All language subtitles for Corbeaux.2024.S01E03.FRENCH.720p.WEB.H264-SiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,276 --> 00:00:27,527 - Envoye! 2 00:01:36,971 --> 00:01:38,723 - Hugo restait ici, 3 00:01:38,723 --> 00:01:42,602 mais c'était en attendant qu'il se trouve un logement. 4 00:01:44,479 --> 00:01:47,107 Ca faisait juste 3 jours qu'il était sorti de prison. 5 00:01:49,150 --> 00:01:51,277 - On a lu son dossier. 6 00:01:53,530 --> 00:01:57,117 Hugo a purgé 15 ans pour le meurtre de sa conjointe? 7 00:01:59,160 --> 00:02:00,912 (inspiration profonde) 8 00:02:00,912 --> 00:02:03,540 - On appelle ça un féminicide. 9 00:02:07,335 --> 00:02:10,713 - Aviez-vous gardé un lien avec la famille de son ex? 10 00:02:11,965 --> 00:02:14,342 - D'après vous? 11 00:02:14,342 --> 00:02:18,471 - Comment vous pensez qu'ils ont réagi à la libération d'Hugo? 12 00:02:20,515 --> 00:02:22,267 - Vous pensez que quelqu'un de la famille 13 00:02:22,267 --> 00:02:23,810 aurait pu lui faire du mal? 14 00:02:26,396 --> 00:02:29,232 Le mal, c'est mon fils qui l'a fait. 15 00:02:29,232 --> 00:02:31,484 Il y a 15 ans. 16 00:02:33,444 --> 00:02:36,698 Quand il leur a arraché leur belle Joannie. 17 00:02:41,703 --> 00:02:43,204 - A sa sortie de prison, 18 00:02:43,204 --> 00:02:46,207 est-ce qu'Hugo avait l'air préoccupé, comme... 19 00:02:46,207 --> 00:02:49,419 Est-ce qu'il avait l'air d'avoir peur de quelqu'un? 20 00:02:51,754 --> 00:02:54,799 - C'est quand la dernière fois que vous l'avez vu? 21 00:02:54,799 --> 00:02:56,301 (soupir) 22 00:02:56,301 --> 00:02:59,762 - Hier soir, vers 10h00. 23 00:03:02,265 --> 00:03:04,601 Il s'en allait à l'église du village 24 00:03:04,601 --> 00:03:07,187 rencontrer le père Edouard. 25 00:03:08,563 --> 00:03:11,191 Hugo s'est converti en prison. 26 00:03:15,570 --> 00:03:17,322 Quoi? 27 00:03:17,322 --> 00:03:18,740 - Le corps d'Hugo a été retrouvé 28 00:03:18,740 --> 00:03:21,534 dans le cimetière à côté de l'église. 29 00:03:25,914 --> 00:03:29,250 - Quand vous avez réalisé qu'il était pas rentré dormir 30 00:03:29,250 --> 00:03:30,418 puis que ça faisait 24 heures 31 00:03:30,418 --> 00:03:31,961 que vous aviez pas de ses nouvelles, 32 00:03:31,961 --> 00:03:33,630 ça vous a pas inquiétée? 33 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 - J'ai... j'ai pensé qu'il était allé chez des chums. 34 00:03:40,261 --> 00:03:42,430 (frémissement) 35 00:03:42,430 --> 00:03:44,724 J'ai accepté de l'héberger. 36 00:03:46,351 --> 00:03:49,646 (sanglotant): Mais j'avais hâte qu'il parte! 37 00:04:02,867 --> 00:04:05,662 - Les corps ont été retrouvés dans le même secteur. 38 00:04:05,662 --> 00:04:08,164 Trois en 3 jours. C'est sûrement un homme. 39 00:04:08,164 --> 00:04:09,958 En tout cas, quelqu'un de fort physiquement. 40 00:04:09,958 --> 00:04:11,417 - C'est peut-être une femme. 41 00:04:11,417 --> 00:04:13,795 - Tueuse en série, c'est vraiment plus rare. 42 00:04:13,795 --> 00:04:15,338 (vibration de cellulaire) 43 00:04:16,172 --> 00:04:17,632 Oui? 44 00:04:22,011 --> 00:04:23,721 Fuck! 45 00:04:25,056 --> 00:04:26,307 OK. 46 00:04:29,477 --> 00:04:31,938 Il y a une femme qui a été retrouvée morte dans une grange. 47 00:04:31,938 --> 00:04:33,439 Mort violente. 48 00:04:45,493 --> 00:04:47,287 On est à deux pas de chez Jean-Marc Lacroix, 49 00:04:47,287 --> 00:04:48,496 le gars des chiens. 50 00:04:48,496 --> 00:04:50,248 Trouvez-moi tout ce que vous pouvez sur lui; 51 00:04:50,248 --> 00:04:52,166 antécédents judiciaires, réseaux sociaux. 52 00:04:52,166 --> 00:04:54,210 Il a déjà posté des trucs sur la violence faite aux femmes? 53 00:04:54,210 --> 00:04:55,586 Ouais. Parfait. 54 00:04:56,963 --> 00:04:59,882 - Quand on est venues voir la petite avant-hier, 55 00:04:59,882 --> 00:05:02,302 elle nous a dit que sa mère filait pas. 56 00:05:04,304 --> 00:05:06,389 - Peux-tu t'occuper d'elle? 57 00:05:28,244 --> 00:05:31,706 - Elle est morte depuis un bon 2 heures déjà, peut-être plus. 58 00:05:31,706 --> 00:05:33,791 Elle s'est ouvert les veines. 59 00:05:33,791 --> 00:05:35,668 - C'est le 4e corps qu'on retrouve cette semaine, 60 00:05:35,668 --> 00:05:38,046 puis le premier, c'était un meurtre déguisé en suicide. 61 00:05:38,046 --> 00:05:40,006 Faut être sûrs de notre shot. 62 00:05:40,006 --> 00:05:41,341 (déclic d'appareil photo) 63 00:05:46,971 --> 00:05:49,974 - Puis vous, c'est quoi, votre lien avec Maude Demers? 64 00:05:51,267 --> 00:05:52,769 - C'est une amie. 65 00:05:54,270 --> 00:05:56,606 Je suis infirmière aussi. 66 00:05:56,606 --> 00:06:00,943 Quand Léa a trouvé sa mère... elle m'a appelée en panique. 67 00:06:00,943 --> 00:06:02,945 Je suis venue la rejoindre. 68 00:06:02,945 --> 00:06:06,199 - Je savais pas quoi faire. 69 00:06:06,199 --> 00:06:08,534 - Puis il était quelle heure quand elle vous a appelée? 70 00:06:08,534 --> 00:06:10,620 - Presque 8h00. 71 00:06:11,829 --> 00:06:15,291 - OK, puis l'appel d'urgence a été logé à 21h04. 72 00:06:15,291 --> 00:06:18,711 - Ouais, j'ai... j'ai pas pensé appeler avant. 73 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Je voulais venir la rejoindre le plus vite possible. 74 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 - Léa... 75 00:06:31,432 --> 00:06:32,600 Est-ce que t'as senti 76 00:06:32,600 --> 00:06:35,103 que ta mère allait moins bien ces derniers temps? 77 00:06:35,103 --> 00:06:36,562 Quand on est venues l'autre jour, 78 00:06:36,562 --> 00:06:38,523 tu nous as dit qu'elle était malade. 79 00:06:41,526 --> 00:06:43,194 - Elle filait vraiment pas. 80 00:06:43,194 --> 00:06:45,947 - Maude était fragile. 81 00:06:45,947 --> 00:06:48,783 Bien des up and down dans les dernières années. 82 00:06:48,783 --> 00:06:51,452 Mais pourquoi toutes ces questions-là? 83 00:06:51,452 --> 00:06:52,787 - Procédure habituelle. 84 00:06:55,832 --> 00:06:59,627 Sais-tu si elle a laissé une lettre, une note, quelque chose? 