All language subtitles for Dilili.In.Paris.2018.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:51,758 --> 00:00:55,257
DILILI IN PARIS
4
00:00:55,367 --> 00:00:56,575
Dilili!
5
00:02:04,133 --> 00:02:07,117
You speak my language?
6
00:02:07,327 --> 00:02:10,867
Yes, better than you, it seems.
7
00:02:11,065 --> 00:02:13,397
I'd like to get to know you.
8
00:02:13,656 --> 00:02:15,994
- Me too.
- Let's meet up.
9
00:02:16,164 --> 00:02:18,916
I leave at 6.30
10
00:02:19,088 --> 00:02:21,254
through Gate 4.
11
00:02:38,198 --> 00:02:41,393
- My name is Dilili.
- And I'm Orel.
12
00:02:41,537 --> 00:02:44,763
I'm happy to meet you.
13
00:02:45,154 --> 00:02:46,381
Me too.
14
00:02:48,419 --> 00:02:50,418
I brought you some fries.
15
00:02:50,474 --> 00:02:51,677
Thank you.
16
00:02:52,287 --> 00:02:54,577
Very hot!
Very good.
17
00:02:54,883 --> 00:02:57,740
How come
you speak French so well?
18
00:02:57,859 --> 00:03:00,458
I had a very good teacher,
19
00:03:00,581 --> 00:03:01,830
Madame Michel.
20
00:03:02,034 --> 00:03:06,245
And a most fortunate encounter
with the countess.
21
00:03:06,471 --> 00:03:07,549
Who's she?
22
00:03:07,574 --> 00:03:12,411
The wife of an ambassador
returning to Paris on the same ship as us.
23
00:03:12,633 --> 00:03:13,841
This ship.
24
00:03:14,281 --> 00:03:17,068
I keep this brochure preciously.
25
00:03:17,523 --> 00:03:21,045
The countess heard
the cries of the organiser
26
00:03:21,070 --> 00:03:22,648
when he found me.
27
00:03:22,673 --> 00:03:23,755
Found?
28
00:03:23,882 --> 00:03:27,858
They didn't want me in the troupe
to perform in Europe.
29
00:03:28,380 --> 00:03:31,218
So I slipped onto the ship
30
00:03:31,398 --> 00:03:32,700
unnoticed.
31
00:03:33,211 --> 00:03:36,169
When they found me,
after days at sea
32
00:03:36,303 --> 00:03:38,687
it was too late to disembark me.
33
00:03:39,021 --> 00:03:41,083
The countess sided with me.
34
00:03:41,201 --> 00:03:42,783
And so
35
00:03:42,808 --> 00:03:46,682
I travelled in the lap of luxury
in her company.
36
00:03:47,050 --> 00:03:51,007
Above all,
the countess taught me all the words
37
00:03:51,109 --> 00:03:53,960
and all the manners
of her tribe.
38
00:03:54,897 --> 00:03:56,163
Thank you.
39
00:03:57,112 --> 00:03:58,892
More than one!
40
00:04:03,468 --> 00:04:06,967
No, little girls can't
walk alone anymore.
41
00:04:08,932 --> 00:04:10,973
May I skip
42
00:04:10,998 --> 00:04:12,705
while we chat?
43
00:04:12,846 --> 00:04:13,930
Of course.
44
00:04:13,955 --> 00:04:16,036
I love skipping!
45
00:04:16,350 --> 00:04:18,916
But it was always forbidden
46
00:04:19,109 --> 00:04:20,775
as it wasn't considered
47
00:04:20,893 --> 00:04:22,140
Kanak.
48
00:04:23,836 --> 00:04:26,960
I admire your boarding
the ship like that.
49
00:04:27,109 --> 00:04:30,297
I so wanted to see new places.
50
00:04:31,256 --> 00:04:32,963
And, I must admit,
51
00:04:32,988 --> 00:04:35,217
to come to a country
52
00:04:35,531 --> 00:04:37,498
where I wouldn't be criticised
53
00:04:37,523 --> 00:04:39,522
for my fair skin.
54
00:04:39,925 --> 00:04:41,667
Why are you different?
55
00:04:41,784 --> 00:04:43,698
I never knew my parents.
56
00:04:43,844 --> 00:04:46,940
But one was French
and the other, Kanak.
57
00:04:47,365 --> 00:04:52,325
Only here they don't say
my skin is too fair
58
00:04:52,628 --> 00:04:55,916
but that it's too dark!
59
00:04:56,190 --> 00:04:59,080
- I don't!
- It has its advantages.
60
00:04:59,105 --> 00:05:02,730
One quickly spots the stupid
from the rest.
61
00:05:03,995 --> 00:05:08,385
Only sometimes,
I wish I were like everyone else.
62
00:05:08,549 --> 00:05:09,881
Never!
63
00:05:10,099 --> 00:05:12,473
Your difference is what makes
64
00:05:12,583 --> 00:05:14,665
others want to meet you.
65
00:05:14,831 --> 00:05:17,038
I've completed my duties
66
00:05:17,093 --> 00:05:19,051
in the Kanak village.
67
00:05:19,342 --> 00:05:22,105
And I'm glad it's over.
68
00:05:22,253 --> 00:05:24,338
So now you're going home?
69
00:05:24,917 --> 00:05:26,196
Not just yet.
70
00:05:26,221 --> 00:05:28,799
Parisians have observed me for months.
71
00:05:28,925 --> 00:05:32,479
Now it's my turn
to observe the Parisians.
72
00:05:32,570 --> 00:05:34,194
I'm your man.
73
00:05:34,557 --> 00:05:37,927
I know Paris inside out
and lots of people
74
00:05:38,050 --> 00:05:40,091
as I'm a delivery boy.
75
00:05:40,178 --> 00:05:43,325
My tricycle can take us
anywhere you like.
76
00:05:44,734 --> 00:05:46,507
Another little girl kidnapped!
77
00:05:46,532 --> 00:05:50,609
The Master-Men strike again!
Read all about it!
78
00:05:50,807 --> 00:05:53,181
What odd customs you have.
79
00:05:53,253 --> 00:05:54,815
It's not a custom!
80
00:05:55,049 --> 00:05:57,688
It's unheard of, it's horrible!
81
00:05:57,713 --> 00:06:02,181
- The police are on high alert.
- But why capture little girls?
82
00:06:02,206 --> 00:06:04,119
It's a mystery.
83
00:06:04,596 --> 00:06:07,010
Whatever you do,
don't stroll alone.
84
00:06:07,122 --> 00:06:10,579
I'm not sure I'm the type
they're looking for.
85
00:06:11,474 --> 00:06:12,911
You never know.
86
00:06:12,967 --> 00:06:16,318
But you'll be safe
on board my tricycle.
87
00:06:16,737 --> 00:06:19,861
What a machine!
It even has a cushion.
88
00:06:20,041 --> 00:06:23,290
Of course,
some vehicles are more luxurious.
89
00:06:23,550 --> 00:06:27,249
But they can't go where my tricycle goes.
90
00:06:27,539 --> 00:06:29,921
It will be wonderful!
91
00:06:30,237 --> 00:06:34,772
And by meeting people
and asking questions
92
00:06:35,092 --> 00:06:38,382
we'll solve the mystery
of the Master-Men
93
00:06:38,407 --> 00:06:40,740
and free all the little girls!
94
00:06:40,928 --> 00:06:44,260
- It's a deal.
- But now, I'm expected in town.
95
00:06:44,385 --> 00:06:46,842
- I'll take you.
- Not this time.
96
00:06:47,063 --> 00:06:49,146
My carriage has arrived.
97
00:06:49,216 --> 00:06:51,765
- Good day, Mr Léon.
- Young lady.
98
00:06:51,790 --> 00:06:55,250
May I introduce Orel, delivery boy.
99
00:06:55,594 --> 00:06:56,781
Young man...
100
00:06:56,806 --> 00:07:01,139
Can we meet tomorrow at 1 o'clock
at this address?
101
00:07:01,342 --> 00:07:02,424
Sure.
102
00:07:07,948 --> 00:07:09,739
Goodbye, Orel.
103
00:07:33,750 --> 00:07:36,578
Don't bother.
The countess has left.
104
00:07:37,484 --> 00:07:38,718
The countess...
105
00:07:38,743 --> 00:07:41,633
Thank you, sir,
but I've come to see her guest.
106
00:07:53,555 --> 00:07:54,846
Let's go!
107
00:07:55,820 --> 00:07:58,418
- To where?
- To Paris!
108
00:07:59,242 --> 00:08:02,538
Paris is finished.
Let it die in peace.
109
00:08:02,576 --> 00:08:05,102
Paris is not finished.
There's us!
110
00:08:08,208 --> 00:08:10,707
That's Mr Renan, a historian.
111
00:08:11,123 --> 00:08:14,029
He knows everything
about ancient Palestine,
112
00:08:14,054 --> 00:08:16,882
but very little
about the Paris of today.
113
00:08:17,444 --> 00:08:20,405
- What are you writing?
- People's names.
114
00:08:20,779 --> 00:08:22,958
There are so many people in Paris,
115
00:08:22,983 --> 00:08:25,231
I'll forget half of them.
116
00:08:25,755 --> 00:08:29,174
What a joy to be with you
on your tricycle.
117
00:08:29,395 --> 00:08:33,293
My first day of holidays in Paris!
118
00:08:33,552 --> 00:08:37,009
The Master-Men rob another jeweller's!
119
00:08:37,097 --> 00:08:39,060
Leaving no trace!
120
00:08:39,479 --> 00:08:42,377
How do we know
it was the Master-Men?
121
00:08:42,658 --> 00:08:45,658
They always leave
a calling card saying
122
00:08:45,776 --> 00:08:48,567
"The Master-Men will straighten Paris!"
123
00:08:48,732 --> 00:08:52,141
It is we who shall
straighten the Master-Men.
124
00:08:53,615 --> 00:08:56,162
Stop! I want to see that poster.
125
00:08:56,550 --> 00:08:58,716
Yes, it's superb.
126
00:08:59,092 --> 00:09:01,174
A great Cancan dancer
127
00:09:01,198 --> 00:09:02,560
by a great artist.
128
00:09:02,585 --> 00:09:04,335
No, below.
129
00:09:05,116 --> 00:09:07,795
"Lecture by Louise Michel.
130
00:09:07,987 --> 00:09:11,912
"Human rights,
men together with women."
131
00:09:12,206 --> 00:09:13,955
Who's Louise Michel?
132
00:09:14,081 --> 00:09:17,122
She always says
what she thinks is right,
133
00:09:17,208 --> 00:09:18,825
whatever they do to her.
134
00:09:18,850 --> 00:09:21,684
She once took part in a revolution
135
00:09:22,052 --> 00:09:26,271
and was deported for years
to the ends of the earth,
136
00:09:26,508 --> 00:09:28,161
to New Caledonia.
137
00:09:28,269 --> 00:09:32,648
But that's Kanaky!
It's Madame Michel, my teacher!
138
00:09:32,842 --> 00:09:34,800
That's extraordinary!
139
00:09:34,943 --> 00:09:38,326
I want to see her.
Let's go to her lecture.
140
00:09:38,351 --> 00:09:40,296
The lecture is in a fortnight.
141
00:09:40,596 --> 00:09:44,078
I'd love to meet your teacher
in your company.
142
00:09:44,880 --> 00:09:46,927
I'll just deliver this lemonade.
143
00:09:46,952 --> 00:09:48,834
Good day, ladies and gents.
144
00:09:50,414 --> 00:09:55,622
Why it's the pretty virtuoso
of the skipping rope!
145
00:09:57,239 --> 00:09:59,466
I was admiring you yesterday
146
00:09:59,490 --> 00:10:01,638
as I passed along the street.
147
00:10:01,663 --> 00:10:05,329
I couldn't believe my eyes!
148
00:10:05,729 --> 00:10:09,642
What luck to meet you again.
149
00:10:09,826 --> 00:10:12,533
I need the advice of an expert.
150
00:10:12,659 --> 00:10:16,610
I have to buy a skipping rope
for my goddaughter.
151
00:10:16,904 --> 00:10:18,719
Look,
152
00:10:18,744 --> 00:10:20,743
that kiosk over there.
153
00:10:21,015 --> 00:10:24,798
You can tell me
which rope is best.
154
00:10:24,978 --> 00:10:26,329
And in exchange
155
00:10:26,354 --> 00:10:29,978
I'll buy you
whatever toy you want.
156
00:10:31,678 --> 00:10:35,224
Come, my little fairy,
157
00:10:35,631 --> 00:10:37,507
come into my arms.
158
00:10:37,532 --> 00:10:39,382
Don't bother, I'll take her.
159
00:10:43,484 --> 00:10:45,195
How pretty!
160
00:10:50,971 --> 00:10:52,382
He's gone.
161
00:10:52,547 --> 00:10:54,921
The Master-Men are after you.
162
00:10:55,104 --> 00:10:59,174
How silly of me,
I should never have left you alone.
163
00:10:59,342 --> 00:11:01,760
I couldn't get a word in,
164
00:11:01,924 --> 00:11:03,882
it all happened so fast.
165
00:11:03,945 --> 00:11:05,533
We've been warned.
166
00:11:05,792 --> 00:11:08,362
My last errand is the best.
167
00:11:08,654 --> 00:11:12,169
We must pick up
an adorable little girl from school.
168
00:11:14,826 --> 00:11:17,873
Another girl kidnapped in Montmartre!
169
00:11:18,037 --> 00:11:19,138
How awful!
