Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,376 --> 00:00:47,881
ELE VEM À NOITE
2
00:00:58,592 --> 00:01:02,462
LICAÃO, REI DA ARCÁDIA,
MALDADE DA HUMANIDADE.
3
00:01:02,529 --> 00:01:05,732
VOCÊ SACRIFICOU
UMA CRIANÇA NO ALTAR DE ZEUS
4
00:01:05,799 --> 00:01:08,802
E ASSIM DESPERTOU A FÚRIA DOS DEUSES.
5
00:01:08,869 --> 00:01:11,872
AGORA VOCÊ DEVE UIVAR COM OS LOBOS
E VAGUEAR PELA NOITE.
6
00:01:11,939 --> 00:01:15,809
VOCÊ VAI MORAR EM CAVERNAS,
SANGUE HUMANO SERÁ SEU PÃO.
7
00:01:15,876 --> 00:01:20,614
VOCÊ NÃO ENCONTRARÁ A MORTE
ATÉ O DIA DO GRANDE DILÚVIO,
8
00:01:20,681 --> 00:01:24,151
QUE ACABARÁ
COM A HUMANIDADE DEGENERADA.
9
00:02:16,703 --> 00:02:17,871
Mãe.
10
00:02:18,438 --> 00:02:20,105
Quero ficar com você.
11
00:02:26,279 --> 00:02:29,249
Mãe, por que preciso deixar você?
12
00:02:29,316 --> 00:02:30,684
Mãe.
13
00:02:33,987 --> 00:02:36,289
Mãe, ele está me chamando.
14
00:02:37,457 --> 00:02:39,126
Ele está nos meus sonhos.
15
00:02:42,929 --> 00:02:45,132
Mãe, estou com medo.
16
00:02:46,900 --> 00:02:49,002
Quero que isso pare.
17
00:03:30,244 --> 00:03:32,245
Ei, Minthe. Dormiu demais?
18
00:03:32,312 --> 00:03:34,581
Cadê você?
O chefe estava perguntando de você.
19
00:03:34,648 --> 00:03:37,417
Levante a bunda da cama! Depressa.
20
00:03:43,257 --> 00:03:44,324
Onde você está?
21
00:03:45,425 --> 00:03:46,426
Cacete!
22
00:03:53,436 --> 00:03:55,801
- Bom dia pra você.
- Obrigada, pra você também.
23
00:03:58,138 --> 00:04:01,408
Minthi, minha irmã vai voltar
das férias neste fim de semana.
24
00:04:02,046 --> 00:04:05,610
Você precisa sair do apartamento.
Ela não sabe que deixei você ficar lá.
25
00:04:05,644 --> 00:04:06,812
Ela não sabe?
26
00:04:06,846 --> 00:04:07,881
Não.
27
00:04:08,515 --> 00:04:10,450
Isso não importa. Você precisa sair.
28
00:04:11,952 --> 00:04:13,987
Também não pode ficar na minha casa.
29
00:04:14,054 --> 00:04:15,220
Você entende?
30
00:04:16,256 --> 00:04:19,025
- Seria um problema.
- É, eu entendo.
31
00:04:19,893 --> 00:04:21,761
Tudo bem. Obrigada por tudo.
32
00:04:22,863 --> 00:04:25,298
Venha junto na próxima semana.
Eles pagam bem.
33
00:04:25,365 --> 00:04:26,733
Não sei.
34
00:04:26,800 --> 00:04:29,002
Vá atender o cliente logo!
35
00:04:33,140 --> 00:04:36,176
Srta. Hellheim,
36
00:04:36,810 --> 00:04:38,478
eu já preparei tudo.
37
00:04:38,545 --> 00:04:40,445
Sabe o que quero dizer, os documentos.
38
00:04:41,448 --> 00:04:43,650
Era só
enquanto a srta. Seitz estava doente.
39
00:04:45,318 --> 00:04:48,822
Bom, agora, ela está bem.
40
00:04:49,826 --> 00:04:51,793
- Certo?
- Sim, claro, eu entendo.
41
00:04:51,827 --> 00:04:53,358
Já tínhamos falado sobre isso.
42
00:04:53,994 --> 00:04:55,095
É.
43
00:05:48,749 --> 00:05:50,684
O fato de você ainda vir aqui...
44
00:05:52,352 --> 00:05:55,422
E então? E hoje à noite?
45
00:05:57,023 --> 00:05:58,558
São 500 por hora.
46
00:06:00,394 --> 00:06:01,661
500!
47
00:06:02,262 --> 00:06:03,930
- Por hora!
- Não sei.
48
00:06:06,566 --> 00:06:09,002
Sabe que gosto de você.
49
00:06:10,470 --> 00:06:11,605
Quero te ajudar.
50
00:06:13,306 --> 00:06:15,175
Sei qual é o seu problema.
51
00:06:15,909 --> 00:06:17,411
Eu sei o que os caras querem.
52
00:06:18,211 --> 00:06:20,246
Não vai conseguir nada sendo tímida.
53
00:06:20,313 --> 00:06:23,483
Não dê ouvidos aos psiquiatras.
O que sabem da vida real?
54
00:06:25,118 --> 00:06:27,621
Sua melhor chance é se jogar com tudo.
55
00:06:29,289 --> 00:06:31,224
Depois, você vai nadar como um peixe.
56
00:06:33,126 --> 00:06:34,127
Onde fica?
57
00:06:34,728 --> 00:06:37,397
- No pavilhão de esporte.
- Pavilhão de esporte?
58
00:06:37,464 --> 00:06:39,999
É, no pavilhão de esporte.
Você vai ver.
59
00:06:42,569 --> 00:06:45,471
Meu pai não pode descobrir. Entendeu?
60
00:06:46,907 --> 00:06:49,709
Mas antes, preciso ir
à agência de empregos na cidade.
61
00:06:52,112 --> 00:06:54,080
Olá? Srta. Hellheim.
62
00:07:03,190 --> 00:07:06,493
A fábrica fica fora da cidade.
Um lugar perto de Helheim.
63
00:07:07,761 --> 00:07:09,896
Sim, claro, você ouviu bem.
64
00:07:10,563 --> 00:07:12,365
Hellheim, igual ao seu sobrenome.
65
00:07:13,034 --> 00:07:14,901
Bom, se isso não for coincidência...
66
00:07:16,103 --> 00:07:18,138
- É um bom sinal.
- Não.
67
00:07:22,309 --> 00:07:23,310
Não.
68
00:07:23,777 --> 00:07:25,378
Não tem outra coisa?
69
00:07:26,313 --> 00:07:27,748
Você é carpinteira.
70
00:07:28,482 --> 00:07:32,719
Você tem experiência com carpintaria,
trabalhou em obras.
71
00:07:34,021 --> 00:07:36,022
Eu desisti disso rapidinho.
72
00:07:36,089 --> 00:07:37,624
Você estudou arquitetura.
73
00:07:37,691 --> 00:07:39,826
- Merece respeito!
- Eu larguei o curso.
74
00:07:40,594 --> 00:07:43,963
Você ficou internada,
e sofre de depressão.
75
00:07:44,898 --> 00:07:47,100
Não é à toa
que algumas coisas deram errado.
76
00:07:47,901 --> 00:07:49,401
Ainda está tomando medicação?
77
00:07:51,672 --> 00:07:54,007
Você tomou algum medicamento hoje?
78
00:07:55,309 --> 00:07:57,210
Acho que isso não é da sua conta.
79
00:07:57,277 --> 00:07:59,178
Como você sabe disso?
80
00:07:59,245 --> 00:08:02,916
Isso não importa.
Eu só quero te ajudar.
81
00:08:02,983 --> 00:08:04,584
Não quero ir pra lá.
82
00:08:04,651 --> 00:08:07,521
Não te entendo. Qual é o problema?
83
00:08:08,822 --> 00:08:10,390
Que droga! Hellheim.
84
00:08:11,959 --> 00:08:13,028
Eu nasci em Hellheim.
85
00:08:13,062 --> 00:08:15,828
Em algum lugar lá,
me tiraram da barriga de uma mulher
86
00:08:15,862 --> 00:08:18,665
e depois, me largaram
em todos os orfanatos do país.
87
00:08:20,300 --> 00:08:22,536
Agora, me responda uma coisa.
88
00:08:22,603 --> 00:08:25,705
Alguém vai me dar um abraço,
um beijo na testa?
89
00:08:25,772 --> 00:08:28,008
"Que bom ter você em casa,
minha filha?"
90
00:08:28,842 --> 00:08:32,612
Não. Ninguém vai fazer isso
porque não há ninguém lá que poderia.
91
00:08:32,679 --> 00:08:33,780
Ninguém!
92
00:08:35,549 --> 00:08:37,550
O trabalho paga bem.
93
00:08:38,485 --> 00:08:41,688
São só algumas semanas. Pense bem.
94
00:08:41,755 --> 00:08:44,457
- Não!
- Pense por uns dias.
95
00:08:58,872 --> 00:09:00,407
Ah, legal.
96
00:09:01,375 --> 00:09:03,010
Nada mal.
97
00:09:17,657 --> 00:09:18,925
- Ei.
- Ei.
98
00:09:27,634 --> 00:09:29,635
O que ela tem?
99
00:09:32,639 --> 00:09:34,120
A OPORTUNIDADE FAZ O LADRÃO
100
00:11:42,469 --> 00:11:43,937
Olá. Você sabia?
