All language subtitles for Aterriza.como.puedas.II.(1982).Dual.SUB.descargacineclasico.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,753 --> 00:00:51,507 A finales del siglo XX, 2 00:00:51,590 --> 00:00:56,262 se comenz� la construcci�n de colonias en la superficie lunar 3 00:00:56,345 --> 00:01:01,600 y de esta forma lleg� la nueva era de los viajes espaciales. 4 00:01:01,684 --> 00:01:07,106 El Mayflower 1, la primera nave con pasajeros con destino a la Luna 5 00:01:07,189 --> 00:01:11,735 se prepara para el viaje: Un viaje lleno de esperanzas, 6 00:01:11,819 --> 00:01:15,489 pero destinado al desastre. 7 00:01:19,034 --> 00:01:24,665 Mientras tanto, en otra galaxia, la princesa Amoura yace en su cama, 8 00:01:24,748 --> 00:01:28,878 cuando un apuesto caballero entra en la habitaci�n. 9 00:01:28,961 --> 00:01:35,426 La princesa deja caer su t�nica, mostrando sus suaves y blancos muslos 10 00:01:35,509 --> 00:01:41,098 El caballero la abraza con fuerza, y comienza a acariciar el suave y... 11 00:01:44,059 --> 00:01:48,731 ATERRIZA COMO PUEDAS II 12 00:01:52,985 --> 00:01:55,905 Houston, en el futuro 13 00:02:17,343 --> 00:02:18,844 Tengan cuidado. 14 00:02:20,971 --> 00:02:23,098 Todo el personal del Pulsar Four 15 00:02:23,182 --> 00:02:27,394 debe presentarse en la oficina de expediciones, en la planta 7. 16 00:03:00,177 --> 00:03:02,721 Es imposible si tengo que quedarme durante cuatro horas. 17 00:03:12,106 --> 00:03:14,108 Operadora. �En qu� puedo ayudarle? 18 00:03:14,191 --> 00:03:17,444 Mi casa. Mi casa. 19 00:03:17,528 --> 00:03:22,032 Por favor, deposite 6 millones de d�lares durante los primeros 3 min. 20 00:03:23,450 --> 00:03:25,077 Todos los pasajeros con destino a la Luna, 21 00:03:25,160 --> 00:03:28,414 por favor, pasen por Control de Pasajeros, en la planta 3. 22 00:03:28,497 --> 00:03:29,832 Nos toca a nosotros. 23 00:03:29,915 --> 00:03:31,876 Pap�, �se puede sentar Sult�n con nosotros? 24 00:03:31,959 --> 00:03:35,045 Ya veremos, Jimmy. Hasta la Luna, va a ser un viaje muy largo. 25 00:03:35,129 --> 00:03:37,882 - �Puedo ayudarles? - Muchas gracias. 26 00:03:37,965 --> 00:03:40,134 �Este perrito es tuyo, hijo? 27 00:03:40,217 --> 00:03:43,095 S�. Sult�n se viene a la Luna con nosotros. 28 00:03:43,179 --> 00:03:45,598 No se permiten perros en la nave espacial. 29 00:03:45,681 --> 00:03:48,309 Me temo que tendr� que disparar a Sult�n. 30 00:03:51,687 --> 00:03:54,648 �Le ha disparado! �Ha disparado a Sult�n! 31 00:03:54,732 --> 00:03:56,108 �S�lo era una broma! 32 00:03:56,192 --> 00:03:58,986 Son de fogueo. �Lo ven? Sult�n est� bien. 33 00:04:02,573 --> 00:04:05,242 Y yo le dije: "Ll�mame cuando est�s en la ciudad". 34 00:04:05,326 --> 00:04:08,996 El men� en primera clase ser� berzas y br�coli. 35 00:04:09,079 --> 00:04:10,456 Muy bien. 36 00:04:10,539 --> 00:04:13,125 - �Con c�nticos o sin c�nticos? - Con c�nticos, por favor. 37 00:04:16,253 --> 00:04:18,255 No te preocupes por la cuenta de Viatex. 38 00:04:18,339 --> 00:04:20,758 Tenemos una opci�n de compra-venta. 39 00:04:20,841 --> 00:04:24,553 - Ten cuidado con sus abogados, Bob. - Lo har�. 40 00:04:25,179 --> 00:04:27,181 Y, Bob... da de comer al gato. 41 00:04:27,264 --> 00:04:28,724 Lo har�. 42 00:04:35,981 --> 00:04:37,149 Lo siento, se�ora, 43 00:04:37,233 --> 00:04:39,360 pero s�lo se permite llevar un bolso de mano. 44 00:04:39,443 --> 00:04:41,362 De acuerdo. 45 00:04:44,615 --> 00:04:46,242 Adi�s. Gracias. 46 00:04:52,706 --> 00:04:55,584 Para la mejor especialista de inform�tica de la misi�n lunar. 47 00:04:55,668 --> 00:04:59,922 �Simon! �No ten�as que haberlo hecho! Supongo que soy muy afortunada. 48 00:05:00,005 --> 00:05:02,550 El programa espacial y t� os hab�is llevado bien hasta ahora, 49 00:05:02,633 --> 00:05:06,262 pero despu�s de la boda, nada de ordenadores para mi chica. 50 00:05:06,345 --> 00:05:10,057 Pero me han ofrecido el puesto para dirigir mi secci�n en el programa... 51 00:05:10,140 --> 00:05:14,186 T� dirigir�s la secci�n infantil para el Sr. Y la Sra. Kurtz. 52 00:05:14,270 --> 00:05:16,313 Y es una orden, teniente. 53 00:05:17,439 --> 00:05:20,860 �D�nde est� la sala de embarque para la nave espacial a la Luna? 54 00:05:20,943 --> 00:05:23,070 Vaya a la sala "C", en la planta 4. 55 00:05:23,153 --> 00:05:24,363 - Gracias. - Siguiente. 56 00:05:24,446 --> 00:05:26,532 �Hasta cu�ndo es v�lido mi permiso de aparcamiento? 57 00:05:26,615 --> 00:05:28,492 - Dos horas. - Gracias. 58 00:05:28,576 --> 00:05:31,662 - �Cu�l es el animal m�s r�pido? - El guepardo. �Siguiente? 59 00:05:31,745 --> 00:05:34,540 - �Debo fingir el orgasmo? - S�. 60 00:05:34,623 --> 00:05:36,000 Gracias. 61 00:05:51,849 --> 00:05:53,142 Aqu� la sala de control. 62 00:05:53,225 --> 00:05:56,979 Permiso de revisi�n concedido para el vuelo 29. 63 00:05:57,062 --> 00:06:01,066 Puede descender hasta 15.000 pies y esperar a la siguiente indicaci�n. 64 00:06:01,150 --> 00:06:03,485 Una borrasca se dirige hacia Denver. 65 00:06:03,569 --> 00:06:06,197 56 grados en el valle, 72 en la costa. 66 00:06:06,280 --> 00:06:08,866 "Las Supremes" han llegado a lo m�s alto en las listas 67 00:06:08,949 --> 00:06:11,243 con esta gran canci�n, "Baby Love". 68 00:06:11,327 --> 00:06:14,622 Hay una llamada de aviso para Michael Reese de su madre. 69 00:06:14,705 --> 00:06:18,542 Esto es s�lo parte de nuestra sala de control. 70 00:06:18,626 --> 00:06:22,546 Aqu� mismo, controlamos las naves con �rbita alrededor de la Tierra. 71 00:06:22,630 --> 00:06:27,384 Utilizamos ordenadores y unidades de v�deo para tal fin. 72 00:06:27,468 --> 00:06:29,261 Y si me acompa�an por aqu�... 73 00:06:29,345 --> 00:06:33,891 F�nix 6, queda programado con piloto autom�tico en pista R29. 74 00:06:33,974 --> 00:06:38,062 Recibido. Cambio y fuera. 75 00:06:39,647 --> 00:06:43,192 Bueno, parece que ahora ya no tenemos que hacer nada m�s. 76 00:06:43,359 --> 00:06:46,320 - Janet, te necesitan en control. - Muy bien. 77 00:07:11,554 --> 00:07:13,722 �Mierda! 78 00:07:26,110 --> 00:07:28,404 Jefe, los dos sabemos que esa nave 79 00:07:28,487 --> 00:07:30,406 necesita otro mes m�s de pruebas antes del lanzamiento. 80 00:07:30,489 --> 00:07:32,616 Olv�dalo, Bud. 81 00:07:32,700 --> 00:07:34,827 - Pero, jefe... - He dicho que lo olvides. 82 00:07:34,910 --> 00:07:38,539 El Mayflower es la primera nave lunar que vuela desde una base comercial, 83 00:07:38,622 --> 00:07:41,542 y los muchachos del Consejo Directivo quieren que salga como est� previsto. 84 00:07:41,625 --> 00:07:44,003 �Tienen idea de si las medidas de seguridad son necesarias? 85 00:07:44,086 --> 00:07:47,214 Los muchachos del Consejo est�n bajo una gran presi�n 86 00:07:47,298 --> 00:07:49,341 respecto a los muchachos del Gobierno. 87 00:08:04,231 --> 00:08:08,110 Y yo ser� al que crucifiquen si esa nave se va a la mierda. 88 00:08:15,242 --> 00:08:17,411 No tan r�pido. �Reg�strala! 89 00:08:18,287 --> 00:08:20,581 Esas cartas de navegaci�n parecen estar en orden. 90 00:08:20,664 --> 00:08:23,083 No creo que haya ning�n problema. 91 00:08:23,167 --> 00:08:25,044 �Eh! �Por qu� esa cara tan seria? 92 00:08:25,127 --> 00:08:27,087 Todav�a estoy preocupada por la nave. 93 00:08:27,171 --> 00:08:30,466 Ya has visto el informe de Ted, y �l es el mejor piloto del programa. 94 00:08:30,549 --> 00:08:34,845 Era el mejor piloto del programa hasta que tuvo un ataque de locura. 95 00:08:34,929 --> 00:08:39,350 Cari�o, la opini�n de un loco no es relevante ni para m� ni para nadie. 96 00:08:39,433 --> 00:08:41,268 El juicio lo acab� demostrando. 97 00:08:41,352 --> 00:08:43,521 Ted Striker ya es parte de tu pasado. 98 00:08:49,318 --> 00:08:52,446 HOSPITAL RONALD REAGAN PARA PROBLEMAS MENTALES 99 00:08:52,530 --> 00:08:55,366 "Curamos a la gente con el m�todo tradicional" 100 00:08:56,742 --> 00:08:59,578 Es para su propio bien. 101 00:09:02,331 --> 00:09:07,628 Por favor, deme este orinal. Se lo devolver� enseguida. 102 00:09:07,711 --> 00:09:10,005 �Por favor, Sr. Goldberg! 103 00:09:10,089 --> 00:09:12,383 A la compa��a le est� yendo muy bien. 104 00:09:12,466 --> 00:09:16,846 Las cifras del �ltimo trimestre 105 00:09:16,929 --> 00:09:19,640 Se acab� la hora de visitas. 106 00:09:19,723 --> 00:09:23,686 Doctor, �podr� mi hermano volver pronto a la granja? 107 00:09:23,769 --> 00:09:27,773 Es dif�cil decirlo. Todav�a cree ser un contable. 108 00:09:28,315 --> 00:09:31,193 Debes creerme... �Invierte en Bonos del Estado! 109 00:09:40,911 --> 00:09:43,372 �C�mo estamos esta ma�ana, Ted? 110 00:09:44,290 --> 00:09:46,584 Bien, supongo. 111 00:09:46,667 --> 00:09:50,004 Puedes irte. Lo acabaremos ma�ana. 112 00:09:51,547 --> 00:09:54,049 Le he tra�do el peri�dico. 113 00:09:54,133 --> 00:09:55,885 Gracias. 114 00:09:57,344 --> 00:10:00,306 - �Dios m�o! - �Qu� ocurre? 115 00:10:00,389 --> 00:10:03,559 �Van a lanzar el XR-2300! �Sabe lo que es eso? 116 00:10:03,642 --> 00:10:05,936 �La gama silenciosa del coche Pinto del 79? 117 00:10:06,020 --> 00:10:10,232 No. �sa es la XR-2200. La 2300 es la nave con destino a la Luna. 118 00:10:10,316 --> 00:10:13,194 �Hay que detenerlo! �Es que no lo entiende? 119 00:10:13,277 --> 00:10:16,739 Me han metido aqu� para quitarme de en medio. 120 00:10:16,822 --> 00:10:20,534 El primer paso para conseguir salud mental es reconocer la enfermedad. 121 00:10:24,455 --> 00:10:27,291 Escuche con atenci�n, Ted. S�lo nos preocupa su salud. 122 00:10:27,374 --> 00:10:30,336 Las lecturas de sus ondas alfa parecen estar estabiliz�ndose. 123 00:10:30,419 --> 00:10:32,296 �Y es eso una buena se�al? 124 00:10:32,379 --> 00:10:34,715 Cumple su misi�n. 125 00:10:34,798 --> 00:10:39,094 �No aguanto m�s! �Me niego a pagar 2.000 d�lares al d�a 126 00:10:39,178 --> 00:10:42,389 por una cama, una comida asquerosa, y enfermeras y doctores horribles! 127 00:10:42,473 --> 00:10:46,101 - �Qu� le ocurre? - Parece claro que est� loco. 128 00:10:46,185 --> 00:10:49,271 A prop�sito, habl� con Elaine esta ma�ana. 129 00:10:49,355 --> 00:10:52,691 �Elaine? �Ha estado aqu�? 130 00:10:52,775 --> 00:10:57,029 No. Llam� para pedirme que le diga que se va a casar con Simon. 131 00:10:57,655 --> 00:11:00,616 Cu�nteme la historia desde el principio. 132 00:11:00,699 --> 00:11:02,910 Despu�s de todo, para eso estoy aqu�. 133 00:11:03,702 --> 00:11:05,412 En realidad, no hay nada que contar. 134 00:11:05,496 --> 00:11:09,542 Mi historia no es muy diferente de la de los dem�s. 135 00:11:09,625 --> 00:11:12,294 Seguro que ya la ha o�do un mont�n de veces. 136 00:11:12,378 --> 00:11:14,255 Todo comenz� durante la guerra. 137 00:11:14,338 --> 00:11:17,174 Perd� casi todo mi escuadr�n cerca de Macho Grande. 138 00:11:18,300 --> 00:11:19,885 Y tambi�n los aviones. 139 00:11:22,263 --> 00:11:24,139 Vuela demasiado bajo... 140 00:11:25,474 --> 00:11:29,854 Tras la guerra, no pod�a acercarme a nada que tuviera un par de alas. 141 00:11:29,937 --> 00:11:35,943 Hasta que el destino me condujo a un vuelo a Chicago sin pilotos. 