All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E03.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,276 --> 00:00:27,527
- Envoye!
2
00:01:36,971 --> 00:01:38,723
- Hugo restait ici,
3
00:01:38,723 --> 00:01:42,602
mais c'était en attendant
qu'il se trouve un logement.
4
00:01:44,479 --> 00:01:47,107
Ca faisait juste 3 jours
qu'il était sorti de prison.
5
00:01:49,150 --> 00:01:51,277
- On a lu son dossier.
6
00:01:53,530 --> 00:01:57,117
Hugo a purgé 15 ans pour
le meurtre de sa conjointe?
7
00:01:59,160 --> 00:02:00,912
(inspiration profonde)
8
00:02:00,912 --> 00:02:03,540
- On appelle ça un féminicide.
9
00:02:07,335 --> 00:02:10,713
- Aviez-vous gardé un lien
avec la famille de son ex?
10
00:02:11,965 --> 00:02:14,342
- D'après vous?
11
00:02:14,342 --> 00:02:18,471
- Comment vous pensez qu'ils ont
réagi à la libération d'Hugo?
12
00:02:20,515 --> 00:02:22,267
- Vous pensez que
quelqu'un de la famille
13
00:02:22,267 --> 00:02:23,810
aurait pu lui faire du mal?
14
00:02:26,396 --> 00:02:29,232
Le mal, c'est
mon fils qui l'a fait.
15
00:02:29,232 --> 00:02:31,484
Il y a 15 ans.
16
00:02:33,444 --> 00:02:36,698
Quand il leur a
arraché leur belle Joannie.
17
00:02:41,703 --> 00:02:43,204
- A sa sortie de prison,
18
00:02:43,204 --> 00:02:46,207
est-ce qu'Hugo avait
l'air préoccupé, comme...
19
00:02:46,207 --> 00:02:49,419
Est-ce qu'il avait l'air
d'avoir peur de quelqu'un?
20
00:02:51,754 --> 00:02:54,799
- C'est quand la dernière fois
que vous l'avez vu?
21
00:02:54,799 --> 00:02:56,301
(soupir)
22
00:02:56,301 --> 00:02:59,762
- Hier soir, vers 10h00.
23
00:03:02,265 --> 00:03:04,601
Il s'en allait Ă
l'église du village
24
00:03:04,601 --> 00:03:07,187
rencontrer le père Edouard.
25
00:03:08,563 --> 00:03:11,191
Hugo s'est converti en prison.
26
00:03:15,570 --> 00:03:17,322
Quoi?
27
00:03:17,322 --> 00:03:18,740
- Le corps d'Hugo a été retrouvé
28
00:03:18,740 --> 00:03:21,534
dans le cimetière
à côté de l'église.
29
00:03:25,914 --> 00:03:29,250
- Quand vous avez réalisé
qu'il était pas rentré dormir
30
00:03:29,250 --> 00:03:30,418
puis que ça faisait 24 heures
31
00:03:30,418 --> 00:03:31,961
que vous aviez pas
de ses nouvelles,
32
00:03:31,961 --> 00:03:33,630
ça vous a pas inquiétée?
33
00:03:33,630 --> 00:03:36,466
- J'ai... j'ai pensé
qu'il était allé chez des chums.
34
00:03:40,261 --> 00:03:42,430
(frémissement)
35
00:03:42,430 --> 00:03:44,724
J'ai accepté de l'héberger.
36
00:03:46,351 --> 00:03:49,646
(sanglotant):
Mais j'avais hâte qu'il parte!
37
00:04:02,867 --> 00:04:05,662
- Les corps ont été retrouvés
dans le mĂŞme secteur.
38
00:04:05,662 --> 00:04:08,164
Trois en 3 jours.
C'est sûrement un homme.
39
00:04:08,164 --> 00:04:09,958
En tout cas, quelqu'un
de fort physiquement.
40
00:04:09,958 --> 00:04:11,417
- C'est peut-ĂŞtre une femme.
41
00:04:11,417 --> 00:04:13,795
- Tueuse en série,
c'est vraiment plus rare.
42
00:04:13,795 --> 00:04:15,338
(vibration de cellulaire)
43
00:04:16,172 --> 00:04:17,632
Oui?
44
00:04:22,011 --> 00:04:23,721
Fuck!
45
00:04:25,056 --> 00:04:26,307
OK.
46
00:04:29,477 --> 00:04:31,938
Il y a une femme qui a été
retrouvée morte dans une grange.
47
00:04:31,938 --> 00:04:33,439
Mort violente.
48
00:04:45,493 --> 00:04:47,287
On est Ă deux pas
de chez Jean-Marc Lacroix,
49
00:04:47,287 --> 00:04:48,496
le gars des chiens.
50
00:04:48,496 --> 00:04:50,248
Trouvez-moi tout ce
que vous pouvez sur lui;
51
00:04:50,248 --> 00:04:52,166
antécédents judiciaires,
réseaux sociaux.
52
00:04:52,166 --> 00:04:54,210
Il a déjà posté des trucs sur
la violence faite aux femmes?
53
00:04:54,210 --> 00:04:55,586
Ouais. Parfait.
54
00:04:56,963 --> 00:04:59,882
- Quand on est venues
voir la petite avant-hier,
55
00:04:59,882 --> 00:05:02,302
elle nous a dit
que sa mère filait pas.
56
00:05:04,304 --> 00:05:06,389
- Peux-tu t'occuper d'elle?
57
00:05:28,244 --> 00:05:31,706
- Elle est morte depuis un bon
2 heures déjà , peut-être plus.
58
00:05:31,706 --> 00:05:33,791
Elle s'est ouvert les veines.
59
00:05:33,791 --> 00:05:35,668
- C'est le 4e corps
qu'on retrouve cette semaine,
60
00:05:35,668 --> 00:05:38,046
puis le premier, c'était
un meurtre déguisé en suicide.
61
00:05:38,046 --> 00:05:40,006
Faut être sûrs de notre shot.
62
00:05:40,006 --> 00:05:41,341
(déclic d'appareil photo)
63
00:05:46,971 --> 00:05:49,974
- Puis vous, c'est quoi,
votre lien avec Maude Demers?
64
00:05:51,267 --> 00:05:52,769
- C'est une amie.
65
00:05:54,270 --> 00:05:56,606
Je suis infirmière aussi.
66
00:05:56,606 --> 00:06:00,943
Quand Léa a trouvé sa mère...
elle m'a appelée en panique.
67
00:06:00,943 --> 00:06:02,945
Je suis venue la rejoindre.
68
00:06:02,945 --> 00:06:06,199
- Je savais pas quoi faire.
69
00:06:06,199 --> 00:06:08,534
- Puis il était quelle heure
quand elle vous a appelée?
70
00:06:08,534 --> 00:06:10,620
- Presque 8h00.
71
00:06:11,829 --> 00:06:15,291
- OK, puis l'appel d'urgence
a été logé à 21h04.
72
00:06:15,291 --> 00:06:18,711
- Ouais, j'ai... j'ai pas
pensé appeler avant.
73
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Je voulais venir la rejoindre
le plus vite possible.
74
00:06:29,013 --> 00:06:30,473
- Léa...
75
00:06:31,432 --> 00:06:32,600
Est-ce que t'as senti
76
00:06:32,600 --> 00:06:35,103
que ta mère allait moins bien
ces derniers temps?
77
00:06:35,103 --> 00:06:36,562
Quand on est
venues l'autre jour,
78
00:06:36,562 --> 00:06:38,523
tu nous as dit
qu'elle était malade.
79
00:06:41,526 --> 00:06:43,194
- Elle filait vraiment pas.
80
00:06:43,194 --> 00:06:45,947
- Maude était fragile.
81
00:06:45,947 --> 00:06:48,783
Bien des up and down
dans les dernières années.
82
00:06:48,783 --> 00:06:51,452
Mais pourquoi
toutes ces questions-lĂ ?
83
00:06:51,452 --> 00:06:52,787
- Procédure habituelle.
84
00:06:55,832 --> 00:06:59,627
Sais-tu si elle a laissé une
lettre, une note, quelque chose?
