hermana Mualla, ¿cómo estás? 1618 01:21:28,166 --> 01:21:31,083 Gracias, yo también estoy bien. Déjame preguntarte algo, muy rápido. 1619 01:21:31,166 --> 01:21:33,916 Ahora esto es de la mezcla que me diste, 1620 01:21:34,000 --> 01:21:36,458 ¿Me dijiste que una cuchara es lo máximo? 1621 01:21:36,541 --> 01:21:40,708 Pero por ejemplo, por error, sucedió que esto era demasiado, tal 1622 01:21:40,791 --> 01:21:43,708 Entonces, cuando tomamos 20 o 25 cucharaditas, 1623 01:21:43,791 --> 01:21:45,791 ¿Está pasando algo muy malo, Mualla Abla? 1624 01:21:47,208 --> 01:21:49,625 ¡Qué! No digas eso, hermana Mualla. 1625 01:21:51,041 --> 01:21:52,666 Oh, no digas esas cosas. 1626 01:21:52,750 --> 01:21:55,166 Entonces, ¿nunca ha ofrecido té o maya a nuestros clientes? 1627 01:21:55,250 --> 01:21:56,833 Sí, lo siento, por favor. 1628 01:21:56,916 --> 01:21:59,125 ¿Selahattin Bey? [la voz se apaga] 1629 01:21:59,208 --> 01:22:01,958 - [se aclara la garganta] ¿Lo verás? - Aquí tiene, señor Erdal. 1630 01:22:02,041 --> 01:22:03,833 -¿Bebes hibisco? - Es posible. 1631 01:22:03,916 --> 01:22:06,166 - Hibisco, plátano e hibisco. - ¿Hibisco? 1632 01:22:06,250 --> 01:22:08,500 ¿Mi querido Oğuz? Normal. Dos hibiscos, uno normal. 1633 01:22:08,583 --> 01:22:11,750 Lo siento, entiendo lo normal, pero Sr. Erdal, ¿esto es té de hibisco? 1634 01:22:11,833 --> 01:22:16,083 No, aceite de motor. Hibisco XL. Danos un poco y nos untaremos la garganta. 1635 01:22:16,166 --> 01:22:19,375 - Bueno, señor Erdal, su té... - ¿Qué pasa con el té, hermano? El té tal como lo conoce. 1636 01:22:19,458 --> 01:22:20,791 Entonces, ¿té de coco? 1637 01:22:20,875 --> 01:22:23,250 - ¿De dónde viene el coco? - Hipisco… 1638 01:22:23,333 --> 01:22:25,416 Existe el té de hibisco. 1639 01:22:25,500 --> 01:22:27,750 - Cuando dices "Hippiscus"... - No "Hippiscus". 1640 01:22:28,291 --> 01:22:30,000 - Hibisco. - Hibisco. Té. 1641 01:22:30,083 --> 01:22:31,458 Té, sí. 1642 01:22:31,958 --> 01:22:33,458 - ¿Qué es eso? ¿Estás negando con la cabeza? - No sé eso. 1643 01:22:33,541 --> 01:22:36,750 - Existe el hibisco, ¿no? Hay. - No lo oí, señor Erdal, no lo oí. 1644 01:22:36,833 --> 01:22:39,291 Bien, si no has oído hablar de él, no has oído hablar de él. Ve a decirme, el vendedor de té lo sabe. 1645 01:22:39,375 --> 01:22:41,958 - ¿Qué era? - Dos hibiscos, un té normal. 1646 01:22:42,041 --> 01:22:44,708 Bien hecho, ve repitiendo. No digas nada malo. 1647 01:22:44,791 --> 01:22:48,208 - [Selahattin] Hippiscus… - Si decimos rosa mosqueta, lo entenderá, pero el hibisco es difícil. 1648 01:22:49,208 --> 01:22:53,041 Bueno, señor Erdal, nuestro cliente quiere tener cubierto su coche. 1649 01:22:53,125 --> 01:22:55,791 Cuando vio el coche aquí, se decidió por el rojo. 1650 01:22:55,875 --> 01:22:57,958 Oh ya entiendo. ¿Cual era tu nombre? 1651 01:22:58,041 --> 01:22:59,791 - Cem. - Sr. Cem. 1652 01:22:59,875 --> 01:23:03,333 Sr. Cem, ahora ha elegido un rojo estándar pero, 1653 01:23:03,416 --> 01:23:05,625 Es un mundo rojo. 1654 01:23:05,708 --> 01:23:08,375 Entonces, el rojo no debería estandarizarse de esa manera. 1655 01:23:08,458 --> 01:23:12,833 El rojo es una forma de vida. El rojo es una posición de pie, una postura erguida. 1656 01:23:12,916 --> 01:23:14,333 El rojo es un estado de desobediencia. 1657 01:23:15,000 --> 01:23:17,458 A veces, el rojo significa golpear la mesa con el puño. 1658 01:23:17,541 --> 01:23:21,208 A veces, ese sentimiento interminable y desconocido que guardamos en nuestro interior 1659 01:23:21,291 --> 01:23:24,000 El rojo es la expresión de nuestros impulsos sexuales. 1660 01:23:24,083 --> 01:23:27,500 El rojo es una rebelión. Un grito. 1661 01:23:28,875 --> 01:23:30,125 El rojo es una lágrima. 1662 01:23:30,916 --> 01:23:34,166 Entonces, tiene muchos tonos. Tan rojo, mira, eso es demasiado. 1663 01:23:34,250 --> 01:23:36,791 Pasar al estándar también es una opción, pero ¿por qué? 1664 01:23:36,875 --> 01:23:39,250 ¿Seamos estándar? ¿Por qué no deberíamos abrirnos? 1665 01:23:39,333 --> 01:23:40,958 ¿Por qué no deberíamos expresar nuestra esencia? 1666 01:23:41,041 --> 01:23:44,375 ¿Por qué no deberíamos reflejarnos tal como son? ¿No es así? 1667 01:23:44,458 --> 01:23:48,208 Mira, hay rojo caramelo, la bandera es roja, el rojo de nuestra bandera. 1668 01:23:48,291 --> 01:23:50,250 Aquí hay flores de granada, rosas y flores indias. 1669 01:23:50,333 --> 01:23:52,583 También se llama indio, no lo recomendamos, pero lo hacemos. 1670 01:23:52,666 --> 01:23:53,541 No lo recomendamos. 1671 01:23:53,625 --> 01:23:57,291 Pero, por supuesto, no debería decidirlo solo ahora, somos una pareja de recién casados. 1672 01:23:57,375 --> 01:24:00,000 ¿En realidad? ¿Cuánto tiempo has estado casado? 1673 01:24:00,083 --> 01:24:01,750 - Han pasado dos meses. - ¿Dos meses? 1674 01:24:01,833 --> 01:24:04,375 ¡Qué hermosa es la luna! ¡Dos meses! ¡Impresionante! 1675 01:24:04,458 --> 01:24:07,791 Qué animado está ahora, ¿no es el mes perfecto? 1676 01:24:07,875 --> 01:24:12,458 ¿Fueron meses de exuberancia? Querida... ¿Era mi querida un oso que picaba? Fue algo así, ¿no? 1677 01:24:12,541 --> 01:24:15,666 ¿Era mi polla un oso o qué? Había algo muy extraño en ello. 1678 01:24:15,750 --> 01:24:18,833 Es época llamativa, sí, es muy lindo. 