142 00:11:36,026 --> 00:11:41,156 Es curioso c�mo el destino puede transformar cobardes en h�roes. 143 00:11:41,240 --> 00:11:45,369 Despu�s, llegaron las ofertas de trabajo, y la publicidad... 144 00:11:47,496 --> 00:11:49,456 ...despu�s el choque y el juicio. 145 00:11:49,540 --> 00:11:50,916 �Orden! �Orden! 146 00:11:51,000 --> 00:11:52,835 Y ahora esto. 147 00:11:53,419 --> 00:11:57,840 Bueno, hay m�s. Pero seguro que les aburrir�a. 148 00:12:00,009 --> 00:12:01,677 No, no, no. Contin�e. 149 00:12:11,687 --> 00:12:13,564 Aqu� la sala de control de la misi�n. 150 00:12:13,647 --> 00:12:17,818 Queda una hora y 43 minutos. Toda la tripulaci�n a sus puestos. 151 00:12:19,820 --> 00:12:22,281 DEP�SITO DE COMBUSTIBLE S�LIDO 152 00:12:36,086 --> 00:12:38,839 Aqu� Mayflower 1. �Que venga el jefe! 153 00:12:40,966 --> 00:12:43,052 �Eh, jefe! �Un momento! 154 00:12:45,221 --> 00:12:47,139 Aqu� est�. 155 00:12:47,223 --> 00:12:49,558 Deme la radio. 156 00:12:49,642 --> 00:12:51,310 Kruger, aqu� el jefe. 157 00:12:51,393 --> 00:12:55,606 Esto no ha podido pasar la inspecci�n sin la aprobaci�n de Simon Kurtz. 158 00:12:55,689 --> 00:12:57,566 �Qu� diablos est� ocurriendo? 159 00:12:57,650 --> 00:13:00,903 Repara la aver�a y que la nave se prepare para el despegue. 160 00:13:00,986 --> 00:13:03,614 - �Y es una orden, se�or! - De acuerdo, se�or, 161 00:13:03,697 --> 00:13:08,369 pero diga a los muchacho del consejo que todo esto huele a soborno. 162 00:13:09,829 --> 00:13:12,206 Ya lo han o�do, muchachos. �Qu� opinan? 163 00:13:12,289 --> 00:13:13,707 �Que le den! 164 00:13:13,791 --> 00:13:17,336 Ted Striker ten�a raz�n cuando le llev� la contraria a ese cabr�n. 165 00:13:18,212 --> 00:13:21,423 �Y qu� consigui� con decir la verdad? 166 00:13:21,507 --> 00:13:23,801 �Un billete de ida al manicomio! 167 00:13:25,719 --> 00:13:28,347 No nos queda mucho tiempo. En marcha. 168 00:14:14,268 --> 00:14:15,686 Gracias. 169 00:14:24,528 --> 00:14:25,946 �Puedo ayudarle? 170 00:14:26,030 --> 00:14:31,493 S�. Me llevo "Time", "Newsweek", "Lifesaver"... 171 00:14:32,453 --> 00:14:35,080 y la segunda bomba empezando por la derecha, por favor. 172 00:14:35,164 --> 00:14:36,790 Muy bien. 173 00:14:41,003 --> 00:14:42,630 - Aqu� tiene. - Gracias. 174 00:14:42,713 --> 00:14:45,758 - �Alguna cosa m�s, se�or? - No. 175 00:14:49,303 --> 00:14:51,764 NAVE A LA LUNA 176 00:15:08,197 --> 00:15:11,992 LOCO SE DA A LA FUGA 177 00:15:13,702 --> 00:15:15,412 �Hola, abuelita Rudy! 178 00:15:18,916 --> 00:15:21,335 �C�mo me alegro de verte! 179 00:15:25,214 --> 00:15:27,883 Ya s�lo faltan unas pocas horas para el despegue. 180 00:15:27,967 --> 00:15:29,385 Estoy muy emocionada, Simon. 181 00:15:29,468 --> 00:15:33,389 - Supongo que es la primera vez. - No. Ya he estado emocionada antes. 182 00:15:34,974 --> 00:15:36,934 Ted, �qu� est�s haciendo aqu�? 183 00:15:37,017 --> 00:15:39,895 - �Estar�s a bordo de la nave? - Estaremos los dos. 184 00:15:39,979 --> 00:15:42,064 Y nos vamos a casar en cuanto regresemos. 185 00:15:42,147 --> 00:15:44,233 Elaine, hay que detenerlo. 186 00:15:44,316 --> 00:15:46,735 Ted, ya se han enviado las invitaciones. 187 00:15:46,819 --> 00:15:48,988 No, hay que detener el vuelo. 188 00:15:49,071 --> 00:15:50,197 Vamos, querida. 189 00:15:53,534 --> 00:15:56,245 Simon, d�jame un momento a solas con Ted. 190 00:15:56,328 --> 00:16:00,166 Est� bien. Pero tienes s�lo 10 minutos para embarcar. 191 00:16:00,249 --> 00:16:02,877 Y ser� mejor que te fijes por d�nde andas. 192 00:16:04,253 --> 00:16:07,298 Ted, todo esto son imaginaciones tuyas. 193 00:16:10,926 --> 00:16:13,179 No deber�as haberte escapado del hospital. 194 00:16:13,262 --> 00:16:14,972 Elaine, �qu� es lo que nos ha ocurrido? 195 00:16:15,055 --> 00:16:18,684 Ted, creo que siempre te he querido, pero necesito a Simon. 196 00:16:18,767 --> 00:16:23,314 Tiene una posici�n estable y medios econ�micos, y es lo que necesito. 197 00:16:23,397 --> 00:16:25,691 No echa a correr cuando se presenta un desaf�o. 198 00:16:25,774 --> 00:16:29,195 Y no deja que le inmovilice cualquier contratiempo. 199 00:16:29,278 --> 00:16:31,030 Adi�s, Ted. 200 00:16:40,998 --> 00:16:44,668 Caballeros, quiero presentarles a su capit�n... el capit�n Cambio. 201 00:16:44,752 --> 00:16:46,253 Caballeros, bienvenidos a bordo. 202 00:16:46,337 --> 00:16:49,548 El Sr. Unger, el copiloto. Y el Sr. Dunn, primer oficial. 203 00:16:49,632 --> 00:16:51,091 - Unger. - Cambio. 204 00:16:51,175 --> 00:16:52,760 - Cambio. - Dunn. 205 00:16:52,843 --> 00:16:54,470 Caballeros, pong�monos a trabajar. 206 00:16:55,554 --> 00:16:58,807 Unger, �no estuvo usted a las �rdenes de Cambio en las Fuerzas A�reas? 207 00:16:58,891 --> 00:17:02,937 En realidad, Dunn estaba por debajo de Cambio y yo por debajo de Dunn. 208 00:17:03,020 --> 00:17:05,981 Entonces, usted estaba... por debajo de Cambio y por encima de Unger. 209 00:17:07,149 --> 00:17:10,653 Exacto. Dunn estaba por encima de Unger, y yo por encima de Dunn. 210 00:17:10,736 --> 00:17:15,241 Dunn y yo est�bamos a las �rdenes de Cambio, y yo a las de Dunn. 211 00:17:15,324 --> 00:17:18,828 Dunn estaba por encima de Unger, y yo por encima de Dunn. 212 00:17:19,537 --> 00:17:22,289 �Tiene alg�n billete para la Luna? 213 00:17:22,373 --> 00:17:25,626 Hace ya varias semanas que no quedan billetes, se�or. 214 00:17:25,709 --> 00:17:28,671 �Qu� desean? �Tengo billetes de todas clases! 215 00:17:28,754 --> 00:17:32,633 �Venga, que se agotan! Billetes a la Luna por 400 d�lares. 216 00:17:32,716 --> 00:17:35,970 Fumadores... �Qu� quiere? Tengo billetes a la Luna por 400 d�lares. 217 00:17:36,053 --> 00:17:39,557 Tengo fumadores, no fumadores, primera clase, segunda clase, 218 00:17:39,640 --> 00:17:41,851 de pasillo, de ventanilla... 219 00:17:41,934 --> 00:17:45,104 Con cuidado, t�o. �Billetes a la Luna! 220 00:17:45,187 --> 00:17:47,022 Hola. Gracias. 221 00:17:49,275 --> 00:17:51,652 Los tres van ah� a la izquierda. 222 00:17:51,735 --> 00:17:54,989 - Hola. �Le coloco la maleta? - No. 223 00:17:55,656 --> 00:17:57,366 - �Qu� tal, chicas? - Hola. 224 00:17:57,449 --> 00:17:59,160 Sigue moviendo eso. 225 00:17:59,243 --> 00:18:01,912 - �Qu� tal va todo? - Todo bien, jefe. 226 00:18:05,749 --> 00:18:09,503 �Que me aspen si �se no es Ted Striker! 227 00:18:09,587 --> 00:18:14,675 Jack, tengo un mal presentimiento acerca de esta misi�n. 228 00:18:18,387 --> 00:18:20,973 Revisi�n n�mero dos. 229 00:18:26,687 --> 00:18:28,689 �Qu� pasa, t�o? 230 00:18:28,772 --> 00:18:30,691 Compruebe control de atm�sfera. 231 00:18:30,774 --> 00:18:32,151 Control de atm�sfera... comprobado. 232 00:18:32,234 --> 00:18:34,987 - Compruebe antigravedad. - De acuerdo. 233 00:18:36,363 --> 00:18:39,366 - Comprobaci�n en positivo, se�or. - Compruebe. 234 00:18:39,450 --> 00:18:42,411 - Comprobaci�n en negativo, se�or. - Compruebe. 235 00:18:42,495 --> 00:18:44,622 El equilibrio neutro parece estar en orden, se�or. 236 00:18:44,705 --> 00:18:47,708 - Bien. Eso es todo. - Antigravedad desconectada, se�or. 237 00:18:48,334 --> 00:18:51,170 Espero que el tiempo no nos cause problemas. 238 00:18:51,253 --> 00:18:53,464 Sr. Dunn, �puede decirme la temperatura? 239 00:18:55,049 --> 00:18:57,134 65"6, se�or. 240 00:18:57,218 --> 00:18:58,636 Eso parece normal. 241 00:19:07,603 --> 00:19:11,440 Tendr�as que haber ido antes de subir a bordo. 242 00:19:11,524 --> 00:19:15,152 Est� en el asiento equivocado, se�or. �ste es el m�o. 243 00:19:18,614 --> 00:19:20,324 Elaine, espera. Esc�chame. 244 00:19:20,407 --> 00:19:23,661 �Por qu� no puedes dejarme en paz con mi vida? 245 00:19:23,744 --> 00:19:27,373 No es s�lo tu vida. �Es la de todos los que est�n a bordo de esta nave! 246 00:19:27,456 --> 00:19:29,291 Tenemos que detener el vuelo. 247 00:19:29,375 --> 00:19:31,126 TOMEN ASIENTO, POR FAVOR 248 00:19:31,210 --> 00:19:33,087 Ted, vamos a despegar. 249 00:19:33,170 --> 00:19:35,130 �Por qu� ya no conf�as en m�? 250 00:19:35,214 --> 00:19:39,635 No eres el mismo de antes. No deber�as haber dejado el hospital. 251 00:19:39,718 --> 00:19:41,595 Si�ntese, por favor. 252 00:19:44,557 --> 00:19:46,767 �LE HEMOS DICHO QUE TOME ASIENTO, IMB�CIL! 253 00:19:48,519 --> 00:19:51,647 Bueno, parece que el cielo se est� despejando. 254 00:19:51,730 --> 00:19:54,400 Las fotos de sat�lite sobre Wyoming y Connecticut tienen buen aspecto. 255 00:19:54,483 --> 00:19:57,945 - Nos acaban de informar de Detroit. - �Y qu� hay de Reno y Buffalo? 256 00:19:58,028 --> 00:20:00,322 Despejado, pero comprueba los alrededores de New Jersey. 257 00:20:01,365 --> 00:20:04,577 Mayflower 1, dir�jase a la pista 29 y prep�rese para el despegue. 258 00:20:04,660 --> 00:20:08,038 Roger. Preparados para el despegue. Corto. 259 00:20:09,582 --> 00:20:13,002 Comienza la cuenta atr�s de 30 segundos... 260 00:20:17,173 --> 00:20:19,758 Faltan 20 segundos. 261 00:20:37,610 --> 00:20:39,486 Llave de contacto. 262 00:20:41,822 --> 00:20:43,949 9 segundos... 263 00:20:44,033 --> 00:20:46,494 8... 7... 264 00:20:46,577 --> 00:20:48,787 6... 5... 265 00:20:48,871 --> 00:20:51,248 4... 3... 266 00:20:51,332 --> 00:20:53,501 2... 1... 267 00:21:02,176 --> 00:21:05,095 �Acaban de despegar, Mayflower 1! Solicito confirmaci�n. 268 00:21:09,308 --> 00:21:12,770 Roger, Control. Aqu� Mayflower 1. Despegue confirmado. 269 00:21:20,945 --> 00:21:24,031 REVISTA MENSUAL DEL PSIC�PATA 270 00:21:25,199 --> 00:21:28,285 MONAGUILLOS 271 00:21:30,538 --> 00:21:33,415 Vamos a servir el desayuno dentro de unos minutos. 272 00:21:33,499 --> 00:21:36,335 - �Les sirvo a los tres? - S�, gracias. 273 00:21:36,418 --> 00:21:40,798 Jimmy, cuando acabes puedes venir a ver la cabina de los pilotos. 274 00:21:40,881 --> 00:21:43,342 Caray, eso ser�a guay. 275 00:21:43,425 --> 00:21:46,262 Que bien que hayan dejado que Sult�n viniera con nosotros. 276 00:21:46,345 --> 00:21:48,055 A Sult�n le encantar� la Luna. 277 00:21:48,138 --> 00:21:50,891 �Y en la Luna las cosas ser�n diferentes? 278 00:21:50,975 --> 00:21:54,895 Ser� fant�stico... Un nuevo mundo, nuevos amigos para jugar... 279 00:21:54,979 --> 00:21:57,606 �Entonces no habr� m�s titulares con lo del juicio por violaci�n? 280 00:21:57,690 --> 00:22:00,693 �Cu�ntos chicos tienen la ocasi�n de vivir en otro planeta? 281 00:22:00,776 --> 00:22:04,154 �No habr� chicos que griten: "Tu padre es un psic�pata pervertido"? 282 00:22:04,238 --> 00:22:07,992 S�lo comet� un error. De todas formas, ella estaba pidiendo guerra. 283 00:22:08,075 --> 00:22:10,661 �Las mujeres siempre est�n pidiendo guerra! 284 00:22:10,744 --> 00:22:14,915 Pap� nunca me pega en casa. Debe de ser por culpa del caf�. 285 00:22:15,583 --> 00:22:18,878 No. Le he estado dando descafeinado �ltimamente. 286 00:22:18,961 --> 00:22:21,922 Quiz�s s�lo sea que es un gilipollas. 