85
00:07:03,965 --> 00:07:06,050
Puis votre voisin,
Jean-Marc Lacroix,
86
00:07:06,050 --> 00:07:08,886
est-ce que tu le connais bien?
87
00:07:08,886 --> 00:07:10,596
- On le voit jamais.
88
00:07:11,597 --> 00:07:13,599
Il est bizarre.
89
00:07:16,144 --> 00:07:18,229
- Dirais-tu qu'il est violent?
90
00:07:18,229 --> 00:07:20,440
- En automne...
91
00:07:21,441 --> 00:07:25,069
tous ses chiens
sont morts, sauf un.
92
00:07:25,069 --> 00:07:26,529
- Il en avait combien?
93
00:07:26,529 --> 00:07:28,448
- Il en avait cinq.
94
00:07:28,448 --> 00:07:31,451
- C'était tous
des huskies ou...?
95
00:07:33,661 --> 00:07:36,831
- Lacroix, il dit
qu'ils sont tombés malades.
96
00:07:36,831 --> 00:07:39,917
Mais il y en a qui disent
qu'il les a tués.
97
00:07:39,917 --> 00:07:41,502
Je sais pas.
98
00:07:41,502 --> 00:07:44,005
- Bon. Avez-vous
bientĂ´t fini, lĂ ?
99
00:07:44,005 --> 00:07:46,132
Je la sens fatiguée, là .
100
00:07:47,967 --> 00:07:48,885
- Restez pas loin.
101
00:07:48,885 --> 00:07:51,137
Je vais peut-ĂŞtre
avoir d'autres questions.
102
00:07:53,848 --> 00:07:55,558
Merci.
103
00:08:01,606 --> 00:08:02,732
- Il y a pas de traces de lutte?
104
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
- Le sang est localisé.
105
00:08:04,358 --> 00:08:05,943
Un meurtre,
ce serait moins clean.
106
00:08:05,943 --> 00:08:08,488
Puis il y a plusieurs marques
sur ses bras, lĂ .
107
00:08:08,488 --> 00:08:09,947
Elle s'est essayé
plusieurs fois.
108
00:08:09,947 --> 00:08:12,074
C'est typique du monde
qui s'ouvre les veines.
109
00:08:12,074 --> 00:08:13,117
Ils ont peur de la douleur.
110
00:08:13,117 --> 00:08:14,452
- Checke ça.
111
00:08:14,452 --> 00:08:16,829
Il y a des traces
de pas dans le sang.
112
00:08:19,499 --> 00:08:21,667
Pas d'os dans la bouche,
pas d'alliance.
113
00:08:21,667 --> 00:08:23,586
C'a pas l'air
lié aux autres meurtres.
114
00:08:23,586 --> 00:08:25,213
- On va attendre
le rapport d'autopsie,
115
00:08:25,213 --> 00:08:28,299
mais ça pointe vers un suicide.
116
00:08:28,299 --> 00:08:29,383
- Ouais.
117
00:08:29,383 --> 00:08:31,886
- Excusez? Ah, allĂ´.
118
00:08:31,886 --> 00:08:33,763
- Fanny?
119
00:08:36,057 --> 00:08:37,892
Tu connais la famille?
120
00:08:37,892 --> 00:08:39,185
- Ouais.
121
00:08:39,185 --> 00:08:43,064
Je voulais juste vous dire que
je vais amener Léa chez nous.
122
00:08:43,064 --> 00:08:44,774
Je vais pas
la laisser toute seule ici.
123
00:08:44,774 --> 00:08:46,484
De toute façon,
si vous voulez la rejoindre,
124
00:08:46,484 --> 00:08:47,610
vous avez son numéro?
125
00:08:47,610 --> 00:08:49,070
- Hum, hum.
126
00:08:49,070 --> 00:08:50,988
Parfait, merci.
127
00:08:53,741 --> 00:08:55,201
Vous vous connaissez?
128
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
- Elle travaille Ă
la résidence de ma mère.
129
00:09:31,821 --> 00:09:33,906
(sonnerie de téléphone)
130
00:09:40,288 --> 00:09:42,123
(soupir)
131
00:09:45,042 --> 00:09:47,128
- Hum!
132
00:09:47,128 --> 00:09:49,046
Ils parlent de toi
dans les nouvelles.
133
00:09:49,046 --> 00:09:50,506
- Hum, hum?
134
00:09:50,506 --> 00:09:53,426
Hum! Bien, faut que j'y aille.
135
00:09:53,426 --> 00:09:55,052
T'embrasses Ludo pour moi?
136
00:10:05,271 --> 00:10:06,689
Claude?
137
00:10:08,316 --> 00:10:10,026
Je prendrai pas ma retraite.
138
00:10:12,403 --> 00:10:13,821
Je suis pas prĂŞte.
139
00:10:32,590 --> 00:10:33,507
(fermeture de porte)
140
00:10:33,507 --> 00:10:34,967
(soupir)
141
00:10:38,471 --> 00:10:40,931
Coudonc, as-tu dormi un peu?
142
00:10:41,932 --> 00:10:43,684
- J'ai fouillé
sur la symbolique des corbeaux.
143
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
C'est un charognard.
144
00:10:44,685 --> 00:10:45,853
C'est lié à la mort
145
00:10:45,853 --> 00:10:47,313
ou Ă l'annonce
d'une mauvaise nouvelle.
146
00:10:47,313 --> 00:10:48,230
Dans la culture nordique,
147
00:10:48,230 --> 00:10:50,191
c'est aussi vu comme
un genre de médiateur
148
00:10:50,191 --> 00:10:52,234
entre le monde des morts
puis le monde des vivants.
149
00:10:52,234 --> 00:10:54,195
Pour les chiffres, j'ai
essayé plein de combinaisons:
150
00:10:54,195 --> 00:10:57,365
1-7-6, adresse,
loi civile, name it,
151
00:10:57,365 --> 00:10:58,699
j'ai rien trouvé, fuck all.
152
00:10:58,699 --> 00:11:00,701
- LĂ , moi, faut que je commence
153
00:11:00,701 --> 00:11:02,745
Ă me promener
avec un gun ou bien...?
154
00:11:02,745 --> 00:11:04,705
- Avec ton épluche-patates,
tu vas ĂŞtre bien correct.
155
00:11:04,705 --> 00:11:05,706
(petit rire)
156
00:11:05,706 --> 00:11:06,874
- Parfait.
157
00:11:06,874 --> 00:11:08,834
- HĂ©, le gars qui est
venu mettre son affiche
158
00:11:08,834 --> 00:11:10,294
pour le chien perdu
l'autre fois,
159
00:11:10,294 --> 00:11:11,879
c'est un régulier?
160
00:11:11,879 --> 00:11:13,381
- Jean-Marc Lacroix.
161
00:11:13,381 --> 00:11:15,966
Avant, oui, mais astheure,
il est sur ma blacklist.
162
00:11:15,966 --> 00:11:17,760
- Sur ta blacklist?
- Hum, hum.
163
00:11:17,760 --> 00:11:19,136
Il a pété un plomb
dans le restaurant.
164
00:11:19,136 --> 00:11:21,055
Il a sauté à la gorge
d'un de mes clients.
165
00:11:21,055 --> 00:11:22,056
C'est de valeur,
166
00:11:22,056 --> 00:11:25,059
parce que c'était un bon Jack
avant l'accident.
167
00:11:25,059 --> 00:11:26,435
- Quel accident?
168
00:11:26,435 --> 00:11:29,730
- Il y a 2 ans, sa blonde
est morte frappée par un truck.
169
00:11:29,730 --> 00:11:32,024
Le chauffeur était
chaud comme une botte.
170
00:11:32,024 --> 00:11:34,026
Lacroix s'en est jamais remis.
171
00:11:34,026 --> 00:11:36,237
La veille, il l'avait
demandée en mariage!
172
00:11:37,363 --> 00:11:39,281
Je t'apporte ton café.
173
00:11:39,281 --> 00:11:40,366
- Merci.
174
00:11:44,078 --> 00:11:45,371
- Léa?
175
00:11:46,747 --> 00:11:48,124
Es-tu lĂ ?
176
00:11:49,208 --> 00:11:51,877
Shit... Léa!
