All language subtitles for Carbon.2022.WEB-DL.1080p-SFT.german

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,416 --> 00:01:23,416 Nach dem Zerfall der Sowjetunion im Jahr 1991, eskalierten die Spannungen zwischen Moldawien 2 00:01:23,458 --> 00:01:27,333 und dem abtrünnigen Gebiet Transnistrien zu einem militärischen Konflikt, 3 00:01:27,333 --> 00:01:31,416 was das erste Jahr der Unabhängigkeit der Republik Moldau markierte. 4 00:02:00,375 --> 00:02:01,875 WEIN 5 00:02:02,583 --> 00:02:03,666 MILCH 6 00:02:20,458 --> 00:02:23,708 Wir stehen am Rande eines politischen und historischen Ereignisses 7 00:02:23,875 --> 00:02:26,500 von großer Bedeutung für unsere Nation. 8 00:02:27,041 --> 00:02:30,458 Diese lang ersehnte Unabhängigkeit hat uns an den Rand eines Bürgerkriegs gebracht. 9 00:02:30,750 --> 00:02:32,041 TOD DEN RUSSEN 10 00:02:32,208 --> 00:02:36,041 Die Panzer der 14. Armee drohen weiterhin die Einheit der Republik Moldau zu gefährden. 11 00:02:36,333 --> 00:02:40,291 Moldawische Freiwillige haben Schwierigkeiten, die Angriffe des Feindes abzuwehren. 12 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 KINDERGARTEN (IN LATEINISCH / KYRILLISCH) 13 00:03:16,791 --> 00:03:19,083 Die Separatisten sind gut ausgerüstet mit gepanzerten Fahrzeugen, Munition und Waffen. 14 00:03:20,625 --> 00:03:21,833 TOD DEN FASCHISTEN 15 00:03:22,000 --> 00:03:24,666 Ihre Armee umfasst ehemalige Sportler, Soldaten, Scharfschützen 16 00:03:24,833 --> 00:03:26,500 und Kriegsveteranen aus Afghanistan. 17 00:04:19,791 --> 00:04:21,833 Nehmt alle Porträts ab. 18 00:04:22,708 --> 00:04:25,041 Und diese Sowjetflaggen. 19 00:04:25,875 --> 00:04:29,333 Werft alles, was in kyrillischer Schrift ist, in den Müll. 20 00:04:29,875 --> 00:04:30,791 Alles klar. 21 00:04:31,125 --> 00:04:32,208 Schreib es auf 22 00:04:48,208 --> 00:04:50,291 Sollen wir sie vielleicht noch etwas länger behalten? 23 00:04:51,333 --> 00:04:52,916 Was, wenn wir sie brauchen? 24 00:04:54,208 --> 00:04:56,791 Die Macht hat gewechselt, Mihail Gheorghici. 25 00:04:57,500 --> 00:05:00,041 Die Sowjetunion existiert nicht mehr. 26 00:05:01,833 --> 00:05:02,833 Also... 27 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 du musst am Nationalfeiertag eine neue Trikolore haben. 28 00:05:06,708 --> 00:05:08,000 Das ist Pflicht. 29 00:05:08,833 --> 00:05:09,958 Es wird erledigt. 30 00:05:12,458 --> 00:05:13,791 Anatol Vasilevici... 31 00:05:14,291 --> 00:05:16,291 Gibt es Neuigkeiten zu meiner neuen Position? 32 00:05:16,791 --> 00:05:18,833 Organisiere den Feiertag richtig! 33 00:05:19,125 --> 00:05:21,375 dann kannst du dich Bezirkspräsidenten betrachten. 34 00:05:21,625 --> 00:05:23,625 Meine Jungs arbeiten schon... 35 00:05:25,541 --> 00:05:26,541 Misha, 36 00:05:26,791 --> 00:05:29,000 wechsel deine rote Krawatte. Die ist nicht mehr in Mode. 37 00:05:30,500 --> 00:05:31,458 Wir sehen uns beim Feiertag. 38 00:05:31,500 --> 00:05:33,625 Ich komme vorbei, um zu sehen, was ihr gemacht habt. 39 00:05:34,041 --> 00:05:36,916 Wir werden auf Sie warten, Genosse Anatol Vasilevici! 40 00:05:41,708 --> 00:05:43,541 Was ist falsch mit dieser Krawatte? 41 00:05:43,708 --> 00:05:44,708 Was meinst du? 42 00:05:44,875 --> 00:05:46,208 Er hat gesagt, sie ist nicht gut. 43 00:05:46,458 --> 00:05:49,291 -Es ist eine normale Krawatte. -Komm schon, beweg dich! 44 00:05:50,750 --> 00:05:52,708 Hier, direkt vor unserer Hauptstadt 45 00:05:52,875 --> 00:05:56,875 entsteht bald ein modernes Wohngebäude mit geräumigen Wohnungen. 46 00:05:57,583 --> 00:06:00,500 Diese Wohnungen sind für Kriegsfreiwillige 47 00:06:00,666 --> 00:06:03,916 die gegen die Horden von Kosaken und Gardisten kämpfen 48 00:06:04,208 --> 00:06:06,583 die hierher gekommen sind, um uns unser Land zu rauben. 49 00:06:07,291 --> 00:06:09,083 Wir haben hier Herrn Anatolie Dumbrava, 50 00:06:09,708 --> 00:06:12,416 einen Abgeordneten im Parlament der Republik Moldau. 51 00:06:12,583 --> 00:06:14,541 Anatolie, ein paar Worte, bitte. 52 00:06:15,333 --> 00:06:17,541 -Guten Tag. -Guten Tag. 53 00:06:17,916 --> 00:06:22,541 Unser Heimatland kümmert sich um die echten Männer der Nation... 54 00:06:23,041 --> 00:06:26,041 die die Souveränität und Integrität unseres Landes 55 00:06:26,208 --> 00:06:27,791 mit Waffen in der Hand verteidigen. 56 00:06:28,291 --> 00:06:32,458 Ihre Hingabe wird mit großer Achtung und Wertschätzung 57 00:06:32,625 --> 00:06:34,625 von der... 58 00:06:35,125 --> 00:06:37,625 obersten Führung des Landes belohnt werden. 59 00:06:37,958 --> 00:06:39,541 Ich habe... 60 00:06:39,708 --> 00:06:42,583 einen Gesetzesentwurf im Parlament eingereicht, 61 00:06:42,916 --> 00:06:45,916 der von allen Abgeordneten einstimmig abgestimmt wurde, 62 00:06:46,125 --> 00:06:47,833 dass solche Wohnungen 63 00:06:48,000 --> 00:06:52,583 in jedem Bezirk der Republik gebaut werden sollen. 64 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Unser Heimatland, 65 00:06:54,416 --> 00:06:56,666 kümmert sich um seine wahren Helden! 66 00:06:56,958 --> 00:06:59,166 Und es wird niemals an sie vergessen! 67 00:07:03,583 --> 00:07:07,458 Die Stromausfälle, verursacht durch die Energiekrise, 68 00:07:07,625 --> 00:07:12,208 überfordern weiterhin unsere Republik in diesen schwierigen Zeiten. 69 00:07:12,458 --> 00:07:18,000 Heute zwischen 19 und 22 Uhr und morgen, zwischen 8 Uhr und 18 Uhr 70 00:07:18,166 --> 00:07:20,750 wird der Strom in den folgenden Regionen unterbrochen... 71 00:08:01,708 --> 00:08:03,083 Morgen! 72 00:08:14,833 --> 00:08:16,041 Hast du Ileana gesehen? 73 00:08:16,208 --> 00:08:17,083 Nein. 74 00:08:28,000 --> 00:08:29,708 -Warte. Ich habe gesagt, warte! -Was? 75 00:08:29,916 --> 00:08:31,625 -Wo ist Ileana? -Ich weiß es nicht. 76 00:08:31,791 --> 00:08:33,541 Sogar jetzt? 77 00:08:36,416 --> 00:08:38,583 -Wo ist sie? -Da! 78 00:08:38,750 --> 00:08:39,750 Nimm es. 79 00:09:03,916 --> 00:09:06,875 Ileana, warum müssen wir kämpfen, als wären wir irgendwelche Kinder? 80 00:09:08,375 --> 00:09:10,000 Lass das für einen Moment. 81 00:09:12,541 --> 00:09:14,291 Wir müssen es versuchen. 82 00:09:15,166 --> 00:09:16,750 Du willst studieren gehen. 83 00:09:17,333 --> 00:09:19,250 Wir bekommen eine Wohnung. 84 00:09:19,500 --> 00:09:20,958 Wir werden eine Familie sein. 85 00:09:22,791 --> 00:09:25,083 Du musst verstehen, dass ich das für uns mache... 86 00:09:25,583 --> 00:09:26,708 Für wen? 87 00:09:27,666 --> 00:09:28,750 Für uns? 88 00:09:30,000 --> 00:09:32,916 Als du eine Zeit lang verschwunden bist, hast du gesagt: „Es war für uns.“ 89 00:09:33,125 --> 00:09:36,125 Und als du dir einen Traktor gekauft hast, hast du auch gesagt: „Das ist für uns.“ 90 00:09:36,291 --> 00:09:37,291 Und was machst du jetzt? 91 00:09:37,458 --> 00:09:38,916 Du wirst Soldat! 92 00:09:39,458 --> 00:09:41,916 Und du sagst mir die gleichen Worte: „Das ist für uns“! 93 00:09:48,583 --> 00:09:49,500 Dima. 94 00:09:49,750 --> 00:09:51,833 Sie haben meine Unterlagen... 95 00:09:52,000 --> 00:09:53,166 an der Hochschule akzeptiert. 96 00:09:53,541 --> 00:09:54,750 Herzlichen Glückwunsch! 97 00:09:59,333 --> 00:10:01,125 Also, was, gehst du allein in die Stadt? 98 00:10:02,250 --> 00:10:04,791 Was? Würdest du lieber wollen, dass ich mein ganzes Leben mit Tabak arbeite? 99 00:10:04,916 --> 00:10:06,166 Andere wie du sind auch gegangen. 100 00:10:06,250 --> 00:10:07,833 Die Jungs haben vergeblich auf sie gewartet. 101 00:10:07,916 --> 00:10:10,041 Oh, ja? Andere wie du sind auch in den Krieg gezogen. 102 00:10:10,208 --> 00:10:11,500 Und ihre Frauen haben vergeblich auf sie gewartet. 103 00:10:11,791 --> 00:10:15,000 Ich gehe in den Krieg. Das sind zwei verschiedene Dinge, verstehst du? 104 00:10:15,583 --> 00:10:17,416 Nun, ich gehe studieren. 105 00:11:31,833 --> 00:11:35,583 Pack nicht so viel Ölfarbe da hin, wir haben sowieso nicht viel. 106 00:11:36,416 --> 00:11:39,250 Hör auf zu starren. Mach weiter. Gib dir mehr Mühe. 107 00:11:41,000 --> 00:11:44,500 Ein bisschen niedriger, hast du mich nicht gehört? 108 00:11:44,791 --> 00:11:46,041 So. Ja, gute Arbeit. 109 00:11:46,208 --> 00:11:47,250 Nun... 110 00:11:47,416 --> 00:11:48,583 UNABHÄNGIGKEITSTAG 111 00:11:48,750 --> 00:11:50,666 Wenn ich stellvertretender Bürgermeister bin, 112 00:11:52,083 --> 00:11:55,958 werde ich dich zum Leiter der Instandhaltung machen. 113 00:11:57,125 --> 00:11:58,833 Worauf bereitet ihr euch vor, Petrica? 114 00:11:59,458 --> 00:12:01,708 Es ist ein Jahr her, seit wir unabhängig wurden. 115 00:12:03,666 --> 00:12:05,166 Das wusstest du nicht, oder? 116 00:12:05,416 --> 00:12:06,458 Wo ist Vasea? 117 00:12:06,625 --> 00:12:08,083 Er repariert das Denkmal. 118 00:12:09,625 --> 00:12:13,000 Kehr weiter, Tante Galea, oder soll ich dir ein paar Sonnenblumenkerne geben? 119 00:12:14,333 --> 00:12:15,458 Hallo, du. 120 00:12:16,458 --> 00:12:17,833 Gib mir das Zementbad 121 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 Vasea, 122 00:12:26,750 --> 00:12:27,875 ich brauche einen Gefallen. 123 00:12:29,500 --> 00:12:30,625 Sag mir. 124 00:12:31,708 --> 00:12:33,083 Weise mich nicht zurück. 125 00:12:33,500 --> 00:12:35,083 Habe ich dich jemals zurückgewiesen? 126 00:12:37,083 --> 00:12:39,208 Bring mich bitte an die Front. 127 00:12:42,541 --> 00:12:43,958 Was ist mit dir los, Dimon? 128 00:12:45,041 --> 00:12:47,125 Im Fernsehen haben sie gesagt, dass sie Männer brauchen. 129 00:12:47,291 --> 00:12:48,833 Ich werde das Land verteidigen. 130 00:12:51,625 --> 00:12:54,583 Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten und hör auf, Unsinn zu reden. 131 00:12:55,375 --> 00:12:57,250 Du hast gesagt, du würdest mich nicht abweisen. 132 00:12:59,000 --> 00:13:00,958 Weißt du überhaupt, wie man eine Waffe hält? 133 00:13:01,375 --> 00:13:02,958 Warum sollte ich eine Waffe halten? 134 00:13:04,041 --> 00:13:05,791 Ich kann ein Koch sein. 135 00:13:06,583 --> 00:13:08,583 Geh zu den Hügeln, dort gibt es Arbeit. 136 00:13:12,083 --> 00:13:13,500 Schau, ich gebe dir meinen Traktor. 