101
00:11:44,771 --> 00:11:47,106
Meu amigo e eu
acabamos de fazer uma aposta.
102
00:11:48,308 --> 00:11:53,275
Apostamos em quem te deixou
com essa linda orelha de porco.
103
00:11:54,014 --> 00:11:55,482
Cai fora!
104
00:11:55,549 --> 00:11:58,952
E eu acho que você é uma vaca imunda.
105
00:12:00,053 --> 00:12:05,491
É, com certeza foi seu namorado
quem mordeu sua orelha.
106
00:12:06,459 --> 00:12:08,361
Enquanto trepava com você.
107
00:12:14,501 --> 00:12:16,169
Sabe o que eu acho?
108
00:12:16,236 --> 00:12:19,873
Acho que você é um babaca com bolas
e uma boca grande demais.
109
00:12:20,974 --> 00:12:22,973
Estou imaginando o que aconteceria...
110
00:12:24,545 --> 00:12:28,414
se eu esmagasse essa pequena parte
de sua identidade, hein?
111
00:12:29,182 --> 00:12:30,682
Não é? Entendeu?
112
00:12:32,119 --> 00:12:33,453
Aí, você seria um nada.
113
00:12:34,153 --> 00:12:36,455
Aí, você seria só
um monte de bosta sem bolas.
114
00:13:28,642 --> 00:13:29,643
Srta. Hellheim?
115
00:13:31,478 --> 00:13:32,746
Tem urina ali.
116
00:13:33,614 --> 00:13:35,381
Alguém mijou no elevador.
117
00:13:36,116 --> 00:13:37,517
Está me ouvindo?
118
00:13:55,636 --> 00:13:57,171
Onde está o dinheiro?
119
00:13:57,904 --> 00:14:00,206
O ministro precisa de uma explicação.
120
00:14:00,274 --> 00:14:02,175
Tem gente morrendo todo dia.
121
00:14:02,642 --> 00:14:05,280
Não sei como fez isso,
mas você não vai se safar.
122
00:14:05,314 --> 00:14:08,114
Vou repetir: a testemunha
sofreu um acidente de trânsito.
123
00:14:08,148 --> 00:14:11,551
Ele não pode ser interrogado.
Nenhuma acusação contra meu cliente.
124
00:14:11,618 --> 00:14:14,120
A jurisdição seria no Burundi.
Os contratos, sabe?
125
00:14:14,154 --> 00:14:15,533
Bom dia pra você.
126
00:14:17,224 --> 00:14:18,225
Tchau.
127
00:14:32,270 --> 00:14:34,874
Estou feliz que você veio.
Já viu a cidade?
128
00:14:36,910 --> 00:14:39,179
Como sabe,
trata-se de um antigo moinho.
129
00:14:39,979 --> 00:14:43,116
O moinho pertence ao banco local.
130
00:14:43,183 --> 00:14:46,453
O banco me deixou como administrador.
131
00:14:46,520 --> 00:14:48,755
Não querem que vire ruínas.
132
00:14:49,423 --> 00:14:51,391
As autoridades estão pressionando.
133
00:14:51,458 --> 00:14:53,759
O banco não queria investir muito,
então...
134
00:14:54,995 --> 00:14:56,196
encontramos você.
135
00:14:56,963 --> 00:14:58,999
- Então me encontraram?
- Sim.
136
00:14:59,732 --> 00:15:03,269
Você é avaliador e construtor
ao mesmo tempo.
137
00:15:03,336 --> 00:15:04,370
Desculpe.
138
00:15:05,339 --> 00:15:06,670
Avaliadora e construtora.
139
00:15:07,707 --> 00:15:10,743
Foi isso que discutimos
com seu agente de empregos.
140
00:15:11,911 --> 00:15:15,348
Se não for muito exigente,
você pode ficar...
141
00:15:15,415 --> 00:15:18,452
Você pode ficar hospedada no moinho.
142
00:15:19,086 --> 00:15:21,321
De graça,
não vai te custar nem um centavo.
143
00:15:21,388 --> 00:15:23,856
E o que devo fazer lá?
144
00:15:23,923 --> 00:15:25,057
Sim, claro.
145
00:15:27,960 --> 00:15:31,832
Todas as vigas de suporte precisam
ser testadas e talvez trocadas.
146
00:15:31,899 --> 00:15:33,565
O mesmo vale para as engrenagens.
147
00:15:33,599 --> 00:15:37,203
Há um conjunto de requisitos
das autoridades e um prazo.
148
00:15:37,270 --> 00:15:39,071
Precisa ser cumprido.
149
00:15:39,138 --> 00:15:41,273
Ah, e há a roda do moinho.
150
00:15:41,340 --> 00:15:44,377
- Precisa de restauração.
- Existe alguma planta?
151
00:15:44,679 --> 00:15:45,745
Uma planta, sim.
152
00:15:45,812 --> 00:15:48,214
Você vai precisar
de dinheiro e ferramentas.
153
00:15:48,881 --> 00:15:50,183
Materiais e...
154
00:15:51,083 --> 00:15:53,353
Sr. Strasser, o diretor do banco...
155
00:15:54,587 --> 00:15:55,989
Ele é um bom amigo meu.
156
00:15:56,923 --> 00:15:59,493
Por favor, fale com ele.
Ele vai cuidar de tudo.
157
00:16:00,594 --> 00:16:02,729
- O que é isto?
- Perdão?
158
00:16:02,796 --> 00:16:04,631
É uma câmara subterrânea.
159
00:16:05,432 --> 00:16:06,966
Ainda bem que você mencionou.
160
00:16:07,033 --> 00:16:09,368
A câmara e o anexo
estão fora dos limites.
161
00:16:09,435 --> 00:16:12,705
Uma mulher mora lá.
O nome dela é Goost.
162
00:16:12,772 --> 00:16:14,707
Não sei muito sobre essa mulher.
163
00:16:14,774 --> 00:16:16,542
Ela é estranha e muda.
164
00:16:17,343 --> 00:16:20,713
Ela tem permissão para morar lá.
Tenho certeza que vão se dar bem.
165
00:16:21,381 --> 00:16:23,082
Mais alguma pergunta?
166
00:16:25,318 --> 00:16:27,620
Bom,
eu teria que dar uma olhada antes e...
167
00:16:31,123 --> 00:16:32,258
Está bem.
168
00:16:50,243 --> 00:16:51,477
Olá.
169
00:17:45,131 --> 00:17:46,233
Certo.
170
00:17:46,634 --> 00:17:50,333
A estrada faz uma curva na frente e
vira uma estrada de terra na floresta.
171
00:17:50,970 --> 00:17:52,472
Mas eu não vou até lá.
172
00:17:53,506 --> 00:17:55,773
Isso estragaria meus amortecedores.
173
00:17:56,609 --> 00:18:00,477
Mas ali tem uma trilha. É um atalho.
174
00:18:01,148 --> 00:18:04,583
É só seguir direto até o vale.
175
00:18:04,650 --> 00:18:05,918
Está sinalizado.
176
00:18:06,586 --> 00:18:07,987
Até o Moinho do Lobo.
177
00:18:08,589 --> 00:18:10,293
Não se preocupe, não há lobos.
178
00:18:11,291 --> 00:18:14,827
Além disso,
eles só saem com lua cheia, certo?
179
00:18:34,515 --> 00:18:35,516
Um minuto.
180
00:18:36,283 --> 00:18:39,151
Aliás, o sinal lá é péssimo.
181
00:18:39,218 --> 00:18:40,519
Área sem cobertura e tal.
182
00:18:40,586 --> 00:18:43,889
Sua melhor opção é vir até a estrada.
O sinal aqui é melhor.
183
00:18:43,956 --> 00:18:45,558
Aqui está meu cartão.
184
00:18:46,926 --> 00:18:49,462
A parada é sempre aqui. Tchau.
185
00:18:50,663 --> 00:18:53,666
Sim, eu estarei lá. Até mais. Tchau.
186
00:23:54,967 --> 00:23:56,435
Então você é a sra. Goost?
187
00:24:01,474 --> 00:24:03,642
Sou Minthe, Minthe Hellheim.
188
00:24:05,546 --> 00:24:07,546
Vou consertar a roda do moinho.
189
00:24:29,969 --> 00:24:33,305
Obrigada pelo café.
Tenho coisas a fazer.
190
00:26:09,937 --> 00:26:12,037
Você deve ser a srta. Hellheim.
Strasser.
191
00:26:13,040 --> 00:26:14,341
Por favor, me acompanhe.
192
00:26:16,375 --> 00:26:17,409
Sente-se.
193
00:26:19,912 --> 00:26:24,950
Um adiantamento e uma conta caução para
o trabalho e materiais necessários.
194
00:26:26,485 --> 00:26:28,320
Você deve registrar tudo.
195
00:26:29,555 --> 00:26:30,953
Tudo deve ser rastreável.
196
00:26:32,724 --> 00:26:34,460
O banco investiu muito dinheiro.
197
00:26:35,562 --> 00:26:36,829
Confiamos em você.
198
00:26:38,265 --> 00:26:41,333
Então, tem cinco mil na conta caução.
199
00:26:42,901 --> 00:26:47,203
E aqui está sua conta,
com adiantamento de cinco mil pra você.
200
00:26:51,046 --> 00:26:53,445
Você estava desempregada
há muito tempo, certo?
201
00:26:54,012 --> 00:26:56,582
Está vendo?
Agora você está subindo na vida.