177
00:11:54,797 --> 00:11:56,382
Ah, t'es lĂ !
178
00:11:57,425 --> 00:11:59,510
HĂ©... A quelle heure
t'es partie de chez nous?
179
00:11:59,510 --> 00:12:02,263
J'étais super inquiète.
180
00:12:02,263 --> 00:12:03,973
(soupir)
181
00:12:05,057 --> 00:12:06,809
- Le... le lendemain
de votre rencontre,
182
00:12:06,809 --> 00:12:09,478
j'ai trouvé le chien du voisin
sur le bord de la grange.
183
00:12:10,438 --> 00:12:12,815
Il avait des marques
de couteau dans le cou!
184
00:12:12,815 --> 00:12:14,900
- Hein? C'est bien bizarre!
185
00:12:15,860 --> 00:12:18,279
- Puis je... je l'ai enterré.
186
00:12:18,279 --> 00:12:20,656
Puis quand j'ai essayé
d'en parler à ma mère, là ,
187
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
elle a pas répondu!
188
00:12:22,783 --> 00:12:24,326
Toi, tu sais pas
ce que ça faisait là ?
189
00:12:24,326 --> 00:12:26,370
- Je te jure que ç'a rien
Ă voir avec nous autres.
190
00:12:26,370 --> 00:12:29,081
- Bien, Fanny, ça se peut pas
qu'il se soit rien passé!
191
00:12:29,081 --> 00:12:31,125
C'est après cette soirĂ©e-lĂ
qu'elle a "crashé".
192
00:12:31,125 --> 00:12:32,793
C'est après...
c'est après votre rencontre!
193
00:12:32,793 --> 00:12:34,462
- Chut, chut, chut...
194
00:12:34,462 --> 00:12:36,964
Regarde, OK, je comprends.
195
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
Je suis avec toi, lĂ !
OK? On est deux lĂ -dedans.
196
00:12:40,134 --> 00:12:42,261
Tu cherches des réponses.
C'est normal, OK?
197
00:12:42,261 --> 00:12:43,888
Moi aussi.
198
00:12:46,432 --> 00:12:48,184
Faut que j'y aille, lĂ .
199
00:12:48,184 --> 00:12:51,145
Ton amie Victoria,
elle pourrait pas venir ici?
200
00:12:51,145 --> 00:12:52,021
- Non.
201
00:12:52,021 --> 00:12:53,522
- Faut pas que
tu restes toute seule.
202
00:12:53,522 --> 00:12:54,774
- Moi, je veux voir personne.
203
00:12:57,985 --> 00:13:00,571
- OK, hésite pas
Ă m'appeler. OK?
204
00:13:00,571 --> 00:13:03,657
Puis Ă soir, si tu veux, tu peux
revenir dormir chez nous, lĂ !
205
00:13:03,657 --> 00:13:06,911
Regarde, je suis là , Léa. OK?
206
00:13:06,911 --> 00:13:08,537
Je suis avec toi, lĂ .
207
00:13:09,580 --> 00:13:11,123
OK?
208
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
Bye.
209
00:13:21,842 --> 00:13:23,969
(sanglots)
210
00:13:27,473 --> 00:13:29,809
- Fanny!
211
00:13:40,486 --> 00:13:42,446
- OK. Merci.
212
00:13:43,697 --> 00:13:45,866
On vient d'avoir les résultats
de l'autopsie de Maude Demers.
213
00:13:45,866 --> 00:13:47,159
C'est confirmé.
C'est un suicide.
214
00:13:47,159 --> 00:13:49,537
- OK. Puis les meurtres?
Des témoins, ADN?
215
00:13:49,537 --> 00:13:50,538
- Non, pas encore, mais...
216
00:13:50,538 --> 00:13:51,914
Mais lĂ , il faut
que ça bouge, OK?
217
00:13:51,914 --> 00:13:53,332
Ca fait trois en 3 jours!
218
00:13:53,332 --> 00:13:55,835
On "deale" avec un psychopathe
en phase active, lĂ ,
219
00:13:55,835 --> 00:13:58,337
puis il y a des bonnes
chances que ça continue.
220
00:14:00,631 --> 00:14:01,549
Crisse... LĂ , je sais...
221
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
Je sais que
vous vous en câlissez, là ,
222
00:14:03,050 --> 00:14:04,552
mais moi, Ă toutes
les fucking 5 minutes,
223
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
je reçois un appel du ministre
de la Sécurité publique!
224
00:14:07,221 --> 00:14:08,681
OK? S'il y a
des détails des meurtres
225
00:14:08,681 --> 00:14:10,099
qui sortent dans les médias,
226
00:14:10,099 --> 00:14:12,059
on va entendre parler de nous
jusqu'au fucking Japon!
227
00:14:12,059 --> 00:14:14,895
- On a une piste.
Jean-Marc Lacroix.
228
00:14:14,895 --> 00:14:16,564
- On a aussi fait
une demande aux renseignements
229
00:14:16,564 --> 00:14:19,066
pour qu'ils nous sortent des
profils de suspects potentiels.
230
00:14:19,066 --> 00:14:20,901
On cherche un tueur
qui s'en prend Ă des hommes
231
00:14:20,901 --> 00:14:22,862
qui ont agressé
ou violenté des femmes.
232
00:14:22,862 --> 00:14:24,071
- On a beau connaître le mobile,
233
00:14:24,071 --> 00:14:25,906
ça nous donne pas d'indices
sur son prochain move.
234
00:14:25,906 --> 00:14:27,408
Des hommes qui
agressent des femmes...
235
00:14:27,408 --> 00:14:29,326
Sais-tu il y en a combien
dans la région de Québec?
236
00:14:30,286 --> 00:14:31,996
- On cherche
un homme ou une femme?
237
00:14:31,996 --> 00:14:33,330
- Les deux, pour l'instant.
238
00:14:33,330 --> 00:14:34,999
- Non, moi, une femme,
j'y crois moins.
239
00:14:34,999 --> 00:14:36,166
Pour des meurtrières en série,
240
00:14:36,166 --> 00:14:37,835
c'est souvent empoisonnement
ou coups de feu.
241
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
LĂ , on "deale" avec un fou
242
00:14:38,878 --> 00:14:40,296
qui tue sûrement
Ă coups de barre de fer.
243
00:14:40,296 --> 00:14:41,755
- C'est sûr que les probabilités
244
00:14:41,755 --> 00:14:43,090
penchent plus
du côté d'un homme,
245
00:14:43,090 --> 00:14:45,217
mais faut pas écarter
l'autre scénario.
246
00:14:45,217 --> 00:14:47,219
La bague qu'on a trouvée
sur le doigt d'Hugo Ménard
247
00:14:47,219 --> 00:14:49,138
était trop petite pour lui,
c'est une bague de femme.
248
00:14:49,138 --> 00:14:52,224
Le fils de Nathalie Dupuis, lui,
il a dit qu'il a vu une madame.
249
00:14:52,224 --> 00:14:53,893
- Oui, on a regardé
la vidéo de surveillance,
250
00:14:53,893 --> 00:14:54,935
il y avait personne.
251
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
- Oui, mais l'angle de caméra
252
00:14:55,936 --> 00:14:57,438
était pas assez large
pour voir le trottoir.
253
00:14:57,438 --> 00:15:00,774
- OK, OK! OK!
Fait que Jean-Marc Lacroix!
254
00:15:00,774 --> 00:15:03,277
- Jean-Marc Lacroix, 52 ans.
255
00:15:03,277 --> 00:15:05,070
Il habite seul Ă Saint-Vallier.
256
00:15:05,070 --> 00:15:07,072
Violent, instable
psychologiquement
257
00:15:07,072 --> 00:15:08,616
depuis la mort de
sa conjointe il y a 2 ans.
258
00:15:08,616 --> 00:15:10,868
- Elle a été frappée par un
chauffeur en état d'ébriété,
259
00:15:10,868 --> 00:15:13,454
puis il venait juste
de la demander en mariage.
260
00:15:13,454 --> 00:15:15,164
- OK, les bagues.
- Exact.
261
00:15:15,164 --> 00:15:17,875
- Elle est morte il y a 2 ans,
pourquoi il s'active maintenant?