137 00:13:13,708 --> 00:13:15,916 Aber bitte bring mich jetzt an die Front. 138 00:13:17,791 --> 00:13:19,625 Warum willst du so sehr gehen? 139 00:13:23,125 --> 00:13:25,625 Im Fernsehen haben sie gesagt: "Krieghelden bekommen Wohnungen". 140 00:13:25,833 --> 00:13:26,958 Ich will heiraten. 141 00:13:28,041 --> 00:13:29,708 Ich bin es leid, mich verloren zu fühlen. 142 00:13:33,000 --> 00:13:34,916 Willst du so gehen? 143 00:13:36,333 --> 00:13:37,333 Warum? 144 00:13:40,875 --> 00:13:42,083 Lass uns gehen. 145 00:13:47,291 --> 00:13:49,041 ÖLFARBE 146 00:13:52,583 --> 00:13:53,875 In Ordnung, danke. 147 00:14:02,500 --> 00:14:03,875 Wohin zur Hölle gehst du? 148 00:14:04,875 --> 00:14:06,125 Setz dich hinter das Steuer. 149 00:14:07,541 --> 00:14:09,041 Hast du das Denkmal repariert? 150 00:14:15,791 --> 00:14:18,333 Was schaust du, Tante Galea? Hast du wieder angehalten? 151 00:14:18,500 --> 00:14:21,625 Mach weiter. Es ist das dritte Mal, dass ich dir das sagen muss. 152 00:15:42,000 --> 00:15:44,333 Oh, mit so einem Outfit werde ich mir eine Braut finden. 153 00:15:45,625 --> 00:15:48,541 Ich hoffe, es wird nicht der Sensenmann sein. 154 00:15:50,541 --> 00:15:51,666 Warum der Brandy? 155 00:15:51,833 --> 00:15:52,916 Damit du ihn trinkst. 156 00:15:53,083 --> 00:15:54,333 Aber ich trinke keinen Alkohol. 157 00:15:54,583 --> 00:15:55,875 Du wirst anfangen. 158 00:16:11,750 --> 00:16:14,750 GUTE RE... 159 00:16:43,875 --> 00:16:47,541 Rabe-Rabe, Pantera hier. Wie hörst du mich? Empfang! 160 00:17:02,833 --> 00:17:05,666 Was soll ich tun, wenn sie mich gefangen nehmen? 161 00:17:06,083 --> 00:17:08,166 Scheiß dir in die Hose. 162 00:17:09,000 --> 00:17:11,208 Das sind deine Hosen. 163 00:17:11,375 --> 00:17:13,541 Ich habe mich oft genug darin geschissen. 164 00:17:14,041 --> 00:17:15,625 So bin ich zum Helden geworden. 165 00:17:16,625 --> 00:17:18,791 Vasea, du hast deine Pflicht als Mann getan. 166 00:17:19,291 --> 00:17:20,541 Aber ich habe es nicht getan. 167 00:17:22,291 --> 00:17:23,291 Pflicht... 168 00:17:29,375 --> 00:17:30,666 Halt. 169 00:18:02,583 --> 00:18:03,666 Vasea! 170 00:18:04,083 --> 00:18:05,083 Vasea, komm her. 171 00:18:05,250 --> 00:18:06,541 -Was willst du? -Schnell. 172 00:18:06,708 --> 00:18:07,750 Komm und schau. 173 00:18:11,833 --> 00:18:13,208 Bewege dich. 174 00:18:32,333 --> 00:18:33,750 Gott bewahre. 175 00:18:44,083 --> 00:18:45,416 Pack ihn an den Beinen. 176 00:18:47,958 --> 00:18:49,791 Welche Beine? Was ist los mit dir? 177 00:18:50,166 --> 00:18:53,166 Pack ihn, um Himmels willen, und hör auf, mich anzustarren! 178 00:18:54,875 --> 00:18:57,000 Vasea, hast du vergessen, wohin wir gehen? 179 00:18:57,166 --> 00:18:58,750 Um dich zum Helden zu machen. 180 00:18:58,916 --> 00:19:00,833 Das ist, wohin wir gehen! 181 00:19:01,416 --> 00:19:04,000 Morgen könntest du wie er enden. 182 00:19:04,291 --> 00:19:06,833 Und Patrioten wie du werden dich den Hunden zum Fraß überlassen. 183 00:19:13,583 --> 00:19:15,875 Kannst du mir sagen, was du vorhast? 184 00:19:18,416 --> 00:19:20,125 Ich werde dreckig. 185 00:19:23,166 --> 00:19:24,708 Nicht so schnell. 186 00:19:32,208 --> 00:19:33,958 Gib mir den Mantel. 187 00:19:38,500 --> 00:19:39,625 Und den Tabak. 188 00:19:41,791 --> 00:19:42,750 Wozu? 189 00:19:43,125 --> 00:19:44,458 Um die Fliegen fernzuhalten. 190 00:19:44,625 --> 00:19:46,083 Und die Würmer. 191 00:19:56,833 --> 00:19:58,333 Und was rauche ich dann an der Front? 192 00:19:58,416 --> 00:20:00,375 Du wirst Scheiße rauchen. 193 00:20:03,583 --> 00:20:06,833 Was ist los mit dir? Lass die Leiche und lass uns gehen. 194 00:20:08,875 --> 00:20:10,958 Packen wir es in den Anhänger 195 00:20:13,166 --> 00:20:15,291 Vasea, bist du völlig verrückt? 196 00:20:26,208 --> 00:20:28,583 Wenn er ein Kosak oder ein Söldner ist, 197 00:20:28,750 --> 00:20:31,041 sind wir geliefert, zusammen mit dieser "Mumie". 198 00:20:32,083 --> 00:20:33,333 Was, wenn er einer von uns ist? 199 00:20:34,083 --> 00:20:35,333 Ein guter Kerl. 200 00:20:38,958 --> 00:20:40,708 Der Krieg ist nichts für dich, Dima. 201 00:20:43,291 --> 00:20:44,750 Verdammter Held. 202 00:20:47,125 --> 00:20:49,375 Ich bin kein Held und wollte es nie sein. 203 00:20:50,708 --> 00:20:52,083 Aber niemand hat uns gefragt. 204 00:20:53,166 --> 00:20:55,041 Sie schickten uns ans Ende der Welt und sagten uns, 205 00:20:55,083 --> 00:20:56,708 wir sollen auf die Afghanen schießen. 206 00:20:56,833 --> 00:20:58,208 Alle von ihnen. 207 00:20:58,916 --> 00:21:00,041 Und wofür? 208 00:21:00,791 --> 00:21:02,166 Wer zum Teufel weiß das? 209 00:21:03,291 --> 00:21:04,750 Das ist eine andere Situation, Vasea. 210 00:21:04,916 --> 00:21:06,166 Dies ist kein fremdes Land. 211 00:21:09,166 --> 00:21:11,250 Hier in der Nähe müsste eine Militärbasis sein. 212 00:21:12,375 --> 00:21:18,291 Rechtes Flussufer 213 00:21:25,875 --> 00:21:29,500 Mutter, ich will, aber ich kann nicht zurückkommen. 214 00:21:30,041 --> 00:21:34,083 ich kann meine Kameraden an der Front nicht verlassen. 215 00:21:38,541 --> 00:21:42,916 Oy, oy, oy, oy, wer braucht diesen Krieg? 216 00:21:43,583 --> 00:21:46,208 Warum töten wir uns gegenseitig? 217 00:21:46,458 --> 00:21:49,750 Warum töten wir uns gegenseitig? 218 00:22:03,375 --> 00:22:04,666 Gott segne euch, Jungs. 219 00:22:07,541 --> 00:22:09,916 Hört auf zu scherzen, das Mittagessen ist da. 220 00:22:11,416 --> 00:22:13,041 Wir haben kein Mittagessen mitgebracht! 221 00:22:31,625 --> 00:22:33,166 Was soll das Aufmachung, Mann? 222 00:22:34,208 --> 00:22:35,625 Das ist eine Militäruniform. 223 00:22:37,166 --> 00:22:39,041 Ich habe sie in Afghanistan getragen. 224 00:22:45,875 --> 00:22:47,125 Hast du in Afghanistan gedient? 225 00:22:48,625 --> 00:22:49,625 Ja. 226 00:22:50,500 --> 00:22:51,958 Warum stehst du nicht an der Front? 227 00:22:53,458 --> 00:22:54,666 Ich habe genug davon. 228 00:22:56,291 --> 00:22:57,416 Verstehe. 229 00:22:58,375 --> 00:23:01,333 -Nicht weit weg haben wir... -Jungs, ich habe Essen mitgebracht. 230 00:23:01,500 --> 00:23:02,541 Ich habe Brandy. 231 00:23:03,041 --> 00:23:05,125 Ich kann Tabak bringen, falls ihr welchen braucht. 232 00:23:20,916 --> 00:23:22,291 Hast du noch etwas? 233 00:23:22,833 --> 00:23:23,875 Nein, das ist alles. 234 00:23:24,750 --> 00:23:25,875 Und der Tabak? 235 00:23:26,666 --> 00:23:27,666 Welcher Tabak? 236 00:23:29,541 --> 00:23:30,875 Oh, der ist nicht gut. 237 00:23:31,375 --> 00:23:33,125 Er ist schon vor langer Zeit verbrannt. 238 00:23:33,375 --> 00:23:34,291 Dima... 239 00:23:35,583 --> 00:23:37,000 Warum bringst du ihn nicht her? 240 00:23:38,750 --> 00:23:39,875 Los jetzt. 241 00:23:53,541 --> 00:23:54,958 Verdammt. 242 00:23:55,666 --> 00:23:56,958 Was hast du ihm angetan? 243 00:23:57,791 --> 00:23:59,458 Wir haben ihm nichts angetan. 244 00:24:00,916 --> 00:24:02,458 Wir haben ihn am Straßenrand gefunden. 245 00:24:04,541 --> 00:24:06,791 Ihr habt solch guten Tabak ruiniert. 246 00:24:07,666 --> 00:24:09,583 Er ist sicher nicht einer von uns. 247 00:24:10,041 --> 00:24:13,500 Und wenn das Schießen wieder losgeht... 248 00:24:16,291 --> 00:24:17,375 Okay, Jungs. 249 00:24:17,541 --> 00:24:18,791 Nehmt ihn und geht. 250 00:24:19,375 --> 00:24:20,458 Aber ich bleibe hier. 251 00:24:22,083 --> 00:24:23,250 Ich habe euch Wodka gebracht. 252 00:24:23,958 --> 00:24:25,625 Warum willst du bleiben? 253 00:24:25,791 --> 00:24:27,416 Interessiert dich etwas hier oder was? 254 00:24:28,875 --> 00:24:29,916 Huh? 255 00:24:30,208 --> 00:24:31,500 Nimm deine Kohle und verschwinde! 256 00:24:31,583 --> 00:24:32,583 Arschloch! 257 00:24:33,375 --> 00:24:35,500 Beruhige dich, sonst haue ich dir eine rein! 258 00:24:35,750 --> 00:24:38,041 -Was? -Hör auf mit dem Unsinn! 259 00:24:38,625 --> 00:24:40,125 Wir brauchen keine weiteren Kriege. 260 00:24:40,625 --> 00:24:41,666 Wir haben genug. 261 00:24:42,166 --> 00:24:44,833 Und wenn ich sage, dass er keiner von uns ist, dann ist er keiner! 262 00:24:45,833 --> 00:24:46,916 Alles klar, Vasea. 263 00:24:47,083 --> 00:24:48,083 Keiner von ihnen. 264 00:24:48,333 --> 00:24:49,791 Lass uns ihn zurückbringen. 265 00:24:54,250 --> 00:24:55,166 Chef, 266 00:24:55,833 --> 00:24:57,208 das ist nicht der Weg. 267 00:24:57,958 --> 00:24:59,375 Was, wenn er vom anderen Ufer ist? 268 00:25:00,291 --> 00:25:01,208 Warum fragst du nicht? 269 00:25:01,333 --> 00:25:02,833 Seid doch mal ernst, Jungs. 270 00:25:03,958 --> 00:25:05,375 Du bist der Kommandant. 271 00:25:05,541 --> 00:25:07,541 Falls etwas passiert, trägst du die Verantwortung. 272 00:25:32,666 --> 00:25:37,708 Linkes Ufer 273 00:25:39,791 --> 00:25:40,791 Ja. 274 00:25:40,958 --> 00:25:42,458 (auf Rumänisch) Hier, Zimbrii. (auf Russisch) Kannst du mich hören? 275 00:25:42,625 --> 00:25:43,625 Was willst du? 276 00:25:43,791 --> 00:25:45,250 Ruf den Vorgesetzten. 277 00:25:47,041 --> 00:25:48,041 Er ist beschäftigt. 278 00:25:48,416 --> 00:25:50,625 Hey, wir haben einen von euch hier. 279 00:25:50,791 --> 00:25:51,833 Sein Name? 280 00:25:52,375 --> 00:25:53,375 Er ist tot. 281 00:25:54,500 --> 00:25:56,166 Hast du Ausweispapiere gefunden? 282 00:25:56,333 --> 00:25:57,375 Er hat keine. 283 00:25:57,750 --> 00:25:58,958 Wie sieht er aus? 284 00:25:59,125 --> 00:26:00,291 Er ist schwarz. 285 00:26:00,458 --> 00:26:03,125 -Machst du Witze? Fick dich! -Komm schon. Beruhig dich. 286 00:26:03,291 --> 00:26:04,541 Mach Vovka dran. 287 00:26:06,166 --> 00:26:07,291 Kommandant! 288 00:26:08,583 --> 00:26:09,875 Du wirst gesucht. 289 00:26:11,416 --> 00:26:12,416 Wer ist das? 290 00:26:12,708 --> 00:26:13,875 Der Faschist. 291 00:26:19,291 --> 00:26:20,291 Hallo? 292 00:26:20,458 --> 00:26:21,708 Vovan, bist du das? 293 00:26:21,875 --> 00:26:24,041 -Vermisst du mich? -Ja, Kumpel. 294 00:26:24,458 --> 00:26:25,750 Soll ich „eine Party schmeißen“? 295 00:26:25,875 --> 00:26:26,958 (auf Rumänisch) Hör auf, herumzuspielen. 296 00:26:27,083 --> 00:26:30,625 (auf Russisch) Zwei Typen kommen mit einem Traktor. Sie haben ein Geschenk für dich... 297 00:26:30,791 --> 00:26:31,791 Ist das ein Trick? 