Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,304 --> 00:00:43,017
ALCHEMY OF SOULS
PART 2: LIGHT & SHADOW
2
00:00:46,898 --> 00:00:48,816
We are married.
3
00:00:48,900 --> 00:00:51,402
Please give us your blessings.
4
00:00:51,486 --> 00:00:53,404
Nonsense. I did not allow this marriage.
5
00:00:53,988 --> 00:00:57,325
Jang Uk, I will never allow you
to take my daughter.
6
00:00:57,408 --> 00:00:59,285
I am not asking for your permission.
7
00:01:00,078 --> 00:01:01,162
Like I said,
8
00:01:01,996 --> 00:01:03,414
we are already married.
9
00:01:07,376 --> 00:01:08,336
Bu-yeon.
10
00:01:09,545 --> 00:01:10,546
Answer me.
11
00:01:11,380 --> 00:01:12,215
This cannot be, right?
12
00:01:12,799 --> 00:01:14,133
My kindhearted daughter
13
00:01:14,217 --> 00:01:17,178
could not have possibly deceived me
and married that man.
14
00:01:18,346 --> 00:01:19,347
Am I right?
15
00:01:20,932 --> 00:01:22,683
I will never abandon you, Mother.
16
00:01:23,392 --> 00:01:25,269
Yes. Right.
17
00:01:25,853 --> 00:01:27,605
You are so precious to me.
18
00:01:29,482 --> 00:01:30,316
However,
19
00:01:32,318 --> 00:01:34,445
I cannot live the life you want for me.
20
00:01:35,988 --> 00:01:37,782
That is why I married him.
21
00:01:38,991 --> 00:01:39,826
And from now on,
22
00:01:42,286 --> 00:01:43,204
we will be together.
23
00:01:43,287 --> 00:01:44,539
I do not believe you.
24
00:01:45,498 --> 00:01:48,626
He is holding my daughter hostage
and forcing her to lie.
25
00:01:49,460 --> 00:01:50,837
This wedding is a lie.
26
00:01:50,920 --> 00:01:53,923
Are you all going to sit back
and watch this nonsense?
27
00:02:12,483 --> 00:02:13,317
Jang Uk.
28
00:02:14,569 --> 00:02:17,113
You vowed never to abuse your power
29
00:02:17,738 --> 00:02:20,658
on the life of Park Jin,
the former leader of Songrim.
30
00:02:21,242 --> 00:02:23,244
How dare you wed the heiress of Jinyowon
31
00:02:23,327 --> 00:02:24,662
without Jinyowon's consent?
32
00:02:25,246 --> 00:02:26,914
Leave her here and go.
33
00:02:27,498 --> 00:02:28,749
If not,
34
00:02:28,833 --> 00:02:32,211
Park Jin will pay
for all the deeds you have committed.
35
00:02:32,295 --> 00:02:34,297
I did not use any of my powers.
36
00:02:35,256 --> 00:02:38,009
Are you so terrified
that you would use him to threaten me?
37
00:02:39,427 --> 00:02:40,428
Terrified?
38
00:02:42,638 --> 00:02:45,933
You must have nothing to fear
due to those powers of yours.
39
00:02:46,017 --> 00:02:47,602
But this is the Unanimous Assembly.
40
00:02:47,685 --> 00:02:49,645
We are not fearful of you.
41
00:02:49,729 --> 00:02:50,563
In that case,
42
00:02:51,606 --> 00:02:53,024
watch closely
43
00:02:54,025 --> 00:02:56,527
as I take her away from here.
44
00:03:08,539 --> 00:03:10,750
I thought being
the acting leader was enough.
45
00:03:10,833 --> 00:03:13,586
So why must I come here
on my uncle's behalf as well?
46
00:03:13,669 --> 00:03:15,796
We must hurry.
The Unanimous Assembly must have begun.
47
00:03:15,880 --> 00:03:16,714
Right.
48
00:03:29,769 --> 00:03:31,145
I heard you were the acting leader.
49
00:03:31,729 --> 00:03:33,439
So you are attending
the Unanimous Assembly as well.
50
00:03:34,315 --> 00:03:35,983
I did not know you would be here.
51
00:03:37,026 --> 00:03:39,237
I heard that your sister was found
52
00:03:39,320 --> 00:03:40,988
and she will be introduced as the heir.
53
00:03:41,072 --> 00:03:44,533
I heard you posted her portrait
throughout Daeho Fortress.
54
00:03:44,617 --> 00:03:47,078
It was nothing.
55
00:03:47,662 --> 00:03:48,663
Your sister was missing.
56
00:03:48,746 --> 00:03:50,790
That was the least I could do.
57
00:03:50,873 --> 00:03:53,042
Why did you do that
when no one asked you to?
58
00:03:53,626 --> 00:03:57,213
Now that her face has been revealed,
she will be locked up forever.
59
00:03:59,507 --> 00:04:00,675
Poor thing.
60
00:04:02,593 --> 00:04:03,761
Locked up?
61
00:04:13,479 --> 00:04:15,940
Something must have happened
at the Unanimous Assembly.
62
00:04:28,661 --> 00:04:30,329
He has incredible skills.
63
00:04:30,413 --> 00:04:31,372
Did you see that?
64
00:04:31,455 --> 00:04:33,874
He unleashed such power
when he did not even unsheathe his sword.
65
00:04:33,958 --> 00:04:35,793
The ice stone has the energy of the sky.
66
00:04:36,752 --> 00:04:38,504
If Jang Uk wants to,
67
00:04:38,587 --> 00:04:40,881
he could take all of our souls
using his powers!
68
00:04:40,965 --> 00:04:44,468
Still, we have here with us
some of Daeho's most powerful mages.
69
00:04:44,552 --> 00:04:46,470
We will be a laughingstock
if we let him go!
70
00:04:46,554 --> 00:04:48,514
Please calm down.
71
00:04:52,768 --> 00:04:54,687
One party does not believe
that they are married,
72
00:04:54,770 --> 00:04:57,064
and the other party claims that they are.
73
00:04:57,815 --> 00:04:59,150
I have an idea.
74
00:04:59,233 --> 00:05:01,986
Bring forth a witness
who can verify your marriage.
75
00:05:02,069 --> 00:05:04,739
Why is a witness necessary?
76
00:05:05,990 --> 00:05:07,575
Because no one believes you.
77
00:05:07,658 --> 00:05:10,077
Bring forth a witness,
78
00:05:10,161 --> 00:05:11,579
and we will let you go with our blessings.
79
00:05:11,662 --> 00:05:13,039
But if you do not,
80
00:05:13,122 --> 00:05:16,625
you are not justified
to take Jinyowon's heiress with you,
81
00:05:16,709 --> 00:05:17,877
and you must leave alone.
82
00:05:20,087 --> 00:05:22,465
I see that you are still
hung up on justifications.