262
00:15:17,875 --> 00:15:19,084
- Pour l'instant, aucune idée,
263
00:15:19,084 --> 00:15:20,419
mais les poils
dans la cage de Millen,
264
00:15:20,419 --> 00:15:22,087
ça fitte avec
son élevage de huskies.
265
00:15:22,087 --> 00:15:24,089
Puis quand je suis allée
chez eux, j'ai vu...
266
00:15:24,089 --> 00:15:26,926
- Woh, woh, woh! Toi,
t'es allée fouiller sans mandat?
267
00:15:26,926 --> 00:15:28,844
- J'ai rien touché,
je voulais juste lui parler
268
00:15:28,844 --> 00:15:29,845
puis il était pas là .
269
00:15:29,845 --> 00:15:30,930
- C'est pas grave, lĂ ,
270
00:15:30,930 --> 00:15:32,139
ça peut être considéré
comme un sneak.
271
00:15:32,139 --> 00:15:34,600
- C'est un osti
de manque de jugement.
272
00:15:34,600 --> 00:15:37,102
Quoi d'autre sur Lacroix?
273
00:15:38,812 --> 00:15:40,147
- Bien, il conduit un pick-up.
274
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
C'a été confirmé par
les traces qu'on a trouvées.
275
00:15:42,191 --> 00:15:44,026
- Le gars qui a trouvé
le corps de Ménard,
276
00:15:44,026 --> 00:15:45,235
il a dit qu'il a vu un pick-up
277
00:15:45,235 --> 00:15:46,528
dans le coin du
cimetière le soir même.
278
00:15:46,528 --> 00:15:49,281
- Il habite Ă 5 km
d'ou Millen a été trouvé,
279
00:15:49,281 --> 00:15:51,158
Ă 2 km de chez Jules Latraverse.
280
00:15:51,158 --> 00:15:52,826
- OK, OK, OK, on s'essaie
pour un mandat.
281
00:15:52,826 --> 00:15:54,161
Vous avez quoi
d'autre sur Millen?
282
00:15:54,161 --> 00:15:55,287
- Pour l'instant, ce qu'on sait,
283
00:15:55,287 --> 00:15:57,081
c'est qu'il est sorti
de chez eux vers minuit,
284
00:15:57,081 --> 00:15:58,499
mais on n'a aucune idée
ou il a été tué.
285
00:15:58,499 --> 00:16:00,834
- Bien, d'accord, mais avez-vous
vérifié autour de la maison,
286
00:16:00,834 --> 00:16:02,336
je sais pas, moi,
les terrains des voisins?
287
00:16:02,336 --> 00:16:04,338
- Non, pas encore, je voulais
qu'on se concentre sur...
288
00:16:04,338 --> 00:16:05,839
HĂ©, lĂ , tabarnac,
Blanchette, réveille!
289
00:16:05,839 --> 00:16:07,967
Il faut la pédale au fond!
290
00:16:07,967 --> 00:16:09,718
- HE! Tu penses qu'on fait
quoi depuis 3 jours,
291
00:16:09,718 --> 00:16:10,761
qu'on se pogne le cul?
292
00:16:10,761 --> 00:16:11,845
Trois meurtres, un suicide,
293
00:16:11,845 --> 00:16:13,097
on peut pas ĂŞtre
partout en mĂŞme temps!
294
00:16:13,097 --> 00:16:14,848
- Bien oui, bien oui!
295
00:16:14,848 --> 00:16:17,309
Faut ĂŞtre partout
en mĂŞme temps!
296
00:16:19,103 --> 00:16:21,480
LĂ , je veux un gars
sur le terrain, now!
297
00:16:52,761 --> 00:16:54,680
(frémissement)
298
00:16:56,974 --> 00:16:59,101
(reniflement)
299
00:17:18,954 --> 00:17:20,748
- Bonne journée, Marjorie!
300
00:17:34,970 --> 00:17:36,638
- Bonjour.
- Bonjour!
301
00:17:40,350 --> 00:17:42,561
- On a des petites
questions Ă vous poser.
302
00:17:42,561 --> 00:17:43,979
(paroles indistinctes)
303
00:17:43,979 --> 00:17:46,273
- Effectivement, ce soir-lĂ ,
304
00:17:46,273 --> 00:17:48,984
Hugo est venu me
rejoindre au presbytère.
305
00:17:48,984 --> 00:17:50,736
- A 22h30?
306
00:17:51,862 --> 00:17:52,946
Ca vous arrive souvent
307
00:17:52,946 --> 00:17:54,406
de recevoir des gens
Ă cette heure-lĂ ?
308
00:17:55,491 --> 00:17:59,244
- En prison, Hugo a
ouvert son coeur au Seigneur.
309
00:18:01,413 --> 00:18:05,709
Pendant 15 ans, je suis allé
le voir une fois par mois.
310
00:18:06,835 --> 00:18:09,755
- MĂŞme s'il avait
tué sa conjointe?
311
00:18:10,923 --> 00:18:13,967
- Il a fait du mal.
Beaucoup.
312
00:18:13,967 --> 00:18:16,345
Mais il a admis ses fautes.
313
00:18:17,429 --> 00:18:20,099
Tout le monde a droit au pardon.
314
00:18:21,100 --> 00:18:24,353
Tout le monde a droit
Ă une 2e chance.
315
00:18:28,899 --> 00:18:31,777
- Chantal est revenue.
316
00:18:35,197 --> 00:18:37,324
- Je reviens.
317
00:18:45,624 --> 00:18:48,836
- Est-ce que vous avez
déjà vu cet homme-là ?
318
00:18:48,836 --> 00:18:52,256
Il y a des témoins qui disent
l'avoir vu rĂ´der autour d'ici.
319
00:18:53,507 --> 00:18:54,716
- Non plus.
320
00:18:56,593 --> 00:18:58,178
- Merci.
321
00:19:02,891 --> 00:19:04,393
Gab?
322
00:19:05,853 --> 00:19:08,063
Gab? Qu'est-ce qu'il y a?
323
00:19:08,063 --> 00:19:09,356
- Rien.
324
00:19:09,356 --> 00:19:11,233
- Come on,
t'étais pas là pantoute!
325
00:19:11,233 --> 00:19:12,860
- Son affaire
de bon Dieu qui pardonne,
326
00:19:12,860 --> 00:19:14,486
c'est de la crisse de marde.
327
00:19:14,486 --> 00:19:16,363
C'est venu me chercher,
c'est tout.
328
00:19:22,828 --> 00:19:25,122
(démarrage du moteur)
329
00:19:25,122 --> 00:19:27,249
(croassement)
330
00:19:45,559 --> 00:19:47,352
- C'est ça...
331
00:19:57,237 --> 00:19:59,364
(sonnerie)
332
00:20:01,241 --> 00:20:04,286
- Bonjour! Vous ĂŞtes
bien au presbytère...
333
00:20:19,092 --> 00:20:20,802
- (Fanny):
Comment tu vas?
334
00:20:20,802 --> 00:20:22,596
- J'ai pas dormi de la nuit.
335
00:20:23,597 --> 00:20:25,974
- J'essaie de pas
pleurer devant Dany.
336
00:20:27,226 --> 00:20:29,144
Maude, c'est terrible.
337
00:20:29,144 --> 00:20:30,312
(sanglots)
338
00:20:30,312 --> 00:20:31,772
- Ah, je sais.
339
00:20:31,772 --> 00:20:33,941
- Hugo Ménard, t'as vu?
340
00:20:35,025 --> 00:20:37,361
J'ai essayé d'appeler
Wendy puis elle répond pas.
341
00:20:37,361 --> 00:20:39,238
- Moi aussi, mĂŞme chose.
342
00:20:39,238 --> 00:20:40,572
Qu'est-ce qu'on fait?
343
00:20:40,572 --> 00:20:43,242
- Je le sais pas. Je sais pas!
344
00:20:43,242 --> 00:20:45,244
- As-tu parlé à Elizabeth?
345
00:20:45,244 --> 00:20:46,286
- Non.
346
00:20:46,286 --> 00:20:47,621
(reniflement)
347
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
Dany m'a dit que le soir que
Nicolas est sorti de la maison,
348
00:20:50,791 --> 00:20:52,626
il a vu quelqu'un.
