All language subtitles for Ele.Vem.a.Noite.2020.1080p.WEB-DL.DUAL.2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,376 --> 00:00:47,881 ELE VEM À NOITE 2 00:00:58,592 --> 00:01:02,462 LICAÃO, REI DA ARCÁDIA, MALDADE DA HUMANIDADE. 3 00:01:02,529 --> 00:01:05,732 VOCÊ SACRIFICOU UMA CRIANÇA NO ALTAR DE ZEUS 4 00:01:05,799 --> 00:01:08,802 E ASSIM DESPERTOU A FÚRIA DOS DEUSES. 5 00:01:08,869 --> 00:01:11,872 AGORA VOCÊ DEVE UIVAR COM OS LOBOS E VAGUEAR PELA NOITE. 6 00:01:11,939 --> 00:01:15,809 VOCÊ VAI MORAR EM CAVERNAS, SANGUE HUMANO SERÁ SEU PÃO. 7 00:01:15,876 --> 00:01:20,614 VOCÊ NÃO ENCONTRARÁ A MORTE ATÉ O DIA DO GRANDE DILÚVIO, 8 00:01:20,681 --> 00:01:24,151 QUE ACABARÁ COM A HUMANIDADE DEGENERADA. 9 00:02:16,703 --> 00:02:17,871 Mãe. 10 00:02:18,438 --> 00:02:20,105 Quero ficar com você. 11 00:02:26,279 --> 00:02:29,249 Mãe, por que preciso deixar você? 12 00:02:29,316 --> 00:02:30,684 Mãe. 13 00:02:33,987 --> 00:02:36,289 Mãe, ele está me chamando. 14 00:02:37,457 --> 00:02:39,126 Ele está nos meus sonhos. 15 00:02:42,929 --> 00:02:45,132 Mãe, estou com medo. 16 00:02:46,900 --> 00:02:49,002 Quero que isso pare. 17 00:03:30,244 --> 00:03:32,245 Ei, Minthe. Dormiu demais? 18 00:03:32,312 --> 00:03:34,581 Cadê você? O chefe estava perguntando de você. 19 00:03:34,648 --> 00:03:37,417 Levante a bunda da cama! Depressa. 20 00:03:43,257 --> 00:03:44,324 Onde você está? 21 00:03:45,425 --> 00:03:46,426 Cacete! 22 00:03:53,436 --> 00:03:55,801 - Bom dia pra você. - Obrigada, pra você também. 23 00:03:58,138 --> 00:04:01,408 Minthi, minha irmã vai voltar das férias neste fim de semana. 24 00:04:02,046 --> 00:04:05,610 Você precisa sair do apartamento. Ela não sabe que deixei você ficar lá. 25 00:04:05,644 --> 00:04:06,812 Ela não sabe? 26 00:04:06,846 --> 00:04:07,881 Não. 27 00:04:08,515 --> 00:04:10,450 Isso não importa. Você precisa sair. 28 00:04:11,952 --> 00:04:13,987 Também não pode ficar na minha casa. 29 00:04:14,054 --> 00:04:15,220 Você entende? 30 00:04:16,256 --> 00:04:19,025 - Seria um problema. - É, eu entendo. 31 00:04:19,893 --> 00:04:21,761 Tudo bem. Obrigada por tudo. 32 00:04:22,863 --> 00:04:25,298 Venha junto na próxima semana. Eles pagam bem. 33 00:04:25,365 --> 00:04:26,733 Não sei. 34 00:04:26,800 --> 00:04:29,002 Vá atender o cliente logo! 35 00:04:33,140 --> 00:04:36,176 Srta. Hellheim, 36 00:04:36,810 --> 00:04:38,478 eu já preparei tudo. 37 00:04:38,545 --> 00:04:40,445 Sabe o que quero dizer, os documentos. 38 00:04:41,448 --> 00:04:43,650 Era só enquanto a srta. Seitz estava doente. 39 00:04:45,318 --> 00:04:48,822 Bom, agora, ela está bem. 40 00:04:49,826 --> 00:04:51,793 - Certo? - Sim, claro, eu entendo. 41 00:04:51,827 --> 00:04:53,358 Já tínhamos falado sobre isso. 42 00:04:53,994 --> 00:04:55,095 É. 43 00:05:48,749 --> 00:05:50,684 O fato de você ainda vir aqui... 44 00:05:52,352 --> 00:05:55,422 E então? E hoje à noite? 45 00:05:57,023 --> 00:05:58,558 São 500 por hora. 46 00:06:00,394 --> 00:06:01,661 500! 47 00:06:02,262 --> 00:06:03,930 - Por hora! - Não sei. 48 00:06:06,566 --> 00:06:09,002 Sabe que gosto de você. 49 00:06:10,470 --> 00:06:11,605 Quero te ajudar. 50 00:06:13,306 --> 00:06:15,175 Sei qual é o seu problema. 51 00:06:15,909 --> 00:06:17,411 Eu sei o que os caras querem. 52 00:06:18,211 --> 00:06:20,246 Não vai conseguir nada sendo tímida. 53 00:06:20,313 --> 00:06:23,483 Não dê ouvidos aos psiquiatras. O que sabem da vida real? 54 00:06:25,118 --> 00:06:27,621 Sua melhor chance é se jogar com tudo. 55 00:06:29,289 --> 00:06:31,224 Depois, você vai nadar como um peixe. 56 00:06:33,126 --> 00:06:34,127 Onde fica? 57 00:06:34,728 --> 00:06:37,397 - No pavilhão de esporte. - Pavilhão de esporte? 58 00:06:37,464 --> 00:06:39,999 É, no pavilhão de esporte. Você vai ver. 59 00:06:42,569 --> 00:06:45,471 Meu pai não pode descobrir. Entendeu? 60 00:06:46,907 --> 00:06:49,709 Mas antes, preciso ir à agência de empregos na cidade. 61 00:06:52,112 --> 00:06:54,080 Olá? Srta. Hellheim. 62 00:07:03,190 --> 00:07:06,493 A fábrica fica fora da cidade. Um lugar perto de Helheim. 63 00:07:07,761 --> 00:07:09,896 Sim, claro, você ouviu bem. 64 00:07:10,563 --> 00:07:12,365 Hellheim, igual ao seu sobrenome. 65 00:07:13,034 --> 00:07:14,901 Bom, se isso não for coincidência... 66 00:07:16,103 --> 00:07:18,138 - É um bom sinal. - Não. 67 00:07:22,309 --> 00:07:23,310 Não. 68 00:07:23,777 --> 00:07:25,378 Não tem outra coisa? 69 00:07:26,313 --> 00:07:27,748 Você é carpinteira. 70 00:07:28,482 --> 00:07:32,719 Você tem experiência com carpintaria, trabalhou em obras. 71 00:07:34,021 --> 00:07:36,022 Eu desisti disso rapidinho. 72 00:07:36,089 --> 00:07:37,624 Você estudou arquitetura. 73 00:07:37,691 --> 00:07:39,826 - Merece respeito! - Eu larguei o curso. 74 00:07:40,594 --> 00:07:43,963 Você ficou internada, e sofre de depressão. 75 00:07:44,898 --> 00:07:47,100 Não é à toa que algumas coisas deram errado. 76 00:07:47,901 --> 00:07:49,401 Ainda está tomando medicação? 77 00:07:51,672 --> 00:07:54,007 Você tomou algum medicamento hoje? 78 00:07:55,309 --> 00:07:57,210 Acho que isso não é da sua conta. 79 00:07:57,277 --> 00:07:59,178 Como você sabe disso? 80 00:07:59,245 --> 00:08:02,916 Isso não importa. Eu só quero te ajudar. 81 00:08:02,983 --> 00:08:04,584 Não quero ir pra lá. 82 00:08:04,651 --> 00:08:07,521 Não te entendo. Qual é o problema? 83 00:08:08,822 --> 00:08:10,390 Que droga! Hellheim. 84 00:08:11,959 --> 00:08:13,028 Eu nasci em Hellheim. 85 00:08:13,062 --> 00:08:15,828 Em algum lugar lá, me tiraram da barriga de uma mulher 86 00:08:15,862 --> 00:08:18,665 e depois, me largaram em todos os orfanatos do país. 87 00:08:20,300 --> 00:08:22,536 Agora, me responda uma coisa. 88 00:08:22,603 --> 00:08:25,705 Alguém vai me dar um abraço, um beijo na testa? 89 00:08:25,772 --> 00:08:28,008 "Que bom ter você em casa, minha filha?" 90 00:08:28,842 --> 00:08:32,612 Não. Ninguém vai fazer isso porque não há ninguém lá que poderia. 91 00:08:32,679 --> 00:08:33,780 Ninguém! 92 00:08:35,549 --> 00:08:37,550 O trabalho paga bem. 93 00:08:38,485 --> 00:08:41,688 São só algumas semanas. Pense bem. 94 00:08:41,755 --> 00:08:44,457 - Não! - Pense por uns dias. 95 00:08:58,872 --> 00:09:00,407 Ah, legal. 96 00:09:01,375 --> 00:09:03,010 Nada mal. 97 00:09:17,657 --> 00:09:18,925 - Ei. - Ei. 98 00:09:27,634 --> 00:09:29,635 O que ela tem? 99 00:09:32,639 --> 00:09:34,120 A OPORTUNIDADE FAZ O LADRÃO 100 00:11:42,469 --> 00:11:43,937 Olá. Você sabia? 101 00:11:44,771 --> 00:11:47,106 Meu amigo e eu acabamos de fazer uma aposta. 102 00:11:48,308 --> 00:11:53,275 Apostamos em quem te deixou com essa linda orelha de porco. 103 00:11:54,014 --> 00:11:55,482 Cai fora! 104 00:11:55,549 --> 00:11:58,952 E eu acho que você é uma vaca imunda. 