Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,614 --> 00:02:03,114
Th-That's the Galleon?!
2
00:02:03,148 --> 00:02:04,148
It's huge!
3
00:02:10,281 --> 00:02:11,281
Don't panic!
4
00:02:11,848 --> 00:02:15,278
Rakrima has no future unless
we hold our defense here!
5
00:02:22,414 --> 00:02:23,574
Charge!
6
00:02:44,314 --> 00:02:47,174
Everyone, give it all you've got!
Don't let it enter the town!
7
00:03:16,881 --> 00:03:19,951
Stop...
Please stop!
8
00:03:34,514 --> 00:03:39,414
VERSUS THE INDEPENDENT
FLYING SQUADRON
9
00:03:45,614 --> 00:03:47,214
The target has completely vanished!
10
00:03:47,448 --> 00:03:49,048
The enemy air forces have
been totally annihilated!
11
00:03:49,614 --> 00:03:52,574
Shift from first combat positions
to second alert positions!
12
00:03:52,814 --> 00:03:55,514
All hands, continue patrol operations!
13
00:03:56,481 --> 00:03:58,951
Everything is proceeding
according to plan.
14
00:03:59,181 --> 00:04:02,021
But even I never suspected
it would be this easy.
15
00:04:02,414 --> 00:04:03,074
Indeed...
16
00:04:03,114 --> 00:04:04,574
Indeed, indeed...
17
00:04:04,748 --> 00:04:10,178
More than half the world has
now come under our rule...
18
00:04:10,648 --> 00:04:13,048
By contrast, that man!
19
00:04:13,081 --> 00:04:14,251
You mean, Logi?
20
00:04:14,348 --> 00:04:15,618
Logi! Logi!
21
00:04:15,781 --> 00:04:17,351
Just as one might expect of
the honorable Lord Nene.
22
00:04:17,381 --> 00:04:19,551
You are already aware of it.
23
00:04:19,848 --> 00:04:23,178
How much longer
can we afford to excuse
24
00:04:23,214 --> 00:04:25,374
the Third Independent Flying
Squadron's incompetence?
25
00:04:26,648 --> 00:04:29,748
They proclaim themselves as
the most powerful Shadow Wielders,
26
00:04:29,781 --> 00:04:32,281
and yet they can't
even defeat children...
27
00:04:32,614 --> 00:04:36,114
The troop morale will suffer like this.
Why not send them off to a remote region?
28
00:04:36,248 --> 00:04:37,248
Don't worry about it.
29
00:04:37,281 --> 00:04:37,951
Huh?
30
00:04:38,681 --> 00:04:39,981
Leave him be.
31
00:04:40,614 --> 00:04:42,714
He seems to be trying things
in his own way,
32
00:04:42,748 --> 00:04:44,778
so let's just wait and see
how it goes for a while.
33
00:04:44,981 --> 00:04:46,251
Y-Yes...
34
00:04:46,914 --> 00:04:49,874
Are you worried? But it's all right.
35
00:04:50,381 --> 00:04:53,381
As long as that boy
doesn't get too greedy...
36
00:05:02,781 --> 00:05:05,421
Thanks to Homeron's
self-sacrificing actions,
37
00:05:05,448 --> 00:05:07,818
we finally know who
has the Extra Seven.
38
00:05:08,381 --> 00:05:10,851
The one who has it
is General Logi!
39
00:05:11,748 --> 00:05:14,318
We should therefore
take action immediately.
40
00:05:14,614 --> 00:05:18,574
We're going to make a surprise attack on
Logi's battleship to recover the documents!
41
00:05:19,681 --> 00:05:22,651
Fortunately, thanks to the information
provided by Homeron's allies,
42
00:05:22,681 --> 00:05:24,651
we know the position
of the enemy fleet.
43
00:05:28,114 --> 00:05:30,344
Infiltrate the battleship,
44
00:05:30,381 --> 00:05:32,651
determine the whereabouts
of the documents, and recover them.
45
00:05:33,148 --> 00:05:38,378
Then get off the battleship immediately.