1679 01:24:19,833 --> 01:24:22,416 Ha pasado mucho tiempo, han pasado nueve años. Lo olvidamos, lo juro, lo olvidamos. 1680 01:24:22,500 --> 01:24:24,166 Nunca podríamos hacer esas cosas. 1681 01:24:24,250 --> 01:24:26,375 - Sí. Deberías consultar a tu cónyuge. - Dejame hablarte. 1682 01:24:26,458 --> 01:24:28,666 Sí. Lo mejor que podemos hacer es decidir juntos. 1683 01:24:29,416 --> 01:24:32,583 - La vida es común. - Por supuesto. Por supuesto. 1684 01:24:32,666 --> 01:24:34,125 - Sí. - Entonces pediré consejo. 1685 01:24:34,208 --> 01:24:36,375 - Hasta pronto, buena suerte. Que tenga un lindo día. - Bueno, espera. 1686 01:24:38,666 --> 01:24:40,500 Vaya, qué hermoso nuevo matrimonio. 1687 01:24:41,333 --> 01:24:43,041 ¿Erdal? ¿Estás bien, hermano? 1688 01:24:44,166 --> 01:24:46,791 No lo sé, Oguz. De hecho, hoy estoy un poco raro. 1689 01:24:46,875 --> 01:24:50,458 Así... ¿Por qué no abres un vaso? Hace mucho calor, uf. 1690 01:24:50,541 --> 01:24:52,791 ¿Qué vaso, Erdal? ¿Hemos abierto alguna vez escaparates en la tienda? 1691 01:24:52,875 --> 01:24:54,166 No, ¿pero no hace mucho calor ahora? 1692 01:24:54,250 --> 01:24:56,916 - ¿Qué está de moda, Erdal? Es bastante normal. - Estoy ardiendo, Oğuz. 1693 01:24:57,000 --> 01:24:59,000 - Me arden las entrañas. - Erdal. ¡Erdal! 1694 01:24:59,083 --> 01:25:00,833 - Oye, estoy emocionado. - ¿Estás bien? 1695 01:25:00,916 --> 01:25:02,291 No vengas a mí. 1696 01:25:02,375 --> 01:25:04,541 - Hermano, vine hacia ti... - ¡Oğuz, no vengas hacia mí! 1697 01:25:05,458 --> 01:25:07,125 - Erdal... - Oğuz, no vengas hacia mí, ya es suficiente. 1698 01:25:07,208 --> 01:25:08,875 - Erdal… - Está bien, ya es suficiente, se acabó, para. 1699 01:25:08,958 --> 01:25:10,416 Bueno, no estás bien. ¿Qué te pasa, hermano? 1700 01:25:10,500 --> 01:25:11,708 - ¡Oh, están remolcando el auto! - Espera, yo me encargo. 1701 01:25:11,791 --> 01:25:13,833 ¿Indulto? ¡Indulto! 1702 01:25:14,583 --> 01:25:16,500 - Vuelve con plena salud, Erdal. - No lo entendí del todo. 1703 01:25:16,583 --> 01:25:18,458 - Vaya a la derecha y luego gire a la izquierda. - Totalmente saludable... 1704 01:25:18,541 --> 01:25:20,625 - Vuelve con plena salud. - Voy por allí. 1705 01:25:20,708 --> 01:25:23,416 Rómpelo... ¡Erdal, detente! Hermano, ¿por qué no te mueves hacia la izquierda después de la derecha? 1706 01:25:23,500 --> 01:25:25,083 ¿No dijiste que tienes razón? 1707 01:25:25,166 --> 01:25:27,541 - Reúnanse después del derecho total... - ¡Pero me dijiste que hiciera el derecho! 1708 01:25:27,625 --> 01:25:29,916 Estaba a mitad de camino. ¿Deberían los coches pasar por encima de ti, Erdal? 1709 01:25:30,000 --> 01:25:34,000 Y yo, cuando me dices que lo haga bien, lo hago bien. ¿Lo entiendes? 1710 01:25:34,083 --> 01:25:36,500 - Ve, vuelve otra vez. - Hermano, no puedo creerte. 1711 01:25:36,583 --> 01:25:39,708 ¡Puaj! ¡Oh Oguz! ¡Estás confundiendo toda mi mente! 1712 01:25:39,791 --> 01:25:42,416 - Está bien, te estoy confundiendo. Vamos. - [acelera a fondo el motor] 1713 01:25:42,500 --> 01:25:45,250 - ¡Ponlo en marcha, Erdal! - ¡Me confundes, pero eres mía! 1714 01:25:45,333 --> 01:25:48,083 - ¡Ve, vuelve otra vez! ¡Ve, vuelve otra vez! - ¡Me estas confundiendo! 1715 01:25:49,500 --> 01:25:53,791 Totalmente bien, rompe... ¡Erdal, para! Ve, vuelve otra vez. Ir. Vale, lento. 1716 01:25:53,875 --> 01:25:57,000 Bien, bien… ¡Lento! Lento, Erd… ¡Lento! ¡Quedó al aire libre! ¡Ve, vuelve otra vez! 1717 01:25:57,083 --> 01:25:59,458 - ¡Oh! De verdad ay! - ¡Bájate, déjame estacionar! 1718 01:25:59,541 --> 01:26:00,875 De verdad ay! 1719 01:26:00,958 --> 01:26:05,041 Ven, si lo sabes muy bien, hazlo tú mismo, ¡ven! ¡Cómpralo y hazlo tú mismo, si lo conoces muy bien! 1720 01:26:05,125 --> 01:26:07,958 Lo sé, hermano. Déjame estacionar. Déjalo ir, si amas a Dios... 1721 01:26:08,583 --> 01:26:10,791 ¡El camión llega aquí! ¡El camión llega aquí! 1722 01:26:10,875 --> 01:26:13,958 Ven, ven, ven, ven, ven... 1723 01:26:15,125 --> 01:26:16,666 Sí, sí. 1724 01:26:16,750 --> 01:26:19,750 - No, tampoco pudiste entrar. ¡Permaneció abierto! - ¡Si me dejas entrar, entro! 1725 01:26:19,833 --> 01:26:21,583 ¡Sal y entra de nuevo! Sal y vuelve a entrar. 1726 01:26:22,166 --> 01:26:23,541 - Hermano, no dije nada. - ¡Está bien, Oguz! 1727 01:26:23,625 --> 01:26:25,666 - Hermano, algo... - ¡Está bien, Oğuz! 1728 01:26:25,750 --> 01:26:29,458 - Pero no me escuchas así... - ¡No hay nada que hablar ni escuchar! 1729 01:26:31,291 --> 01:26:34,333 - No puedo creerte. - Gracias a ti. Gracias a ti, Oguz. 1730 01:26:34,416 --> 01:26:37,625 - ¿Qué hay de mí? - No pude ir al parque por tu culpa, Oğuz. 1731 01:26:37,708 --> 01:26:40,958 - Querido Erdal, no podías aparcar el coche. - Me estás estresando. 1732 01:26:41,041 --> 01:26:44,208 Me engañas como si no distinguiera mi derecha de mi izquierda. 1733 01:26:44,291 --> 01:26:46,750 Bueno, eres el hombre que conduce desde que tenías 12 años. 1734 01:26:46,833 --> 01:26:49,666 No se podía aparcar un coche. Y no distinguías tu izquierda de tu derecha, sí 1735 01:26:49,750 --> 01:26:51,666 ¡Está bien, vamos! ¡Oh okey! 1736 01:26:51,750 --> 01:26:52,750 [tono de mensaje telefónico] 1737 01:26:52,833 --> 01:26:54,375 - Está bien, está bien Oguz. - Ay dios mío… 1738 01:26:55,708 --> 01:26:59,125 - ¿Me voy a meter contigo? - De acuerdo. Está bien, voy enseguida. 