85 00:07:03,965 --> 00:07:06,050 Puis votre voisin, Jean-Marc Lacroix, 86 00:07:06,050 --> 00:07:08,886 est-ce que tu le connais bien? 87 00:07:08,886 --> 00:07:10,596 - On le voit jamais. 88 00:07:11,597 --> 00:07:13,599 Il est bizarre. 89 00:07:16,144 --> 00:07:18,229 - Dirais-tu qu'il est violent? 90 00:07:18,229 --> 00:07:20,440 - En automne... 91 00:07:21,441 --> 00:07:25,069 tous ses chiens sont morts, sauf un. 92 00:07:25,069 --> 00:07:26,529 - Il en avait combien? 93 00:07:26,529 --> 00:07:28,448 - Il en avait cinq. 94 00:07:28,448 --> 00:07:31,451 - C'était tous des huskies ou...? 95 00:07:33,661 --> 00:07:36,831 - Lacroix, il dit qu'ils sont tombés malades. 96 00:07:36,831 --> 00:07:39,917 Mais il y en a qui disent qu'il les a tués. 97 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 Je sais pas. 98 00:07:41,502 --> 00:07:44,005 - Bon. Avez-vous bientôt fini, là? 99 00:07:44,005 --> 00:07:46,132 Je la sens fatiguée, là. 100 00:07:47,967 --> 00:07:48,885 - Restez pas loin. 101 00:07:48,885 --> 00:07:51,137 Je vais peut-être avoir d'autres questions. 102 00:07:53,848 --> 00:07:55,558 Merci. 103 00:08:01,606 --> 00:08:02,732 - Il y a pas de traces de lutte? 104 00:08:02,732 --> 00:08:04,358 - Le sang est localisé. 105 00:08:04,358 --> 00:08:05,943 Un meurtre, ce serait moins clean. 106 00:08:05,943 --> 00:08:08,488 Puis il y a plusieurs marques sur ses bras, là. 107 00:08:08,488 --> 00:08:09,947 Elle s'est essayé plusieurs fois. 108 00:08:09,947 --> 00:08:12,074 C'est typique du monde qui s'ouvre les veines. 109 00:08:12,074 --> 00:08:13,117 Ils ont peur de la douleur. 110 00:08:13,117 --> 00:08:14,452 - Checke ça. 111 00:08:14,452 --> 00:08:16,829 Il y a des traces de pas dans le sang. 112 00:08:19,499 --> 00:08:21,667 Pas d'os dans la bouche, pas d'alliance. 113 00:08:21,667 --> 00:08:23,586 C'a pas l'air lié aux autres meurtres. 114 00:08:23,586 --> 00:08:25,213 - On va attendre le rapport d'autopsie, 115 00:08:25,213 --> 00:08:28,299 mais ça pointe vers un suicide. 116 00:08:28,299 --> 00:08:29,383 - Ouais. 117 00:08:29,383 --> 00:08:31,886 - Excusez? Ah, allô. 118 00:08:31,886 --> 00:08:33,763 - Fanny? 119 00:08:36,057 --> 00:08:37,892 Tu connais la famille? 120 00:08:37,892 --> 00:08:39,185 - Ouais. 121 00:08:39,185 --> 00:08:43,064 Je voulais juste vous dire que je vais amener Léa chez nous. 122 00:08:43,064 --> 00:08:44,774 Je vais pas la laisser toute seule ici. 123 00:08:44,774 --> 00:08:46,484 De toute façon, si vous voulez la rejoindre, 124 00:08:46,484 --> 00:08:47,610 vous avez son numéro? 125 00:08:47,610 --> 00:08:49,070 - Hum, hum. 126 00:08:49,070 --> 00:08:50,988 Parfait, merci. 127 00:08:53,741 --> 00:08:55,201 Vous vous connaissez? 128 00:08:56,577 --> 00:08:58,621 - Elle travaille à la résidence de ma mère. 129 00:09:31,821 --> 00:09:33,906 (sonnerie de téléphone) 130 00:09:40,288 --> 00:09:42,123 (soupir) 131 00:09:45,042 --> 00:09:47,128 - Hum! 132 00:09:47,128 --> 00:09:49,046 Ils parlent de toi dans les nouvelles. 133 00:09:49,046 --> 00:09:50,506 - Hum, hum? 134 00:09:50,506 --> 00:09:53,426 Hum! Bien, faut que j'y aille. 135 00:09:53,426 --> 00:09:55,052 T'embrasses Ludo pour moi? 136 00:10:05,271 --> 00:10:06,689 Claude? 137 00:10:08,316 --> 00:10:10,026 Je prendrai pas ma retraite. 138 00:10:12,403 --> 00:10:13,821 Je suis pas prête. 139 00:10:32,590 --> 00:10:33,507 (fermeture de porte) 140 00:10:33,507 --> 00:10:34,967 (soupir) 141 00:10:38,471 --> 00:10:40,931 Coudonc, as-tu dormi un peu? 142 00:10:41,932 --> 00:10:43,684 - J'ai fouillé sur la symbolique des corbeaux. 143 00:10:43,684 --> 00:10:44,685 C'est un charognard. 144 00:10:44,685 --> 00:10:45,853 C'est lié à la mort 145 00:10:45,853 --> 00:10:47,313 ou à l'annonce d'une mauvaise nouvelle. 146 00:10:47,313 --> 00:10:48,230 Dans la culture nordique, 147 00:10:48,230 --> 00:10:50,191 c'est aussi vu comme un genre de médiateur 148 00:10:50,191 --> 00:10:52,234 entre le monde des morts puis le monde des vivants. 149 00:10:52,234 --> 00:10:54,195 Pour les chiffres, j'ai essayé plein de combinaisons: 150 00:10:54,195 --> 00:10:57,365 1-7-6, adresse, loi civile, name it, 151 00:10:57,365 --> 00:10:58,699 j'ai rien trouvé, fuck all. 152 00:10:58,699 --> 00:11:00,701 - Là, moi, faut que je commence 153 00:11:00,701 --> 00:11:02,745 à me promener avec un gun ou bien...? 154 00:11:02,745 --> 00:11:04,705 - Avec ton épluche-patates, tu vas être bien correct. 155 00:11:04,705 --> 00:11:05,706 (petit rire) 156 00:11:05,706 --> 00:11:06,874 - Parfait. 157 00:11:06,874 --> 00:11:08,834 - Hé, le gars qui est venu mettre son affiche 158 00:11:08,834 --> 00:11:10,294 pour le chien perdu l'autre fois, 159 00:11:10,294 --> 00:11:11,879 c'est un régulier? 160 00:11:11,879 --> 00:11:13,381 - Jean-Marc Lacroix. 161 00:11:13,381 --> 00:11:15,966 Avant, oui, mais astheure, il est sur ma blacklist. 162 00:11:15,966 --> 00:11:17,760 - Sur ta blacklist? - Hum, hum. 163 00:11:17,760 --> 00:11:19,136 Il a pété un plomb dans le restaurant. 164 00:11:19,136 --> 00:11:21,055 Il a sauté à la gorge d'un de mes clients. 165 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 C'est de valeur, 166 00:11:22,056 --> 00:11:25,059 parce que c'était un bon Jack avant l'accident. 167 00:11:25,059 --> 00:11:26,435 - Quel accident? 168 00:11:26,435 --> 00:11:29,730 - Il y a 2 ans, sa blonde est morte frappée par un truck. 169 00:11:29,730 --> 00:11:32,024 Le chauffeur était chaud comme une botte. 170 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 Lacroix s'en est jamais remis. 171 00:11:34,026 --> 00:11:36,237 La veille, il l'avait demandée en mariage! 172 00:11:37,363 --> 00:11:39,281 Je t'apporte ton café. 173 00:11:39,281 --> 00:11:40,366 - Merci. 