A large-scale counterattack is expected.
46
00:05:39,248 --> 00:05:43,448
All of you, stay on your guard!
And don't let Homeron's death go in vain!
47
00:05:45,514 --> 00:05:46,514
Homeron...
48
00:06:12,914 --> 00:06:15,244
I see... I understand the situation.
49
00:06:15,414 --> 00:06:17,574
I'm very sorry, General Logi.
50
00:06:18,048 --> 00:06:19,278
No apology needed.
51
00:06:19,681 --> 00:06:23,581
On the contrary, I'm grateful that you were
able to buy me as much time as you have.
52
00:06:25,581 --> 00:06:28,721
But, the fact that they have
the information now means...
53
00:06:28,981 --> 00:06:33,581
It's only a matter of time before they
try to infiltrate this place. But that is fine.
54
00:06:34,014 --> 00:06:34,674
Huh?
55
00:06:34,981 --> 00:06:40,051
Now that we know they are coming,
we can come up with countermeasures.
56
00:06:40,614 --> 00:06:43,574
I'm not just wasting my time,
you know.
57
00:06:44,081 --> 00:06:47,021
Does that mean you've already
deciphered the Extra Seven?
58
00:06:47,714 --> 00:06:51,414
No... But progress is
definitely being made.
59
00:07:04,048 --> 00:07:05,318
W-What is this?!
60
00:07:05,781 --> 00:07:08,381
It's my personal
Shadow research facility.
61
00:07:08,514 --> 00:07:12,774
And the study on the Extra Seven
is done here as well.
62
00:07:13,681 --> 00:07:17,321
I'll show the results to you later,
Delphinium.
63
00:07:17,948 --> 00:07:22,078
General Logi,
what is it that you seek?!
64
00:07:22,914 --> 00:07:28,314
I want to see it for myself...
What Shadow really is and its possibilities...
65
00:07:35,881 --> 00:07:39,551
Good grief. Can you really get
stronger with a thing like this?
66
00:07:39,881 --> 00:07:42,721
You never had a thing for machines,
huh, Captain?
67
00:07:43,414 --> 00:07:45,544
I don't care if it's a new weapon or not!
68
00:07:45,714 --> 00:07:48,514
No one would bother to train hard
if you can get stronger this easy!
69
00:07:49,348 --> 00:07:54,278
Yeah, but all those scientists have been
working really hard to make these.
70
00:07:54,481 --> 00:07:58,321
They said that it's only a prototype,
but it's probably worth trying it out.
71
00:07:59,348 --> 00:08:01,648
If we hadn't been on a losing streak,
there'd be no need for stuff like this!
72
00:08:02,014 --> 00:08:03,644
Enemy sighted! Enemy sighted!
73
00:08:04,414 --> 00:08:05,544
All hands, prepare for battle!
74
00:08:11,814 --> 00:08:14,544
Enemy count is six.
It seems to be those Shadow Wielders.
75
00:08:20,148 --> 00:08:21,148
They've come...
76
00:08:21,781 --> 00:08:22,781
Comrades!
77
00:08:23,081 --> 00:08:25,751
We are now about to go into battle!
78
00:08:26,281 --> 00:08:29,751
The enemy rarely brings
the fight to us.
79
00:08:30,414 --> 00:08:33,714
We can assume that they
are strongly determined.
80
00:08:34,414 --> 00:08:36,274
Whatever you do,
do not underestimate them!
81
00:08:37,248 --> 00:08:39,078
The enemy's target is this ship.
82
00:08:39,614 --> 00:08:43,014
Accordingly, we have drawn
two lines of defense!
83
00:08:43,914 --> 00:08:47,444
Gilliam, Todd and Bishop,
84
00:08:47,481 --> 00:08:49,251
you will form our vanguard,
with Cynthia joining you.
85
00:08:50,114 --> 00:08:53,544
Schneider, Andropov and Lemaire,
you'll be the second line of defense.
86
00:08:53,981 --> 00:08:55,551
Schneider and Andropov!
87
00:08:55,814 --> 00:08:58,244
You'll provide back-up to the vanguard
once the battle starts.