1739 01:27:00,041 --> 01:27:00,875 ¡Oh! 1740 01:27:03,625 --> 01:27:05,666 Dios mío... ¿Qué está pasando? 1741 01:27:06,958 --> 01:27:08,500 - Oguz, ¿qué pasa? - Hola, Ece. ¿Qué pasa? 1742 01:27:08,583 --> 01:27:11,625 Bueno, déjame preguntarte... ¿Cómo está Erdal hoy? 1743 01:27:11,708 --> 01:27:14,625 Te juro que también te iba a llamar. Oh, Erdal está muy extraño hoy, Ece. 1744 01:27:14,708 --> 01:27:16,166 Hay un cambio en ello. 1745 01:27:16,250 --> 01:27:18,458 ¿Qué dices, Oguz? ¿Qué estás diciendo? 1746 01:27:18,541 --> 01:27:19,375 No preguntes. 1747 01:27:19,458 --> 01:27:21,625 Lo juro, si no conociera a Erdal... 1748 01:27:21,708 --> 01:27:24,666 Yo diría que el alma de alguien o algo entró en ella, hay un cambio en esa medida. 1749 01:27:25,375 --> 01:27:26,291 Te diré que. 1750 01:27:26,791 --> 01:27:30,541 Hoy, Erdal comió algo que no debería, como un animal. 1751 01:27:30,625 --> 01:27:34,208 ¿A? Esto es muy normal. De todos modos, Erdal hace esto todos los días. 1752 01:27:34,291 --> 01:27:35,416 No es así, no es así. 1753 01:27:35,500 --> 01:27:38,083 Esto es algo que involucra cantidades extremas de hormonas femeninas. 1754 01:27:38,166 --> 01:27:40,000 Normalmente se come una cucharadita de esto. 1755 01:27:40,083 --> 01:27:41,791 Este animal se comió todo el frasco. 1756 01:27:41,875 --> 01:27:43,750 ¿Qué dices, Ece? 1757 01:27:43,833 --> 01:27:46,458 - Exactamente. - Bien, ahora las piezas están en su lugar. 1758 01:27:46,541 --> 01:27:49,708 Tiene una suavidad porque está sobre él. Oh mi desafortunado hermano. 1759 01:27:49,791 --> 01:27:52,875 Ahora Oğuz, es posible que hoy experimente tales explosiones de estrógeno. 1760 01:27:53,458 --> 01:27:57,083 No lo sé, sus senos podrían crecer o algo así, ¿sabes a qué me refiero? 1761 01:27:57,166 --> 01:27:59,166 - Necesitamos llevarlo al médico urgentemente hoy. -Ece, 1762 01:27:59,250 --> 01:28:01,541 Déjame amar tus ojos, no me metas con un médico ni nada. Déjame decir que está bien. 1763 01:28:01,625 --> 01:28:04,500 Mire, hacemos negocios en la industria. Si se escucha, no podemos salir en público. 1764 01:28:04,583 --> 01:28:08,000 ¡Comenzaré tu industria ahora, Oğuz! Quiero decir, ¡mi marido se está perdiendo! 1765 01:28:08,083 --> 01:28:10,083 - ¿No lo entiendes? - O me lo dejas a mí, Ece. 1766 01:28:10,166 --> 01:28:12,916 Déjamelo a mí, yo resolveré este caso. Dame dos horas. 1767 01:28:13,000 --> 01:28:14,916 Lo haré en dos horas. 1768 01:28:15,000 --> 01:28:18,208 Tengo su medicina. Oh mi desafortunado hermano. 1769 01:28:18,291 --> 01:28:21,333 Bueno esta bien. Entonces estaré esperando tener noticias tuyas. 1770 01:28:21,416 --> 01:28:22,916 De acuerdo. Hasta luego. 1771 01:28:25,375 --> 01:28:26,666 Lo resolveremos, hermano. 1772 01:28:27,333 --> 01:28:29,000 Es… 1773 01:28:30,750 --> 01:28:32,083 La industria me está presionando hoy. 1774 01:28:33,291 --> 01:28:34,791 Hoy la industria me está presionando. 1775 01:28:38,458 --> 01:28:39,375 Acércate y déjame mirarte. 1776 01:28:40,541 --> 01:28:42,583 ¿Qué usas debajo de tus ojos? 1777 01:28:42,666 --> 01:28:44,958 Usas una vitamina o algo así, supongo que es una cura. 1778 01:28:45,041 --> 01:28:46,541 ¡Tu piel brilla intensamente! 1779 01:28:46,625 --> 01:28:47,958 Erdal, no uso nada. 1780 01:28:48,041 --> 01:28:51,125 No no. Hay una cosa segura. No huirá de mí, tengo ojos. 1781 01:28:51,208 --> 01:28:52,375 Tu piel está brillando. 1782 01:28:52,958 --> 01:28:54,000 - Erdal. - ¿Señor? 1783 01:28:54,083 --> 01:28:55,375 ¿Qué comiste de desayuno? 1784 01:28:56,166 --> 01:28:58,791 Yo para desayunar... Qué desayuno tan suntuoso. 1785 01:28:58,875 --> 01:29:01,541 Mi bagel, mermelada, queso, tomate. 1786 01:29:02,166 --> 01:29:04,125 - ¿Porque lo preguntas? - Ece también me llamó, hermano... 1787 01:29:05,000 --> 01:29:07,500 ¿Le pasó algo a Ece? ¿Le pasó algo a Ece? 1788 01:29:07,583 --> 01:29:09,458 No pasó nada, cálmate. 1789 01:29:09,541 --> 01:29:11,708 Por ejemplo, el pánico llega de repente, nunca había tenido tanto pánico. 1790 01:29:11,791 --> 01:29:14,000 Este momento llega de repente, el pánico me invade. 1791 01:29:14,083 --> 01:29:16,750 ¿Alguna vez has comido algo así, parecido a una pasta, de su frasco? 1792 01:29:18,291 --> 01:29:20,333 ¿Te llama y te cuenta sobre la mermelada de ciruela? 1793 01:29:20,416 --> 01:29:22,666 ¿Cómo puede una persona sentir tanto cariño por su propiedad? 1794 01:29:22,750 --> 01:29:24,625 ¡Sí, me lo comí! ¡Sí yo comí! 1795 01:29:24,708 --> 01:29:28,041 Comí cucharadas de mermelada. Dios mío, ¿qué mermelada más preciosa? 1796 01:29:28,833 --> 01:29:31,166 ¡Si tuviera la oportunidad, levantaría el dedo y vomitaría la mermelada! 1797 01:29:31,250 --> 01:29:35,083 ¡Qué vergüenza! ¿Te llama y te dice esto? Le dije que compraría tres botellas, pero no. 1798 01:29:35,166 --> 01:29:37,125 Ahora, así, hermano. 1799 01:29:37,208 --> 01:29:39,541 Lo que comiste no fue mermelada. 1800 01:29:40,416 --> 01:29:43,125 Es una mezcla especial preparada para mujeres. 