174 00:11:44,078 --> 00:11:45,371 - Léa? 175 00:11:46,747 --> 00:11:48,124 Es-tu là? 176 00:11:49,208 --> 00:11:51,877 Shit... Léa! 177 00:11:54,797 --> 00:11:56,382 Ah, t'es là! 178 00:11:57,425 --> 00:11:59,510 Hé... A quelle heure t'es partie de chez nous? 179 00:11:59,510 --> 00:12:02,263 J'étais super inquiète. 180 00:12:02,263 --> 00:12:03,973 (soupir) 181 00:12:05,057 --> 00:12:06,809 - Le... le lendemain de votre rencontre, 182 00:12:06,809 --> 00:12:09,478 j'ai trouvé le chien du voisin sur le bord de la grange. 183 00:12:10,438 --> 00:12:12,815 Il avait des marques de couteau dans le cou! 184 00:12:12,815 --> 00:12:14,900 - Hein? C'est bien bizarre! 185 00:12:15,860 --> 00:12:18,279 - Puis je... je l'ai enterré. 186 00:12:18,279 --> 00:12:20,656 Puis quand j'ai essayé d'en parler à ma mère, là, 187 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 elle a pas répondu! 188 00:12:22,783 --> 00:12:24,326 Toi, tu sais pas ce que ça faisait là? 189 00:12:24,326 --> 00:12:26,370 - Je te jure que ç'a rien à voir avec nous autres. 190 00:12:26,370 --> 00:12:29,081 - Bien, Fanny, ça se peut pas qu'il se soit rien passé! 191 00:12:29,081 --> 00:12:31,125 C'est après cette soirée-là qu'elle a "crashé". 192 00:12:31,125 --> 00:12:32,793 C'est après... c'est après votre rencontre! 193 00:12:32,793 --> 00:12:34,462 - Chut, chut, chut... 194 00:12:34,462 --> 00:12:36,964 Regarde, OK, je comprends. 195 00:12:36,964 --> 00:12:40,134 Je suis avec toi, là! OK? On est deux là-dedans. 196 00:12:40,134 --> 00:12:42,261 Tu cherches des réponses. C'est normal, OK? 197 00:12:42,261 --> 00:12:43,888 Moi aussi. 198 00:12:46,432 --> 00:12:48,184 Faut que j'y aille, là. 199 00:12:48,184 --> 00:12:51,145 Ton amie Victoria, elle pourrait pas venir ici? 200 00:12:51,145 --> 00:12:52,021 - Non. 201 00:12:52,021 --> 00:12:53,522 - Faut pas que tu restes toute seule. 202 00:12:53,522 --> 00:12:54,774 - Moi, je veux voir personne. 203 00:12:57,985 --> 00:13:00,571 - OK, hésite pas à m'appeler. OK? 204 00:13:00,571 --> 00:13:03,657 Puis à soir, si tu veux, tu peux revenir dormir chez nous, là! 205 00:13:03,657 --> 00:13:06,911 Regarde, je suis là, Léa. OK? 206 00:13:06,911 --> 00:13:08,537 Je suis avec toi, là. 207 00:13:09,580 --> 00:13:11,123 OK? 208 00:13:13,083 --> 00:13:14,168 Bye. 209 00:13:21,842 --> 00:13:23,969 (sanglots) 210 00:13:27,473 --> 00:13:29,809 - Fanny! 211 00:13:40,486 --> 00:13:42,446 - OK. Merci. 212 00:13:43,697 --> 00:13:45,866 On vient d'avoir les résultats de l'autopsie de Maude Demers. 213 00:13:45,866 --> 00:13:47,159 C'est confirmé. C'est un suicide. 214 00:13:47,159 --> 00:13:49,537 - OK. Puis les meurtres? Des témoins, ADN? 215 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 - Non, pas encore, mais... 216 00:13:50,538 --> 00:13:51,914 Mais là, il faut que ça bouge, OK? 217 00:13:51,914 --> 00:13:53,332 Ca fait trois en 3 jours! 218 00:13:53,332 --> 00:13:55,835 On "deale" avec un psychopathe en phase active, là, 219 00:13:55,835 --> 00:13:58,337 puis il y a des bonnes chances que ça continue. 220 00:14:00,631 --> 00:14:01,549 Crisse... Là, je sais... 221 00:14:01,549 --> 00:14:03,050 Je sais que vous vous en câlissez, là, 222 00:14:03,050 --> 00:14:04,552 mais moi, à toutes les fucking 5 minutes, 223 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 je reçois un appel du ministre de la Sécurité publique! 224 00:14:07,221 --> 00:14:08,681 OK? S'il y a des détails des meurtres 225 00:14:08,681 --> 00:14:10,099 qui sortent dans les médias, 226 00:14:10,099 --> 00:14:12,059 on va entendre parler de nous jusqu'au fucking Japon! 227 00:14:12,059 --> 00:14:14,895 - On a une piste. Jean-Marc Lacroix. 228 00:14:14,895 --> 00:14:16,564 - On a aussi fait une demande aux renseignements 229 00:14:16,564 --> 00:14:19,066 pour qu'ils nous sortent des profils de suspects potentiels. 230 00:14:19,066 --> 00:14:20,901 On cherche un tueur qui s'en prend à des hommes 231 00:14:20,901 --> 00:14:22,862 qui ont agressé ou violenté des femmes. 232 00:14:22,862 --> 00:14:24,071 - On a beau connaître le mobile, 233 00:14:24,071 --> 00:14:25,906 ça nous donne pas d'indices sur son prochain move. 234 00:14:25,906 --> 00:14:27,408 Des hommes qui agressent des femmes... 235 00:14:27,408 --> 00:14:29,326 Sais-tu il y en a combien dans la région de Québec? 236 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 - On cherche un homme ou une femme? 237 00:14:31,996 --> 00:14:33,330 - Les deux, pour l'instant. 238 00:14:33,330 --> 00:14:34,999 - Non, moi, une femme, j'y crois moins. 239 00:14:34,999 --> 00:14:36,166 Pour des meurtrières en série, 240 00:14:36,166 --> 00:14:37,835 c'est souvent empoisonnement ou coups de feu. 241 00:14:37,835 --> 00:14:38,878 Là, on "deale" avec un fou 242 00:14:38,878 --> 00:14:40,296 qui tue sûrement à coups de barre de fer. 243 00:14:40,296 --> 00:14:41,755 - C'est sûr que les probabilités 244 00:14:41,755 --> 00:14:43,090 penchent plus du côté d'un homme, 245 00:14:43,090 --> 00:14:45,217 mais faut pas écarter l'autre scénario. 246 00:14:45,217 --> 00:14:47,219 La bague qu'on a trouvée sur le doigt d'Hugo Ménard 247 00:14:47,219 --> 00:14:49,138 était trop petite pour lui, c'est une bague de femme. 248 00:14:49,138 --> 00:14:52,224 Le fils de Nathalie Dupuis, lui, il a dit qu'il a vu une madame. 249 00:14:52,224 --> 00:14:53,893 - Oui, on a regardé la vidéo de surveillance, 250 00:14:53,893 --> 00:14:54,935 il y avait personne. 251 00:14:54,935 --> 00:14:55,936 - Oui, mais l'angle de caméra 252 00:14:55,936 --> 00:14:57,438 était pas assez large pour voir le trottoir. 253 00:14:57,438 --> 00:15:00,774 - OK, OK! OK! Fait que Jean-Marc Lacroix! 254 00:15:00,774 --> 00:15:03,277 - Jean-Marc Lacroix, 52 ans. 255 00:15:03,277 --> 00:15:05,070 Il habite seul à Saint-Vallier. 256 00:15:05,070 --> 00:15:07,072 Violent, instable psychologiquement 257 00:15:07,072 --> 00:15:08,616 depuis la mort de sa conjointe il y a 2 ans. 258 00:15:08,616 --> 00:15:10,868 - Elle a été frappée par un chauffeur en état d'ébriété, 259 00:15:10,868 --> 00:15:13,454 puis il venait juste de la demander en mariage. 