349
00:20:52,626 --> 00:20:54,419
- OK?
350
00:20:54,419 --> 00:20:57,589
- Il dit qu'il a vu une femme.
Je sais pas quoi penser.
351
00:20:57,589 --> 00:20:59,424
Il faisait noir, tu sais.
352
00:21:01,176 --> 00:21:03,303
(sanglots)
353
00:21:18,860 --> 00:21:21,280
- On peut enlever Pierre
Latraverse des suspects.
354
00:21:23,198 --> 00:21:24,658
- Il a un alibi solide?
355
00:21:24,658 --> 00:21:26,285
- Ouais, pour
les 2 derniers meurtres.
356
00:21:26,285 --> 00:21:27,494
Roberge vient de vérifier.
357
00:21:27,494 --> 00:21:29,288
- J'ai fait le tour sur Lacroix.
358
00:21:29,288 --> 00:21:31,164
Il est pas sur
les réseaux sociaux, là .
359
00:21:31,164 --> 00:21:32,374
Il a jamais eu
de page Facebook,
360
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
aucune publication dans
les journaux non plus.
361
00:21:34,001 --> 00:21:36,044
- OK, on a notre go pour
aller fouiller chez Lacroix.
362
00:21:36,044 --> 00:21:37,087
Bernier, t'embarques avec Mike.
363
00:21:37,087 --> 00:21:38,297
- Hein?
364
00:21:38,297 --> 00:21:40,215
Quoi? Tu me tasses?
365
00:21:40,215 --> 00:21:42,175
- Regarde, je te sens
un peu fragile, OK?
366
00:21:42,175 --> 00:21:43,552
Tu vas prendre un pas de recul.
367
00:21:43,552 --> 00:21:45,679
- Euh, non,
je suis en plein contrĂ´le.
368
00:21:45,679 --> 00:21:47,306
- Après ce que j'ai vu,
je suis pas sûr.
369
00:21:47,306 --> 00:21:48,390
La pression va monter.
370
00:21:48,390 --> 00:21:50,225
J'ai besoin de quelqu'un
qui garde la tĂŞte froide.
371
00:21:50,225 --> 00:21:51,393
- Je suis correcte, je te dis.
372
00:21:51,393 --> 00:21:53,812
- Tu vas prendre 24 heures,
puis après ça, on verra.
373
00:22:00,027 --> 00:22:02,529
- Tu me fucking niaises?
374
00:22:06,783 --> 00:22:09,244
- Je sais que la situation
actuelle dans la région
375
00:22:09,244 --> 00:22:11,288
suscite beaucoup
d'inquiétudes et de questions.
376
00:22:11,288 --> 00:22:12,581
Je suis ici devant vous
377
00:22:12,581 --> 00:22:14,708
en tant que directeur
des enquĂŞtes criminelles,
378
00:22:14,708 --> 00:22:17,044
mais aussi en tant que citoyen
et membre de la communauté
379
00:22:17,044 --> 00:22:18,420
afin d'aborder
ces préoccupations
380
00:22:18,420 --> 00:22:20,839
de manière directe
et transparente.
381
00:22:22,549 --> 00:22:24,801
Entre le 19 et le 22 avril,
sur le territoire de Lévis,
382
00:22:24,801 --> 00:22:28,513
nos enquĂŞteurs ont fait
la découverte de 3 corps.
383
00:22:28,513 --> 00:22:30,724
Pour des raisons de protection
de l'enquĂŞte en cours,
384
00:22:30,724 --> 00:22:33,143
aucun détail ne sera dévoilé.
385
00:22:33,143 --> 00:22:35,604
A ce stade-ci, nous sommes
en mesure de confirmer
386
00:22:35,604 --> 00:22:37,939
que dans les 3 cas,
il s'agit d'homicide.
387
00:22:37,939 --> 00:22:40,734
Mais nous tenons Ă
rassurer la population.
388
00:22:41,902 --> 00:22:44,363
Je tiens personnellement
Ă rassurer la population.
389
00:22:44,363 --> 00:22:46,698
Présentement,
tout est mis en place
390
00:22:46,698 --> 00:22:47,908
pour que nos meilleurs effectifs
391
00:22:47,908 --> 00:22:49,409
et toutes
les ressources disponibles
392
00:22:49,409 --> 00:22:50,702
soient affectés aux enquêtes.
393
00:22:50,702 --> 00:22:52,412
Nous allons
travailler sans relâche
394
00:22:52,412 --> 00:22:56,666
et arrĂŞter celui ou celle
qui a commis ces crimes.
395
00:23:04,257 --> 00:23:05,717
- M. Lacroix?
396
00:23:06,676 --> 00:23:09,388
Sergente enquĂŞtrice Bernier.
397
00:23:10,514 --> 00:23:12,933
- EnquĂŞteur Toussain.
On a un mandat de perquisition.
398
00:23:12,933 --> 00:23:14,935
On va avoir besoin
d'avoir accès à votre terrain
399
00:23:14,935 --> 00:23:15,977
puis à la bâtisse.
400
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
- On aurait des petites
questions Ă vous poser.
401
00:23:21,191 --> 00:23:22,526
(efforts)
402
00:23:23,944 --> 00:23:25,779
- Rien Ă dire.
403
00:23:27,781 --> 00:23:29,658
- Si vous voulez pas parler,
c'est correct, lĂ ,
404
00:23:29,658 --> 00:23:31,576
mais ça risque d'être long.
405
00:23:32,661 --> 00:23:34,746
- Il y a du sang
dans le pick-up.
406
00:23:36,039 --> 00:23:38,417
C'est ça que vous étiez en train
de nettoyer avant qu'on arrive?
407
00:23:42,045 --> 00:23:44,464
- J'ai ramassé un chevreuil
sur le bord de la route.
408
00:23:44,464 --> 00:23:46,216
- Quand ça?
409
00:23:46,216 --> 00:23:47,843
- Hier soir!
410
00:23:48,802 --> 00:23:50,262
- Qu'est-ce que
vous avez fait avec?
411
00:23:50,262 --> 00:23:51,430
- Il était dans le chemin.
412
00:23:51,430 --> 00:23:52,597
Je l'ai mis dans mon truck
413
00:23:52,597 --> 00:23:54,391
puis je suis allé
le "dropper" dans le bois.
414
00:23:54,391 --> 00:23:56,643
Les corbeaux vont s'en occuper.
415
00:24:00,647 --> 00:24:03,525
- Pouvez-vous nous dire ou
exactement vous l'avez déposé?
416
00:24:03,525 --> 00:24:05,610
- Pas bien, bien, non.
417
00:24:05,610 --> 00:24:08,613
Les bords de route
sont tous pareils.
418
00:24:11,324 --> 00:24:12,951
HĂ©! Minute!
419
00:24:14,119 --> 00:24:15,036
- Nous faisons également appel
420
00:24:15,036 --> 00:24:17,080
à la coopération
du public si vous...
421
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
- Il y a un tueur à Lévis?
422
00:24:21,751 --> 00:24:25,255
- Inquiète-toi pas.
T'es en sécurité.
423
00:24:25,255 --> 00:24:26,965
- Ah...
424
00:24:30,135 --> 00:24:31,928
Ca va pas, toi!
425
00:24:34,431 --> 00:24:35,891
- Bien oui, ça va.
426
00:24:37,517 --> 00:24:38,935
Je te le dis.
427
00:24:40,687 --> 00:24:42,689
- Tu gardes tout en dedans.
428
00:24:42,689 --> 00:24:45,233
Ha! T'es comme Chantal.
429
00:25:04,294 --> 00:25:05,921
- Mes sympathies.
430
00:25:07,130 --> 00:25:10,217
J'imagine que vous étiez proches
si sa fille vous a appelée.
431
00:25:11,384 --> 00:25:14,221
- Ouais. Merci, c'est gentil.
432
00:25:16,056 --> 00:25:18,141
- Hum, je me demandais...
433
00:25:19,392 --> 00:25:21,686
Est-ce que vous, vous ĂŞtes
allée dans la grange hier soir
434
00:25:21,686 --> 00:25:23,188
ou c'est juste
Léa qui est rentrée?