83
00:05:26,385 --> 00:05:28,095
If my powers can be
considered justification,
84
00:05:29,805 --> 00:05:30,723
I would like
85
00:05:31,724 --> 00:05:33,392
to see you try arguing with that.
86
00:05:36,854 --> 00:05:37,688
Gosh.
87
00:05:41,650 --> 00:05:43,235
I guess you cannot prove it.
88
00:05:46,489 --> 00:05:47,573
I can.
89
00:06:06,383 --> 00:06:07,218
And we have
90
00:06:08,803 --> 00:06:09,678
a witness.
91
00:06:20,940 --> 00:06:21,774
Right here.
92
00:06:40,126 --> 00:06:41,961
She is with child?
93
00:06:42,711 --> 00:06:43,712
Do you not consider
94
00:06:44,296 --> 00:06:45,965
this baby to be the best witness
95
00:06:47,800 --> 00:06:48,634
to our wedding?
96
00:06:48,717 --> 00:06:49,927
How can we believe you?
97
00:06:50,010 --> 00:06:50,845
Right.
98
00:06:51,804 --> 00:06:53,180
We have a physician here.
99
00:06:53,264 --> 00:06:55,558
Master Heo, please take a look.
100
00:06:55,641 --> 00:06:59,687
I can only tell
if at least 21 days have passed.
101
00:06:59,770 --> 00:07:00,855
Uk.
102
00:07:00,938 --> 00:07:04,108
When did you two become intimate?
103
00:07:05,609 --> 00:07:08,279
Why would you ask such a thing?
104
00:07:08,362 --> 00:07:09,947
How embarrassing.
105
00:07:10,030 --> 00:07:11,574
We need to be sure.
106
00:07:13,200 --> 00:07:14,535
Lady Jin.
107
00:07:15,161 --> 00:07:18,122
Seeing how they are close,
108
00:07:18,205 --> 00:07:20,332
should you not give them your permission?
109
00:07:21,041 --> 00:07:23,836
Marriage is a family affair.
110
00:07:23,919 --> 00:07:27,089
The Unanimous Assembly does not
need to talk further about this.
111
00:07:27,173 --> 00:07:28,716
Let us put an end to this.
112
00:07:28,799 --> 00:07:29,925
End it.
113
00:07:56,744 --> 00:07:57,828
Hey, Uk.
114
00:07:57,912 --> 00:07:59,121
You were here too?
115
00:08:02,458 --> 00:08:03,709
Bu-yeon.
116
00:08:03,792 --> 00:08:04,919
Why are you leaving?
117
00:08:05,503 --> 00:08:06,837
I am married to him.
118
00:08:08,214 --> 00:08:09,215
So I will be moving in
119
00:08:09,298 --> 00:08:10,508
with my husband.
120
00:08:10,591 --> 00:08:11,509
Your husband?
121
00:08:12,092 --> 00:08:15,429
I told you before that I was waiting
for my groom to take me away.
122
00:08:16,889 --> 00:08:19,850
He came, and I am leaving with him.
123
00:08:28,359 --> 00:08:29,944
So he was the one
124
00:08:31,278 --> 00:08:33,239
who got her out of that room.
125
00:08:34,156 --> 00:08:37,368
Did your sister just say
126
00:08:38,285 --> 00:08:40,246
that she got married to Uk?
127
00:08:43,207 --> 00:08:44,375
I see.
128
00:08:51,006 --> 00:08:54,426
If Jang Uk has become
Lady Jin's son-in-law,
129
00:08:54,510 --> 00:08:57,846
I do not see the need
to move Jinyowon to another family.
130
00:08:57,930 --> 00:08:59,348
I agree.
131
00:08:59,431 --> 00:09:00,724
It is Jang Uk, after all.
132
00:09:00,808 --> 00:09:02,893
No one would dare to attack Jinyowon.
133
00:09:02,977 --> 00:09:03,978
Ho-gyeong.
134
00:09:05,521 --> 00:09:08,566
You have put on quite a show
introducing Bu-yeon to everyone.
135
00:09:09,441 --> 00:09:13,279
In any case,
Jinyowon will remain safe and strong
136
00:09:14,196 --> 00:09:15,990
thanks to your great son-in-law.
137
00:09:27,793 --> 00:09:29,086
Young Master, welcome home.
138
00:09:29,670 --> 00:09:30,504
Hey.
139
00:09:31,213 --> 00:09:33,340
You are back again, my lady.
140
00:09:34,216 --> 00:09:35,718
Yes, I am.
141
00:09:38,095 --> 00:09:39,305
Young Master.
142
00:09:39,388 --> 00:09:41,390
Where did you go without telling me?
143
00:09:43,601 --> 00:09:45,269
-And why are you--
-Maidservant Kim.
144
00:09:45,936 --> 00:09:47,771
She must be exhausted today as well,
145
00:09:47,855 --> 00:09:49,773
so please prepare her a room.
146
00:09:53,777 --> 00:09:56,780
Today, you have dressed appropriately
as a member of the Jin family.
147
00:09:58,907 --> 00:10:00,284
I attended the Unanimous Assembly.
148
00:10:00,367 --> 00:10:01,410
The Unanimous Assembly?
149
00:10:03,454 --> 00:10:06,999
Is that where our young master
picked you up?
150
00:10:08,459 --> 00:10:09,501
Yes.
151
00:10:09,585 --> 00:10:12,171
But this time,
I will be settling here for good.
152
00:10:13,422 --> 00:10:15,382
I hope we get along, Maidservant Kim.
153
00:10:15,966 --> 00:10:17,259
Right.
154
00:10:19,386 --> 00:10:22,681
So the person
Bu-yeon gave her heart to was Uk.
155
00:10:22,765 --> 00:10:23,766
Does this mean
156
00:10:24,642 --> 00:10:26,560
the two were dating?
157
00:10:26,644 --> 00:10:28,228
When did they first meet?
158
00:10:28,812 --> 00:10:30,022
It must have been that day
159
00:10:30,105 --> 00:10:32,358
when Uk entered Jinyowon.
160
00:10:33,359 --> 00:10:36,779
Was that already 21 days ago?
161
00:10:37,905 --> 00:10:39,948
-Twenty-one days?
-It is a long story.
162
00:10:41,367 --> 00:10:42,868
Could that be true too?
163
00:10:50,584 --> 00:10:52,503
-But Dang-gu,
-What?
164
00:10:53,087 --> 00:10:54,213
do you really believe it?
165
00:10:55,506 --> 00:10:57,299
That Uk finally let go of Mu-deok…
166
00:10:59,593 --> 00:11:01,261
and fell in love with someone else?
167
00:11:05,307 --> 00:11:06,642
Of course not.
168
00:11:08,519 --> 00:11:09,353
That is absurd.
169
00:11:10,813 --> 00:11:12,981
I am sure there is a reason for all this.