170
00:11:19,163 --> 00:11:20,452
Read
L'Aurore.
171
00:11:20,793 --> 00:11:22,694
Read all about it!
172
00:11:27,078 --> 00:11:32,070
Eve is the daughter of Marie Curie,
a Pole who married Pierre Curie.
173
00:11:32,460 --> 00:11:37,851
A wonderful union of two great scientists
who love and support each other.
174
00:11:38,123 --> 00:11:40,929
They've just been awarded
the prestigious
175
00:11:41,081 --> 00:11:42,632
Nobel Prize.
176
00:11:46,498 --> 00:11:48,318
- Ladies!
- Good day, Orel.
177
00:11:48,343 --> 00:11:49,779
Young man...
178
00:11:50,487 --> 00:11:53,112
- Hello, Eve!
- Hewo, Orel!
179
00:11:54,953 --> 00:11:58,195
This is Dilili,
your fellow passenger.
180
00:11:58,573 --> 00:12:01,093
I'm happy to meet you.
181
00:12:01,269 --> 00:12:02,935
Hewo, Dilili.
182
00:12:06,508 --> 00:12:08,078
You're pwetty.
183
00:12:08,103 --> 00:12:11,328
Thank you, Eve,
but we say "pretty".
184
00:12:11,646 --> 00:12:12,935
Pwetty.
185
00:12:13,008 --> 00:12:14,757
Pretty.
186
00:12:15,085 --> 00:12:17,193
Pwetty.
187
00:12:25,711 --> 00:12:28,047
- Mummy!
- My darling Eve!
188
00:12:33,914 --> 00:12:35,328
This is Dilili.
189
00:12:35,353 --> 00:12:38,102
She's pretty!
190
00:12:38,492 --> 00:12:40,304
How well you speak!
191
00:12:40,593 --> 00:12:42,349
Good day, young lady.
192
00:12:42,451 --> 00:12:45,158
I'm happy to meet you.
193
00:12:45,284 --> 00:12:46,463
Me too.
194
00:12:46,488 --> 00:12:50,479
Orel, come along, both of you.
I made a tart for afternoon tea.
195
00:12:53,323 --> 00:12:54,501
Dewicious!
196
00:12:54,526 --> 00:12:57,456
Mother, it's even better
than the last one.
197
00:12:57,481 --> 00:12:59,762
I observe what happens,
198
00:13:00,004 --> 00:13:01,301
I take notes
199
00:13:01,515 --> 00:13:03,895
and I improve what I make.
200
00:13:03,943 --> 00:13:06,882
When I grow up,
I'll be a scientist too.
201
00:13:06,987 --> 00:13:08,069
No, me.
202
00:13:08,094 --> 00:13:11,927
Irene, there's room
for many scientists.
203
00:13:13,005 --> 00:13:15,091
What do you know
about the Master-Men?
204
00:13:15,256 --> 00:13:16,380
Nothing.
205
00:13:16,405 --> 00:13:21,233
Montmartre girl kidnapped
in front of the Bateau-Lavoir!
206
00:13:24,592 --> 00:13:27,810
Orel, you must go to the Bateau-Lavoir.
207
00:13:37,081 --> 00:13:40,682
I hope we find some clues
at the Bateau-Lavoir.
208
00:13:40,967 --> 00:13:45,076
- It's on the river?
- No, on the hill of Montmartre.
209
00:13:45,427 --> 00:13:49,434
The Bateau-Lavoir is a place
where many artists work.
210
00:13:49,633 --> 00:13:51,591
People worth meeting.
211
00:13:51,616 --> 00:13:54,031
And they'll tell us what they saw.
212
00:13:55,589 --> 00:13:57,732
- I saw nothing.
- Me neither.
213
00:13:57,757 --> 00:14:00,341
Not a thing, I don't work here.
214
00:14:00,651 --> 00:14:02,858
But Picasso saw everything.
215
00:14:03,016 --> 00:14:07,073
Suzanne is right.
This time, they did it in full view.
216
00:14:07,292 --> 00:14:10,208
The street was empty,
but I was watching.
217
00:14:10,467 --> 00:14:13,033
A car pulled up alongside the girl
218
00:14:13,112 --> 00:14:15,932
climbing the hill
with her heavy satchel.
219
00:14:16,162 --> 00:14:19,411
A well-dressed man offered her a lift home.
220
00:14:19,763 --> 00:14:22,591
Before I could shout
"Don't go!",
221
00:14:22,616 --> 00:14:24,380
she was in the car,
222
00:14:24,405 --> 00:14:27,694
which then drove off at great speed.
223
00:14:28,068 --> 00:14:30,483
People said that the motorcar
224
00:14:30,516 --> 00:14:33,390
was headed for The Devil's Mill.
225
00:14:33,484 --> 00:14:37,025
These days,
The Devil's Mill is not exactly scary.
226
00:14:37,175 --> 00:14:40,341
But it's now said
to be an entrance
227
00:14:40,366 --> 00:14:42,698
to the Master-Men's estate.
228
00:14:42,916 --> 00:14:44,582
- I'm going.
- Me too.
229
00:14:44,771 --> 00:14:49,186
Don't do that,
pequeñita.
You'll vanish like that little girl.
230
00:14:49,281 --> 00:14:51,182
Stay.
I'll do your portrait!
231
00:14:51,289 --> 00:14:52,948
Me too!
232
00:14:55,172 --> 00:14:56,494
I'd love to.
233
00:14:56,854 --> 00:14:59,343
Your works fill me with wonder.
234
00:14:59,500 --> 00:15:01,531
I want to create like you.
235
00:15:01,902 --> 00:15:04,698
But first we must find the girls
236
00:15:04,831 --> 00:15:06,716
and stop the Master-Men.
237
00:15:06,748 --> 00:15:08,620
After that, I'll return.
238
00:15:09,881 --> 00:15:12,295
The Paris visit continues.
239
00:15:25,068 --> 00:15:26,412
It pains me.
240
00:15:26,581 --> 00:15:28,510
I too was poor, you know.
241
00:15:28,963 --> 00:15:30,521
You haven't told me all.
242
00:15:30,669 --> 00:15:31,911
You neither.
243
00:15:32,599 --> 00:15:34,044
It takes a little time.
244
00:15:34,069 --> 00:15:35,235
Right.
245
00:15:35,347 --> 00:15:38,748
A pretty little lady
dressed so fine
246
00:15:38,977 --> 00:15:41,101
must have a spare coin.
247
00:15:41,257 --> 00:15:43,124
No, I'm sorry.
248
00:15:43,261 --> 00:15:46,260
They give me fine clothes,
but no money...
249
00:15:46,557 --> 00:15:48,098
Come now,
250
00:15:48,390 --> 00:15:50,341
a pretty little Miss like you
251
00:15:50,366 --> 00:15:53,781
must have something
for a wretch like me.
252
00:15:53,852 --> 00:15:57,877
All I have is my dress
and I doubt it would suit you.
253
00:15:59,057 --> 00:16:01,377
You cheeky little mulatto,
254
00:16:01,499 --> 00:16:02,827
are you mocking me?
255
00:16:02,852 --> 00:16:05,819
Not at all!
Please let us pass.
256
00:16:06,014 --> 00:16:07,748
We're in a hurry.
257
00:16:08,131 --> 00:16:10,888
Limpy, let them pass.
258
00:16:11,124 --> 00:16:13,998
They mean well,
they've nothing for you.
259
00:16:14,164 --> 00:16:18,476
And where are you going in such a hurry,
oh-so-proper lad?
260
00:16:18,670 --> 00:16:20,215
The Devil's Mill.
261
00:16:20,240 --> 00:16:22,202
The Devil's Mill?
262
00:16:22,227 --> 00:16:25,919
All who go there find death
and deal with it!
263
00:16:26,038 --> 00:16:29,135
Now clear off!
And don't come back.
264
00:16:35,373 --> 00:16:36,865
He scared me.
265
00:16:37,086 --> 00:16:40,623
But maybe one day
I can help such people.
266
00:16:40,820 --> 00:16:44,778
The first thing to do
is never to become like him.
267
00:16:44,998 --> 00:16:46,232
Yes.
268
00:16:51,092 --> 00:16:53,631
Here we are, The Devil's Mill.
269
00:16:54,701 --> 00:16:57,466
Someone has fixed the fence
and the gate.
270
00:16:57,763 --> 00:16:59,799
Stay put. I'll go look inside.
271
00:16:59,824 --> 00:17:02,519
There's no way I'm staying put.
272
00:17:02,896 --> 00:17:05,058
First, I too want to look.
273
00:17:05,083 --> 00:17:08,499
And second,
I'm now scared to be alone.
274
00:17:08,760 --> 00:17:10,004
Very well.
275
00:17:15,815 --> 00:17:18,189
Dilili, don't wander off.
276
00:17:59,763 --> 00:18:00,845
Orel...
277
00:18:00,870 --> 00:18:03,494
Are you hurt?
You killed the dog?
278
00:18:03,573 --> 00:18:05,865
No, I just kicked it.
279
00:18:06,217 --> 00:18:09,166
It died of rabies
and passed it on to me.
280
00:18:09,359 --> 00:18:11,304
What's rabies?
281
00:18:11,484 --> 00:18:14,132
It's a deadly disease
as you can see.
282
00:18:14,424 --> 00:18:17,275
First,
you start foaming at the mouth.
283
00:18:17,828 --> 00:18:21,181
Then you become enraged.
And then you die.
284
00:18:21,639 --> 00:18:24,201
The Master-Men
found an awful way
285
00:18:24,342 --> 00:18:26,185
to deal with intruders.
286
00:18:26,210 --> 00:18:30,126
But you're not drooling
and you're still nice...
287
00:18:30,420 --> 00:18:32,502
It may not be immediate.
288
00:18:32,527 --> 00:18:34,693
But you're not going to die?
289
00:18:34,748 --> 00:18:37,330
Only one man can tell,
Mr Pasteur.
290
00:18:37,519 --> 00:18:40,607
But I'm not fit to pedal
to the Pasteur Institute.
291
00:18:43,015 --> 00:18:45,431
Help! My friend is hurt!
292
00:18:45,745 --> 00:18:49,617
He must be taken urgently
to the Pasteur Institute!
293
00:18:50,123 --> 00:18:52,102
Help us, I implore you!
294
00:18:52,186 --> 00:18:54,578
Hurry! He has rabies!
295
00:18:57,344 --> 00:18:59,820
No one will come to my aid.
296
00:19:00,026 --> 00:19:01,775
Yes, I will.
297
00:19:01,963 --> 00:19:04,416
You're too little
for the tricycle.
298
00:19:04,441 --> 00:19:06,712
We're at the top of the hill.
299
00:19:06,737 --> 00:19:08,964
So it's downhill to the Institute.
300
00:19:09,031 --> 00:19:12,322
I don't have to pedal,
just steer.
301
00:19:12,729 --> 00:19:14,690
I'm stronger than I look.
302
00:19:14,862 --> 00:19:16,346
You don't know the way.
303
00:19:16,371 --> 00:19:18,620
You do.
You'll guide me.
304
00:19:23,539 --> 00:19:25,738
Come on, squeeze through.
305
00:19:33,615 --> 00:19:35,071
- Ready?
- Yes,
306
00:19:35,096 --> 00:19:37,818
and use the brakes, it's steep.
307
00:19:37,843 --> 00:19:40,834
Understood.
You saved me, now it's my turn.
308
00:19:51,369 --> 00:19:53,042
Now turn right.
309
00:19:53,865 --> 00:19:56,482
Out of the way, please!
310
00:20:02,185 --> 00:20:03,828
I've a better idea.
311
00:20:03,853 --> 00:20:06,310
Out of the way!
I've got rabies!
312
00:20:12,698 --> 00:20:14,745
I've got rabies!
313
00:20:15,812 --> 00:20:17,561
I've got rabies!
314
00:20:18,854 --> 00:20:21,853
No, to the left.
This leads to a stairway.
315
00:20:21,925 --> 00:20:25,026
Never mind, it's quicker.
Hold on tight!
316
00:20:27,099 --> 00:20:30,334
Out of the way!
I've got rabies!
317
00:20:30,906 --> 00:20:32,989
- Brake!
- It's not working!
318
00:20:33,084 --> 00:20:36,541
Nearly there, next right.
We've arrived!
319
00:20:40,943 --> 00:20:45,021
Orel has rabies!
Vaccinate him, I beg you!
320
00:20:47,013 --> 00:20:50,678
The disease comes on slowly.
You came to us in time.
321
00:20:51,008 --> 00:20:53,990
With this jab and boosters,
you're safe.
322
00:20:54,224 --> 00:20:55,898
Thank you, Mr Pasteur.
323
00:20:55,923 --> 00:21:00,047
Thank Marie and all the other
fellows and researchers.
324
00:21:00,072 --> 00:21:02,830
Saving people
is a fine profession.
325
00:21:03,177 --> 00:21:06,551
What do you know about the kidnappers?
326
00:21:06,646 --> 00:21:09,186
Nothing, except for a rumour
327
00:21:09,297 --> 00:21:13,408
that shady people often meet
at the Grenouillère Farm.
328
00:21:13,669 --> 00:21:16,669
Orel,
I was just about to call on you
329
00:21:16,825 --> 00:21:19,661
to deliver vaccines,
vaccines for their cows.
330
00:21:19,686 --> 00:21:22,100
But you're not fit to pedal.
331
00:21:22,406 --> 00:21:25,865
That won't stop me,
I'll use the waterway
332
00:21:25,956 --> 00:21:29,205
and thus be able to observe
these shady people
333
00:21:29,300 --> 00:21:30,943
from within.