88
00:08:58,581 --> 00:08:59,251
Yes, sir!
89
00:08:59,581 --> 00:09:02,921
It is possible that the enemy
will fan out and try to infiltrate.
90
00:09:03,748 --> 00:09:05,518
Keep your line of defense
until your last breath,
91
00:09:05,548 --> 00:09:07,878
and don't let any of them
go back alive!
92
00:09:08,014 --> 00:09:09,014
- Yes, sir!
- Yes, sir!
93
00:09:09,781 --> 00:09:13,021
This is an all-out war!
I'm counting on your efforts!
94
00:09:24,814 --> 00:09:26,614
Well then, let's begin!
95
00:09:33,448 --> 00:09:36,078
There's no doubt about it...
Logi's ship is in this direction.
96
00:09:38,414 --> 00:09:39,414
What's this?!
97
00:09:39,514 --> 00:09:41,974
Something is approaching
with incredible speed!
98
00:09:43,581 --> 00:09:44,581
They're here!
99
00:10:02,748 --> 00:10:04,448
Damn it! Bring it on!
100
00:10:05,448 --> 00:10:09,018
Marumaro, you stay here with me!
The rest of you, go!
101
00:10:09,548 --> 00:10:11,278
I'll show them, maro!
102
00:10:11,781 --> 00:10:15,451
We'll take care of this point.
The rest of you should advance!
103
00:10:16,181 --> 00:10:18,581
Our objective is recovery
of the Extra Seven.
104
00:10:18,981 --> 00:10:20,081
Don't forget that!
105
00:10:20,514 --> 00:10:21,514
Roger!
106
00:10:21,548 --> 00:10:22,218
Right!
107
00:10:22,314 --> 00:10:23,314
Let's get going!
108
00:10:28,514 --> 00:10:29,814
You think I'd let you do that?!
109
00:10:34,781 --> 00:10:36,251
Ray Stinger!
110
00:10:40,381 --> 00:10:41,951
So Killer Bat stayed behind!
111
00:10:42,481 --> 00:10:46,121
Todd! Go after them!
Bishop and I will get Killer Bat!
112
00:10:46,448 --> 00:10:47,448
Roger!
113
00:10:50,148 --> 00:10:51,318
Here they come.
Be careful!
114
00:10:51,481 --> 00:10:52,151
Maro!
115
00:10:57,614 --> 00:10:58,944
There!
116
00:11:02,214 --> 00:11:02,874
Damn it!
117
00:11:03,514 --> 00:11:05,044
Maro!
118
00:11:20,948 --> 00:11:23,018
Where are they?!
Huh?!
119
00:11:26,481 --> 00:11:30,281
Found them!
I'll give them one hell of a shot!
120
00:11:40,581 --> 00:11:41,251
Did that do it?!
121
00:11:48,448 --> 00:11:54,118
They should be done for in that explosion.
That was easier than I thought.
122
00:12:03,748 --> 00:12:04,418
Is he gone?
123
00:12:04,848 --> 00:12:06,618
Yes, I think we've fooled him.
124
00:12:08,414 --> 00:12:11,044
Thank you, Bouquet, and Hippopotamus.
125
00:12:13,681 --> 00:12:16,051
No problem!
126
00:12:17,281 --> 00:12:19,421
That's right. Just leave it to us!
127
00:12:20,281 --> 00:12:21,851
Is everyone all right?
128
00:12:22,348 --> 00:12:23,378
Okay, let's hurry!
129
00:12:33,148 --> 00:12:34,618
It has begun...
130
00:12:34,981 --> 00:12:35,651
Yes...
131
00:12:36,348 --> 00:12:38,478
Is the combat data collection
going as planned?
132
00:12:38,848 --> 00:12:42,648
Yes, each section is
compiling information as planned.
133
00:12:42,748 --> 00:12:43,418
Good!
134
00:12:43,681 --> 00:12:46,321
This battle will be worth watching, Captain.
135
00:12:46,581 --> 00:12:51,751
Yes, I would agree.