170
00:11:17,653 --> 00:11:18,612
But what could it be?
171
00:11:38,340 --> 00:11:39,967
You are a relic of Jinyowon, right?
172
00:11:40,759 --> 00:11:44,179
Thanks to you, I was able to get married.
173
00:11:47,349 --> 00:11:48,392
Wait…
174
00:11:53,230 --> 00:11:54,523
Did I really turn you off?
175
00:11:55,107 --> 00:11:55,941
Or…
176
00:11:57,067 --> 00:11:58,444
did Uk turn you off
177
00:11:59,361 --> 00:12:00,529
so he could take me away?
178
00:12:03,657 --> 00:12:05,701
Of course not.
179
00:12:08,579 --> 00:12:11,206
If I could turn it off,
then could I turn it back on again?
180
00:12:38,150 --> 00:12:40,319
This is his sword.
181
00:12:42,529 --> 00:12:43,614
How pretty.
182
00:12:59,546 --> 00:13:00,547
What is going on?
183
00:13:03,759 --> 00:13:04,801
That lantern.
184
00:13:06,178 --> 00:13:07,221
Did you turn it on?
185
00:13:09,765 --> 00:13:11,058
Was it you?
186
00:13:12,726 --> 00:13:14,144
I was the only one here…
187
00:13:15,729 --> 00:13:16,980
so probably.
188
00:13:17,064 --> 00:13:19,441
Why are you not sure?
189
00:13:20,484 --> 00:13:23,487
Something just flashed before my eyes.
190
00:13:23,570 --> 00:13:24,905
I think it was a memory.
191
00:13:25,906 --> 00:13:28,992
It must be true that regaining my memories
will bring back my powers.
192
00:13:31,370 --> 00:13:32,454
Do it again.
193
00:13:46,343 --> 00:13:48,512
See? I did that.
194
00:13:48,595 --> 00:13:49,888
Well done.
195
00:13:49,972 --> 00:13:52,849
I could not recover my memories until now
since I was locked up.
196
00:13:52,933 --> 00:13:54,017
Look.
197
00:13:54,101 --> 00:13:57,521
Now that there are external stimuli,
it is all coming back to me.
198
00:13:58,105 --> 00:14:01,191
This way, you can continue
regaining your memories and divine powers.
199
00:14:01,900 --> 00:14:02,943
I am glad I brought you here.
200
00:14:05,237 --> 00:14:06,238
Thank goodness.
201
00:14:07,197 --> 00:14:10,325
I was worried because you seemed mad.
202
00:14:10,409 --> 00:14:13,245
That was because
you made up a fake witness.
203
00:14:15,455 --> 00:14:17,457
Was it not because of my mother?
204
00:14:19,293 --> 00:14:20,252
Was it because of the baby?
205
00:14:21,086 --> 00:14:23,797
We got out of there safely
thanks to our baby.
206
00:14:24,381 --> 00:14:27,259
I already expected your mother
to react that way.
207
00:14:27,342 --> 00:14:28,886
As for the baby--
208
00:14:33,932 --> 00:14:36,852
You are making it seem like
you are actually pregnant.
209
00:14:37,644 --> 00:14:39,104
What do we do now?
210
00:14:39,980 --> 00:14:40,939
That physician, Heo Yeom,
211
00:14:41,023 --> 00:14:43,609
wants to check up on me
after the twenty-first day.
212
00:14:44,192 --> 00:14:45,485
I cannot tell him the truth.
213
00:14:45,569 --> 00:14:46,570
Then what?
214
00:14:46,653 --> 00:14:48,196
Do you want us to make a baby by then?
215
00:15:01,293 --> 00:15:03,337
Why? What is it?
216
00:15:10,552 --> 00:15:11,720
I was hoping
217
00:15:12,679 --> 00:15:13,513
for this.
218
00:15:14,389 --> 00:15:16,934
I hoped you were the one
who turned off the lantern
219
00:15:17,017 --> 00:15:18,810
and I hoped that you would come for me…
220
00:15:21,772 --> 00:15:23,273
despite being of no use to you.
221
00:15:26,234 --> 00:15:27,945
Even if I did turn it off,
222
00:15:28,779 --> 00:15:30,864
it would not be
due to the reasons you were hoping for.
223
00:15:32,324 --> 00:15:33,158
You know that.
224
00:15:39,122 --> 00:15:40,749
So what are you going to do?
225
00:15:40,832 --> 00:15:44,044
If you want, I can help you create
that witness you must bring
226
00:15:44,127 --> 00:15:45,963
to Sejukwon by the twenty-first day.
227
00:15:47,089 --> 00:15:49,800
That is, if you give up
on that futile hope of yours.
228
00:16:19,746 --> 00:16:23,125
Let us say this was
how we created our witness.
229
00:16:24,042 --> 00:16:25,252
We are married, after all.
230
00:16:26,420 --> 00:16:27,963
I cannot say I did it alone.
231
00:16:29,965 --> 00:16:30,882
You said you would help.
232
00:16:32,551 --> 00:16:33,760
Do not resent me for this.
233
00:16:35,387 --> 00:16:37,097
Will you keep lying about a witness?
234
00:16:40,392 --> 00:16:41,852
What is it now?
235
00:16:42,477 --> 00:16:43,854
Stop being unpredictable.
236
00:16:50,736 --> 00:16:52,571
-What is it?
-Do not mind me.
237
00:17:00,537 --> 00:17:03,498
-What is this?
-My mother sewed the tracking thread
238
00:17:04,583 --> 00:17:05,542
into my flesh.
239
00:17:07,002 --> 00:17:08,754
It is tightening and causing me pain.
240
00:17:09,671 --> 00:17:10,881
She must be…
241
00:17:12,883 --> 00:17:14,509
calling for me.
242
00:17:32,903 --> 00:17:35,655
I cannot let you stay with him.
243
00:17:36,907 --> 00:17:37,824
Come back,
244
00:17:38,950 --> 00:17:40,160
my dear daughter, Bu-yeon.
245
00:17:56,635 --> 00:17:58,428
Regardless of the circumstances,
246
00:17:59,096 --> 00:18:01,306
how could a mother sew
such a thing onto her daughter?
247
00:18:02,390 --> 00:18:03,391
I cannot believe this.
248
00:18:04,684 --> 00:18:07,437
Goodness, you must be feeling
excruciating pain.
249
00:18:08,522 --> 00:18:10,190
How about you return to Jinyowon for now?
250
00:18:10,273 --> 00:18:12,567
I will tell our young master
to escort you.
251
00:18:14,361 --> 00:18:15,612
Do not do that.
252
00:18:16,404 --> 00:18:18,031
I said I would endure the pain.
253
00:18:19,282 --> 00:18:20,575
Please do not send me away.
254
00:18:20,659 --> 00:18:23,161
How could you possibly endure such pain?