105 00:12:00,053 --> 00:12:05,491 É, com certeza foi seu namorado quem mordeu sua orelha. 106 00:12:06,459 --> 00:12:08,361 Enquanto trepava com você. 107 00:12:14,501 --> 00:12:16,169 Sabe o que eu acho? 108 00:12:16,236 --> 00:12:19,873 Acho que você é um babaca com bolas e uma boca grande demais. 109 00:12:20,974 --> 00:12:22,973 Estou imaginando o que aconteceria... 110 00:12:24,545 --> 00:12:28,414 se eu esmagasse essa pequena parte de sua identidade, hein? 111 00:12:29,182 --> 00:12:30,682 Não é? Entendeu? 112 00:12:32,119 --> 00:12:33,453 Aí, você seria um nada. 113 00:12:34,153 --> 00:12:36,455 Aí, você seria só um monte de bosta sem bolas. 114 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Srta. Hellheim? 115 00:13:31,478 --> 00:13:32,746 Tem urina ali. 116 00:13:33,614 --> 00:13:35,381 Alguém mijou no elevador. 117 00:13:36,116 --> 00:13:37,517 Está me ouvindo? 118 00:13:55,636 --> 00:13:57,171 Onde está o dinheiro? 119 00:13:57,904 --> 00:14:00,206 O ministro precisa de uma explicação. 120 00:14:00,274 --> 00:14:02,175 Tem gente morrendo todo dia. 121 00:14:02,642 --> 00:14:05,280 Não sei como fez isso, mas você não vai se safar. 122 00:14:05,314 --> 00:14:08,114 Vou repetir: a testemunha sofreu um acidente de trânsito. 123 00:14:08,148 --> 00:14:11,551 Ele não pode ser interrogado. Nenhuma acusação contra meu cliente. 124 00:14:11,618 --> 00:14:14,120 A jurisdição seria no Burundi. Os contratos, sabe? 125 00:14:14,154 --> 00:14:15,533 Bom dia pra você. 126 00:14:17,224 --> 00:14:18,225 Tchau. 127 00:14:32,270 --> 00:14:34,874 Estou feliz que você veio. Já viu a cidade? 128 00:14:36,910 --> 00:14:39,179 Como sabe, trata-se de um antigo moinho. 129 00:14:39,979 --> 00:14:43,116 O moinho pertence ao banco local. 130 00:14:43,183 --> 00:14:46,453 O banco me deixou como administrador. 131 00:14:46,520 --> 00:14:48,755 Não querem que vire ruínas. 132 00:14:49,423 --> 00:14:51,391 As autoridades estão pressionando. 133 00:14:51,458 --> 00:14:53,759 O banco não queria investir muito, então... 134 00:14:54,995 --> 00:14:56,196 encontramos você. 135 00:14:56,963 --> 00:14:58,999 - Então me encontraram? - Sim. 136 00:14:59,732 --> 00:15:03,269 Você é avaliador e construtor ao mesmo tempo. 137 00:15:03,336 --> 00:15:04,370 Desculpe. 138 00:15:05,339 --> 00:15:06,670 Avaliadora e construtora. 139 00:15:07,707 --> 00:15:10,743 Foi isso que discutimos com seu agente de empregos. 140 00:15:11,911 --> 00:15:15,348 Se não for muito exigente, você pode ficar... 141 00:15:15,415 --> 00:15:18,452 Você pode ficar hospedada no moinho. 142 00:15:19,086 --> 00:15:21,321 De graça, não vai te custar nem um centavo. 143 00:15:21,388 --> 00:15:23,856 E o que devo fazer lá? 144 00:15:23,923 --> 00:15:25,057 Sim, claro. 145 00:15:27,960 --> 00:15:31,832 Todas as vigas de suporte precisam ser testadas e talvez trocadas. 146 00:15:31,899 --> 00:15:33,565 O mesmo vale para as engrenagens. 147 00:15:33,599 --> 00:15:37,203 Há um conjunto de requisitos das autoridades e um prazo. 148 00:15:37,270 --> 00:15:39,071 Precisa ser cumprido. 149 00:15:39,138 --> 00:15:41,273 Ah, e há a roda do moinho. 150 00:15:41,340 --> 00:15:44,377 - Precisa de restauração. - Existe alguma planta? 151 00:15:44,679 --> 00:15:45,745 Uma planta, sim. 152 00:15:45,812 --> 00:15:48,214 Você vai precisar de dinheiro e ferramentas. 153 00:15:48,881 --> 00:15:50,183 Materiais e... 154 00:15:51,083 --> 00:15:53,353 Sr. Strasser, o diretor do banco... 155 00:15:54,587 --> 00:15:55,989 Ele é um bom amigo meu. 156 00:15:56,923 --> 00:15:59,493 Por favor, fale com ele. Ele vai cuidar de tudo. 157 00:16:00,594 --> 00:16:02,729 - O que é isto? - Perdão? 158 00:16:02,796 --> 00:16:04,631 É uma câmara subterrânea. 159 00:16:05,432 --> 00:16:06,966 Ainda bem que você mencionou. 160 00:16:07,033 --> 00:16:09,368 A câmara e o anexo estão fora dos limites. 161 00:16:09,435 --> 00:16:12,705 Uma mulher mora lá. O nome dela é Goost. 162 00:16:12,772 --> 00:16:14,707 Não sei muito sobre essa mulher. 163 00:16:14,774 --> 00:16:16,542 Ela é estranha e muda. 164 00:16:17,343 --> 00:16:20,713 Ela tem permissão para morar lá. Tenho certeza que vão se dar bem. 165 00:16:21,381 --> 00:16:23,082 Mais alguma pergunta? 166 00:16:25,318 --> 00:16:27,620 Bom, eu teria que dar uma olhada antes e... 167 00:16:31,123 --> 00:16:32,258 Está bem. 168 00:16:50,243 --> 00:16:51,477 Olá. 169 00:17:45,131 --> 00:17:46,233 Certo. 170 00:17:46,634 --> 00:17:50,333 A estrada faz uma curva na frente e vira uma estrada de terra na floresta. 171 00:17:50,970 --> 00:17:52,472 Mas eu não vou até lá. 172 00:17:53,506 --> 00:17:55,773 Isso estragaria meus amortecedores. 173 00:17:56,609 --> 00:18:00,477 Mas ali tem uma trilha. É um atalho. 174 00:18:01,148 --> 00:18:04,583 É só seguir direto até o vale. 175 00:18:04,650 --> 00:18:05,918 Está sinalizado. 176 00:18:06,586 --> 00:18:07,987 Até o Moinho do Lobo. 177 00:18:08,589 --> 00:18:10,293 Não se preocupe, não há lobos. 178 00:18:11,291 --> 00:18:14,827 Além disso, eles só saem com lua cheia, certo? 179 00:18:34,515 --> 00:18:35,516 Um minuto. 180 00:18:36,283 --> 00:18:39,151 Aliás, o sinal lá é péssimo. 181 00:18:39,218 --> 00:18:40,519 Área sem cobertura e tal. 182 00:18:40,586 --> 00:18:43,889 Sua melhor opção é vir até a estrada. O sinal aqui é melhor. 183 00:18:43,956 --> 00:18:45,558 Aqui está meu cartão. 184 00:18:46,926 --> 00:18:49,462 A parada é sempre aqui. Tchau. 185 00:18:50,663 --> 00:18:53,666 Sim, eu estarei lá. Até mais. Tchau. 186 00:23:54,967 --> 00:23:56,435 Então você é a sra. Goost? 187 00:24:01,474 --> 00:24:03,642 Sou Minthe, Minthe Hellheim. 188 00:24:05,546 --> 00:24:07,546 Vou consertar a roda do moinho. 189 00:24:29,969 --> 00:24:33,305 Obrigada pelo café. Tenho coisas a fazer. 190 00:26:09,937 --> 00:26:12,037 Você deve ser a srta. Hellheim. Strasser. 191 00:26:13,040 --> 00:26:14,341 Por favor, me acompanhe. 192 00:26:16,375 --> 00:26:17,409 Sente-se. 193 00:26:19,912 --> 00:26:24,950 Um adiantamento e uma conta caução para o trabalho e materiais necessários. 194 00:26:26,485 --> 00:26:28,320 Você deve registrar tudo. 195 00:26:29,555 --> 00:26:30,953 Tudo deve ser rastreável. 196 00:26:32,724 --> 00:26:34,460 O banco investiu muito dinheiro. 197 00:26:35,562 --> 00:26:36,829 Confiamos em você. 198 00:26:38,265 --> 00:26:41,333 Então, tem cinco mil na conta caução. 199 00:26:42,901 --> 00:26:47,203 E aqui está sua conta, com adiantamento de cinco mil pra você. 200 00:26:51,046 --> 00:26:53,445 Você estava desempregada há muito tempo, certo? 201 00:26:54,012 --> 00:26:56,582 Está vendo? Agora você está subindo na vida. 202 00:26:58,652 --> 00:27:01,620 Dê uma boa olhada no moinho. Há muito o que fazer. 