It's the Power Booster's first field test.
136
00:12:52,014 --> 00:12:55,014
It was created by
compiling the combat data
137
00:12:55,048 --> 00:12:58,448
from those kids and
your independent research data.
138
00:12:58,781 --> 00:13:00,981
Yes, there's that too.
139
00:13:01,114 --> 00:13:03,514
Oh? Is there something else as well?
140
00:13:05,214 --> 00:13:06,974
The outcome of the battle.
141
00:13:07,348 --> 00:13:08,348
Of the battle?
142
00:13:08,848 --> 00:13:11,818
Sure, those kids have learned to use
their powers more compared to before
143
00:13:11,848 --> 00:13:14,078
and are beginning to rival Gilliam
and the others in strength.
144
00:13:14,414 --> 00:13:19,674
However, our new weapon should put us
in a great advantage over them.
145
00:13:20,181 --> 00:13:23,851
Yet why did General Logi say?
What is he?
146
00:13:24,081 --> 00:13:25,121
Delphinium!
147
00:13:25,414 --> 00:13:26,074
Yes, sir!
148
00:13:26,414 --> 00:13:32,314
Watch carefully.
This battle will decide our future as well.
149
00:13:35,348 --> 00:13:36,848
Hornet Pierce!
150
00:13:42,314 --> 00:13:43,344
Are you okay?
151
00:13:44,614 --> 00:13:45,814
They're tough for sure!
152
00:13:45,914 --> 00:13:46,914
Captain!
153
00:13:51,014 --> 00:13:52,444
Todd! You're back!
154
00:13:53,381 --> 00:13:54,381
Well, in that case!
155
00:13:54,748 --> 00:13:58,648
Alright! Activate your medallion!
We'll settle this at once!
156
00:13:58,881 --> 00:13:59,881
- Roger!
- Roger!
157
00:14:01,048 --> 00:14:01,718
What happened?
158
00:14:01,981 --> 00:14:03,521
Something seems odd, maro!
159
00:14:32,148 --> 00:14:33,548
What is this light?
160
00:14:33,914 --> 00:14:34,914
Maro?!
161
00:14:37,981 --> 00:14:39,081
That light...
162
00:14:39,781 --> 00:14:43,321
Yes. That is the result of my research...
163
00:14:44,181 --> 00:14:47,951
By researching and analyzing
the battle data on Zola and her team...
164
00:14:47,981 --> 00:14:53,881
and with the knowledge from
translated portions of the Extra Seven,
165
00:14:53,914 --> 00:14:55,974
we have developed
the Power Booster!
166
00:15:01,714 --> 00:15:04,014
W-What is this?
167
00:15:04,581 --> 00:15:07,321
Amazing! I can feel my power surging!
168
00:15:07,581 --> 00:15:09,881
Yeah! With this, I can...
169
00:15:10,448 --> 00:15:13,778
Here we go.
Let's pay them back all at once!
170
00:15:13,948 --> 00:15:14,948
- Roger!
- Roger!
171
00:15:17,214 --> 00:15:17,874
Here they come!
172
00:15:17,914 --> 00:15:18,574
Maro!
173
00:15:22,048 --> 00:15:23,878
- Wind Scream!
- Wind Scream!
174
00:15:26,548 --> 00:15:27,218
Run!
175
00:15:30,314 --> 00:15:31,944
Maro!
176
00:15:36,814 --> 00:15:37,474
What was that?!
177
00:15:37,748 --> 00:15:38,748
It's over by...
178
00:15:38,781 --> 00:15:39,781
Zola and Marumaro...
179
00:15:42,614 --> 00:15:44,774
Is this any time to be
worried about others?
180
00:15:48,714 --> 00:15:50,844
Good day, boys.
181
00:15:51,814 --> 00:15:53,074
You again?!
182
00:15:53,548 --> 00:15:55,948
Jiro, I'll leave this place to you.
183
00:15:55,981 --> 00:15:57,781
Don't kid around. Why me?!
184
00:15:57,814 --> 00:15:59,614
What do you mean?