334
00:21:33,315 --> 00:21:36,260
I'm wondering
where your waterway is.
335
00:21:36,542 --> 00:21:37,979
Beneath the streets.
336
00:21:38,004 --> 00:21:42,503
After what we've been through
a quiet cruise is what you need.
337
00:21:42,664 --> 00:21:46,054
But I still want
to meet interesting people.
338
00:21:46,258 --> 00:21:48,070
We'll meet them as we go.
339
00:21:48,095 --> 00:21:51,001
True, there's no shortage of people.
340
00:21:51,209 --> 00:21:52,873
Except for little girls,
341
00:21:52,898 --> 00:21:56,193
kidnapped or locked at home.
342
00:21:56,623 --> 00:21:57,779
It's so sad.
343
00:21:58,349 --> 00:22:01,474
I understand now why
all these men are in mourning.
344
00:22:01,499 --> 00:22:03,998
No, they were wearing black before.
345
00:22:04,193 --> 00:22:07,116
A law forces
all men to wear black?
346
00:22:07,303 --> 00:22:08,385
No...
347
00:22:08,410 --> 00:22:10,742
What strange customs you have.
348
00:22:11,779 --> 00:22:15,424
- What's this?
- The artists' entrance to the opera.
349
00:22:15,471 --> 00:22:19,228
To meet someone special,
my friend Emma Calvé,
350
00:22:19,799 --> 00:22:22,041
one of the world's greatest singers.
351
00:22:22,297 --> 00:22:24,250
I've told her all about you.
352
00:22:26,701 --> 00:22:29,920
That's her car and her boorish chauffeur.
353
00:22:31,201 --> 00:22:34,158
Don't park there!
You're in my way.
354
00:22:34,276 --> 00:22:35,432
I'll move it.
355
00:22:35,457 --> 00:22:38,666
Good day, Mr Lebeuf.
This is Dilili.
356
00:22:38,994 --> 00:22:41,471
I'm happy to meet you.
357
00:22:42,203 --> 00:22:45,054
Who's this monkey
in Sunday dress?
358
00:22:45,750 --> 00:22:47,341
Lebeuf!
359
00:22:47,366 --> 00:22:50,811
I fully understand your reaction,
360
00:22:51,060 --> 00:22:53,795
as mine is very similar.
361
00:22:54,360 --> 00:22:56,188
When I look at your face
362
00:22:56,213 --> 00:22:59,962
I cannot help thinking of a pig.
363
00:23:02,586 --> 00:23:04,669
What?
You'd strike a child?
364
00:23:04,717 --> 00:23:06,508
Call that a child?
365
00:23:06,533 --> 00:23:08,532
Where is Madame Calvé?
366
00:23:08,605 --> 00:23:11,021
I'm not paid to inform people!
367
00:23:23,846 --> 00:23:26,143
Emma is probably down below.
368
00:23:28,154 --> 00:23:30,826
Hey, I'm glad you didn't think
369
00:23:30,851 --> 00:23:33,037
I looked like a pig too!
370
00:23:34,810 --> 00:23:36,670
Of course I did.
371
00:23:36,906 --> 00:23:39,052
Like everyone here.
372
00:23:39,148 --> 00:23:41,154
But you get used to anything.
373
00:23:41,179 --> 00:23:45,327
And now I delight in looking at you.
374
00:24:33,648 --> 00:24:36,189
You sing my melody to perfection.
375
00:24:36,456 --> 00:24:39,968
But I need more time to consider.
376
00:24:40,342 --> 00:24:44,813
I thank you
and respectfully take my leave.
377
00:24:54,807 --> 00:24:57,315
Ah, our two friends!
378
00:24:57,623 --> 00:25:00,471
Dilili, meet Emma Calvé.
379
00:25:00,563 --> 00:25:03,271
I'm happy to meet you.
380
00:25:03,349 --> 00:25:06,143
And you half met Debussy,
381
00:25:06,487 --> 00:25:08,580
a rising young composer.
382
00:25:08,605 --> 00:25:10,469
But Orel, are you hurt?
383
00:25:10,494 --> 00:25:13,086
No, just a little scratch.
384
00:25:13,444 --> 00:25:15,140
What's in the box?
385
00:25:15,165 --> 00:25:16,920
Cow vaccines.
386
00:25:16,968 --> 00:25:19,169
For the Grenouillère Farm.
387
00:25:19,305 --> 00:25:22,096
I was wondering if we could swan there.
388
00:25:22,214 --> 00:25:24,796
Of course, take the country air
389
00:25:24,821 --> 00:25:27,383
and say hello to my dear Impressionists.
390
00:25:27,568 --> 00:25:32,358
Dilili has to meet them.
They know things about the Master-Men.
391
00:25:32,727 --> 00:25:34,336
Climb on board.
392
00:25:36,982 --> 00:25:39,106
Hello, my honey doll.
393
00:25:39,474 --> 00:25:41,466
Orel, darling, will you steer?
394
00:25:41,506 --> 00:25:42,796
Sure.
395
00:26:15,467 --> 00:26:18,037
- Like in Jules Verne!
- You know Jules Verne?
396
00:26:18,062 --> 00:26:19,343
I sure do!
397
00:26:19,579 --> 00:26:22,296
I read the countess's
entire collection.
398
00:26:22,321 --> 00:26:24,070
And I want more!
399
00:26:24,240 --> 00:26:27,447
Bergson, however,
isn't my cup of tea.
400
00:26:29,302 --> 00:26:31,967
- Smells funny.
- We're in the sewers.
401
00:26:32,156 --> 00:26:35,021
It's handy for avoiding some admirers.
402
00:26:35,323 --> 00:26:37,572
And I like a change of scenery.
403
00:26:39,076 --> 00:26:41,158
Orel, you're upset.
404
00:26:41,346 --> 00:26:43,291
- No, no...
- Yes, yes.
405
00:26:44,365 --> 00:26:47,280
Lebeuf behaved badly with Dilili.
406
00:26:47,586 --> 00:26:49,531
I daren't ask how.
407
00:26:49,854 --> 00:26:52,120
- I'm ashamed.
- That's life.
408
00:26:52,145 --> 00:26:55,473
That's life, but secret wounds all add up.
409
00:26:55,843 --> 00:26:57,715
My poor little ducky,
410
00:26:57,858 --> 00:27:00,023
let me give you a cuddle.
411
00:27:00,406 --> 00:27:02,451
What's a "cuddle"?
412
00:27:02,476 --> 00:27:06,882
You come on my lap,
we hold each other tight
413
00:27:07,089 --> 00:27:08,757
and we stay like that.
414
00:27:15,872 --> 00:27:16,967
What is it?
415
00:27:16,992 --> 00:27:20,574
No one's ever taught me that.
It's excellent.
416
00:27:59,842 --> 00:28:02,341
Yes, your friend has a fine voice.
417
00:28:02,631 --> 00:28:04,420
He will enchant many.
418
00:28:08,323 --> 00:28:10,589
What's that monster?
419
00:28:14,776 --> 00:28:17,608
So, can you sing us
one of your songs?
420
00:28:17,655 --> 00:28:18,738
Yes.
421
00:28:18,763 --> 00:28:21,650
Sun and rain...
422
00:28:21,675 --> 00:28:26,257
- But that's one of ours.
- It's a song Madame Michel taught us.
423
00:28:26,383 --> 00:28:28,065
It's one of my songs.
424
00:28:28,090 --> 00:28:31,422
Day and night
425
00:28:31,730 --> 00:28:35,417
Flowers and fruit
426
00:28:35,896 --> 00:28:37,895
He and he
427
00:28:38,092 --> 00:28:40,216
She and she
428
00:28:40,365 --> 00:28:42,447
She and he...
429
00:28:43,537 --> 00:28:46,161
I'm happy to meet you.
430
00:28:46,311 --> 00:28:50,018
We too.
You fit so well into the landscape.
431
00:28:50,151 --> 00:28:52,435
Your colours are delightful.
432
00:28:55,529 --> 00:28:58,819
But you're not painting the same thing!
433
00:28:58,906 --> 00:29:00,114
Indeed.
434
00:29:00,435 --> 00:29:02,567
Monet only thinks about colour...
435
00:29:03,403 --> 00:29:06,746
while Renoir only thinks about happiness.
436
00:29:06,967 --> 00:29:10,951
But happiness is no more.
Girls have been kidnapped.
437
00:29:11,279 --> 00:29:13,271
Tell us about the Master-Men.
438
00:29:13,296 --> 00:29:16,850
La Goulue did me the
honour of posing for me
439
00:29:17,057 --> 00:29:18,374
and told me
440
00:29:18,399 --> 00:29:22,539
the Moulin Rouge has become
a haunt for the Master-Men.
441
00:29:22,773 --> 00:29:25,727
The cow vaccines
are delivered and I...
442
00:29:26,380 --> 00:29:27,545
Look!
443
00:29:31,050 --> 00:29:34,510
It comes from the farm,
loaded with provisions.
444
00:29:34,535 --> 00:29:37,716
Inside are men with nose rings,
445
00:29:37,925 --> 00:29:40,888
who didn't say a word,
but paid lavishly.
446
00:29:40,913 --> 00:29:43,577
There's no doubt,
they're Master-Men.
447
00:29:43,771 --> 00:29:47,827
I'll be watching them tonight
at the Moulin Rouge.
448
00:29:47,997 --> 00:29:52,193
- Me too!
- You're too young, you'll never get in.
449
00:29:52,420 --> 00:29:53,771
I have a trick.
450
00:29:55,448 --> 00:29:59,417
A guard watches the main entrance,
but not the stage door.
451
00:29:59,523 --> 00:30:02,893
- He never comes here.
- He wouldn't be welcome.
452
00:30:03,076 --> 00:30:05,451
My good Orel, who is this?
453
00:30:05,589 --> 00:30:07,576
Dilili, from Kanaky.
454
00:30:07,742 --> 00:30:10,968
Madame, I'm happy to meet you.
455
00:30:11,606 --> 00:30:13,950
Call me Colette, pretty peach!
456
00:30:14,153 --> 00:30:15,204
What are you doing?
457
00:30:15,229 --> 00:30:17,488
Removing my make-up after my panto
458
00:30:17,513 --> 00:30:21,684
which tells an Egyptian tale
written by my best friend.
459
00:30:22,289 --> 00:30:26,109
I show a little of my body
while dancing as it's pretty.
460
00:30:26,396 --> 00:30:28,005
That's kind of you.
461
00:30:28,098 --> 00:30:30,255
It's an interesting activity.
462
00:30:30,560 --> 00:30:34,725
I used to write novels,
to which my husband put his name.
463
00:30:35,279 --> 00:30:37,052
But no more of that,
464
00:30:37,077 --> 00:30:40,060
as I wish to write again.
465
00:30:40,203 --> 00:30:42,369
Wonderful! I too write.
466
00:30:42,487 --> 00:30:44,944
I have so much to tell!
467
00:30:45,039 --> 00:30:47,117
I can't wait to read it.
468
00:30:47,253 --> 00:30:51,502
Have you seen any accomplices
of the Master-Men here?
469
00:30:51,792 --> 00:30:55,416
Here, no. Shady strangers
don't venture backstage.
470
00:30:55,604 --> 00:30:59,721
However, they meet in the hall,
mingling with the crowd.
471
00:30:59,862 --> 00:31:01,463
But enough of them.
472
00:31:01,488 --> 00:31:05,619
Orel, Toulouse-Lautrec
is drawing at his table
473
00:31:05,760 --> 00:31:07,806
and La Goulue is dancing!
474
00:31:25,935 --> 00:31:28,225
Monsieur de Toulouse-Lautrec,
475
00:31:28,508 --> 00:31:31,396
what a pleasure
to watch you sketch.
476
00:31:31,570 --> 00:31:34,093
I'd love to draw like you.
477
00:31:35,651 --> 00:31:38,757
Go ahead.
Draw, and don't stop.
478
00:31:47,218 --> 00:31:49,717
I looked all over,
spotted nothing.
479
00:31:49,774 --> 00:31:51,828
I've got your suspect for you.
480
00:31:51,990 --> 00:31:54,258
Look at this fellow on the right.
481
00:31:55,162 --> 00:31:57,091
I know everyone here
482
00:31:57,654 --> 00:32:00,849
and I'll bet you
he's not here for La Goulue,
483
00:32:01,217 --> 00:32:05,115
though he's getting an eyeful,
but to meet someone.
484
00:32:05,187 --> 00:32:07,044
There are two glasses.
485
00:32:07,378 --> 00:32:11,479
Dilili, try to sneak closer
to eavesdrop.
486
00:32:20,117 --> 00:32:24,117
- The Master-Men will reign.
- Paris sublime, Paris of slime.
487
00:32:24,443 --> 00:32:29,177
In half an hour, the district master
will be at the Irish-American Bar.
488
00:32:29,202 --> 00:32:33,576
He'll give you instructions
for the next jewellery heist.
489
00:32:39,672 --> 00:32:41,375
Irish-American Bar.
490
00:32:41,436 --> 00:32:45,406
What on earth?
What is this child doing here?
491
00:32:45,545 --> 00:32:48,460
Enjoying an excellent show.
492
00:32:48,485 --> 00:32:50,776
It's not for children!
493
00:32:51,019 --> 00:32:52,810
Not for children?
494
00:32:52,872 --> 00:32:56,329
All I see are pretty ladies
dancing wonderfully.