260 00:15:13,454 --> 00:15:15,164 - OK, les bagues. - Exact. 261 00:15:15,164 --> 00:15:17,875 - Elle est morte il y a 2 ans, pourquoi il s'active maintenant? 262 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 - Pour l'instant, aucune idée, 263 00:15:19,084 --> 00:15:20,419 mais les poils dans la cage de Millen, 264 00:15:20,419 --> 00:15:22,087 ça fitte avec son élevage de huskies. 265 00:15:22,087 --> 00:15:24,089 Puis quand je suis allée chez eux, j'ai vu... 266 00:15:24,089 --> 00:15:26,926 - Woh, woh, woh! Toi, t'es allée fouiller sans mandat? 267 00:15:26,926 --> 00:15:28,844 - J'ai rien touché, je voulais juste lui parler 268 00:15:28,844 --> 00:15:29,845 puis il était pas là. 269 00:15:29,845 --> 00:15:30,930 - C'est pas grave, là, 270 00:15:30,930 --> 00:15:32,139 ça peut être considéré comme un sneak. 271 00:15:32,139 --> 00:15:34,600 - C'est un osti de manque de jugement. 272 00:15:34,600 --> 00:15:37,102 Quoi d'autre sur Lacroix? 273 00:15:38,812 --> 00:15:40,147 - Bien, il conduit un pick-up. 274 00:15:40,147 --> 00:15:42,191 C'a été confirmé par les traces qu'on a trouvées. 275 00:15:42,191 --> 00:15:44,026 - Le gars qui a trouvé le corps de Ménard, 276 00:15:44,026 --> 00:15:45,235 il a dit qu'il a vu un pick-up 277 00:15:45,235 --> 00:15:46,528 dans le coin du cimetière le soir même. 278 00:15:46,528 --> 00:15:49,281 - Il habite à 5 km d'ou Millen a été trouvé, 279 00:15:49,281 --> 00:15:51,158 à 2 km de chez Jules Latraverse. 280 00:15:51,158 --> 00:15:52,826 - OK, OK, OK, on s'essaie pour un mandat. 281 00:15:52,826 --> 00:15:54,161 Vous avez quoi d'autre sur Millen? 282 00:15:54,161 --> 00:15:55,287 - Pour l'instant, ce qu'on sait, 283 00:15:55,287 --> 00:15:57,081 c'est qu'il est sorti de chez eux vers minuit, 284 00:15:57,081 --> 00:15:58,499 mais on n'a aucune idée ou il a été tué. 285 00:15:58,499 --> 00:16:00,834 - Bien, d'accord, mais avez-vous vérifié autour de la maison, 286 00:16:00,834 --> 00:16:02,336 je sais pas, moi, les terrains des voisins? 287 00:16:02,336 --> 00:16:04,338 - Non, pas encore, je voulais qu'on se concentre sur... 288 00:16:04,338 --> 00:16:05,839 Hé, là, tabarnac, Blanchette, réveille! 289 00:16:05,839 --> 00:16:07,967 Il faut la pédale au fond! 290 00:16:07,967 --> 00:16:09,718 - HE! Tu penses qu'on fait quoi depuis 3 jours, 291 00:16:09,718 --> 00:16:10,761 qu'on se pogne le cul? 292 00:16:10,761 --> 00:16:11,845 Trois meurtres, un suicide, 293 00:16:11,845 --> 00:16:13,097 on peut pas être partout en même temps! 294 00:16:13,097 --> 00:16:14,848 - Bien oui, bien oui! 295 00:16:14,848 --> 00:16:17,309 Faut être partout en même temps! 296 00:16:19,103 --> 00:16:21,480 Là, je veux un gars sur le terrain, now! 297 00:16:52,761 --> 00:16:54,680 (frémissement) 298 00:16:56,974 --> 00:16:59,101 (reniflement) 299 00:17:18,954 --> 00:17:20,748 - Bonne journée, Marjorie! 300 00:17:34,970 --> 00:17:36,638 - Bonjour. - Bonjour! 301 00:17:40,350 --> 00:17:42,561 - On a des petites questions à vous poser. 302 00:17:42,561 --> 00:17:43,979 (paroles indistinctes) 303 00:17:43,979 --> 00:17:46,273 - Effectivement, ce soir-là, 304 00:17:46,273 --> 00:17:48,984 Hugo est venu me rejoindre au presbytère. 305 00:17:48,984 --> 00:17:50,736 - A 22h30? 306 00:17:51,862 --> 00:17:52,946 Ca vous arrive souvent 307 00:17:52,946 --> 00:17:54,406 de recevoir des gens à cette heure-là? 308 00:17:55,491 --> 00:17:59,244 - En prison, Hugo a ouvert son coeur au Seigneur. 309 00:18:01,413 --> 00:18:05,709 Pendant 15 ans, je suis allé le voir une fois par mois. 310 00:18:06,835 --> 00:18:09,755 - Même s'il avait tué sa conjointe? 311 00:18:10,923 --> 00:18:13,967 - Il a fait du mal. Beaucoup. 312 00:18:13,967 --> 00:18:16,345 Mais il a admis ses fautes. 313 00:18:17,429 --> 00:18:20,099 Tout le monde a droit au pardon. 314 00:18:21,100 --> 00:18:24,353 Tout le monde a droit à une 2e chance. 315 00:18:28,899 --> 00:18:31,777 - Chantal est revenue. 316 00:18:35,197 --> 00:18:37,324 - Je reviens. 317 00:18:45,624 --> 00:18:48,836 - Est-ce que vous avez déjà vu cet homme-là? 318 00:18:48,836 --> 00:18:52,256 Il y a des témoins qui disent l'avoir vu rôder autour d'ici. 319 00:18:53,507 --> 00:18:54,716 - Non plus. 320 00:18:56,593 --> 00:18:58,178 - Merci. 321 00:19:02,891 --> 00:19:04,393 Gab? 322 00:19:05,853 --> 00:19:08,063 Gab? Qu'est-ce qu'il y a? 323 00:19:08,063 --> 00:19:09,356 - Rien. 324 00:19:09,356 --> 00:19:11,233 - Come on, t'étais pas là pantoute! 325 00:19:11,233 --> 00:19:12,860 - Son affaire de bon Dieu qui pardonne, 326 00:19:12,860 --> 00:19:14,486 c'est de la crisse de marde. 327 00:19:14,486 --> 00:19:16,363 C'est venu me chercher, c'est tout. 328 00:19:22,828 --> 00:19:25,122 (démarrage du moteur) 329 00:19:25,122 --> 00:19:27,249 (croassement) 330 00:19:45,559 --> 00:19:47,352 - C'est ça... 331 00:19:57,237 --> 00:19:59,364 (sonnerie) 332 00:20:01,241 --> 00:20:04,286 - Bonjour! Vous êtes bien au presbytère... 333 00:20:19,092 --> 00:20:20,802 - (Fanny): Comment tu vas? 334 00:20:20,802 --> 00:20:22,596 - J'ai pas dormi de la nuit. 335 00:20:23,597 --> 00:20:25,974 - J'essaie de pas pleurer devant Dany. 336 00:20:27,226 --> 00:20:29,144 Maude, c'est terrible. 337 00:20:29,144 --> 00:20:30,312 (sanglots) 338 00:20:30,312 --> 00:20:31,772 - Ah, je sais. 339 00:20:31,772 --> 00:20:33,941 - Hugo Ménard, t'as vu? 340 00:20:35,025 --> 00:20:37,361 J'ai essayé d'appeler Wendy puis elle répond pas. 341 00:20:37,361 --> 00:20:39,238 - Moi aussi, même chose. 342 00:20:39,238 --> 00:20:40,572 Qu'est-ce qu'on fait? 343 00:20:40,572 --> 00:20:43,242 - Je le sais pas. Je sais pas! 344 00:20:43,242 --> 00:20:45,244 - As-tu parlé à Elizabeth? 