298 00:26:32,375 --> 00:26:33,791 Vovan, was ist mit dir los? 299 00:26:34,333 --> 00:26:37,125 Die Jungs haben einen toten Typen gefunden, und er gehört nicht zu uns. 300 00:26:37,250 --> 00:26:39,208 Komm schon, wir müssen menschlich handeln. 301 00:26:41,166 --> 00:26:42,208 Hallo? 302 00:26:42,875 --> 00:26:43,958 Vovan, hörst du mich? 303 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Hallo? 304 00:26:49,416 --> 00:26:50,833 Ja. 305 00:26:51,000 --> 00:26:52,625 Also, soll ich sie schicken? 306 00:26:53,333 --> 00:26:54,708 Na ja. 307 00:26:55,958 --> 00:26:56,958 Hallo? 308 00:27:04,833 --> 00:27:05,958 Also, was? 309 00:27:06,125 --> 00:27:07,208 Geht, wenn ihr wollt. 310 00:27:07,875 --> 00:27:09,041 Wir wollen nicht. 311 00:27:09,708 --> 00:27:11,083 Wir müssen. 312 00:27:25,375 --> 00:27:27,125 Scharfschütze, wir haben Gäste. 313 00:27:37,958 --> 00:27:39,500 Vasea, halt an, ich steige aus. 314 00:27:40,541 --> 00:27:41,791 Mach die Hosen nicht voll. 315 00:27:45,166 --> 00:27:51,916 Aussenposten am linken Ufer. 316 00:28:00,708 --> 00:28:01,750 (Auf Russisch) Jungs... 317 00:28:02,250 --> 00:28:03,291 Wir sind von Serioga. 318 00:28:03,458 --> 00:28:04,750 (auf Rumänisch) Habt ihr Waffen? 319 00:28:04,833 --> 00:28:06,500 (auf Russisch) Wir haben nichts, Mann. 320 00:28:07,000 --> 00:28:08,416 Er hat dich auf Moldawisch gefragt. 321 00:28:09,833 --> 00:28:11,125 Nein, Jungs. 322 00:28:11,416 --> 00:28:14,000 Wir haben nichts mit dem zu tun, was hier passiert. 323 00:28:14,250 --> 00:28:15,958 Ich bin Bauarbeiter. 324 00:28:16,250 --> 00:28:18,083 Er ist Traktorfahrer. 325 00:28:18,333 --> 00:28:21,166 Wir sind nur gekommen, um den Leichnam zu bringen, und dann gehen wir. 326 00:28:22,333 --> 00:28:23,916 LUFTSTREIKRÄFTE 327 00:28:24,458 --> 00:28:26,041 Bauarbeiter, sagst du. 328 00:28:27,041 --> 00:28:30,625 Jungs, das ist Militärnachrichtendienst! Wir haben Afghanen hier. 329 00:28:30,791 --> 00:28:32,416 Was ist mit dir los? Sind sie dumm? 330 00:28:32,541 --> 00:28:33,541 Auf die Knie. 331 00:28:33,666 --> 00:28:34,708 Schnell! 332 00:28:34,875 --> 00:28:35,875 Rastarguev! 333 00:28:37,416 --> 00:28:38,541 Überprüfe die Ladung. 334 00:28:38,708 --> 00:28:39,791 Ja, Sir. 335 00:28:41,208 --> 00:28:42,250 Geht raus. 336 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 Komm schon, beweg dich. 337 00:28:46,833 --> 00:28:48,083 Traktorfahrer? 338 00:28:48,333 --> 00:28:49,250 Ja. 339 00:28:49,500 --> 00:28:51,541 -Bist du im Krieg? -Nein. 340 00:28:52,291 --> 00:28:55,958 -Wen verarschst du, Arschloch? -Ich bin nicht im Krieg, Jungs! 341 00:28:56,083 --> 00:28:58,208 Scharfschütze, vorsichtig! Der Leichnam ist vermint! 342 00:29:02,000 --> 00:29:03,750 Was ist mit euch los, Jungs? 343 00:29:03,916 --> 00:29:05,250 Da ist eine Bombe. 344 00:29:05,333 --> 00:29:08,791 -Wir waren bei Zimbrii, sie haben nicht verloren... -Halt den Mund! 345 00:29:08,875 --> 00:29:12,791 Wenn Rastarguev sagt, der Leichnam ist vermint, dann ist er vermint. 346 00:29:12,958 --> 00:29:14,000 Habe ich recht? 347 00:29:14,708 --> 00:29:15,750 Ja, Sir! 348 00:29:18,125 --> 00:29:20,125 Warum zitterst du, Schlaumeier? 349 00:29:21,250 --> 00:29:22,250 Sag mir... 350 00:29:22,416 --> 00:29:23,458 Gibt es eine Bombe? 351 00:29:25,333 --> 00:29:28,291 -Ich höre keine Antwort, Soldat! -Es gibt keine Bombe, es gibt keine. 352 00:29:28,458 --> 00:29:30,416 Warum bringst du ihn nicht hierher? 353 00:29:31,583 --> 00:29:33,041 Komm schon, beweg dich! 354 00:29:43,958 --> 00:29:46,958 Ihr Moldauer seid verdammt verrückt. 355 00:29:47,125 --> 00:29:48,916 Mach ein paar Kniebeugen. 356 00:29:49,041 --> 00:29:50,375 Ich habe gesagt, mach ein paar Kniebeugen! 357 00:29:50,458 --> 00:29:51,458 Mach es! 358 00:29:51,625 --> 00:29:53,333 Hey, Dussel. Was ist mit euch los? 359 00:29:54,791 --> 00:29:57,791 Du dummer Ochs! Was zur Hölle? Habe ich dir einen Befehl gegeben? 360 00:29:58,083 --> 00:29:59,625 Ich hätte nicht? 361 00:30:01,958 --> 00:30:03,291 Steh zurück. 362 00:30:04,000 --> 00:30:06,666 Ich habe gesagt, steh zurück! Verpiss dich. 363 00:30:10,333 --> 00:30:11,375 Nein! 364 00:30:12,625 --> 00:30:13,625 Dort. 365 00:30:14,291 --> 00:30:16,250 Zu Fuß. Verschwinde. 366 00:30:17,458 --> 00:30:19,625 Komm schon, schneller, schneller! 367 00:30:20,083 --> 00:30:22,916 Beweg deinen Arsch. Komm schon! 368 00:30:23,083 --> 00:30:24,791 Renn! 369 00:31:06,708 --> 00:31:10,125 UNSER FÜHRER 370 00:31:15,916 --> 00:31:17,416 Hallo, Leute 371 00:31:37,291 --> 00:31:39,083 (auf Russisch) Jeden Tag, trotz der Gefahr, 372 00:31:39,250 --> 00:31:42,000 besucht der Präsident der Transnistria, Igor Nikolaevich Smirnov 373 00:31:42,250 --> 00:31:43,875 reist zur Frontlinie, 374 00:31:44,041 --> 00:31:46,791 um unsere tapferen Truppen mit 375 00:31:46,916 --> 00:31:49,625 seiner Anwesenheit zu heldenhaften Taten zu inspirieren! 376 00:31:50,041 --> 00:31:54,125 Wir werden kein einziges Stück unseres transnistrischen Landes 377 00:31:54,208 --> 00:31:55,166 an die moldauischen 378 00:31:55,208 --> 00:31:57,291 national-faschistischen Eindringlinge abgeben... 379 00:32:00,708 --> 00:32:02,208 Kannst du das glauben, Wowa? 380 00:32:02,416 --> 00:32:05,333 Diese Barbaren haben eine Leiche gefunden und sie zu uns gebracht. 381 00:32:05,500 --> 00:32:06,500 Ach ja? 382 00:32:06,708 --> 00:32:08,333 Sind sie verrückt geworden? 383 00:32:08,500 --> 00:32:10,333 Was machen wir mit diesem hier? 384 00:32:12,708 --> 00:32:14,333 Vielleicht foltern... 385 00:32:17,458 --> 00:32:18,541 Zu den Kosaken. 386 00:32:18,750 --> 00:32:20,166 Lass sie ein bisschen spielen. 387 00:32:28,875 --> 00:32:29,708 Vasiok? 388 00:32:48,083 --> 00:32:49,916 Ich bin fast wegen dir gestorben. 389 00:32:56,208 --> 00:32:57,958 Eh... Vasiok, Vasiok! 390 00:33:11,750 --> 00:33:14,083 (in Russisch) Und sie holten mich von diesem Berg 391 00:33:14,250 --> 00:33:16,750 und zerrten mich zu den Klippen... 392 00:33:17,333 --> 00:33:19,500 Dann brachten sie Vakhtang... 393 00:33:19,833 --> 00:33:21,166 einen Georgier. 394 00:33:22,666 --> 00:33:24,666 Und als er dem Kirgisen verfolgte... 395 00:33:26,333 --> 00:33:28,333 Er war ein sehr guter Freund. 396 00:33:28,958 --> 00:33:31,416 (auf Rumänisch) Wie hieß er, Wasja? 397 00:33:32,208 --> 00:33:33,208 Gherga. 398 00:33:33,708 --> 00:33:35,333 Oh ja. Ja, Gherga. 399 00:33:36,083 --> 00:33:37,250 Armer Kerl. 400 00:33:37,916 --> 00:33:39,166 Er blieb dort... 401 00:33:40,166 --> 00:33:41,500 in Stücken. 402 00:33:43,625 --> 00:33:46,625 Die vier von uns waren dicke Freunde. 403 00:33:58,708 --> 00:34:00,916 Wenn sie sagten, dass sie unbewaffnet waren, 404 00:34:01,125 --> 00:34:02,625 warum hast du ihnen nicht geglaubt? 405 00:34:05,625 --> 00:34:08,375 Rastarguev sagte, der Körper sei vermint. 406 00:34:08,958 --> 00:34:09,875 Und? 407 00:34:11,250 --> 00:34:13,125 Und ich gab den Befehl, ihn gefangen zu nehmen. 408 00:34:13,291 --> 00:34:14,666 Warum gibst du Befehle? 409 00:34:14,833 --> 00:34:16,208 Hast du vergessen, wer der Boss ist? 410 00:34:16,375 --> 00:34:18,666 -Ich bin Oberleutnant! -In welchem Land? 411 00:34:18,833 --> 00:34:20,916 Ich diene der russischen Armee! 412 00:34:21,083 --> 00:34:24,333 Welche Armee? Du bist hier, um Geld zu verdienen! 413 00:34:24,500 --> 00:34:25,875 Glaubst du diesem Rumänen? 414 00:34:26,083 --> 00:34:27,166 Dann geh zu ihnen! 415 00:34:27,958 --> 00:34:29,791 Und hör auf, rumzualbern! 416 00:34:29,958 --> 00:34:32,125 Sonst beschweren wir uns an der richtigen Stelle. 417 00:34:40,041 --> 00:34:41,041 Okay, Leute. 418 00:34:41,916 --> 00:34:43,041 Ich gehe. 419 00:35:04,708 --> 00:35:06,458 Vasiok! 420 00:35:14,416 --> 00:35:16,541 Es tut mir leid, dass es so gelaufen ist. 421 00:35:23,958 --> 00:35:25,250 Wie bist du hierhergekommen? 422 00:35:29,041 --> 00:35:31,208 Was soll ich sonst tun, Vasea? 423 00:36:05,333 --> 00:36:07,750 Ich hätte dich dort lassen sollen, wo ich dich gefunden habe. 424 00:36:09,458 --> 00:36:10,958 Aber was konnte ich tun? 425 00:36:11,291 --> 00:36:13,416 Hast du gesehen, wie verrückt die sind? 426 00:36:14,208 --> 00:36:15,041 Oh, ja. 427 00:36:15,250 --> 00:36:17,791 Wäre es besser gewesen, wenn sie mich umgebracht hätten? 428 00:36:43,666 --> 00:36:46,291 Komm raus! Ich habe dich von weitem gesehen. 429 00:36:49,583 --> 00:36:50,500 Vasiok! 430 00:36:51,208 --> 00:36:52,375 Bist du das? 431 00:36:54,833 --> 00:36:56,416 Na, was haben sie mit dir gemacht? 432 00:36:56,583 --> 00:36:59,625 Sie haben mir etwas Wein gegeben, etwas Grillfleisch. 433 00:37:00,875 --> 00:37:02,541 Komm schon, bist du wütend? 434 00:37:03,208 --> 00:37:04,833 Sie haben dich verprügelt, oder? 435 00:37:05,000 --> 00:37:06,416 Hat es sehr wehgetan? 436 00:37:06,583 --> 00:37:07,625 Wo ist der Mann? 437 00:37:08,875 --> 00:37:09,958 Nirgends. 438 00:37:10,583 --> 00:37:11,875 Was hast du mit ihm gemacht? 439 00:37:12,583 --> 00:37:13,875 Ich habe ihn in den Dnister geworfen. 440 00:37:14,000 --> 00:37:16,625 Wegen ihm hätten wir... 441 00:37:16,791 --> 00:37:18,541 Geh und hol ihn! 442 00:37:20,666 --> 00:37:22,333 Ich habe deinen Mann! 443 00:37:25,250 --> 00:37:27,875 Ich dachte, du wärst vernünftig, aber nein. 444 00:37:32,916 --> 00:37:35,666 Also ist dieser Tote wichtiger als ich, ja? 445 00:37:35,916 --> 00:37:38,791 Hör auf zu jammern, sonst bringe ich dich zu einer anderen Militärbasis. 446 00:37:39,166 --> 00:37:41,416 Wir holen zwei Schaufeln von Gavanosu und 447 00:37:41,416 --> 00:37:43,500 begraben ihn da, wo wir ihn gefunden haben. 448 00:37:44,083 --> 00:37:45,333 Wir müssen menschlich sein. 449 00:37:45,500 --> 00:37:48,416 Was willst du? Ihm ein Bad geben? 450 00:37:48,666 --> 00:37:50,375 Wir müssen ihn nicht baden. 451 00:37:50,458 --> 00:37:52,708 Aber er braucht eine richtige christliche Beerdigung. 452 00:37:52,791 --> 00:37:54,083 Bist du völlig verrückt? 