495
00:32:56,448 --> 00:33:01,030
My goodness!
Who brought this little girl here?
496
00:33:01,242 --> 00:33:03,700
I bring myself wherever I go.
497
00:33:03,834 --> 00:33:05,446
It's unbelievable!
498
00:33:05,471 --> 00:33:09,178
At such a dangerous time
for all little girls!
499
00:33:09,601 --> 00:33:11,197
We'll handle it.
500
00:33:11,328 --> 00:33:13,343
It's too noisy in here.
501
00:33:13,570 --> 00:33:15,656
Let's move to the
Irish-American Bar.
502
00:33:15,768 --> 00:33:16,850
Great!
503
00:33:16,875 --> 00:33:20,385
Famous for its cocktails.
To the Irish-American Bar!
504
00:33:20,565 --> 00:33:21,783
Let me see...
505
00:33:22,078 --> 00:33:25,103
Well, I never...
You've got talent!
506
00:33:45,601 --> 00:33:46,809
Lautrec!
507
00:33:47,461 --> 00:33:50,341
Glad to see you.
I dropped by Durand-Ruel.
508
00:33:50,366 --> 00:33:53,323
Saw your work, it has style.
Keep it up.
509
00:33:53,550 --> 00:33:56,180
Your talent is admirable.
Good night.
510
00:33:58,451 --> 00:34:00,717
- Who's he?
- The painter Degas.
511
00:34:00,760 --> 00:34:03,248
Apart from painting wonderful dancers
512
00:34:03,273 --> 00:34:06,897
his speciality is saying
nasty things to people.
513
00:34:07,516 --> 00:34:11,682
Degas has just complimented me,
poor little Lautrec!
514
00:34:11,992 --> 00:34:15,216
I shall die of happiness!
515
00:34:15,419 --> 00:34:18,959
You're one of the greats, Henri.
It's not new to us.
516
00:34:19,266 --> 00:34:21,695
Still not a carriage in sight.
517
00:34:21,720 --> 00:34:23,757
And now it's raining.
518
00:34:24,257 --> 00:34:26,163
No matter, it won't last.
519
00:34:26,281 --> 00:34:28,600
It's just to make things look nice.
520
00:34:28,664 --> 00:34:31,955
We'll get going.
See you at the bar.
521
00:34:32,089 --> 00:34:35,726
Monsieur de Toulouse-Lautrec,
I can make room!
522
00:34:36,061 --> 00:34:37,268
Dilili!
523
00:34:38,335 --> 00:34:41,113
True,
I've never ridden on a tricycle.
524
00:34:41,351 --> 00:34:43,917
Henri, you can't be serious!
525
00:34:46,661 --> 00:34:48,146
Not too cramped?
526
00:34:48,241 --> 00:34:50,334
No, I'm nice and snug.
527
00:34:51,069 --> 00:34:53,507
Never have I had such a view.
528
00:34:53,633 --> 00:34:56,257
But this time,
we avoid the stairway.
529
00:34:56,289 --> 00:34:58,913
What?
You rode down the stairway?
530
00:34:59,007 --> 00:35:01,929
Yes, a bit hard on the behind.
531
00:35:02,013 --> 00:35:05,044
I want to do it too.
Down the stairway!
532
00:35:05,187 --> 00:35:08,489
But Mr Lautrec,
I can't inflict that on you!
533
00:35:46,984 --> 00:35:49,609
Unforgettable!
The only way down.
534
00:35:49,745 --> 00:35:53,406
Dilili, I'm so surprised
you know that song.
535
00:35:53,632 --> 00:35:56,304
It was Madame Michel's favourite.
536
00:35:58,487 --> 00:36:01,153
Evening, all!
Evening, Randolph!
537
00:36:01,467 --> 00:36:03,466
My little wife, Dilili.
538
00:36:03,560 --> 00:36:06,684
A princess
from the other side of the world.
539
00:36:06,709 --> 00:36:09,036
Randolphe, the best of barmen.
540
00:36:09,328 --> 00:36:11,744
I'm happy to meet you.
541
00:36:11,940 --> 00:36:14,397
What will you have, Your Highness?
542
00:36:14,461 --> 00:36:16,780
A barley water, please.
543
00:36:16,828 --> 00:36:20,030
And me,
a cognac before the cocktails.
544
00:36:20,234 --> 00:36:23,202
I have incredible
compliments to toast.
545
00:36:23,651 --> 00:36:26,010
- Hello, Chocolat.
- Good evening, sir.
546
00:36:26,141 --> 00:36:28,169
Good evening, Princess.
547
00:36:28,476 --> 00:36:30,898
I'm happy to meet you.
548
00:36:31,265 --> 00:36:32,656
What is your job?
549
00:36:32,681 --> 00:36:35,901
In a circus,
I get kicked in the behind
550
00:36:36,616 --> 00:36:38,401
and people are happy.
551
00:36:40,562 --> 00:36:43,601
Chocolat is a great artist.
552
00:36:44,148 --> 00:36:46,054
He makes people laugh.
553
00:36:46,320 --> 00:36:48,153
A fine profession!
554
00:36:49,573 --> 00:36:51,906
He also dances for his own pleasure.
555
00:36:52,382 --> 00:36:54,140
And I try to copy him.
556
00:36:57,995 --> 00:36:59,346
Look over there.
557
00:36:59,729 --> 00:37:01,393
The other conspirator.
558
00:37:01,464 --> 00:37:05,380
I already saw him prowling
around Emma Calvé's car.
559
00:37:05,513 --> 00:37:08,928
- Me too.
- We're on the Master-Men's trail.
560
00:37:09,023 --> 00:37:11,802
He's one of them
and awaiting another.
561
00:37:11,995 --> 00:37:15,202
Dilili must try to eavesdrop on them.
562
00:37:15,359 --> 00:37:16,442
Easy.
563
00:37:16,654 --> 00:37:18,944
The villain, as usual,
564
00:37:18,969 --> 00:37:22,250
chose to hide behind the plant.
565
00:37:22,554 --> 00:37:24,262
I'll help Dilili
566
00:37:24,326 --> 00:37:26,537
to hide in it.
567
00:37:26,795 --> 00:37:29,002
Satie, how about a tune?
568
00:37:31,360 --> 00:37:32,890
Gnossiennes!
569
00:38:39,550 --> 00:38:41,091
Gentlemen?
570
00:38:41,116 --> 00:38:43,503
- Absinthe.
- A glass of Bordeaux.
571
00:38:43,528 --> 00:38:45,370
Coming right up!
572
00:38:46,586 --> 00:38:49,133
The Master-Men will reign.
573
00:38:49,253 --> 00:38:52,117
Paris sublime, Paris of slime.
574
00:38:52,311 --> 00:38:57,406
This official letter will get you
into the jewellery store.
575
00:38:57,698 --> 00:39:01,572
The prize gems will be out of the safe
576
00:39:01,698 --> 00:39:06,404
as Sarah Bernhardt
is their best customer.
577
00:39:06,682 --> 00:39:09,348
This Wednesday
will be exceptional.
578
00:39:09,466 --> 00:39:13,779
A secret weapon will enable you
to take all unhindered.
579
00:39:14,148 --> 00:39:16,341
You will leave calmly.
580
00:39:16,711 --> 00:39:19,674
A gig will be waiting
with a fast horse.
581
00:39:19,699 --> 00:39:21,706
On Tuesday at 5 o'clock
582
00:39:21,731 --> 00:39:24,230
you will find the secret weapon
583
00:39:24,755 --> 00:39:25,920
behind
584
00:39:25,945 --> 00:39:28,236
the gates of hell!
585
00:39:34,685 --> 00:39:36,334
I heard everything.
586
00:39:38,469 --> 00:39:39,748
Orel!
587
00:39:45,034 --> 00:39:46,753
Sarah Bernhardt...
588
00:39:47,193 --> 00:39:48,983
The gates of hell...
589
00:39:49,210 --> 00:39:53,170
Tomorrow at dawn, we tell the police
ail they'll nail them!
590
00:39:53,240 --> 00:39:56,264
A first victory
over the Master-Men!
591
00:39:56,469 --> 00:39:58,302
We're making progress!
592
00:39:59,539 --> 00:40:01,515
What do you want me to do
593
00:40:01,675 --> 00:40:05,976
about a tall tale with Sarah Bernhardt,
secret weapons
594
00:40:06,115 --> 00:40:08,322
and gates of hell?
595
00:40:08,394 --> 00:40:10,976
That's your job, not ours.
596
00:40:11,774 --> 00:40:14,007
Out! Get them out of here!
597
00:40:14,133 --> 00:40:16,391
Next time, you're in the clink!
598
00:40:18,537 --> 00:40:20,869
As the police won't do anything
599
00:40:20,987 --> 00:40:23,865
we'd better warn
the person concerned.
600
00:40:24,185 --> 00:40:25,966
Her face is everywhere!
601
00:40:26,019 --> 00:40:29,575
Yes, another superb poster
by Alphonse Mucha.
602
00:40:29,849 --> 00:40:32,374
But I can't get
to Sarah Bernhardt.
603
00:40:32,399 --> 00:40:34,080
She's not in Paris?
604
00:40:34,245 --> 00:40:37,588
She's back from
a triumphant tour of the Americas.
605
00:40:37,795 --> 00:40:40,127
She's a goddess beyond my reach.
606
00:40:40,244 --> 00:40:43,076
Maybe you know people
who know her?
607
00:40:43,187 --> 00:40:46,463
I do.
We're off to see Marcel Proust.
608
00:40:46,916 --> 00:40:48,631
- What does he do?
- Nothing.
609
00:40:48,656 --> 00:40:50,739
He wants to be a writer.
610
00:40:50,764 --> 00:40:52,752
He says he lives and observes
611
00:40:52,777 --> 00:40:55,817
and he'll put it to use
in due time.
612
00:40:56,386 --> 00:41:00,417
He frequents all the salons
and knows the great Sarah.
613
00:41:00,524 --> 00:41:02,190
When I grow up
614
00:41:02,237 --> 00:41:04,728
I'll be a great actress.
615
00:41:05,847 --> 00:41:09,096
- You keep changing jobs.
- What do you mean?
616
00:41:09,299 --> 00:41:12,812
I'll do them all!
And my quest is not over.
617
00:41:13,170 --> 00:41:16,460
You too want to keep
pedalling around Paris
618
00:41:16,485 --> 00:41:19,000
and be a singer and a dancer.
619
00:41:19,406 --> 00:41:20,883
You're right.
620
00:41:20,908 --> 00:41:24,324
And I'm saving up to study law.
621
00:41:24,620 --> 00:41:26,619
Injustice disgusts me.
622
00:41:26,698 --> 00:41:28,822
Justice interests me.
623
00:41:46,851 --> 00:41:48,843
Good day, Madame Céleste.
624
00:42:07,836 --> 00:42:09,703
How charming.
625
00:42:09,872 --> 00:42:12,871
Yes, that is the appropriate term.
626
00:42:13,239 --> 00:42:16,602
- Good day, my dear Orel.
- Good day, Mr Proust.
627
00:42:16,670 --> 00:42:19,594
Dilili, from Kanaky,
is my friend.
628
00:42:19,851 --> 00:42:22,421
Welcome, young lady.
My name is Marcel.
629
00:42:22,446 --> 00:42:26,112
And my friend, maker of sweet music,
Reynaldo Hahn.
630
00:42:26,323 --> 00:42:28,982
I'm happy to meet you.
631
00:42:29,163 --> 00:42:31,460
You bring peaches from the Ritz?
632
00:42:31,485 --> 00:42:33,375
No, some information.
633
00:42:33,464 --> 00:42:36,463
We got wind of a plot
by the Master-Men
634
00:42:36,636 --> 00:42:38,690
to rob Sarah Bernhardt's jewels.
635
00:42:39,523 --> 00:42:42,439
- The police don't believe us.
- We do!
636
00:42:42,818 --> 00:42:45,419
Admittedly, a secret weapon
637
00:42:45,653 --> 00:42:47,778
behind the gates of hell
638
00:42:47,997 --> 00:42:49,372
is hard to swallow.
639
00:42:49,770 --> 00:42:52,573
The Gates of Hell
is a sculpture by Rodin.
640
00:42:52,698 --> 00:42:55,622
Tell us all!
I'll call Sarah so she stays home.
641
00:42:58,096 --> 00:42:59,841
So much for Sarah Bernhardt.
642
00:42:59,866 --> 00:43:03,573
That's typical of her!
Danger or not, she'll go.
643
00:43:03,612 --> 00:43:05,736
Her motto is "Do it!"
644
00:43:05,909 --> 00:43:09,075
As for The Gates of Hell,
we're on to them.
645
00:43:09,248 --> 00:43:11,502
As long as we get there first!
646
00:43:12,546 --> 00:43:16,545
Mr Rodin, I'm happy to meet you.
647
00:43:16,929 --> 00:43:19,345
I'm honoured by your visit,
648
00:43:19,596 --> 00:43:21,930
young people
eager to see my work.
649
00:43:22,406 --> 00:43:23,991
But while you look
650
00:43:24,016 --> 00:43:26,348
allow me to continue my Balzac.
651
00:43:26,510 --> 00:43:29,301
It was commissioned
by the noble Zola.
652
00:43:29,608 --> 00:43:31,523
Another great writer
653
00:43:31,640 --> 00:43:33,745
and a heroic citizen.
654
00:43:57,675 --> 00:43:59,893
I am in awe.
655
00:44:00,870 --> 00:44:04,619
Of all your works,
my favourite is this one.