What's wrong with that?!
185
00:15:59,848 --> 00:16:02,618
Hey, this is no time
to be fooling around!
186
00:16:02,648 --> 00:16:05,518
It's us against just one opponent.
Let's break through all together!
187
00:16:05,881 --> 00:16:09,221
Break through?
There's no way I will let you do that!
188
00:16:09,448 --> 00:16:13,748
What, do you think you can
stop all of us by yourself?
189
00:16:15,281 --> 00:16:17,551
Of course I do...
190
00:16:25,114 --> 00:16:25,774
What is it?!
191
00:16:26,114 --> 00:16:26,774
This is...
192
00:16:27,181 --> 00:16:31,381
The Power Booster system.
We call it the medallion.
193
00:16:32,081 --> 00:16:34,021
Power Booster?
194
00:16:34,414 --> 00:16:39,444
It just means I have become
incomparably stronger than before.
195
00:16:46,014 --> 00:16:48,044
Well then, let's play.
196
00:17:01,448 --> 00:17:04,318
What's this, maro?!
They've suddenly become stronger, maro!
197
00:17:04,348 --> 00:17:05,518
It's the enemy's new weapon.
198
00:17:06,148 --> 00:17:08,948
We should assume they're
completely different from before!
199
00:17:09,381 --> 00:17:10,481
This is troublesome.
200
00:17:10,648 --> 00:17:12,948
In an aerial battle,
the enemy will be at an advantage.
201
00:17:14,014 --> 00:17:14,674
Oh, shoot!
202
00:17:25,048 --> 00:17:26,978
A-Are you all right, maro?
203
00:17:30,714 --> 00:17:32,774
We'll launch an attack
concentrating on one enemy!
204
00:17:33,348 --> 00:17:35,118
We must reduce their numbers!
205
00:17:37,981 --> 00:17:39,981
If you can do it, go ahead and try!
206
00:17:45,748 --> 00:17:48,118
We need to work together!
Focus, okay!
207
00:17:48,381 --> 00:17:49,451
I know that!
208
00:17:52,381 --> 00:17:54,451
No matter how much
stronger they've become,
209
00:17:54,481 --> 00:17:56,821
we'll win for sure if
we combine our efforts!
210
00:17:57,381 --> 00:17:58,621
Here we go!
211
00:18:08,814 --> 00:18:09,474
Shu!
212
00:18:09,614 --> 00:18:10,274
Huh?
213
00:18:10,581 --> 00:18:13,151
If we're gonna have some trouble,
go on ahead with Bouquet.
214
00:18:14,248 --> 00:18:16,118
There's no need for such concern!
215
00:18:17,448 --> 00:18:21,278
I will settle this with one blow!
Let's go, Blue Dragon.
216
00:18:21,914 --> 00:18:24,274
It's about time!
217
00:18:24,314 --> 00:18:25,814
Shu, you're being careless!
218
00:18:26,148 --> 00:18:28,218
I won't forgive any of you.
219
00:18:29,181 --> 00:18:32,381
As long as you're around,
there'll be no end to the sadness!
220
00:18:32,781 --> 00:18:33,451
Kluke!
221
00:18:33,948 --> 00:18:35,748
Yes! I'll be the back-up!
222
00:18:45,781 --> 00:18:47,351
I'll cover you, Cynthia.
223
00:18:48,048 --> 00:18:49,248
There's no need for that.
224
00:18:49,448 --> 00:18:50,118
What?!
225
00:18:51,181 --> 00:18:55,121
I can feel it...
The power surging in my body!
226
00:18:55,348 --> 00:18:56,448
Now!
227
00:18:56,648 --> 00:18:58,678
See? Like this!
228
00:19:04,614 --> 00:19:05,744
Shu!
229
00:19:06,748 --> 00:19:09,048
This is incredible.
230
00:19:10,414 --> 00:19:14,414
Ah, but if you really want to help out,
I have one request.
231
00:19:15,514 --> 00:19:16,174
What is it?!
232
00:19:16,381 --> 00:19:19,521
Please block their escape route.