453 00:37:54,666 --> 00:37:56,833 Weißt du, wie viele von uns in Afghanistan geblieben sind, 454 00:37:56,958 --> 00:37:59,125 in der Wüste von Schakalen gefressen?! 455 00:37:59,333 --> 00:38:01,416 Wie bin ich daran schuld, dass dieser tot ist? 456 00:38:01,625 --> 00:38:03,208 Die anderen konnte ich nicht begraben, 457 00:38:03,375 --> 00:38:04,875 aber diesen hier kann ich begraben! 458 00:38:05,041 --> 00:38:05,958 Und das werde ich! 459 00:38:06,500 --> 00:38:08,958 Nicht in irgendeiner Schlucht, sondern unter Menschen! 460 00:38:09,958 --> 00:38:11,708 Und ich werde friedlich schlafen. 461 00:38:11,916 --> 00:38:13,958 Nicht wie ein Held, sondern wie ein Mensch. 462 00:38:14,125 --> 00:38:17,583 Begrabe ihn meinetwegen sogar neben Stefan den Großen, es ist mir egal. 463 00:38:17,875 --> 00:38:19,000 Wir werden ihn begraben. 464 00:38:19,166 --> 00:38:20,291 Ich gehe an die Front. 465 00:38:20,458 --> 00:38:22,458 -Du gehst nirgendwo hin. -Ich gehe zu einer anderen Basis. 466 00:38:22,625 --> 00:38:24,083 Nachdem wir uns um diesen Mann gekümmert haben! 467 00:38:24,791 --> 00:38:27,291 -Wer denkst du, dass du bist? -Ich bin verrückt! 468 00:38:45,166 --> 00:38:49,416 ...lkommen 469 00:39:28,875 --> 00:39:30,166 Was machst du? 470 00:39:31,625 --> 00:39:33,083 Ich bewache deinen Kumpel. 471 00:39:57,375 --> 00:39:59,208 Wo ist Vasea? 472 00:39:59,458 --> 00:40:00,041 Nirgends 473 00:40:23,750 --> 00:40:25,666 Du arbeitest nicht auf den Hügeln, oder, Dimon? 474 00:40:25,833 --> 00:40:27,333 Das geht dich nichts an. 475 00:40:27,583 --> 00:40:29,291 Doch, das beunruhigt mich. 476 00:40:29,500 --> 00:40:31,000 Du fährst den ganzen Tag mit dem Traktor herum 477 00:40:31,041 --> 00:40:32,916 und verbrauchst den Kraftstoff des Kolchos 478 00:40:33,208 --> 00:40:34,791 Während alle anderen arbeiten. 479 00:40:35,708 --> 00:40:36,541 Ja, Mann. 480 00:40:36,708 --> 00:40:37,708 Besonders du. 481 00:40:38,875 --> 00:40:41,250 Übrigens bereite ich mich auf morgen vor. 482 00:40:41,541 --> 00:40:43,583 Ich wechsle die Nationalflagge... 483 00:40:43,875 --> 00:40:45,166 Wir sind jetzt unabhängig, Mann. 484 00:40:45,333 --> 00:40:47,833 Petrica, habe ich etwas gefragt? 485 00:40:48,041 --> 00:40:50,333 Es interessiert mich nicht. 486 00:40:51,208 --> 00:40:53,666 Dich interessiert sowieso nichts. 487 00:40:53,958 --> 00:40:54,958 Gar nichts... 488 00:40:58,958 --> 00:40:59,708 Was hast du da? 489 00:40:59,875 --> 00:41:01,500 Alter, verschwinde! 490 00:41:03,666 --> 00:41:10,083 Und mit deinem Kreuz bewache dein Volk. 491 00:41:10,583 --> 00:41:13,666 Segne diesen Mercedes. 492 00:41:13,916 --> 00:41:16,000 Weihe ihn mit heiligem Wasser. 493 00:41:16,333 --> 00:41:19,500 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. 494 00:41:19,666 --> 00:41:21,125 Amen. 495 00:41:22,791 --> 00:41:23,833 Guten Tag. 496 00:41:25,458 --> 00:41:27,541 Segne diesen Mercedes. 497 00:41:28,666 --> 00:41:30,791 Weihe ihn mit heiligem Wasser. 498 00:41:31,041 --> 00:41:33,083 Im Namen des Vaters, des Sohnes 499 00:41:33,250 --> 00:41:34,583 und des Heiligen Geistes. 500 00:41:35,750 --> 00:41:36,750 Vater... 501 00:41:37,041 --> 00:41:38,166 Wir müssen reden. 502 00:41:39,041 --> 00:41:43,083 Herr, erbarme dich... 503 00:41:43,250 --> 00:41:44,750 Es ist sehr dringend, Vater. 504 00:41:50,083 --> 00:41:51,666 Ich habe eine Leiche gefunden. 505 00:41:52,541 --> 00:41:54,041 Hat jemand eine Kerze angezündet? 506 00:41:54,708 --> 00:41:56,250 Ich weiß es nicht, Vater. 507 00:41:56,791 --> 00:42:00,625 Er ist wie Kohle verbrannt, der Arme. Ich habe ihn am Ende des Dorfes gefunden. 508 00:42:00,916 --> 00:42:02,250 Warum hast du ihn zur Kirche gebracht? 509 00:42:02,500 --> 00:42:04,708 Um ihm ein christliches Begräbnis zu geben. 510 00:42:04,958 --> 00:42:07,083 Herr, erbarme dich! 511 00:42:07,541 --> 00:42:11,916 Herr, erbarme dich! Herr, erbarme dich! Herr, erbarme dich! 512 00:42:12,250 --> 00:42:14,708 Bring ihn ins Krankenhaus, um seinen Tod zu bestätigen. 513 00:42:14,916 --> 00:42:17,708 Bestätigen, was? Er ist tot, komm mit mir und du wirst es sehen. 514 00:42:19,041 --> 00:42:22,416 Vasile. Dieser Mann könnte sein eigenes Leben genommen haben, Vasile. 515 00:42:22,708 --> 00:42:24,166 Solche gehen nicht durch die Kirche. 516 00:42:24,416 --> 00:42:25,833 Geh ins Krankenhaus, 517 00:42:26,000 --> 00:42:29,583 hol ein Papier mit seinem Namen, Geburtsjahr, 518 00:42:29,791 --> 00:42:31,541 das besagt, dass er friedlich gestorben ist. 519 00:42:31,958 --> 00:42:34,291 Welcher friedliche Tod? Er ist im Krieg gestorben. 520 00:42:35,291 --> 00:42:37,125 Woher weißt du das, Vasile? 521 00:42:38,708 --> 00:42:40,916 Vater, auch auf dem Auspuff, bitte. 522 00:42:42,291 --> 00:42:44,916 -Segne diesen Mercedes... -Hör zu, Kriegstraumatisierter... 523 00:42:45,083 --> 00:42:46,791 Lass den Mann seine Arbeit machen. 524 00:42:46,958 --> 00:42:49,583 Mit heiligem Wasser... 525 00:42:49,791 --> 00:42:51,791 Ich werde dir diese Glocke auf den Kopf schlagen. 526 00:42:51,916 --> 00:42:53,125 Das ist hier nicht der Ort. 527 00:42:53,291 --> 00:42:54,458 Ich bitte dich freundlich. 528 00:42:54,625 --> 00:42:56,041 Ihr seid alle bereit zu zerstören, 529 00:42:56,208 --> 00:42:59,208 aber wenn es darum geht, Gottes Tempel zu bauen, ist niemand da! 530 00:43:04,666 --> 00:43:08,166 Segne diesen Mercedes. Und weihe ihn mit heiligem Wasser. 531 00:43:09,750 --> 00:43:11,208 Wenn ich dir dieses ärztliche Attest besorge, 532 00:43:11,750 --> 00:43:12,875 wirst du ihn dann beerdigen? 533 00:43:13,166 --> 00:43:15,208 Vasile, ich bin es nicht, der die Leute beerdigt. 534 00:43:15,291 --> 00:43:17,375 Es sind ihre Familien und Verwandten. 535 00:43:17,708 --> 00:43:19,708 So sollte es sein. Mit allem. 536 00:43:25,500 --> 00:43:27,625 Sie brauchten 50 Jahre keine Kirche, 537 00:43:27,791 --> 00:43:31,083 aber jetzt kämpfen sie und sind gläubig. 538 00:43:31,583 --> 00:43:32,416 Vater. 539 00:43:35,125 --> 00:43:36,500 Wir werden heute auch den Anhänger weihen. 540 00:43:36,666 --> 00:43:38,791 Wird gemacht. Ich sehe keinen Grund, warum nicht. 541 00:43:41,041 --> 00:43:42,125 Hast du Glück? 542 00:43:42,541 --> 00:43:43,625 Steig in den Traktor. 543 00:43:56,875 --> 00:43:59,166 Fünfzig Kisten Eintopf. 544 00:44:04,541 --> 00:44:06,208 Dreißig mit Buchweizen. 545 00:44:07,333 --> 00:44:08,500 Mh-mm. 546 00:44:08,833 --> 00:44:10,208 Und... 547 00:44:10,625 --> 00:44:12,208 Zwanzig Taschen mit Kleidung. 548 00:44:12,500 --> 00:44:14,041 Der Rest ist für das nächste Dorf. 549 00:44:14,208 --> 00:44:16,375 Mh-mm. Unterschreibe hier. 550 00:44:17,916 --> 00:44:20,041 Komm schon, du bekommst auch ein paar... 551 00:44:23,041 --> 00:44:24,041 Hier. 552 00:44:24,333 --> 00:44:25,416 Natalia Andreevna! 553 00:44:26,708 --> 00:44:27,708 Guten Tag. 554 00:44:29,166 --> 00:44:31,083 Sind die Lieferungen angekommen? 555 00:44:31,333 --> 00:44:32,458 Ja, aber es ist nicht viel. 556 00:44:32,625 --> 00:44:34,041 Warte auf deinen Turn. 557 00:44:35,041 --> 00:44:36,541 Warte noch einmal? 558 00:44:40,500 --> 00:44:43,250 Vasea, ich habe dich gebeten, diese Wände ein bisschen zu verdecken. 559 00:44:43,625 --> 00:44:45,250 Ich baue, ich decke nichts ab. 560 00:44:45,500 --> 00:44:49,125 Ich habe zwanzig Tonnen Zement und wenn die Inventur kommt, was sage ich? 561 00:44:49,500 --> 00:44:50,875 Ich habe eine Leiche auf den Hügeln gefunden. 562 00:44:51,041 --> 00:44:51,791 Das ist doch nichts. 563 00:44:51,958 --> 00:44:53,416 Ich brauche ein Dokument, um ihn zu beerdigen. 564 00:44:53,541 --> 00:44:56,458 Und ich brauche ein Dokument, das zeigt, wo die Baumaterialien sind. 565 00:44:56,625 --> 00:44:58,083 Zeig ihnen dein Haus. 566 00:44:58,250 --> 00:44:59,208 Vasea... 567 00:44:59,333 --> 00:45:01,166 Ich werde mich beim Bürgermeister beschweren. 568 00:45:01,333 --> 00:45:02,958 Zeig ihnen auch sein Haus. 569 00:45:03,250 --> 00:45:06,833 Weißt du was? Sei nicht so verspielt, sie haben auch deine Scheune gesehen. 570 00:45:07,041 --> 00:45:09,583 Es hätte unsere sein können, wenn du auf mich gewartet hättest. 571 00:45:09,750 --> 00:45:13,541 Bitte fang nicht wieder mit Afghanistan an, ich habe genug davon. 572 00:45:24,708 --> 00:45:26,541 Du hast gesagt, du gehst in den Krieg... 573 00:45:29,166 --> 00:45:31,458 Ich war... aber ich bin schon zurück. 574 00:45:35,875 --> 00:45:37,291 Wie auch immer, niemand schießt, es ist alles ruhig, 575 00:45:37,333 --> 00:45:38,875 du brauchst dir keine Sorgen zu machen. 576 00:45:40,250 --> 00:45:42,541 Aber auf unserem Weg zur Frontlinie haben wir eine Leiche gefunden. 577 00:45:42,875 --> 00:45:43,833 Was hast du gefunden? 578 00:45:44,000 --> 00:45:47,375 Mach dir keine Sorgen. Er war schon tot. Wir müssen ihn nur beerdigen. 579 00:45:47,625 --> 00:45:48,958 Was machst du hier? 580 00:45:49,125 --> 00:45:51,708 -Solltest du nicht auf der Tabakfarm sein? -Ich habe ein Zertifikat erhalten. 581 00:45:52,250 --> 00:45:53,583 Ich gehe in die Stadt. 582 00:45:54,708 --> 00:45:56,750 Gibst du mir diese Sterbeurkunde oder nicht? 583 00:45:56,916 --> 00:45:59,333 Ich kümmere mich um die Kranken, nicht um die Toten. 584 00:45:59,500 --> 00:46:00,625 Natalia Adreevna! 585 00:46:00,791 --> 00:46:03,541 -Ich muss den Bezirksbericht machen. -Kommt gleich! 586 00:46:03,666 --> 00:46:06,666 Geh zu Borea auf die Polizeiwache und sag ihm, dass er dir ein Dokument geben soll. 587 00:46:06,833 --> 00:46:09,500 -Der Priester hat gesagt, die Papiere hier zu holen. -Du bekommst sie auf der Polizeiwache! 588 00:46:09,666 --> 00:46:12,208 Und bis heute Abend muss hier alles erledigt sein. 589 00:46:12,375 --> 00:46:14,583 Du hast gesagt, wir würden zusammen in die Stadt gehen. 590 00:46:16,000 --> 00:46:17,375 Komm mit mir. Wirst du? 591 00:46:18,000 --> 00:46:20,375 Hab Geduld mit mir, während ich mich um diesen Mann kümmere. 592 00:46:24,208 --> 00:46:25,958 Dann gehe ich an die Front. 593 00:46:37,000 --> 00:46:38,083 Leute... 594 00:46:38,250 --> 00:46:40,875 Ab heute müsst ihr nicht zum Bezirk gehen. 595 00:46:41,166 --> 00:46:42,708 Ihr habt hier alles. 