203 00:27:03,056 --> 00:27:06,353 Se precisar de mais dinheiro, podemos discutir tudo. 204 00:27:06,420 --> 00:27:07,793 Nós precisamos de você. 205 00:27:08,629 --> 00:27:09,695 Você é bem-vinda. 206 00:27:10,031 --> 00:27:12,464 Se houver algum problema, é só vir falar comigo. 207 00:27:13,667 --> 00:27:17,269 Uma boa relação é pré-requisito para uma boa colaboração. 208 00:27:17,336 --> 00:27:18,403 Sabia? 209 00:27:21,141 --> 00:27:24,209 Não queria ser mal-educada, mas não estou disposta a isso. 210 00:27:25,546 --> 00:27:26,613 Isso eu não faço. 211 00:27:27,147 --> 00:27:28,380 E eu pareço que sim? 212 00:27:29,750 --> 00:27:31,617 Por favor, eu pareço esse tipo... 213 00:27:32,287 --> 00:27:34,415 Sou um homem de negócios, não um cafajeste. 214 00:27:35,522 --> 00:27:36,655 Desculpe. 215 00:27:38,058 --> 00:27:39,091 Está tudo bem. 216 00:27:40,627 --> 00:27:43,559 Um pouco de desconfiança é comum nos negócios. 217 00:27:43,593 --> 00:27:44,798 Eu entendo, mas... 218 00:27:46,033 --> 00:27:47,399 Você pode confiar em mim. 219 00:27:48,402 --> 00:27:49,536 O emprego é seu. 220 00:27:50,669 --> 00:27:51,833 Vai ficar tudo bem. 221 00:27:54,107 --> 00:27:56,873 Você vai precisar de um carro. Você dirige? 222 00:27:59,713 --> 00:28:01,345 Um revendedor de carros usados. 223 00:28:02,147 --> 00:28:04,814 Peça uma camionete picape. Ele vai te emprestar uma. 224 00:28:08,687 --> 00:28:12,093 - Diga a ele que eu mandei você. - Obrigada. 225 00:28:17,829 --> 00:28:19,031 Por que aqui? 226 00:28:20,232 --> 00:28:21,533 O que significa isso tudo? 227 00:28:21,600 --> 00:28:24,402 Faz ideia do quanto essa viagem é cansativa? 228 00:28:24,469 --> 00:28:27,039 Meu carro emperrou. Vai sair caro. 229 00:28:27,574 --> 00:28:30,409 Não foi esse o acordo. Onde está o dr. Schwarz? 230 00:29:58,497 --> 00:29:59,563 Pois não? 231 00:30:01,301 --> 00:30:02,534 Alô? 232 00:30:04,570 --> 00:30:05,606 Alô? 233 00:30:06,440 --> 00:30:07,873 É, o sinal está ruim. 234 00:30:08,409 --> 00:30:09,473 Sim. 235 00:30:13,045 --> 00:30:14,513 Quando você pode entregar? 236 00:30:18,183 --> 00:30:19,284 Alô? 237 00:30:22,456 --> 00:30:23,457 Alô! 238 00:30:24,958 --> 00:30:26,226 Droga. 239 00:30:41,074 --> 00:30:43,442 Sua vadia desgraçada! Vou te matar! 240 00:31:06,633 --> 00:31:07,866 Não terminei com você. 241 00:31:09,267 --> 00:31:11,236 Se arrume logo, vadia maldita! 242 00:31:15,175 --> 00:31:16,677 Ei, Ralle, quem é essa? 243 00:31:16,744 --> 00:31:19,209 Normalmente você só leva vovozinhas ao pedicure. 244 00:31:20,147 --> 00:31:21,148 Oi, moça. 245 00:31:21,915 --> 00:31:24,816 - Está perdida? - A moça precisa de um carro. 246 00:31:26,518 --> 00:31:30,757 - Você tem uma caminhonete? - Se tenho uma camionete? Claro que sim. 247 00:31:31,088 --> 00:31:32,123 Aquela ali? 248 00:31:32,924 --> 00:31:35,663 Bom, eu tenho que ir. Preciso... 249 00:31:35,730 --> 00:31:37,496 Claro, vá buscar as vovozinhas! 250 00:31:38,332 --> 00:31:40,006 Eu te ligo se der ruim. 251 00:31:40,766 --> 00:31:42,567 Aí, você pode levar a moça de volta. 252 00:31:43,871 --> 00:31:46,533 Eddy, não faça nenhuma besteira, ouviu? 253 00:31:46,600 --> 00:31:47,639 Como o quê? 254 00:31:48,208 --> 00:31:50,709 - Você sabe. - Cai fora! 255 00:32:12,599 --> 00:32:14,966 Ih, quem diria? Ela entende da coisa, uau! 256 00:32:15,033 --> 00:32:18,069 É uma boa picape. É meu motor particular. 257 00:32:18,136 --> 00:32:20,443 Ótima manutenção e cuidado. Olha só as molas. 258 00:32:20,972 --> 00:32:21,973 Impossível quebrar. 259 00:32:22,974 --> 00:32:25,946 Por que estou explicando? Você sabe. Percebi na hora. 260 00:32:26,013 --> 00:32:27,354 E quem diria? 261 00:32:28,180 --> 00:32:30,539 Malditas pichações! Quando eu pegar o cretino... 262 00:32:32,250 --> 00:32:35,223 Quem se importa, certo? Tem pichações por toda parte. 263 00:32:35,290 --> 00:32:38,592 A caminhonete não se importa. Continua rodando bem do mesmo jeito. 264 00:32:38,659 --> 00:32:39,891 Moça, olha isto. 265 00:32:42,129 --> 00:32:44,629 ESTUPRADORES, NÓS VAMOS PEGAR VOCÊS 266 00:32:50,836 --> 00:32:52,204 É a minha esposa. 267 00:32:53,206 --> 00:32:56,640 Mandei que ela consertasse a escada, mas ela sabe o que faz, né? Pof! 268 00:32:56,674 --> 00:32:57,843 Caiu de cara no chão. 269 00:33:02,681 --> 00:33:06,890 Se vou me separar desta querida, preciso de grana extra pra compensar. 270 00:33:06,924 --> 00:33:09,488 Não se preocupe. As negociações do Eddy são justas. 271 00:33:11,558 --> 00:33:13,391 Você não é daqui, é? 272 00:33:14,394 --> 00:33:16,163 Não. Quem diria? 273 00:33:16,230 --> 00:33:19,322 Se posso saber, quem fez propaganda do bom e velho Eddy? 274 00:33:20,634 --> 00:33:23,268 Quem diria? Foi meu cunhado, certo? 275 00:33:24,071 --> 00:33:27,706 Sr. Strasser, do banco, disse que você me emprestaria sua picape. 276 00:33:28,907 --> 00:33:31,340 Emprestar? Ele disse isso? 277 00:33:31,845 --> 00:33:35,507 Disse. E ele mandou lembranças a você. 278 00:33:36,650 --> 00:33:38,716 Esse pessoal do banco é gente boa. 279 00:33:38,783 --> 00:33:41,619 Quer saber, moça? Leve a caminhonete, teste-a. 280 00:33:41,686 --> 00:33:44,651 Cuidamos da papelada mais tarde. Vamos chegar a um acordo. 281 00:33:45,090 --> 00:33:48,092 Esse é o bom e velho Eddy. Sempre solícito e prestativo. 282 00:33:48,159 --> 00:33:50,829 Vou ter que botar meu velho Unimog pra funcionar. 283 00:33:50,896 --> 00:33:53,865 Não é tão bonito quanto esta picape, mas moça... 284 00:33:54,503 --> 00:33:57,501 eu tinha um cachorro, mais feio impossível, mas era forte. 285 00:33:57,535 --> 00:34:00,974 Ele pegava todas as cadelas daqui. Ele subiria até o Kilimanjaro. 286 00:34:01,041 --> 00:34:05,009 Eu tinha orgulho dele. No fim, ele já não tinha mais fôlego. 287 00:34:05,076 --> 00:34:08,246 Então eu o removi da estrada. Estava achatado como uma panqueca. 288 00:34:08,313 --> 00:34:09,716 Bom, enfim. 289 00:34:11,051 --> 00:34:13,652 Moça... quem diria? 290 00:34:28,969 --> 00:34:30,037 Cacete. 291 00:35:27,461 --> 00:35:28,462 Sim. 292 00:35:29,997 --> 00:35:32,197 Sim, está bom. Bom trabalho. 293 00:35:33,031 --> 00:35:35,233 O conteúdo histórico foi mantido. 294 00:35:35,969 --> 00:35:37,703 E aqui, esta viga... 295 00:35:37,771 --> 00:35:40,333 Não, nenhuma mudança aqui. 296 00:35:40,400 --> 00:35:42,006 Está ótimo. 297 00:35:42,073 --> 00:35:45,749 O departamento de preservação de monumentos não impedirá seu trabalho. 298 00:35:47,750 --> 00:35:48,917 Eu estava brincando! 299 00:35:49,413 --> 00:35:52,518 Quis dizer que não vou dificultar sua vida. 300 00:35:52,552 --> 00:35:55,517 Estou feliz que alguém finalmente esteja cuidando do moinho. 301 00:35:55,922 --> 00:35:57,720 Você esteve na câmara subterrânea? 302 00:35:58,692 --> 00:36:00,253 Certo, a câmara. 303 00:36:01,393 --> 00:36:04,865 Só estou aqui há alguns anos e só fui ao moinho uma vez. 304 00:36:04,932 --> 00:36:07,768 Quando fizemos o inventário. Eu dei uma espiada. 