435
00:25:25,440 --> 00:25:28,693
- (Mme Moreau):
Mon mari, il est pas passé.
436
00:25:28,693 --> 00:25:31,029
Hier non plus, il est pas venu.
437
00:25:31,029 --> 00:25:32,864
- Inquiétez-vous pas,
Mme Moreau.
438
00:25:32,864 --> 00:25:35,033
Il a sûrement
juste eu un empĂŞchement, OK?
439
00:25:39,204 --> 00:25:40,914
Désolée. Qu'est-ce qu'on disait?
440
00:25:40,914 --> 00:25:42,832
- La grange.
441
00:25:42,832 --> 00:25:45,961
- Ah oui! Euh...
C'est juste Léa qui est rentrée.
442
00:25:45,961 --> 00:25:50,090
Je voulais pas... Je pouvais
pas voir Maude comme ça.
443
00:25:51,174 --> 00:25:52,342
- Pourquoi?
444
00:25:52,342 --> 00:25:55,053
- Comme ça. Merci.
445
00:26:04,104 --> 00:26:05,397
- Comment tu vas?
446
00:26:05,397 --> 00:26:07,274
- Je repensais Ă Lacroix.
447
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
De ce que j'ai vu l'autre soir,
448
00:26:08,275 --> 00:26:09,943
il a l'air du genre
old school qui parle pas.
449
00:26:09,943 --> 00:26:11,820
La vengeance,
c'est ça, son moteur.
450
00:26:11,820 --> 00:26:13,572
Tu veux le faire
sortir de sa coquille, lĂ ,
451
00:26:13,572 --> 00:26:14,906
parle-lui de sa blonde.
452
00:26:14,906 --> 00:26:15,991
- OK.
453
00:26:15,991 --> 00:26:18,118
- Tiens-moi au courant,
moi, j'avance de mon bord.
454
00:26:18,118 --> 00:26:19,578
- Gabrielle...
455
00:26:19,578 --> 00:26:20,954
- C'est pas vrai
que je vais attendre.
456
00:26:20,954 --> 00:26:23,582
Je fais une bonne job, je suis
pas une lâcheuse. C'est clair?
457
00:26:32,382 --> 00:26:35,969
- Comme ça...
vous aimez les chiens?
458
00:26:37,262 --> 00:26:38,263
- Pfft!
459
00:26:42,726 --> 00:26:44,644
- Bien, moi, ma belle-soeur,
elle en a un, lĂ .
460
00:26:44,644 --> 00:26:45,854
Tu sais, c'est...
461
00:26:45,854 --> 00:26:49,024
Les chiens, ça...
ç'a bien de l'énergie.
462
00:26:49,024 --> 00:26:52,652
Des... des braques
allemands, c'est ça?
463
00:26:52,652 --> 00:26:54,029
Des gros chiens.
464
00:26:54,029 --> 00:26:55,697
Une chance qu'elle
a un gros terrain
465
00:26:55,697 --> 00:26:57,324
parce que ça court partout.
466
00:26:59,868 --> 00:27:03,622
- Les chiens, ç'a dû t'aider
dans le deuil de ta femme?
467
00:27:06,041 --> 00:27:08,710
Perdre sa conjointe
comme ça, subitement,
468
00:27:08,710 --> 00:27:10,629
ça doit pas être facile.
469
00:27:11,546 --> 00:27:12,797
(claquement du couvercle)
470
00:27:15,133 --> 00:27:18,219
Je comprends ta colère,
c'est profondément injuste.
471
00:27:18,219 --> 00:27:21,264
Ta femme a été victime
d'un homme irresponsable.
472
00:27:29,522 --> 00:27:33,234
- Tu fermes
ta câlisse de gueule!
473
00:27:33,234 --> 00:27:34,527
- Woh!
- Hé, hé, hé.
474
00:27:34,527 --> 00:27:36,237
- On se calme.
475
00:27:39,240 --> 00:27:40,784
- Oui, c'est parfait.
476
00:27:40,784 --> 00:27:43,411
8h00. Oui, c'est bon. Merci.
477
00:27:43,411 --> 00:27:45,455
- Hier, ma mère, elle a
appelé 4 fois en presbytère!
478
00:27:45,455 --> 00:27:47,207
- Léa, qu'est-ce que tu fais là ?
479
00:27:47,207 --> 00:27:48,708
- LĂ , tu vas me dire
que c'est normal?
480
00:27:48,708 --> 00:27:50,043
- Chut! Viens ici.
481
00:27:50,043 --> 00:27:51,795
- Hein?
482
00:27:51,795 --> 00:27:54,631
- Léa, t'es pas
dans ton état, là .
483
00:27:54,631 --> 00:27:55,632
Tu vas aller dormir un peu.
484
00:27:55,632 --> 00:27:56,800
- Je veux pas dormir, lĂ ,
485
00:27:56,800 --> 00:27:58,802
je veux comprendre
ce qui s'est passé, crisse!
486
00:27:58,802 --> 00:28:00,220
- Je peux pas t'aider, lĂ ,
je travaille!
487
00:28:00,220 --> 00:28:02,347
- OK, bien, je vais
aller voir la police.
488
00:28:02,347 --> 00:28:03,932
- Attends!
489
00:28:06,351 --> 00:28:08,353
Pour le presbytère,
je le sais pas, OK?
490
00:28:08,353 --> 00:28:09,479
J'ai aucune idée.
491
00:28:09,479 --> 00:28:12,023
Mais pour ta mère...
492
00:28:14,067 --> 00:28:16,069
Il s'est passé de quoi,
l'autre soir.
493
00:28:16,069 --> 00:28:17,737
- Esti, je le savais,
je le savais!
494
00:28:17,737 --> 00:28:22,367
- On a fait...
un genre de rituel. Et puis...
495
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
- Un rituel?
- Ouais.
496
00:28:24,327 --> 00:28:26,121
Elle a comme...
497
00:28:27,330 --> 00:28:28,456
Elle a comme décidé de me parler
498
00:28:28,456 --> 00:28:30,875
de quelque chose qu'elle
avait jamais parlé à personne.
499
00:28:30,875 --> 00:28:32,711
MĂŞme moi,
j'étais pas au courant.
500
00:28:34,921 --> 00:28:38,466
Elle a essayé de parler,
mais il y a rien qui est sorti.
501
00:28:38,466 --> 00:28:41,010
Elle était juste trop émotive.
502
00:28:41,010 --> 00:28:44,222
Je sais pas exactement
ce qu'elle a vécu.
503
00:28:46,224 --> 00:28:48,393
Mais je voulais pas t'inquiéter
avec ça, tu comprends?
504
00:28:49,602 --> 00:28:51,563
- Pourquoi tu me
l'as pas dit avant?
505
00:28:51,563 --> 00:28:53,231
- Je sais, j'aurais dĂ».
506
00:28:54,441 --> 00:28:55,900
J'aurais dĂ».
507
00:28:57,569 --> 00:28:59,904
As-tu revu la police
depuis hier, toi?
508
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
- Non.
509
00:29:03,616 --> 00:29:04,993
- OK.
510
00:29:04,993 --> 00:29:06,995
D'après moi, ça vaut pas
la peine de leur parler.
511
00:29:08,997 --> 00:29:11,916
Ils feront pas revenir
ta mère, ma pinotte.
512
00:29:13,543 --> 00:29:15,253
- Je sais.
513
00:29:16,755 --> 00:29:18,631
Je le sais!
514
00:29:18,631 --> 00:29:21,259
(sanglots)
515
00:30:21,110 --> 00:30:23,947
- Ca fait pas
longtemps qu'il est lĂ .
516
00:30:23,947 --> 00:30:25,698
D'après moi, 2, 3 jours max.
517
00:30:25,698 --> 00:30:27,450
- Il a pas d'os dans la bouche.
518
00:30:27,450 --> 00:30:30,036
- A moins que l'os soit
descendu plus creux.
519
00:30:30,036 --> 00:30:32,163
- Les techniciens s'en viennent.
520
00:30:32,163 --> 00:30:35,166
Dès qu'ils ont fini, on envoie
le corps rush Ă l'autopsie.