596 00:46:42,916 --> 00:46:43,916 Schaut einfach. 597 00:46:44,041 --> 00:46:45,166 Und hier. 598 00:46:45,500 --> 00:46:47,125 Und hier, und da 599 00:46:47,541 --> 00:46:48,291 PRODUKTE FÜR JEDEN 600 00:46:48,416 --> 00:46:49,250 Ihr könntet auch hineinkommen. 601 00:46:49,375 --> 00:46:51,875 Ich habe sogar Sachen aus dem Ausland. 602 00:46:52,041 --> 00:46:53,041 Vasilica... 603 00:46:53,250 --> 00:46:55,000 Hat es dir gefallen? 604 00:46:56,250 --> 00:46:59,833 Schau hier, Vasilica. So ist es. Schau. 605 00:47:00,125 --> 00:47:01,875 Ein Geschenk von Gicusor. 606 00:47:02,041 --> 00:47:04,041 So ist es! Hoppla. 607 00:47:05,375 --> 00:47:08,625 Und er ist weg! Sieh dir an, wie glücklich der Junge ist. 608 00:47:08,916 --> 00:47:11,750 Leute, ihr werdet es nicht bereuen. Ihr werdet es nicht bereuen, dass ihr es gekauft habt. 609 00:47:11,958 --> 00:47:13,125 Petrica! 610 00:47:14,500 --> 00:47:15,958 Petrica! 611 00:47:17,083 --> 00:47:17,916 Was? 612 00:47:19,041 --> 00:47:21,125 Was für einen stellvertretenden Bürgermeister willst du sein, 613 00:47:21,208 --> 00:47:24,041 wenn du nicht einmal weißt, was ein Trikolore ist? 614 00:47:24,583 --> 00:47:26,125 Wir haben keinen anderen, Mihail Gheorghici. 615 00:47:26,291 --> 00:47:29,166 Es geht mich nichts an, und es interessiert mich nicht. 616 00:47:29,333 --> 00:47:31,458 Wenn Anatol Vasilevici kommt und wir haben die Trikolore nicht, 617 00:47:31,625 --> 00:47:33,375 sind wir beide erledigt, Petrea! 618 00:47:33,541 --> 00:47:36,291 Es ist mir egal, ob du es ausgräbst! 619 00:47:36,458 --> 00:47:38,625 Am Unabhängigkeitstag brauche ich eine Trikolore. 620 00:47:40,083 --> 00:47:41,875 Ihr seid alle so daran gewöhnt... 621 00:47:42,250 --> 00:47:45,333 Der Bürgermeister muss alles lösen. 622 00:47:46,416 --> 00:47:49,125 Arbeitet hart, wenn ihr ein gutes Leben wollt! 623 00:48:14,875 --> 00:48:15,750 Hör zu, Dima. 624 00:48:17,416 --> 00:48:18,625 Ein paar Worte. 625 00:48:19,208 --> 00:48:22,208 Ich gebe dir eine Flasche Wodka für all diesen Tabak und den blauen Mantel. 626 00:48:23,625 --> 00:48:24,625 Eine ganze Kiste. 627 00:48:24,750 --> 00:48:26,250 Was ist, wenn ich nur den Mantel nehme? 628 00:48:26,416 --> 00:48:28,583 POLIZEI 629 00:48:37,041 --> 00:48:39,583 Komm schon, ich gebe dir diesen hier. Er ist gut im Regen. 630 00:48:41,166 --> 00:48:42,375 Was machst du, Petea? 631 00:48:43,500 --> 00:48:45,875 Ich arbeite. Für das Wohl der Nation. 632 00:48:46,125 --> 00:48:48,416 Warum hast du das Denkmal nicht repariert? 633 00:48:48,708 --> 00:48:50,000 Wer ersetzt Borea? 634 00:48:50,458 --> 00:48:51,458 Borea ist hier. 635 00:48:51,916 --> 00:48:53,000 Ist er nicht im Feld? 636 00:48:53,125 --> 00:48:55,083 Er ist letzte Nacht zurückgekommen. Er ist zu Hause. 637 00:48:56,250 --> 00:48:57,000 Komm schon. 638 00:48:57,166 --> 00:48:58,416 Also, wechseln wir? 639 00:48:59,708 --> 00:49:00,625 Hey, Dima. 640 00:49:01,125 --> 00:49:03,375 Kumpel, ich gebe dir eine volle Kiste, aber heute Nacht. 641 00:49:03,750 --> 00:49:06,083 Sieh, ich gebe das hier als Anzahlung, wenn du willst. 642 00:49:06,416 --> 00:49:07,333 Was will er? 643 00:49:07,458 --> 00:49:08,625 Frag ihn. 644 00:49:09,250 --> 00:49:10,291 Was willst du, Petea? 645 00:49:10,375 --> 00:49:14,833 Er hat gesagt, er würde mir diesen Tabak und den Mantel für eine volle Kiste Alkohol geben. 646 00:49:15,916 --> 00:49:17,250 Bist du so dumm? 647 00:49:18,041 --> 00:49:20,041 Ich habe nur Spaß gemacht. Darf ich das nicht? 648 00:49:49,916 --> 00:49:51,958 Interessierst du dich für etwas, Petrica? 649 00:49:52,291 --> 00:49:53,875 Wie viel kostet dieses Kostüm? 650 00:50:07,541 --> 00:50:09,666 Sieh dir ihn an. 651 00:50:10,041 --> 00:50:14,291 Spritz ihn mit Alkohol und überprüfe die Blätter. 652 00:50:24,875 --> 00:50:26,166 Guten Nachmittag. 653 00:50:26,375 --> 00:50:27,250 Hallo. 654 00:50:27,666 --> 00:50:29,041 Wo ist Boris Niculaici? 655 00:50:29,958 --> 00:50:31,458 Schau im Hinterhof nach. 656 00:50:33,000 --> 00:50:33,958 Guten Tag. 657 00:50:42,750 --> 00:50:44,666 Gott schütze dich, Boris Niculaici! 658 00:50:45,666 --> 00:50:46,583 Oh... 659 00:50:46,875 --> 00:50:47,916 Vasiok! 660 00:50:48,666 --> 00:50:50,541 Gott hilf uns! 661 00:50:51,666 --> 00:50:53,166 Pack ihn bei den Beinen. 662 00:50:54,375 --> 00:50:55,833 Komm schon. Lass uns ihn umdrehen. 663 00:50:58,833 --> 00:50:59,833 Hier. 664 00:51:01,666 --> 00:51:03,583 Man muss es rasieren, solange es noch warm ist. 665 00:51:07,916 --> 00:51:09,916 Feierst du, Boris Niculaici? 666 00:51:10,541 --> 00:51:11,708 Meine Tochter heiratet. 667 00:51:11,875 --> 00:51:12,875 -Ernsthaft? -Ja. 668 00:51:13,041 --> 00:51:14,625 -Ich habe nichts davon gehört. -Ha. 669 00:51:15,500 --> 00:51:18,916 Ich auch nicht bis letzte Woche. 670 00:51:19,750 --> 00:51:21,250 Wegen dieses Krieges... 671 00:51:21,750 --> 00:51:24,250 hast du nicht einmal Zeit, deine Kinder im Zaum zu halten. 672 00:51:24,958 --> 00:51:26,041 Frieden. 673 00:51:27,583 --> 00:51:29,333 Möge Gott dir vergeben. 674 00:51:31,000 --> 00:51:33,083 Ich frage mich, wie dein Name war. 675 00:51:33,666 --> 00:51:34,583 Grisa. 676 00:51:36,041 --> 00:51:36,791 Stiopa. 677 00:51:37,375 --> 00:51:38,250 Oder Ion? 678 00:51:40,500 --> 00:51:42,000 Was ist los da? 679 00:51:42,416 --> 00:51:43,375 Wo? 680 00:51:43,583 --> 00:51:44,541 An der Frontlinie. 681 00:51:46,083 --> 00:51:46,916 Da... 682 00:51:49,125 --> 00:51:50,916 Große Trauer, Vasiok. Eine große Trauer. 683 00:51:52,125 --> 00:51:54,333 Junge Burschen sterben. 684 00:51:55,166 --> 00:51:56,291 Ein Bursche... 685 00:51:56,500 --> 00:51:58,833 starb direkt in meinen Armen, der Arme. 686 00:51:59,166 --> 00:52:01,916 Er war nicht einmal neunzehn Jahre alt. Wie meine Tochter. 687 00:52:03,625 --> 00:52:04,750 Armer Junge. 688 00:52:05,166 --> 00:52:07,791 Wie sind diese armen Kinder schuldig? 689 00:52:08,750 --> 00:52:11,041 Das ist wahr. Die Regierung ist schuld. 690 00:52:12,041 --> 00:52:13,375 Die Regierung ist schuld. 691 00:52:13,750 --> 00:52:16,041 Und doch sterben die Jungen. 692 00:52:16,875 --> 00:52:18,083 Boris Niculaici? 693 00:52:19,666 --> 00:52:21,500 Ich habe eine Leiche auf den Hügeln gefunden. 694 00:52:23,166 --> 00:52:24,000 Wirklich? 695 00:52:24,791 --> 00:52:26,250 Und warum bist du zu mir gekommen? 696 00:52:26,541 --> 00:52:27,666 Wir müssen ihn beerdigen. 697 00:52:27,833 --> 00:52:28,666 Und? 698 00:52:29,000 --> 00:52:30,250 Brauchst du eine Schaufel? 699 00:52:37,875 --> 00:52:39,958 Möge Gott dir vergeben, lieber Ion. 700 00:52:40,625 --> 00:52:42,708 Und bitte verzeihe uns auch. 701 00:52:44,500 --> 00:52:45,416 Was hat so lange gedauert? 702 00:52:45,625 --> 00:52:47,250 -Gib ihn mir. -Wofür? 703 00:52:47,416 --> 00:52:49,458 -Mach weiter! -Sei vorsichtig, du zerbrichst ihn. 704 00:52:54,541 --> 00:52:58,041 Um Himmels willen. 705 00:53:01,625 --> 00:53:03,708 Du bist ein Polizist. Mach deinen Job! 706 00:53:04,333 --> 00:53:06,208 Warum lässt du mich nicht in Ruhe? 707 00:53:06,416 --> 00:53:07,250 Hä? 708 00:53:07,916 --> 00:53:09,708 Wer weiß, welchen toten Kosaken du gefunden hast. 709 00:53:09,875 --> 00:53:11,375 Ich brauche ein Formular, Boris Niculaici! 710 00:53:11,458 --> 00:53:13,500 Wir füllen gerade keine Formulare aus. 711 00:53:14,000 --> 00:53:14,875 Das tun wir einfach nicht! 712 00:53:15,541 --> 00:53:16,375 Willst du ein Held sein? 713 00:53:16,500 --> 00:53:18,125 Nimm ein Gewehr und lass uns in den Krieg ziehen. 714 00:53:18,250 --> 00:53:21,250 -Das interessiert mich nicht. -Und mich interessiert dein Toter nicht! 715 00:53:21,416 --> 00:53:22,583 Ich habe eine Hochzeit zu planen! 716 00:53:22,666 --> 00:53:23,541 Kein Begräbnis! 717 00:53:23,625 --> 00:53:25,500 Wer ist hier am wichtigsten? Der Bürgermeister?! 718 00:53:26,166 --> 00:53:28,208 Bring es zu ihm! Nicht in meinem Hof! 719 00:53:28,458 --> 00:53:29,291 Guten Nachmittag. 720 00:53:31,541 --> 00:53:32,791 Geht und macht euch nützlich. 721 00:53:32,958 --> 00:53:36,666 Hör zu, Borea. Gib den Nachbarn nicht die Befriedigung. 722 00:53:37,041 --> 00:53:39,208 Geh in die Küche, jetzt! 723 00:53:42,791 --> 00:53:43,791 Vasea. 724 00:53:44,708 --> 00:53:46,958 Ich bitte dich höflich. 725 00:53:47,291 --> 00:53:48,791 Verlass meinen Hof. 726 00:53:49,666 --> 00:53:50,750 Ich werde nicht gehen. 727 00:53:51,916 --> 00:53:56,250 Beruhigt diesen Scheißkerl, es sei denn, ihr wollt fünfzehn Stunden eingesperrt werden. 728 00:53:56,500 --> 00:53:59,041 Is there really no way das zu klären, Boris Niculaici? 729 00:53:59,208 --> 00:54:00,500 Er war immerhin ein Mensch. 730 00:54:04,333 --> 00:54:06,125 Heiliger Bimbam! 731 00:54:12,583 --> 00:54:13,916 Was machst du? 732 00:54:15,625 --> 00:54:16,416 Lesen. 733 00:54:18,500 --> 00:54:19,750 Klugscheißer. 734 00:54:26,958 --> 00:54:28,375 Was ist los mit dir, Petrica? 735 00:54:30,416 --> 00:54:33,041 Ist das nicht, wie sich stellvertretende Bürgermeister kleiden? 736 00:54:33,958 --> 00:54:36,541 Geh und bereite zwei Lieder für den Feiertag vor. 737 00:54:37,666 --> 00:54:38,958 Patriotische? 738 00:54:39,125 --> 00:54:41,333 Woher soll ich wissen, welche jetzt patriotisch sind? 739 00:54:47,208 --> 00:54:48,041 Ja. 740 00:54:49,541 --> 00:54:50,916 Ja, Boris Niculaici. 741 00:54:51,583 --> 00:54:53,166 What kind of songs, Mihail Ghiorghici? 742 00:54:53,333 --> 00:54:55,250 Das ist nicht mein Problem. 743 00:54:55,416 --> 00:54:57,208 Arbeite hart, wenn du ein gutes Leben willst! 744 00:54:57,333 --> 00:54:58,166 Mihail Ghiorghici! 745 00:54:58,916 --> 00:54:59,875 Was? 746 00:55:00,041 --> 00:55:01,708 Geh zu Boreas Haus, dem Polizisten! 747 00:55:02,375 --> 00:55:04,041 Was will er? 748 00:55:04,208 --> 00:55:08,166 Ich glaube, jemand Wichtiges ist aus der Hauptstadt gekommen. Eine Art Held. 749 00:55:08,333 --> 00:55:10,583 Ich habe es nicht verstanden, alle haben geschrien. 750 00:55:16,833 --> 00:55:19,041 Also, Mihail Ghiorghici, komme ich mit dir? 751 00:55:19,208 --> 00:55:21,416 Ich brauche Lieder für den Feiertag, Petrica! 