305 00:36:07,835 --> 00:36:10,800 É bem profunda mesmo. Como um labirinto. 306 00:36:11,636 --> 00:36:13,171 E a sra. Goost? 307 00:36:14,741 --> 00:36:16,408 Só a vi uma vez. 308 00:36:17,344 --> 00:36:19,379 Mas se estou bem informado, 309 00:36:19,446 --> 00:36:22,549 sempre existiu uma mulher nos arredores do moinho. 310 00:36:22,616 --> 00:36:25,683 Eles estavam morando lá. Um tanto improvisado. 311 00:36:26,618 --> 00:36:27,719 Eles? 312 00:36:28,322 --> 00:36:30,329 O moinho sempre foi um legado. 313 00:36:30,363 --> 00:36:34,364 Passado de mãe pra filha, até a próxima geração. 314 00:36:34,728 --> 00:36:36,828 Mas acho que tenho algo. 315 00:36:38,432 --> 00:36:39,598 Isso aqui... 316 00:36:44,505 --> 00:36:50,210 Esta fotografia em preto e branco foi tirada há cerca de 50 anos. 317 00:36:50,277 --> 00:36:54,579 E, segundo as autoridades, para uma reclamação sobre o moinho. 318 00:36:55,082 --> 00:36:59,184 E aí está. Este bebê pode ser a velha, quer dizer a sra. Goost. 319 00:37:01,421 --> 00:37:04,322 De qualquer forma, agora o moinho pertence ao banco. 320 00:37:05,092 --> 00:37:09,127 E o administrador, dr. Schwarz, é muito dedicado a essa propriedade. 321 00:37:10,562 --> 00:37:12,630 Então, não devemos desapontá-lo. 322 00:37:14,365 --> 00:37:15,863 Que seja uma boa cooperação. 323 00:37:16,706 --> 00:37:18,469 Faça seu trabalho meticulosamente. 324 00:37:18,536 --> 00:37:21,141 Não existem mais muitos moinhos antigos como esse. 325 00:37:21,208 --> 00:37:23,742 Um tesouro que merece ser preservado. 326 00:38:21,101 --> 00:38:22,302 Onde está? 327 00:38:25,272 --> 00:38:26,471 Caramba. 328 00:38:27,140 --> 00:38:28,843 Já não paguei o suficiente? 329 00:38:47,425 --> 00:38:49,494 Não, aqui não. 330 00:38:54,465 --> 00:38:57,235 Não podemos continuar assim. Quero vê-lo agora. 331 00:38:59,673 --> 00:39:02,307 Eu preciso tocar nele. Me prometeram isso. 332 00:42:45,032 --> 00:42:47,398 Onde está você? Vamos. 333 00:42:53,040 --> 00:42:55,239 Ah, você gosta de fazer suspense, hein? 334 00:42:59,446 --> 00:43:00,480 Sinta-se em casa. 335 00:43:00,514 --> 00:43:02,914 Eddy fez um espaço aconchegante pra nós. 336 00:43:09,756 --> 00:43:12,559 Não acredito! Você é a gata mais gostosa que conheço. 337 00:43:13,091 --> 00:43:15,593 Vem pro Eddy. Eu te pego. 338 00:43:17,061 --> 00:43:18,529 Não, eu não. 339 00:43:19,697 --> 00:43:21,199 Você vai me pegar. 340 00:43:22,600 --> 00:43:25,303 Vem pro Eddy, e vamos fazer um rala e rola. 341 00:43:44,156 --> 00:43:45,222 Sim? 342 00:43:46,557 --> 00:43:48,226 Sim, estou bem, obrigada. 343 00:43:49,363 --> 00:43:51,164 Já comecei a consertar a roda, sim. 344 00:43:52,366 --> 00:43:54,201 Sem problemas, está tudo bem. 345 00:43:55,633 --> 00:43:56,834 Posso fazer isso. 346 00:43:58,402 --> 00:43:59,971 O dinheiro é suficiente, sim. 347 00:44:01,909 --> 00:44:02,910 Obrigada. 348 00:45:22,723 --> 00:45:26,691 Vou te dar a placa do carro. Pode descobrir quem é o dono? 349 00:45:28,962 --> 00:45:29,963 Foi sufocado. 350 00:45:31,298 --> 00:45:32,701 Com aquele saco. 351 00:45:32,735 --> 00:45:36,400 Foi colocado em cima da cabeça dele... Obrigado. Isso aqui... "Et voilà". 352 00:45:37,406 --> 00:45:39,202 Isto estava enfiado na bunda dele. 353 00:45:39,773 --> 00:45:41,772 A flecha é de uma balestra. 354 00:45:42,709 --> 00:45:43,710 Obrigado. 355 00:45:44,442 --> 00:45:45,776 Eddy Kyll. 356 00:45:46,413 --> 00:45:48,112 Uma pessoa desprezível. 357 00:45:49,016 --> 00:45:52,650 Bandido e estuprador. Ficou preso alguns anos por isso. 358 00:45:53,387 --> 00:45:56,520 Com certeza, ele pegava bundas de homem lá também. 359 00:45:57,922 --> 00:45:59,757 Karon, o que você acha? 360 00:46:01,562 --> 00:46:03,728 Ouvi falar de um caso na Bélgica. 361 00:46:05,532 --> 00:46:08,199 Também tinha uma flecha de balestra. Bem no olho. 362 00:46:09,670 --> 00:46:11,202 A vítima tinha ficha criminal. 363 00:46:11,236 --> 00:46:14,473 Crimes sexuais contra mulheres, igual ao Eddy, mas... 364 00:46:15,242 --> 00:46:17,441 - Mas o quê? - Não, ele não era gay. 365 00:46:18,745 --> 00:46:20,380 Eu disse que Eddy era gay? 366 00:46:20,447 --> 00:46:23,748 E mais três casos em Luxemburgo, e dois no sul da Alemanha. 367 00:46:24,251 --> 00:46:25,683 Cafetões. Caras terríveis. 368 00:46:26,284 --> 00:46:28,623 Estou investigando esses casos há anos. 369 00:46:30,488 --> 00:46:31,856 O que é isso, Karon? 370 00:46:32,657 --> 00:46:34,094 O que faço com isso? 371 00:46:35,393 --> 00:46:37,595 Olha, vou ser sincero com você. 372 00:46:39,032 --> 00:46:40,963 Você já está aqui há uma semana. 373 00:46:41,030 --> 00:46:44,302 Recebi ordem de cima. Não pude fazer nada quanto a isso. 374 00:46:45,005 --> 00:46:48,306 Alocaram você no meu departamento porque queriam se livrar de você. 375 00:46:49,676 --> 00:46:51,213 Não sei o que aconteceu. 376 00:46:52,446 --> 00:46:55,146 Você não é o primeiro policial a recorrer ao álcool. 377 00:46:55,616 --> 00:46:57,915 Na cidade grande, dá pra esconder. Aqui não. 378 00:46:58,187 --> 00:46:59,750 As coisas são diferentes aqui. 379 00:47:00,718 --> 00:47:02,653 Desculpe. Você não é meu pessoal. 380 00:47:03,690 --> 00:47:06,157 Não mexa comigo, e nos daremos muito bem. 381 00:47:10,465 --> 00:47:12,229 Detetive inspetor-chefe Karon. 382 00:47:13,767 --> 00:47:15,466 - Inspetor Herda. - Um prazer. 383 00:47:16,100 --> 00:47:18,071 Sr. Karon vai te dar uma mão. 384 00:47:18,138 --> 00:47:21,706 Mas não o sobrecarregue. Ele está aqui para descansar um pouco. 385 00:47:25,312 --> 00:47:26,713 - Eddy? - Isso. 386 00:47:27,281 --> 00:47:29,747 Eddy Cara de Bunda apertou as nádegas. 387 00:47:32,350 --> 00:47:33,384 O que você acha? 388 00:47:34,251 --> 00:47:35,953 Investigue a cena gay. 389 00:47:36,020 --> 00:47:39,090 Alguém prestou queixa de lesão corporal contra Eddy. 390 00:47:40,994 --> 00:47:43,597 Supostamente, ele deu um soco no nariz. 391 00:47:46,900 --> 00:47:48,399 Olha só aquela garra. 392 00:47:49,503 --> 00:47:50,735 Que nojento. 393 00:48:03,317 --> 00:48:05,719 Alguns desses dentes precisam ser trocados. 394 00:48:06,653 --> 00:48:08,386 A base está boa. 395 00:48:10,755 --> 00:48:12,790 Isto aqui? É um pentagrama. 396 00:48:13,727 --> 00:48:17,094 Eles usavam esses símbolos para combater fantasmas e bruxas. 397 00:48:17,161 --> 00:48:19,463 - Fantasmas? - Superstição. 398 00:48:21,532 --> 00:48:22,663 Não te contaram? 399 00:48:23,937 --> 00:48:25,269 Não me contaram o quê? 400 00:48:26,607 --> 00:48:29,340 Vale do Lobo. Moinho do Lobo. 401 00:48:30,508 --> 00:48:35,279 Esses nomes vieram de um julgamento que ocorreu aqui em 1630. 402 00:48:36,547 --> 00:48:38,151 Crianças morreram. 403 00:48:38,787 --> 00:48:40,287 Foram terrivelmente mutiladas. 