345 00:20:45,244 --> 00:20:46,286 - Non. 346 00:20:46,286 --> 00:20:47,621 (reniflement) 347 00:20:47,621 --> 00:20:50,791 Dany m'a dit que le soir que Nicolas est sorti de la maison, 348 00:20:50,791 --> 00:20:52,626 il a vu quelqu'un. 349 00:20:52,626 --> 00:20:54,419 - OK? 350 00:20:54,419 --> 00:20:57,589 - Il dit qu'il a vu une femme. Je sais pas quoi penser. 351 00:20:57,589 --> 00:20:59,424 Il faisait noir, tu sais. 352 00:21:01,176 --> 00:21:03,303 (sanglots) 353 00:21:18,860 --> 00:21:21,280 - On peut enlever Pierre Latraverse des suspects. 354 00:21:23,198 --> 00:21:24,658 - Il a un alibi solide? 355 00:21:24,658 --> 00:21:26,285 - Ouais, pour les 2 derniers meurtres. 356 00:21:26,285 --> 00:21:27,494 Roberge vient de vérifier. 357 00:21:27,494 --> 00:21:29,288 - J'ai fait le tour sur Lacroix. 358 00:21:29,288 --> 00:21:31,164 Il est pas sur les réseaux sociaux, là. 359 00:21:31,164 --> 00:21:32,374 Il a jamais eu de page Facebook, 360 00:21:32,374 --> 00:21:34,001 aucune publication dans les journaux non plus. 361 00:21:34,001 --> 00:21:36,044 - OK, on a notre go pour aller fouiller chez Lacroix. 362 00:21:36,044 --> 00:21:37,087 Bernier, t'embarques avec Mike. 363 00:21:37,087 --> 00:21:38,297 - Hein? 364 00:21:38,297 --> 00:21:40,215 Quoi? Tu me tasses? 365 00:21:40,215 --> 00:21:42,175 - Regarde, je te sens un peu fragile, OK? 366 00:21:42,175 --> 00:21:43,552 Tu vas prendre un pas de recul. 367 00:21:43,552 --> 00:21:45,679 - Euh, non, je suis en plein contrôle. 368 00:21:45,679 --> 00:21:47,306 - Après ce que j'ai vu, je suis pas sûr. 369 00:21:47,306 --> 00:21:48,390 La pression va monter. 370 00:21:48,390 --> 00:21:50,225 J'ai besoin de quelqu'un qui garde la tête froide. 371 00:21:50,225 --> 00:21:51,393 - Je suis correcte, je te dis. 372 00:21:51,393 --> 00:21:53,812 - Tu vas prendre 24 heures, puis après ça, on verra. 373 00:22:00,027 --> 00:22:02,529 - Tu me fucking niaises? 374 00:22:06,783 --> 00:22:09,244 - Je sais que la situation actuelle dans la région 375 00:22:09,244 --> 00:22:11,288 suscite beaucoup d'inquiétudes et de questions. 376 00:22:11,288 --> 00:22:12,581 Je suis ici devant vous 377 00:22:12,581 --> 00:22:14,708 en tant que directeur des enquêtes criminelles, 378 00:22:14,708 --> 00:22:17,044 mais aussi en tant que citoyen et membre de la communauté 379 00:22:17,044 --> 00:22:18,420 afin d'aborder ces préoccupations 380 00:22:18,420 --> 00:22:20,839 de manière directe et transparente. 381 00:22:22,549 --> 00:22:24,801 Entre le 19 et le 22 avril, sur le territoire de Lévis, 382 00:22:24,801 --> 00:22:28,513 nos enquêteurs ont fait la découverte de 3 corps. 383 00:22:28,513 --> 00:22:30,724 Pour des raisons de protection de l'enquête en cours, 384 00:22:30,724 --> 00:22:33,143 aucun détail ne sera dévoilé. 385 00:22:33,143 --> 00:22:35,604 A ce stade-ci, nous sommes en mesure de confirmer 386 00:22:35,604 --> 00:22:37,939 que dans les 3 cas, il s'agit d'homicide. 387 00:22:37,939 --> 00:22:40,734 Mais nous tenons à rassurer la population. 388 00:22:41,902 --> 00:22:44,363 Je tiens personnellement à rassurer la population. 389 00:22:44,363 --> 00:22:46,698 Présentement, tout est mis en place 390 00:22:46,698 --> 00:22:47,908 pour que nos meilleurs effectifs 391 00:22:47,908 --> 00:22:49,409 et toutes les ressources disponibles 392 00:22:49,409 --> 00:22:50,702 soient affectés aux enquêtes. 393 00:22:50,702 --> 00:22:52,412 Nous allons travailler sans relâche 394 00:22:52,412 --> 00:22:56,666 et arrêter celui ou celle qui a commis ces crimes. 395 00:23:04,257 --> 00:23:05,717 - M. Lacroix? 396 00:23:06,676 --> 00:23:09,388 Sergente enquêtrice Bernier. 397 00:23:10,514 --> 00:23:12,933 - Enquêteur Toussain. On a un mandat de perquisition. 398 00:23:12,933 --> 00:23:14,935 On va avoir besoin d'avoir accès à votre terrain 399 00:23:14,935 --> 00:23:15,977 puis à la bâtisse. 400 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 - On aurait des petites questions à vous poser. 401 00:23:21,191 --> 00:23:22,526 (efforts) 402 00:23:23,944 --> 00:23:25,779 - Rien à dire. 403 00:23:27,781 --> 00:23:29,658 - Si vous voulez pas parler, c'est correct, là, 404 00:23:29,658 --> 00:23:31,576 mais ça risque d'être long. 405 00:23:32,661 --> 00:23:34,746 - Il y a du sang dans le pick-up. 406 00:23:36,039 --> 00:23:38,417 C'est ça que vous étiez en train de nettoyer avant qu'on arrive? 407 00:23:42,045 --> 00:23:44,464 - J'ai ramassé un chevreuil sur le bord de la route. 408 00:23:44,464 --> 00:23:46,216 - Quand ça? 409 00:23:46,216 --> 00:23:47,843 - Hier soir! 410 00:23:48,802 --> 00:23:50,262 - Qu'est-ce que vous avez fait avec? 411 00:23:50,262 --> 00:23:51,430 - Il était dans le chemin. 412 00:23:51,430 --> 00:23:52,597 Je l'ai mis dans mon truck 413 00:23:52,597 --> 00:23:54,391 puis je suis allé le "dropper" dans le bois. 414 00:23:54,391 --> 00:23:56,643 Les corbeaux vont s'en occuper. 415 00:24:00,647 --> 00:24:03,525 - Pouvez-vous nous dire ou exactement vous l'avez déposé? 416 00:24:03,525 --> 00:24:05,610 - Pas bien, bien, non. 417 00:24:05,610 --> 00:24:08,613 Les bords de route sont tous pareils. 418 00:24:11,324 --> 00:24:12,951 Hé! Minute! 419 00:24:14,119 --> 00:24:15,036 - Nous faisons également appel 420 00:24:15,036 --> 00:24:17,080 à la coopération du public si vous... 421 00:24:18,165 --> 00:24:20,834 - Il y a un tueur à Lévis? 422 00:24:21,751 --> 00:24:25,255 - Inquiète-toi pas. T'es en sécurité. 423 00:24:25,255 --> 00:24:26,965 - Ah... 424 00:24:30,135 --> 00:24:31,928 Ca va pas, toi! 425 00:24:34,431 --> 00:24:35,891 - Bien oui, ça va. 426 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 Je te le dis. 427 00:24:40,687 --> 00:24:42,689 - Tu gardes tout en dedans. 428 00:24:42,689 --> 00:24:45,233 Ha! T'es comme Chantal. 429 00:25:04,294 --> 00:25:05,921 - Mes sympathies. 430 00:25:07,130 --> 00:25:10,217 J'imagine que vous étiez proches si sa fille vous a appelée. 431 00:25:11,384 --> 00:25:14,221 - Ouais. Merci, c'est gentil. 