752 00:55:23,208 --> 00:55:24,208 In Ordnung. 753 00:55:29,208 --> 00:55:30,625 Was guckst du so? 754 00:55:31,541 --> 00:55:33,625 Hast du noch nie einen Anzug gesehen? 755 00:55:35,750 --> 00:55:38,333 Lieder für den Feiertag... 756 00:55:52,666 --> 00:55:53,791 Also, was? 757 00:55:54,208 --> 00:55:55,833 Wo ist der Held? 758 00:55:57,166 --> 00:55:58,041 Ach! 759 00:55:58,625 --> 00:56:02,000 Du hättest es aufräumen sollen, damit ich das Schweinefleisch probieren kann... 760 00:56:02,166 --> 00:56:03,500 -Aber in diesem Fall... -Das ist kein Schwein. 761 00:56:03,708 --> 00:56:05,375 Was ist los mit dir, Mihail Ghiorghici? 762 00:56:08,125 --> 00:56:09,166 Was machst du...? 763 00:56:14,333 --> 00:56:15,333 Wer ist das? 764 00:56:15,791 --> 00:56:17,666 Wir haben ihn außerhalb des Dorfes gefunden. 765 00:56:19,166 --> 00:56:20,333 Einer von uns? 766 00:56:20,875 --> 00:56:21,833 Er war auf unserem Land. 767 00:56:22,000 --> 00:56:22,875 Komm schon. 768 00:56:23,250 --> 00:56:24,041 Wie können sie wissen...? 769 00:56:24,583 --> 00:56:25,791 Finde heraus, wer er ist! 770 00:56:25,958 --> 00:56:28,500 -Ja, ich lasse alles stehen und... -Und was ist das Problem? 771 00:56:29,500 --> 00:56:30,625 Wir müssen ihn beerdigen. 772 00:56:42,083 --> 00:56:42,916 Gut. 773 00:56:43,958 --> 00:56:46,625 Morgen bei Sonnenaufgang, begraben wir ihn. 774 00:56:47,541 --> 00:56:48,833 Wir brauchen einen Gottesdienst. 775 00:56:50,041 --> 00:56:51,250 Wir machen das! 776 00:56:51,416 --> 00:56:52,291 Ordentlich. 777 00:56:54,000 --> 00:56:54,916 Oh! 778 00:56:55,208 --> 00:56:56,250 Bringt ihn weg und... 779 00:56:56,416 --> 00:56:58,375 Wir nehmen ihn nicht weg, Borea. 780 00:56:58,583 --> 00:56:59,958 Wir alle kümmern uns darum. 781 00:57:00,375 --> 00:57:01,791 Mihail Ghiorghici, ich kann nicht. 782 00:57:02,458 --> 00:57:03,708 Ich habe in zwei Tagen eine Hochzeit. 783 00:57:03,875 --> 00:57:05,416 Das ganze Dorf kommt. Ich kann nicht. 784 00:57:05,583 --> 00:57:07,916 Borea, ich habe in zwei Tagen den Unabhängigkeitstag. 785 00:57:09,250 --> 00:57:11,583 Und sie kommen aus dem Bezirk, um uns zu kontrollieren. 786 00:57:13,041 --> 00:57:15,500 Und du wirst dort oben mit mir verantwortlich sein, Borea. 787 00:57:19,333 --> 00:57:21,166 Mihail Ghiorghici, ein paar Worte. 788 00:57:23,916 --> 00:57:24,833 Mihail Ghiorghici. 789 00:57:25,541 --> 00:57:27,125 Ich muss das Zelt aufstellen. 790 00:57:27,291 --> 00:57:29,166 -Lass die beiden... -Borea... 791 00:57:29,416 --> 00:57:34,208 Wenn der Feiertag gut läuft, erwarten uns gute Zeiten, Borea. 792 00:57:34,500 --> 00:57:35,916 Das hat Anatol Vasilevici gesagt. 793 00:57:48,916 --> 00:57:49,958 Hör zu. 794 00:57:50,625 --> 00:57:52,375 Weißt du, was ich denke? 795 00:57:53,208 --> 00:57:54,416 Was? 796 00:57:56,541 --> 00:57:58,041 Wir müssen ihm einen Anzug besorgen. 797 00:57:59,166 --> 00:58:00,416 Wie alle Toten. 798 00:58:01,625 --> 00:58:02,875 Wenn er nicht verheiratet ist, 799 00:58:04,250 --> 00:58:06,666 soll er als Bräutigam gekleidet sein, mit einer Blume. 800 00:58:08,625 --> 00:58:10,291 Ich sage dir, Mihail Ghiorghici: 801 00:58:10,458 --> 00:58:13,541 die Kirche lehrt besser als die Schule. 802 00:58:14,583 --> 00:58:16,583 Und heilt besser als ein Krankenhaus. 803 00:58:17,875 --> 00:58:19,208 Das stimmt, Vater. 804 00:58:20,833 --> 00:58:23,166 Die Art, wie die Kirche aussieht, 805 00:58:23,625 --> 00:58:25,375 sagt viel über das Dorf. 806 00:58:25,916 --> 00:58:27,458 Und über den Bürgermeister. 807 00:58:37,000 --> 00:58:39,250 Wir wissen nicht, ob er unverheiratet ist, 808 00:58:39,541 --> 00:58:41,541 oder ein Mann in voller Blüte. 809 00:58:42,041 --> 00:58:43,500 Wir wissen, dass er ein Kämpfer ist. 810 00:58:43,791 --> 00:58:45,125 Er war Soldat. 811 00:58:45,541 --> 00:58:47,333 Dann lasst uns Ion 812 00:58:47,541 --> 00:58:48,875 in deine Uniform kleiden. 813 00:58:49,375 --> 00:58:50,500 Wen kleiden? 814 00:58:55,583 --> 00:58:56,750 Sieh dir diese Wände an. 815 00:58:57,375 --> 00:58:58,583 Das ist nicht schlecht, Vater. 816 00:58:58,750 --> 00:59:01,541 Alle geben Geld für die vom Krieg zerstörten Dörfer. 817 00:59:02,041 --> 00:59:03,125 Vor allem die Amerikaner... 818 00:59:03,541 --> 00:59:05,833 Und sie wollen einer orthodoxen Kirche helfen? 819 00:59:06,291 --> 00:59:09,416 -Sie sind alle Baptisten und allerlei... Gott bewahre! -Sie werden helfen. 820 00:59:09,500 --> 00:59:10,833 Für sie sind alle Menschen gut. 821 00:59:11,000 --> 00:59:12,416 Die Schwarzen, die Weißen. 822 00:59:13,083 --> 00:59:15,625 Sie sind alle für... wie hieß das Wort... 823 00:59:15,791 --> 00:59:16,750 Demokratie! 824 00:59:17,708 --> 00:59:18,916 Freiheit... 825 00:59:21,416 --> 00:59:23,583 Wie kann ich ihm meine Uniform geben? 826 00:59:25,291 --> 00:59:27,541 Du hast doch selbst gesagt, du willst sie verbrennen. 827 00:59:28,791 --> 00:59:30,041 Und du brauchst sie nicht mehr? 828 00:59:33,750 --> 00:59:34,875 Er braucht sie mehr. 829 00:59:39,666 --> 00:59:42,375 Ich habe keine Zeit, auf die Wohltätigkeit der Amerikaner zu warten. 830 00:59:42,708 --> 00:59:43,833 Ich mache den Gottesdienst nur, 831 00:59:43,833 --> 00:59:45,250 wenn du versprichst, die Kirchenwände zu streichen. 832 00:59:45,458 --> 00:59:47,250 Woher soll ich denn Ölfarbe bekommen, Vater? 833 00:59:47,500 --> 00:59:48,958 Von dir zuhause. 834 01:01:37,958 --> 01:01:39,583 Es wird versiegelt, 835 01:01:39,750 --> 01:01:42,500 das Loch des Dieners Gottes. 836 01:01:42,708 --> 01:01:44,500 Im Namen des Vaters, 837 01:01:44,666 --> 01:01:46,666 des Sohnes, 838 01:01:46,875 --> 01:01:48,666 und des Heiligen Geistes. 839 01:01:49,375 --> 01:01:50,666 Amen. 840 01:01:51,291 --> 01:01:53,875 Lieber Gott, vergib ihm seine Sünden. 841 01:01:54,541 --> 01:01:55,750 Die beabsichtigten... 842 01:01:56,750 --> 01:01:58,375 ...und die unbeabsichtigten. 843 01:01:59,583 --> 01:02:01,083 Im Namen des Vaters, 844 01:02:02,125 --> 01:02:03,208 des Sohnes, 845 01:02:03,916 --> 01:02:05,958 und des Heiligen Geistes. Amen. 846 01:02:14,833 --> 01:02:16,416 Etwas Erde darüberstreuen. 847 01:02:24,833 --> 01:02:25,833 Nun ja... 848 01:02:26,333 --> 01:02:27,416 Gott sei Dank. 849 01:02:29,541 --> 01:02:31,250 Ich kann es nicht glauben. 850 01:02:39,750 --> 01:02:40,750 Hör zu, Dima. 851 01:02:41,791 --> 01:02:43,166 Gib mir diesen Mantel. 852 01:02:44,125 --> 01:02:46,666 Damit er es warm hat im nächsten Leben. 853 01:02:46,916 --> 01:02:48,041 Na los, nimm ihn, Petrica. 854 01:02:48,750 --> 01:02:49,958 Er ist hinten. 855 01:02:50,125 --> 01:02:50,875 Vielen Dank. 856 01:02:56,083 --> 01:02:57,833 Okay, ich gehe jetzt. 857 01:02:58,458 --> 01:02:59,916 -Petrica! -Ja? 858 01:03:00,208 --> 01:03:02,083 Warte, bis wir fertig sind, und wir trinken ein Glas Wein. 859 01:03:02,250 --> 01:03:04,708 Oh, ich kann nicht, Leute. Ich hab's eilig. 860 01:03:07,333 --> 01:03:08,375 Dann danke dir. 861 01:03:10,958 --> 01:03:11,958 Mach weiter... 862 01:03:12,166 --> 01:03:13,875 und befestige das Denkmal. 863 01:03:14,666 --> 01:03:15,916 Gottes Segen, Jungs 864 01:03:16,208 --> 01:03:17,333 Vergelts Gott! 865 01:03:17,833 --> 01:03:20,208 Vater, kannst du mich ins Dorfzentrum fahren? 866 01:03:20,416 --> 01:03:22,208 Los, schieb! 867 01:03:29,208 --> 01:03:30,125 Ein bisschen mehr. 868 01:03:30,291 --> 01:03:31,791 Komm schon! Komm schon, Petrica! 869 01:03:31,958 --> 01:03:33,541 Ich wäre schneller zu Fuß angekommen. 870 01:03:33,708 --> 01:03:36,916 Der einzige Priester in drei Dörfern, und sieh, was für eine Schrottkarre ich fahre. 871 01:03:37,375 --> 01:03:38,791 -Komm, noch ein bisschen! 872 01:03:38,791 --> 01:03:40,875 -"Komm schon". Es ist leicht zu sagen "komm schon". 873 01:03:41,583 --> 01:03:42,458 Petrica... 874 01:03:42,666 --> 01:03:44,875 Du musst darüber im Rat sprechen. 875 01:03:45,041 --> 01:03:47,541 Vater, vielleicht steigst du aus und hilfst mir. 876 01:03:47,916 --> 01:03:52,416 Das Dorf kauft dem Priester ein Auto... Hast du sowas schon mal gesehen? 877 01:03:53,291 --> 01:03:55,166 Hey! Vergesst mich nicht! 878 01:03:58,583 --> 01:04:00,125 Wartest du auf eine Einladung? 879 01:04:00,291 --> 01:04:01,416 Teufel von einem Priester. 880 01:04:08,375 --> 01:04:09,875 Hör mir zu. 881 01:04:10,458 --> 01:04:11,833 Sie helfen uns... 882 01:04:12,000 --> 01:04:13,041 weil sie uns brauchen. 883 01:04:15,250 --> 01:04:17,333 Ja, als ob die Amerikaner uns brauchen. 884 01:04:17,583 --> 01:04:19,500 Doch, Vasea. Sie brauchen uns. 885 01:04:20,291 --> 01:04:21,791 Denn wir haben alles. 886 01:04:22,750 --> 01:04:24,291 Unser Boden ist der beste. 887 01:04:24,625 --> 01:04:25,625 Wirklich. 888 01:04:26,208 --> 01:04:28,041 Unser Boden ist der teuerste der Welt. 889 01:04:28,208 --> 01:04:30,541 Weißt du, wie viel ein Kilo schwarze Erde dort kostet? 890 01:04:31,541 --> 01:04:32,666 Wie viel? 891 01:04:35,083 --> 01:04:35,833 Viel. 892 01:04:36,083 --> 01:04:38,791 Ich weiß nicht, wie viel in Dollar, aber ich weiß, das es viel ist. 893 01:04:40,958 --> 01:04:42,416 Und die Russen brauchen uns. 894 01:04:43,958 --> 01:04:45,708 Die Russen brauchen alle. 895 01:04:48,041 --> 01:04:50,458 Hier geht es nicht um schwarze Erde. 896 01:04:51,625 --> 01:04:52,625 Es geht um Macht. 897 01:04:52,916 --> 01:04:55,375 Es geht um die Amerikaner und die Russen. 898 01:04:56,416 --> 01:04:57,875 Und wir sind hier wie... 899 01:04:58,666 --> 01:04:59,666 ein Schlachtfeld. 900 01:05:01,583 --> 01:05:05,500 Ich verschwende nur Worte an dich, du bist sehr kurzsichtig. 901 01:05:23,083 --> 01:05:25,208 Mihail Ghiorghici, komm, trink etwas Wein für die Seele. 902 01:05:25,375 --> 01:05:26,291 Grab ihn aus. 903 01:05:27,333 --> 01:05:28,875 Grab ihn jetzt aus! 904 01:05:32,500 --> 01:05:34,125 Was ist los mit dir, Mihail Ghiorghici? 905 01:05:34,500 --> 01:05:36,625 Heb die Schaufel auf, Vasea! 906 01:05:36,875 --> 01:05:39,000 Du hast keine Ahnung, wen du hier begraben hast. 907 01:05:39,875 --> 01:05:43,375 Lass den Mann in Frieden ruhen. Er hat sein Leben für euch geopfert! 