233
00:19:19,948 --> 00:19:20,948
Roger!
234
00:19:41,748 --> 00:19:43,318
W-What's this?!
235
00:19:44,414 --> 00:19:45,614
Marvelous, isn't it?
236
00:19:45,948 --> 00:19:50,418
This is your final resting place,
the Ice Coliseum!
237
00:19:55,381 --> 00:19:56,721
Our escape route has been blocked...
238
00:19:56,981 --> 00:19:58,021
Those bastards!
239
00:19:58,048 --> 00:19:59,048
Calm down!
240
00:19:59,081 --> 00:20:02,081
I know! We should take advantage
of the fact that there's more of us.
241
00:20:02,381 --> 00:20:05,181
That's right. It's four against one.
We have a chance of winning.
242
00:20:05,648 --> 00:20:07,478
We'll go around and surround them!
243
00:20:07,748 --> 00:20:08,918
In that case, I'll...
244
00:20:09,848 --> 00:20:14,048
Hipopon, Hipotama,
transform into Shu!
245
00:20:14,081 --> 00:20:15,081
Shu!
246
00:20:17,381 --> 00:20:18,381
How about this?
247
00:20:20,848 --> 00:20:23,318
I see!
That'll confuse them.
248
00:20:23,648 --> 00:20:25,378
All right, here we go!
249
00:20:25,581 --> 00:20:26,251
- Right!
- Right!
250
00:20:32,081 --> 00:20:33,951
Looks like you're done
deciding on a plan.
251
00:20:34,348 --> 00:20:38,418
Sorry, but we're in a hurry.
We don't have time to play with you!
252
00:20:38,881 --> 00:20:39,551
Here we go!
253
00:20:39,848 --> 00:20:40,518
Right!
254
00:20:40,814 --> 00:20:46,014
That won't do! You're all destined
to keep me company until you die.
255
00:20:54,148 --> 00:20:55,148
What's that?!
256
00:20:55,281 --> 00:20:57,651
Don't bother! We attack in unison!
257
00:20:59,748 --> 00:21:01,248
Eternal Breath!
258
00:21:01,481 --> 00:21:02,981
Fire Crisis!
259
00:21:04,681 --> 00:21:06,381
Fire Crisis!
260
00:21:14,881 --> 00:21:17,451
All right, Minotaur!
It's time for the big finish!
261
00:21:17,948 --> 00:21:18,618
Waves of—
262
00:21:20,148 --> 00:21:20,818
What?!
263
00:21:22,914 --> 00:21:24,114
This is!
264
00:21:30,181 --> 00:21:31,521
Not good enough.
265
00:21:31,948 --> 00:21:33,118
W-What?!
266
00:21:34,181 --> 00:21:37,281
I said, you're not good enough!
You bunch of little brats!
267
00:21:46,881 --> 00:21:48,581
Ouch...
268
00:21:48,714 --> 00:21:50,574
Oww...
269
00:21:52,314 --> 00:21:53,744
Where were you looking?!
270
00:21:54,448 --> 00:21:55,918
Damn...
271
00:22:06,248 --> 00:22:10,778
What is the deal with her power?
It's not normal!
272
00:22:15,181 --> 00:22:19,681
I'll take good care of everyone,
especially you.
273
00:24:20,048 --> 00:24:21,248
With continued use of the medallions,
274
00:24:21,281 --> 00:24:23,881
Cynthia and the others experience
abnormal changes in their bodies.
275
00:24:24,014 --> 00:24:26,344
Huh? Those guys are
turning into giants.
276
00:24:26,414 --> 00:24:28,114
Jiro, this is our chance, maro.
277
00:24:28,148 --> 00:24:30,248
What are you talking about?
Explain, Marumaro.
278
00:24:30,381 --> 00:24:32,281
We'll be able to see
their underwear, maro.
279
00:24:32,314 --> 00:24:35,414
Don't beat them until I get
a good look at the underwear, maro!
280
00:24:35,714 --> 00:24:38,314
Next on Blue Dragon:
Cynthia's Madness
19335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.