255
00:18:25,247 --> 00:18:27,124
It is brazen to desire something
256
00:18:28,208 --> 00:18:30,043
without being willing
257
00:18:32,003 --> 00:18:33,046
to endure the pain.
258
00:18:36,383 --> 00:18:38,510
A pain that does not kill me
259
00:18:39,719 --> 00:18:40,554
will eventually…
260
00:18:43,932 --> 00:18:45,308
set me free.
261
00:18:57,279 --> 00:18:58,113
Young Master.
262
00:18:58,196 --> 00:19:00,240
Young Lady Bu-yeon is in a lot of pain.
263
00:19:00,323 --> 00:19:01,158
So?
264
00:19:01,908 --> 00:19:02,742
Does she want to return?
265
00:19:02,826 --> 00:19:04,286
No, she vehemently refuses.
266
00:19:04,369 --> 00:19:07,539
I applied some ointment for the pain,
but it is not helping.
267
00:19:10,876 --> 00:19:12,294
She said she would endure it.
268
00:19:13,211 --> 00:19:14,212
Just give her more ointment.
269
00:19:18,550 --> 00:19:20,510
I thought she was his wife.
270
00:19:21,052 --> 00:19:22,470
Why is he being so cold to her?
271
00:19:30,854 --> 00:19:32,022
Mother.
272
00:19:32,105 --> 00:19:33,523
Please stop.
273
00:19:38,320 --> 00:19:39,487
It is too painful.
274
00:20:12,771 --> 00:20:15,315
Her face was
shockingly identical to Naksu's,
275
00:20:15,398 --> 00:20:17,859
but her build and aura
were completely different.
276
00:20:19,277 --> 00:20:21,863
Naksu was neither that dainty nor small.
277
00:20:23,281 --> 00:20:25,825
I need to find out more about Jin Bu-yeon.
278
00:20:27,786 --> 00:20:30,705
-So-i should be coming for her medicine.
-Yes, my lord.
279
00:20:34,334 --> 00:20:35,877
I will use her.
280
00:20:38,129 --> 00:20:39,756
-Here we go.
-Let me see.
281
00:20:39,839 --> 00:20:41,216
-One more.
-Really?
282
00:20:41,299 --> 00:20:43,593
-I got it!
-Darn it.
283
00:20:43,677 --> 00:20:46,429
-Here you go.
-Where is it?
284
00:20:46,513 --> 00:20:49,307
Wait here. Goodness.
285
00:20:53,603 --> 00:20:54,771
Ninety-three.
286
00:20:55,480 --> 00:20:56,690
Ninety-four.
287
00:20:57,691 --> 00:20:59,359
Ninety-five.
288
00:21:00,110 --> 00:21:01,820
Ninety-six.
289
00:21:02,779 --> 00:21:04,322
Ninety-seven.
290
00:21:05,198 --> 00:21:06,616
Ninety-eight.
291
00:21:06,700 --> 00:21:09,077
Ninety-nine.
292
00:21:09,160 --> 00:21:10,620
One hundred.
293
00:21:11,204 --> 00:21:13,415
Sang-gu, are you all right?
294
00:21:13,498 --> 00:21:14,874
What do I do?
295
00:21:14,958 --> 00:21:17,127
Do you want to save your brother?
296
00:21:18,920 --> 00:21:20,255
Then pay me back.
297
00:21:22,424 --> 00:21:25,010
You sold your farmland.
Give me the money you got.
298
00:21:25,093 --> 00:21:27,971
I do not have any. I already used it all.
299
00:21:28,054 --> 00:21:28,972
Is that so?
300
00:21:30,140 --> 00:21:31,349
I will count to 200 this time.
301
00:21:31,433 --> 00:21:33,685
Try hard to remember where the money is.
302
00:21:34,644 --> 00:21:35,729
Dunk him.
303
00:21:35,812 --> 00:21:37,897
Sang-gu!
304
00:21:37,981 --> 00:21:39,274
Two.
305
00:21:39,899 --> 00:21:40,734
-Three.
-Sang-gu!
306
00:21:40,817 --> 00:21:43,028
-Madam.
-Four.
307
00:21:43,903 --> 00:21:44,821
Five.
308
00:21:46,614 --> 00:21:47,574
Six.
309
00:21:49,451 --> 00:21:50,535
Seven.
310
00:21:52,746 --> 00:21:53,580
Eight.
311
00:21:55,999 --> 00:21:56,833
Nine.
312
00:21:58,626 --> 00:21:59,669
Ten.
313
00:22:17,354 --> 00:22:18,229
Bu-yeon.
314
00:22:19,689 --> 00:22:21,441
Why are you making me hurt you?
315
00:22:22,317 --> 00:22:23,151
Come back.
316
00:22:39,667 --> 00:22:40,710
What have you done?
317
00:22:44,797 --> 00:22:46,674
My wife cannot sleep.
318
00:22:47,925 --> 00:22:51,137
Please refrain from calling her
in the middle of the night.
319
00:22:51,220 --> 00:22:52,347
As you already know,
320
00:22:53,681 --> 00:22:55,516
we are newlyweds.
321
00:24:11,467 --> 00:24:12,885
There is no pain anymore.
322
00:24:16,305 --> 00:24:18,307
Mother must have stopped.
323
00:24:25,815 --> 00:24:27,066
In return for the medicine,
324
00:24:29,944 --> 00:24:31,154
he wants you to bring her to him.
325
00:24:32,739 --> 00:24:33,740
Jin Bu-yeon?
326
00:24:34,449 --> 00:24:35,992
Lady Jin's daughter?
327
00:24:39,412 --> 00:24:40,538
Is it really her?
328
00:24:40,621 --> 00:24:41,664
That is not important.
329
00:24:41,748 --> 00:24:44,375
Just follow the Gwanju's orders.
330
00:24:45,668 --> 00:24:48,296
You are alive to this day
despite the blood parasite in you
331
00:24:48,379 --> 00:24:50,631
only because of his medicine.
332
00:24:53,718 --> 00:24:56,804
And I am showing my gratitude
by doing everything he wants.
333
00:24:57,930 --> 00:24:59,766
I will take her to that room
in Cheonbugwan.
334
00:25:12,111 --> 00:25:14,322
Have you told the person
who has been giving me this medicine
335
00:25:14,405 --> 00:25:16,783
that I wanted to see them?
336
00:25:16,866 --> 00:25:19,702
They said there was no need for that
and refused.
337
00:25:21,120 --> 00:25:24,248
But I do know who they are
and what they do.
338
00:25:25,458 --> 00:25:26,626
Is her name So-i?
339
00:25:28,461 --> 00:25:29,796
So you two have met.
340
00:25:31,047 --> 00:25:34,467
She is the owner
of a notorious gambling den.