287 00:22:22,923 --> 00:22:28,012 �Sabes, querida? Esto me recuerda al primer viaje que hicimos en tren 288 00:22:28,095 --> 00:22:30,181 a casa de tu madre. �Te acuerdas? 289 00:22:30,264 --> 00:22:31,974 �C�mo voy a olvidarlo? 290 00:22:32,057 --> 00:22:35,186 Estabas muy nervioso porque ibas a conocer a mi madre. 291 00:22:35,269 --> 00:22:37,938 Y te lo aseguro: Durante el trayecto, estuviste caminando por el pasillo 292 00:22:38,022 --> 00:22:41,984 desde St. Louis hasta Sioux Falls. 293 00:22:42,067 --> 00:22:45,196 �Y recuerdas cuando cogimos el coche de tu familia 294 00:22:45,279 --> 00:22:47,698 y llegamos conduciendo hasta Woodstock? 295 00:22:47,781 --> 00:22:49,241 Fue una �poca fant�stica. 296 00:22:49,325 --> 00:22:53,996 Y tomaste aquel �cido en mal estado y no te baj� en dos semanas. 297 00:22:54,079 --> 00:22:57,249 Le dec�as a todo el mundo que eras Jesucristo, 298 00:22:57,333 --> 00:23:01,921 y despu�s saltaste de un tejado porque cre�as que pod�as volar. 299 00:23:02,004 --> 00:23:03,964 - Qu� co�azo. - No me jodas. 300 00:23:14,725 --> 00:23:17,603 PELIGRO - ASPIRADORA 301 00:23:57,977 --> 00:24:02,231 Parece usted de color verde. �Se encuentra bien, joven? 302 00:24:02,314 --> 00:24:06,235 �Sabe? Hay gente que se marea al volar. Pero a m� nunca me ocurre. 303 00:24:06,318 --> 00:24:09,697 Creo que tengo una salud de hierro. 304 00:24:09,780 --> 00:24:11,824 - Me encuentro bien. - Bien. 305 00:24:13,242 --> 00:24:16,745 Supongo que lo que de verdad me preocupa es toda mi vida. 306 00:24:17,538 --> 00:24:20,916 No consigo descubrir d�nde nos equivocamos Elaine y yo. 307 00:24:21,000 --> 00:24:25,296 Ya sabe lo que ocurre cuando dos personas comparten el mismo espacio. 308 00:24:26,797 --> 00:24:29,925 Algo ocurre. Las energ�as se desequilibran. 309 00:24:34,054 --> 00:24:37,683 Yo cre�a que compart�amos un tipo de amor muy especial. 310 00:24:37,766 --> 00:24:41,478 Ya no estoy seguro de saber lo que es el amor. 311 00:24:43,147 --> 00:24:46,025 Supongo que todo comenz� en el juicio. 312 00:24:46,108 --> 00:24:50,362 Ocultaron pruebas por el accidente e hice de chivo expiatorio. 313 00:24:50,446 --> 00:24:52,823 No ten�a a nadie a quien pedir ayuda. 314 00:24:52,907 --> 00:24:55,743 Seguro que usted ha tenido la misma experiencia. 315 00:24:55,826 --> 00:24:59,371 No pod�a creer que me estuviera pasando a m�. 316 00:25:00,706 --> 00:25:03,667 Es importante que establezcamos los hechos 317 00:25:03,751 --> 00:25:06,629 para que estas personas puedan tomar una decisi�n justa. 318 00:25:06,712 --> 00:25:12,384 Primero. �Era usted el piloto de pruebas de la nave lunar XR-2300? 319 00:25:12,468 --> 00:25:13,886 S�. 320 00:25:13,969 --> 00:25:18,098 El 15 de Octubre de este a�o, la nave tuvo un accidente. 321 00:25:18,182 --> 00:25:21,185 �Era usted el piloto durante ese vuelo? 322 00:25:21,268 --> 00:25:23,020 S�, pero no era... 323 00:25:23,103 --> 00:25:26,106 Y, Sr. Striker, �no es cierto 324 00:25:27,733 --> 00:25:31,320 que ese accidente fue el resultado directo de su incompetencia? 325 00:25:31,403 --> 00:25:34,740 �No! El problema era la nave, no yo. 326 00:25:34,824 --> 00:25:38,202 Los cables empezaron a fundirse al llegar a altas temperaturas. 327 00:25:38,285 --> 00:25:40,538 Esa nave era una trampa mortal volante. 328 00:25:43,415 --> 00:25:47,044 No hab�a ning�n problema serio en esa nave, caballeros. 329 00:25:47,127 --> 00:25:49,421 Ted Striker se vino abajo desde el principio. 330 00:25:49,505 --> 00:25:50,923 �Eso es mentira! 331 00:25:51,006 --> 00:25:53,968 �Orden! �Orden! 332 00:25:54,051 --> 00:25:59,723 En 1980, el vuelo 209 a Chicago perdi� a sus pilotos en pleno vuelo. 333 00:25:59,807 --> 00:26:05,020 Y en aquella terrible noche, Ted Striker salv� el avi�n. 334 00:26:05,104 --> 00:26:08,941 Me gustar�a llamar a uno de los pasajeros de aquel vuelo, 335 00:26:09,024 --> 00:26:10,693 si le parece bien a su Se�or�a. 336 00:26:12,736 --> 00:26:14,738 �Jura por la Constituci�n 337 00:26:14,822 --> 00:26:17,491 decir la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad? 338 00:26:17,575 --> 00:26:19,118 Lo juro. 339 00:26:27,835 --> 00:26:31,839 �Podr�a usted describir lo que sucedi� aquella noche? 340 00:26:33,132 --> 00:26:35,926 El Sr. Striker se port� de maravilla. 341 00:26:36,552 --> 00:26:38,596 Los pasajeros estaban muy preocupados. 342 00:26:39,054 --> 00:26:40,931 Los pilotos no pod�an hacer nada. 343 00:26:41,348 --> 00:26:44,059 Entonces, el Sr. Striker tom� el control 344 00:26:44,560 --> 00:26:46,854 Y pudo aterrizar el avi�n sin problemas 345 00:26:47,396 --> 00:26:48,981 �Caramba! 346 00:26:49,064 --> 00:26:53,652 Hoy yo no estar�a viva de no haber sido por el Sr. Striker. 347 00:26:54,486 --> 00:27:00,409 Incluso ahora me es dif�cil hablar de aquella noche en Chicago. 348 00:27:00,493 --> 00:27:04,121 Por favor, int�ntelo Sra. Hammen. Es muy importante. 349 00:27:04,914 --> 00:27:06,457 Bueno... 350 00:27:07,374 --> 00:27:09,210 Perdimos a los pilotos... 351 00:27:10,377 --> 00:27:12,004 y... 352 00:27:12,505 --> 00:27:15,716 la comida en mal estado hizo que cay�ramos enfermos. 353 00:27:15,799 --> 00:27:18,802 Perd� el control. Todos perdimos el control. 354 00:27:19,595 --> 00:27:22,556 Y luego... el mal tiempo... 355 00:27:23,933 --> 00:27:25,643 Y los rel�mpagos... 356 00:27:25,726 --> 00:27:28,103 �Tengo que salir de aqu�! 357 00:27:28,187 --> 00:27:30,481 �C�lmese! �Contr�lese! 358 00:27:30,564 --> 00:27:32,525 Azafata, por favor. D�jeme a m�. 359 00:27:32,608 --> 00:27:35,236 �Tengo que salir de aqu�! 360 00:27:35,319 --> 00:27:37,988 C�lmese. Vuelva a su asiento. 361 00:27:38,072 --> 00:27:40,574 �C�lmese! �No pierda los nervios! 362 00:27:40,658 --> 00:27:45,704 Doctor, le llaman por tel�fono. Todo va a ir bien. 363 00:27:45,788 --> 00:27:47,289 Ahora c�lmese. 364 00:27:47,373 --> 00:27:49,667 �Tengo que salir de aqu�! 365 00:27:49,750 --> 00:27:52,378 �Esto es muy importante! 366 00:27:53,963 --> 00:27:55,923 �Deje que el juez se ocupe de esto! 367 00:27:59,176 --> 00:28:01,720 Por favor, �quiere no perder los nervios? 368 00:28:01,804 --> 00:28:03,222 Traigan Valium, por favor. 369 00:28:03,305 --> 00:28:05,933 Yo vol� con Striker durante la guerra. 370 00:28:06,016 --> 00:28:09,061 Nunca olvidar� la noche en que bombardeamos Macho Grande. 371 00:28:09,144 --> 00:28:10,729 Striker era el jefe del escuadr�n. 372 00:28:10,813 --> 00:28:13,983 Nos hizo volar a baja altura pero no pudo manejar la situaci�n. 373 00:28:14,066 --> 00:28:17,236 Buddy no pod�a soportarlo. �Estaba Buddy en su equipo? 374 00:28:17,319 --> 00:28:20,614 Buddy era el bombardero, pero Striker no pod�a soportarlo. 375 00:28:20,698 --> 00:28:24,034 - Y se hizo pedazos. - �Andy se hizo pedazos? 376 00:28:24,118 --> 00:28:26,996 Andy era el navegante. Buddy se hizo pedazos. 377 00:28:27,079 --> 00:28:31,292 - Fue terrible, c�mo se despeg�. - �Howie se despeg�? 378 00:28:31,375 --> 00:28:35,671 No, Howie era el mejor. Buddy se despeg�. 379 00:28:35,754 --> 00:28:39,633 - �Se tir� en paraca�das? - �No! Andy se qued�. Buddy se tir�. 380 00:28:39,717 --> 00:28:42,595 Fue un milagro que sobrevivi�ramos. 381 00:28:42,678 --> 00:28:44,722 Entonces Howie sobrevivi�. 382 00:28:44,805 --> 00:28:47,808 No. Me temo que no. Perdimos a Howie al d�a siguiente. 383 00:28:49,435 --> 00:28:51,020 �En Macho Grande? 384 00:28:51,103 --> 00:28:54,565 No. No creo que pueda superar lo de Macho Grande. 385 00:28:54,648 --> 00:28:57,818 Esas heridas son... bastante profundas. 386 00:28:59,695 --> 00:29:02,114 Ted y yo estuvimos muy unidos en el pasado. 387 00:29:02,198 --> 00:29:04,200 Tuvimos una clase de relaci�n 388 00:29:04,283 --> 00:29:07,870 en la que re�amos sin parar todo el tiempo. 389 00:29:07,953 --> 00:29:10,289 �Sabe usted lo que es eso? 390 00:29:10,372 --> 00:29:12,541 S�. S�, lo s�. 391 00:29:12,625 --> 00:29:16,795 Despu�s, todo empez� a venirse abajo. Estaba obsesionado con esa nave. 392 00:29:16,879 --> 00:29:21,592 Empez� a hablar de ello a todas horas incluso por la noche, en la cama. 393 00:29:21,675 --> 00:29:25,054 Supongo que fue entonces cuando los problemas empezaron de verdad. 394 00:29:25,679 --> 00:29:27,264 Por favor, d� m�s detalles. 395 00:29:27,848 --> 00:29:29,725 Bueno... 396 00:29:29,808 --> 00:29:31,602 al principio... 397 00:29:31,685 --> 00:29:35,397 el sexo entre nosotros era una experiencia maravillosa. 398 00:29:36,315 --> 00:29:39,068 La forma en que me tocaba... 399 00:29:39,735 --> 00:29:41,779 Era muy dulce. 400 00:29:41,862 --> 00:29:44,698 Me desabrochaba la blusa... 401 00:29:44,782 --> 00:29:46,992 y luego... 402 00:29:47,117 --> 00:29:49,161 ...y luego... 403 00:29:50,996 --> 00:29:55,209 tuvimos que separarnos. Lo siento, no puedo continuar. 404 00:29:56,377 --> 00:29:58,504 A petici�n de este tribunal, 405 00:29:58,587 --> 00:30:02,049 el Sr. Striker se ha sometido a un examen psiqui�trico. 406 00:30:02,132 --> 00:30:05,427 El jurado llama al Dr. Franklin Stone. 407 00:30:05,511 --> 00:30:08,055 �Puede darnos su opini�n acerca del Sr. Striker? 408 00:30:08,138 --> 00:30:11,183 Yo no doy opiniones. Soy experto en Psiquiatr�a. 409 00:30:11,267 --> 00:30:12,434 Por supuesto. 410 00:30:12,518 --> 00:30:16,814 En su opini�n, �Striker era apto para pilotar la nave? 411 00:30:16,897 --> 00:30:19,733 El acusado sufre estr�s psicol�gico cr�nico 412 00:30:19,817 --> 00:30:22,778 y en una situaci�n de presi�n puede quebrarse as� de f�cil. 413 00:30:22,862 --> 00:30:24,905 - �As�? - Exacto. 414 00:30:24,989 --> 00:30:29,702 Es un peligro para los dem�s y para s� mismo y necesita tratamiento. 415 00:30:29,785 --> 00:30:31,871 Sr. Striker. 416 00:30:34,331 --> 00:30:37,918 Este tribunal ha decidido que sea recluido en una instituci�n 417 00:30:38,002 --> 00:30:43,215 que pueda tratarle hasta el momento en que pueda regresar a la sociedad. 418 00:30:43,299 --> 00:30:44,925 �Me tendieron una trampa! 419 00:30:45,009 --> 00:30:48,429 �Soy inocente! �Es verdad que esa nave est� en mal estado! 420 00:30:48,512 --> 00:30:50,890 �Puedo sacar una foto? 421 00:30:51,640 --> 00:30:54,059 �Soy inocente! 422 00:30:57,521 --> 00:30:59,481 �Una foto para el Daily News? 423 00:30:59,565 --> 00:31:00,900 Claro. 424 00:31:00,983 --> 00:31:02,902 Gracias, abogado. 425 00:31:02,985 --> 00:31:04,528 Una foto. 426 00:31:05,696 --> 00:31:07,948 Es por el bien de Ted, Elaine. 427 00:31:08,032 --> 00:31:11,076 Cre�a que yo ten�a raz�n y los dem�s estaban equivocados. 428 00:31:11,160 --> 00:31:13,537 Ahora ya no estoy seguro de nada. 429 00:31:13,621 --> 00:31:17,750 La historia no acaba aqu� pero supongo que ya ha o�do bastante. 430 00:31:17,833 --> 00:31:20,169 No quiero seguir hablando y hablando... 431 00:31:42,799 --> 00:31:44,843 RECALENTAMIENTO EN EL ORDENADOR CENTRAL 432 00:31:44,927 --> 00:31:48,639 Capit�n, un aviso de recalentamiento en el ordenador central. 