908 01:05:43,583 --> 01:05:45,041 Er ist ein Separatist! 909 01:05:45,208 --> 01:05:46,500 Idiot! 910 01:05:58,166 --> 01:05:59,750 Ich habe ihn den ganzen Tag geschleppt. 911 01:06:01,041 --> 01:06:02,708 Lass die Separatisten kommen und ihn ausgraben. 912 01:06:04,083 --> 01:06:05,250 Mir reicht's. 913 01:06:07,416 --> 01:06:09,708 Wollt ihr auch Schießereien in unserem Dorf? 914 01:06:13,750 --> 01:06:16,000 Wenn sie es herausfinden, sind sie in fünf Minuten hier. 915 01:06:18,958 --> 01:06:20,083 Fünf Minuten! 916 01:06:22,041 --> 01:06:24,083 Ich denke, er ruht besser auf seinem Land... 917 01:06:24,250 --> 01:06:25,583 Das ist unser Land! 918 01:06:25,958 --> 01:06:27,208 Was ist der Unterschied? 919 01:06:58,000 --> 01:07:00,500 Bring ihn ins Gemeindehaus, und wir klären das dort. 920 01:07:31,333 --> 01:07:32,208 Ja! 921 01:07:33,166 --> 01:07:34,500 Ja, Anatol Vasilievici. 922 01:07:35,041 --> 01:07:36,666 Ich sterbe, wenn das nicht er ist. 923 01:07:42,291 --> 01:07:46,250 Wir haben sein ausgebranntes Auto nicht weit vom Dorf gefunden. 924 01:07:47,250 --> 01:07:48,375 Anatol Vasilievici. 925 01:07:48,541 --> 01:07:51,291 Schick die Jungs los, bevor jemand es herausfindet. 926 01:07:58,083 --> 01:07:59,250 Wie läuft’s, mein guter Mann? 927 01:07:59,541 --> 01:08:00,708 Wann kommt er? 928 01:08:01,458 --> 01:08:02,500 Gut. 929 01:08:03,041 --> 01:08:04,791 Ich habe sie bereits geschickt, um ihn auszugraben. 930 01:08:09,916 --> 01:08:11,166 Ich warte. 931 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 Clava. 932 01:08:13,291 --> 01:08:14,458 Clava! 933 01:08:14,958 --> 01:08:15,791 Ja? 934 01:08:15,958 --> 01:08:18,333 Geh und hol etwas Wurst. 935 01:08:18,750 --> 01:08:20,625 Wir bekommen Besuch aus der Hauptstadt. 936 01:08:37,416 --> 01:08:39,375 Aua! 937 01:09:10,000 --> 01:09:11,958 Hast du das gehört, Mihail Ghiorghici? 938 01:09:12,125 --> 01:09:13,375 Klar. 939 01:09:13,541 --> 01:09:15,250 Ich habe ihnen gesagt, sie sollen ihn ausgraben. 940 01:09:15,625 --> 01:09:17,208 Ich habe die Hauptstadt angerufen. 941 01:09:17,375 --> 01:09:18,625 Damit sie kommen und ihn holen. 942 01:09:19,208 --> 01:09:21,708 Du bist so ein Idiot. 943 01:09:22,166 --> 01:09:23,458 Was ist los mit dir, Vater? 944 01:09:23,625 --> 01:09:25,625 Da sind sie. 945 01:09:37,458 --> 01:09:39,416 Was gibt's, Vasilica? Du bist auch hier? 946 01:09:40,958 --> 01:09:43,041 Geh nach Hause, Vasilica! 947 01:09:43,291 --> 01:09:44,166 Guten Abend! 948 01:09:44,708 --> 01:09:45,875 Ich bin der Bürgermeister. 949 01:09:46,375 --> 01:09:48,250 Ich kann nicht glauben, wie schnell ihr da seid. 950 01:09:48,291 --> 01:09:49,458 Kommt rein! 951 01:09:57,583 --> 01:09:59,125 Und ich dachte: "Na ja..." 952 01:09:59,291 --> 01:10:00,708 Aber schau, wie schnell. Kommt schon! 953 01:10:08,541 --> 01:10:11,041 Warum habt ihr gestoppt? Gleich zur Kirche! 954 01:10:11,583 --> 01:10:13,083 Bauarbeiter... 955 01:10:15,541 --> 01:10:17,125 Bewegt euch, bewegt euch! 956 01:10:36,625 --> 01:10:37,458 Clava! 957 01:10:37,708 --> 01:10:40,250 Bring etwas für die Jungs. 958 01:10:43,958 --> 01:10:46,291 Kommt rein. Keine Scheu. 959 01:10:47,541 --> 01:10:49,458 Setzt euch. 960 01:10:56,750 --> 01:10:58,500 Kommt schon... 961 01:10:58,916 --> 01:11:00,375 Kommt, nehmt sie. 962 01:11:04,208 --> 01:11:05,458 Setzt euch. 963 01:11:06,208 --> 01:11:07,416 Kommt, geht schon. 964 01:11:07,625 --> 01:11:09,416 Lasst uns am Tisch sitzen. 965 01:11:11,666 --> 01:11:12,666 Wir müssen... 966 01:11:13,125 --> 01:11:15,208 ein bisschen warten. 967 01:11:17,458 --> 01:11:19,875 Der Polizist und die Jungs bringen ihn. 968 01:11:22,958 --> 01:11:23,958 Clava! 969 01:11:27,666 --> 01:11:30,041 Clava! Nimm das Telefon, Clava! 970 01:11:31,583 --> 01:11:32,958 Clava! 971 01:11:33,958 --> 01:11:34,875 Ja! 972 01:11:36,041 --> 01:11:37,375 Ja, Anatol Vasilievici. 973 01:11:39,416 --> 01:11:42,208 Ich bin gerade mit den Jungs. 974 01:11:43,500 --> 01:11:45,875 Was meinst du? Welche "Jungs"? 975 01:11:55,416 --> 01:11:57,416 (auf Russisch) Genosse Bürgermeister, wie heißt du? 976 01:11:58,750 --> 01:12:02,916 Mihail... Ghiorghici... Mandru. 977 01:12:05,041 --> 01:12:06,416 Mihail Ghiorghici... 978 01:12:07,041 --> 01:12:08,541 Ihr Cognac ist sehr gut. 979 01:12:12,791 --> 01:12:15,458 Wissen Sie, was Ihnen droht, weil Sie diese Person entführt haben? 980 01:12:17,458 --> 01:12:18,833 Genossen... 981 01:12:19,166 --> 01:12:21,458 -Worüber reden wir überhaupt? -Setz dich hin! 982 01:12:25,791 --> 01:12:27,000 Wo ist er? 983 01:12:29,166 --> 01:12:30,208 Wer? 984 01:12:30,791 --> 01:12:32,791 Den der Polizist bringt. 985 01:12:36,250 --> 01:12:38,708 Wen soll der Polizist bringen? 986 01:12:51,416 --> 01:12:52,791 (auf Rumänisch) Warum ist das Licht aus? 987 01:12:57,083 --> 01:12:59,958 (auf Russisch) Vielleicht wissen Sie, wo der Polizist ist? 988 01:13:00,125 --> 01:13:01,208 Der Polizist? 989 01:13:02,708 --> 01:13:04,458 Er war im Traktor. 990 01:13:05,500 --> 01:13:06,750 Mihail Ghiorghici... 991 01:13:06,916 --> 01:13:08,833 Der Priester hat ihn... 992 01:13:10,125 --> 01:13:11,708 ...in die Kirche gebracht. 993 01:13:20,208 --> 01:13:21,375 Danke! 994 01:13:22,291 --> 01:13:23,916 -Uh-uh. -Mh-mm. 995 01:13:29,416 --> 01:13:31,750 Gott bewahre, dass sie hierherkommen. 996 01:13:32,083 --> 01:13:33,750 Vater, was ist passiert? 997 01:13:36,583 --> 01:13:38,291 Das ist Smirnov! 998 01:13:39,625 --> 01:13:40,625 Wer? 999 01:13:40,791 --> 01:13:41,625 Smirnov? 1000 01:13:42,125 --> 01:13:43,125 Der Anführer? 1001 01:13:43,791 --> 01:13:45,125 Der Anführer? 1002 01:13:46,958 --> 01:13:48,208 Das kann nicht sein. 1003 01:13:48,375 --> 01:13:50,208 Warum haben wir ihn ausgegraben? 1004 01:13:51,625 --> 01:13:54,291 Dieser dumme Bürgermeister hat Behörden gerufen, um ihn zu holen. 1005 01:13:54,333 --> 01:13:55,791 Er wollte eine Medaille dafür! 1006 01:13:56,541 --> 01:13:58,041 Woher wissen Sie, dass das Smirnov ist? 1007 01:13:58,541 --> 01:14:01,291 Sein ausgebranntes Auto wurde nicht weit vom Dorf entfernt gefunden. 1008 01:14:01,833 --> 01:14:03,958 Das Auto ist da, aber Smirnov... 1009 01:14:04,125 --> 01:14:05,000 ist nicht da! 1010 01:14:05,291 --> 01:14:08,375 Jetzt sucht der KGB oder wer auch immer nach ihm! 1011 01:14:13,125 --> 01:14:14,666 Und was haben wir falsch gemacht? 1012 01:14:16,458 --> 01:14:18,666 Ihr habt ihn ins Dorf gebracht, ihr Sünder! 1013 01:14:35,916 --> 01:14:37,833 Hier sind sie. Sie sind gekommen. 1014 01:14:38,333 --> 01:14:40,458 Mutter Gottes. 1015 01:14:40,708 --> 01:14:42,500 Sie werden mich auch erschießen. 1016 01:15:06,166 --> 01:15:08,416 (auf Russisch) Was macht ihr da, ihr Heiden? 1017 01:15:12,041 --> 01:15:12,958 Wir beten. 1018 01:15:14,416 --> 01:15:15,333 Zu wem? 1019 01:15:19,208 --> 01:15:20,541 Zu den Heilige Reliquien 1020 01:15:29,333 --> 01:15:30,666 Wessen remains Reliquien sind das? 1021 01:15:39,750 --> 01:15:41,083 Ich... 1022 01:15:42,500 --> 01:15:44,416 -Ich... -Ichtirian! 1023 01:15:45,375 --> 01:15:46,750 To Saint Ichtirian. 1024 01:15:51,208 --> 01:15:57,750 (auf Rumänisch) Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen! 1025 01:15:58,333 --> 01:16:03,458 Herr, erbarme dich. 1026 01:16:12,750 --> 01:16:16,000 Ich besprenge diesen Körper... 1027 01:16:16,208 --> 01:16:19,208 ...mit Wein und heiligem Öl. 1028 01:16:19,791 --> 01:16:22,583 -Im Namen des Vaters... -(auf Russisch) Was für ein Heiliger ist das? 1029 01:16:22,875 --> 01:16:24,041 Unser Heiliger. 1030 01:16:24,541 --> 01:16:27,958 Sag mal, was heilt er? 1031 01:16:29,833 --> 01:16:31,333 (auf Rumänisch) Den Kopf. 1032 01:16:43,083 --> 01:16:44,125 Offizier! 1033 01:16:47,291 --> 01:16:48,125 Ja. 1034 01:16:50,166 --> 01:16:51,333 (auf Russisch) Raus. 1035 01:16:53,291 --> 01:16:54,916 (auf Rumänisch) Was geht ab, Jungs? 1036 01:17:01,916 --> 01:17:06,208 Im Namen des Vaters, des Sohnes und des Heiligen Geistes. Amen! 1037 01:17:29,041 --> 01:17:30,083 Das geschieht ihm recht! 1038 01:17:31,500 --> 01:17:32,583 Bringt das Benzin. 1039 01:17:34,958 --> 01:17:36,458 Lebendig verbrannt! 1040 01:17:37,583 --> 01:17:39,375 Vielleicht wird ihm das Land zu viel! 1041 01:17:40,750 --> 01:17:42,666 Wenn ich gewusst hätte, dass er der Teufel ist... 1042 01:17:43,125 --> 01:17:44,125 Bringt das Benzin! 1043 01:17:45,083 --> 01:17:47,166 -Nur Asche wird von ihm übrig bleiben! -Lass ihn in Ruhe. 1044 01:17:47,333 --> 01:17:48,458 -Gib ihn mir. -Ich habe gesagt, lass ihn in Ruhe. 1045 01:17:48,625 --> 01:17:50,208 -Gib es mir, oder es wird schlimmer. -Tritt zur Seite. 1046 01:17:50,375 --> 01:17:51,875 -Gib ihn mir. Jetzt. -Beruhige dich. 1047 01:17:52,041 --> 01:17:53,041 Verlass den Raum! 1048 01:17:54,291 --> 01:17:56,458 Verlass jetzt meine Kirche, ihr Bösewichte! 1049 01:17:56,875 --> 01:17:58,333 -Lass ihn... -Gib ihn mir! 1050 01:17:58,500 --> 01:18:00,041 Lass ihn, du Trottel! 1051 01:18:17,333 --> 01:18:19,583 Hast du nicht gesagt, wir müssen ihn menschlich begraben? 1052 01:18:20,000 --> 01:18:21,750 Er hat den Krieg angefangen, Mann! 1053 01:18:22,250 --> 01:18:23,833 Wie weißt du, wer ihn angefangen hat? 1054 01:18:24,041 --> 01:18:25,083 Du Verrückter! 1055 01:18:25,416 --> 01:18:27,625 Siehst du nicht, wie viele unserer Leute er getötet hat? 1056 01:18:28,541 --> 01:18:30,333 Auch auf ihrer Seite sind Menschen gestorben. 1057 01:18:30,583 --> 01:18:32,041 Was weißt du vom Krieg? 1058 01:18:32,458 --> 01:18:35,083 Wegen solcher Anführer sterben Menschen an der Front! 1059 01:18:35,416 --> 01:18:36,708 Menschen werden verkrüppelt. 1060 01:18:36,875 --> 01:18:38,208 Kinder ohne Väter! 1061 01:18:39,750 --> 01:18:41,958 Und du willst eine Wohnung auf ihre Kosten! 1062 01:18:44,166 --> 01:18:45,458 Verdammter Held. 1063 01:19:10,750 --> 01:19:14,750 (auf Russisch) Ich sehe, ihr bereitet euch auf den Feiertag vor. 1064 01:19:16,791 --> 01:19:19,625 Aber warum habt ihr das Denkmal nicht repariert? 