1801 01:29:43,208 --> 01:29:44,666 ¡A! 1802 01:29:44,750 --> 01:29:46,875 También contiene altas cantidades de estrógeno. 1803 01:29:46,958 --> 01:29:47,958 ¿Qué estás diciendo? 1804 01:29:48,041 --> 01:29:50,375 Entonces, desde esta mañana, está claro por qué estás así. 1805 01:29:51,166 --> 01:29:52,833 - Estas hablando tonterias. - Bien. 1806 01:29:53,458 --> 01:29:54,541 ¿Es una mezcla femenina? 1807 01:29:54,625 --> 01:29:57,125 - Exactamente. Pico de estrógeno. - ¿Es de Ece? 1808 01:29:57,208 --> 01:29:59,458 - Sí hermano. - ¿Por eso escribió su nombre? 1809 01:29:59,541 --> 01:30:02,291 - Sí hermano. - ¿Por qué entonces lo metió en el armario? 1810 01:30:02,375 --> 01:30:05,708 Incluso dice en los medicamentos que deben mantenerse fuera del alcance de los niños. 1811 01:30:05,791 --> 01:30:08,416 ¿Por qué pone este medicamento donde puedo alcanzarlo? 1812 01:30:08,500 --> 01:30:10,291 ¿Si es pasta femenina? 1813 01:30:10,875 --> 01:30:14,666 ¡Por eso comí cuchara a cuchara! ¿Qué será de mí ahora, Oğuz? 1814 01:30:14,750 --> 01:30:15,916 - Oguz… - Está bien, cálmate. 1815 01:30:16,000 --> 01:30:19,333 Si me convierto en mujer día a día, habremos terminado. No podemos sobrevivir en esta industria. 1816 01:30:19,416 --> 01:30:21,875 - Me estoy convirtiendo en mujer día a día, Oğuz. - Oh no no. 1817 01:30:21,958 --> 01:30:23,750 ¿Puedo permitir tal cosa, mi Erdal? 1818 01:30:23,833 --> 01:30:26,375 No te preocupes, estás desequilibrado en este momento. 1819 01:30:26,458 --> 01:30:28,291 - Sí. - Te equilibraremos. 1820 01:30:28,375 --> 01:30:30,125 Hay un antídoto para todo en esta vida. 1821 01:30:30,208 --> 01:30:32,000 - ¿Está ahí? - Por supuesto. 1822 01:30:32,083 --> 01:30:35,250 Así como el estrógeno está en su punto máximo, el estrógeno también tiene un antídoto. 1823 01:30:35,333 --> 01:30:38,458 Tenemos un Namık, un chico malo. Él resolverá este problema. No te preocupes. 1824 01:30:38,541 --> 01:30:43,125 Oh, ¿esto también nos iba a pasar a nosotros? ¿Nos pasaría esto también a nosotros, Oğuz? 1825 01:30:43,208 --> 01:30:45,625 ¡Ece, Ece, Ece, Ece, Ece! 1826 01:30:45,708 --> 01:30:48,583 ¡Lo que me pasa siempre me pasa desde Ece! 1827 01:30:48,666 --> 01:30:50,666 [empieza la música alegre] 1828 01:30:55,458 --> 01:30:57,750 Ven mi Erdal, ven. Tu curación está aquí, hermano, ven. 1829 01:30:57,833 --> 01:30:59,916 ¿Adónde nos trajiste así, Oguz? 1830 01:31:00,000 --> 01:31:00,833 Ja. 1831 01:31:01,875 --> 01:31:02,833 Saludos mi querido Namik. 1832 01:31:04,000 --> 01:31:05,875 Ah, señores. Bienvenido. 1833 01:31:06,375 --> 01:31:07,791 Dos uno. 1834 01:31:07,875 --> 01:31:09,750 [gruñe con dureza] 1835 01:31:12,375 --> 01:31:13,958 - Bienvenido hermano. - Gracias. 1836 01:31:14,041 --> 01:31:15,291 - ¿Qué pasa? - Está bien ¿cómo estás? 1837 01:31:15,375 --> 01:31:18,916 - Gracias. ¿Es este el amigo? Mi hermano. - ¡Oh! ¡Ah! Señor, por supuesto que fue un poco duro. 1838 01:31:19,000 --> 01:31:21,500 Gracias. Entiendo ¿Le puedo ayudar en algo? 1839 01:31:21,583 --> 01:31:23,291 Señor, nos equivocamos esta mañana. 1840 01:31:23,375 --> 01:31:25,333 - ¿Fue derrotado esta mañana? - Sí, sí. 1841 01:31:25,416 --> 01:31:28,666 Señor, tiene estrógeno, mucho, como este. 1842 01:31:28,750 --> 01:31:31,000 Comió algo que tenía consistencia de pasta, pensando que era mermelada. 1843 01:31:31,083 --> 01:31:32,708 - Maestro, es la pasta de mi mujer. - La pasta de tu cónyuge. 1844 01:31:32,791 --> 01:31:36,125 Sí. Desafortunadamente, también comí cucharadas, señor. 1845 01:31:36,208 --> 01:31:38,666 Hablé con su esposa, entonces la situación es así, 1846 01:31:38,750 --> 01:31:41,875 La mujer lo compró por nacimiento, es un producto completamente femenino. 1847 01:31:41,958 --> 01:31:44,708 Ahora, con el aumento de estrógeno, el cambio de voz, 1848 01:31:44,791 --> 01:31:47,875 La sensibilidad se produce en el pezón. ¿Hay algún cambio en la voz? 1849 01:31:47,958 --> 01:31:50,083 Sí, señor. Mira, es un poco un pasaje nasal, mira... 1850 01:31:50,166 --> 01:31:51,458 ¡Luna! ¿Qué ocurre? 1851 01:31:51,541 --> 01:31:54,000 - Mira… ¡luna! - Erdal. 1852 01:31:54,083 --> 01:31:58,041 Está bien, no gritemos demasiado aquí. ¿Cómo están tus pezones? ¿Duele? 1853 01:31:58,125 --> 01:32:00,041 No puedo tocarlo, me pongo de mal humor. 1854 01:32:00,125 --> 01:32:03,375 Pero déjeme decirle esto, señor, siento un pequeño dolor en los pezones. 1855 01:32:03,458 --> 01:32:05,958 Comenzó por la mañana. Así empezó hace dos horas. 1856 01:32:06,041 --> 01:32:09,333 Además, mi maestra siente constantemente frío y calor dentro de mí. 1857 01:32:09,416 --> 01:32:11,291 - Hay sofocos y sofocos. - Mis nervios están jugando. 1858 01:32:11,375 --> 01:32:13,375 - Estoy tan emocionada. - Está bien ahora. 1859 01:32:14,083 --> 01:32:17,041 Cuando aumenta el estrógeno, se producirá un agrandamiento de los senos si no se realiza ninguna intervención. 1860 01:32:17,125 --> 01:32:18,458 Sería un problema mayor. 1861 01:32:18,541 --> 01:32:20,125 - Ah, por favor no. - No podemos manejar esto. 1862 01:32:20,208 --> 01:32:23,375 - Oğuz, nunca querría esto. - Estamos en la industria. 