432 00:25:16,056 --> 00:25:18,141 - Hum, je me demandais... 433 00:25:19,392 --> 00:25:21,686 Est-ce que vous, vous êtes allée dans la grange hier soir 434 00:25:21,686 --> 00:25:23,188 ou c'est juste Léa qui est rentrée? 435 00:25:25,440 --> 00:25:28,693 - (Mme Moreau): Mon mari, il est pas passé. 436 00:25:28,693 --> 00:25:31,029 Hier non plus, il est pas venu. 437 00:25:31,029 --> 00:25:32,864 - Inquiétez-vous pas, Mme Moreau. 438 00:25:32,864 --> 00:25:35,033 Il a sûrement juste eu un empêchement, OK? 439 00:25:39,204 --> 00:25:40,914 Désolée. Qu'est-ce qu'on disait? 440 00:25:40,914 --> 00:25:42,832 - La grange. 441 00:25:42,832 --> 00:25:45,961 - Ah oui! Euh... C'est juste Léa qui est rentrée. 442 00:25:45,961 --> 00:25:50,090 Je voulais pas... Je pouvais pas voir Maude comme ça. 443 00:25:51,174 --> 00:25:52,342 - Pourquoi? 444 00:25:52,342 --> 00:25:55,053 - Comme ça. Merci. 445 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 - Comment tu vas? 446 00:26:05,397 --> 00:26:07,274 - Je repensais à Lacroix. 447 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 De ce que j'ai vu l'autre soir, 448 00:26:08,275 --> 00:26:09,943 il a l'air du genre old school qui parle pas. 449 00:26:09,943 --> 00:26:11,820 La vengeance, c'est ça, son moteur. 450 00:26:11,820 --> 00:26:13,572 Tu veux le faire sortir de sa coquille, là, 451 00:26:13,572 --> 00:26:14,906 parle-lui de sa blonde. 452 00:26:14,906 --> 00:26:15,991 - OK. 453 00:26:15,991 --> 00:26:18,118 - Tiens-moi au courant, moi, j'avance de mon bord. 454 00:26:18,118 --> 00:26:19,578 - Gabrielle... 455 00:26:19,578 --> 00:26:20,954 - C'est pas vrai que je vais attendre. 456 00:26:20,954 --> 00:26:23,582 Je fais une bonne job, je suis pas une lâcheuse. C'est clair? 457 00:26:32,382 --> 00:26:35,969 - Comme ça... vous aimez les chiens? 458 00:26:37,262 --> 00:26:38,263 - Pfft! 459 00:26:42,726 --> 00:26:44,644 - Bien, moi, ma belle-soeur, elle en a un, là. 460 00:26:44,644 --> 00:26:45,854 Tu sais, c'est... 461 00:26:45,854 --> 00:26:49,024 Les chiens, ça... ç'a bien de l'énergie. 462 00:26:49,024 --> 00:26:52,652 Des... des braques allemands, c'est ça? 463 00:26:52,652 --> 00:26:54,029 Des gros chiens. 464 00:26:54,029 --> 00:26:55,697 Une chance qu'elle a un gros terrain 465 00:26:55,697 --> 00:26:57,324 parce que ça court partout. 466 00:26:59,868 --> 00:27:03,622 - Les chiens, ç'a dû t'aider dans le deuil de ta femme? 467 00:27:06,041 --> 00:27:08,710 Perdre sa conjointe comme ça, subitement, 468 00:27:08,710 --> 00:27:10,629 ça doit pas être facile. 469 00:27:11,546 --> 00:27:12,797 (claquement du couvercle) 470 00:27:15,133 --> 00:27:18,219 Je comprends ta colère, c'est profondément injuste. 471 00:27:18,219 --> 00:27:21,264 Ta femme a été victime d'un homme irresponsable. 472 00:27:29,522 --> 00:27:33,234 - Tu fermes ta câlisse de gueule! 473 00:27:33,234 --> 00:27:34,527 - Woh! - Hé, hé, hé. 474 00:27:34,527 --> 00:27:36,237 - On se calme. 475 00:27:39,240 --> 00:27:40,784 - Oui, c'est parfait. 476 00:27:40,784 --> 00:27:43,411 8h00. Oui, c'est bon. Merci. 477 00:27:43,411 --> 00:27:45,455 - Hier, ma mère, elle a appelé 4 fois en presbytère! 478 00:27:45,455 --> 00:27:47,207 - Léa, qu'est-ce que tu fais là? 479 00:27:47,207 --> 00:27:48,708 - Là, tu vas me dire que c'est normal? 480 00:27:48,708 --> 00:27:50,043 - Chut! Viens ici. 481 00:27:50,043 --> 00:27:51,795 - Hein? 482 00:27:51,795 --> 00:27:54,631 - Léa, t'es pas dans ton état, là. 483 00:27:54,631 --> 00:27:55,632 Tu vas aller dormir un peu. 484 00:27:55,632 --> 00:27:56,800 - Je veux pas dormir, là, 485 00:27:56,800 --> 00:27:58,802 je veux comprendre ce qui s'est passé, crisse! 486 00:27:58,802 --> 00:28:00,220 - Je peux pas t'aider, là, je travaille! 487 00:28:00,220 --> 00:28:02,347 - OK, bien, je vais aller voir la police. 488 00:28:02,347 --> 00:28:03,932 - Attends! 489 00:28:06,351 --> 00:28:08,353 Pour le presbytère, je le sais pas, OK? 490 00:28:08,353 --> 00:28:09,479 J'ai aucune idée. 491 00:28:09,479 --> 00:28:12,023 Mais pour ta mère... 492 00:28:14,067 --> 00:28:16,069 Il s'est passé de quoi, l'autre soir. 493 00:28:16,069 --> 00:28:17,737 - Esti, je le savais, je le savais! 494 00:28:17,737 --> 00:28:22,367 - On a fait... un genre de rituel. Et puis... 495 00:28:22,367 --> 00:28:24,327 - Un rituel? - Ouais. 496 00:28:24,327 --> 00:28:26,121 Elle a comme... 497 00:28:27,330 --> 00:28:28,456 Elle a comme décidé de me parler 498 00:28:28,456 --> 00:28:30,875 de quelque chose qu'elle avait jamais parlé à personne. 499 00:28:30,875 --> 00:28:32,711 Même moi, j'étais pas au courant. 500 00:28:34,921 --> 00:28:38,466 Elle a essayé de parler, mais il y a rien qui est sorti. 501 00:28:38,466 --> 00:28:41,010 Elle était juste trop émotive. 502 00:28:41,010 --> 00:28:44,222 Je sais pas exactement ce qu'elle a vécu. 503 00:28:46,224 --> 00:28:48,393 Mais je voulais pas t'inquiéter avec ça, tu comprends? 504 00:28:49,602 --> 00:28:51,563 - Pourquoi tu me l'as pas dit avant? 505 00:28:51,563 --> 00:28:53,231 - Je sais, j'aurais dû. 506 00:28:54,441 --> 00:28:55,900 J'aurais dû. 507 00:28:57,569 --> 00:28:59,904 As-tu revu la police depuis hier, toi? 508 00:29:00,947 --> 00:29:02,490 - Non. 509 00:29:03,616 --> 00:29:04,993 - OK. 510 00:29:04,993 --> 00:29:06,995 D'après moi, ça vaut pas la peine de leur parler. 511 00:29:08,997 --> 00:29:11,916 Ils feront pas revenir ta mère, ma pinotte. 512 00:29:13,543 --> 00:29:15,253 - Je sais. 513 00:29:16,755 --> 00:29:18,631 Je le sais! 514 00:29:18,631 --> 00:29:21,259 (sanglots) 515 00:30:21,110 --> 00:30:23,947 - Ca fait pas longtemps qu'il est là. 516 00:30:23,947 --> 00:30:25,698 D'après moi, 2, 3 jours max. 517 00:30:25,698 --> 00:30:27,450 - Il a pas d'os dans la bouche. 518 00:30:27,450 --> 00:30:30,036 - A moins que l'os soit descendu plus creux. 519 00:30:30,036 --> 00:30:32,163 - Les techniciens s'en viennent. 