404 00:48:41,121 --> 00:48:43,883 Provas de que serviram de alimentação, para um lobo. 405 00:48:44,658 --> 00:48:48,292 Eles ainda acreditavam em lobisomens. 406 00:48:50,097 --> 00:48:52,296 As pessoas achavam... 407 00:48:53,164 --> 00:48:57,499 que a maldade era uma força lançada sobre o mundo pelos demônios. 408 00:48:58,605 --> 00:49:03,207 E quando coisas ruins aconteciam em um lugar, 409 00:49:03,274 --> 00:49:06,310 essa força começava a crescer, a se concentrar. 410 00:49:07,281 --> 00:49:10,347 O homem que comete essas maldades não percebe nada. 411 00:49:11,415 --> 00:49:14,017 Mas, no fim, a força se descarrega. 412 00:49:14,084 --> 00:49:17,421 Pequenas mudanças no corpo dele se tornam perceptíveis. 413 00:49:19,026 --> 00:49:21,459 Algo inexplicável surge. 414 00:49:22,529 --> 00:49:26,197 Uma criatura híbrida, metade homem, metade besta. 415 00:49:28,235 --> 00:49:29,834 Por que está me contando isso? 416 00:49:30,468 --> 00:49:33,373 O coitado do lobisomem era moleiro. 417 00:49:34,374 --> 00:49:37,503 E este moinho era dele? Ele comeu todas aquelas crianças? 418 00:49:38,812 --> 00:49:40,113 Superstição. 419 00:49:40,848 --> 00:49:44,885 Não é preciso ter uma pele de lobo para cometer atos malignos. 420 00:49:46,116 --> 00:49:47,951 O que aconteceu com ele? 421 00:49:48,018 --> 00:49:51,133 Quando abriram o calabouço dele para ser executado, 422 00:49:51,167 --> 00:49:52,256 ele tinha sumido. 423 00:49:53,258 --> 00:49:55,092 Ninguém o viu mais desde então. 424 00:50:43,641 --> 00:50:44,808 Olá? 425 00:50:47,014 --> 00:50:49,423 - O que está fazendo aí? - Oi, meu nome é Karon. 426 00:50:49,457 --> 00:50:51,849 Sou do Departamento de Investigação Criminal. 427 00:50:52,653 --> 00:50:55,052 Aqui está meu dispositivo. 428 00:51:00,559 --> 00:51:04,495 - Algum problema com a caminhonete? - Não, não. Está tudo bem. Só que... 429 00:51:06,800 --> 00:51:07,898 Podemos entrar? 430 00:51:19,610 --> 00:51:20,747 Obrigado. 431 00:51:23,752 --> 00:51:25,716 Fui transferido para cá recentemente. 432 00:51:26,283 --> 00:51:30,123 Meu apartamento ainda está ocupado, e todos os hotéis ao redor também. 433 00:51:30,822 --> 00:51:32,793 Estou dormindo no meu carro no momento. 434 00:51:32,860 --> 00:51:35,659 Infelizmente ainda não instalaram um chuveiro, então... 435 00:51:36,830 --> 00:51:38,462 Nem sempre tenho essa aparência. 436 00:51:43,170 --> 00:51:45,769 Mas é temporário. Só por alguns dias. 437 00:51:46,776 --> 00:51:48,072 Obrigado pelo café. 438 00:51:51,942 --> 00:51:54,678 - Você mora aqui? - Sim, é temporário. 439 00:51:55,883 --> 00:51:58,682 E tenho o mesmo problema com chuveiro. Não tem nenhum. 440 00:51:59,917 --> 00:52:02,419 - Estou consertando a roda. - Ah, está consertando? 441 00:52:09,363 --> 00:52:11,929 Presumo que seu carro também não faz café? 442 00:52:13,133 --> 00:52:16,166 - É por isso? - Sim, não. É por causa da picape. 443 00:52:17,337 --> 00:52:19,737 Mais especificamente, por causa do tal Eddy. 444 00:52:20,507 --> 00:52:23,340 Ele foi encontrado morto, a oito quilômetros daqui. 445 00:52:23,407 --> 00:52:24,411 Assassinado. 446 00:52:24,478 --> 00:52:27,013 Precisamos revistar a picape em busca de provas. 447 00:52:27,648 --> 00:52:28,851 - Eddy? - Sim. 448 00:52:29,083 --> 00:52:33,085 - Peguei emprestada porque Strasser... - É, sim, nada a ver com você. 449 00:52:33,119 --> 00:52:35,347 É procedimento de rotina. É sempre assim. 450 00:52:35,381 --> 00:52:37,224 Strasser? Você disse Strasser? 451 00:52:37,291 --> 00:52:38,856 - Você vai levar? - O quê? 452 00:52:39,657 --> 00:52:43,063 Ah, a caminhonete. Sim. Temos que levá-la, lamento. 453 00:52:43,130 --> 00:52:46,030 - Por quanto tempo? - Bom, vai demorar alguns dias. 454 00:52:48,400 --> 00:52:49,899 Você precisa da caminhonete? 455 00:52:50,439 --> 00:52:52,433 Preciso dela para ir à cidade às vezes. 456 00:52:52,500 --> 00:52:53,570 Lamento. 457 00:52:55,475 --> 00:53:00,669 A caminhonete tem umas pichações vermelhas na porta. 458 00:53:00,714 --> 00:53:04,451 O grafite foi borrifado em cima. Você pegou o caminhão neste estado? 459 00:53:04,518 --> 00:53:07,220 Acha que isso tem a ver com a morte de Eddy? 460 00:53:07,287 --> 00:53:08,388 Bom, é possível. 461 00:53:10,390 --> 00:53:12,393 Mas talvez não seja nada. 462 00:53:14,491 --> 00:53:15,759 Você está bem? 463 00:53:16,697 --> 00:53:19,060 - Seu perfume. - Perdão? 464 00:53:19,399 --> 00:53:24,003 Seu perfume. Você não devia usar tanto. Senão, incomoda. 465 00:53:24,935 --> 00:53:27,804 Eu estou incomodando? Desculpe. Não tive intenção. 466 00:53:27,871 --> 00:53:30,710 Achei que era uma boa ideia colocar um pouco mais. 467 00:53:30,777 --> 00:53:32,513 Afinal, eu dormi no carro e eu... 468 00:53:33,814 --> 00:53:36,243 Mas preciso ir agora, de qualquer forma. Então... 469 00:53:39,416 --> 00:53:41,888 - Não! Por favor, não! - Desculpe! 470 00:53:41,955 --> 00:53:44,254 Vá embora logo! Por favor. 471 00:54:07,177 --> 00:54:08,713 Você me interpretou mal. 472 00:54:09,379 --> 00:54:10,659 Eu sou detetive. 473 00:54:13,420 --> 00:54:14,421 Cacete! 474 00:55:34,735 --> 00:55:36,934 Não aguento pinguços. 475 00:55:39,777 --> 00:55:42,268 Dizem que ele dá em cima de qualquer rabo de saia. 476 00:55:42,670 --> 00:55:44,803 Melhor deixar a esposa em casa. 477 00:55:47,147 --> 00:55:49,847 Do que está falando? Você não tem esposa. 478 00:55:59,293 --> 00:56:00,494 Cachaceiros. 479 00:56:02,696 --> 00:56:04,761 E gays me dão nojo. 480 00:56:22,046 --> 00:56:23,112 Você? 481 00:56:23,817 --> 00:56:24,818 Sim, eu... 482 00:56:25,452 --> 00:56:28,652 Como posso ajudar você? 483 00:56:29,289 --> 00:56:31,154 - Você esqueceu uma coisa. - Meu Deus. 484 00:56:31,889 --> 00:56:35,325 - Deve ter caído do seu bolso. - Que péssimo. Desculpe. 485 00:56:36,897 --> 00:56:38,362 Venha, entre, por favor. 486 00:56:39,199 --> 00:56:42,233 - Que longa jornada. Você veio... - De táxi. 487 00:56:43,136 --> 00:56:44,371 - Eu... - Sim? 488 00:56:45,772 --> 00:56:48,471 Te interpretei mal. Eu queria pedir desculpas. 489 00:56:48,505 --> 00:56:50,908 Não. Não, aquilo foi culpa minha. 490 00:56:51,808 --> 00:56:53,280 Você se assustou, eu entendo. 491 00:56:53,314 --> 00:56:55,882 Sou um estranho... Quero dizer, você mal me conhece. 492 00:56:55,916 --> 00:56:57,543 E aí isso... 493 00:56:57,610 --> 00:56:59,016 Podemos mudar isso. 494 00:57:00,250 --> 00:57:02,586 - O quê? - Podemos nos conhecer melhor. 495 00:57:03,687 --> 00:57:06,560 Sim, claro, se você quiser. 496 00:57:06,627 --> 00:57:08,926 Não sou muito complicado. 497 00:57:09,826 --> 00:57:12,732 Você precisa de ajuda com o moinho? Eu posso te ajudar. 498 00:57:12,799 --> 00:57:15,601 - Sei usar uma serra. Neste Domingo? - Sim, eu adoraria. 499 00:57:18,135 --> 00:57:19,471 Te vejo no domingo então. 