1863 01:32:23,458 --> 01:32:25,541 - Habrá problemas en la industria. Pero no hay problema. - No lo haga, señor... 1864 01:32:25,625 --> 01:32:27,541 Haré una prueba para entender el nivel. 1865 01:32:27,625 --> 01:32:30,166 - Hágalo, señor. - Después te ayudaré. 1866 01:32:30,250 --> 01:32:32,416 ¿Podrías revisar tus uñas? ¿Cómo se comprueba? 1867 01:32:32,500 --> 01:32:34,208 - Mis uñas... Así, maestra. - Así es, tus uñas. 1868 01:32:34,291 --> 01:32:36,291 Lo reviso, está muy limpio. 1869 01:32:36,375 --> 01:32:38,625 Así es como normalmente nos revisamos las uñas. 1870 01:32:38,708 --> 01:32:40,666 ¿En realidad? Nunca he... siempre soy así. 1871 01:32:40,750 --> 01:32:43,000 ¿Cuánto tiempo ha sido así? Creo que ha sido así desde esta mañana. 1872 01:32:43,083 --> 01:32:44,875 No sé. Nunca presté atención, pero eso es lo que siento. 1873 01:32:44,958 --> 01:32:47,541 - ¿Puedes revisar los talones de tus pies? - Mis tacones, así. 1874 01:32:49,666 --> 01:32:51,916 Sí, muy femenina. 1875 01:32:52,000 --> 01:32:53,166 Compruébalo, hermano. 1876 01:32:53,250 --> 01:32:55,291 Erdal, el hombre, se mira los talones así. 1877 01:32:55,375 --> 01:32:57,916 Yo, pero profesora, no se vea así... ¿Qué es esto? 1878 01:32:58,000 --> 01:32:59,041 ¿Era así antes de la masilla? 1879 01:32:59,125 --> 01:33:01,083 Señor, nunca me había mirado los talones antes de la pasta. 1880 01:33:01,166 --> 01:33:04,500 Miro mis talones por primera vez. Alguien me hizo mirarme los talones por primera vez. 1881 01:33:04,583 --> 01:33:07,041 Pero no lo sé, parece así. Me siento así ahora mismo. 1882 01:33:07,125 --> 01:33:08,916 Ahora, Oguz. Le voy a dar una dosis alta. 1883 01:33:09,000 --> 01:33:10,583 ¡A! 1884 01:33:10,666 --> 01:33:12,916 ¿"No presione" o algo así, maestro? Así que estos son ahora... 1885 01:33:13,000 --> 01:33:14,666 - Inyección. Líquido. - Ah, okey. 1886 01:33:14,750 --> 01:33:17,625 Es un líquido especial. Pero no hablemos de esto en público. 1887 01:33:17,708 --> 01:33:18,916 Entremos, déjame presionar adentro. 1888 01:33:19,000 --> 01:33:21,416 - ¿El proceso de prensado se realiza en el interior? - Lo haré adentro. 1889 01:33:21,500 --> 01:33:23,625 - De acuerdo. ¿Está solo? ¿Debería venir Oğuz también? - Entremos. 1890 01:33:23,708 --> 01:33:25,541 - Que venga Oğuz, presionemos junto con Oğuz. - Está bien. 1891 01:33:25,625 --> 01:33:29,000 Sí, señores. Había preparado la medicina. Tomé demasiado. 1892 01:33:29,083 --> 01:33:31,000 Su efecto será suficiente para ti. 1893 01:33:31,083 --> 01:33:33,250 Señor, ¿no es esto demasiado? 1894 01:33:33,333 --> 01:33:35,083 La misma dosis que se administra a los caballos. 1895 01:33:35,166 --> 01:33:39,125 - Bueno, eso es mucho, señor. - Maestro, ¿somos caballos aquí? 1896 01:33:39,208 --> 01:33:42,625 Hay demasiado desequilibrio. Tú también lo viste adentro, Oğuz. 1897 01:33:42,708 --> 01:33:44,916 - Si si si. - Es un poco necesario. 1898 01:33:45,000 --> 01:33:47,125 Señor, quiero preguntarle algo. 1899 01:33:47,208 --> 01:33:50,166 Ahora señor, ¿qué hay exactamente en este líquido? 1900 01:33:50,250 --> 01:33:53,750 Como será inyectado en nuestro cuerpo, necesito saber esto, Oğuz. 1901 01:33:53,833 --> 01:33:54,708 - Bien. - Por supuesto. 1902 01:33:54,791 --> 01:33:56,875 Antes de aprender esto completamente, 1903 01:33:56,958 --> 01:34:00,208 Francamente, no me gustaría inyectarme semejante líquido en el cuerpo, Oğuz. 1904 01:34:00,291 --> 01:34:02,916 Por supuesto. Esta es testosterona a base de dinitrofenol. 1905 01:34:03,000 --> 01:34:05,416 Hay algunas mezclas mías en él. 1906 01:34:05,500 --> 01:34:09,500 Creo que dijo exactamente señor, Dimitri. ¿Qué señor, Dimitri? 1907 01:34:09,583 --> 01:34:12,458 Testosterona a base de dinitrofenol, toros 1908 01:34:12,541 --> 01:34:16,166 Una mezcla extraída de materia prima de la más alta calidad que se encuentra en el esperma. 1909 01:34:16,250 --> 01:34:19,000 Entiendo Bueno, lo que agregaste además de eso... 1910 01:34:19,083 --> 01:34:22,625 Aquí agregué 3 milímetros de un material usado para hacer dinamita. 1911 01:34:22,708 --> 01:34:24,375 para que su explosividad sea plena. 1912 01:34:24,458 --> 01:34:28,000 - ¡Ay profesora, no explotemos juntos aquí! - Maestro, no tengamos ningún problema. 1913 01:34:32,375 --> 01:34:34,583 - Mira, ¿cómo suena la risa? - Está bien Erdal, está bien. 1914 01:34:34,666 --> 01:34:36,416 - ¡Nunca me río así! - De acuerdo. 1915 01:34:37,916 --> 01:34:41,833 No habrá ningún problema, aunque esta dosis no sea suficiente le daremos otra dosis. 1916 01:34:41,916 --> 01:34:42,833 Sigamos la situación. 1917 01:34:42,916 --> 01:34:45,166 - No venga, señor. - Espero que no venga, señor. 1918 01:34:45,250 --> 01:34:47,833 - Creo que será suficiente. - Espero que se mejore. 1919 01:34:47,916 --> 01:34:51,250 - Creo que será suficiente. - Supongo que obtendrá esa testosterona así. 1920 01:34:51,333 --> 01:34:53,041 ¿Bloquear el estrógeno, señor? 1921 01:34:53,125 --> 01:34:54,625 Ahora, tu estrógeno ha aumentado. 1922 01:34:54,708 --> 01:34:57,291 - Sí. - Con esto se restablecerá ese estrógeno. 1923 01:34:57,375 --> 01:35:01,958 Por el contrario, tu liberación de hormonas masculinas aumentará y podrás convertirte en un hombre macho. 