1065 01:19:20,875 --> 01:19:24,750 Oder ehrt man keine Helden mehr? 1066 01:19:26,000 --> 01:19:28,291 Warum schweigst du? 1067 01:19:36,333 --> 01:19:37,416 Niemand ist hier. 1068 01:19:48,458 --> 01:19:50,000 Kümmere dich um ihn. 1069 01:19:53,291 --> 01:19:54,375 Warte, warte, warte! 1070 01:20:26,750 --> 01:20:28,208 Was geht, Jungs? 1071 01:20:28,750 --> 01:20:30,041 Wir sind nicht deine Jungs. 1072 01:20:48,541 --> 01:20:50,166 Du versorgst die Armee, richtig? 1073 01:20:51,125 --> 01:20:52,750 Lass mich nur einen Anruf machen. 1074 01:20:53,208 --> 01:20:54,500 Wir regeln alles. 1075 01:20:55,166 --> 01:20:57,250 Wir regeln es in Tiraspol. Nimm ihn. 1076 01:20:57,416 --> 01:20:58,250 Geh. 1077 01:20:59,000 --> 01:20:59,958 Jungs! 1078 01:21:00,666 --> 01:21:02,750 Lass mich anrufen! Was ist los? 1079 01:22:34,583 --> 01:22:38,375 Rabe, Rabe, Pantera hier. Empfängst du? 1080 01:22:43,375 --> 01:22:46,000 Rabe, Rabe, Pantera hier. Empfä... 1081 01:22:46,333 --> 01:22:50,125 Rabe, Rabe, Pantera hier. Kannst du mich gut hören? 1082 01:22:51,291 --> 01:22:53,625 Ja, ich höre dich gut. 1083 01:22:53,875 --> 01:22:56,708 Unsere Station war kaputt gegangen. Wir konnten euch nicht erreichen. 1084 01:22:56,875 --> 01:22:58,625 Bericht, wir haben ihn gefunden. 1085 01:23:01,583 --> 01:23:03,416 Der Gefangene ist in unserem Auto. 1086 01:23:08,500 --> 01:23:10,666 Verstanden. 1087 01:23:12,250 --> 01:23:13,916 Ja, Sir. Ich habe es. 1088 01:23:17,416 --> 01:23:18,833 Ja, ich werde es erledigen. 1089 01:23:20,083 --> 01:23:21,125 Ende. 1090 01:24:29,333 --> 01:24:32,333 Morgen ist der Feiertag... 1091 01:24:35,083 --> 01:24:36,916 Ich muss mich vorbereiten. 1092 01:24:39,083 --> 01:24:41,583 Ich auch. Ich habe eine Hochzeit... 1093 01:24:47,458 --> 01:24:48,583 Komm schon... 1094 01:24:54,458 --> 01:24:55,208 Hey. 1095 01:24:56,333 --> 01:24:58,458 Du steigst nicht mit ihm in mein Auto. 1096 01:25:12,875 --> 01:25:14,958 Was wirst du mit ihm machen? 1097 01:25:17,333 --> 01:25:18,791 Geh, Boris Niculaici. 1098 01:26:01,791 --> 01:26:04,375 Was soll ich mit dir machen, Ion? 1099 01:26:06,958 --> 01:26:11,375 Du hast dein Leben für die Heimat gegeben und niemand ist da, um dich zu begraben. 1100 01:27:13,166 --> 01:27:16,750 Gestern in Moskau, die Präsidenten von Moldawien und der Russischen Föderation, 1101 01:27:16,916 --> 01:27:18,583 Mircea Snegur und Boris Yeltsin, 1102 01:27:18,791 --> 01:27:20,625 In Anwesenheit des selbsternannten Führers 1103 01:27:20,791 --> 01:27:22,500 der Transnistrischen Republik Igor Smirnov, 1104 01:27:22,666 --> 01:27:26,166 wurde die Konvention „Über die Prinzipien der friedlichen Beilegung des bewaffneten 1105 01:27:26,333 --> 01:27:30,000 Konflikts in der Dnjestr-Region der Republik Moldau unterzeichnet." 1106 01:27:30,291 --> 01:27:33,208 Es wurde auch eine Dnjestr-Sicherheitszone geschaffen, 1107 01:27:33,375 --> 01:27:36,458 die von der 14. russischen Armee überwacht werden sollte." 1108 01:27:50,875 --> 01:27:53,916 (auf Rumänisch) Eins, zwei, drei. (auf Russisch) Sieben, sieben, sieben. 1109 01:27:55,875 --> 01:27:59,500 Zuerst möchte ich euch allen zu diesem 1110 01:28:00,041 --> 01:28:04,000 wunderbaren Feiertag gratulieren, 1111 01:28:04,166 --> 01:28:06,416 auf den wir stolz sind, 1112 01:28:06,583 --> 01:28:07,583 sozusagen, 1113 01:28:07,916 --> 01:28:11,250 und den wir in diesen schwierigen Zeiten, 1114 01:28:11,500 --> 01:28:14,833 wie man sagt, erreichen konnten. 1115 01:28:18,000 --> 01:28:21,458 Ich möchte euch allen danken 1116 01:28:21,791 --> 01:28:23,750 für die Unterstützung, 1117 01:28:23,916 --> 01:28:25,291 die ich erhalten habe. 1118 01:28:25,541 --> 01:28:26,875 Aber... 1119 01:28:27,125 --> 01:28:29,250 Die Pflicht ruft. 1120 01:28:30,416 --> 01:28:32,250 Und meine Pflicht ist es, 1121 01:28:32,416 --> 01:28:37,166 meine Position zu erfüllen, meine neue Position 1122 01:28:37,375 --> 01:28:40,791 als Präsident... des Bezirks. 1123 01:28:45,000 --> 01:28:46,625 Und ich danke euch allen. 1124 01:28:46,791 --> 01:28:51,500 Ihr werdet immer in meinem Herzen sein. 1125 01:29:04,416 --> 01:29:07,291 Genosse Anatol Vasilevici! Ich dachte schon, du kommst nicht. 1126 01:29:07,458 --> 01:29:08,708 Herr Mihai... 1127 01:29:08,916 --> 01:29:11,375 „Genossen“ gehören der Vergangenheit an. 1128 01:29:11,541 --> 01:29:13,291 Ja, das ist richtig. 1129 01:29:14,000 --> 01:29:17,416 Jetzt... sind wir unabhängig. 1130 01:29:44,375 --> 01:29:45,875 Was hast du mit ihm gemacht? 1131 01:29:48,041 --> 01:29:49,125 Mit wem? 1132 01:29:50,625 --> 01:29:51,708 Mit Ion. 1133 01:29:53,208 --> 01:29:55,291 Was macht das für einen Unterschied? 1134 01:30:00,333 --> 01:30:02,583 Und wann bekomme ich den Job? 1135 01:30:03,375 --> 01:30:04,541 Gestern. 1136 01:30:05,541 --> 01:30:07,791 Als du die Hauptstadt angerufen hast. 1137 01:30:08,958 --> 01:30:10,916 Betrachte es als deinen... 1138 01:30:11,083 --> 01:30:12,666 Und jetzt lade ich auf die Bühne 1139 01:30:12,875 --> 01:30:14,125 unseren Mitbürger 1140 01:30:14,416 --> 01:30:16,416 Gheorghe Raileanu. 1141 01:30:23,166 --> 01:30:24,333 Misha... 1142 01:30:26,375 --> 01:30:30,458 Du kannst dir nicht vorstellen, in welchen Mist du mich gebracht hast. 1143 01:30:30,666 --> 01:30:33,666 Alle Hunde in der Stadt lachen mich aus. 1144 01:30:36,000 --> 01:30:37,833 Hallo, liebe Dorfbewohner. 1145 01:30:39,666 --> 01:30:40,833 Ich freue mich... 1146 01:30:41,208 --> 01:30:42,625 Hast du ihn beerdigt? 1147 01:30:44,166 --> 01:30:46,166 vor so... 1148 01:30:46,458 --> 01:30:48,625 klugen, weisen... 1149 01:30:49,000 --> 01:30:50,416 zu stehen... 1150 01:30:50,958 --> 01:30:51,916 Menschlich? 1151 01:30:53,416 --> 01:30:54,875 die in der Lage sind... 1152 01:30:55,291 --> 01:31:01,291 ein unabhängiges Dorf zu bauen. 1153 01:31:03,500 --> 01:31:07,916 Menschen, die nicht mehr auf jemanden angewiesen sein müssen. 1154 01:31:08,500 --> 01:31:11,000 Wer hat diesem Idioten das Mikrofon gegeben? 1155 01:31:11,708 --> 01:31:14,125 Das Land braucht einen neuen Führer. 1156 01:31:14,291 --> 01:31:17,000 Ich werde dieses Dorf wachsen lassen! 1157 01:31:17,375 --> 01:31:19,958 Und es in ein Stück Himmel verwandeln! 1158 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 Und was ist mit mir? 1159 01:31:25,166 --> 01:31:29,333 Arbeite hart, wenn du ein gutes Leben willst, Mihail Ghiorghici! Arbeite hart! 1160 01:31:29,500 --> 01:31:33,083 Nach dieser feierlichen Zeremonie werde ich auf euch in meinem Laden warten, 1161 01:31:33,250 --> 01:31:36,208 wo ihr alle ein wenig Hilfe bekommt. 1162 01:31:36,708 --> 01:31:37,958 Bleibt gesund! 1163 01:31:38,583 --> 01:31:41,500 Und seid glücklich, dass ihr unabhängig seid! 1164 01:31:58,208 --> 01:32:00,375 Gehst du noch in die Stadt? 1165 01:32:08,666 --> 01:32:10,000 Ich weiß nicht. 1166 01:32:19,625 --> 01:32:21,583 Hier. 1167 01:32:29,916 --> 01:32:31,541 Der Schlüssel zu meiner Wohnung. 1168 01:32:36,791 --> 01:32:38,166 Wo hast du ihn her? 1169 01:32:38,541 --> 01:32:40,208 Warum interessiert es dich? 1170 01:32:44,875 --> 01:32:46,000 Aus dem Krieg. 1171 01:32:46,916 --> 01:32:48,166 Aus Afghanistan. 1172 01:32:51,916 --> 01:32:53,875 Warum gehst du nicht dorthin? 1173 01:32:58,625 --> 01:33:01,916 Ich mag diesen Lärm nicht wirklich. 1174 01:33:02,875 --> 01:33:04,500 Und du brauchst es mehr. 1175 01:33:10,708 --> 01:33:12,708 Ich kann es mir nicht leisten. 1176 01:33:24,875 --> 01:33:26,708 Mach weiter, geh nur. 1177 01:33:28,875 --> 01:33:30,000 Nun, mach schon. 1178 01:33:33,875 --> 01:33:34,708 Dim! 1179 01:33:35,916 --> 01:33:37,625 Brauchst du den Traktor noch? 1180 01:33:40,125 --> 01:33:41,375 Er gehört dir. 1181 01:33:58,375 --> 01:33:59,750 Also, du gehst... 1182 01:34:08,000 --> 01:34:10,125 Bist du nicht an der Front geblieben? 1183 01:34:14,166 --> 01:34:16,166 Ich habe es mir anders überlegt. 1184 01:34:19,291 --> 01:34:20,208 Nimm es. 1185 01:34:22,333 --> 01:34:23,833 Habe einen Ort zum Leben... 1186 01:34:26,500 --> 01:34:27,958 Wo hast du es her? 1187 01:34:30,000 --> 01:34:31,791 Vasea hat mir den Schlüssel gegeben. 1188 01:34:33,666 --> 01:34:36,000 Ich glaube, du brauchst ihn mehr. 1189 01:34:45,708 --> 01:34:47,833 Kommst du nicht auch? 1190 01:34:58,666 --> 01:35:00,500 Bist du immer noch wütend? 1191 01:35:37,375 --> 01:35:38,875 Wohin gehen die beiden? 1192 01:35:41,333 --> 01:35:42,583 Was willst du, Petea? 1193 01:35:44,333 --> 01:35:45,083 Nichts. 1194 01:35:46,833 --> 01:35:49,833 Ich wollte dir nur danken, dass du das Denkmal fertiggestellt hast. 1195 01:35:52,041 --> 01:35:53,041 Was jetzt? 1196 01:35:53,416 --> 01:35:54,916 Dass du das Loch zugemacht hast. 1197 01:36:01,750 --> 01:36:03,000 Arschloch. 1198 01:36:03,500 --> 01:36:08,291 Und nun rufe ich auf die Bühne das Gesangsensemble „Die Smarandas“. 1199 01:36:41,041 --> 01:36:44,666 DAS DENKMAL DES UNBEKANNTEN HELDEN 1200 01:36:45,125 --> 01:36:48,791 Die Weinberge Moldawiens schauen stets zur Sonne. 1201 01:36:48,958 --> 01:36:56,333 Goldene Äpfel! Kommt her, Kinder, kostet von diesem Schatz! 1202 01:36:56,541 --> 01:37:00,500 Kommt, Belarussen, Kosaken und Tungusen, 1203 01:37:00,666 --> 01:37:03,791 die süßen Trauben warten auf euch. 1204 01:37:04,083 --> 01:37:07,666 Für immer Brüder sein wir mit Tataren und Usbeken. 1205 01:37:07,833 --> 01:37:11,291 Zarte, junge Rosenknospen. 1206 01:37:11,750 --> 01:37:15,333 Wer sein Land liebt, pflanzt Bäume und Reben, 1207 01:37:15,500 --> 01:37:18,916 möge die ganze Welt von uns hören. 1208 01:37:19,125 --> 01:37:26,416 Wir sind fleißig und gute Helfer, Moldawier ist unser Name! 1209 01:37:28,666 --> 01:37:31,500 Vasea hat mir den Schlüssel gegeben, aber er hat mir die Adresse nicht gesagt. 1210 01:37:31,750 --> 01:37:32,583 Ernsthaft? 1211 01:37:32,833 --> 01:37:34,166 Dima, machst du Witze? 1212 01:37:34,500 --> 01:37:36,041 Hast du Scheiße im Kopf? 1213 01:37:36,208 --> 01:37:38,083 Ich werde das regeln. Entspann dich. 1214 01:37:38,250 --> 01:37:41,000 Gott, mit wem habe ich mich nur eingelassen? 97632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.