500 00:57:57,274 --> 00:57:58,375 Muito bem. 501 00:59:05,509 --> 00:59:08,415 - Você é um bom artesão. - Obrigado. 502 00:59:10,350 --> 00:59:11,681 Eu cresci na fazenda. 503 00:59:12,482 --> 00:59:15,819 Tem sempre algo pra consertar. Você aprende a usar ferramentas. 504 00:59:17,426 --> 00:59:19,489 E por que virou policial e não fazendeiro? 505 00:59:22,629 --> 00:59:23,693 Quando era criança, 506 00:59:25,162 --> 00:59:28,098 eu estava convencido de que era preciso lutar contra o mal. 507 00:59:29,670 --> 00:59:32,336 Então fiz um distintivo com uma lata, 508 00:59:33,270 --> 00:59:36,543 e condenei o ladrão de madeira da vila vizinha. 509 00:59:36,610 --> 00:59:38,773 Meus amigos ficaram muito orgulhosos de mim. 510 00:59:39,376 --> 00:59:43,380 Meus pais nem tanto, quando lhes disse que queria entrar pra polícia. 511 00:59:45,419 --> 00:59:46,653 Eles me avisaram. 512 00:59:47,588 --> 00:59:49,183 Eles me conheciam bem. 513 00:59:50,557 --> 00:59:51,788 O que aconteceu? 514 00:59:54,995 --> 00:59:56,026 Nem ideia. 515 00:59:58,432 --> 00:59:59,666 Nem ideia. 516 01:00:00,297 --> 01:00:02,466 Eu só remexi demais na terra. 517 01:00:03,437 --> 01:00:04,738 Com tanto trabalho... 518 01:00:05,408 --> 01:00:07,337 Você encara muitos abismos. 519 01:00:08,041 --> 01:00:09,973 A uma certa altura, se torna demais. 520 01:00:12,813 --> 01:00:17,848 De qualquer forma, o recruta especial foi rebaixado. 521 01:00:20,951 --> 01:00:22,384 Aí, minha esposa me deixou. 522 01:00:24,324 --> 01:00:25,459 Queríamos ter filhos. 523 01:00:27,694 --> 01:00:28,859 Uma família. 524 01:00:33,032 --> 01:00:36,631 Bom, e agora, estou aqui, construindo rodas de moinho. 525 01:00:41,308 --> 01:00:42,609 E você? 526 01:00:44,211 --> 01:00:46,142 O que seus pais acham 527 01:00:46,209 --> 01:00:49,513 da filha carregando tábuas de carvalho sozinha na floresta à noite? 528 01:00:50,046 --> 01:00:52,115 Não tenho pais. 529 01:00:52,182 --> 01:00:53,316 Morreram? 530 01:00:54,684 --> 01:00:55,852 Mais ou menos. 531 01:00:57,157 --> 01:00:59,289 Eu tive professores, pais adotivos. 532 01:01:00,090 --> 01:01:01,156 Eu sou sozinha. 533 01:01:02,763 --> 01:01:03,827 Lamento. 534 01:01:05,132 --> 01:01:06,466 Você se acostuma. 535 01:01:07,797 --> 01:01:08,965 É mesmo? 536 01:01:20,110 --> 01:01:21,311 Desculpe. 537 01:01:22,879 --> 01:01:24,214 Eu não devia falar tanto. 538 01:01:28,121 --> 01:01:29,122 Tudo bem. 539 01:01:31,091 --> 01:01:33,086 Vou me afastar por alguns dias. 540 01:01:33,459 --> 01:01:35,590 Pela mudança. Preciso resolver umas coisas. 541 01:01:36,396 --> 01:01:38,093 Vai ter que se virar sem mim. 542 01:01:39,896 --> 01:01:42,766 Pode ficar muito solitário aqui fora, toda sozinha. 543 01:01:44,271 --> 01:01:46,903 Eu adoraria receber uma ligação. 544 01:01:48,371 --> 01:01:49,606 Você primeiro. 545 01:01:51,074 --> 01:01:53,373 - Eu sou totalmente... - Descomplicado? 546 01:02:33,917 --> 01:02:35,283 EU GOSTO DE VOCÊ 547 01:03:28,071 --> 01:03:31,043 - Olá, você é... - Eu sabia que você viria um dia. 548 01:03:32,114 --> 01:03:33,473 Você estava me esperando? 549 01:03:34,280 --> 01:03:35,678 Hoje é meu último dia aqui. 550 01:03:35,745 --> 01:03:38,481 Naquela época, era meu primeiro dia neste departamento. 551 01:03:38,548 --> 01:03:40,153 Me disseram que você sabe... 552 01:03:41,251 --> 01:03:42,786 Recebemos uma chamada. 553 01:03:43,790 --> 01:03:44,854 Era o carteiro. 554 01:03:45,789 --> 01:03:48,358 Tinha algo errado. Devíamos verificar. 555 01:03:49,630 --> 01:03:51,161 Então fomos lá. 556 01:03:51,928 --> 01:03:53,430 A cena não era bonita. 557 01:03:54,864 --> 01:03:58,368 Fui eu quem pegou a criança pequena e suja nos braços. 558 01:04:00,007 --> 01:04:01,341 Ela estava chorando. 559 01:04:01,408 --> 01:04:04,611 Depois, ela colocou a cabecinha no meu ombro e ficou quieta. 560 01:04:04,678 --> 01:04:07,007 Tinha folhas de menta crescendo por toda parte. 561 01:04:08,685 --> 01:04:12,015 Minthe. Nome para uma criança sem nome. 562 01:04:15,387 --> 01:04:16,757 Minha mãe ainda está viva? 563 01:04:18,427 --> 01:04:21,292 Ela não tinha nenhum documento, nada. Nenhuma identidade. 564 01:04:25,065 --> 01:04:26,633 Houve processos judiciais. 565 01:04:27,868 --> 01:04:30,733 A mulher ficou calada, só gesticulava descontroladamente. 566 01:04:30,800 --> 01:04:32,873 Ela foi internada. 567 01:04:32,940 --> 01:04:35,438 Se ela teve alta e quando, não faço ideia. 568 01:04:37,177 --> 01:04:38,643 Havia algum homem? 569 01:04:39,279 --> 01:04:40,543 Pai desconhecido. 570 01:04:41,148 --> 01:04:43,813 Se veio aqui pra matar sua curiosidade, 571 01:04:43,880 --> 01:04:45,448 cometeu um grande erro. 572 01:04:46,549 --> 01:04:47,921 Curiosidade. 573 01:04:49,761 --> 01:04:52,125 Mas aqui é o Departamento de Bem-Estar Juvenil. 574 01:04:52,192 --> 01:04:55,458 Deve ter um arquivo, algo que possa me ajudar. 575 01:05:06,840 --> 01:05:08,071 Que se dane. 576 01:05:09,272 --> 01:05:11,503 Pode ficar. Mas não é oficial. 577 01:05:34,998 --> 01:05:36,301 Que carro chique o seu. 578 01:05:36,833 --> 01:05:38,134 Não é meu. 579 01:05:38,839 --> 01:05:40,440 Abra o porta-luvas. 580 01:05:42,876 --> 01:05:44,307 Está vendo o chiclete? 581 01:05:44,874 --> 01:05:45,975 Passe pra mim. 582 01:05:50,751 --> 01:05:52,215 Aquele tal Eddy... 583 01:05:53,854 --> 01:05:54,922 Ele morreu. 584 01:05:57,157 --> 01:06:00,393 Você deve deixar o moinho antes da lua cheia. 585 01:06:02,129 --> 01:06:04,361 Nem pense muito. Só vá embora. 586 01:06:06,033 --> 01:06:07,662 Ei, o que quis dizer com isso? 587 01:06:10,237 --> 01:06:11,572 Ei, espere aí! 588 01:06:14,908 --> 01:06:16,109 Espere. 589 01:06:20,047 --> 01:06:23,550 Com licença, sei que é hora do almoço, mas preciso da ajuda de vocês. 590 01:06:23,584 --> 01:06:25,448 Sou o detetive inspetor-chefe Karon. 591 01:06:25,482 --> 01:06:28,451 Preciso de sua avaliação ou opinião, não vai demorar muito. 592 01:06:28,518 --> 01:06:31,024 Algum de vocês tem tempo disponível? 593 01:06:31,091 --> 01:06:33,693 - Do que se trata? - Venham, eu mostro a vocês. 594 01:06:33,760 --> 01:06:35,625 Venham, venham comigo. 595 01:06:40,367 --> 01:06:41,567 O que vocês repararam? 596 01:06:44,037 --> 01:06:45,401 Cara bem feio. 597 01:06:48,037 --> 01:06:49,877 Posso ver um buraco de bala. 598 01:06:50,644 --> 01:06:51,979 De calibre pequeno. 599 01:06:53,113 --> 01:06:54,781 Ou é uma ferida de faca? 600 01:06:54,848 --> 01:06:56,409 Não é disso que estou falando. 601 01:06:57,451 --> 01:06:59,347 Posso ver marcas de estrangulamento. 602 01:07:02,322 --> 01:07:04,191 A vítima apresenta anormalidades. 603 01:07:06,326 --> 01:07:07,761 Não tem mãos normais. 604 01:07:07,828 --> 01:07:10,026 Me lembra garras de um animal. 605 01:07:11,698 --> 01:07:14,264 O corpo tem pelos em lugares não comuns. 