1924 01:35:02,041 --> 01:35:05,041 Dios mío, eso espero, Celle Celalühu, oh Dios mío, eso espero, mi maestro. 1925 01:35:05,125 --> 01:35:08,083 - Espero que podamos solucionarlo fácilmente. - ¿De dónde se aplica, señor? 1926 01:35:08,166 --> 01:35:11,916 Bueno, hay muchos lugares para esto. Cadera, pierna, brazo, hombro. Depende de ti. 1927 01:35:12,000 --> 01:35:13,708 Yo tomaré la cadera. 1928 01:35:13,791 --> 01:35:17,250 - Cadera. - Porque es un grupo de músculos más grande, sí. 1929 01:35:17,333 --> 01:35:19,708 - La dosis es demasiado alta, sólo tendrá efecto. - Entonces, Oğuz, quítatelo. 1930 01:35:19,791 --> 01:35:21,750 Oğuz, espera, hermano, ayúdame. 1931 01:35:21,833 --> 01:35:24,625 Primero, ¿puedo prepararme? Un segundo. 1932 01:35:24,708 --> 01:35:26,083 - Respiremos hondo. - Sí, espera un minuto. 1933 01:35:27,375 --> 01:35:29,291 - Aquí tiene, maestro. - Está viniendo… 1934 01:35:30,500 --> 01:35:31,750 ¡Oh! 1935 01:35:32,750 --> 01:35:34,708 ¡Vaya, esto fue tan doloroso! 1936 01:35:34,791 --> 01:35:38,166 Maestro, mi pierna y mi cadera no pueden sostenerlo del todo. 1937 01:35:38,250 --> 01:35:39,916 - Queda muy poco... - ¿Se acabó, señor? 1938 01:35:40,000 --> 01:35:41,958 - Se acabó, se acabó. - ¡Por favor! ¿Qué es esto? 1939 01:35:42,041 --> 01:35:43,000 - De acuerdo. - ¿Estás bien? 1940 01:35:43,083 --> 01:35:45,541 Estaban haciendo algo cuando Ay era una niña, cuando éramos beta... 1941 01:35:45,625 --> 01:35:48,250 ¡El mismo dolor! Se extendió por todas mis caderas. 1942 01:35:48,333 --> 01:35:50,875 - Dolor algo parecido, pero pasará. - Con un poco de suerte. 1943 01:35:50,958 --> 01:35:52,208 Señor, muchas gracias. 1944 01:35:52,291 --> 01:35:54,833 - Espero que puedas solucionar nuestro problema. - De nada, de nada, amigo. 1945 01:35:54,916 --> 01:35:56,500 - Maestro, muchas gracias. - De nada. 1946 01:35:57,125 --> 01:36:00,291 Entrará en vigor un poco más tarde, pero llegará un poco más tarde. Hasta luego. 1947 01:36:00,375 --> 01:36:02,541 ¡Dios mío, me pongo de mal humor! Me pongo de mal humor. 1948 01:36:02,625 --> 01:36:03,875 Erdal, ¿caminarás, Erdal? 1949 01:36:09,166 --> 01:36:10,000 [la puerta se abre] 1950 01:36:10,083 --> 01:36:11,708 [grita, en tono áspero] ¡Ece! 1951 01:36:11,791 --> 01:36:13,625 - ¿Dónde estás, mujer? - Hermano, ¿zapatos? 1952 01:36:13,708 --> 01:36:15,416 ¡Sal ahí Oguz, no tardes! 1953 01:36:16,000 --> 01:36:17,416 Bienvenido Erdal, Oğuz. 1954 01:36:17,500 --> 01:36:20,166 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? 1955 01:36:20,250 --> 01:36:23,458 ¡Tu marido ha llegado! ¡La gente te recibe en la puerta! 1956 01:36:24,500 --> 01:36:26,166 ¿Te vamos a enseñar esto, querida? 1957 01:36:26,958 --> 01:36:27,916 ¿Estás bien, Erdal? 1958 01:36:28,000 --> 01:36:32,500 O... ¿O estabas esperando a alguien más? ¿Qué? 1959 01:36:33,458 --> 01:36:35,833 [esfuerzo] ¿Eh? ¿Qué? 1960 01:36:35,916 --> 01:36:38,291 - Hermano, no lo hagas, no dejes que queden finas grietas. - ¿Qué? 1961 01:36:38,375 --> 01:36:39,666 Erdal, ¿estás bien? 1962 01:36:40,375 --> 01:36:41,375 ¡Está bien, no esperes! 1963 01:36:42,125 --> 01:36:43,291 No tiene sentido la tensión. 1964 01:36:43,875 --> 01:36:48,333 Adelante, prepáranos algo. Todo lo que Dios nos ha dado, ponlo delante de nosotros y comémoslo. 1965 01:36:48,416 --> 01:36:51,875 Teníamos hambre como lobos. Trae dos jarras de vino. 1966 01:36:51,958 --> 01:36:54,750 Ah, y antes de que se me olvide... Trae también la pierna de ternera. 1967 01:36:55,791 --> 01:36:59,750 ¡Lo agarraremos y lo morderemos! ¡Entonces nos limpiaremos la boca y nos reiremos! 1968 01:37:01,666 --> 01:37:02,875 [sin discurso audible] 1969 01:37:04,458 --> 01:37:06,791 Así como así. ¡Dale comida a los caballos también! 1970 01:37:07,916 --> 01:37:09,750 Dale un poco de agua y un poco de heno. 1971 01:37:09,833 --> 01:37:12,791 ¡Los cachorros corrieron 300 o 400 kilómetros de una vez! 1972 01:37:12,875 --> 01:37:14,000 - Er... - De ellos también es la vida. 1973 01:37:15,250 --> 01:37:17,208 - Er... - ¡De ellos también es la vida! 1974 01:37:17,791 --> 01:37:20,333 - Vamos. - ¿Qué dices, Erdal? ¿Qué caballo, qué dices? 1975 01:37:21,416 --> 01:37:23,625 - Bésame la mano. - Oh, acciones ridículas... 1976 01:37:23,708 --> 01:37:25,875 ¡Beso! Él es el Atan, el Todopoderoso. 1977 01:37:26,375 --> 01:37:28,541 Besar no te hace perder nada. ¡Beso! 1978 01:37:30,041 --> 01:37:32,291 - ¡Beso niña! - Bienvenido. Mi antepasado... 1979 01:37:32,375 --> 01:37:35,875 ¡Eüzu billahi mineşşeytanirracim! 1980 01:37:37,125 --> 01:37:39,875 ¡Adelante! ¡Vamos! ¡Vamos! 1981 01:37:40,541 --> 01:37:41,833 ¿Qué pasa con esto? 1982 01:37:42,541 --> 01:37:44,041 [Oğuz] Te lo diré. 1983 01:37:44,125 --> 01:37:47,458 Bueno… Entonces iré a ver si hay algo en la cocina. 1984 01:37:47,541 --> 01:37:49,541 E… Bueno, déjame hacerlo, déjame preparar algo. 1985 01:37:49,625 --> 01:37:51,666 Mi cangrejo, déjame ayudarte también. 1986 01:37:51,750 --> 01:37:54,458 Carne, claro, es tu tía, ayúdame. 1987 01:37:55,416 --> 01:37:57,041 ¿Dónde está mi rosario? 1988 01:37:57,625 --> 01:37:59,958 - ¿Qué pasó con esto? - Ahora, Ece, así. 1989 01:38:00,041 --> 01:38:02,458 Le llevé esto a nuestro malo, el hermano Namık. 