656
00:44:06,318 --> 00:44:07,818
I'm glad you like it.
657
00:44:08,122 --> 00:44:09,632
But it's not by me,
658
00:44:09,687 --> 00:44:13,325
but by a colleague I love,
Camille Claudel.
659
00:44:13,601 --> 00:44:16,492
I'm happy to meet you.
660
00:44:16,748 --> 00:44:19,773
It must be great
to be a sculptress.
661
00:44:20,013 --> 00:44:21,263
Yes.
662
00:44:22,214 --> 00:44:24,158
We've forgotten our quest.
663
00:44:24,211 --> 00:44:26,455
Where are The Gates of Hell?
664
00:44:26,480 --> 00:44:27,901
In the garden.
665
00:44:41,234 --> 00:44:43,414
- Too late!
- I'll catch him.
666
00:44:52,429 --> 00:44:54,512
But that's impossible!
667
00:45:03,458 --> 00:45:05,287
Today's the day.
668
00:45:05,546 --> 00:45:08,388
Orel, where are you?
669
00:45:19,604 --> 00:45:21,895
Good day, pretty child.
670
00:45:22,091 --> 00:45:23,760
Good day, sir.
671
00:45:23,785 --> 00:45:26,690
I wish you a pleasant stroll.
672
00:45:27,958 --> 00:45:30,998
A pretty child, well brought up.
673
00:45:31,320 --> 00:45:33,319
Increasingly rare...
674
00:45:37,175 --> 00:45:39,596
Don't worry, nothing serious.
675
00:45:39,698 --> 00:45:42,643
My cane is broken, not me.
676
00:45:42,815 --> 00:45:46,902
I just need a helping hand
677
00:45:47,172 --> 00:45:49,046
to get to my feet.
678
00:45:57,260 --> 00:45:59,635
What are you doing, my child?
679
00:46:02,573 --> 00:46:06,050
- Where are the kidnapped girls?
- What?
680
00:46:06,182 --> 00:46:08,806
What are you talking about?
681
00:46:09,175 --> 00:46:13,221
I'm just a poor old grandfather
682
00:46:13,430 --> 00:46:17,573
in need of a little favour.
683
00:46:17,757 --> 00:46:19,840
You poor old man.
684
00:46:20,217 --> 00:46:22,422
I'll take you in my tricycle...
685
00:46:22,447 --> 00:46:25,884
to the police,
who'll take good care of you!
686
00:46:31,226 --> 00:46:33,836
You got too close,
but you were on to him.
687
00:46:33,952 --> 00:46:36,991
It wasn't difficult.
He had a ring in his nose.
688
00:46:37,217 --> 00:46:38,803
Don't rely on that.
689
00:46:39,295 --> 00:46:42,377
It was silly of me
to wait for you outside.
690
00:46:42,511 --> 00:46:45,385
But all in all, close calls aside,
691
00:46:45,615 --> 00:46:47,424
we're making progress.
692
00:46:47,449 --> 00:46:50,550
The Master-Men haven't nabbed me
693
00:46:50,630 --> 00:46:53,167
and we're off to nab two of them.
694
00:46:53,620 --> 00:46:55,487
The jewellery store...
695
00:47:35,604 --> 00:47:37,237
Sarah Bernhardt!
696
00:47:39,550 --> 00:47:40,971
Well, not yet.
697
00:47:56,596 --> 00:47:58,432
But we can't see her!
698
00:47:58,457 --> 00:48:00,665
We'll go see her on stage.
699
00:48:04,898 --> 00:48:06,172
Go!
700
00:48:30,862 --> 00:48:33,596
Not in the middle of the street,
silly girl!
701
00:48:37,180 --> 00:48:39,054
Behave, you brat!
702
00:48:39,289 --> 00:48:42,453
If I didn't have to stay put,
I'd thrash you.
703
00:48:56,573 --> 00:48:58,322
How pretty!
704
00:49:04,842 --> 00:49:06,007
Go!
705
00:49:17,383 --> 00:49:21,086
Sirs, could you return
my skipping rope?
706
00:49:21,360 --> 00:49:24,401
Go elsewhere.
This is no place for girls.
707
00:49:24,426 --> 00:49:28,258
What do you mean?
She just captured two Master-Men.
708
00:49:28,382 --> 00:49:30,465
Something you never did!
709
00:49:30,561 --> 00:49:32,143
What cheek!
710
00:49:32,291 --> 00:49:35,998
Now beat it, both of you,
or I'll jail you too!
711
00:49:36,132 --> 00:49:38,423
Officer, I saw the whole thing
712
00:49:38,565 --> 00:49:41,269
and I advise you
to return the skipping rope
713
00:49:41,294 --> 00:49:43,733
to this brave girl.
714
00:49:43,945 --> 00:49:46,546
There you go.
And well done.
715
00:49:46,816 --> 00:49:47,950
Thank you.
716
00:49:47,975 --> 00:49:52,466
I applaud you, young man,
for swiftly unhitching a horse
717
00:49:52,529 --> 00:49:55,568
with such dexterity and stealth.
718
00:49:55,779 --> 00:49:59,944
And you, young lady,
for your skipping-rope skills.
719
00:50:00,125 --> 00:50:02,708
Brilliant!
What's your name?
720
00:50:02,733 --> 00:50:04,537
Dilili and you?
721
00:50:04,740 --> 00:50:05,754
Edward.
722
00:50:05,779 --> 00:50:07,724
- Sorry?
- Édouard.
723
00:50:07,913 --> 00:50:10,638
I'm happy to meet you.
724
00:50:11,075 --> 00:50:13,549
- What do you do?
- Very little, in fact.
725
00:50:13,589 --> 00:50:16,684
- How do you live?
- With my mother's money.
726
00:50:16,784 --> 00:50:18,825
- Her job?
- She's queen.
727
00:50:18,974 --> 00:50:23,056
No, don't give me fairy tales.
There are no more queens.
728
00:50:23,081 --> 00:50:26,330
Not in France, in Great Britain.
729
00:50:26,565 --> 00:50:28,772
You really do nothing all day?
730
00:50:28,874 --> 00:50:30,290
I live,
731
00:50:30,315 --> 00:50:32,654
I enjoy this beautiful city,
732
00:50:32,925 --> 00:50:35,110
its diverse amusements
733
00:50:35,151 --> 00:50:39,164
and passionate encounters,
such as this.
734
00:50:39,409 --> 00:50:40,633
I observe
735
00:50:40,916 --> 00:50:44,665
and hope to make
something of it one day.
736
00:50:45,049 --> 00:50:47,252
- Like Marcel.
- Yes...
737
00:50:47,846 --> 00:50:52,007
I dream of fostering,
between very different people
738
00:50:52,032 --> 00:50:55,456
an understanding
that would be cordial.
739
00:50:55,737 --> 00:50:57,447
I fully agree.
740
00:50:57,745 --> 00:50:59,447
I'm delighted.
741
00:50:59,675 --> 00:51:02,591
- The Prince of Wales!
- The future king!
742
00:51:02,795 --> 00:51:05,477
Excellency, you saw everything?
743
00:51:05,641 --> 00:51:09,594
- The thief used sleeping gas?
- Were you with Sarah Bernhardt?
744
00:51:09,619 --> 00:51:11,201
I must go.
745
00:51:11,335 --> 00:51:14,189
I have urgent purchases
to make for a lady.
746
00:51:14,554 --> 00:51:18,970
However, this young person
will better answer your questions.
747
00:51:19,666 --> 00:51:20,999
Good day.
748
00:51:30,675 --> 00:51:33,925
You understand our language?
749
00:51:41,552 --> 00:51:45,420
For the first time,
the Master-Men are defeated
750
00:51:45,445 --> 00:51:48,859
by a little Kanak girl
called Lididi!
751
00:51:49,135 --> 00:51:51,676
L'Intransigeant reveals all!
752
00:51:51,717 --> 00:51:55,700
The heist of the century
foiled by Dililotte, from Lapland!
753
00:51:55,725 --> 00:51:59,099
Sarah Bernhardt faints
amid deadly gas and gems!
754
00:51:59,198 --> 00:52:01,447
In colour in
Le Petit Journal!
755
00:52:01,472 --> 00:52:04,041
Buy your copy
of
L'Assiette au Beurre!
756
00:52:04,066 --> 00:52:08,612
We propose that to put Paris right
757
00:52:08,800 --> 00:52:11,757
the Prefect of Police should be replaced
758
00:52:11,906 --> 00:52:15,065
by a little girl with a skipping rope!
759
00:52:16,201 --> 00:52:20,866
Dilili, you are now
the most famous girl in Paris!
760
00:52:21,195 --> 00:52:24,272
And the person most wanted
by the Master-Men.
761
00:52:24,404 --> 00:52:26,319
We must protect you.
762
00:52:26,586 --> 00:52:28,835
The tricycle is too vulnerable.
763
00:52:28,945 --> 00:52:31,736
Anyway,
I have a ton of errands to run.
764
00:52:31,940 --> 00:52:35,950
From now on, Dilili,
you will only use my car.
765
00:52:36,093 --> 00:52:39,685
Lebeuf will take you home
and back here later.
766
00:52:39,846 --> 00:52:42,553
Though he may not be
the friendliest,
767
00:52:42,633 --> 00:52:44,966
his build is quite dissuasive.
768
00:52:45,084 --> 00:52:48,166
I was so happy in Orel's tricycle.
769
00:52:49,549 --> 00:52:51,525
Her picture everywhere.
770
00:52:51,550 --> 00:52:53,424
Even in my paper.
771
00:52:53,576 --> 00:52:55,991
The little ape is now a celebrity!
772
00:52:56,195 --> 00:52:59,622
When will the Master-Men
end this scandal?
773
00:53:00,090 --> 00:53:01,488
Very soon.
774
00:53:01,758 --> 00:53:04,341
Such ballyhoo for this child,
775
00:53:04,584 --> 00:53:08,749
or even for their grand Sarah,
or for your mistress...
776
00:53:09,146 --> 00:53:11,924
"Mistress"...
The very word is revolting.
777
00:53:12,050 --> 00:53:14,424
She should be your driver
778
00:53:14,550 --> 00:53:16,365
and await your orders.
779
00:53:17,883 --> 00:53:19,031
Yeah...
780
00:53:19,056 --> 00:53:22,388
but she'd never be able
to drive an automobile!
781
00:53:22,721 --> 00:53:25,095
- Indeed.
- But get this.
782
00:53:25,440 --> 00:53:27,077
Calvé has decided
783
00:53:27,102 --> 00:53:30,241
that I am to chauffeur
this pest around
784
00:53:30,537 --> 00:53:32,911
so the Master-Men don't nab her.
785
00:53:34,250 --> 00:53:36,101
It's a nice idea.
786
00:53:36,546 --> 00:53:39,781
Having observed you closely,
787
00:53:40,104 --> 00:53:41,601
I can affirm that
788
00:53:41,740 --> 00:53:44,905
you are a Master-Man.
789
00:53:47,690 --> 00:53:52,064
I belong to this brotherhood
that is restoring order to Paris.
790
00:53:52,300 --> 00:53:54,966
Know that we already reign
791
00:53:54,991 --> 00:53:57,240
over underground Paris,
792
00:53:57,342 --> 00:53:59,841
its quarries,
catacombs and sewers.
793
00:53:59,866 --> 00:54:03,615
So we can easily appear
and vanish at will.
794
00:54:03,967 --> 00:54:07,255
And more and more people,
some in high places,
795
00:54:07,469 --> 00:54:10,349
embrace our faith and mission.
796
00:54:10,592 --> 00:54:12,435
Your turn has come.
797
00:54:12,594 --> 00:54:16,547
Become generous,
rich and powerful with us.
798
00:54:16,883 --> 00:54:20,453
To be a fully-fledged Master-Man
all you have to do
799
00:54:20,604 --> 00:54:22,228
is deliver us
800
00:54:22,424 --> 00:54:25,018
the girl, Dilili.
801
00:54:26,929 --> 00:54:29,303
Joining us, you'll soon know all.
802
00:54:29,429 --> 00:54:31,595
Here's the delivery address.
803
00:54:31,753 --> 00:54:34,179
Blow your horn three times.
804
00:54:34,545 --> 00:54:36,888
I sent two bodyguards
to your home
805
00:54:36,913 --> 00:54:39,162
to ward off the Master-Men.
806
00:54:39,466 --> 00:54:42,536
It's all arranged with your governess.
807
00:54:42,726 --> 00:54:45,934
Lebeuf, I entrust you
with our little star.
808
00:54:47,633 --> 00:54:49,258
Goodbye, ducky.
809
00:54:49,283 --> 00:54:51,532
Read, Dilili.
And skip!
810
00:54:51,818 --> 00:54:54,820
Goodbye, Emma.
Goodbye, Orel!
811
00:54:58,781 --> 00:55:00,711
That Lebeuf is so tiresome.
812
00:55:00,765 --> 00:55:03,117
I've been waiting for hours!
813
00:55:04,240 --> 00:55:06,513
Midnight.
Not a soul.
814
00:55:13,633 --> 00:55:15,687
Madame Calvé, Orel here.
815
00:55:15,818 --> 00:55:20,008
As I was passing
I dropped in to say hello to Dilili.
816
00:55:20,365 --> 00:55:24,281
But she's not here.
Lebeuf never came.
817
00:55:24,526 --> 00:55:26,127
Where does he live?
818
00:55:26,456 --> 00:55:27,902
I'm on my way!