202
00:26:58,652 --> 00:27:01,620
Dê uma boa olhada no moinho.
Há muito o que fazer.
203
00:27:03,056 --> 00:27:06,353
Se precisar de mais dinheiro,
podemos discutir tudo.
204
00:27:06,420 --> 00:27:07,793
Nós precisamos de você.
205
00:27:08,629 --> 00:27:09,695
Você é bem-vinda.
206
00:27:10,031 --> 00:27:12,464
Se houver algum problema,
é só vir falar comigo.
207
00:27:13,667 --> 00:27:17,269
Uma boa relação é pré-requisito
para uma boa colaboração.
208
00:27:17,336 --> 00:27:18,403
Sabia?
209
00:27:21,141 --> 00:27:24,209
Não queria ser mal-educada,
mas não estou disposta a isso.
210
00:27:25,546 --> 00:27:26,613
Isso eu não faço.
211
00:27:27,147 --> 00:27:28,380
E eu pareço que sim?
212
00:27:29,750 --> 00:27:31,617
Por favor, eu pareço esse tipo...
213
00:27:32,287 --> 00:27:34,415
Sou um homem de negócios,
não um cafajeste.
214
00:27:35,522 --> 00:27:36,655
Desculpe.
215
00:27:38,058 --> 00:27:39,091
Está tudo bem.
216
00:27:40,627 --> 00:27:43,559
Um pouco de desconfiança
é comum nos negócios.
217
00:27:43,593 --> 00:27:44,798
Eu entendo, mas...
218
00:27:46,033 --> 00:27:47,399
Você pode confiar em mim.
219
00:27:48,402 --> 00:27:49,536
O emprego é seu.
220
00:27:50,669 --> 00:27:51,833
Vai ficar tudo bem.
221
00:27:54,107 --> 00:27:56,873
Você vai precisar de um carro.
Você dirige?
222
00:27:59,713 --> 00:28:01,345
Um revendedor de carros usados.
223
00:28:02,147 --> 00:28:04,814
Peça uma camionete picape.
Ele vai te emprestar uma.
224
00:28:08,687 --> 00:28:12,093
- Diga a ele que eu mandei você.
- Obrigada.
225
00:28:17,829 --> 00:28:19,031
Por que aqui?
226
00:28:20,232 --> 00:28:21,533
O que significa isso tudo?
227
00:28:21,600 --> 00:28:24,402
Faz ideia do
quanto essa viagem é cansativa?
228
00:28:24,469 --> 00:28:27,039
Meu carro emperrou. Vai sair caro.
229
00:28:27,574 --> 00:28:30,409
Não foi esse o acordo.
Onde está o dr. Schwarz?
230
00:29:58,497 --> 00:29:59,563
Pois não?
231
00:30:01,301 --> 00:30:02,534
Alô?
232
00:30:04,570 --> 00:30:05,606
Alô?
233
00:30:06,440 --> 00:30:07,873
É, o sinal está ruim.
234
00:30:08,409 --> 00:30:09,473
Sim.
235
00:30:13,045 --> 00:30:14,513
Quando você pode entregar?
236
00:30:18,183 --> 00:30:19,284
Alô?
237
00:30:22,456 --> 00:30:23,457
Alô!
238
00:30:24,958 --> 00:30:26,226
Droga.
239
00:30:41,074 --> 00:30:43,442
Sua vadia desgraçada! Vou te matar!
240
00:31:06,633 --> 00:31:07,866
Não terminei com você.
241
00:31:09,267 --> 00:31:11,236
Se arrume logo, vadia maldita!
242
00:31:15,175 --> 00:31:16,677
Ei, Ralle, quem é essa?
243
00:31:16,744 --> 00:31:19,209
Normalmente você só leva
vovozinhas ao pedicure.
244
00:31:20,147 --> 00:31:21,148
Oi, moça.
245
00:31:21,915 --> 00:31:24,816
- Está perdida?
- A moça precisa de um carro.
246
00:31:26,518 --> 00:31:30,757
- Você tem uma caminhonete?
- Se tenho uma camionete? Claro que sim.
247
00:31:31,088 --> 00:31:32,123
Aquela ali?
248
00:31:32,924 --> 00:31:35,663
Bom, eu tenho que ir. Preciso...
249
00:31:35,730 --> 00:31:37,496
Claro, vá buscar as vovozinhas!
250
00:31:38,332 --> 00:31:40,006
Eu te ligo se der ruim.
251
00:31:40,766 --> 00:31:42,567
Aí, você pode levar a moça de volta.
252
00:31:43,871 --> 00:31:46,533
Eddy, não faça nenhuma besteira, ouviu?
253
00:31:46,600 --> 00:31:47,639
Como o quê?
254
00:31:48,208 --> 00:31:50,709
- Você sabe.
- Cai fora!
255
00:32:12,599 --> 00:32:14,966
Ih, quem diria?
Ela entende da coisa, uau!
256
00:32:15,033 --> 00:32:18,069
É uma boa picape.
É meu motor particular.
257
00:32:18,136 --> 00:32:20,443
Ótima manutenção e cuidado.
Olha só as molas.
258
00:32:20,972 --> 00:32:21,973
Impossível quebrar.
259
00:32:22,974 --> 00:32:25,946
Por que estou explicando? Você sabe.
Percebi na hora.
260
00:32:26,013 --> 00:32:27,354
E quem diria?
261
00:32:28,180 --> 00:32:30,539
Malditas pichações!
Quando eu pegar o cretino...
262
00:32:32,250 --> 00:32:35,223
Quem se importa, certo?
Tem pichações por toda parte.
263
00:32:35,290 --> 00:32:38,592
A caminhonete não se importa.
Continua rodando bem do mesmo jeito.
264
00:32:38,659 --> 00:32:39,891
Moça, olha isto.
265
00:32:42,129 --> 00:32:44,629
ESTUPRADORES, NÓS VAMOS PEGAR VOCÊS
266
00:32:50,836 --> 00:32:52,204
É a minha esposa.
267
00:32:53,206 --> 00:32:56,640
Mandei que ela consertasse a escada,
mas ela sabe o que faz, né? Pof!
268
00:32:56,674 --> 00:32:57,843
Caiu de cara no chão.
269
00:33:02,681 --> 00:33:06,890
Se vou me separar desta querida,
preciso de grana extra pra compensar.
270
00:33:06,924 --> 00:33:09,488
Não se preocupe.
As negociações do Eddy são justas.
271
00:33:11,558 --> 00:33:13,391
Você não é daqui, é?
272
00:33:14,394 --> 00:33:16,163
Não. Quem diria?
273
00:33:16,230 --> 00:33:19,322
Se posso saber, quem fez
propaganda do bom e velho Eddy?
274
00:33:20,634 --> 00:33:23,268
Quem diria? Foi meu cunhado, certo?
275
00:33:24,071 --> 00:33:27,706
Sr. Strasser, do banco, disse
que você me emprestaria sua picape.
276
00:33:28,907 --> 00:33:31,340
Emprestar? Ele disse isso?
277
00:33:31,845 --> 00:33:35,507
Disse.
E ele mandou lembranças a você.
278
00:33:36,650 --> 00:33:38,716
Esse pessoal do banco é gente boa.
279
00:33:38,783 --> 00:33:41,619
Quer saber, moça?
Leve a caminhonete, teste-a.
280
00:33:41,686 --> 00:33:44,651
Cuidamos da papelada mais tarde.
Vamos chegar a um acordo.
281
00:33:45,090 --> 00:33:48,092
Esse é o bom e velho Eddy.
Sempre solícito e prestativo.
282
00:33:48,159 --> 00:33:50,829
Vou ter que botar
meu velho Unimog pra funcionar.
283
00:33:50,896 --> 00:33:53,865
Não é tão bonito quanto esta picape,
mas moça...
284
00:33:54,503 --> 00:33:57,501
eu tinha um cachorro,
mais feio impossível, mas era forte.
285
00:33:57,535 --> 00:34:00,974
Ele pegava todas as cadelas daqui.
Ele subiria até o Kilimanjaro.
286
00:34:01,041 --> 00:34:05,009
Eu tinha orgulho dele.
No fim, ele já não tinha mais fôlego.
287
00:34:05,076 --> 00:34:08,246
Então eu o removi da estrada.
Estava achatado como uma panqueca.
288
00:34:08,313 --> 00:34:09,716
Bom, enfim.
289
00:34:11,051 --> 00:34:13,652
Moça... quem diria?
290
00:34:28,969 --> 00:34:30,037
Cacete.
291
00:35:27,461 --> 00:35:28,462
Sim.
292
00:35:29,997 --> 00:35:32,197
Sim, está bom. Bom trabalho.
293
00:35:33,031 --> 00:35:35,233
O conteúdo histórico foi mantido.
294
00:35:35,969 --> 00:35:37,703
E aqui, esta viga...
295
00:35:37,771 --> 00:35:40,333
Não, nenhuma mudança aqui.
296
00:35:40,400 --> 00:35:42,006
Está ótimo.
297
00:35:42,073 --> 00:35:45,749
O departamento de preservação de
monumentos não impedirá seu trabalho.
298
00:35:47,750 --> 00:35:48,917
Eu estava brincando!
299
00:35:49,413 --> 00:35:52,518
Quis dizer
que não vou dificultar sua vida.
300
00:35:52,552 --> 00:35:55,517
Estou feliz que alguém finalmente
esteja cuidando do moinho.