1990 01:38:02,541 --> 01:38:03,708 Me quedé con las manos vacías. 1991 01:38:04,958 --> 01:38:07,250 Para suprimir el estrógeno, suprimió la testosterona. 1992 01:38:08,208 --> 01:38:10,666 Pero el hombre dijo que puede ser macho. 1993 01:38:10,750 --> 01:38:13,000 No sé si esto fue subconsciente o qué. 1994 01:38:13,083 --> 01:38:14,958 Actúa como los chicos de las películas turcas. 1995 01:38:15,041 --> 01:38:17,791 ¡Vamos! ¡Tenemos hambre! ¡Vamos! 1996 01:38:17,875 --> 01:38:22,125 [hace ruidos extraños, gime] 1997 01:38:23,208 --> 01:38:25,083 Nos las arreglaremos, nos las arreglaremos un poco. 1998 01:38:25,166 --> 01:38:27,916 Actualmente se encuentra en su nivel más alto. Caerá después de un tiempo. 1999 01:38:28,000 --> 01:38:30,208 [iner] 2000 01:38:30,291 --> 01:38:33,583 ¡Tengo un calambre en la pierna! ¡Tengo un calambre en la pierna, Oguz! 2001 01:38:34,416 --> 01:38:36,583 ¡Oghuz! ¡Se me acalambró la pierna! 2002 01:38:36,666 --> 01:38:39,500 Maldita sea... Que te jodan madre... 2003 01:38:40,083 --> 01:38:43,000 - Haré café, tal vez se recupere. - Gran idea, vamos. 2004 01:38:49,708 --> 01:38:53,458 [murmura insatisfecho] 2005 01:38:54,458 --> 01:38:55,541 ¿Qué demonios es esto? 2006 01:38:56,166 --> 01:38:58,875 ¿Alguien le daría a su marido un café tan parecido al agua de fregar? 2007 01:38:58,958 --> 01:39:01,750 Erdal, la máquina hizo el café. El café que siempre bebes. 2008 01:39:01,833 --> 01:39:03,208 ¿Qué máquina? 2009 01:39:04,208 --> 01:39:07,375 ¿Qué máquina hizo? ¿Estamos casados ​​con la máquina o estamos casados ​​contigo? 2010 01:39:08,250 --> 01:39:11,291 ¡Desde que aparecieron las máquinas la crueldad ha aumentado! 2011 01:39:11,708 --> 01:39:12,541 ¡A, a! 2012 01:39:13,958 --> 01:39:16,333 Erdal… tú… 2013 01:39:17,083 --> 01:39:24,083 - ¿Cómo te sientes ahora? - [sonidos de huesos] 2014 01:39:25,083 --> 01:39:28,041 Erdal, ¿estás bien? Tengo mucha curiosidad, por eso pregunto. 2015 01:39:28,125 --> 01:39:30,583 Gracias cariño, estoy bien. 2016 01:39:31,208 --> 01:39:33,708 Nunca me había sentido tan bien. 2017 01:39:34,583 --> 01:39:36,666 Me siento un hombre completo. 2018 01:39:37,541 --> 01:39:39,833 Duro. Empinado. 2019 01:39:40,666 --> 01:39:42,041 Y venoso… 2020 01:39:43,125 --> 01:39:45,833 Para que pueda sentir mis venas. Supongo que es el efecto de la medicina, Oğuz. 2021 01:39:45,916 --> 01:39:48,208 - Quizás hermano. - ¿Cómo estás? 2022 01:39:48,291 --> 01:39:51,708 Espero que te vaya bien. Tampoco te hemos visto desde hace mucho tiempo. 2023 01:39:51,791 --> 01:39:52,833 Perdóname. 2024 01:39:54,291 --> 01:39:55,500 Bien hecho, Erdal. 2025 01:39:56,208 --> 01:39:57,083 Estoy bien, entonces... 2026 01:39:57,166 --> 01:39:59,083 Estás bien, estás bien... 2027 01:40:00,166 --> 01:40:02,416 Caderas, curvas… 2028 01:40:03,291 --> 01:40:04,833 Todo está en su lugar. 2029 01:40:05,875 --> 01:40:07,875 Las rosas están en flor, gracias a Dios. 2030 01:40:07,958 --> 01:40:10,208 - Oh gracias. - Hermoso. 2031 01:40:10,291 --> 01:40:11,958 Estás floreciendo. 2032 01:40:12,041 --> 01:40:13,125 - Oguz. - ¿Hermano? 2033 01:40:13,208 --> 01:40:14,791 - Ve más allá. - ¿Adónde hermano? 2034 01:40:14,875 --> 01:40:16,750 - Adelante, hijo, despacio. - ¿A dónde debo ir, hermano? 2035 01:40:16,833 --> 01:40:19,708 Estaremos solos con tu tía. Pronto habrá una guerra aquí. 2036 01:40:19,791 --> 01:40:20,958 ¿Verdad cariño? 2037 01:40:22,833 --> 01:40:24,750 No cariño, siéntate. ¡AUTOMÓVIL CLUB BRITÁNICO! ¿Adónde te llevas al niño? 2038 01:40:24,833 --> 01:40:27,375 - No. - Le arreglé las bayonetas. 2039 01:40:28,166 --> 01:40:29,583 Monté la caballería. 2040 01:40:30,791 --> 01:40:34,625 Dıgıdık, dıgıdık, dıgıdık… Hoppa! 2041 01:40:35,416 --> 01:40:37,833 - ¿Erdal? - Ah, Erdal. 2042 01:40:37,916 --> 01:40:40,500 Más adelante dirás Erdal, Erdal así otra vez. 2043 01:40:40,583 --> 01:40:42,000 Por supuesto. 2044 01:40:42,083 --> 01:40:45,666 [geme extrañamente] 2045 01:40:46,083 --> 01:40:47,833 - Oguz… - No lo hagas. 2046 01:40:47,916 --> 01:40:50,958 Querido Oğuz, acabas de llegar. ¿Dónde estás ahora querida? 2047 01:40:51,041 --> 01:40:52,458 Que te jodan Oguz. 2048 01:40:52,541 --> 01:40:55,041 - Después de esta edad, no puedo quedarme en el medio, nos vemos. - ¡Caminar! 2049 01:40:55,125 --> 01:40:56,500 ¿Oguz? ¿Oguz? 2050 01:40:57,333 --> 01:40:59,166 - Chico… - Shh. Déjame ver esto. 2051 01:40:59,250 --> 01:41:00,916 Ven, acércate, acércate. No tengas miedo. 2052 01:41:01,000 --> 01:41:02,958 Soy tu marido, soy tu hija. ¿No es esto demasiado espeso? 2053 01:41:03,958 --> 01:41:05,458 - Quítatelo así. -¡Erdal! 2054 01:41:05,541 --> 01:41:07,125 -¿Qué movimientos son estos? - Vamos vamos. 2055 01:41:07,208 --> 01:41:09,291 - ¿Qué estás haciendo? ¡Erdal! - ¡Dame esa pierna! 2056 01:41:09,375 --> 01:41:10,875 Quítate esos jeans y di... 2057 01:41:11,416 --> 01:41:13,250 - El olor a ternera, esa ternera... - ¡Oh! ¡Erdal! 2058 01:41:13,333 --> 01:41:15,458 - Esa carne... A ver ese ternero. -¡Erdal! ¡Ah! 2059 01:41:15,541 --> 01:41:20,083 - ¡Veamos el ternero! ¡Veamos a la cría! - Oh Erdal, ¿qué estás haciendo? 2060 01:41:20,166 --> 01:41:23,458 Adelante, ponte algo cómodo. Hoy haremos el amor en el salón. 