819
00:55:36,553 --> 00:55:38,968
No one.
Lebeuf never came home.
820
00:55:39,109 --> 00:55:40,592
What can we do?
821
00:55:41,590 --> 00:55:42,879
This sound...
822
00:55:45,589 --> 00:55:48,581
Where were you?
Where's Dilili?
823
00:55:48,717 --> 00:55:51,932
Others might hear.
Let's go down to the lake.
824
00:55:52,810 --> 00:55:54,975
Be warned, it's ugly.
825
00:55:55,179 --> 00:55:58,220
A man introduced himself
as a Master-Man
826
00:55:58,346 --> 00:56:02,763
saying I too could become
a powerful Master-Man
827
00:56:02,976 --> 00:56:05,310
if I delivered Dilili to them.
828
00:56:05,500 --> 00:56:07,810
Then you entrusted her to me.
829
00:56:08,008 --> 00:56:11,091
Lebeuf, I entrust you
with our little star.
830
00:56:13,101 --> 00:56:14,757
Goodbye, ducky.
831
00:56:14,782 --> 00:56:16,875
Read, Dilili.
And skip!
832
00:56:17,252 --> 00:56:20,126
Goodbye, Emma.
Goodbye, Orel!
833
00:56:44,164 --> 00:56:46,355
- Wrong way!
- Shut up!
834
00:56:46,410 --> 00:56:49,093
I'm the one who knows the road!
835
00:57:09,099 --> 00:57:11,216
Congratulations, Lebeuf.
836
00:57:11,279 --> 00:57:13,334
You accomplished your task.
837
00:57:13,593 --> 00:57:15,679
You are one of us.
838
00:57:15,750 --> 00:57:19,944
Now you will meet
the Grand Master-Man in person.
839
00:57:20,568 --> 00:57:22,232
Drive down that ramp.
840
00:57:32,925 --> 00:57:34,339
Follow me.
841
00:57:35,417 --> 00:57:37,292
The Master-Men will reign.
842
00:57:37,317 --> 00:57:39,323
Paris sublime, Paris of slime.
843
00:58:49,247 --> 00:58:52,246
Glory to the Grand Master-Man!
844
00:58:58,383 --> 00:59:01,812
I congratulate you, new brother.
845
00:59:02,003 --> 00:59:05,398
You have proven yourself
a real Master-Man.
846
00:59:05,667 --> 00:59:09,249
Henceforth, no mystery
shall we keep from you.
847
00:59:09,792 --> 00:59:11,108
Be seated.
848
00:59:11,133 --> 00:59:14,132
I will answer all your questions.
849
00:59:15,432 --> 00:59:18,514
Master, why kidnap little girls?
850
00:59:18,687 --> 00:59:20,971
To save the world.
851
00:59:22,498 --> 00:59:26,507
In Paris, the natural laws
have been flouted by women
852
00:59:26,633 --> 00:59:28,750
who have taken power.
853
00:59:29,109 --> 00:59:31,424
Paris must be put right
854
00:59:31,550 --> 00:59:36,253
before this abomination
spreads worldwide.
855
00:59:37,386 --> 00:59:39,739
Their power is still limited.
856
00:59:39,779 --> 00:59:43,194
The universities are now admitting girls
857
00:59:43,755 --> 00:59:45,924
there is no longer any limit.
858
00:59:45,949 --> 00:59:47,534
And you, my poor friend,
859
00:59:47,559 --> 00:59:49,831
your boss is a woman.
860
00:59:51,081 --> 00:59:52,372
True...
861
00:59:52,600 --> 00:59:56,765
Your females have come up
with a devilish invention.
862
00:59:56,914 --> 00:59:58,497
The salon.
863
00:59:58,607 --> 01:00:01,064
They invite who they like,
864
01:00:01,365 --> 01:00:04,257
introduce who they like,
865
01:00:04,492 --> 01:00:07,656
favour who they like.
866
01:00:07,781 --> 01:00:09,085
True...
867
01:00:09,748 --> 01:00:12,216
So, there are no women here?
868
01:00:12,241 --> 01:00:14,240
How so? No women?
869
01:00:14,381 --> 01:00:16,380
You're sitting on one.
870
01:00:23,963 --> 01:00:25,493
S260,
871
01:00:25,518 --> 01:00:28,073
an all-fours doesn't look at a man!
872
01:00:28,553 --> 01:00:33,412
Yes, the correct term
is not "woman" but "all-fours".
873
01:00:33,836 --> 01:00:37,351
Why are you standing?
You find her uncomfortable?
874
01:00:37,456 --> 01:00:40,390
- Want another all-fours?
- No...
875
01:00:41,050 --> 01:00:43,007
I can't sit for long.
876
01:00:43,093 --> 01:00:45,467
I need to stretch my legs.
877
01:00:45,570 --> 01:00:47,727
Ah, youth!
878
01:00:47,881 --> 01:00:49,838
I can no longer walk.
879
01:00:49,995 --> 01:00:54,185
And I need four all-fours
for my seat.
880
01:00:54,550 --> 01:00:58,227
In fact, there are
never enough all-fours.
881
01:00:58,252 --> 01:01:00,344
They're so slow.
882
01:01:00,581 --> 01:01:02,242
Well, on all fours
883
01:01:02,267 --> 01:01:05,352
they can't go as fast
as normal walking.
884
01:01:05,453 --> 01:01:06,911
Normal!
885
01:01:07,247 --> 01:01:09,653
You poor greenhorn.
886
01:01:09,935 --> 01:01:12,676
The normal walk of an all-fours
887
01:01:12,883 --> 01:01:16,328
is on all fours
as its name suggests.
888
01:01:16,531 --> 01:01:22,299
In short, because they're so stupid,
one always needs more all-fours.
889
01:01:22,324 --> 01:01:25,990
We initially kidnapped
some of your adult all-fours.
890
01:01:26,129 --> 01:01:29,461
But having been perverted for so long
891
01:01:29,572 --> 01:01:32,926
they proved unmanageable.
892
01:01:33,385 --> 01:01:36,509
So now you kidnap little girls,
893
01:01:36,675 --> 01:01:39,257
they're more docile,
more trainable.
894
01:01:39,282 --> 01:01:43,502
You've understood perfectly,
new Master-Man.
895
01:01:43,771 --> 01:01:47,478
We will abduct
all the little girls in Paris
896
01:01:47,573 --> 01:01:50,489
and educate them in our school
897
01:01:50,568 --> 01:01:55,317
where we teach
what is good for an all-fours.
898
01:01:55,482 --> 01:01:59,677
They'll one day replace
your perverted all-fours
899
01:01:59,937 --> 01:02:02,841
and order will reign anew
900
01:02:02,977 --> 01:02:04,893
in Paris!
901
01:02:06,717 --> 01:02:08,529
My audience ended there.
902
01:02:08,742 --> 01:02:13,490
They'll put the sacred ring in my nose
when I deliver a second girl.
903
01:02:14,154 --> 01:02:15,443
But...
904
01:02:16,151 --> 01:02:18,733
why did you come to tell us
905
01:02:19,388 --> 01:02:20,757
these horrors?
906
01:02:20,789 --> 01:02:24,205
Because no one's going
to put a ring in my nose!
907
01:02:24,323 --> 01:02:28,530
All this has opened my eyes.
It's too much, even for me.
908
01:02:28,680 --> 01:02:30,971
Yeah, it's horrible.
909
01:02:31,089 --> 01:02:33,796
Yeah, I'm a stupid criminal.
910
01:02:33,945 --> 01:02:37,738
But from now on
I'll do anything to save Dilili,
911
01:02:37,909 --> 01:02:40,450
the other little girls,
and the women.
912
01:02:40,475 --> 01:02:44,450
And to stop these men
doing such harm, even to themselves.
913
01:02:44,570 --> 01:02:47,278
You should see
their dismal existence.
914
01:02:47,631 --> 01:02:49,076
Madame Calvé,
915
01:02:49,101 --> 01:02:52,084
bravo for the joy your singing gives,
916
01:02:52,219 --> 01:02:55,177
for your beauty
and your pretty clothes.
917
01:02:55,592 --> 01:02:56,882
Lebeuf...
918
01:02:57,055 --> 01:02:59,045
in the space of a minute
919
01:02:59,258 --> 01:03:01,912
you've bewildered me twice,
920
01:03:02,045 --> 01:03:04,799
as never before
in my entire life.
921
01:03:04,893 --> 01:03:07,365
I'll scour the sewers for clues.
922
01:03:19,034 --> 01:03:21,428
- Monsieur Jean!
- Orel, what's up?
923
01:03:21,507 --> 01:03:24,749
The kidnapped girls are in the sewers.
924
01:03:25,038 --> 01:03:27,695
- I'm looking for clues.
- I thought as much.
925
01:03:27,720 --> 01:03:30,700
I found these scraps
of paper floating.
926
01:03:31,038 --> 01:03:34,132
People's names,
must be a secret code.
927
01:03:34,385 --> 01:03:37,572
I hope they help you
find the little girls.
928
01:03:37,726 --> 01:03:40,309
"Toulouse-Lautrec, Madame Curie,
929
01:03:40,388 --> 01:03:43,310
"Picasso, Pasteur,
Debussy, Monet,
930
01:03:43,404 --> 01:03:45,575
"Colette, Degas,
Bernhardt, Proust..."
931
01:03:45,600 --> 01:03:48,365
They're from Dilili's notebook!
I'm off!
932
01:03:48,772 --> 01:03:51,280
- Take a left.
- Thanks!
933
01:03:58,170 --> 01:03:59,427
Calamity!
934
01:04:09,120 --> 01:04:10,619
"Rodin"...
935
01:04:13,076 --> 01:04:14,599
"Camille Claudel"...
936
01:04:53,175 --> 01:04:55,018
I found her!
Come!
937
01:05:00,490 --> 01:05:03,006
One, two, one, two...
938
01:05:06,802 --> 01:05:08,623
U-turn to the right!
939
01:05:09,625 --> 01:05:11,217
Heads well down!
940
01:05:15,424 --> 01:05:17,487
It's horrendous!
941
01:05:18,015 --> 01:05:19,792
To think that our poor Dilili
942
01:05:19,817 --> 01:05:23,398
is one of those poor
huddled creatures.
943
01:05:23,732 --> 01:05:25,314
Stop!
944
01:05:25,675 --> 01:05:28,026
I see a zero-all-fours
945
01:05:28,092 --> 01:05:30,841
who has no right hand-shoe.
946
01:05:31,045 --> 01:05:34,107
I looked all over, but in vain.
947
01:05:34,342 --> 01:05:36,857
How can one discern
a little black glove
948
01:05:36,882 --> 01:05:39,999
amidst such gloom and straw?
949
01:05:40,198 --> 01:05:43,952
A zero-all-fours never answers back.
950
01:05:44,211 --> 01:05:46,502
You, you're a bad apple,
951
01:05:46,527 --> 01:05:48,336
you'll not last here.
952
01:05:48,555 --> 01:05:50,844
Go look for that hand-shoe!
953
01:05:51,531 --> 01:05:54,742
On all fours, on all fours!
954
01:05:55,008 --> 01:05:58,841
Try that again and you'll
be flung into the sewer!
955
01:05:59,492 --> 01:06:01,424
What are you waiting for?
956
01:06:08,859 --> 01:06:09,942
But...
957
01:06:12,562 --> 01:06:13,562
But...
958
01:06:15,990 --> 01:06:17,197
But...
959
01:06:18,583 --> 01:06:21,888
You cannot imprison the sewer.
960
01:06:22,008 --> 01:06:23,882
I go where it goes!
961
01:06:30,175 --> 01:06:31,882
She's getting away!
962
01:06:36,495 --> 01:06:38,753
No, she'll drown.
963
01:06:39,005 --> 01:06:43,503
We'll recover her clothes
for a more deserving zero-all-fours.
964
01:06:43,810 --> 01:06:48,185
The sewer grating
will trap her drowned body.
965
01:06:57,612 --> 01:07:00,339
I hadn't planned for this grating.
966
01:07:06,154 --> 01:07:09,217
Lebeuf!
You've come to recapture me?
967
01:07:09,242 --> 01:07:11,109
No, that's over.
968
01:07:11,304 --> 01:07:13,265
I'm here to set you free!
969
01:07:13,467 --> 01:07:16,749
Alas, I'm truly a prisoner.
970
01:07:16,890 --> 01:07:21,006
No, your head is through,
the rest will follow.
971
01:07:21,222 --> 01:07:24,745
Lebeuf, grab her arms.
Dilili, turn sideways.
972
01:07:37,383 --> 01:07:41,054
You're hugging me,
although I'm covered...
973
01:07:41,842 --> 01:07:43,623
in excrement.
974
01:07:44,031 --> 01:07:46,068
Doesn't matter, it washes off.
975
01:07:46,093 --> 01:07:47,759
The real poo
976
01:07:48,130 --> 01:07:50,420
is those men back there.
977
01:07:50,546 --> 01:07:54,154
Go ahead and cry, my poor ducky.
978
01:07:54,417 --> 01:07:56,874
We saw how they treated you.
979
01:07:59,605 --> 01:08:02,437
You saw me crawling on all fours?
980
01:08:02,609 --> 01:08:03,692
Yes.
981
01:08:03,717 --> 01:08:06,941
Then I shall die of shame!
982
01:08:06,966 --> 01:08:09,631
No, you won't die of shame.
983
01:08:09,851 --> 01:08:13,244
We saw you humiliated
and suffered with you.
984
01:08:13,419 --> 01:08:17,247
We saw you were heroic
and were proud of you.