433 00:31:48,722 --> 00:31:52,309 - �De qu� se trata, Sr. Dunn? - No puedo decirlo, se�or. 434 00:31:52,392 --> 00:31:54,728 Puedes dec�rmelo. Soy el capit�n. 435 00:31:54,811 --> 00:31:58,315 No tengo m�s datos, pero se trata del ordenador central. 436 00:31:58,398 --> 00:32:01,902 - Elaine, lleve a cabo una revisi�n. - S�, se�or. 437 00:32:05,072 --> 00:32:06,698 Aqu� ordenador central. 438 00:32:06,782 --> 00:32:09,534 Hay un recalentamiento. Por favor, anal�zalo. 439 00:32:09,618 --> 00:32:12,162 Pues parece que no hay ning�n recalentamiento. 440 00:32:12,996 --> 00:32:16,041 S� que lo hay, Rok. Hemos recibido un aviso autom�tico. 441 00:32:16,124 --> 00:32:17,417 Realiza otro an�lisis. 442 00:32:17,501 --> 00:32:19,836 An�lisis confirmado. 443 00:32:19,920 --> 00:32:22,130 Todos los sistemas se encuentran en perfecto estado. 444 00:32:23,298 --> 00:32:26,009 Bueno, desde el sitio en que me encuentro, no lo parece. 445 00:32:26,093 --> 00:32:29,304 Oye, Elaine, deja de decir bobadas. 446 00:32:29,388 --> 00:32:31,515 Debe de ser un error humano. 447 00:32:31,598 --> 00:32:34,560 Capit�n, creo que hay problemas con el sistema inform�tico. 448 00:32:34,643 --> 00:32:37,771 - Entiendo. - �Y qu� me recomienda, capit�n? 449 00:32:37,854 --> 00:32:39,565 Rev�selo con el ordenador. 450 00:32:39,648 --> 00:32:41,650 - �Pero si lo acabo de hacer! - Bien. 451 00:32:41,733 --> 00:32:45,404 �Deber�a revisar los bancos de datos? 452 00:32:45,487 --> 00:32:49,741 - No. Revise los bancos de datos. - S�, se�or. 453 00:32:57,124 --> 00:33:01,378 Se�or, deber�a poner esa maleta en el compartimento de arriba. 454 00:33:01,461 --> 00:33:06,216 - Quiero llevarla conmigo. - Yo le ayudo si no puede subirla. 455 00:33:06,300 --> 00:33:08,885 He dicho que quiero llevarla conmigo. 456 00:33:20,147 --> 00:33:22,190 - Ted, por favor. - Escucha, Elaine... 457 00:33:22,274 --> 00:33:25,235 - No podemos hacer esto. - Tenemos que volver atr�s. 458 00:33:25,319 --> 00:33:28,447 Lo nuestro fue algo especial, pero ya se termin�. 459 00:33:28,530 --> 00:33:31,450 - No podemos volver atr�s. - Me refiero a esta nave. 460 00:33:31,533 --> 00:33:34,328 La instalaci�n podr�a estallar en cuesti�n de segundos. 461 00:33:34,411 --> 00:33:37,289 El problema est� en tu cabeza, como siempre. 462 00:33:37,372 --> 00:33:41,209 - Entonces crees que estoy loco. - Nunca he dicho esa palabra. 463 00:33:41,293 --> 00:33:45,172 - �Qu� palabra utilizar�as? - La palabra "enfermo", Ted. 464 00:33:45,255 --> 00:33:46,673 Adi�s. 465 00:33:50,093 --> 00:33:52,304 Se�or, el problema del recalentamiento empeora. 466 00:33:52,387 --> 00:33:55,974 Ser� mejor que vaya a revisar el ordenador central. 467 00:33:56,058 --> 00:33:58,852 - Preferir�a que fuera a revisarlo. - De... acuerdo. 468 00:33:58,936 --> 00:34:01,313 Tambi�n tenemos una emergencia de combustible, se�or. 469 00:34:01,396 --> 00:34:04,024 Ser� mejor que vaya usted tambi�n. Yo pilotar� la nave. 470 00:34:04,107 --> 00:34:07,277 - Pero tengan cuidado. - S�, se�or. 471 00:34:09,196 --> 00:34:12,783 Capit�n, �le importa que Jimmy eche un vistazo? 472 00:34:12,866 --> 00:34:17,704 Pues claro que no, Mary. Pasa, Jimmy. �Qu� tal? 473 00:34:17,788 --> 00:34:20,666 Atiza, qu� sitio m�s guay. 474 00:34:20,749 --> 00:34:23,835 Aqu� se encuentra el centro que dirige toda la nave. 475 00:34:23,919 --> 00:34:26,630 Qu� perro m�s bonito. �C�mo se llama? 476 00:34:26,713 --> 00:34:28,006 Sult�n. 477 00:34:28,090 --> 00:34:30,676 - �Puedo cogerlo un momento? - S�. 478 00:34:30,759 --> 00:34:36,306 Ven, Sult�n. Yo ten�a un perrito como �ste cuando era peque�o. 479 00:34:36,390 --> 00:34:39,434 - �Juegas con �l a la pelota? - S�. 480 00:34:39,518 --> 00:34:42,187 �Le tiras un palo para que vaya a buscarlo? 481 00:34:42,271 --> 00:34:43,397 S�. 482 00:34:43,480 --> 00:34:44,940 Claro que s�. 483 00:34:45,023 --> 00:34:48,110 Caramba, Sult�n es un muchacho, �verdad? 484 00:34:48,193 --> 00:34:49,528 S�. 485 00:34:49,611 --> 00:34:53,282 Jimmy, �te gusta cuando Sult�n se agarra a tu pierna 486 00:34:53,365 --> 00:34:55,701 para restregarse? 487 00:34:58,287 --> 00:35:00,831 Que Dios nos ayude. F�jate en esto. 488 00:35:00,914 --> 00:35:03,750 Mira el combustible. Yo me encargo del ordenador. 489 00:35:08,088 --> 00:35:10,549 EXPLOSIVO 490 00:35:13,760 --> 00:35:15,804 DINAMITA 491 00:35:20,142 --> 00:35:22,311 FANT�STICO 492 00:35:23,186 --> 00:35:25,647 NO SE LO PIERDA 493 00:35:26,773 --> 00:35:29,943 Jimmy, �te has preguntado alguna vez por qu� los perros se olisquean? 494 00:35:30,027 --> 00:35:31,778 Bueno, capit�n, �todo en orden? 495 00:35:31,862 --> 00:35:34,323 S�, perfecto. �Verdad, Jimmy? 496 00:35:34,406 --> 00:35:36,408 S�, todo es chachi aqu� dentro. 497 00:35:36,491 --> 00:35:38,285 Esto es extra�o. 498 00:35:38,368 --> 00:35:40,787 RARO - EXTRA�O - INCRE�BLE 499 00:35:40,871 --> 00:35:42,289 �Qu� es extra�o, capit�n? 500 00:35:42,372 --> 00:35:45,626 Un campo de asteroides. Pero no hay en esta zona. A menos que... 501 00:35:45,709 --> 00:35:48,629 - �A menos qu�, capit�n? - A menos que estemos fuera de rumbo. 502 00:35:53,717 --> 00:35:56,762 - Capit�n Cambio, le habla Dunn. - Adelante, Dunn. Cambio. 503 00:35:56,845 --> 00:35:58,889 Ha habido un incendio aqu�, se�or. 504 00:35:58,972 --> 00:36:02,184 Vamos a tener que desconectar los sistemas que est�n da�ados. 505 00:36:02,267 --> 00:36:05,395 Unger est� intentando ahora mismo una desconexi�n manual. 506 00:36:05,479 --> 00:36:07,439 �Qu� est�s haciendo, Dave? 507 00:36:08,148 --> 00:36:10,943 El ordenador ha sufrido una aver�a. 508 00:36:11,026 --> 00:36:13,654 Esto es algo fuera de lo habitual. 509 00:36:13,737 --> 00:36:16,657 De acuerdo. 510 00:36:16,740 --> 00:36:20,452 Espero que a�n podamos controlar las funciones del cerebro de Rok, se�or. 511 00:36:20,535 --> 00:36:23,747 Haga lo que sea necesario. Voy a controlar manualmente los sistemas. 512 00:36:23,830 --> 00:36:25,123 S�, se�or. Lo haremos. 513 00:36:26,208 --> 00:36:28,335 �Dios m�o! �Aguanta! 514 00:36:28,418 --> 00:36:32,839 �Voy a intentar anular a Rok y cerrar la puerta desde aqu�! 515 00:36:32,923 --> 00:36:34,925 �Dios bendito! 516 00:37:06,540 --> 00:37:08,625 - �Ha visto eso? - �C�mo ha dicho? 517 00:37:08,709 --> 00:37:11,253 Dos de los pilotos est�n ah� afuera. Mire. 518 00:37:18,135 --> 00:37:21,638 Me temo que ah� afuera no hay nada m�s que espacio vac�o. 519 00:37:22,890 --> 00:37:24,641 Pero si yo... 520 00:37:25,767 --> 00:37:28,520 El acusado sufre estr�s psicol�gico cr�nico 521 00:37:28,604 --> 00:37:31,982 y en una situaci�n de presi�n puede quebrarse as� de f�cil. 522 00:37:35,235 --> 00:37:38,196 Quiz�s ten�an raz�n con respecto a m�. 523 00:37:38,280 --> 00:37:40,949 �Dios m�o! Quiz� me estoy volviendo loco. 524 00:37:49,625 --> 00:37:51,627 �Qu� ocurre, capit�n? 525 00:37:51,710 --> 00:37:53,629 Estamos fuera de rumbo y el ordenador est� bloqueado. 526 00:37:53,712 --> 00:37:57,382 El fuego debe de haber da�ado las funciones principales de Rok. 527 00:37:57,466 --> 00:38:01,303 Dunn y Unger han sido lanzados al espacio exterior. 528 00:38:01,386 --> 00:38:02,721 �AI mismo tiempo? 529 00:38:02,804 --> 00:38:07,142 Dunn y Unger han sido lanzados al espacio exterior. 530 00:38:07,226 --> 00:38:10,729 Que no cunda el p�nico. C�lmense. �Hay alg�n otro problema? 531 00:38:10,812 --> 00:38:12,981 Capit�n, nos hemos quedado sin caf�. 532 00:38:13,065 --> 00:38:16,401 �Maldici�n! Lo he repetido un mont�n de veces. �Hay que encargar m�s caf�! 533 00:38:16,485 --> 00:38:20,113 Capit�n, �qu� hay que hacer si a los pasajeros les entra el p�nico? 534 00:38:20,197 --> 00:38:22,491 As� es como vamos a hacerlo. 535 00:38:22,574 --> 00:38:25,869 Mary, t� aqu� por si los pasajeros hacen presi�n. 536 00:38:25,953 --> 00:38:29,498 Y t� apoya el lado d�bil de Mary por si presionan por las dos bandas. 537 00:38:29,581 --> 00:38:30,999 �De acuerdo! 538 00:38:31,250 --> 00:38:34,002 Capit�n, creo que no nos quedan m�s alternativas. 539 00:38:34,086 --> 00:38:37,214 Bueno, �qu� alternativas nos quedan? 540 00:38:37,297 --> 00:38:39,383 Hay que desconectar las funciones principales de Rok 541 00:38:39,466 --> 00:38:41,176 sin que eso afecte al sistema de regulaci�n de la nave. 542 00:38:41,260 --> 00:38:43,470 Ese ordenador tiene un mecanismo de autodefensa. 543 00:38:43,554 --> 00:38:45,889 Ya has visto lo que les ha sucedido a los otros. 544 00:38:45,973 --> 00:38:48,934 Ya lo s�. Succionados al espacio exterior. 545 00:38:50,519 --> 00:38:54,189 Pero no nos queda otra posibilidad. Podemos intentarlo desde aqu�. 546 00:38:54,273 --> 00:38:57,067 Vuelve all� y revisa la unidad de regulaci�n. 547 00:38:57,150 --> 00:39:00,487 - Bien. Buena suerte, capit�n. - No se preocupe por m�. 548 00:39:04,908 --> 00:39:08,120 Damas y caballeros. Por favor, c�lmense. 549 00:39:08,996 --> 00:39:10,622 Por favor, esc�chenme con atenci�n. 550 00:39:10,706 --> 00:39:14,376 Quiero informarles de lo que est� sucediendo en la nave. 551 00:39:17,004 --> 00:39:18,463 Gracias. 552 00:39:18,547 --> 00:39:21,383 Nos hemos apartado un poco del rumbo previsto. 553 00:39:21,466 --> 00:39:23,552 �Cu�nto es un poco? 554 00:39:23,635 --> 00:39:25,679 Se�orita, �cu�nto es eso exactamente? 555 00:39:25,762 --> 00:39:29,308 Desde el punto de vista t�cnico, alrededor de un mill�n de millas. 556 00:39:29,391 --> 00:39:32,227 Qu� interesante. 557 00:39:32,311 --> 00:39:37,274 Los baches que notamos son asteroides que chocan con el casco de la nave. 558 00:39:37,357 --> 00:39:40,360 Adem�s, estamos volando sin sistema de navegaci�n 559 00:39:40,444 --> 00:39:42,529 y no podemos cambiar el rumbo. 560 00:39:42,613 --> 00:39:45,449 Se�orita, �nos est� contando toda la verdad? 561 00:39:45,532 --> 00:39:49,077 No exactamente. Tambi�n nos hemos quedado sin caf�. 562 00:39:52,664 --> 00:39:55,250 NO SE DEJEN LLEVAR POR EL P�NICO 563 00:39:57,002 --> 00:39:58,962 BUENO, D�JENSE LLEVAR 564 00:40:03,467 --> 00:40:08,013 �Esc�chenme! Los pilotos tienen todo bajo control. 565 00:40:08,096 --> 00:40:09,932 BOBADAS 566 00:40:10,015 --> 00:40:12,893 Conf�en en m�. �No hay nada de qu� preocuparse! 567 00:40:12,976 --> 00:40:16,355 BOBADAS INCRE�BLES 568 00:40:16,438 --> 00:40:20,567 Tienes raz�n. Van sin rumbo y en direcci�n al sol. 569 00:40:20,651 --> 00:40:23,570 Ya hemos visto bastante, Bob. 570 00:40:23,654 --> 00:40:25,864 Ponme con Steve McCroskey, y r�pido. 571 00:40:25,948 --> 00:40:28,617 McCroskey no ha trabajado en la torre de control desde la huelga. 572 00:40:28,700 --> 00:40:31,912 Desde que Reagan despidi� a los controladores. Est� chocheando. 573 00:40:31,995 --> 00:40:33,789 S�, pero, �qu� pasa con McCroskey? 574 00:40:33,872 --> 00:40:37,960 - Le pasa lo mismo que a Reagan. - No me importa. Que se presente. 575 00:40:44,258 --> 00:40:47,010 Padre, he llevado una vida de pecado. 576 00:40:47,094 --> 00:40:51,348 Estoy casado, con dos hijos, y hay dos chicas en la empresa 577 00:40:51,431 --> 00:40:52,891 y dej� embarazadas a las dos. 578 00:40:52,975 --> 00:40:57,020 Entonces, tuve que robar dinero de la empresa para los abortos... 