606 01:07:16,170 --> 01:07:17,967 Você precisa olhar mais de perto. 607 01:07:18,772 --> 01:07:20,737 Ah, e a vítima é macho. 608 01:07:25,646 --> 01:07:28,784 Que palhaçada é essa? Pessoal, isso é um teste. 609 01:07:28,818 --> 01:07:31,518 Querem saber se não estamos com uns parafusos a menos. 610 01:07:31,552 --> 01:07:33,950 Desculpa, Mandy, você falhou no teste. 611 01:07:35,923 --> 01:07:37,153 Vamos comer. 612 01:07:51,972 --> 01:07:53,303 Licantropia? 613 01:07:54,775 --> 01:07:57,874 Achei que estava treinando para caçar homens, não monstros. 614 01:07:58,745 --> 01:08:03,246 Monstros são simplesmente criados quando muitas ações ruins se juntam, 615 01:08:04,718 --> 01:08:07,884 cometidas por criaturas verdadeiras. 616 01:08:11,158 --> 01:08:13,123 Sua percepção é extraordinária. 617 01:08:14,425 --> 01:08:17,193 Nem sempre isso é uma vantagem nesse trabalho, 618 01:08:17,300 --> 01:08:19,929 por causa do que você tem que reprimir aqui em cima. 619 01:08:20,567 --> 01:08:24,771 E você vai ter que fazer isso, porque você vê mais do que os outros. 620 01:08:24,838 --> 01:08:28,542 Em algum momento, isso vai parar mais abaixo, e é onde fica. 621 01:08:29,272 --> 01:08:30,440 Não se esqueça disso. 622 01:08:33,013 --> 01:08:35,643 Mas seu colega estava certo sobre uma coisa. 623 01:08:38,151 --> 01:08:40,183 Não leve este teste tão a sério. 624 01:09:40,209 --> 01:09:43,205 "Como a criança não está registrada em uma autoridade alemã, 625 01:09:44,480 --> 01:09:46,649 e o pai da criança não pode ser determinado, 626 01:09:47,521 --> 01:09:51,020 o tribunal distrital autentica um nome na data deste decreto que, 627 01:09:51,658 --> 01:09:53,961 para proteção da referida pessoa, 628 01:09:54,459 --> 01:09:57,794 se manterá conhecido somente das autoridades competentes até que... 629 01:09:59,666 --> 01:10:02,098 a identidade da mãe da criança... 630 01:10:04,801 --> 01:10:07,537 a identidade da mãe da criança possa ser determinada." 631 01:10:43,110 --> 01:10:44,778 "Ele vem à noite." 632 01:10:46,287 --> 01:10:49,212 "Está queimando na minha barriga. Estou morrendo queimada." 633 01:10:50,817 --> 01:10:52,680 "Está queimando na minha barriga." 634 01:10:55,284 --> 01:10:56,719 "Estou morrendo queimada." 635 01:11:01,161 --> 01:11:02,625 "Ele mordeu até a morte." 636 01:11:03,297 --> 01:11:04,731 "De novo, ele... 637 01:11:06,129 --> 01:11:07,463 mordeu até a morte." 638 01:11:15,676 --> 01:11:16,710 "É menina." 639 01:11:19,513 --> 01:11:20,810 "É menina." 640 01:11:24,013 --> 01:11:25,481 "Posso ficar com ela." 641 01:11:28,486 --> 01:11:29,623 "Mas onde?" 642 01:11:39,562 --> 01:11:41,130 Abram! Abram a porta! 643 01:11:43,132 --> 01:11:44,967 Olá, espere! Por favor. 644 01:11:48,437 --> 01:11:49,776 Olá? 645 01:11:51,574 --> 01:11:52,809 Onde? 646 01:11:55,649 --> 01:11:57,246 Onde me encontraram? 647 01:12:16,799 --> 01:12:18,201 Você é minha mãe? 648 01:12:19,836 --> 01:12:21,304 Você é minha mãe? 649 01:12:26,113 --> 01:12:27,476 Venha pra fora! 650 01:12:28,081 --> 01:12:29,746 Não precisa se esconder! 651 01:12:36,686 --> 01:12:37,987 Você é minha mãe? 652 01:12:39,259 --> 01:12:40,494 Mãe! 653 01:12:41,094 --> 01:12:42,124 Mãe! 654 01:12:47,868 --> 01:12:48,965 Mãe... 655 01:14:34,942 --> 01:14:36,109 Beba isto. 656 01:14:37,911 --> 01:14:40,009 - Quero vê-lo. - Você o quê? 657 01:14:41,048 --> 01:14:43,079 Eu investi. Quero vê-lo. 658 01:14:43,946 --> 01:14:45,919 Você sabe do que isso se trata? 659 01:14:46,453 --> 01:14:49,383 Devo ser o único que sabe do que se trata. 660 01:14:50,920 --> 01:14:53,122 Você o viu, tocou nele. 661 01:14:53,189 --> 01:14:55,391 Agora, ele dá a você o poder que precisa. 662 01:14:56,525 --> 01:14:58,661 Você era um pobre cretino. 663 01:14:59,462 --> 01:15:02,198 Uma bosta de advogado trapaceiro. E agora? 664 01:15:03,132 --> 01:15:04,833 Olhe só para você. 665 01:15:04,900 --> 01:15:06,969 Você é forte, intocável. 666 01:15:10,206 --> 01:15:12,041 Ele tem êxito em tudo que toca. 667 01:15:12,575 --> 01:15:14,810 Ele criou sua rede pelo mundo inteiro. 668 01:15:16,045 --> 01:15:18,714 Ele estabeleceu uma rede na África subsaariana. 669 01:15:18,781 --> 01:15:20,183 E a fez crescer lá. 670 01:15:20,421 --> 01:15:22,284 Investindo um pouquinho ali e acolá, 671 01:15:22,351 --> 01:15:24,586 intervindo, e no fim, conseguiu compensar. 672 01:15:24,653 --> 01:15:27,186 Se quer vender armas, você precisa de uma guerra. 673 01:15:27,356 --> 01:15:31,527 E o sr. Schwarz sabe como fazer isso, quais pauzinhos mexer. 674 01:15:32,633 --> 01:15:35,931 Onde há guerra, não há o que comer. E onde está toda a comida? 675 01:15:36,532 --> 01:15:39,668 Armazenada e embalada na casa do nosso tio Schwarz. 676 01:15:40,569 --> 01:15:42,138 Só precisa ser recolhida. 677 01:15:43,610 --> 01:15:44,643 Eddy está morto. 678 01:15:47,080 --> 01:15:48,815 A polícia está fuçando o local. 679 01:15:48,882 --> 01:15:51,012 Não sei quanto tempo mais a moça vai durar. 680 01:15:51,318 --> 01:15:54,121 Dane-se Eddy! Dane-se a moça! Eu quero vê-lo! 681 01:15:54,188 --> 01:15:55,989 Que cacete, quero finalmente vê-lo! 682 01:15:56,056 --> 01:15:59,688 Estou preso nesta maldita província. Quero ir para Londres. 683 01:16:00,327 --> 01:16:03,823 Londres é onde se ganha dinheiro. Dinheiro de verdade. 684 01:16:04,398 --> 01:16:08,431 Mas se você me deixar vê-lo, se ele me conceder o poder, então... 685 01:16:10,537 --> 01:16:11,839 tudo será possível. 686 01:16:12,539 --> 01:16:13,836 Do que você está falando? 687 01:16:14,441 --> 01:16:15,704 Quem é ele? 688 01:16:17,010 --> 01:16:18,011 Você não vai... 689 01:16:19,112 --> 01:16:20,377 Você não vai machucá-la? 690 01:16:20,411 --> 01:16:22,943 Schinckel, você está fora. Vai ser melhor pra você. 691 01:16:22,977 --> 01:16:24,344 Você cumpriu sua obrigação. 692 01:16:25,681 --> 01:16:28,150 Sua casa na Toscana está com um belo telhado novo. 693 01:16:28,217 --> 01:16:30,019 Azulejos naturais históricos. 694 01:16:30,691 --> 01:16:31,987 Conforme solicitado. 695 01:16:32,759 --> 01:16:34,223 Pode ir, era só isso. 696 01:16:44,204 --> 01:16:45,935 Qual é o seu plano pra ele? 697 01:16:54,815 --> 01:16:56,716 E agora? Eu... 698 01:16:56,783 --> 01:16:58,747 - Eu entendo tudo... - Entende? 699 01:16:59,589 --> 01:17:01,221 Você não entende nada. 700 01:17:01,288 --> 01:17:04,619 Como a maioria das pessoas, você acha que entende, mas não entende. 701 01:17:06,255 --> 01:17:09,492 Vivem como você, na indiferença, 702 01:17:10,397 --> 01:17:12,361 na infinita estupidez e cobiça. 703 01:17:13,400 --> 01:17:14,897 Milhões de pessoas. 704 01:17:16,069 --> 01:17:19,273 Nada além de um rebanho de carneiros castrados seguindo o pastor. 705 01:17:19,773 --> 01:17:23,873 Que pega o cajado e traz os cachorros para morderem a bunda das ovelhas. 