341
00:25:34,550 --> 00:25:37,637
Rumor has it she does illegal business,
and Cheonbugwan has her back.
342
00:25:38,971 --> 00:25:42,099
I felt extremely uneasy
knowing that I was giving you medicine
343
00:25:42,183 --> 00:25:44,185
from a woman like her.
344
00:25:45,186 --> 00:25:46,646
Where is this gambling den?
345
00:25:46,729 --> 00:25:48,064
It is in Gaema Village.
346
00:25:48,940 --> 00:25:52,485
Are you taking that medicine
because you are ill?
347
00:25:52,568 --> 00:25:55,696
Are you staying here instead of at Songrim
to hide your illness?
348
00:25:56,280 --> 00:25:57,114
That is not true.
349
00:25:58,032 --> 00:26:01,244
I feel more comfortable here.
You do not need to worry about me.
350
00:26:09,502 --> 00:26:10,378
Young Master.
351
00:26:11,963 --> 00:26:13,047
Did you go somewhere?
352
00:26:13,130 --> 00:26:15,424
Why are you still up, Maidservant Kim?
353
00:26:15,508 --> 00:26:17,426
How can I sleep in this situation?
354
00:26:18,553 --> 00:26:21,430
Would you rather watch me lose sleep
and explain everything tomorrow?
355
00:26:22,181 --> 00:26:23,099
Well…
356
00:26:25,560 --> 00:26:26,394
Maidservant Kim.
357
00:26:27,687 --> 00:26:30,857
I am sorry for getting married abruptly.
I should have asked for your permission.
358
00:26:30,940 --> 00:26:33,693
In that case,
you should have a proper wedding ceremony.
359
00:26:33,776 --> 00:26:35,194
Before then, I will not consider her
360
00:26:35,278 --> 00:26:36,779
to be the lady of the house.
361
00:26:36,863 --> 00:26:39,407
I will continue calling you "young master"
instead of "my lord."
362
00:26:40,825 --> 00:26:42,994
All right, then. Prepare for a wedding.
363
00:26:47,582 --> 00:26:48,457
Do you mean that?
364
00:26:49,458 --> 00:26:51,919
Not mine, but yours.
365
00:26:52,503 --> 00:26:55,089
-Young Master.
-I am already married.
366
00:26:55,756 --> 00:26:58,217
So you can get married to him as well.
367
00:26:59,927 --> 00:27:00,803
You can do that.
368
00:27:00,887 --> 00:27:02,471
What will you do
369
00:27:03,472 --> 00:27:04,640
after I get married?
370
00:27:04,724 --> 00:27:06,809
She and I will get what we desire.
371
00:27:07,393 --> 00:27:09,812
She was locked up
and hidden from everyone.
372
00:27:10,771 --> 00:27:12,231
Now, she will be free.
373
00:27:13,858 --> 00:27:14,817
As will I.
374
00:27:14,901 --> 00:27:17,695
Can I interpret that
as you trying your best
375
00:27:18,654 --> 00:27:20,072
to let go of the past?
376
00:27:24,243 --> 00:27:25,119
In that case,
377
00:27:26,787 --> 00:27:29,999
I will say what I have kept to myself
for the past three years.
378
00:27:34,462 --> 00:27:37,256
Please get rid of
the red bird egg that you keep
379
00:27:39,175 --> 00:27:40,718
where you have been stabbed.
380
00:27:42,595 --> 00:27:45,973
Why do you keep the yin-and-yang jade
you shared with the dead?
381
00:27:46,057 --> 00:27:47,266
That jade
382
00:27:48,100 --> 00:27:49,852
brings two people to each other.
383
00:27:52,021 --> 00:27:52,855
I am terrified
384
00:27:53,814 --> 00:27:56,359
that the dead girl will come
385
00:27:57,818 --> 00:27:59,111
to take you away.
386
00:28:15,169 --> 00:28:16,003
Do not worry.
387
00:28:16,587 --> 00:28:17,463
She has never
388
00:28:18,965 --> 00:28:20,549
called me with this.
389
00:28:22,843 --> 00:28:24,679
She is dead.
390
00:28:24,762 --> 00:28:27,932
The egg that you nurtured
with great care hatched
391
00:28:28,516 --> 00:28:30,226
into an atrocious bird of prey.
392
00:28:31,727 --> 00:28:35,690
And it gravely wounded you before it died.
393
00:28:35,773 --> 00:28:36,774
So please
394
00:28:37,817 --> 00:28:39,193
destroy it.
395
00:28:40,653 --> 00:28:42,279
The reason why I still have this is
396
00:28:44,073 --> 00:28:46,033
so that I will know
that she really is dead.
397
00:28:48,244 --> 00:28:50,454
I can only believe
that she will never come back
398
00:28:52,290 --> 00:28:54,000
if I can see it with my own eyes.
399
00:28:56,544 --> 00:28:57,378
Because…
400
00:28:58,879 --> 00:29:00,881
I did not witness her death.
401
00:29:12,351 --> 00:29:14,312
Who are they talking about?
402
00:29:15,187 --> 00:29:16,105
A bird egg?
403
00:29:25,531 --> 00:29:27,867
I can finally sleep in peace
since the pain is gone.
404
00:29:34,081 --> 00:29:36,292
Should I tell him
that I am no longer in pain?
405
00:29:36,876 --> 00:29:38,502
He could be worried about me.
406
00:30:05,279 --> 00:30:07,031
He does not worry about me.
407
00:30:24,048 --> 00:30:24,924
Young Lady Bu-yeon.
408
00:30:25,674 --> 00:30:28,427
They are like family to Young Master Jang.
409
00:30:29,720 --> 00:30:32,348
I am Jin Bu-yeon,
the eldest daughter of the Jin family.
410
00:30:33,265 --> 00:30:34,100
It is nice to meet you.
411
00:30:36,310 --> 00:30:39,730
Is it really true
that you and Uk are married?
412
00:30:39,814 --> 00:30:41,607
That is why she is here.
413
00:30:42,650 --> 00:30:45,694
Since you are married,
let me congratulate you.
414
00:30:45,778 --> 00:30:47,571
They are not married yet.
415
00:30:47,655 --> 00:30:49,573
We will have a formal wedding ceremony.
416
00:30:49,657 --> 00:30:52,576
Until then, she is still
the eldest daughter of Jinyowon
417
00:30:52,660 --> 00:30:55,037
and Young Master Jang's betrothed.
418
00:30:55,121 --> 00:30:58,207
Seeing how you are still his betrothed,
419
00:30:58,290 --> 00:31:00,251
you must not be with child after all.
420
00:31:01,252 --> 00:31:02,420
I am sorry.
421
00:31:02,503 --> 00:31:04,588
I lied to prevent a fight from occurring.
422
00:31:04,672 --> 00:31:06,465
You are very daring.
423
00:31:09,552 --> 00:31:12,805
Have I ever treated you before?