579 00:40:57,104 --> 00:40:58,981 Dios te bendiga. 580 00:40:59,064 --> 00:41:00,607 Gracias, padre. 581 00:41:00,691 --> 00:41:04,361 Siempre te he amado, cari�o. Pero tengo que decirte 582 00:41:04,444 --> 00:41:06,780 que te he sido infiel, tan s�lo una vez. 583 00:41:06,863 --> 00:41:08,699 Lo entiendo, querido. 584 00:41:08,782 --> 00:41:11,702 �Recuerdas a Jill, mi primera secretaria? Perd�name. 585 00:41:11,785 --> 00:41:15,289 No te preocupes. Lo he sabido desde el primer momento. 586 00:41:15,372 --> 00:41:18,166 Yo tambi�n te he sido infiel. 587 00:41:18,250 --> 00:41:19,876 Lo entiendo, querida. 588 00:41:19,960 --> 00:41:22,838 �Recuerdas a Susan, tu �ltima recepcionista? 589 00:41:27,134 --> 00:41:29,386 No quisiera parecer descarada. 590 00:41:29,469 --> 00:41:32,639 Bueno, yo no le conozco, pero... 591 00:41:32,723 --> 00:41:36,018 No creo que vayamos a sobrevivir, 592 00:41:36,101 --> 00:41:40,188 y... yo... nunca... 593 00:41:40,272 --> 00:41:42,524 nunca he estado con un hombre. 594 00:41:44,234 --> 00:41:47,070 Ya s� que �ste no es el lugar m�s apropiado. 595 00:41:47,154 --> 00:41:49,531 No, no. Lo entiendo. 596 00:41:50,365 --> 00:41:52,117 �Qui�n ha apagado...? 597 00:41:59,541 --> 00:42:01,835 �Qu� est� usted haciendo, capit�n? 598 00:42:04,379 --> 00:42:06,798 Esto es muy poco habitual. 599 00:42:23,273 --> 00:42:25,943 - Tr�igame caf�, se�orita. - S�, se�or. 600 00:42:26,026 --> 00:42:29,029 Un laxante y un bocadillo de jam�n. 601 00:42:29,112 --> 00:42:30,530 Bienvenido a casa, se�or. 602 00:42:30,614 --> 00:42:32,449 Aqu� tiene las cartas de navegaci�n, se�or. 603 00:42:33,951 --> 00:42:37,788 P�ngame en contacto por radio con esa nave. Y r�pido. 604 00:42:37,871 --> 00:42:41,500 Aqu� tiene toda la informaci�n sobre el sol. �La cosa est� que arde! 605 00:42:41,583 --> 00:42:43,919 Traiga a Bud Kruger inmediatamente. Y un poco de hielo. 606 00:42:44,002 --> 00:42:45,128 S�, se�or. 607 00:42:45,212 --> 00:42:46,630 Jacobs. 608 00:42:48,081 --> 00:42:51,710 Quiero saber absolutamente todo lo que ha ocurrido hasta ahora. 609 00:42:51,793 --> 00:42:54,921 Primero la Tierra se enfri�, y luego aparecieron los dinosaurios. 610 00:42:55,005 --> 00:42:59,050 Pero se hicieron demasiado grandes y murieron y se convirtieron petr�leo. 611 00:42:59,134 --> 00:43:01,887 Luego llegaron los �rabes y compraron coches Mercedes Benz. 612 00:43:01,970 --> 00:43:04,514 El pr�ncipe Carlos empez� a ponerse la ropa de Lady Di. 613 00:43:04,598 --> 00:43:08,727 �No pod�a creerlo! Se puso su mejor vestido de verano... 614 00:43:08,810 --> 00:43:11,354 Las cosas no han cambiado mucho. 615 00:43:11,897 --> 00:43:14,274 Capit�n, creo que tenemos... 616 00:43:15,108 --> 00:43:17,736 Capit�n Cambio, �qu� le ocurre? 617 00:43:17,819 --> 00:43:20,739 �Qu� le ocurre? �Qu� est� intentando decirme? 618 00:43:20,822 --> 00:43:23,700 Uno... �Un qu�? �Una palabra! 619 00:43:23,784 --> 00:43:25,202 �Primera palabra? �Primera s�laba? 620 00:43:25,285 --> 00:43:28,997 Capit�n, esto no se me da muy bien. �10 palabras! 621 00:43:29,080 --> 00:43:31,333 "C�mo tener �xito en los negocios sin esfuerzo". 622 00:43:31,416 --> 00:43:33,335 �Pero qu� estoy diciendo? Garganta. 623 00:43:33,418 --> 00:43:37,089 Garganta. Suena como si se asfixiara. Asfixia. Usted... 624 00:43:37,172 --> 00:43:40,217 �Oh, Dios m�o! �Rok le ha intentado asfixiar? 625 00:43:40,300 --> 00:43:42,844 �Lo consegu�! �Lo consegu�! 626 00:43:44,638 --> 00:43:47,390 Simon, Rok ha intentado asfixiar al capit�n. 627 00:43:48,725 --> 00:43:50,977 Simon, estamos fuera de rumbo. 628 00:43:51,061 --> 00:43:53,396 Tienes raz�n, Elaine. Vamos sin rumbo. 629 00:43:53,480 --> 00:43:56,441 - �Dios m�o! �El sol! - �Qu� es, Simon? 630 00:43:56,525 --> 00:44:00,320 La bola ardiente de nuestro sistema solar. Pero eso no importa ahora. 631 00:44:00,403 --> 00:44:03,949 Vamos directos hacia �l. Tenemos que abandonar la nave. 632 00:44:04,032 --> 00:44:06,409 No seas tonto. Tenemos que cambiar el rumbo. 633 00:44:06,493 --> 00:44:09,913 El ordenador est� bloqueado y el sistema de navegaci�n no funciona. 634 00:44:09,996 --> 00:44:11,790 Ted ha tenido raz�n todo este tiempo. 635 00:44:11,873 --> 00:44:15,293 �Y qu� voy a hacer yo? Mi carrera est� arruinada. 636 00:44:15,377 --> 00:44:18,213 �Y qu� me dices de las carreras de todos los que van a bordo? 637 00:44:18,296 --> 00:44:20,507 �Los abogados, los arquitectos, los dentistas? 638 00:44:20,590 --> 00:44:23,802 Olv�date de ellos. Tenemos que pensar en nosotros. 639 00:44:23,885 --> 00:44:28,348 �Qu� ha ocurrido con el hombre al que amaba? Voy a buscar a Ted. 640 00:44:28,432 --> 00:44:30,350 Y ahora no te vengas abajo por m�. 641 00:44:36,690 --> 00:44:40,694 No quisiera parecer descarada... Bueno, yo no le conozco, 642 00:44:40,777 --> 00:44:44,448 pero no creo que vayamos a sobrevivir. 643 00:44:44,531 --> 00:44:48,076 Y no he estado nunca con un hombre. 644 00:44:48,160 --> 00:44:51,580 Ya s� que �ste no es el lugar m�s apropiado. 645 00:44:57,377 --> 00:45:01,214 Hasta que no tomemos contacto no podemos hacer nada. Necesito un plan. 646 00:45:01,298 --> 00:45:02,924 Yo estoy ocupado hasta el viernes. 647 00:45:03,008 --> 00:45:05,719 Pero, �qu� le parece si cenamos el s�bado? 648 00:45:05,802 --> 00:45:08,054 �Ya ha hablado con las familias de los que van a bordo? 649 00:45:08,138 --> 00:45:10,891 Est�n ah� afuera, se�or. Y no parece que est�n contentos. 650 00:45:14,519 --> 00:45:18,648 Intente tranquilizarles. Y por amor de Dios, sea diplom�tico. 651 00:45:18,732 --> 00:45:20,484 �Dadles plomo! 652 00:45:34,039 --> 00:45:35,499 Ted, esc�chame. 653 00:45:35,582 --> 00:45:38,794 Hemos perdido a los pilotos y Simon est� como un flan. 654 00:45:41,505 --> 00:45:43,381 Ted, te necesitamos. 655 00:45:43,465 --> 00:45:46,843 Elaine, ten�as raz�n acerca de m�. 656 00:45:46,927 --> 00:45:51,640 Me arrugu� en Macho Grande, y me volv� a arrugar en el test de vuelo. 657 00:45:51,723 --> 00:45:54,351 Me vengo abajo en los momentos cr�ticos, justo como dijeron. 658 00:45:54,434 --> 00:45:58,522 Has superado tu problema con la bebida y podr�s superar esto. 659 00:46:01,483 --> 00:46:04,444 No sirve de nada, Elaine. No puedo hacerlo. 660 00:46:04,528 --> 00:46:06,780 Ted, ten�as raz�n con respecto a la nave. 661 00:46:06,863 --> 00:46:11,993 No s� c�mo decirlo, pero en este mundo tan loco, 662 00:46:12,077 --> 00:46:16,248 quiz� deber�an encerrar a todos los cuerdos 663 00:46:16,331 --> 00:46:20,710 y dejar que los locos salieran del manicomio para dirigir el mundo. 664 00:46:20,794 --> 00:46:23,630 No... pens�ndolo mejor, no es una buena idea. 665 00:46:23,713 --> 00:46:27,134 Lo que intento decir es que estaba equivocada y espero que me perdones, 666 00:46:27,217 --> 00:46:32,055 porque te necesitamos en la sala de mando ahora m�s que nunca. 667 00:46:32,139 --> 00:46:34,433 Hay mucha gente herida ah� atr�s. 668 00:46:34,516 --> 00:46:38,687 Voy a necesitar vendas, gasa y toda la vaselina que tenga. 669 00:46:38,770 --> 00:46:42,315 - �Ted, por favor! - Ahora mismo. 670 00:46:42,649 --> 00:46:45,819 - �Es usted la enfermera? - S�. Tome esto. 671 00:46:45,902 --> 00:46:49,364 El lavabo est� ah� atr�s a la derecha. 672 00:46:49,448 --> 00:46:51,616 No quiero parecer descarada. 673 00:46:51,700 --> 00:46:54,578 Bueno, yo no le conozco, 674 00:46:54,661 --> 00:46:58,790 pero no creo que vayamos a sobrevivir, 675 00:46:58,874 --> 00:47:02,127 y no he estado nunca con un hombre. 676 00:47:02,210 --> 00:47:04,421 Ya s� que �ste no es el lugar m�s apropiado... 677 00:47:05,046 --> 00:47:06,465 Simon, yo... 678 00:47:06,548 --> 00:47:09,593 Aqu� control de la misi�n. �Me escucha, Mayflower? 679 00:47:09,676 --> 00:47:12,095 Aqu� Mayflower. Adelante, sea quien sea. 680 00:47:12,179 --> 00:47:15,432 Ahora s� hacemos alg�n progreso. 681 00:47:15,515 --> 00:47:17,726 Le o�mos, Mayflower. Identif�quese. 682 00:47:17,809 --> 00:47:22,731 Bueno, soy Elaine Dickenson. Mido 1"75, 123 libras de peso, 683 00:47:22,814 --> 00:47:26,735 Tengo... el pelo moreno y ojos azules. 684 00:47:26,818 --> 00:47:31,698 Me gusta el surf, el backgammon y los hombres que no temen llorar. 685 00:47:31,782 --> 00:47:36,745 �Me puede decir alguien qu� hace una mujer al mando de esa nave? 686 00:47:36,828 --> 00:47:39,247 Quiz� sea suyo. 687 00:47:46,880 --> 00:47:49,091 Pero huele tan mal... 688 00:47:52,385 --> 00:47:55,514 - �Puedo sentarme aqu�, se�or? - S�, claro. 689 00:47:57,724 --> 00:48:00,310 - Ten cuidado con eso. - Lo har�. 690 00:48:00,393 --> 00:48:03,563 - �Puedo hacerle una pregunta? - �Qu� es? 691 00:48:03,647 --> 00:48:06,733 Es una oraci�n interrogativa para comprobar los conocimientos. 692 00:48:06,817 --> 00:48:09,194 Pero eso no tiene importancia ahora, se�or. 693 00:48:09,277 --> 00:48:12,656 �Va a sobrevivir mi perro Sult�n? 694 00:48:12,739 --> 00:48:16,368 Tengo miedo, se�or. Alguien tiene que hacer algo. 695 00:48:19,621 --> 00:48:23,917 Sult�n va estar bien, hijo. Los dos estar�is bien. 696 00:48:31,383 --> 00:48:36,054 Striker, tienes que escucharme. Me obligaron a reducir gastos. 697 00:48:36,138 --> 00:48:40,308 - �Fuera de mi vista! - Tienes que ayudarme... 698 00:48:42,936 --> 00:48:47,065 - Elaine. Est�s sola aqu�. - S�, lo estoy. 699 00:48:47,149 --> 00:48:50,318 - �Qu� est� pasando? - No hay tiempo para explicaciones. 700 00:48:50,402 --> 00:48:54,239 - Estaba equivocada contigo. - Todos cometemos errores. 701 00:48:54,322 --> 00:48:58,076 - Nunca volver� a cometerlo. - Olv�dalo. 702 00:48:58,160 --> 00:49:01,621 Ya no vivimos ni en el pasado ni en el presente. 703 00:49:01,705 --> 00:49:03,623 Esto es el futuro. 704 00:49:05,625 --> 00:49:08,795 No te preocupes. Todo ir� bien. 705 00:49:08,879 --> 00:49:10,922 Te quiero, Ted. 706 00:49:22,058 --> 00:49:24,853 Aqu� est�. Elaine Dickenson, experta en inform�tica. 707 00:49:24,936 --> 00:49:27,606 Jacobs, �qu� m�s sabes de Elaine Dickenson? 708 00:49:27,689 --> 00:49:31,777 Yo soy m�s alto, bailo mejor y soy m�s divertido. 709 00:49:33,987 --> 00:49:36,740 Ted, tengo la sensaci�n 710 00:49:36,823 --> 00:49:41,328 de haber pasado por todo esto antes. 711 00:49:41,411 --> 00:49:44,247 Excepto que esta vez s� exactamente lo que estoy haciendo. 712 00:49:48,460 --> 00:49:49,669 �Quieres decir...? 713 00:49:49,753 --> 00:49:52,964 Exacto. Estamos a merced del ordenador. 714 00:49:54,091 --> 00:49:56,593 Entonces, todo esto no sirve de nada. 715 00:49:59,513 --> 00:50:02,349 Mayflower 1 llamando a control. �Me escuchan? 716 00:50:02,432 --> 00:50:06,812 Un hombre. Eso est� mejor. Identif�quese y deme su posici�n. 717 00:50:10,107 --> 00:50:13,110 Me llamo Striker. Estoy sentado mirando hacia delante. 718 00:50:13,193 --> 00:50:16,988 - �Por qu� quiere saber eso? - �Striker? 719 00:50:19,324 --> 00:50:20,951 �Striker! 