520 00:30:32,163 --> 00:30:35,166 Dès qu'ils ont fini, on envoie le corps rush à l'autopsie. 521 00:30:35,166 --> 00:30:37,669 On continue à fouiller le secteur, on sait jamais. 522 00:30:37,669 --> 00:30:38,711 Il y en a peut-être d'autres. 523 00:30:38,711 --> 00:30:40,004 - Ouais. 524 00:30:40,004 --> 00:30:42,048 - Nous autres, bien, on amène Lacroix au poste. 525 00:30:42,048 --> 00:30:43,591 Ca va faire, le niaisage. 526 00:30:44,676 --> 00:30:46,177 Viens-t'en. 527 00:31:08,074 --> 00:31:11,202 - Plusieurs séjours en hôpital psychiatrique, 528 00:31:11,202 --> 00:31:13,246 multiples agressions physiques sur des hommes, 529 00:31:13,246 --> 00:31:16,374 2 séjours en prison pour voies de faits graves et mutilations. 530 00:31:20,628 --> 00:31:23,464 - Fait que tu sais pas ce que le corps faisait là 531 00:31:23,464 --> 00:31:25,884 puis t'as pas vu personne passer chez vous, c'est ça? 532 00:31:28,720 --> 00:31:30,221 - C'est ça. 533 00:31:30,221 --> 00:31:33,016 - Qu'est-ce que t'as fait avant-hier soir? 534 00:31:33,016 --> 00:31:35,268 - Je suis promené. - Promené...? 535 00:31:37,395 --> 00:31:39,981 - J'essayais de retrouver mon chien. 536 00:31:39,981 --> 00:31:42,025 C'est en me promenant que j'ai vu le chevreuil mort. 537 00:31:42,025 --> 00:31:44,569 Tantôt, tu nous as dit que le chevreuil, c'était hier. 538 00:31:44,569 --> 00:31:45,653 Pas avant-hier. 539 00:31:45,653 --> 00:31:47,447 - Regarde, je me suis trompé! 540 00:31:49,198 --> 00:31:51,451 Le chevreuil, c'était avant-hier. 541 00:31:52,493 --> 00:31:55,288 Je suis brûlé, crisse, je dors pas ces temps-ci. 542 00:31:57,790 --> 00:31:59,918 (sonnette) 543 00:32:08,468 --> 00:32:10,345 (aboiement au loin) 544 00:32:26,653 --> 00:32:28,488 (grincement de la clôture) 545 00:33:05,108 --> 00:33:06,693 - Parle-moi donc de tes cages. 546 00:33:06,693 --> 00:33:08,861 Comment ça se fait que tu les aies toutes gardées 547 00:33:08,861 --> 00:33:10,029 s'il te reste juste un chien? 548 00:33:10,029 --> 00:33:11,614 - Ca, c'est pas de tes osti d'affaires. 549 00:33:11,614 --> 00:33:13,324 - Tu penses? 550 00:33:13,324 --> 00:33:15,702 On a trouvé un cadavre dans une cage. 551 00:33:15,702 --> 00:33:18,413 Puis dans la cage, il y avait du poil de husky. 552 00:33:18,413 --> 00:33:21,749 - Je me suis fait voler une cage il y a une couple de jours. 553 00:33:21,749 --> 00:33:23,459 - Ah ouais? - Hum. 554 00:33:23,459 --> 00:33:25,712 Comment t'as fait pour te rendre compte de ça? 555 00:33:29,882 --> 00:33:31,634 - J'en avais six. 556 00:33:32,760 --> 00:33:35,680 Puis là, il m'en reste cinq. 557 00:33:36,764 --> 00:33:38,224 (petit rire) 558 00:33:38,224 --> 00:33:41,436 - Puis as-tu une idée de qui aurait pu te voler ça? 559 00:33:52,071 --> 00:33:53,656 - Je vous offre un thé? 560 00:33:53,656 --> 00:33:56,617 - Pourquoi pas? Merci. 561 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 - Le oolong, sur la boîte, ils mettent 3 minutes, 562 00:34:00,246 --> 00:34:04,042 mais en fait, c'est 2 min 35 s pour une infusion parfaite. 563 00:34:07,754 --> 00:34:10,048 J'ai pas souvent de la visite. 564 00:34:11,632 --> 00:34:13,551 - Vous habitez seul? 565 00:34:13,551 --> 00:34:15,928 - J'arrive à peine à me supporter. 566 00:34:15,928 --> 00:34:18,473 Imaginez la présence des autres. 567 00:34:20,600 --> 00:34:23,102 - Etes-vous sorti les 5 derniers jours? 568 00:34:23,102 --> 00:34:26,397 - Les 5 derniers jours? Euh... 569 00:34:27,774 --> 00:34:31,110 J'ai fait quelques balades au dépanneur, sinon... 570 00:34:31,110 --> 00:34:34,781 Non, je suis resté ici. J'ai lu. 571 00:34:35,907 --> 00:34:37,116 - Vous lisez beaucoup? 572 00:34:37,116 --> 00:34:38,493 - Oh oui, beaucoup, oui. 573 00:34:38,493 --> 00:34:40,453 En ce moment, j'aime particulièrement les polars, 574 00:34:40,453 --> 00:34:42,580 avec leur mécanique implacable. 575 00:34:43,623 --> 00:34:47,293 Une fin imprévisible, un monstre à capturer, 576 00:34:47,293 --> 00:34:50,213 un enquêteur tourmenté. 577 00:34:51,422 --> 00:34:53,132 Et vous? 578 00:34:54,008 --> 00:34:55,968 - Moi, quoi? 579 00:34:55,968 --> 00:34:57,512 - Qu'est-ce que vous cherchez à oublier 580 00:34:57,512 --> 00:35:00,431 en fouillant comme ça dans la vie des autres? 581 00:35:02,183 --> 00:35:06,270 - Jules Latraverse, Nicolas Millen, 582 00:35:06,270 --> 00:35:09,107 Hugo Ménard, est-ce que ça vous dit quelque chose? 583 00:35:09,107 --> 00:35:10,691 - Non. 584 00:35:12,485 --> 00:35:15,905 - J'ai lu que vous aviez un grand intérêt pour les chiffres. 585 00:35:15,905 --> 00:35:17,448 - Non, pas les chiffres. 586 00:35:17,448 --> 00:35:18,616 (petit rire) 587 00:35:18,616 --> 00:35:20,034 Les nombres! 588 00:35:20,034 --> 00:35:21,744 - C'est pas la même chose? 589 00:35:21,744 --> 00:35:23,871 - Non, pas du tout, non. 590 00:35:23,871 --> 00:35:26,791 Un chiffre, c'est un écran de fumée. 591 00:35:28,209 --> 00:35:31,379 Un vulgaire symbole pour représenter un nombre. 592 00:35:31,379 --> 00:35:34,382 Les nombres, eux, sont immuables. 593 00:35:34,382 --> 00:35:36,634 Ils transcendent le temps et l'espace. 594 00:35:36,634 --> 00:35:38,177 Ce sont les architectes invisibles 595 00:35:38,177 --> 00:35:40,179 de tout ce qui existe, hein! 596 00:35:40,179 --> 00:35:43,349 La musique des sphères, les spirales des galaxies, 597 00:35:43,349 --> 00:35:46,144 les motifs répétitifs de la nature. 598 00:35:46,144 --> 00:35:48,229 Tout repose sur eux. 599 00:35:48,229 --> 00:35:50,356 Chaque vie, chaque mort. 600 00:35:50,356 --> 00:35:53,151 Tout est inscrit, bordel! 601 00:35:56,654 --> 00:35:57,655 - Il y en a pour qui 602 00:35:57,655 --> 00:36:00,199 certains nombres ont une signification spéciale. 603 00:36:01,534 --> 00:36:06,581 Si je vous dis un, sept, six? 604 00:36:08,040 --> 00:36:09,542 - Un, sept, six. 605 00:36:10,501 --> 00:36:12,795 Ca me dit rien du tout. 606 00:36:17,300 --> 00:36:19,468 - Et si je vous dis un, 607 00:36:19,468 --> 00:36:23,639 comme un enfant unique né en Normandie... 