521
00:30:35,166 --> 00:30:37,669
On continue Ă fouiller
le secteur, on sait jamais.
522
00:30:37,669 --> 00:30:38,711
Il y en a peut-ĂŞtre d'autres.
523
00:30:38,711 --> 00:30:40,004
- Ouais.
524
00:30:40,004 --> 00:30:42,048
- Nous autres, bien,
on amène Lacroix au poste.
525
00:30:42,048 --> 00:30:43,591
Ca va faire, le niaisage.
526
00:30:44,676 --> 00:30:46,177
Viens-t'en.
527
00:31:08,074 --> 00:31:11,202
- Plusieurs séjours
en hĂ´pital psychiatrique,
528
00:31:11,202 --> 00:31:13,246
multiples agressions physiques
sur des hommes,
529
00:31:13,246 --> 00:31:16,374
2 séjours en prison pour voies
de faits graves et mutilations.
530
00:31:20,628 --> 00:31:23,464
- Fait que tu sais pas
ce que le corps faisait lĂ
531
00:31:23,464 --> 00:31:25,884
puis t'as pas vu personne
passer chez vous, c'est ça?
532
00:31:28,720 --> 00:31:30,221
- C'est ça.
533
00:31:30,221 --> 00:31:33,016
- Qu'est-ce que t'as
fait avant-hier soir?
534
00:31:33,016 --> 00:31:35,268
- Je suis promené.
- Promené...?
535
00:31:37,395 --> 00:31:39,981
- J'essayais de
retrouver mon chien.
536
00:31:39,981 --> 00:31:42,025
C'est en me promenant que
j'ai vu le chevreuil mort.
537
00:31:42,025 --> 00:31:44,569
TantĂ´t, tu nous as dit que
le chevreuil, c'était hier.
538
00:31:44,569 --> 00:31:45,653
Pas avant-hier.
539
00:31:45,653 --> 00:31:47,447
- Regarde, je me suis trompé!
540
00:31:49,198 --> 00:31:51,451
Le chevreuil,
c'était avant-hier.
541
00:31:52,493 --> 00:31:55,288
Je suis brûlé, crisse,
je dors pas ces temps-ci.
542
00:31:57,790 --> 00:31:59,918
(sonnette)
543
00:32:08,468 --> 00:32:10,345
(aboiement au loin)
544
00:32:26,653 --> 00:32:28,488
(grincement de la clĂ´ture)
545
00:33:05,108 --> 00:33:06,693
- Parle-moi donc de tes cages.
546
00:33:06,693 --> 00:33:08,861
Comment ça se fait que
tu les aies toutes gardées
547
00:33:08,861 --> 00:33:10,029
s'il te reste juste un chien?
548
00:33:10,029 --> 00:33:11,614
- Ca, c'est pas de
tes osti d'affaires.
549
00:33:11,614 --> 00:33:13,324
- Tu penses?
550
00:33:13,324 --> 00:33:15,702
On a trouvé
un cadavre dans une cage.
551
00:33:15,702 --> 00:33:18,413
Puis dans la cage,
il y avait du poil de husky.
552
00:33:18,413 --> 00:33:21,749
- Je me suis fait voler une cage
il y a une couple de jours.
553
00:33:21,749 --> 00:33:23,459
- Ah ouais?
- Hum.
554
00:33:23,459 --> 00:33:25,712
Comment t'as fait pour
te rendre compte de ça?
555
00:33:29,882 --> 00:33:31,634
- J'en avais six.
556
00:33:32,760 --> 00:33:35,680
Puis lĂ , il m'en reste cinq.
557
00:33:36,764 --> 00:33:38,224
(petit rire)
558
00:33:38,224 --> 00:33:41,436
- Puis as-tu une idée de
qui aurait pu te voler ça?
559
00:33:52,071 --> 00:33:53,656
- Je vous offre un thé?
560
00:33:53,656 --> 00:33:56,617
- Pourquoi pas? Merci.
561
00:33:57,744 --> 00:34:00,246
- Le oolong, sur la boîte,
ils mettent 3 minutes,
562
00:34:00,246 --> 00:34:04,042
mais en fait, c'est 2 min 35 s
pour une infusion parfaite.
563
00:34:07,754 --> 00:34:10,048
J'ai pas souvent de la visite.
564
00:34:11,632 --> 00:34:13,551
- Vous habitez seul?
565
00:34:13,551 --> 00:34:15,928
- J'arrive Ă peine
Ă me supporter.
566
00:34:15,928 --> 00:34:18,473
Imaginez
la présence des autres.
567
00:34:20,600 --> 00:34:23,102
- Etes-vous sorti
les 5 derniers jours?
568
00:34:23,102 --> 00:34:26,397
- Les 5 derniers jours? Euh...
569
00:34:27,774 --> 00:34:31,110
J'ai fait quelques balades
au dépanneur, sinon...
570
00:34:31,110 --> 00:34:34,781
Non, je suis resté ici. J'ai lu.
571
00:34:35,907 --> 00:34:37,116
- Vous lisez beaucoup?
572
00:34:37,116 --> 00:34:38,493
- Oh oui, beaucoup, oui.
573
00:34:38,493 --> 00:34:40,453
En ce moment, j'aime
particulièrement les polars,
574
00:34:40,453 --> 00:34:42,580
avec leur mécanique implacable.
575
00:34:43,623 --> 00:34:47,293
Une fin imprévisible,
un monstre Ă capturer,
576
00:34:47,293 --> 00:34:50,213
un enquêteur tourmenté.
577
00:34:51,422 --> 00:34:53,132
Et vous?
578
00:34:54,008 --> 00:34:55,968
- Moi, quoi?
579
00:34:55,968 --> 00:34:57,512
- Qu'est-ce que
vous cherchez Ă oublier
580
00:34:57,512 --> 00:35:00,431
en fouillant comme ça
dans la vie des autres?
581
00:35:02,183 --> 00:35:06,270
- Jules Latraverse,
Nicolas Millen,
582
00:35:06,270 --> 00:35:09,107
Hugo Ménard, est-ce que
ça vous dit quelque chose?
583
00:35:09,107 --> 00:35:10,691
- Non.
584
00:35:12,485 --> 00:35:15,905
- J'ai lu que vous aviez un
grand intérêt pour les chiffres.
585
00:35:15,905 --> 00:35:17,448
- Non, pas les chiffres.
586
00:35:17,448 --> 00:35:18,616
(petit rire)
587
00:35:18,616 --> 00:35:20,034
Les nombres!
588
00:35:20,034 --> 00:35:21,744
- C'est pas la mĂŞme chose?
589
00:35:21,744 --> 00:35:23,871
- Non, pas du tout, non.
590
00:35:23,871 --> 00:35:26,791
Un chiffre,
c'est un écran de fumée.
591
00:35:28,209 --> 00:35:31,379
Un vulgaire symbole
pour représenter un nombre.
592
00:35:31,379 --> 00:35:34,382
Les nombres,
eux, sont immuables.
593
00:35:34,382 --> 00:35:36,634
Ils transcendent
le temps et l'espace.
594
00:35:36,634 --> 00:35:38,177
Ce sont
les architectes invisibles
595
00:35:38,177 --> 00:35:40,179
de tout ce qui existe, hein!
596
00:35:40,179 --> 00:35:43,349
La musique des sphères,
les spirales des galaxies,
597
00:35:43,349 --> 00:35:46,144
les motifs répétitifs
de la nature.
598
00:35:46,144 --> 00:35:48,229
Tout repose sur eux.
599
00:35:48,229 --> 00:35:50,356
Chaque vie, chaque mort.
600
00:35:50,356 --> 00:35:53,151
Tout est inscrit, bordel!
601
00:35:56,654 --> 00:35:57,655
- Il y en a pour qui
602
00:35:57,655 --> 00:36:00,199
certains nombres
ont une signification spéciale.
603
00:36:01,534 --> 00:36:06,581
Si je vous dis un, sept, six?
604
00:36:08,040 --> 00:36:09,542
- Un, sept, six.
605
00:36:10,501 --> 00:36:12,795
Ca me dit rien du tout.