301
00:35:55,922 --> 00:35:57,720
Você esteve na câmara subterrânea?
302
00:35:58,692 --> 00:36:00,253
Certo, a câmara.
303
00:36:01,393 --> 00:36:04,865
Só estou aqui há alguns anos
e só fui ao moinho uma vez.
304
00:36:04,932 --> 00:36:07,768
Quando fizemos o inventário.
Eu dei uma espiada.
305
00:36:07,835 --> 00:36:10,800
É bem profunda mesmo.
Como um labirinto.
306
00:36:11,636 --> 00:36:13,171
E a sra. Goost?
307
00:36:14,741 --> 00:36:16,408
Só a vi uma vez.
308
00:36:17,344 --> 00:36:19,379
Mas se estou bem informado,
309
00:36:19,446 --> 00:36:22,549
sempre existiu uma mulher
nos arredores do moinho.
310
00:36:22,616 --> 00:36:25,683
Eles estavam morando lá.
Um tanto improvisado.
311
00:36:26,618 --> 00:36:27,719
Eles?
312
00:36:28,322 --> 00:36:30,329
O moinho sempre foi um legado.
313
00:36:30,363 --> 00:36:34,364
Passado de mãe pra filha,
até a próxima geração.
314
00:36:34,728 --> 00:36:36,828
Mas acho que tenho algo.
315
00:36:38,432 --> 00:36:39,598
Isso aqui...
316
00:36:44,505 --> 00:36:50,210
Esta fotografia em preto e branco
foi tirada há cerca de 50 anos.
317
00:36:50,277 --> 00:36:54,579
E, segundo as autoridades,
para uma reclamação sobre o moinho.
318
00:36:55,082 --> 00:36:59,184
E aí está. Este bebê pode ser a velha,
quer dizer a sra. Goost.
319
00:37:01,421 --> 00:37:04,322
De qualquer forma,
agora o moinho pertence ao banco.
320
00:37:05,092 --> 00:37:09,127
E o administrador, dr. Schwarz,
é muito dedicado a essa propriedade.
321
00:37:10,562 --> 00:37:12,630
Então, não devemos desapontá-lo.
322
00:37:14,365 --> 00:37:15,863
Que seja uma boa cooperação.
323
00:37:16,706 --> 00:37:18,469
Faça seu trabalho meticulosamente.
324
00:37:18,536 --> 00:37:21,141
Não existem mais
muitos moinhos antigos como esse.
325
00:37:21,208 --> 00:37:23,742
Um tesouro que merece ser preservado.
326
00:38:21,101 --> 00:38:22,302
Onde está?
327
00:38:25,272 --> 00:38:26,471
Caramba.
328
00:38:27,140 --> 00:38:28,843
Já não paguei o suficiente?
329
00:38:47,425 --> 00:38:49,494
Não, aqui não.
330
00:38:54,465 --> 00:38:57,235
Não podemos continuar assim.
Quero vê-lo agora.
331
00:38:59,673 --> 00:39:02,307
Eu preciso tocar nele.
Me prometeram isso.
332
00:42:45,032 --> 00:42:47,398
Onde está você? Vamos.
333
00:42:53,040 --> 00:42:55,239
Ah, você gosta de fazer suspense, hein?
334
00:42:59,446 --> 00:43:00,480
Sinta-se em casa.
335
00:43:00,514 --> 00:43:02,914
Eddy fez
um espaço aconchegante pra nós.
336
00:43:09,756 --> 00:43:12,559
Não acredito!
Você é a gata mais gostosa que conheço.
337
00:43:13,091 --> 00:43:15,593
Vem pro Eddy. Eu te pego.
338
00:43:17,061 --> 00:43:18,529
Não, eu não.
339
00:43:19,697 --> 00:43:21,199
Você vai me pegar.
340
00:43:22,600 --> 00:43:25,303
Vem pro Eddy,
e vamos fazer um rala e rola.
341
00:43:44,156 --> 00:43:45,222
Sim?
342
00:43:46,557 --> 00:43:48,226
Sim, estou bem, obrigada.
343
00:43:49,363 --> 00:43:51,164
Já comecei a consertar a roda, sim.
344
00:43:52,366 --> 00:43:54,201
Sem problemas, está tudo bem.
345
00:43:55,633 --> 00:43:56,834
Posso fazer isso.
346
00:43:58,402 --> 00:43:59,971
O dinheiro é suficiente, sim.
347
00:44:01,909 --> 00:44:02,910
Obrigada.
348
00:45:22,723 --> 00:45:26,691
Vou te dar a placa do carro.
Pode descobrir quem é o dono?
349
00:45:28,962 --> 00:45:29,963
Foi sufocado.
350
00:45:31,298 --> 00:45:32,701
Com aquele saco.
351
00:45:32,735 --> 00:45:36,400
Foi colocado em cima da cabeça dele...
Obrigado. Isso aqui... "Et voilà".
352
00:45:37,406 --> 00:45:39,202
Isto estava enfiado na bunda dele.
353
00:45:39,773 --> 00:45:41,772
A flecha é de uma balestra.
354
00:45:42,709 --> 00:45:43,710
Obrigado.
355
00:45:44,442 --> 00:45:45,776
Eddy Kyll.
356
00:45:46,413 --> 00:45:48,112
Uma pessoa desprezível.
357
00:45:49,016 --> 00:45:52,650
Bandido e estuprador.
Ficou preso alguns anos por isso.
358
00:45:53,387 --> 00:45:56,520
Com certeza,
ele pegava bundas de homem lá também.
359
00:45:57,922 --> 00:45:59,757
Karon, o que você acha?
360
00:46:01,562 --> 00:46:03,728
Ouvi falar de um caso na Bélgica.
361
00:46:05,532 --> 00:46:08,199
Também tinha uma flecha de balestra.
Bem no olho.
362
00:46:09,670 --> 00:46:11,202
A vítima tinha ficha criminal.
363
00:46:11,236 --> 00:46:14,473
Crimes sexuais contra mulheres,
igual ao Eddy, mas...
364
00:46:15,242 --> 00:46:17,441
- Mas o quê?
- Não, ele não era gay.
365
00:46:18,745 --> 00:46:20,380
Eu disse que Eddy era gay?
366
00:46:20,447 --> 00:46:23,748
E mais três casos em Luxemburgo,
e dois no sul da Alemanha.
367
00:46:24,251 --> 00:46:25,683
Cafetões. Caras terríveis.
368
00:46:26,284 --> 00:46:28,623
Estou investigando esses casos há anos.
369
00:46:30,488 --> 00:46:31,856
O que é isso, Karon?
370
00:46:32,657 --> 00:46:34,094
O que faço com isso?
371
00:46:35,393 --> 00:46:37,595
Olha, vou ser sincero com você.
372
00:46:39,032 --> 00:46:40,963
Você já está aqui há uma semana.
373
00:46:41,030 --> 00:46:44,302
Recebi ordem de cima.
Não pude fazer nada quanto a isso.
374
00:46:45,005 --> 00:46:48,306
Alocaram você no meu departamento
porque queriam se livrar de você.
375
00:46:49,676 --> 00:46:51,213
Não sei o que aconteceu.
376
00:46:52,446 --> 00:46:55,146
Você não é o primeiro policial
a recorrer ao álcool.
377
00:46:55,616 --> 00:46:57,915
Na cidade grande, dá pra esconder.
Aqui não.
378
00:46:58,187 --> 00:46:59,750
As coisas são diferentes aqui.
379
00:47:00,718 --> 00:47:02,653
Desculpe. Você não é meu pessoal.
380
00:47:03,690 --> 00:47:06,157
Não mexa comigo,
e nos daremos muito bem.
381
00:47:10,465 --> 00:47:12,229
Detetive inspetor-chefe Karon.
382
00:47:13,767 --> 00:47:15,466
- Inspetor Herda.
- Um prazer.
383
00:47:16,100 --> 00:47:18,071
Sr. Karon vai te dar uma mão.
384
00:47:18,138 --> 00:47:21,706
Mas não o sobrecarregue.
Ele está aqui para descansar um pouco.
385
00:47:25,312 --> 00:47:26,713
- Eddy?
- Isso.
386
00:47:27,281 --> 00:47:29,747
Eddy Cara de Bunda apertou as nádegas.
387
00:47:32,350 --> 00:47:33,384
O que você acha?
388
00:47:34,251 --> 00:47:35,953
Investigue a cena gay.
389
00:47:36,020 --> 00:47:39,090
Alguém prestou queixa
de lesão corporal contra Eddy.
390
00:47:40,994 --> 00:47:43,597
Supostamente, ele deu um soco no nariz.
391
00:47:46,900 --> 00:47:48,399
Olha só aquela garra.
392
00:47:49,503 --> 00:47:50,735
Que nojento.
393
00:48:03,317 --> 00:48:05,719
Alguns desses dentes
precisam ser trocados.
394
00:48:06,653 --> 00:48:08,386
A base está boa.
395
00:48:10,755 --> 00:48:12,790
Isto aqui? É um pentagrama.
396
00:48:13,727 --> 00:48:17,094
Eles usavam esses símbolos
para combater fantasmas e bruxas.
397
00:48:17,161 --> 00:48:19,463
- Fantasmas?
- Superstição.
398
00:48:21,532 --> 00:48:22,663
Não te contaram?
399
00:48:23,937 --> 00:48:25,269
Não me contaram o quê?
400
00:48:26,607 --> 00:48:29,340
Vale do Lobo. Moinho do Lobo.