424
00:31:13,305 --> 00:31:14,473
You seem familiar.
425
00:31:14,557 --> 00:31:15,808
I doubt it.
426
00:31:16,350 --> 00:31:20,020
I was treated
by the best physician in Daeho Fortress.
427
00:31:20,104 --> 00:31:21,981
I am the best physician here.
428
00:31:22,064 --> 00:31:24,066
Who else could it be? Tell me their name.
429
00:31:24,150 --> 00:31:26,610
Master Heo, please stop.
430
00:31:26,694 --> 00:31:28,654
She never left Jinyowon.
431
00:31:29,321 --> 00:31:31,782
From what I heard,
she suffers from memory loss.
432
00:31:33,117 --> 00:31:34,535
Memory loss?
433
00:31:35,995 --> 00:31:38,873
I was seriously ill,
and I have no recollection of the past.
434
00:31:38,956 --> 00:31:39,999
However,
435
00:31:40,082 --> 00:31:43,586
I still have the ability to see energy
as I did as a child.
436
00:31:45,921 --> 00:31:48,591
I see some impressive energy
within you two.
437
00:31:49,884 --> 00:31:53,762
You are of the few mages
with exceptionally strong powers.
438
00:31:53,846 --> 00:31:56,599
Anyone could sense that.
439
00:31:57,433 --> 00:31:58,684
As for you,
440
00:31:59,518 --> 00:32:01,061
your energy may not be impressive.
441
00:32:01,687 --> 00:32:03,772
But it is pure and bright.
442
00:32:03,856 --> 00:32:06,317
Anyone can see
that Dang-gu has a good personality.
443
00:32:06,400 --> 00:32:08,861
That cannot be considered a special power.
444
00:32:08,944 --> 00:32:11,113
You have a similar energy
to my sister, Cho-yeon.
445
00:32:11,197 --> 00:32:13,157
They are both pure and light.
446
00:32:14,033 --> 00:32:16,577
I believe Cho-yeon has told you
about me, right?
447
00:32:18,120 --> 00:32:20,581
Are you seeing Cho-yeon again?
448
00:32:21,582 --> 00:32:22,958
-No.
-No.
449
00:32:23,959 --> 00:32:26,295
-We just met to discuss Bu-yeon.
-Dang-gu.
450
00:32:26,378 --> 00:32:27,713
-Did you meet her?
-Pardon?
451
00:32:28,589 --> 00:32:29,465
Yes.
452
00:32:29,548 --> 00:32:33,969
And I have been sensing
two people's energy back there.
453
00:32:34,053 --> 00:32:35,888
Do not be absurd.
454
00:32:35,971 --> 00:32:38,516
Come out if you are back there!
455
00:32:47,691 --> 00:32:49,109
Young Lady Heo.
456
00:32:49,193 --> 00:32:50,528
What are you doing there?
457
00:33:01,038 --> 00:33:05,042
Then what did you see in Uk?
458
00:33:05,751 --> 00:33:07,503
He had the energy of the sky.
459
00:33:08,254 --> 00:33:09,088
That is right.
460
00:33:09,922 --> 00:33:12,841
Uk had died and was only revived
461
00:33:13,551 --> 00:33:14,718
thanks to that energy.
462
00:33:17,680 --> 00:33:18,847
I heard.
463
00:33:19,890 --> 00:33:22,351
Since I can see his energy,
464
00:33:22,434 --> 00:33:24,687
I promise to stay by his side
and protect him.
465
00:33:29,066 --> 00:33:31,527
What do you think about her?
466
00:33:31,610 --> 00:33:34,905
I do believe that she is a priestess
with unique powers.
467
00:33:34,989 --> 00:33:37,866
I believe she got married
to our young master
468
00:33:37,950 --> 00:33:39,451
to avoid becoming an heiress.
469
00:33:41,078 --> 00:33:43,038
And our young master
470
00:33:44,373 --> 00:33:46,292
wants to get married for my sake.
471
00:33:47,626 --> 00:33:49,336
For your sake?
472
00:33:49,420 --> 00:33:51,797
He said I do not need
to worry about him anymore.
473
00:33:51,880 --> 00:33:54,508
He is encouraging me to get married.
474
00:33:58,512 --> 00:33:59,930
You understood that, right?
475
00:34:05,352 --> 00:34:10,065
I am always prepared
to welcome you with open arms.
476
00:34:19,742 --> 00:34:23,579
But your heart still seems to be troubled.
477
00:34:25,039 --> 00:34:26,457
You do not need to rush.
478
00:34:26,540 --> 00:34:29,376
I will not pull you toward me
if you are not ready.
479
00:34:30,669 --> 00:34:34,048
But your heart is racing, my lord.
480
00:34:34,131 --> 00:34:35,883
Despite what I just said,
481
00:34:36,592 --> 00:34:40,929
How can I possibly hide
even my longing for you?
482
00:34:50,731 --> 00:34:51,565
I…
483
00:34:52,066 --> 00:34:53,901
have desires too.
484
00:35:02,951 --> 00:35:07,456
Master Heo does not seem
to like Young Lady Bu-yeon very much.
485
00:35:07,539 --> 00:35:09,458
He was disapproving
and said she looked familiar.
486
00:35:10,125 --> 00:35:13,087
To be honest,
she seemed familiar to me as well.
487
00:35:13,754 --> 00:35:15,339
I believe I have seen her before.
488
00:35:16,131 --> 00:35:17,257
How fascinating.
489
00:35:17,925 --> 00:35:19,927
You recognized it at first glance.
490
00:35:20,010 --> 00:35:22,888
Right? I have seen her before.
491
00:35:22,971 --> 00:35:23,806
That is right.
492
00:35:24,932 --> 00:35:26,266
That dress belonged to Madam Do-hwa.
493
00:35:26,850 --> 00:35:29,978
She often wore it before she got married.
494
00:35:30,062 --> 00:35:31,021
That is right.
495
00:35:32,147 --> 00:35:34,441
No wonder she seemed familiar.
496
00:35:34,525 --> 00:35:37,236
After seeing Do-hwa in that dress,
497
00:35:37,319 --> 00:35:39,071
I wrote a poem for her.
498
00:35:47,204 --> 00:35:48,997
They do say
that first love is unforgettable.
499
00:35:49,081 --> 00:35:50,708
Even a slow-witted person like you
500
00:35:50,791 --> 00:35:52,626
recognized her dress at first glance.
501
00:35:53,711 --> 00:35:55,671
-Your heart must have fluttered.
-That is not true.
502
00:35:57,589 --> 00:36:00,426
This heart is racing right now
because of you.
503
00:36:00,509 --> 00:36:01,468
Forget it.
504
00:36:08,350 --> 00:36:09,560
Listen carefully.
505
00:36:10,728 --> 00:36:12,730
Can you not hear my heart?