720 00:50:24,746 --> 00:50:27,124 - �Ted Striker? - Exacto, McCroskey. 721 00:50:27,207 --> 00:50:31,336 Estoy sentado en la sala de mando pero no puedo hacer demasiado. 722 00:50:31,420 --> 00:50:33,713 Estamos a merced del ordenador. 723 00:50:36,174 --> 00:50:39,136 - McCroskey, �me escucha? - �Striker? 724 00:50:39,219 --> 00:50:42,305 - �McCroskey! - Le estamos perdiendo. Adelante. 725 00:50:42,389 --> 00:50:44,558 - �Mierda! Les hemos vuelto a perder. - Pueden ser las manchas solares. 726 00:50:44,641 --> 00:50:46,017 O quiz�s su detergente. 727 00:50:46,101 --> 00:50:50,021 Striker pilot� �l solo aquel avi�n a Chicago hace a�os. 728 00:50:50,105 --> 00:50:54,109 �Quiere alguien decirme qu� est� haciendo ah� arriba? 729 00:50:54,192 --> 00:50:57,404 La radio no funciona, Elaine. Utiliza el tel�fono de emergencia. 730 00:51:00,615 --> 00:51:02,617 Ay�denos, por favor. 731 00:51:02,701 --> 00:51:05,704 Gracias por llamar a la l�nea de emergencia de control de la misi�n. 732 00:51:05,787 --> 00:51:08,790 Todas las l�neas est�n ocupadas. Espere, por favor. 733 00:51:08,874 --> 00:51:12,669 - Ted, es una grabaci�n. - D�jame a m�. 734 00:51:12,753 --> 00:51:17,382 �He dicho que todas las l�neas est�n ocupadas! �Espere, por favor! 735 00:51:19,342 --> 00:51:22,679 Los chicos del Consejo Directivo reciben presi�n de Washington. 736 00:51:22,763 --> 00:51:25,140 El presidente exigir� una explicaci�n. 737 00:51:25,223 --> 00:51:28,643 Bud, deja que los muchachos de Washington traten con el presidente. 738 00:51:28,727 --> 00:51:30,187 Siento haberles sacado de la cama. 739 00:51:30,270 --> 00:51:32,564 - Olv�delo. Estaba leyendo. - �De qu� va la historia? 740 00:51:32,647 --> 00:51:36,902 Es de un hombre que atrapa a un pez. Pero eso no tiene importancia ahora. 741 00:51:36,985 --> 00:51:38,695 Hemos restablecido el contacto por radio. 742 00:51:38,779 --> 00:51:41,615 Bien. La radio ten�a problemas. 743 00:51:41,698 --> 00:51:45,327 McCroskey, d�melo sin rodeos. �Qu� aspecto tiene? 744 00:51:45,410 --> 00:51:49,206 �Una radio? Es as� de grande, de color verde, muchos botones... 745 00:51:49,289 --> 00:51:52,584 Me refiero a la situaci�n. �Qu� opina tu gente? 746 00:51:54,461 --> 00:51:56,421 Est�n jodidos. 747 00:51:56,505 --> 00:51:58,423 Est�n muertos. 748 00:51:59,508 --> 00:52:01,802 �Me habr� dejado la plancha encendida? 749 00:52:08,600 --> 00:52:12,395 - Adelante, Control. - Le o�mos. Adelante. 750 00:52:12,479 --> 00:52:15,273 McCroskey, he de ser sincero con usted. 751 00:52:15,357 --> 00:52:18,527 No creo que podamos hacernos con el control de la nave. 752 00:52:18,610 --> 00:52:21,905 Striker, le habla Steve McCroskey, jefe de control. 753 00:52:21,988 --> 00:52:24,574 Ahora, quiero que me escuche con atenci�n. 754 00:52:24,658 --> 00:52:29,413 Hace algunos a�os, ayud� a un piloto que volaba con tormenta a Chicago. 755 00:52:29,496 --> 00:52:31,748 Tambi�n dec�a que no podr�a conseguirlo. 756 00:52:31,832 --> 00:52:36,128 Pero cuando las cosas se pon�an feas, el chico sac� fuerzas de dentro. 757 00:52:36,211 --> 00:52:41,091 Sali� en todos los peri�dicos y en el "Canadian Jewish News". 758 00:52:41,174 --> 00:52:44,219 No s� si ese chico todav�a tiene fuerzas, 759 00:52:44,302 --> 00:52:47,139 pero si es as�, estoy seguro de algo... 760 00:52:47,222 --> 00:52:51,643 Si �l estuviera ah�, encontrar�a la forma de ingeniarse 761 00:52:51,726 --> 00:52:53,728 y saldr�a de ah�, �enseguida! 762 00:52:53,812 --> 00:52:57,816 Su discurso no viene al caso. El problema no soy yo, es la nave. 763 00:52:57,899 --> 00:53:00,110 El fuego ha hecho que el ordenador se haya vuelto loco. 764 00:53:00,193 --> 00:53:03,363 Hemos perdido a los pilotos y vamos rumbo al Sol. 765 00:53:03,447 --> 00:53:07,784 Haga lo siguiente: C�lmese, y no pierda de vista los indicadores. 766 00:53:07,868 --> 00:53:12,581 Todo se va a calentar. Intentaremos solucionar lo del ordenador. 767 00:53:12,664 --> 00:53:14,875 �Qu� vamos a hacer? 768 00:53:16,418 --> 00:53:19,921 Vamos a tener que destruir el ordenador. 769 00:53:20,005 --> 00:53:21,214 �Destruir a Rok? 770 00:53:26,011 --> 00:53:29,139 - Eso es. - Ted, no puedes hacerlo. 771 00:53:29,222 --> 00:53:30,599 �Qu� quieres decir? 772 00:53:30,682 --> 00:53:34,186 Tiene un mecanismo de autodefensa. No puedo acercarme a �l. 773 00:53:34,269 --> 00:53:38,064 Ya hemos perdido a tres hombres. No quiero perderte a ti tambi�n. 774 00:53:41,401 --> 00:53:44,029 Entonces, todo est� en manos de Dios. 775 00:53:44,654 --> 00:53:47,449 Soy el padre O"Flanagan. Soy representante de Dios. 776 00:53:47,532 --> 00:53:52,329 Y cr�anme cuando les digo que es probable que vayamos a morir. 777 00:54:04,007 --> 00:54:05,926 LA NAVE LUNAR, CAMINO DEL DESASTRE 778 00:54:07,552 --> 00:54:10,097 PARA EMPEZAR, NO DEBER�AN HABER IDO 779 00:54:12,265 --> 00:54:15,018 HOMBRE SE CAMBIA DE SEXO Y SE CASA CONSIGO MISMO 780 00:54:15,102 --> 00:54:19,564 La noticia m�s importante de hoy: Incendio en el centro de Buffalo. 781 00:54:19,648 --> 00:54:24,361 Y tambi�n: La nave lunar se dirige al Sol y tambi�n al desastre. 782 00:54:24,444 --> 00:54:29,074 La noticia m�s importante de hoy: Incendio en el centro de Tokio. 783 00:54:29,157 --> 00:54:34,037 Y tambi�n otra noticia: La nave americana lucha por sobrevivir. 784 00:54:35,747 --> 00:54:42,087 El incendio en Mosc� deja espacio para una nueva f�brica de tractores. 785 00:54:42,170 --> 00:54:45,215 Y en lado m�s amable de la noticia: 786 00:54:45,298 --> 00:54:50,053 Cientos de capitalistas morir�n pronto en la nave lunar. 787 00:54:50,137 --> 00:54:55,225 Si las mujeres vegetarianas tuvieran el poder en lugar de los hombres, 788 00:54:55,308 --> 00:54:58,103 este desastre espacial nunca habr�a ocurrido. 789 00:54:58,186 --> 00:55:00,647 Ahora mismo estamos trabajando para aumentar la sensibilidad 790 00:55:00,730 --> 00:55:04,025 de las minor�as vegetarianas respecto a la importancia de una buena dieta 791 00:55:04,109 --> 00:55:06,403 para que la gente pueda entender... 792 00:55:08,738 --> 00:55:11,116 La clave es el ordenador. 793 00:55:11,199 --> 00:55:15,120 Hasta que la nave no se controle manualmente, no hay nada que hacer. 794 00:55:15,203 --> 00:55:18,957 - Consiga el programa del ordenador. - S�, se�or. 795 00:55:19,040 --> 00:55:21,251 - �Qui�n est� al mando? - McCroskey, Control. 796 00:55:21,334 --> 00:55:23,670 - Hallick, de homicidios. - Jacobs, Sagitario. 797 00:55:23,754 --> 00:55:26,965 Ya tenemos bastantes problemas, as� que espero que no sea grave. 798 00:55:27,048 --> 00:55:29,468 Un pasajero lleva una bomba y se quiere suicidar. 799 00:55:29,551 --> 00:55:30,594 No est� mal. 800 00:55:30,677 --> 00:55:32,888 Se llama Joe Salucci. 801 00:55:32,971 --> 00:55:36,099 Se dirig�a a Des Moines a una operaci�n de impotencia sexual. 802 00:55:36,183 --> 00:55:39,102 - �El Instituto Des Moines? - �Lo conoce? 803 00:55:39,186 --> 00:55:40,687 Nos resulta familiar. 804 00:55:40,771 --> 00:55:45,108 Joe le dio a su mujer esta p�liza de seguros y se subi� a la nave. 805 00:55:45,192 --> 00:55:46,777 La Sra. Salucci cree que se quiere suicidar. 806 00:55:46,860 --> 00:55:50,405 El Departamento de Psiquiatr�a ha terminado el retrato robot. 807 00:55:52,491 --> 00:55:56,703 - S�, tiene mal aspecto. - Y no es su mejor perfil. 808 00:55:56,787 --> 00:56:03,001 Al explotar la nave en el espacio, no dejar�a rastros para investigar. 809 00:56:03,085 --> 00:56:05,545 Es una p�liza de 1 mill�n de d�lares. 810 00:56:08,090 --> 00:56:09,716 Espere un momento. 811 00:56:09,800 --> 00:56:11,760 �Es un seguro de coche! 812 00:56:11,843 --> 00:56:14,012 Por eso estamos preocupados, caballeros. 813 00:56:14,096 --> 00:56:17,933 Es impotente, suicida e incre�blemente est�pido. 814 00:56:18,016 --> 00:56:20,936 Y eso en mi manual significa problemas. 815 00:56:22,562 --> 00:56:25,148 Problemas. 816 00:56:25,232 --> 00:56:28,151 Stinson, tr�igame los planos del Mayflower. 817 00:56:28,235 --> 00:56:30,195 Desp�jeme esa mesa de ah�. 818 00:56:30,278 --> 00:56:33,198 Yo ir� a por las cartas para jugar al mus. 819 00:56:35,867 --> 00:56:38,578 Y que alguien me ponga con el jefe. 820 00:56:51,758 --> 00:56:55,345 Este calor se est� haciendo insoportable. 821 00:56:55,429 --> 00:56:58,682 Se podr�a fre�r un huevo en este panel de control. 822 00:57:03,228 --> 00:57:06,022 No s� qu� ser� de nosotros, 823 00:57:06,106 --> 00:57:09,776 pero te amo y siempre te amar�. 824 00:57:12,279 --> 00:57:15,490 Deben de ser las noticias que est�bamos esperando. 825 00:57:15,574 --> 00:57:19,244 - Aqu� Mayflower 1. - Striker, tengo noticias para usted. 826 00:57:20,412 --> 00:57:22,956 Hay un pasajero a bordo que se llama Joe Salucci. 827 00:57:23,039 --> 00:57:25,584 - Lleva una bomba. - Una bom... 828 00:57:25,667 --> 00:57:29,045 No, no "una bom", "una bomba". �Me oye, Striker? 829 00:57:29,129 --> 00:57:31,882 �Y qu� voy a hacer ahora? 830 00:57:31,965 --> 00:57:35,886 Consiga la bomba. No importa c�mo. Esto tiene la m�xima prioridad. 831 00:57:35,969 --> 00:57:38,430 Todos los dem�s problemas pueden esperar. 832 00:57:41,875 --> 00:57:44,878 Como si no tuvi�ramos bastantes problemas. 833 00:57:47,547 --> 00:57:50,300 Ser� mejor que se abroche el cintur�n. 834 00:57:50,383 --> 00:57:53,511 Tendr� que apagar el cigarrillo, se�or. 835 00:58:10,028 --> 00:58:13,406 - �Qu� pasajero es Joe Salucci? - El 16-C. �Por qu�? 836 00:58:13,490 --> 00:58:16,075 - Lleva una bomba. - �Una bom...! 837 00:58:16,159 --> 00:58:18,453 No, no "una bo", "una bomba". 838 00:58:18,536 --> 00:58:22,415 Ahora, con mucha discreci�n, traslade los pasajeros a la sala. 839 00:58:22,499 --> 00:58:26,085 - No tenemos una sala. - Eso ahora no importa. 840 00:58:26,169 --> 00:58:28,880 - Que todos se alejen de la bomba. - �Y qu� voy a decirles? 841 00:58:28,963 --> 00:58:31,883 Lo que sea. Pero que Salucci no sospeche que vamos tras �l. 842 00:58:31,966 --> 00:58:33,426 Har� lo que pueda. 843 00:58:43,478 --> 00:58:46,397 Damas y caballeros. Atenci�n, por favor. 844 00:58:46,481 --> 00:58:50,902 Que todo el mundo que no lleve una bomba se dirija hacia la sala. 845 00:58:52,153 --> 00:58:53,738 �No se muevan! 846 00:58:53,822 --> 00:58:56,366 Sr. Salucci, su familia sabe que se encuentra aqu�. 847 00:58:56,449 --> 00:58:57,784 �Qu�dese donde est�! 848 00:58:57,867 --> 00:59:01,120 No querr� matar a toda esta gente inocente. 849 00:59:01,204 --> 00:59:05,625 - Ellos no me importan. - Joe, escuche. 850 00:59:05,708 --> 00:59:10,088 Nadie antes ha escapado de una situaci�n parecida. 851 00:59:13,216 --> 00:59:15,677 Joe, la p�liza de seguros no tiene validez. 852 00:59:15,760 --> 00:59:17,720 No le creo. 853 00:59:17,804 --> 00:59:19,973 Joe, tiene que confiar en m�. 854 00:59:28,356 --> 00:59:29,983 Nadie le har� da�o. 855 00:59:30,066 --> 00:59:32,902 Nadie tiene por qu� saber lo de su problema. 856 00:59:32,986 --> 00:59:34,863 Nadie va a saber que usted es impotente. 