985
01:08:17,440 --> 01:08:21,541
And always,
our hearts were beating for you.
986
01:08:23,881 --> 01:08:26,630
I think it would be wise
987
01:08:26,881 --> 01:08:28,927
to get out of here.
988
01:08:32,554 --> 01:08:36,678
Orel, dressing room 13.
Lebeuf, room 14 and stay put.
989
01:08:36,921 --> 01:08:39,504
You must hide
from the Master-Men
990
01:08:39,615 --> 01:08:43,015
who'll soon know
you're no longer one of them.
991
01:08:43,362 --> 01:08:47,226
They'll bring you clean clothes.
I'll take care of Dilili.
992
01:08:54,061 --> 01:08:55,193
Come in!
993
01:08:56,666 --> 01:08:59,479
It was the only clean outfit available.
994
01:08:59,693 --> 01:09:01,565
You're a prince!
995
01:09:01,615 --> 01:09:03,628
And you're a firework.
996
01:09:06,987 --> 01:09:09,471
And me...
What do I look like?
997
01:09:09,620 --> 01:09:11,072
A king!
998
01:09:12,739 --> 01:09:14,076
Thank you.
999
01:09:15,857 --> 01:09:17,507
Feeling better, kid?
1000
01:09:17,562 --> 01:09:19,818
I'm still trembling.
1001
01:09:20,218 --> 01:09:22,913
Orel, know how to give a cuddle?
1002
01:09:22,938 --> 01:09:24,062
Sure.
1003
01:09:26,430 --> 01:09:30,929
Poor little thing.
Here you're safe. Forget all that.
1004
01:09:31,007 --> 01:09:32,631
I don't want to.
1005
01:09:32,703 --> 01:09:36,536
The others are still crawling on all fours.
1006
01:09:37,466 --> 01:09:41,443
We know the exercises
are held by the sewer.
1007
01:09:41,781 --> 01:09:46,226
Then the girls must clean up
after the men in the underground city.
1008
01:09:46,545 --> 01:09:48,835
And at night they are locked up
1009
01:09:49,038 --> 01:09:51,714
with the supervisor in a dorm.
1010
01:09:51,967 --> 01:09:54,882
The only opening is in another room,
1011
01:09:55,070 --> 01:09:57,777
a factory chimney,
you can see the sky.
1012
01:09:58,146 --> 01:10:00,162
There is no boiler beneath it.
1013
01:10:00,187 --> 01:10:02,654
It must be just for ventilation.
1014
01:10:02,896 --> 01:10:05,208
Little girls aren't smoke,
1015
01:10:05,302 --> 01:10:07,544
they can't escape through a chimney.
1016
01:10:07,569 --> 01:10:10,609
Maybe they could
with a rope ladder.
1017
01:10:10,718 --> 01:10:12,803
And then they fly away?
1018
01:10:12,904 --> 01:10:15,990
Yes...
On board an airship.
1019
01:10:16,553 --> 01:10:18,677
Mr Santos-Dumont can help us.
1020
01:10:18,702 --> 01:10:23,209
Yes!
Alberto, my favourite Brazilian!
1021
01:10:23,928 --> 01:10:26,093
But Emma darling,
1022
01:10:26,258 --> 01:10:27,888
it's impossible!
1023
01:10:28,036 --> 01:10:31,841
My little engine
can barely propel me alone.
1024
01:10:32,200 --> 01:10:34,317
I could add a pedal propeller
1025
01:10:34,342 --> 01:10:37,371
but 20 girls would be too much for me.
1026
01:10:37,482 --> 01:10:39,272
Pedal? So be it.
1027
01:10:39,297 --> 01:10:43,099
If they want to be freed
they must make an effort.
1028
01:10:43,443 --> 01:10:46,943
- They'll pedal!
- And I'm a champion pedaller.
1029
01:10:46,968 --> 01:10:49,383
And I'm bursting with energy.
1030
01:10:49,633 --> 01:10:52,647
And me, ever seen me
dance the Seguidilla?
1031
01:10:52,672 --> 01:10:53,936
Yes!
1032
01:10:54,015 --> 01:10:58,264
And my long familiarity
with the skipping rope
1033
01:10:58,492 --> 01:11:02,325
has luckily prepared me
for pedalling.
1034
01:11:02,552 --> 01:11:03,842
Good...
1035
01:11:03,992 --> 01:11:06,779
I have a fine team of pedallers.
1036
01:11:07,021 --> 01:11:11,561
But I'll need a huge
light structure to fit so many.
1037
01:11:11,609 --> 01:11:15,612
Plus a vast amount of fabric
to make such a balloon.
1038
01:11:15,752 --> 01:11:19,338
Draft the plan,
I know someone who can do it.
1039
01:11:19,487 --> 01:11:23,010
- Are you sure?
- Yes, I have friends everywhere.
1040
01:11:23,174 --> 01:11:26,458
- And where is this chimney?
- I don't know.
1041
01:11:27,310 --> 01:11:30,341
Then is it worth
making this airship?
1042
01:11:30,479 --> 01:11:35,061
According to the sewer,
it's in the north-east of Paris.
1043
01:11:35,203 --> 01:11:37,789
Which is full of factory chimneys.
1044
01:11:44,912 --> 01:11:47,924
Do all factory chimneys
1045
01:11:48,240 --> 01:11:52,224
have a weathervane
in the shape of a snake?
1046
01:11:55,537 --> 01:11:59,794
Mr Eiffel's is the highest
apartment in the world.
1047
01:12:36,417 --> 01:12:38,737
We'll do our best to save the girls
1048
01:12:38,762 --> 01:12:41,229
and have the Master-Men locked up.
1049
01:12:41,422 --> 01:12:44,838
A new metal, aluminium,
can work wonders.
1050
01:12:45,104 --> 01:12:46,603
Mr Eiffel,
1051
01:12:46,628 --> 01:12:50,362
I'm so inspired by your construction.
1052
01:12:50,643 --> 01:12:53,225
Do you think that one day
1053
01:12:53,312 --> 01:12:56,103
I might build a monument as high?
1054
01:12:56,206 --> 01:12:58,538
Of course.
And even higher.
1055
01:12:58,968 --> 01:13:01,929
- Madame, Berlin on the line.
- Thank you, my friend.
1056
01:13:08,693 --> 01:13:11,233
Madame Calvé is speaking foreignly.
1057
01:13:12,115 --> 01:13:13,637
She's taken up German
1058
01:13:13,662 --> 01:13:16,257
so as to sing Wagner,
whom she admires.
1059
01:13:16,383 --> 01:13:19,227
And she's friends
with Count von Zeppelin
1060
01:13:19,252 --> 01:13:21,172
who builds big airships.
1061
01:13:21,197 --> 01:13:23,798
Ferdinand! How lovely!
1062
01:13:24,665 --> 01:13:25,803
Fine, thanks.
1063
01:13:25,828 --> 01:13:31,133
Well, I will be once we've saved
these little girls and our civilisation.
1064
01:13:32,171 --> 01:13:34,484
I knew I could count on you.
1065
01:13:34,633 --> 01:13:37,898
I need fabric
to urgently assemble an airship
1066
01:13:37,923 --> 01:13:39,963
of 10,000 cubic metres.
1067
01:13:40,258 --> 01:13:41,841
A scandal!
1068
01:13:41,904 --> 01:13:45,903
MĂ ster-Men captured
by the Kanak girl escape!
1069
01:13:46,068 --> 01:13:48,271
I don't believe it!
1070
01:13:48,382 --> 01:13:51,215
But how do the Master-Men do it?
1071
01:13:51,411 --> 01:13:54,041
I've discovered how, I'll show you.
1072
01:13:54,066 --> 01:13:57,023
Incomprehensible escape!
1073
01:13:57,508 --> 01:14:00,299
But where's the little Kanak girl?
1074
01:14:00,362 --> 01:14:02,611
We really need her.
1075
01:14:03,842 --> 01:14:05,549
Kanak, Kanak...
1076
01:14:05,574 --> 01:14:07,240
Back in Kanaky
1077
01:14:07,318 --> 01:14:11,333
they said I was French as
if I'd no Kanak ancestors.
1078
01:14:11,664 --> 01:14:16,654
In France, they say I'm Kanak,
as if I've no French ancestors.
1079
01:14:17,263 --> 01:14:19,013
I want both!
1080
01:14:19,440 --> 01:14:21,356
Or just leave me be.
1081
01:14:22,538 --> 01:14:25,246
I live near the Prefect of Police.
1082
01:14:28,123 --> 01:14:29,787
This is his residence.
1083
01:14:31,886 --> 01:14:33,471
Nice building.
1084
01:14:33,857 --> 01:14:36,596
The building opposite has a blind wall.
1085
01:14:37,717 --> 01:14:40,427
Nobody can see into his apartment.
1086
01:14:47,565 --> 01:14:48,925
It's here.
1087
01:15:00,638 --> 01:15:02,720
Where are you taking us?
1088
01:15:02,847 --> 01:15:05,576
To my room, and higher still.
1089
01:15:05,967 --> 01:15:08,381
To see what goes unseen.
1090
01:15:09,851 --> 01:15:11,249
This is my nest.
1091
01:15:13,550 --> 01:15:15,966
You poor thing,
it's not very big.
1092
01:15:16,092 --> 01:15:18,257
It's home and I'm happy here.
1093
01:15:21,925 --> 01:15:24,932
And I have a beautiful view.
Come on.
1094
01:15:57,018 --> 01:16:00,292
Take my hand.
I don't want you to fall.
1095
01:16:25,611 --> 01:16:27,050
Here we are.
1096
01:16:27,362 --> 01:16:29,640
What follows is ugly to behold.
1097
01:16:29,885 --> 01:16:32,682
A direct view
of the prefect's living room.
1098
01:16:35,077 --> 01:16:37,340
What hideous décor!
1099
01:16:37,365 --> 01:16:39,155
But what does it matter?
1100
01:16:39,827 --> 01:16:41,132
An all-fours!
1101
01:16:41,218 --> 01:16:42,928
They're sitting on women!
1102
01:16:42,953 --> 01:16:46,160
The Prefect of Police and his staff
1103
01:16:46,596 --> 01:16:50,137
belong to the Master-Men sect.
1104
01:16:50,232 --> 01:16:53,064
So, we can't rely on the authorities.
1105
01:16:53,581 --> 01:16:57,039
We should bring together
Sarah Bernhardt,
1106
01:16:57,198 --> 01:16:59,510
Louise Michel and Madame Curie
1107
01:16:59,535 --> 01:17:01,575
to come up with ideas.
1108
01:17:02,152 --> 01:17:04,424
A sweet notion, Dilili, but alas
1109
01:17:04,667 --> 01:17:08,057
there are stars whose paths do not cross.
1110
01:17:18,050 --> 01:17:19,675
My dear Sarah,
1111
01:17:19,700 --> 01:17:21,706
Dilili has persuasion.
1112
01:17:21,925 --> 01:17:25,151
The young heroine only had to ask.
1113
01:17:25,679 --> 01:17:28,281
How could I not grasp the opportunity
1114
01:17:28,449 --> 01:17:31,461
to meet my two other heroines
1115
01:17:31,831 --> 01:17:34,781
Marie Curie and Louise Michel?
1116
01:17:34,959 --> 01:17:37,164
Three joys befall me at once.
1117
01:17:37,404 --> 01:17:40,922
Being reunited
with my beloved pupil from afar,
1118
01:17:41,229 --> 01:17:43,518
with my dear Sarah Bernhardt,
1119
01:17:43,846 --> 01:17:47,174
of such talent and whose
deeds I'll not forget,
1120
01:17:47,261 --> 01:17:49,870
and meeting Madame Curie.
1121
01:17:50,130 --> 01:17:53,087
Marie Sklodowska, what a joy
1122
01:17:53,346 --> 01:17:56,007
and how encouraging that you exist
1123
01:17:56,032 --> 01:17:57,682
and that you've come.
1124
01:17:57,707 --> 01:17:59,956
Thank you, Louise Michel.
1125
01:18:00,412 --> 01:18:05,044
I'm not sure I can be of use
in this council of war.
1126
01:18:05,310 --> 01:18:09,302
But no human being
could refuse such an invitation.
1127
01:18:09,327 --> 01:18:14,077
I came to Paris to study
what my country refused to teach girls.
1128
01:18:14,362 --> 01:18:16,861
There must be no going back!
1129
01:18:17,256 --> 01:18:19,510
To think that men
1130
01:18:19,648 --> 01:18:23,856
could force my daughters
to walk on all fours!
1131
01:18:23,881 --> 01:18:25,755
And you too.
1132
01:18:25,919 --> 01:18:28,610
And the police side with them.
1133
01:18:28,677 --> 01:18:30,294
Not all the police.
1134
01:18:30,319 --> 01:18:33,678
Yes, many do a worthy job...
1135
01:18:33,717 --> 01:18:35,882
The cats here are huge.
1136
01:18:36,505 --> 01:18:38,007
Watch out!
1137
01:18:38,499 --> 01:18:40,194
It's only Justinien,
1138
01:18:40,421 --> 01:18:41,905
my cheetah.
1139
01:18:42,175 --> 01:18:45,260
When the police fails,
there's the army.
1140
01:18:45,357 --> 01:18:46,534
The army!
1141
01:18:46,559 --> 01:18:51,426
Bloodthirsty morons who accuse
and kill innocent people!
1142
01:18:51,680 --> 01:18:55,054
That's more the doing
of its Chiefs of Staff.