401
00:48:30,508 --> 00:48:35,279
Esses nomes vieram de um julgamento
que ocorreu aqui em 1630.
402
00:48:36,547 --> 00:48:38,151
Crianças morreram.
403
00:48:38,787 --> 00:48:40,287
Foram terrivelmente mutiladas.
404
00:48:41,121 --> 00:48:43,883
Provas de que serviram de alimentação,
para um lobo.
405
00:48:44,658 --> 00:48:48,292
Eles ainda acreditavam em lobisomens.
406
00:48:50,097 --> 00:48:52,296
As pessoas achavam...
407
00:48:53,164 --> 00:48:57,499
que a maldade era uma força lançada
sobre o mundo pelos demônios.
408
00:48:58,605 --> 00:49:03,207
E quando coisas ruins
aconteciam em um lugar,
409
00:49:03,274 --> 00:49:06,310
essa força começava a crescer,
a se concentrar.
410
00:49:07,281 --> 00:49:10,347
O homem que comete essas maldades
não percebe nada.
411
00:49:11,415 --> 00:49:14,017
Mas, no fim, a força se descarrega.
412
00:49:14,084 --> 00:49:17,421
Pequenas mudanças no corpo dele
se tornam perceptíveis.
413
00:49:19,026 --> 00:49:21,459
Algo inexplicável surge.
414
00:49:22,529 --> 00:49:26,197
Uma criatura híbrida,
metade homem, metade besta.
415
00:49:28,235 --> 00:49:29,834
Por que está me contando isso?
416
00:49:30,468 --> 00:49:33,373
O coitado do lobisomem era moleiro.
417
00:49:34,374 --> 00:49:37,503
E este moinho era dele?
Ele comeu todas aquelas crianças?
418
00:49:38,812 --> 00:49:40,113
Superstição.
419
00:49:40,848 --> 00:49:44,885
Não é preciso ter uma pele de lobo
para cometer atos malignos.
420
00:49:46,116 --> 00:49:47,951
O que aconteceu com ele?
421
00:49:48,018 --> 00:49:51,133
Quando abriram o calabouço dele
para ser executado,
422
00:49:51,167 --> 00:49:52,256
ele tinha sumido.
423
00:49:53,258 --> 00:49:55,092
Ninguém o viu mais desde então.
424
00:50:43,641 --> 00:50:44,808
Olá?
425
00:50:47,014 --> 00:50:49,423
- O que está fazendo aí?
- Oi, meu nome é Karon.
426
00:50:49,457 --> 00:50:51,849
Sou do Departamento
de Investigação Criminal.
427
00:50:52,653 --> 00:50:55,052
Aqui está meu dispositivo.
428
00:51:00,559 --> 00:51:04,495
- Algum problema com a caminhonete?
- Não, não. Está tudo bem. Só que...
429
00:51:06,800 --> 00:51:07,898
Podemos entrar?
430
00:51:19,610 --> 00:51:20,747
Obrigado.
431
00:51:23,752 --> 00:51:25,716
Fui transferido para cá recentemente.
432
00:51:26,283 --> 00:51:30,123
Meu apartamento ainda está ocupado,
e todos os hotéis ao redor também.
433
00:51:30,822 --> 00:51:32,793
Estou dormindo no meu carro no momento.
434
00:51:32,860 --> 00:51:35,659
Infelizmente ainda não instalaram
um chuveiro, então...
435
00:51:36,830 --> 00:51:38,462
Nem sempre tenho essa aparência.
436
00:51:43,170 --> 00:51:45,769
Mas é temporário. Só por alguns dias.
437
00:51:46,776 --> 00:51:48,072
Obrigado pelo café.
438
00:51:51,942 --> 00:51:54,678
- Você mora aqui?
- Sim, é temporário.
439
00:51:55,883 --> 00:51:58,682
E tenho o mesmo problema com chuveiro.
Não tem nenhum.
440
00:51:59,917 --> 00:52:02,419
- Estou consertando a roda.
- Ah, está consertando?
441
00:52:09,363 --> 00:52:11,929
Presumo
que seu carro também não faz café?
442
00:52:13,133 --> 00:52:16,166
- É por isso?
- Sim, não. É por causa da picape.
443
00:52:17,337 --> 00:52:19,737
Mais especificamente,
por causa do tal Eddy.
444
00:52:20,507 --> 00:52:23,340
Ele foi encontrado morto,
a oito quilômetros daqui.
445
00:52:23,407 --> 00:52:24,411
Assassinado.
446
00:52:24,478 --> 00:52:27,013
Precisamos revistar a picape
em busca de provas.
447
00:52:27,648 --> 00:52:28,851
- Eddy?
- Sim.
448
00:52:29,083 --> 00:52:33,085
- Peguei emprestada porque Strasser...
- É, sim, nada a ver com você.
449
00:52:33,119 --> 00:52:35,347
É procedimento de rotina.
É sempre assim.
450
00:52:35,381 --> 00:52:37,224
Strasser? Você disse Strasser?
451
00:52:37,291 --> 00:52:38,856
- Você vai levar?
- O quê?
452
00:52:39,657 --> 00:52:43,063
Ah, a caminhonete. Sim.
Temos que levá-la, lamento.
453
00:52:43,130 --> 00:52:46,030
- Por quanto tempo?
- Bom, vai demorar alguns dias.
454
00:52:48,400 --> 00:52:49,899
Você precisa da caminhonete?
455
00:52:50,439 --> 00:52:52,433
Preciso dela para ir à cidade às vezes.
456
00:52:52,500 --> 00:52:53,570
Lamento.
457
00:52:55,475 --> 00:53:00,669
A caminhonete tem
umas pichações vermelhas na porta.
458
00:53:00,714 --> 00:53:04,451
O grafite foi borrifado em cima.
Você pegou o caminhão neste estado?
459
00:53:04,518 --> 00:53:07,220
Acha que isso tem a ver
com a morte de Eddy?
460
00:53:07,287 --> 00:53:08,388
Bom, é possível.
461
00:53:10,390 --> 00:53:12,393
Mas talvez não seja nada.
462
00:53:14,491 --> 00:53:15,759
Você está bem?
463
00:53:16,697 --> 00:53:19,060
- Seu perfume.
- Perdão?
464
00:53:19,399 --> 00:53:24,003
Seu perfume. Você não devia usar tanto.
Senão, incomoda.
465
00:53:24,935 --> 00:53:27,804
Eu estou incomodando?
Desculpe. Não tive intenção.
466
00:53:27,871 --> 00:53:30,710
Achei que era uma boa ideia
colocar um pouco mais.
467
00:53:30,777 --> 00:53:32,513
Afinal, eu dormi no carro e eu...
468
00:53:33,814 --> 00:53:36,243
Mas preciso ir agora,
de qualquer forma. Então...
469
00:53:39,416 --> 00:53:41,888
- Não! Por favor, não!
- Desculpe!
470
00:53:41,955 --> 00:53:44,254
Vá embora logo! Por favor.
471
00:54:07,177 --> 00:54:08,713
Você me interpretou mal.
472
00:54:09,379 --> 00:54:10,659
Eu sou detetive.
473
00:54:13,420 --> 00:54:14,421
Cacete!
474
00:55:34,735 --> 00:55:36,934
Não aguento pinguços.
475
00:55:39,777 --> 00:55:42,268
Dizem que ele dá em cima
de qualquer rabo de saia.
476
00:55:42,670 --> 00:55:44,803
Melhor deixar a esposa em casa.
477
00:55:47,147 --> 00:55:49,847
Do que está falando?
Você não tem esposa.
478
00:55:59,293 --> 00:56:00,494
Cachaceiros.
479
00:56:02,696 --> 00:56:04,761
E gays me dão nojo.
480
00:56:22,046 --> 00:56:23,112
Você?
481
00:56:23,817 --> 00:56:24,818
Sim, eu...
482
00:56:25,452 --> 00:56:28,652
Como posso ajudar você?
483
00:56:29,289 --> 00:56:31,154
- Você esqueceu uma coisa.
- Meu Deus.
484
00:56:31,889 --> 00:56:35,325
- Deve ter caído do seu bolso.
- Que péssimo. Desculpe.
485
00:56:36,897 --> 00:56:38,362
Venha, entre, por favor.
486
00:56:39,199 --> 00:56:42,233
- Que longa jornada. Você veio...
- De táxi.
487
00:56:43,136 --> 00:56:44,371
- Eu...
- Sim?
488
00:56:45,772 --> 00:56:48,471
Te interpretei mal.
Eu queria pedir desculpas.
489
00:56:48,505 --> 00:56:50,908
Não. Não, aquilo foi culpa minha.
490
00:56:51,808 --> 00:56:53,280
Você se assustou, eu entendo.
491
00:56:53,314 --> 00:56:55,882
Sou um estranho...
Quero dizer, você mal me conhece.
492
00:56:55,916 --> 00:56:57,543
E aí isso...
493
00:56:57,610 --> 00:56:59,016
Podemos mudar isso.
494
00:57:00,250 --> 00:57:02,586
- O quê?
- Podemos nos conhecer melhor.
495
00:57:03,687 --> 00:57:06,560
Sim, claro, se você quiser.
496
00:57:06,627 --> 00:57:08,926
Não sou muito complicado.
497
00:57:09,826 --> 00:57:12,732
Você precisa de ajuda com o moinho?
Eu posso te ajudar.