857 00:59:34,946 --> 00:59:37,448 �No diga esa palabra! 858 00:59:50,753 --> 00:59:51,963 �Sult�n! 859 01:00:09,522 --> 01:00:11,191 �Bien hecho, Striker! 860 01:00:11,274 --> 01:00:14,152 No es que haya pasado el peligro pero al menos se ha deshecho de la bomba. 861 01:00:14,235 --> 01:00:17,155 - No exactamente, McCroskey. - �Qu� quiere decir? 862 01:00:17,238 --> 01:00:21,993 - La bomba est� aqu�, a mi lado. - �A su lado? �En la cabina? 863 01:00:23,453 --> 01:00:24,787 Striker... 864 01:00:24,871 --> 01:00:27,457 �Qu� diablos est� usted haciendo ah� arriba? 865 01:00:27,540 --> 01:00:30,293 Tengo una idea que quiz�s funcione. 866 01:00:30,376 --> 01:00:32,587 Es un poco arriesgado. 867 01:00:32,670 --> 01:00:35,965 Quiero utilizar la bomba para destruir el ordenador. 868 01:00:36,049 --> 01:00:40,053 Striker, tiene que estar loco para intentar algo as�. 869 01:00:40,136 --> 01:00:43,556 Puede ser, pero es la �nica posibilidad que nos queda. 870 01:00:43,640 --> 01:00:46,893 Cuando explote la bomba, empezaremos a perder ox�geno. 871 01:00:46,976 --> 01:00:50,939 Tendr� que sacar a la nave de aqu� lo m�s r�pido posible. 872 01:00:51,022 --> 01:00:54,859 - Velocidad 0"5. - �0"5? 873 01:00:54,943 --> 01:00:57,028 0"5. 874 01:00:57,111 --> 01:01:00,907 He pasado las pruebas con esta nave. S� exactamente lo que hay que hacer. 875 01:01:00,990 --> 01:01:03,827 Striker, esc�cheme ahora y con mucha atenci�n. 876 01:01:03,910 --> 01:01:09,374 A esa velocidad, la nave se har� pedazos y as� no vale. 877 01:01:09,457 --> 01:01:13,044 Tiene que estar entera cuando la haga aterrizar. 878 01:01:13,127 --> 01:01:16,840 �Ya sabe que ese sistema todav�a no ha sido verificado! 879 01:01:16,923 --> 01:01:21,386 �Va a poner en peligro a todo el mundo en esa nave! 880 01:01:22,428 --> 01:01:24,556 - �Aqu�, aqu�! - El concursante 38. 881 01:01:24,639 --> 01:01:27,225 Yo elijo "Desastres espaciales" por 40 d�lares. 882 01:01:27,308 --> 01:01:30,854 La respuesta es... el Mayflower. 883 01:01:30,937 --> 01:01:33,857 Ted, �qu� vas a hacer? 884 01:01:33,940 --> 01:01:36,860 Elaine, voy a ir all� con la bomba. 885 01:01:38,319 --> 01:01:40,238 Eres mi h�roe. 886 01:01:42,866 --> 01:01:44,492 Ted, la bomba. 887 01:01:49,455 --> 01:01:55,295 Ten cuidado. 888 01:01:55,378 --> 01:02:01,467 Si tienen alguna idea, ahora es el momento. Quisiera o�rlas. 889 01:02:01,551 --> 01:02:05,805 �Qu� tal un programa concurso y con Gary Coleman de presentador? 890 01:03:06,491 --> 01:03:09,828 - Simon se ha escapado. - Si�ntate, Elaine. 891 01:03:09,911 --> 01:03:12,330 Si esto funciona, lo conseguiremos. 892 01:03:12,413 --> 01:03:16,167 - Simon ha sido un tonto. - �Quieres decir...? 893 01:03:16,251 --> 01:03:19,379 Exacto. Escape prematuro. 894 01:03:20,964 --> 01:03:22,841 Striker, escuche con atenci�n. 895 01:03:22,924 --> 01:03:25,343 Dentro de poco, podr� recibir transmisi�n por radio desde la Luna. 896 01:03:25,426 --> 01:03:27,804 La pr�xima conexi�n por radio que establezca 897 01:03:27,887 --> 01:03:30,932 ser� con Buck Murdock desde la base Alpha Beta. 898 01:03:31,015 --> 01:03:35,687 - �BUCK Murdock? - No. Buck Murdock. 899 01:03:35,770 --> 01:03:37,605 �Qui�n es Buck Murdock, Ted? 900 01:03:37,689 --> 01:03:40,191 Un tipo con el que vol� durante la guerra. 901 01:03:40,275 --> 01:03:44,279 Estaba con nosotros el d�a que llev� la patrulla hacia Macho Grande. 902 01:03:44,362 --> 01:03:46,447 �Y todav�a est� vivo? 903 01:03:48,032 --> 01:03:52,537 Striker, hijo... todos apostamos por usted. 904 01:03:52,620 --> 01:03:54,539 5-1 a que mueren todos. 905 01:03:54,622 --> 01:03:57,792 8-5 a que sobreviven las mujeres y los ni�os. 906 01:03:57,876 --> 01:04:00,003 6-4 a que pierden a la tripulaci�n. 907 01:04:00,086 --> 01:04:01,796 Velocidad 0"5... Que Dios les ayude. 908 01:04:01,880 --> 01:04:04,424 Nadie antes hab�a viajado a esa velocidad. 909 01:04:04,507 --> 01:04:07,177 La pasada primavera, viajamos por toda Europa en 9 d�as. 910 01:04:07,260 --> 01:04:10,180 Despu�s fuimos a Bakersfield y a Fresno. 911 01:04:10,263 --> 01:04:12,515 Pero ya nadie viaja a Fresno hoy en d�a. 912 01:04:29,741 --> 01:04:31,493 Abiertas todas las l�neas de comunicaci�n. 913 01:04:31,576 --> 01:04:35,663 Listo para conectar con Buck Murdock en la base Alpha Beta. Cambio. 914 01:04:37,081 --> 01:04:38,666 Caballeros... 915 01:04:38,750 --> 01:04:43,046 No es f�cil hablar en una situaci�n como �sta, 916 01:04:43,129 --> 01:04:46,925 pero tengo algo que decir acerca de ese tipo ah� arriba. 917 01:04:47,008 --> 01:04:51,137 Y lo puedo resumir en una sola palabra: Valor, 918 01:04:51,221 --> 01:04:54,182 dedicaci�n, valent�a, orgullo, coraje, temple, entereza 919 01:04:54,265 --> 01:04:59,312 y... A-G-A-L-L-A-S. �Agallas! 920 01:04:59,395 --> 01:05:02,273 �Ted Striker tiene m�s agallas en el dedo me�ique 921 01:05:02,357 --> 01:05:07,320 que nosotros en el intestino grueso, incluyendo el colon! 922 01:05:08,571 --> 01:05:12,951 Cuando estemos listos, deber�n quitarse las gafas y los zapatos 923 01:05:13,034 --> 01:05:15,995 y colocar la cabeza entre las rodillas. 924 01:05:16,079 --> 01:05:18,414 Entre sus propias rodillas, Padre. 925 01:05:31,261 --> 01:05:33,388 El ordenador ha explotado. 926 01:05:33,805 --> 01:05:36,182 MILES DE MILLAS POR HORA 927 01:05:36,266 --> 01:05:38,560 Elaine, ser� mejor que mires el indicador. 928 01:05:43,439 --> 01:05:45,400 Estamos frenando. 929 01:05:48,611 --> 01:05:52,198 - Ajusta el cambio de rumbo. - Ajustado. 930 01:05:52,282 --> 01:05:53,741 Ahora. 931 01:06:01,541 --> 01:06:03,209 Ahora. 932 01:06:12,343 --> 01:06:16,723 Elaine, llevamos una velocidad de 0"5, y todo parece ir bien. 933 01:06:18,224 --> 01:06:21,186 FUERZA G ESTABILIZADA 934 01:06:21,269 --> 01:06:23,313 Ya volvemos a tener gravedad. 935 01:06:25,356 --> 01:06:26,566 Perdona. 936 01:06:34,449 --> 01:06:38,745 Elaine, ag�rrate. 937 01:06:38,828 --> 01:06:42,081 Jam�s el ser humano hab�a viajado a tanta velocidad. 938 01:06:52,717 --> 01:06:54,928 Por si se lo est�n preguntando, 939 01:06:55,011 --> 01:06:58,097 estamos viajando a la mitad de la velocidad de la luz. 940 01:06:58,181 --> 01:07:01,392 Algunos de ustedes podr�an sufrir un cambio metab�lico temporal, 941 01:07:01,476 --> 01:07:04,354 pero no hay nada de qu� preocuparse. Gracias. 942 01:07:06,523 --> 01:07:08,483 Base Lunar, Alpha Beta 943 01:07:15,114 --> 01:07:17,367 PUERTA ACTIVADA CON LA VOZ 944 01:07:36,928 --> 01:07:40,223 - Comandante Murdock. - �Qu� ocurre, Teniente? 945 01:07:40,306 --> 01:07:43,977 El Mayflower tiene problemas. Va a estallar como una bengala. 946 01:07:44,060 --> 01:07:47,188 El ordenador no funciona, no tienen tripulaci�n y van con sistema manual. 947 01:07:47,272 --> 01:07:50,900 - Ponme en contacto con la torre. - No tenemos torre. 948 01:07:50,984 --> 01:07:54,154 - �No hay torre? - S�lo un puente, se�or. 949 01:07:54,237 --> 01:07:57,448 �Por qu� diablos no se me informa de todo? 950 01:07:57,532 --> 01:08:00,952 Teniente... �C�mo abordar�a usted la situaci�n? 951 01:08:01,035 --> 01:08:04,122 - Podr�amos intentar ignorarlo. - Entiendo. 952 01:08:04,205 --> 01:08:06,291 Fingir que no ha pasado nada 953 01:08:06,374 --> 01:08:08,418 y esperar que todo vaya bien ma�ana por la ma�ana. 954 01:08:08,501 --> 01:08:09,961 S�lo es una idea, se�or. 955 01:08:10,044 --> 01:08:13,464 Ya hab�a pensado en ello. Pero tiene que haber algo mejor... 956 01:08:18,261 --> 01:08:22,474 Si han perdido a la tripulaci�n, �qui�n pilota esa ba�era? 957 01:08:22,557 --> 01:08:24,976 Un tal Ted Striker, se�or. 958 01:08:25,059 --> 01:08:26,060 Ted Striker. 959 01:08:26,144 --> 01:08:28,980 - �Le conoce? - No me suena. 960 01:08:29,063 --> 01:08:31,983 Pero no es del todo exacto. �ramos como hermanos. 961 01:08:32,066 --> 01:08:34,444 Volamos juntos durante la guerra. 962 01:08:34,527 --> 01:08:37,947 Est�bamos unidos, muy unidos, hasta que... 963 01:08:38,406 --> 01:08:39,365 �Hasta qu�, se�or? 964 01:08:39,449 --> 01:08:41,493 Hasta aquel d�a en Macho Grande. 965 01:08:41,534 --> 01:08:42,952 �En Macho Grande, se�or? 966 01:08:43,036 --> 01:08:45,288 Nunca podr� olvidar lo de Macho Grande. 967 01:08:45,371 --> 01:08:48,958 Olv�delo, teniente. No son bellos recuerdos. 968 01:08:53,087 --> 01:08:54,422 �Qu� han encontrado? 969 01:08:54,506 --> 01:08:57,133 Estas luces rojas se mueven constantemente. 970 01:08:57,217 --> 01:09:01,095 Pero aparte de eso, este cacharro no parece tener ninguna otra funci�n. 971 01:09:01,179 --> 01:09:02,931 Debe tener otra funci�n. 972 01:09:03,014 --> 01:09:07,769 �Por qu� el Gobierno iba a invertir tanto dinero en una cosa con luces? 973 01:09:07,852 --> 01:09:10,438 Se�or, estas luces parpadean sin un ritmo l�gico. 974 01:09:10,522 --> 01:09:12,774 �Qu� debemos hacer? 975 01:09:12,857 --> 01:09:15,068 Haga que parpadeen siguiendo un ritmo l�gico. 976 01:09:15,151 --> 01:09:18,988 - Rorschach, �qu� tiene ah�? - �Qu� opina de esto? 977 01:09:19,072 --> 01:09:22,534 Eso es un p�jaro. Y eso un caballo con un sombrero. 978 01:09:22,617 --> 01:09:27,580 Tengo aqu� una grabaci�n de Striker. No creo que le vaya a gustar. 979 01:09:27,664 --> 01:09:31,167 Es peor de lo que cre�a. 980 01:09:31,251 --> 01:09:35,463 Llegar�n a nuestra atm�sfera en 3 minutos. �Qu� hacemos? 981 01:09:35,547 --> 01:09:40,093 Que preparen una trinchera alrededor de la base y llena de gasolina. 982 01:09:40,176 --> 01:09:42,428 Lleve a los refugios a las mujeres y a los ni�os. 983 01:09:42,512 --> 01:09:44,305 Contacte con el embajador japon�s. 984 01:09:44,389 --> 01:09:46,432 Rorschach, tr�igame un informe completo 985 01:09:46,516 --> 01:09:50,645 de todos los que hayan visto "Sonrisas y L�grimas" m�s de 4 veces. 986 01:09:50,728 --> 01:09:52,939 Pens�ndolo mejor, cancele esas �rdenes. 987 01:09:53,022 --> 01:09:54,482 Baje el periscopio. 988 01:09:57,026 --> 01:10:00,321 El destino a veces juega malas pasadas, teniente. 989 01:10:00,405 --> 01:10:02,157 �El destino, se�or? 990 01:10:02,240 --> 01:10:05,952 Striker acaba con todo su escuadr�n en Macho Grande, 991 01:10:06,035 --> 01:10:10,748 y ahora las vidas de toda esa gente est�n en sus manos. 992 01:10:12,542 --> 01:10:16,504 Supongo que la iron�a a veces puede llegar a ser muy ir�nica. 993 01:10:18,047 --> 01:10:19,924 Pero ahora es su nave. 994 01:10:20,008 --> 01:10:23,386 Ahora es el jefe, 995 01:10:23,469 --> 01:10:25,763 el sheriff, 996 01:10:25,847 --> 01:10:29,684 el que corta el bacalao, 997 01:10:29,767 --> 01:10:32,395 el que lleva los pantalones. 998 01:10:41,029 --> 01:10:44,616 Espero que tenga lo que hay que tener. Arriba periscopio. 999 01:10:44,699 --> 01:10:46,493 Tenemos contacto por radio, se�or. 1000 01:10:51,331 --> 01:10:53,958 S�, me ocupar� de ello enseguida. 1001 01:10:54,042 --> 01:10:56,419 Tenemos algunos problemas en la nave. 1002 01:10:56,503 --> 01:11:00,381 Si va a utilizar el lavabo, por favor, tenga cuidado. 