606
00:36:17,300 --> 00:36:19,468
- Et si je vous dis un,
607
00:36:19,468 --> 00:36:23,639
comme un enfant unique
né en Normandie...
608
00:36:25,391 --> 00:36:30,313
qui, Ă 7 ans, a vu un homme
entrer chez lui en pleine nuit.
609
00:36:31,898 --> 00:36:35,401
Cet homme a asséné
6 coups de couteau à sa mère.
610
00:36:37,320 --> 00:36:39,530
Il s'en est voulu
de pas intervenir.
611
00:36:42,783 --> 00:36:45,286
Depuis ce temps-lĂ ,
il en veut aux hommes.
612
00:36:47,330 --> 00:36:50,416
C'est pour ça que
depuis l'âge de 17 ans,
613
00:36:50,416 --> 00:36:53,961
il a accumulé les agressions
physiques sur des hommes,
614
00:36:53,961 --> 00:36:56,547
les séjours en prison...
615
00:36:57,757 --> 00:36:59,383
en psychiatrie.
616
00:37:03,971 --> 00:37:05,389
(bips d'un minuteur)
617
00:37:10,478 --> 00:37:12,230
- 45.
618
00:37:12,230 --> 00:37:14,732
- 45...?
619
00:37:16,067 --> 00:37:17,568
- C'est le nombre
de secondes que t'as
620
00:37:17,568 --> 00:37:18,903
pour foutre le camp d'ici.
621
00:38:13,332 --> 00:38:16,168
- Dany, j'aimerais ça
que tu me reparles
622
00:38:16,168 --> 00:38:18,879
de la madame que
t'as vue l'autre soir.
623
00:38:20,423 --> 00:38:22,466
Peux-tu me la décrire?
624
00:38:26,137 --> 00:38:27,888
Est-ce que...
625
00:38:29,432 --> 00:38:31,475
Est-ce que
c'est une de ces femmes-lĂ ?
626
00:38:47,074 --> 00:38:48,993
(coups Ă la porte)
627
00:39:03,049 --> 00:39:04,342
- Salut!
628
00:39:14,727 --> 00:39:16,729
Fait que c'est ça, ton château?
629
00:39:17,855 --> 00:39:19,440
- Le gros luxe.
630
00:39:21,233 --> 00:39:22,318
Bière?
631
00:39:22,318 --> 00:39:24,820
- Ouais, merci.
632
00:39:32,578 --> 00:39:35,331
- Fait que vous avez trouvé un
corps sur le terrain de Lacroix?
633
00:39:35,331 --> 00:39:37,750
- Ouais, on vient
de l'identifier.
634
00:39:37,750 --> 00:39:40,836
Eugène Moreau, un juge retraité
qui travaille à Québec.
635
00:39:40,836 --> 00:39:43,672
Quatre heures
d'interrogatoire avec Lacroix
636
00:39:43,672 --> 00:39:45,132
puis j'ai pas
réussi à le casser.
637
00:39:45,132 --> 00:39:46,550
On a été obligés de le relâcher.
638
00:39:46,550 --> 00:39:47,927
- La perquisition,
ç'a rien donné?
639
00:39:47,927 --> 00:39:49,929
- On a trouvé
un kit d'outils bleus
640
00:39:49,929 --> 00:39:51,597
qui correspond peut-ĂŞtre
Ă l'arme du crime.
641
00:39:51,597 --> 00:39:53,599
On a envoyé ça à l'analyse.
642
00:39:53,599 --> 00:39:55,768
En tout cas, si c'est lui, il
est mieux de se tenir tranquille
643
00:39:55,768 --> 00:39:58,646
parce qu'on l'a mis
sous surveillance.
644
00:40:05,111 --> 00:40:07,071
J'aurais dĂ» te "backer" tantĂ´t.
645
00:40:08,531 --> 00:40:10,783
Je regrette de pas
l'avoir fait. Je...
646
00:40:12,243 --> 00:40:14,620
Je voulais te
le dire de vive voix.
647
00:40:21,293 --> 00:40:24,130
Puis toi, ç'a avancé?
648
00:40:24,130 --> 00:40:27,091
- J'ai épluché les
dossiers des renseignements.
649
00:40:27,091 --> 00:40:28,259
- OK.
650
00:40:28,259 --> 00:40:31,595
Je suis allée questionner
Hervé Lemoyne. C'a rien donné.
651
00:40:33,097 --> 00:40:34,432
- T'es allée là toute seule?
652
00:40:34,432 --> 00:40:35,975
- Bien, dans son dossier,
653
00:40:35,975 --> 00:40:37,685
ça dit qu'il n'a
jamais touché à une femme.
654
00:40:37,685 --> 00:40:39,311
Il s'est juste
attaqué à des hommes.
655
00:40:39,311 --> 00:40:42,273
- Oui, mais quand mĂŞme. Gab!
656
00:40:42,273 --> 00:40:44,316
- Il m'est rien arrivé.
657
00:40:44,316 --> 00:40:45,609
(petit rire)
658
00:40:48,571 --> 00:40:50,906
- Il y a 3 femmes
sur sept, quand mĂŞme.
659
00:40:50,906 --> 00:40:52,950
- Je continue Ă penser
que c'est un homme.
660
00:40:52,950 --> 00:40:55,744
- Dorothée Blackburn.
661
00:40:55,744 --> 00:40:58,998
- Six pieds, 230 livres,
elle sort de prison.
662
00:40:58,998 --> 00:41:01,417
Elle a arraché le scrotum
de sa dernière date Tinder.
663
00:41:01,417 --> 00:41:03,627
- Hum! Romantique.
664
00:41:03,627 --> 00:41:05,004
- Enfance difficile,
abus sexuels,
665
00:41:05,004 --> 00:41:07,673
elle a enchaîné
les familles d'accueil.
666
00:41:07,673 --> 00:41:10,134
- OK. Puis, Elizabeth Veilleux?
667
00:41:12,261 --> 00:41:14,597
- Je l'ai pas lu encore.
668
00:41:19,768 --> 00:41:21,812
- Prof d'anthropologie
à l'université,
669
00:41:21,812 --> 00:41:24,857
spécialisée en traditions orales
et rituels de passages.
670
00:41:24,857 --> 00:41:26,817
- Ouais.
671
00:41:26,817 --> 00:41:30,571
- Il y a 17 ans, elle a tué
son mari qui la battait.
672
00:41:32,031 --> 00:41:33,073
La police l'a retrouvé
673
00:41:33,073 --> 00:41:35,493
sur le plancher du salon
dans une mare de sang.
674
00:41:37,495 --> 00:41:40,289
Elle lui a donné 10 coups
de couteau dans le cou.
675
00:41:40,289 --> 00:41:42,041
Il y a eu un procès,
676
00:41:42,041 --> 00:41:44,168
puis elle a eu un verdict
de légitime défense.
677
00:41:47,588 --> 00:41:50,591
C'est Eugène Moreau qui a
été juge pendant le procès.
678
00:41:50,591 --> 00:41:52,927
C'est lui qu'on vient de
trouver mort chez Lacroix.
679
00:41:52,927 --> 00:41:53,844
- Je reviens.
680
00:42:00,226 --> 00:42:02,978
(respiration haletante)
681
00:42:18,827 --> 00:42:20,371
- Ca nous fait
un mort de plus, OK?
682
00:42:20,371 --> 00:42:22,122
Ca fait 5 morts en 5 jours.
683
00:42:22,122 --> 00:42:24,750
Des empreintes, des témoins,
c'est ça que ça nous prend.
684
00:42:24,750 --> 00:42:26,752
Le crime parfait,
ça n'existe pas.
685
00:42:26,752 --> 00:42:28,796
- Moreau était un dinosaure
de notre système de justice.
686
00:42:28,796 --> 00:42:30,965
Je me suis jamais
gênée pour l'affirmer.
687
00:42:30,965 --> 00:42:33,384
- Il y a une ombre
au-dessus de votre Elizabeth.
688
00:42:33,384 --> 00:42:35,761
- Ma mère était
dans une chorale?
689
00:42:35,761 --> 00:42:38,889
- Elle avait une voix superbe.
690
00:42:39,974 --> 00:42:42,893
Sous-titrage: MELS
50904