498
00:57:12,799 --> 00:57:15,601
- Sei usar uma serra. Neste Domingo?
- Sim, eu adoraria.
499
00:57:18,135 --> 00:57:19,471
Te vejo no domingo então.
500
00:57:57,274 --> 00:57:58,375
Muito bem.
501
00:59:05,509 --> 00:59:08,415
- Você é um bom artesão.
- Obrigado.
502
00:59:10,350 --> 00:59:11,681
Eu cresci na fazenda.
503
00:59:12,482 --> 00:59:15,819
Tem sempre algo pra consertar.
Você aprende a usar ferramentas.
504
00:59:17,426 --> 00:59:19,489
E por que virou policial
e não fazendeiro?
505
00:59:22,629 --> 00:59:23,693
Quando era criança,
506
00:59:25,162 --> 00:59:28,098
eu estava convencido
de que era preciso lutar contra o mal.
507
00:59:29,670 --> 00:59:32,336
Então fiz um distintivo com uma lata,
508
00:59:33,270 --> 00:59:36,543
e condenei o ladrão de madeira
da vila vizinha.
509
00:59:36,610 --> 00:59:38,773
Meus amigos ficaram
muito orgulhosos de mim.
510
00:59:39,376 --> 00:59:43,380
Meus pais nem tanto, quando lhes disse
que queria entrar pra polícia.
511
00:59:45,419 --> 00:59:46,653
Eles me avisaram.
512
00:59:47,588 --> 00:59:49,183
Eles me conheciam bem.
513
00:59:50,557 --> 00:59:51,788
O que aconteceu?
514
00:59:54,995 --> 00:59:56,026
Nem ideia.
515
00:59:58,432 --> 00:59:59,666
Nem ideia.
516
01:00:00,297 --> 01:00:02,466
Eu só remexi demais na terra.
517
01:00:03,437 --> 01:00:04,738
Com tanto trabalho...
518
01:00:05,408 --> 01:00:07,337
Você encara muitos abismos.
519
01:00:08,041 --> 01:00:09,973
A uma certa altura, se torna demais.
520
01:00:12,813 --> 01:00:17,848
De qualquer forma,
o recruta especial foi rebaixado.
521
01:00:20,951 --> 01:00:22,384
Aí, minha esposa me deixou.
522
01:00:24,324 --> 01:00:25,459
Queríamos ter filhos.
523
01:00:27,694 --> 01:00:28,859
Uma família.
524
01:00:33,032 --> 01:00:36,631
Bom, e agora, estou aqui,
construindo rodas de moinho.
525
01:00:41,308 --> 01:00:42,609
E você?
526
01:00:44,211 --> 01:00:46,142
O que seus pais acham
527
01:00:46,209 --> 01:00:49,513
da filha carregando tábuas de carvalho
sozinha na floresta à noite?
528
01:00:50,046 --> 01:00:52,115
Não tenho pais.
529
01:00:52,182 --> 01:00:53,316
Morreram?
530
01:00:54,684 --> 01:00:55,852
Mais ou menos.
531
01:00:57,157 --> 01:00:59,289
Eu tive professores, pais adotivos.
532
01:01:00,090 --> 01:01:01,156
Eu sou sozinha.
533
01:01:02,763 --> 01:01:03,827
Lamento.
534
01:01:05,132 --> 01:01:06,466
Você se acostuma.
535
01:01:07,797 --> 01:01:08,965
É mesmo?
536
01:01:20,110 --> 01:01:21,311
Desculpe.
537
01:01:22,879 --> 01:01:24,214
Eu não devia falar tanto.
538
01:01:28,121 --> 01:01:29,122
Tudo bem.
539
01:01:31,091 --> 01:01:33,086
Vou me afastar por alguns dias.
540
01:01:33,459 --> 01:01:35,590
Pela mudança.
Preciso resolver umas coisas.
541
01:01:36,396 --> 01:01:38,093
Vai ter que se virar sem mim.
542
01:01:39,896 --> 01:01:42,766
Pode ficar muito solitário aqui fora,
toda sozinha.
543
01:01:44,271 --> 01:01:46,903
Eu adoraria receber uma ligação.
544
01:01:48,371 --> 01:01:49,606
Você primeiro.
545
01:01:51,074 --> 01:01:53,373
- Eu sou totalmente...
- Descomplicado?
546
01:02:33,917 --> 01:02:35,283
EU GOSTO DE VOCÊ
547
01:03:28,071 --> 01:03:31,043
- Olá, você é...
- Eu sabia que você viria um dia.
548
01:03:32,114 --> 01:03:33,473
Você estava me esperando?
549
01:03:34,280 --> 01:03:35,678
Hoje é meu último dia aqui.
550
01:03:35,745 --> 01:03:38,481
Naquela época, era
meu primeiro dia neste departamento.
551
01:03:38,548 --> 01:03:40,153
Me disseram que você sabe...
552
01:03:41,251 --> 01:03:42,786
Recebemos uma chamada.
553
01:03:43,790 --> 01:03:44,854
Era o carteiro.
554
01:03:45,789 --> 01:03:48,358
Tinha algo errado. Devíamos verificar.
555
01:03:49,630 --> 01:03:51,161
Então fomos lá.
556
01:03:51,928 --> 01:03:53,430
A cena não era bonita.
557
01:03:54,864 --> 01:03:58,368
Fui eu quem pegou
a criança pequena e suja nos braços.
558
01:04:00,007 --> 01:04:01,341
Ela estava chorando.
559
01:04:01,408 --> 01:04:04,611
Depois, ela colocou a cabecinha
no meu ombro e ficou quieta.
560
01:04:04,678 --> 01:04:07,007
Tinha folhas de menta
crescendo por toda parte.
561
01:04:08,685 --> 01:04:12,015
Minthe. Nome para uma criança sem nome.
562
01:04:15,387 --> 01:04:16,757
Minha mãe ainda está viva?
563
01:04:18,427 --> 01:04:21,292
Ela não tinha nenhum documento, nada.
Nenhuma identidade.
564
01:04:25,065 --> 01:04:26,633
Houve processos judiciais.
565
01:04:27,868 --> 01:04:30,733
A mulher ficou calada,
só gesticulava descontroladamente.
566
01:04:30,800 --> 01:04:32,873
Ela foi internada.
567
01:04:32,940 --> 01:04:35,438
Se ela teve alta e quando,
não faço ideia.
568
01:04:37,177 --> 01:04:38,643
Havia algum homem?
569
01:04:39,279 --> 01:04:40,543
Pai desconhecido.
570
01:04:41,148 --> 01:04:43,813
Se veio aqui pra matar sua curiosidade,
571
01:04:43,880 --> 01:04:45,448
cometeu um grande erro.
572
01:04:46,549 --> 01:04:47,921
Curiosidade.
573
01:04:49,761 --> 01:04:52,125
Mas aqui é
o Departamento de Bem-Estar Juvenil.
574
01:04:52,192 --> 01:04:55,458
Deve ter um arquivo,
algo que possa me ajudar.
575
01:05:06,840 --> 01:05:08,071
Que se dane.
576
01:05:09,272 --> 01:05:11,503
Pode ficar. Mas não é oficial.
577
01:05:34,998 --> 01:05:36,301
Que carro chique o seu.
578
01:05:36,833 --> 01:05:38,134
Não é meu.
579
01:05:38,839 --> 01:05:40,440
Abra o porta-luvas.
580
01:05:42,876 --> 01:05:44,307
Está vendo o chiclete?
581
01:05:44,874 --> 01:05:45,975
Passe pra mim.
582
01:05:50,751 --> 01:05:52,215
Aquele tal Eddy...
583
01:05:53,854 --> 01:05:54,922
Ele morreu.
584
01:05:57,157 --> 01:06:00,393
Você deve deixar o moinho
antes da lua cheia.
585
01:06:02,129 --> 01:06:04,361
Nem pense muito. Só vá embora.
586
01:06:06,033 --> 01:06:07,662
Ei, o que quis dizer com isso?
587
01:06:10,237 --> 01:06:11,572
Ei, espere aí!
588
01:06:14,908 --> 01:06:16,109
Espere.
589
01:06:20,047 --> 01:06:23,550
Com licença, sei que é hora do almoço,
mas preciso da ajuda de vocês.
590
01:06:23,584 --> 01:06:25,448
Sou o detetive inspetor-chefe Karon.
591
01:06:25,482 --> 01:06:28,451
Preciso de sua avaliação ou opinião,
não vai demorar muito.
592
01:06:28,518 --> 01:06:31,024
Algum de vocês tem tempo disponível?
593
01:06:31,091 --> 01:06:33,693
- Do que se trata?
- Venham, eu mostro a vocês.
594
01:06:33,760 --> 01:06:35,625
Venham, venham comigo.
595
01:06:40,367 --> 01:06:41,567
O que vocês repararam?
596
01:06:44,037 --> 01:06:45,401
Cara bem feio.
597
01:06:48,037 --> 01:06:49,877
Posso ver um buraco de bala.
598
01:06:50,644 --> 01:06:51,979
De calibre pequeno.
599
01:06:53,113 --> 01:06:54,781
Ou é uma ferida de faca?
600
01:06:54,848 --> 01:06:56,409
Não é disso que estou falando.
601
01:06:57,451 --> 01:06:59,347
Posso ver marcas de estrangulamento.
602
01:07:02,322 --> 01:07:04,191
A vítima apresenta anormalidades.
603
01:07:06,326 --> 01:07:07,761
Não tem mãos normais.