1143
01:18:55,117 --> 01:18:57,283
Not all officers agreed.
1144
01:18:57,518 --> 01:19:01,850
Yes, the lieutenant-colonel
involved in "the affair"
1145
01:19:02,031 --> 01:19:03,865
was fortunately reinstated...
1146
01:19:03,890 --> 01:19:07,890
Sometimes,
I don't understand a thing!
1147
01:19:08,383 --> 01:19:10,038
Perhaps I will later.
1148
01:19:41,487 --> 01:19:45,128
When the time comes
he won't be in Paris.
1149
01:19:45,336 --> 01:19:48,445
The Lt.-col.
is often in Vienna at the Mahler's,
1150
01:19:48,703 --> 01:19:50,424
he loves music.
1151
01:19:50,449 --> 01:19:52,159
A man of many qualities.
1152
01:19:53,026 --> 01:19:55,369
The bloodthirsty general will be in London,
1153
01:19:55,645 --> 01:19:58,588
thanks to Emma Calvé
and Queen Victoria,
1154
01:19:59,459 --> 01:20:02,459
leaving the way clear
for the lieutenant-colonel.
1155
01:20:02,484 --> 01:20:06,607
And he and his soldiers
will crush the Master-Men.
1156
01:20:06,682 --> 01:20:07,901
But no!
1157
01:20:07,926 --> 01:20:12,026
The lieutenant-colonel cannot act alone,
1158
01:20:12,355 --> 01:20:14,667
he must receive orders.
1159
01:20:16,226 --> 01:20:19,804
Then the President of the Republic
must give them to him.
1160
01:20:20,640 --> 01:20:22,140
Of course,
1161
01:20:22,165 --> 01:20:24,243
no half measures.
1162
01:20:24,268 --> 01:20:28,267
I'll invite the president over,
he can't refuse me,
1163
01:20:28,659 --> 01:20:30,354
and I'll explain it all to him.
1164
01:20:30,379 --> 01:20:32,336
It's a done deal!
1165
01:20:34,617 --> 01:20:36,734
We're having a cuddle.
1166
01:20:36,969 --> 01:20:41,593
But we'll not wait any longer
to free the girls.
1167
01:20:41,797 --> 01:20:45,005
In a fortnight's time,
they'll fly with us!
1168
01:20:49,601 --> 01:20:50,639
It's time!
1169
01:20:50,664 --> 01:20:54,341
Santos-Dumont
and his workers have excelled.
1170
01:20:54,366 --> 01:20:56,803
He must be already on the roof.
1171
01:20:56,951 --> 01:21:00,444
- We're ready!
- What is that outfit?
1172
01:21:00,607 --> 01:21:03,578
Outfit?
Well, it's not a ball gown...
1173
01:21:03,672 --> 01:21:07,258
Risking your life is no excuse
for shoddy dressing.
1174
01:21:07,503 --> 01:21:10,335
Paul, darling, see to that, please.
1175
01:21:10,768 --> 01:21:13,632
You must impress the girls
to lead them out,
1176
01:21:13,710 --> 01:21:16,781
before meeting the parents,
if all goes well.
1177
01:21:17,352 --> 01:21:20,328
You know Paul Poiret?
No, not yet.
1178
01:21:20,477 --> 01:21:23,960
He works for other couturiers,
but not for long.
1179
01:21:23,985 --> 01:21:26,742
I'm happy to meet you.
1180
01:21:27,159 --> 01:21:30,339
- Don't write, I'm dressing you!
- I'm writing your name.
1181
01:21:39,409 --> 01:21:40,659
VoilĂ !
1182
01:21:43,771 --> 01:21:45,424
So pretty!
1183
01:21:45,479 --> 01:21:48,810
Take this.
Wear it in your hair after victory.
1184
01:23:48,320 --> 01:23:50,694
Now she's trussed like a chicken,
1185
01:23:50,719 --> 01:23:54,133
I'd throw her into the sewer
to see how she likes it.
1186
01:23:54,760 --> 01:23:57,117
- Lebeuf!
- Don't worry.
1187
01:23:57,213 --> 01:23:59,712
I had to say it,
but I won't do it.
1188
01:24:00,453 --> 01:24:01,799
Poor woman.
1189
01:24:01,971 --> 01:24:04,788
Wake up! Wake up!
1190
01:24:04,813 --> 01:24:08,770
We're leaving, escaping,
back to mum and dad.
1191
01:24:09,487 --> 01:24:11,319
Run to the chimney!
1192
01:24:13,354 --> 01:24:15,104
On your own two feet!
1193
01:24:15,129 --> 01:24:17,795
Never again on all fours!
1194
01:24:21,842 --> 01:24:24,279
Up you go, they're waiting.
1195
01:24:24,788 --> 01:24:27,454
Your turn. Hurry, go!
1196
01:24:27,620 --> 01:24:29,201
They're coming!
1197
01:24:30,314 --> 01:24:32,021
Hello, sweetie!
1198
01:24:32,289 --> 01:24:34,427
Come, take a seat.
1199
01:24:34,958 --> 01:24:36,911
Come, little one!
1200
01:24:37,317 --> 01:24:39,958
This way.
Take your place.
1201
01:24:40,061 --> 01:24:41,693
Pretty flower.
1202
01:24:41,857 --> 01:24:43,302
Take your seat.
1203
01:24:43,508 --> 01:24:44,740
Climb!
1204
01:24:46,373 --> 01:24:48,247
Hurry!
1205
01:24:48,381 --> 01:24:50,463
Hello, gift from heaven.
1206
01:24:50,675 --> 01:24:53,382
- Take my hand.
- Hello, hummingbird.
1207
01:24:53,407 --> 01:24:56,169
- That way.
- Hello, my coconut candy.
1208
01:24:56,194 --> 01:24:58,732
- Follow me.
- Come, little star.
1209
01:25:05,414 --> 01:25:06,497
What?
1210
01:25:11,633 --> 01:25:15,091
Grab on, girls!
Go! I'll take the last one!
1211
01:25:15,482 --> 01:25:17,068
Raise the balloon!
1212
01:25:37,537 --> 01:25:40,006
Sun and rain
1213
01:25:40,217 --> 01:25:42,591
Day and night
1214
01:25:42,616 --> 01:25:44,698
Flowers and fruit
1215
01:25:44,723 --> 01:25:46,943
He and he, she and she
1216
01:25:47,135 --> 01:25:48,759
She and he
1217
01:25:51,929 --> 01:25:54,303
You and me, them and us
1218
01:25:56,760 --> 01:25:59,853
Those from here,
those from there
1219
01:26:01,581 --> 01:26:04,046
Big and small
1220
01:26:05,784 --> 01:26:09,487
All as one...
1221
01:26:10,664 --> 01:26:14,497
The diners in the Eiffel Tower
will be amazed
1222
01:26:14,599 --> 01:26:17,166
as will your parents
waiting below.
1223
01:26:17,451 --> 01:26:19,502
And I will sing for you,
1224
01:26:19,800 --> 01:26:22,091
girls once mistreated,
1225
01:26:22,303 --> 01:26:24,604
girls now returned.
1226
01:26:41,287 --> 01:26:43,513
Santos-Dumont, of course.
1227
01:26:45,570 --> 01:26:47,653
But that's Emma Calvé!
1228
01:26:49,867 --> 01:26:51,825
And her pretty little friend.
1229
01:26:51,967 --> 01:26:55,091
The little brown girl,
Orel's friend!
1230
01:26:55,170 --> 01:26:58,252
Yes, indeed!
It's Dilili!
1231
01:26:58,612 --> 01:27:00,860
With all the other little girls,
1232
01:27:00,885 --> 01:27:02,884
free at last!
1233
01:27:03,180 --> 01:27:04,399
Champagne.
1234
01:27:04,937 --> 01:27:06,478
What joy!
1235
01:27:06,636 --> 01:27:09,093
The little girls have returned!
1236
01:27:09,656 --> 01:27:13,156
The world is again complete!
1237
01:28:54,000 --> 01:28:55,992
Mummy! Daddy!
1238
01:29:02,425 --> 01:29:03,768
Madame!
1239
01:29:04,186 --> 01:29:07,260
I am the leading impresario in Paris.
1240
01:29:09,701 --> 01:29:13,693
Lay that on every night
and you'll make a fortune!
1241
01:29:14,570 --> 01:29:16,326
My good man,
1242
01:29:16,592 --> 01:29:19,107
I made my fortune long ago.
1243
01:29:19,549 --> 01:29:23,506
Some things are unique,
but last for ever.
1244
01:29:31,558 --> 01:29:33,932
It was Dilili who freed us.
1245
01:29:34,018 --> 01:29:37,892
She escaped,
but she came back to free us.
1246
01:29:37,995 --> 01:29:41,786
- Dilili is courageous!
- Dilili is generous!
1247
01:29:41,967 --> 01:29:44,526
- Thank you, Dilili.
- Dilili, thank you.
1248
01:29:45,800 --> 01:29:47,425
But I wasn't alone!
1249
01:29:47,450 --> 01:29:49,449
No, you are no alone.
1250
01:29:49,964 --> 01:29:52,005
No, you are no alone.
1251
01:29:52,459 --> 01:29:55,099
No, you are no alone.
1252
01:29:55,912 --> 01:29:58,248
Sometimes life proves to be
1253
01:29:58,273 --> 01:30:00,374
quite satisfactory indeed.
1254
01:30:00,862 --> 01:30:03,124
And it's only just begun!
1255
01:30:06,014 --> 01:30:09,679
END
1256
01:30:10,821 --> 01:30:15,063
All the people who made this film
also thought about their little girls:
1257
01:30:42,330 --> 01:30:46,037
You may wonder,
what of the Master-Men sect?
1258
01:30:46,335 --> 01:30:50,186
Well, the lieutenant-colonel
worked wonders.
1259
01:30:50,662 --> 01:30:53,296
The villains were locked up,
1260
01:30:53,719 --> 01:30:55,802
the women were freed
1261
01:30:56,029 --> 01:30:57,914
and learned to walk again.
1262
01:30:57,939 --> 01:31:00,063
Some even learned to dance.
1263
01:31:00,286 --> 01:31:03,790
A few elderly women
chose to remain on all fours.
1264
01:31:04,175 --> 01:31:07,185
I gave them a wing of my castle
in Languedoc.
1265
01:31:07,210 --> 01:31:09,974
At least they have fresh air
and a splendid view.
1266
01:31:10,631 --> 01:31:15,263
Lebeuf was reunited with the woman
he'd seen in the underground city
1267
01:31:15,687 --> 01:31:19,344
and had her forget all the ill
men had done to her.
1268
01:31:19,682 --> 01:31:24,344
As for the little prisoners,
they can now meet who they like,
1269
01:31:25,031 --> 01:31:27,029
go to schools that educate them
1270
01:31:27,054 --> 01:31:29,398
instead of making them walk on all fours.
1271
01:31:29,679 --> 01:31:33,970
And for each special occasion
I offer them a colourful dress.
1272
01:31:34,269 --> 01:31:36,560
Sun and rain
1273
01:31:36,976 --> 01:31:39,135
Day and night
1274
01:31:39,354 --> 01:31:41,382
Flowers and fruit
1275
01:31:41,508 --> 01:31:43,757
He and he, she and she
1276
01:31:43,883 --> 01:31:45,966
She and he
1277
01:31:48,675 --> 01:31:51,216
You and me, them and us
1278
01:31:53,401 --> 01:31:56,192
Those from here, those from there
1279
01:31:58,258 --> 01:32:00,716
Dusky and pearl
1280
01:32:02,452 --> 01:32:05,702
All as one
1281
01:32:06,675 --> 01:32:09,007
Sun and rain
1282
01:32:09,343 --> 01:32:11,717
Day and night
1283
01:32:11,742 --> 01:32:13,700
Flowers and fruit
1284
01:32:13,818 --> 01:32:16,108
He and he, she and she
1285
01:32:16,258 --> 01:32:17,924
She and he
1286
01:32:21,092 --> 01:32:23,674
Sultans and beggars
1287
01:32:25,883 --> 01:32:28,398
Thieves and kings
1288
01:32:30,703 --> 01:32:33,077
Witches and fairies
1289
01:32:34,865 --> 01:32:37,489
All as one
1290
01:32:39,055 --> 01:32:41,513
Sun and rain
1291
01:32:41,800 --> 01:32:43,924
Day and night
1292
01:32:44,062 --> 01:32:46,061
Flowers and fruit
1293
01:32:46,258 --> 01:32:48,549
He and he, she and she
1294
01:32:48,659 --> 01:32:50,283
She and he
1295
01:32:53,436 --> 01:32:55,661
Mums and dads
1296
01:32:58,276 --> 01:33:00,596
Babies and granddads
1297
01:33:03,076 --> 01:33:05,232
Girls and boys
1298
01:33:07,300 --> 01:33:10,873
All as one!
1299
01:33:11,475 --> 01:33:13,794
Sun and rain
1300
01:33:14,138 --> 01:33:16,240
Day and night
1301
01:33:16,552 --> 01:33:18,509
Flowers and fruit
1302
01:33:18,675 --> 01:33:20,966
He and he, she and she
1303
01:33:21,092 --> 01:33:22,882
She and he
1304
01:33:25,842 --> 01:33:28,295
Fair and frightful
1305
01:33:30,639 --> 01:33:33,115
Wise and foolish
1306
01:33:35,487 --> 01:33:37,987
Big and small
1307
01:33:39,666 --> 01:33:43,165
All as one!
86399