2061 01:41:24,041 --> 01:41:26,458 Sí, para variar. 2062 01:41:26,541 --> 01:41:28,541 ¡Que esos asientos nos vean también! 2063 01:41:28,625 --> 01:41:31,041 Ah, ¿estás dentro? ¿Ja? 2064 01:41:31,125 --> 01:41:32,916 ¡Que los asientos hablen de nosotros! 2065 01:41:33,000 --> 01:41:34,166 - No puedo creerlo. - ¡Vamos! 2066 01:41:34,250 --> 01:41:36,500 Esperemos que el vecino de arriba escuche nuestras voces un rato. 2067 01:41:36,583 --> 01:41:38,791 - Oh espera... - [grito de alegría] 2068 01:41:38,875 --> 01:41:40,000 ¡Hasta! 2069 01:41:40,083 --> 01:41:41,625 ¿Con qué diablos me golpeaste? 2070 01:41:41,708 --> 01:41:44,583 Lo haré todos los días, que cosa más bonita. 2071 01:41:44,666 --> 01:41:46,791 Me voy a dar una dosis todos los días. 2072 01:41:50,791 --> 01:41:52,458 Oh... Oh... 2073 01:41:53,041 --> 01:41:54,416 ¡Oh! que paso! 2074 01:41:55,041 --> 01:41:59,541 ¿Que pasó aquí? ¡Oficialmente una batalla campal! 2075 01:41:59,625 --> 01:42:02,791 Es una chimenea. ¡Que alguien llame a los bomberos! 2076 01:42:02,875 --> 01:42:06,458 Lo que sea que le puso ese maestro, esa inyección me afectó un poco mal. 2077 01:42:06,541 --> 01:42:09,791 Mis cejas crecieron incontrolablemente. Parecía el bigote de un cocinero de pilaf. 2078 01:42:09,875 --> 01:42:12,000 Así, lo torcí desde un lado. 2079 01:42:12,083 --> 01:42:15,708 Ya hablé con el entrenador deportivo. Ahora me está haciendo un paquete de 10. 2080 01:42:15,791 --> 01:42:18,375 Dijo que no lo hagas demasiado y serás como un perro en celo. 2081 01:42:18,458 --> 01:42:20,333 Así, en tu brazo, así... 2082 01:42:20,416 --> 01:42:22,416 "¡Anfitrión, anfitrión!" dersin. 2083 01:42:23,541 --> 01:42:27,333 Yo no era alguien sensible al olfato, ahora soy extremadamente sensible al olfato. 2084 01:42:27,416 --> 01:42:29,041 Hizo imposible sobrevivir en la industria. 2085 01:42:29,125 --> 01:42:31,416 Porque, gracias a nuestro amo, huele a burro muerto. 2086 01:42:31,500 --> 01:42:34,833 Mezcle tres días más de excrementos y requesón. 2087 01:42:34,916 --> 01:42:37,583 Es su propio olor corporal. Así es como huele cuando sales de la ducha. 2088 01:42:37,666 --> 01:42:39,750 Además, hubo un cambio en mi sonrisa. 2089 01:42:39,833 --> 01:42:42,333 Si bien antes tenía una sonrisa más plena y paternal, 2090 01:42:42,416 --> 01:42:45,875 Puedo decir que ahora me río en un tono diferente. 2091 01:42:46,291 --> 01:42:47,750 [risas femeninas] 2092 01:42:49,291 --> 01:42:51,833 Entonces quedó así. También hay emocionalización. 2093 01:42:54,708 --> 01:42:55,791 No podré hacerlo. 2094 01:42:57,750 --> 01:42:59,250 ¿Podemos cortarlo? Indulto. 2095 01:43:07,916 --> 01:43:09,666 Erdal, Erdal... 2096 01:43:09,750 --> 01:43:11,250 [arrastrando las palabras ininteligible] 2097 01:43:13,625 --> 01:43:15,458 Si una piedra se rompe, 127... 2098 01:43:17,291 --> 01:43:18,125 ¡Oh! 2099 01:43:18,208 --> 01:43:20,375 Te hinchas y te hinchas, te hinchas y te hinchas... 2100 01:43:24,500 --> 01:43:25,500 [establecer asistente] La obra. 2101 01:43:26,291 --> 01:43:28,166 De ninguna manera. 2102 01:43:28,250 --> 01:43:30,083 - [fijar asistente] Otra vez. Seriedad, juego. - De acuerdo. 2103 01:43:34,416 --> 01:43:35,916 - ¿Comiste chocolate? - Sí. 2104 01:43:37,291 --> 01:43:38,208 Comí chocolate. 2105 01:43:39,541 --> 01:43:40,500 Alabama. 2106 01:43:40,583 --> 01:43:42,416 No lo comí, te lo juro que no lo comí. 2107 01:43:42,500 --> 01:43:45,583 Comiste más y más, te hinchaste, te hinchaste, te hinchaste... 2108 01:43:46,166 --> 01:43:47,083 Erdal… 2109 01:43:49,166 --> 01:43:52,125 Sin embargo, se mantuvo bien. Miró allí y así sucesivamente... 2110 01:43:52,208 --> 01:43:53,208 ¡Incluso si la piedra se partiera! 2111 01:43:58,541 --> 01:44:01,083 - Erdal... - ¡La de ellos también es la vida! 2112 01:44:02,750 --> 01:44:04,000 Venoso. 2113 01:44:06,208 --> 01:44:07,583 Ya abi... 2114 01:44:08,708 --> 01:44:09,958 ¡Yerno! 2115 01:44:10,041 --> 01:44:11,333 ¡Capuchino! 2116 01:44:12,916 --> 01:44:14,250 Bien bien. Lo guardé, lo guardé. 2117 01:44:19,208 --> 01:44:21,000 No pude reírme en absoluto. 2118 01:44:21,750 --> 01:44:23,166 Muchas gracias. 2119 01:44:24,541 --> 01:44:27,125 - ¿No debería ir? - ¿A donde vas ahora? 2120 01:44:29,500 --> 01:44:30,791 ¿Que paso mi amor? 2121 01:44:34,916 --> 01:44:37,625 ¿Cuáles son estos movimientos, Ece? ¿Qué estás haciendo? 2122 01:44:37,708 --> 01:44:40,083 ¡Pero no abriré la boca! 2123 01:44:41,250 --> 01:44:42,333 No es una casa, Ece. 2124 01:44:43,125 --> 01:44:44,041 Notar… 2125 01:44:47,708 --> 01:44:49,416 [encargado del set] No te rías. Atención. Gravedad. 2126 01:44:49,500 --> 01:44:52,416 - Notario… - Está bien, está bien. Cosas malas. 2127 01:44:53,291 --> 01:44:54,458 Notar… 2128 01:44:56,291 --> 01:44:59,541 - ¡Ay dios mío! Bien bien. - [encargado del set] Seda, por favor no te rías. 2129 01:45:01,208 --> 01:45:02,291 Notar… 2130 01:45:03,916 --> 01:45:05,666 Ese es el notario... 2131 01:45:05,750 --> 01:45:06,791 Notar… 2132 01:45:11,833 --> 01:45:14,291 Estaba empapado de sudor, lo juro. 2133 01:45:14,375 --> 01:45:17,250 {\an8}[De Nilgün Yavaşoğlu "¿Es fácil el matrimonio?" El sonar]194368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.