706 01:17:27,848 --> 01:17:31,051 É preciso alimentá-los e dar-lhes água, acariciar seu pelo. 707 01:17:31,118 --> 01:17:33,153 Eu entendo, sou um bom pastor. 708 01:17:33,220 --> 01:17:35,918 Mas não beberei no cocho em que bebem os carneiros. 709 01:17:38,525 --> 01:17:39,560 Meu fruto... 710 01:17:40,923 --> 01:17:42,758 prospera no campo da maldade. 711 01:17:44,360 --> 01:17:46,128 Alimenta-se do pus do povo, 712 01:17:46,195 --> 01:17:49,136 pus que escorre do fundo da alma humana, 713 01:17:49,203 --> 01:17:51,066 de feridas que não saram. 714 01:17:54,803 --> 01:17:56,038 Eu o encontrei. 715 01:17:58,078 --> 01:17:59,575 Ele me encontrou. 716 01:18:01,148 --> 01:18:05,281 Ele me ajuda a colher os frutos só por estar ali, só por existir. 717 01:18:07,454 --> 01:18:09,051 Ele é minha fonte de vida. 718 01:18:11,158 --> 01:18:13,853 Farei de tudo para garantir que ela não seque. 719 01:18:16,825 --> 01:18:19,792 Ele precisa da garota. Ele vai ter o que precisa. 720 01:18:20,132 --> 01:18:23,065 Eles a tiraram dele naquela época, e quebraram o ciclo. 721 01:18:23,132 --> 01:18:25,734 Ele a gerou, ela pertence a ele. E ele precisa dela. 722 01:18:26,909 --> 01:18:29,443 Há gerações, ele vem rejuvenescendo e reproduzindo. 723 01:18:29,510 --> 01:18:32,546 E mantendo contato com nosso mundo, o mundo dos cordeiros. 724 01:18:32,613 --> 01:18:36,145 Por que não lidamos logo com isso e entregamos a moça a ele? 725 01:18:36,212 --> 01:18:38,218 Por que tanto alvoroço com o moinho? 726 01:18:38,285 --> 01:18:40,049 Ela não irá à força... 727 01:18:41,388 --> 01:18:44,954 e sim inocente e ilesa até o altar. Ninguém toca nela. 728 01:18:46,760 --> 01:18:48,090 É o rito dele. 729 01:18:50,859 --> 01:18:52,695 Ele precisa da luz da noite. 730 01:18:54,363 --> 01:18:55,733 Até lá, você ficará quieto. 731 01:18:58,172 --> 01:19:00,102 Aceite o que ele te dá. 732 01:19:01,275 --> 01:19:03,472 Segure sua onda, entendeu? 733 01:19:22,696 --> 01:19:24,830 Até que enfim, hora de ir pra casa. Vamos. 734 01:19:30,304 --> 01:19:31,405 - Olá. - Olá. 735 01:19:53,927 --> 01:19:55,491 - Sim? - Rick? 736 01:19:56,129 --> 01:19:57,430 Rick? 737 01:19:57,497 --> 01:19:59,733 - É... - É, é o Rick. 738 01:19:59,800 --> 01:20:01,101 Que bom que você ligou. 739 01:20:02,469 --> 01:20:05,439 Penso na sua bundinha linda o tempo todo. 740 01:20:06,507 --> 01:20:09,943 Quero beijar sua bundinha linda. 741 01:21:27,483 --> 01:21:28,817 Vai, ande. 742 01:21:36,396 --> 01:21:37,531 Abra a porta! 743 01:23:41,650 --> 01:23:43,452 Me deixe em paz! 744 01:23:47,394 --> 01:23:48,757 Saia dos meus sonhos. 745 01:23:49,263 --> 01:23:51,493 Eu odeio você. Eu odeio você. 746 01:23:53,262 --> 01:23:54,563 Odeio você! 747 01:24:09,778 --> 01:24:11,346 Por favor, me deixe em paz. 748 01:24:12,848 --> 01:24:13,882 Por favor... 749 01:24:15,117 --> 01:24:16,285 Por favor... 750 01:24:28,969 --> 01:24:30,204 Eu confiei em você. 751 01:24:31,471 --> 01:24:32,833 Nós confiamos em você. 752 01:24:34,436 --> 01:24:35,600 Não me sinto muito bem. 753 01:24:35,643 --> 01:24:38,008 Também não estou me sentindo bem. Estou triste. 754 01:24:40,013 --> 01:24:41,347 Você está tomando drogas. 755 01:24:45,619 --> 01:24:47,649 Você furtou veículos de construção. 756 01:24:49,256 --> 01:24:50,724 Quer fazer uma viagem? 757 01:24:51,756 --> 01:24:55,393 Você recebeu dinheiro, gastou dinheiro, meu dinheiro, dinheiro do banco. 758 01:24:57,025 --> 01:24:58,763 Você está ficando encrencada. 759 01:25:00,501 --> 01:25:02,164 Vou mandar um relatório a você. 760 01:25:03,475 --> 01:25:06,872 A avaliação, o departamento de preservação de monumentos está feliz. 761 01:25:07,436 --> 01:25:08,737 Pergunte ao sr. Schinckel. 762 01:25:09,438 --> 01:25:11,006 Eu não estou feliz. 763 01:25:13,375 --> 01:25:15,343 A roda do moinho. Você está atrasada. 764 01:25:15,410 --> 01:25:17,918 Primeiro, termine a roda. 765 01:25:17,985 --> 01:25:19,479 Depois, você pode se mandar. 766 01:25:21,555 --> 01:25:22,784 Sra. Goost? 767 01:25:23,784 --> 01:25:25,553 A sra. Goost mora na cidade agora. 768 01:25:29,230 --> 01:25:31,064 Vou levar a caminhonete. É do banco. 769 01:25:31,131 --> 01:25:33,057 Voltarei em alguns dias pra te buscar. 770 01:27:38,959 --> 01:27:40,127 Está pronta? 771 01:28:05,213 --> 01:28:06,782 Ele mordeu até a morte. 772 01:28:08,388 --> 01:28:09,853 Ele mordeu todos até a morte. 773 01:29:14,349 --> 01:29:15,884 Olhem, estou machucado. 774 01:29:16,718 --> 01:29:18,854 Contei tudo aos seus colegas. 775 01:29:20,322 --> 01:29:22,322 Ele deve ter perdido controle do carro. 776 01:29:23,466 --> 01:29:26,994 Ele estava dirigindo na minha direção, bateu em mim e depois na árvore. 777 01:29:27,734 --> 01:29:30,498 Não sei quanto tempo fiquei deitado ali, inconsciente. 778 01:29:31,872 --> 01:29:34,136 Depois, olhei dentro do carro e vi... 779 01:29:37,211 --> 01:29:38,373 Ele quebrou o pescoço. 780 01:29:40,080 --> 01:29:41,376 Estava sem cinto. 781 01:29:52,063 --> 01:29:54,361 - O que está fazendo aqui? - O que aconteceu? 782 01:29:54,428 --> 01:29:56,424 Vá pra casa, Karon. Já terminamos aqui. 783 01:29:57,225 --> 01:29:59,761 Onde está a srta. Hellheim? Tem algo estranho aqui. 784 01:30:00,801 --> 01:30:02,397 - Quem é? - Cai fora, Karon. 785 01:30:02,464 --> 01:30:04,132 Você começa a trabalhar amanhã. 786 01:30:04,199 --> 01:30:05,566 Onde está a srta. Hellheim? 787 01:30:07,936 --> 01:30:10,043 - Cadê ela? - Como vou saber? 788 01:30:10,711 --> 01:30:12,140 Ela se mandou, sumiu. 789 01:30:16,083 --> 01:30:18,814 Tem algo errado aqui. Kuschak! Onde ela está? 790 01:30:19,414 --> 01:30:20,849 Onde está a srta. Hellheim? 791 01:30:21,351 --> 01:30:23,785 Tem algo errado aqui. Onde está a srta. Hellheim? 792 01:30:24,753 --> 01:30:27,021 Quer saber onde está aquela vadia? 793 01:30:27,088 --> 01:30:30,193 Você devia saber. Ela estava abrindo as pernas pra você! 794 01:30:31,893 --> 01:30:34,196 Agora, caia fora, seu babaca! 795 01:30:35,096 --> 01:30:36,398 Seu canalha. 796 01:30:37,838 --> 01:30:38,867 Canalha! 797 01:30:40,440 --> 01:30:42,433 Vou acabar com você, babaca! 798 01:30:42,500 --> 01:30:44,973 Vou acabar com você! Vou te matar! 799 01:30:47,314 --> 01:30:50,143 Acabou! Acabou, Karon. 800 01:30:50,817 --> 01:30:51,913 Acabou tudo. 801 01:30:53,515 --> 01:30:54,853 Seu fracassado! 802 01:31:53,541 --> 01:31:54,609 Socorro! 803 01:35:01,963 --> 01:35:04,232 Minha filha... 804 01:35:08,303 --> 01:35:10,338 Nada de sonho. 805 01:35:18,246 --> 01:35:20,248 E agora... 806 01:35:26,621 --> 01:35:29,858 você pertence só a mim. 807 01:35:30,825 --> 01:35:33,361 Dê-me vida. 808 01:35:35,196 --> 01:35:37,932 A mim... A mim... 809 01:35:39,500 --> 01:35:40,802 Pai. 59469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.