506
00:36:16,358 --> 00:36:17,276
I know.
507
00:36:18,527 --> 00:36:19,862
I was just joking.
508
00:36:20,446 --> 00:36:21,488
You can let me go.
509
00:36:25,909 --> 00:36:27,453
I am finally embracing you,
510
00:36:28,287 --> 00:36:30,205
so how could
I possibly let go that easily?
511
00:36:46,597 --> 00:36:48,182
You do not need to walk me home.
512
00:36:48,766 --> 00:36:50,559
I may have lost my memory,
but I am not stupid.
513
00:36:51,685 --> 00:36:53,228
Please do not misunderstand.
514
00:36:53,312 --> 00:36:55,606
She only said it out of concern for you.
515
00:36:55,689 --> 00:36:58,150
She has a hard time believing
that you are married to Uk.
516
00:36:58,233 --> 00:37:00,527
To be honest,
I find it hard to believe as well.
517
00:37:01,612 --> 00:37:04,072
She asked me to check on you.
518
00:37:04,156 --> 00:37:05,949
She could not defend me
519
00:37:06,033 --> 00:37:08,118
out of fear of our mother.
520
00:37:09,161 --> 00:37:10,746
But she is pure and kindhearted.
521
00:37:13,749 --> 00:37:16,210
Has your wound
from the tracking thread healed?
522
00:37:17,211 --> 00:37:19,671
She is glad that it will not hurt anymore.
523
00:37:19,755 --> 00:37:23,842
Did Cho-yeon hide the thread somewhere?
524
00:37:24,468 --> 00:37:25,761
Without my mother's knowing?
525
00:37:28,514 --> 00:37:30,182
So that is why it stopped hurting.
526
00:37:30,265 --> 00:37:31,099
Pardon?
527
00:37:32,643 --> 00:37:36,188
You must not know
about last night's incident.
528
00:37:37,439 --> 00:37:38,398
What do you mean?
529
00:37:38,482 --> 00:37:39,817
The thread is gone.
530
00:37:40,567 --> 00:37:44,071
Uk broke into Jinyowon last night
and destroyed it.
531
00:37:49,868 --> 00:37:50,828
Jinyowon was in chaos
532
00:37:51,787 --> 00:37:54,039
because of him.
533
00:37:54,122 --> 00:37:56,458
Were you really not aware of it?
534
00:37:57,417 --> 00:37:58,418
I was not.
535
00:37:59,545 --> 00:38:00,379
He just told me…
536
00:38:02,965 --> 00:38:04,049
to endure the pain.
537
00:38:22,442 --> 00:38:24,611
Uk spends most of the day
in the Dark Forest,
538
00:38:24,695 --> 00:38:29,157
which gets its name
from the dense cypress trees.
539
00:38:32,953 --> 00:38:36,123
You will see stone towers
deep in the forest.
540
00:38:36,206 --> 00:38:39,585
Every time he kills a soul shifter,
he builds one.
541
00:38:40,419 --> 00:38:41,837
It is like a graveyard.
542
00:38:44,047 --> 00:38:46,717
People are too scared
to even go near them.
543
00:38:47,759 --> 00:38:50,345
He seems to prefer that
544
00:38:50,971 --> 00:38:52,389
as he is often there.
545
00:39:20,292 --> 00:39:21,793
I was told he would be here.
546
00:39:21,877 --> 00:39:23,086
But he is not.
547
00:39:24,171 --> 00:39:26,673
Are these the soul shifters' graves?
548
00:39:39,811 --> 00:39:41,021
One of the graves
549
00:39:42,314 --> 00:39:43,607
belongs to Naksu.
550
00:39:46,109 --> 00:39:47,361
She will end up finding it.
551
00:39:54,868 --> 00:39:56,578
You must have killed
the infamous soul shifter as well.
552
00:39:58,121 --> 00:39:58,956
She died.
553
00:39:59,831 --> 00:40:02,417
That soul shifter's grave
554
00:40:04,127 --> 00:40:05,504
must be here as well.
555
00:40:10,258 --> 00:40:12,803
-They are bird's eggs.
-We can have one each.
556
00:40:14,471 --> 00:40:16,348
I pick red. You can have the blue one.
557
00:40:26,692 --> 00:40:28,527
I did not even touch the tower.
558
00:40:29,820 --> 00:40:31,279
But why did it collapse?
559
00:40:59,516 --> 00:41:02,394
This is not just any stone.
560
00:41:08,734 --> 00:41:10,902
I saw this stone in my memory back there.
561
00:41:11,570 --> 00:41:13,071
Did I see it in Jinyowon?
562
00:41:13,780 --> 00:41:15,407
Did I see it as a child?
563
00:41:23,248 --> 00:41:24,541
Who could she be?
564
00:41:24,624 --> 00:41:27,794
Jin Bu-yeon is Mu-deok,
and Mu-deok is already dead.
565
00:41:35,177 --> 00:41:36,803
If this came from Jinyowon,
566
00:41:37,763 --> 00:41:39,556
should I ask Cho-yeon about it?
567
00:41:49,316 --> 00:41:51,026
Hey! Stop right there!
568
00:41:53,945 --> 00:41:54,988
Stop!
569
00:41:55,072 --> 00:41:56,823
-Goodness.
-Goodness.
570
00:41:56,907 --> 00:41:58,200
Gosh.
571
00:41:58,950 --> 00:42:01,745
-I am sorry.
-Watch where you are going.
572
00:42:02,412 --> 00:42:03,455
I am sorry.
573
00:42:11,963 --> 00:42:14,257
Lure her toward Cheonbugwan's back door.
574
00:42:14,341 --> 00:42:16,176
Yeom-su will be waiting there.
575
00:42:16,259 --> 00:42:17,260
Yes, my lady.
576
00:42:17,344 --> 00:42:21,056
Once So-i lures Jin Bu-yeon,
I will bring her here.
577
00:42:28,480 --> 00:42:31,441
Once I read her mind
with this soul incense,
578
00:42:32,442 --> 00:42:36,655
I will know for sure
if she really is Jin Bu-yeon.
579
00:42:55,757 --> 00:42:56,716
That is strange.
580
00:42:57,509 --> 00:42:59,511
The stone's energy
is in the other direction.
581
00:43:17,571 --> 00:43:19,948
How did she know to follow me here?
582
00:43:57,110 --> 00:43:59,654
Seeing how you are hiding,
you must know that I was tailing you.
583
00:44:11,833 --> 00:44:13,752
You must be wondering
how I knew to follow you.
584
00:44:14,669 --> 00:44:16,338
I can see energy.
585
00:44:17,505 --> 00:44:19,424
I can see yours even when you are hiding.
586
00:44:20,133 --> 00:44:22,010
And I can see this stone's energy too.
587
00:44:44,366 --> 00:44:45,242
I sense bad energy.