1003 01:11:00,465 --> 01:11:03,426 Llevo de pie todo el d�a. 1004 01:11:03,510 --> 01:11:06,471 Ojal� pudiera tener un peque�o respiro. 1005 01:11:12,519 --> 01:11:15,814 Striker, aqu� Buck Murdock. �Me recibes? 1006 01:11:15,897 --> 01:11:17,315 Te recibo, Murdock. 1007 01:11:17,398 --> 01:11:21,528 Espero que no me guarde rencor por lo que ocurri� entre nosotros. 1008 01:11:21,694 --> 01:11:24,906 Si no fuera por esa gente, dejar�a que Striker cayera en picado 1009 01:11:24,989 --> 01:11:28,076 hecho una bola de hierro incandescente. 1010 01:11:29,828 --> 01:11:32,747 Striker, vamos a rezar para que no la vuelvas a armar 1011 01:11:32,831 --> 01:11:36,543 como lo hiciste en Macho Grande. As� que s�lo sigue las �rdenes. 1012 01:11:36,626 --> 01:11:40,338 Ya tenemos la nave sujeta por detr�s. Apaga los motores auxiliares. 1013 01:11:40,421 --> 01:11:41,756 Roger, Murdock. 1014 01:11:41,840 --> 01:11:46,010 De acuerdo, Striker, apaga los motores auxiliares. 1015 01:11:48,012 --> 01:11:49,931 �Ted, la palanca! 1016 01:11:50,014 --> 01:11:53,351 La palanca se acaba de soltar. Todav�a vamos a gran velocidad. 1017 01:11:53,434 --> 01:11:55,728 Prueba con otra palanca. 1018 01:11:55,812 --> 01:11:57,856 No hay m�s palanca, s�lo interruptores. 1019 01:11:57,939 --> 01:12:01,734 - �No hay botones? - S�lo interruptores, luces y botones 1020 01:12:01,818 --> 01:12:04,112 Corta el rollo. 1021 01:12:04,195 --> 01:12:08,241 Todos tenemos que trabajar con luces y botones, Striker. 1022 01:12:08,324 --> 01:12:11,244 Aqu� abajo hay cientos y miles 1023 01:12:11,327 --> 01:12:13,705 de luces que brillan, parpadean y hacen "bip bip". 1024 01:12:13,788 --> 01:12:15,915 Brillan, parpadean y hacen "bip bip". 1025 01:12:15,999 --> 01:12:17,917 Brillan y hacen "bip bip". 1026 01:12:18,001 --> 01:12:21,379 �No lo aguanto m�s! Parpadean y hacen "bip bip"... 1027 01:12:21,462 --> 01:12:23,381 �Se�or! �Contr�lese, se�or! 1028 01:12:23,464 --> 01:12:26,426 - �No pierda la calma, se�or. - Ya estoy bien. 1029 01:12:26,509 --> 01:12:27,927 De acuerdo, Striker. 1030 01:12:28,011 --> 01:12:32,474 Vas a tener que arrancar ese panel. �Lo has entendido? 1031 01:12:32,557 --> 01:12:33,850 S�lo tienes que arrancarlo. 1032 01:12:34,976 --> 01:12:36,769 Elaine, un destornillador. 1033 01:12:57,332 --> 01:12:59,375 Vale, ya he quitado el panel. 1034 01:12:59,459 --> 01:13:02,253 Busca un trozo de metal y m�telo ah�. 1035 01:13:02,378 --> 01:13:04,506 �Un trozo de metal? 1036 01:13:04,589 --> 01:13:06,925 Cualquier trozo de metal puede valer. 1037 01:13:07,008 --> 01:13:09,928 Dar�a lo que fuera por enviarte algo de metal. 1038 01:13:10,011 --> 01:13:13,890 Aqu� estamos, rodeados de metal, y no nos sirve de nada. 1039 01:13:13,973 --> 01:13:16,226 Podr�a tirar todo a la basura. 1040 01:13:16,309 --> 01:13:18,228 Vamos a cerrar la base. 1041 01:13:18,311 --> 01:13:19,687 V�monos de aqu�. 1042 01:13:19,771 --> 01:13:22,315 Cierra todo y apaga las luces. 1043 01:13:23,691 --> 01:13:27,904 �D�nde voy a encontrar un trozo de metal aqu�? 1044 01:13:27,987 --> 01:13:31,533 �En el espacio? �A estas horas? 1045 01:13:53,054 --> 01:13:55,223 �Puede valer esto, Ted? 1046 01:13:57,976 --> 01:13:59,727 Gracias. 1047 01:14:02,480 --> 01:14:06,484 Espera, Murdock. Tengo algo que quiz�s funcione. 1048 01:14:06,568 --> 01:14:09,028 - �Qu� es? - Una horquilla del pelo. 1049 01:14:10,613 --> 01:14:14,534 �Qu� diablos hace un hombre con una horquilla para el pelo? 1050 01:14:16,995 --> 01:14:18,580 Encienda las luces. 1051 01:14:20,456 --> 01:14:26,129 Bien, Striker. Si todo lo que tienes es una horquilla, lo intentaremos. 1052 01:14:26,212 --> 01:14:29,340 M�tela ah� y arr�glalo. 1053 01:14:37,891 --> 01:14:39,309 Ted, funciona. 1054 01:14:39,392 --> 01:14:41,436 Estamos perdiendo velocidad. 1055 01:14:41,519 --> 01:14:43,938 Parece como si fuera a romperse en cualquier momento. 1056 01:14:45,940 --> 01:14:49,277 - Est� empezando a temblar. - Empieza a temblar. 1057 01:14:50,737 --> 01:14:52,989 MAYOR�A MORAL 1058 01:14:53,072 --> 01:14:56,409 - Est� empezando a vibrar. - Empieza a vibrar. 1059 01:14:58,870 --> 01:15:00,580 Est� empezando a... 1060 01:15:05,376 --> 01:15:09,672 �Qu�? �Qu� est� empezando a hacer? �Qu� est� empezando a hacer? 1061 01:15:09,756 --> 01:15:13,176 - �Estremecerse, Ted? - Est� empezando a estremecerse. 1062 01:15:13,259 --> 01:15:14,511 Empieza a estremecerse. 1063 01:15:14,594 --> 01:15:18,097 - �C�mo es de grave? - Al menos no se est� viniendo abajo. 1064 01:15:20,767 --> 01:15:22,227 Est� empezando a venirse abajo. 1065 01:15:22,310 --> 01:15:24,312 REDACCI�N 1066 01:15:32,904 --> 01:15:36,199 �Vale! �Silencio! 1067 01:15:36,282 --> 01:15:40,870 Te estamos controlando. Eleva el morro y no luches contra la nave. 1068 01:15:40,954 --> 01:15:42,956 �Es ella la que lucha contra m�! 1069 01:15:46,292 --> 01:15:49,546 Ted, ah� est� Alpha Beta. 1070 01:15:51,506 --> 01:15:54,968 Vamos a tener que volar bajo para poder aterrizar. 1071 01:15:55,051 --> 01:15:58,471 - �Y eso es dif�cil, Ted? - Claro que es dif�cil. 1072 01:15:58,555 --> 01:16:01,349 Volar bajo es parte de cualquier manual de principiantes. 1073 01:16:01,432 --> 01:16:05,353 Es s�lo algo que hay que hacer cuando se aterriza. 1074 01:16:11,401 --> 01:16:15,155 Striker, no nos queda mucho tiempo, pero voy a decirte algo... 1075 01:16:15,238 --> 01:16:16,698 Si lo consigues, 1076 01:16:16,781 --> 01:16:21,369 mucha gente va a olvidar que una vez sucedi� lo de Macho Grande. 1077 01:16:21,452 --> 01:16:24,247 Vamos a hacer que baj�is y adem�s con seguridad. 1078 01:16:26,791 --> 01:16:32,338 Antes de continuar, hay algo importante que debes saber. 1079 01:16:32,422 --> 01:16:35,300 �M�s despacio! La base est� justo delante. 1080 01:16:35,383 --> 01:16:37,886 Acaban de conectarnos v�a sat�lite, 1081 01:16:37,969 --> 01:16:43,892 y mientras hablamos, nos est�n retransmitiendo en todo el mundo. 1082 01:16:43,975 --> 01:16:48,521 Millones de personas est�n pendientes de cada una de nuestras palabras. 1083 01:16:48,605 --> 01:16:53,234 Los ojos, o�dos, narices y gargantas de todos los americanos est�n aqu�, 1084 01:16:53,318 --> 01:16:56,738 y todos esperando y rezando 1085 01:16:56,821 --> 01:17:01,868 para que puedas hacer que esa nave aterrice sin problemas. 1086 01:17:01,951 --> 01:17:03,536 Ted, no estamos frenando. 1087 01:17:05,163 --> 01:17:09,375 Ahora, Striker, empiece a bajar el tren de aterrizaje. 1088 01:17:09,459 --> 01:17:11,920 Baje los alerones. 1089 01:17:12,003 --> 01:17:14,297 Mant�n la nave horizontal. 1090 01:17:17,008 --> 01:17:18,426 No mires atr�s. 1091 01:17:18,510 --> 01:17:21,971 Utiliza la pantalla de radar y vuelve a nivelarla. 1092 01:17:29,145 --> 01:17:31,606 Ted, vamos a estrellarnos. 1093 01:17:33,650 --> 01:17:37,570 Elaine, prep�rate para el aterrizaje. 1094 01:17:39,447 --> 01:17:42,826 Sujeta los estabilizadores. No pierdas el control. 1095 01:17:42,909 --> 01:17:45,745 Ahora enciende los dos motores y sujeta con las dos manos. 1096 01:17:45,829 --> 01:17:49,123 �Mierda, con las dos manos! Voy a decirte algo: 1097 01:17:49,207 --> 01:17:53,753 Si haces aterrizar esa chatarra con alas, te llevas el premio gordo. 1098 01:18:02,720 --> 01:18:05,515 No luches con ella, Striker. Suj�tala. 1099 01:18:14,941 --> 01:18:17,861 Espero que hayan disfrutado del vuelo. 1100 01:18:17,944 --> 01:18:21,322 Vuelen de nuevo con Pan Universe. 1101 01:18:28,496 --> 01:18:33,543 Tienes que acertar con esa pista o est�s muerto. 1102 01:18:34,294 --> 01:18:36,129 Vamos a casa. 1103 01:18:38,923 --> 01:18:41,843 Gracias por volar con Pan Universe. 1104 01:18:41,926 --> 01:18:43,803 Que tengan una feliz estancia. 1105 01:18:57,066 --> 01:18:58,526 Utiliza los turbo-propulsores. 1106 01:18:58,610 --> 01:19:01,946 Ahora revisa los sensores. Despliega los cohetes secundarios. 1107 01:19:03,573 --> 01:19:06,367 �Hay un tel�fono p�blico por aqu�? 1108 01:19:06,451 --> 01:19:09,537 Hola. Le regalamos esta flor. 1109 01:19:09,621 --> 01:19:13,750 Somos de la Iglesia para la Conciencia Lunar. 1110 01:19:13,833 --> 01:19:19,047 Le regalamos esta flor. �Le gustar�a hacer una donaci�n? 1111 01:19:28,223 --> 01:19:29,766 Casi has llegado a casa. 1112 01:19:29,849 --> 01:19:31,476 Suj�tala. 1113 01:19:31,559 --> 01:19:33,520 Qu�date con ella, Striker. 1114 01:19:33,603 --> 01:19:35,939 Se requiere un poco de tacto. 1115 01:19:36,022 --> 01:19:39,526 No dejes que se te escape esta vez, Striker. 1116 01:19:52,080 --> 01:19:54,749 No s� si �ste es el momento adecuado para hacer una pregunta, 1117 01:19:54,833 --> 01:19:57,961 pero, �podr�an devolverme la maleta? 1118 01:20:03,508 --> 01:20:04,968 �Striker! 1119 01:20:10,640 --> 01:20:13,393 �Sabe lo que es re�r de esa forma? 1120 01:20:13,476 --> 01:20:15,603 S�, s� lo s�. 1121 01:20:16,729 --> 01:20:18,356 �Y qu� consigui�? 1122 01:20:18,439 --> 01:20:21,109 Un billete de ida al manicomio. 1123 01:20:21,985 --> 01:20:24,821 - El Instituto Des Moines. - �Lo conocen? 1124 01:20:24,904 --> 01:20:26,948 Nos resulta familiar. 1125 01:20:27,907 --> 01:20:30,869 Y ahora no te vengas abajo por m�. 1126 01:20:35,039 --> 01:20:38,585 Jimmy, �te gusta cuando Sult�n se agarra a tu pierna 1127 01:20:38,668 --> 01:20:41,129 para restregarse? 1128 01:20:42,380 --> 01:20:44,465 �Rok le ha intentado asfixiar? 1129 01:20:44,549 --> 01:20:46,843 �Lo tengo! �Lo tengo! 1130 01:20:53,600 --> 01:20:55,268 El Sr. Unger, el copiloto. 1131 01:20:55,351 --> 01:20:56,936 El Sr. Dunn, primer oficial. 1132 01:20:59,481 --> 01:21:00,899 Vamos a la torre. 1133 01:21:00,982 --> 01:21:02,358 No tenemos torre. 1134 01:21:02,442 --> 01:21:04,152 �No hay torre? 1135 01:21:04,235 --> 01:21:05,612 S�lo un puente, se�or. 1136 01:21:05,695 --> 01:21:08,823 �Por qu� diablos no se me informa de todo esto? 1137 01:21:10,700 --> 01:21:12,869 �C�mo abordar�a usted la situaci�n? 1138 01:21:12,952 --> 01:21:16,498 Quiero saber absolutamente todo lo que ha sucedido hasta ahora. 1139 01:21:16,581 --> 01:21:19,584 Bueno, primero la Tierra se enfri�. 1140 01:21:19,667 --> 01:21:21,419 Luego, aparecieron los dinosaurios, 1141 01:21:21,503 --> 01:21:23,379 pero engordaron y murieron 1142 01:21:23,463 --> 01:21:24,797 y se convirtieron en petr�leo. 1143 01:21:24,881 --> 01:21:26,049 Luego llegaron los �rabes 1144 01:21:26,132 --> 01:21:27,592 y se compraron coches Mercedes Benz. 1145 01:21:27,675 --> 01:21:30,345 D� al jurado su opini�n acerca del Sr. Striker. 1146 01:21:30,428 --> 01:21:31,596 Yo no doy opiniones. 1147 01:21:31,679 --> 01:21:34,098 Soy experto en Psiquiatr�a. 1148 01:21:34,182 --> 01:21:36,309 �Jura decir toda la verdad, 1149 01:21:36,392 --> 01:21:38,394 y que Dios le ayude? 1150 01:21:41,439 --> 01:21:43,525 La segunda bomba por la derecha. 1151 01:21:43,608 --> 01:21:44,818 Por supuesto. 1152 01:23:54,864 --> 01:23:58,535 Eso es exactamente lo que est�n esperando que hagamos. 96503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.