604
01:07:07,828 --> 01:07:10,026
Me lembra garras de um animal.
605
01:07:11,698 --> 01:07:14,264
O corpo tem pelos
em lugares não comuns.
606
01:07:16,170 --> 01:07:17,967
Você precisa olhar mais de perto.
607
01:07:18,772 --> 01:07:20,737
Ah, e a vítima é macho.
608
01:07:25,646 --> 01:07:28,784
Que palhaçada é essa?
Pessoal, isso é um teste.
609
01:07:28,818 --> 01:07:31,518
Querem saber se não estamos
com uns parafusos a menos.
610
01:07:31,552 --> 01:07:33,950
Desculpa, Mandy, você falhou no teste.
611
01:07:35,923 --> 01:07:37,153
Vamos comer.
612
01:07:51,972 --> 01:07:53,303
Licantropia?
613
01:07:54,775 --> 01:07:57,874
Achei que estava treinando
para caçar homens, não monstros.
614
01:07:58,745 --> 01:08:03,246
Monstros são simplesmente criados
quando muitas ações ruins se juntam,
615
01:08:04,718 --> 01:08:07,884
cometidas por criaturas verdadeiras.
616
01:08:11,158 --> 01:08:13,123
Sua percepção é extraordinária.
617
01:08:14,425 --> 01:08:17,193
Nem sempre isso é uma vantagem
nesse trabalho,
618
01:08:17,300 --> 01:08:19,929
por causa do que você tem
que reprimir aqui em cima.
619
01:08:20,567 --> 01:08:24,771
E você vai ter que fazer isso,
porque você vê mais do que os outros.
620
01:08:24,838 --> 01:08:28,542
Em algum momento, isso vai parar
mais abaixo, e é onde fica.
621
01:08:29,272 --> 01:08:30,440
Não se esqueça disso.
622
01:08:33,013 --> 01:08:35,643
Mas seu colega estava certo
sobre uma coisa.
623
01:08:38,151 --> 01:08:40,183
Não leve este teste tão a sério.
624
01:09:40,209 --> 01:09:43,205
"Como a criança não está registrada
em uma autoridade alemã,
625
01:09:44,480 --> 01:09:46,649
e o pai da criança
não pode ser determinado,
626
01:09:47,521 --> 01:09:51,020
o tribunal distrital autentica um nome
na data deste decreto que,
627
01:09:51,658 --> 01:09:53,961
para proteção da referida pessoa,
628
01:09:54,459 --> 01:09:57,794
se manterá conhecido somente
das autoridades competentes até que...
629
01:09:59,666 --> 01:10:02,098
a identidade da mãe da criança...
630
01:10:04,801 --> 01:10:07,537
a identidade da mãe da criança
possa ser determinada."
631
01:10:43,110 --> 01:10:44,778
"Ele vem à noite."
632
01:10:46,287 --> 01:10:49,212
"Está queimando na minha barriga.
Estou morrendo queimada."
633
01:10:50,817 --> 01:10:52,680
"Está queimando na minha barriga."
634
01:10:55,284 --> 01:10:56,719
"Estou morrendo queimada."
635
01:11:01,161 --> 01:11:02,625
"Ele mordeu até a morte."
636
01:11:03,297 --> 01:11:04,731
"De novo, ele...
637
01:11:06,129 --> 01:11:07,463
mordeu até a morte."
638
01:11:15,676 --> 01:11:16,710
"É menina."
639
01:11:19,513 --> 01:11:20,810
"É menina."
640
01:11:24,013 --> 01:11:25,481
"Posso ficar com ela."
641
01:11:28,486 --> 01:11:29,623
"Mas onde?"
642
01:11:39,562 --> 01:11:41,130
Abram! Abram a porta!
643
01:11:43,132 --> 01:11:44,967
Olá, espere! Por favor.
644
01:11:48,437 --> 01:11:49,776
Olá?
645
01:11:51,574 --> 01:11:52,809
Onde?
646
01:11:55,649 --> 01:11:57,246
Onde me encontraram?
647
01:12:16,799 --> 01:12:18,201
Você é minha mãe?
648
01:12:19,836 --> 01:12:21,304
Você é minha mãe?
649
01:12:26,113 --> 01:12:27,476
Venha pra fora!
650
01:12:28,081 --> 01:12:29,746
Não precisa se esconder!
651
01:12:36,686 --> 01:12:37,987
Você é minha mãe?
652
01:12:39,259 --> 01:12:40,494
Mãe!
653
01:12:41,094 --> 01:12:42,124
Mãe!
654
01:12:47,868 --> 01:12:48,965
Mãe...
655
01:14:34,942 --> 01:14:36,109
Beba isto.
656
01:14:37,911 --> 01:14:40,009
- Quero vê-lo.
- Você o quê?
657
01:14:41,048 --> 01:14:43,079
Eu investi. Quero vê-lo.
658
01:14:43,946 --> 01:14:45,919
Você sabe do que isso se trata?
659
01:14:46,453 --> 01:14:49,383
Devo ser o único
que sabe do que se trata.
660
01:14:50,920 --> 01:14:53,122
Você o viu, tocou nele.
661
01:14:53,189 --> 01:14:55,391
Agora,
ele dá a você o poder que precisa.
662
01:14:56,525 --> 01:14:58,661
Você era um pobre cretino.
663
01:14:59,462 --> 01:15:02,198
Uma bosta de advogado trapaceiro.
E agora?
664
01:15:03,132 --> 01:15:04,833
Olhe só para você.
665
01:15:04,900 --> 01:15:06,969
Você é forte, intocável.
666
01:15:10,206 --> 01:15:12,041
Ele tem êxito em tudo que toca.
667
01:15:12,575 --> 01:15:14,810
Ele criou sua rede pelo mundo inteiro.
668
01:15:16,045 --> 01:15:18,714
Ele estabeleceu uma rede
na África subsaariana.
669
01:15:18,781 --> 01:15:20,183
E a fez crescer lá.
670
01:15:20,421 --> 01:15:22,284
Investindo um pouquinho ali e acolá,
671
01:15:22,351 --> 01:15:24,586
intervindo, e no fim,
conseguiu compensar.
672
01:15:24,653 --> 01:15:27,186
Se quer vender armas,
você precisa de uma guerra.
673
01:15:27,356 --> 01:15:31,527
E o sr. Schwarz sabe como fazer isso,
quais pauzinhos mexer.
674
01:15:32,633 --> 01:15:35,931
Onde há guerra, não há o que comer.
E onde está toda a comida?
675
01:15:36,532 --> 01:15:39,668
Armazenada e embalada
na casa do nosso tio Schwarz.
676
01:15:40,569 --> 01:15:42,138
Só precisa ser recolhida.
677
01:15:43,610 --> 01:15:44,643
Eddy está morto.
678
01:15:47,080 --> 01:15:48,815
A polícia está fuçando o local.
679
01:15:48,882 --> 01:15:51,012
Não sei
quanto tempo mais a moça vai durar.
680
01:15:51,318 --> 01:15:54,121
Dane-se Eddy! Dane-se a moça!
Eu quero vê-lo!
681
01:15:54,188 --> 01:15:55,989
Que cacete, quero finalmente vê-lo!
682
01:15:56,056 --> 01:15:59,688
Estou preso nesta maldita província.
Quero ir para Londres.
683
01:16:00,327 --> 01:16:03,823
Londres é onde se ganha dinheiro.
Dinheiro de verdade.
684
01:16:04,398 --> 01:16:08,431
Mas se você me deixar vê-lo,
se ele me conceder o poder, então...
685
01:16:10,537 --> 01:16:11,839
tudo será possível.
686
01:16:12,539 --> 01:16:13,836
Do que você está falando?
687
01:16:14,441 --> 01:16:15,704
Quem é ele?
688
01:16:17,010 --> 01:16:18,011
Você não vai...
689
01:16:19,112 --> 01:16:20,377
Você não vai machucá-la?
690
01:16:20,411 --> 01:16:22,943
Schinckel, você está fora.
Vai ser melhor pra você.
691
01:16:22,977 --> 01:16:24,344
Você cumpriu sua obrigação.
692
01:16:25,681 --> 01:16:28,150
Sua casa na Toscana
está com um belo telhado novo.
693
01:16:28,217 --> 01:16:30,019
Azulejos naturais históricos.
694
01:16:30,691 --> 01:16:31,987
Conforme solicitado.
695
01:16:32,759 --> 01:16:34,223
Pode ir, era só isso.
696
01:16:44,204 --> 01:16:45,935
Qual é o seu plano pra ele?
697
01:16:54,815 --> 01:16:56,716
E agora? Eu...
698
01:16:56,783 --> 01:16:58,747
- Eu entendo tudo...
- Entende?
699
01:16:59,589 --> 01:17:01,221
Você não entende nada.
700
01:17:01,288 --> 01:17:04,619
Como a maioria das pessoas,
você acha que entende, mas não entende.
701
01:17:06,255 --> 01:17:09,492
Vivem como você, na indiferença,
702
01:17:10,397 --> 01:17:12,361
na infinita estupidez e cobiça.
703
01:17:13,400 --> 01:17:14,897
Milhões de pessoas.
704
01:17:16,069 --> 01:17:19,273
Nada além de um rebanho de carneiros
castrados seguindo o pastor.
705
01:17:19,773 --> 01:17:23,873
Que pega o cajado e traz os cachorros
para morderem a bunda das ovelhas.