608 00:36:25,391 --> 00:36:30,313 qui, à 7 ans, a vu un homme entrer chez lui en pleine nuit. 609 00:36:31,898 --> 00:36:35,401 Cet homme a asséné 6 coups de couteau à sa mère. 610 00:36:37,320 --> 00:36:39,530 Il s'en est voulu de pas intervenir. 611 00:36:42,783 --> 00:36:45,286 Depuis ce temps-là, il en veut aux hommes. 612 00:36:47,330 --> 00:36:50,416 C'est pour ça que depuis l'âge de 17 ans, 613 00:36:50,416 --> 00:36:53,961 il a accumulé les agressions physiques sur des hommes, 614 00:36:53,961 --> 00:36:56,547 les séjours en prison... 615 00:36:57,757 --> 00:36:59,383 en psychiatrie. 616 00:37:03,971 --> 00:37:05,389 (bips d'un minuteur) 617 00:37:10,478 --> 00:37:12,230 - 45. 618 00:37:12,230 --> 00:37:14,732 - 45...? 619 00:37:16,067 --> 00:37:17,568 - C'est le nombre de secondes que t'as 620 00:37:17,568 --> 00:37:18,903 pour foutre le camp d'ici. 621 00:38:13,332 --> 00:38:16,168 - Dany, j'aimerais ça que tu me reparles 622 00:38:16,168 --> 00:38:18,879 de la madame que t'as vue l'autre soir. 623 00:38:20,423 --> 00:38:22,466 Peux-tu me la décrire? 624 00:38:26,137 --> 00:38:27,888 Est-ce que... 625 00:38:29,432 --> 00:38:31,475 Est-ce que c'est une de ces femmes-là? 626 00:38:47,074 --> 00:38:48,993 (coups à la porte) 627 00:39:03,049 --> 00:39:04,342 - Salut! 628 00:39:14,727 --> 00:39:16,729 Fait que c'est ça, ton château? 629 00:39:17,855 --> 00:39:19,440 - Le gros luxe. 630 00:39:21,233 --> 00:39:22,318 Bière? 631 00:39:22,318 --> 00:39:24,820 - Ouais, merci. 632 00:39:32,578 --> 00:39:35,331 - Fait que vous avez trouvé un corps sur le terrain de Lacroix? 633 00:39:35,331 --> 00:39:37,750 - Ouais, on vient de l'identifier. 634 00:39:37,750 --> 00:39:40,836 Eugène Moreau, un juge retraité qui travaille à Québec. 635 00:39:40,836 --> 00:39:43,672 Quatre heures d'interrogatoire avec Lacroix 636 00:39:43,672 --> 00:39:45,132 puis j'ai pas réussi à le casser. 637 00:39:45,132 --> 00:39:46,550 On a été obligés de le relâcher. 638 00:39:46,550 --> 00:39:47,927 - La perquisition, ç'a rien donné? 639 00:39:47,927 --> 00:39:49,929 - On a trouvé un kit d'outils bleus 640 00:39:49,929 --> 00:39:51,597 qui correspond peut-être à l'arme du crime. 641 00:39:51,597 --> 00:39:53,599 On a envoyé ça à l'analyse. 642 00:39:53,599 --> 00:39:55,768 En tout cas, si c'est lui, il est mieux de se tenir tranquille 643 00:39:55,768 --> 00:39:58,646 parce qu'on l'a mis sous surveillance. 644 00:40:05,111 --> 00:40:07,071 J'aurais dû te "backer" tantôt. 645 00:40:08,531 --> 00:40:10,783 Je regrette de pas l'avoir fait. Je... 646 00:40:12,243 --> 00:40:14,620 Je voulais te le dire de vive voix. 647 00:40:21,293 --> 00:40:24,130 Puis toi, ç'a avancé? 648 00:40:24,130 --> 00:40:27,091 - J'ai épluché les dossiers des renseignements. 649 00:40:27,091 --> 00:40:28,259 - OK. 650 00:40:28,259 --> 00:40:31,595 Je suis allée questionner Hervé Lemoyne. C'a rien donné. 651 00:40:33,097 --> 00:40:34,432 - T'es allée là toute seule? 652 00:40:34,432 --> 00:40:35,975 - Bien, dans son dossier, 653 00:40:35,975 --> 00:40:37,685 ça dit qu'il n'a jamais touché à une femme. 654 00:40:37,685 --> 00:40:39,311 Il s'est juste attaqué à des hommes. 655 00:40:39,311 --> 00:40:42,273 - Oui, mais quand même. Gab! 656 00:40:42,273 --> 00:40:44,316 - Il m'est rien arrivé. 657 00:40:44,316 --> 00:40:45,609 (petit rire) 658 00:40:48,571 --> 00:40:50,906 - Il y a 3 femmes sur sept, quand même. 659 00:40:50,906 --> 00:40:52,950 - Je continue à penser que c'est un homme. 660 00:40:52,950 --> 00:40:55,744 - Dorothée Blackburn. 661 00:40:55,744 --> 00:40:58,998 - Six pieds, 230 livres, elle sort de prison. 662 00:40:58,998 --> 00:41:01,417 Elle a arraché le scrotum de sa dernière date Tinder. 663 00:41:01,417 --> 00:41:03,627 - Hum! Romantique. 664 00:41:03,627 --> 00:41:05,004 - Enfance difficile, abus sexuels, 665 00:41:05,004 --> 00:41:07,673 elle a enchaîné les familles d'accueil. 666 00:41:07,673 --> 00:41:10,134 - OK. Puis, Elizabeth Veilleux? 667 00:41:12,261 --> 00:41:14,597 - Je l'ai pas lu encore. 668 00:41:19,768 --> 00:41:21,812 - Prof d'anthropologie à l'université, 669 00:41:21,812 --> 00:41:24,857 spécialisée en traditions orales et rituels de passages. 670 00:41:24,857 --> 00:41:26,817 - Ouais. 671 00:41:26,817 --> 00:41:30,571 - Il y a 17 ans, elle a tué son mari qui la battait. 672 00:41:32,031 --> 00:41:33,073 La police l'a retrouvé 673 00:41:33,073 --> 00:41:35,493 sur le plancher du salon dans une mare de sang. 674 00:41:37,495 --> 00:41:40,289 Elle lui a donné 10 coups de couteau dans le cou. 675 00:41:40,289 --> 00:41:42,041 Il y a eu un procès, 676 00:41:42,041 --> 00:41:44,168 puis elle a eu un verdict de légitime défense. 677 00:41:47,588 --> 00:41:50,591 C'est Eugène Moreau qui a été juge pendant le procès. 678 00:41:50,591 --> 00:41:52,927 C'est lui qu'on vient de trouver mort chez Lacroix. 679 00:41:52,927 --> 00:41:53,844 - Je reviens. 680 00:42:00,226 --> 00:42:02,978 (respiration haletante) 681 00:42:18,827 --> 00:42:20,371 - Ca nous fait un mort de plus, OK? 682 00:42:20,371 --> 00:42:22,122 Ca fait 5 morts en 5 jours. 683 00:42:22,122 --> 00:42:24,750 Des empreintes, des témoins, c'est ça que ça nous prend. 684 00:42:24,750 --> 00:42:26,752 Le crime parfait, ça n'existe pas. 685 00:42:26,752 --> 00:42:28,796 - Moreau était un dinosaure de notre système de justice. 686 00:42:28,796 --> 00:42:30,965 Je me suis jamais gênée pour l'affirmer. 687 00:42:30,965 --> 00:42:33,384 - Il y a une ombre au-dessus de votre Elizabeth. 688 00:42:33,384 --> 00:42:35,761 - Ma mère était dans une chorale? 689 00:42:35,761 --> 00:42:38,889 - Elle avait une voix superbe. 690 00:42:39,974 --> 00:42:42,893 Sous-titrage: MELS 50904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.