706
01:17:27,848 --> 01:17:31,051
É preciso alimentá-los e dar-lhes água,
acariciar seu pelo.
707
01:17:31,118 --> 01:17:33,153
Eu entendo, sou um bom pastor.
708
01:17:33,220 --> 01:17:35,918
Mas não beberei no cocho
em que bebem os carneiros.
709
01:17:38,525 --> 01:17:39,560
Meu fruto...
710
01:17:40,923 --> 01:17:42,758
prospera no campo da maldade.
711
01:17:44,360 --> 01:17:46,128
Alimenta-se do pus do povo,
712
01:17:46,195 --> 01:17:49,136
pus que escorre
do fundo da alma humana,
713
01:17:49,203 --> 01:17:51,066
de feridas que não saram.
714
01:17:54,803 --> 01:17:56,038
Eu o encontrei.
715
01:17:58,078 --> 01:17:59,575
Ele me encontrou.
716
01:18:01,148 --> 01:18:05,281
Ele me ajuda a colher os frutos
só por estar ali, só por existir.
717
01:18:07,454 --> 01:18:09,051
Ele é minha fonte de vida.
718
01:18:11,158 --> 01:18:13,853
Farei de tudo para garantir
que ela não seque.
719
01:18:16,825 --> 01:18:19,792
Ele precisa da garota.
Ele vai ter o que precisa.
720
01:18:20,132 --> 01:18:23,065
Eles a tiraram dele naquela época,
e quebraram o ciclo.
721
01:18:23,132 --> 01:18:25,734
Ele a gerou, ela pertence a ele.
E ele precisa dela.
722
01:18:26,909 --> 01:18:29,443
Há gerações,
ele vem rejuvenescendo e reproduzindo.
723
01:18:29,510 --> 01:18:32,546
E mantendo contato com nosso mundo,
o mundo dos cordeiros.
724
01:18:32,613 --> 01:18:36,145
Por que não lidamos logo com isso
e entregamos a moça a ele?
725
01:18:36,212 --> 01:18:38,218
Por que tanto alvoroço com o moinho?
726
01:18:38,285 --> 01:18:40,049
Ela não irá à força...
727
01:18:41,388 --> 01:18:44,954
e sim inocente e ilesa até o altar.
Ninguém toca nela.
728
01:18:46,760 --> 01:18:48,090
É o rito dele.
729
01:18:50,859 --> 01:18:52,695
Ele precisa da luz da noite.
730
01:18:54,363 --> 01:18:55,733
Até lá, você ficará quieto.
731
01:18:58,172 --> 01:19:00,102
Aceite o que ele te dá.
732
01:19:01,275 --> 01:19:03,472
Segure sua onda, entendeu?
733
01:19:22,696 --> 01:19:24,830
Até que enfim, hora de ir pra casa.
Vamos.
734
01:19:30,304 --> 01:19:31,405
- Olá.
- Olá.
735
01:19:53,927 --> 01:19:55,491
- Sim?
- Rick?
736
01:19:56,129 --> 01:19:57,430
Rick?
737
01:19:57,497 --> 01:19:59,733
- É...
- É, é o Rick.
738
01:19:59,800 --> 01:20:01,101
Que bom que você ligou.
739
01:20:02,469 --> 01:20:05,439
Penso na sua bundinha linda
o tempo todo.
740
01:20:06,507 --> 01:20:09,943
Quero beijar sua bundinha linda.
741
01:21:27,483 --> 01:21:28,817
Vai, ande.
742
01:21:36,396 --> 01:21:37,531
Abra a porta!
743
01:23:41,650 --> 01:23:43,452
Me deixe em paz!
744
01:23:47,394 --> 01:23:48,757
Saia dos meus sonhos.
745
01:23:49,263 --> 01:23:51,493
Eu odeio você. Eu odeio você.
746
01:23:53,262 --> 01:23:54,563
Odeio você!
747
01:24:09,778 --> 01:24:11,346
Por favor, me deixe em paz.
748
01:24:12,848 --> 01:24:13,882
Por favor...
749
01:24:15,117 --> 01:24:16,285
Por favor...
750
01:24:28,969 --> 01:24:30,204
Eu confiei em você.
751
01:24:31,471 --> 01:24:32,833
Nós confiamos em você.
752
01:24:34,436 --> 01:24:35,600
Não me sinto muito bem.
753
01:24:35,643 --> 01:24:38,008
Também não estou me sentindo bem.
Estou triste.
754
01:24:40,013 --> 01:24:41,347
Você está tomando drogas.
755
01:24:45,619 --> 01:24:47,649
Você furtou veículos de construção.
756
01:24:49,256 --> 01:24:50,724
Quer fazer uma viagem?
757
01:24:51,756 --> 01:24:55,393
Você recebeu dinheiro, gastou dinheiro,
meu dinheiro, dinheiro do banco.
758
01:24:57,025 --> 01:24:58,763
Você está ficando encrencada.
759
01:25:00,501 --> 01:25:02,164
Vou mandar um relatório a você.
760
01:25:03,475 --> 01:25:06,872
A avaliação, o departamento de
preservação de monumentos está feliz.
761
01:25:07,436 --> 01:25:08,737
Pergunte ao sr. Schinckel.
762
01:25:09,438 --> 01:25:11,006
Eu não estou feliz.
763
01:25:13,375 --> 01:25:15,343
A roda do moinho. Você está atrasada.
764
01:25:15,410 --> 01:25:17,918
Primeiro, termine a roda.
765
01:25:17,985 --> 01:25:19,479
Depois, você pode se mandar.
766
01:25:21,555 --> 01:25:22,784
Sra. Goost?
767
01:25:23,784 --> 01:25:25,553
A sra. Goost mora na cidade agora.
768
01:25:29,230 --> 01:25:31,064
Vou levar a caminhonete. É do banco.
769
01:25:31,131 --> 01:25:33,057
Voltarei em alguns dias pra te buscar.
770
01:27:38,959 --> 01:27:40,127
Está pronta?
771
01:28:05,213 --> 01:28:06,782
Ele mordeu até a morte.
772
01:28:08,388 --> 01:28:09,853
Ele mordeu todos até a morte.
773
01:29:14,349 --> 01:29:15,884
Olhem, estou machucado.
774
01:29:16,718 --> 01:29:18,854
Contei tudo aos seus colegas.
775
01:29:20,322 --> 01:29:22,322
Ele deve ter perdido controle do carro.
776
01:29:23,466 --> 01:29:26,994
Ele estava dirigindo na minha direção,
bateu em mim e depois na árvore.
777
01:29:27,734 --> 01:29:30,498
Não sei quanto tempo
fiquei deitado ali, inconsciente.
778
01:29:31,872 --> 01:29:34,136
Depois, olhei dentro do carro e vi...
779
01:29:37,211 --> 01:29:38,373
Ele quebrou o pescoço.
780
01:29:40,080 --> 01:29:41,376
Estava sem cinto.
781
01:29:52,063 --> 01:29:54,361
- O que está fazendo aqui?
- O que aconteceu?
782
01:29:54,428 --> 01:29:56,424
Vá pra casa, Karon. Já terminamos aqui.
783
01:29:57,225 --> 01:29:59,761
Onde está a srta. Hellheim?
Tem algo estranho aqui.
784
01:30:00,801 --> 01:30:02,397
- Quem é?
- Cai fora, Karon.
785
01:30:02,464 --> 01:30:04,132
Você começa a trabalhar amanhã.
786
01:30:04,199 --> 01:30:05,566
Onde está a srta. Hellheim?
787
01:30:07,936 --> 01:30:10,043
- Cadê ela?
- Como vou saber?
788
01:30:10,711 --> 01:30:12,140
Ela se mandou, sumiu.
789
01:30:16,083 --> 01:30:18,814
Tem algo errado aqui.
Kuschak! Onde ela está?
790
01:30:19,414 --> 01:30:20,849
Onde está a srta. Hellheim?
791
01:30:21,351 --> 01:30:23,785
Tem algo errado aqui.
Onde está a srta. Hellheim?
792
01:30:24,753 --> 01:30:27,021
Quer saber onde está aquela vadia?
793
01:30:27,088 --> 01:30:30,193
Você devia saber.
Ela estava abrindo as pernas pra você!
794
01:30:31,893 --> 01:30:34,196
Agora, caia fora, seu babaca!
795
01:30:35,096 --> 01:30:36,398
Seu canalha.
796
01:30:37,838 --> 01:30:38,867
Canalha!
797
01:30:40,440 --> 01:30:42,433
Vou acabar com você, babaca!
798
01:30:42,500 --> 01:30:44,973
Vou acabar com você! Vou te matar!
799
01:30:47,314 --> 01:30:50,143
Acabou! Acabou, Karon.
800
01:30:50,817 --> 01:30:51,913
Acabou tudo.
801
01:30:53,515 --> 01:30:54,853
Seu fracassado!
802
01:31:53,541 --> 01:31:54,609
Socorro!
803
01:35:01,963 --> 01:35:04,232
Minha filha...
804
01:35:08,303 --> 01:35:10,338
Nada de sonho.
805
01:35:18,246 --> 01:35:20,248
E agora...
806
01:35:26,621 --> 01:35:29,858
você pertence só a mim.
807
01:35:30,825 --> 01:35:33,361
Dê-me vida.
808
01:35:35,196 --> 01:35:37,932
A mim... A mim...
809
01:35:39,500 --> 01:35:40,802
Pai.
59469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.