588
00:44:46,618 --> 00:44:48,620
I should not inhale this.
589
00:44:51,206 --> 00:44:52,540
She can see energy?
590
00:44:53,625 --> 00:44:55,877
That is Jin Bu-yeon's divine power.
591
00:44:56,670 --> 00:44:59,172
I should wait until she falls unconscious,
592
00:44:59,881 --> 00:45:01,675
then take her to Cheonbugwan.
593
00:45:01,758 --> 00:45:04,469
-Goodbye.
-Bye.
594
00:45:08,014 --> 00:45:09,349
I am here to see the owner.
595
00:45:11,142 --> 00:45:12,811
Go to the last room on that side.
596
00:45:26,074 --> 00:45:27,617
There you are, Madam.
597
00:45:27,701 --> 00:45:29,494
Someone is looking for you.
598
00:45:59,858 --> 00:46:00,775
I smell soporifics.
599
00:46:19,878 --> 00:46:21,004
Jin Bu-yeon?
600
00:46:25,341 --> 00:46:26,593
Why are you here?
601
00:46:26,676 --> 00:46:29,637
I was chasing a pickpocket.
602
00:46:29,721 --> 00:46:31,181
Why are you here?
603
00:46:31,973 --> 00:46:33,141
I am here to see someone.
604
00:46:37,812 --> 00:46:38,813
Darn it.
605
00:46:46,613 --> 00:46:47,447
Darn it.
606
00:46:50,408 --> 00:46:51,367
You can hold onto me.
607
00:46:52,744 --> 00:46:54,621
Then you will get wet too.
608
00:46:55,789 --> 00:46:58,041
-That is fine.
-Thank you.
609
00:47:12,972 --> 00:47:14,390
Hold on.
610
00:47:23,441 --> 00:47:25,860
I stayed underwater
after smelling the soporifics.
611
00:47:28,279 --> 00:47:29,906
I almost drowned.
612
00:47:42,001 --> 00:47:42,836
Cover yourself.
613
00:47:43,419 --> 00:47:44,337
But I am not cold.
614
00:47:49,676 --> 00:47:51,302
I must have been mortifying to look at.
615
00:47:55,974 --> 00:47:57,517
Thank you once again.
616
00:48:00,812 --> 00:48:02,605
Should I help you catch the thief?
617
00:48:02,689 --> 00:48:04,315
I retrieved my property.
618
00:48:04,399 --> 00:48:06,568
I do not want to cause a scene,
so I will leave.
619
00:48:07,694 --> 00:48:09,737
Go on and meet whomever you came here for.
620
00:48:10,613 --> 00:48:12,699
It is not urgent, so let me walk with you.
621
00:48:13,575 --> 00:48:16,161
This is a dangerous neighborhood
to walk alone in.
622
00:48:20,812 --> 00:48:22,314
This is Gaema Village.
623
00:48:23,273 --> 00:48:25,776
Many fortune-telling shamans live here.
624
00:48:25,859 --> 00:48:29,362
There are also those who practice sorcery.
625
00:48:30,572 --> 00:48:33,492
That must be
why it feels so dark and cold here.
626
00:48:33,575 --> 00:48:36,661
You should ask Uk to accompany you
to dangerous places like this.
627
00:48:37,996 --> 00:48:39,039
Do you know Jang Uk--
628
00:48:39,122 --> 00:48:41,124
I mean, do you know my husband?
629
00:48:43,043 --> 00:48:45,128
Dang-gu, Uk, and I are childhood friends.
630
00:48:45,212 --> 00:48:47,422
-I see.
-For the past three years,
631
00:48:47,506 --> 00:48:49,966
I was in Seoho Fortress, my hometown,
but I recently returned.
632
00:48:50,050 --> 00:48:51,551
I have already met Dang-gu.
633
00:48:51,635 --> 00:48:53,887
He had bright energy.
634
00:48:55,931 --> 00:48:57,265
As for you…
635
00:49:07,234 --> 00:49:09,986
I envy you for having childhood friends.
636
00:49:12,239 --> 00:49:13,490
By the way,
637
00:49:15,367 --> 00:49:17,911
I think we have been circling
the same path.
638
00:49:22,082 --> 00:49:24,376
I lose my sense of direction
when I am flustered.
639
00:49:24,459 --> 00:49:25,502
I apologize.
640
00:49:28,463 --> 00:49:29,840
I think it is that way.
641
00:49:33,051 --> 00:49:34,219
We already went down that path.
642
00:49:36,429 --> 00:49:37,514
Let us go that way.
643
00:49:40,600 --> 00:49:42,936
I have now become familiar
with these paths.
644
00:49:43,019 --> 00:49:44,020
So follow me.
645
00:49:51,153 --> 00:49:53,029
It is my fault that we went in circles.
646
00:49:53,113 --> 00:49:53,947
I am sorry.
647
00:49:54,030 --> 00:49:55,323
That is fine.
648
00:49:56,158 --> 00:49:57,868
There is nothing wrong
with being airheaded
649
00:49:59,035 --> 00:50:00,871
-as long as you are handsome.
-I was simply flustered.
650
00:50:00,954 --> 00:50:02,455
I am not airheaded.
651
00:50:03,290 --> 00:50:04,124
All right.
652
00:50:05,125 --> 00:50:06,501
I do not think you understand.
653
00:50:09,629 --> 00:50:12,382
I was always the top pupil
during my training in Jeongjingak.
654
00:50:12,465 --> 00:50:14,009
I have mastered all the books,
655
00:50:14,092 --> 00:50:16,219
so people always ask me for help.
656
00:50:16,803 --> 00:50:17,637
That is who I am.
657
00:50:18,638 --> 00:50:19,890
I see.
658
00:50:21,308 --> 00:50:22,309
So you are smart?
659
00:50:24,227 --> 00:50:25,395
That is a pity.
660
00:50:28,940 --> 00:50:30,150
As you can see,
661
00:50:31,443 --> 00:50:32,944
my beauty is unmatched.
662
00:50:34,654 --> 00:50:35,906
But I am not the brightest.
663
00:50:38,325 --> 00:50:41,703
You also seemed like a fool
despite your good looks.
664
00:50:41,786 --> 00:50:43,121
So I felt a sense of kinship.
665
00:50:44,748 --> 00:50:46,249
It is a shame that you are smart.
666
00:50:47,876 --> 00:50:49,002
In that case,
667
00:50:49,836 --> 00:50:53,048
I can deem myself a fool
so we can be two foolish friends.
668
00:50:55,175 --> 00:50:56,051
Thank you.
669
00:51:00,972 --> 00:51:02,974
I am asking because I do not know.
670
00:51:04,392 --> 00:51:07,062
Was there a soul shifter
who could see despite having been blind?
671
00:51:08,563 --> 00:51:10,148
She had blue marks in her eyes,
672
00:51:10,232 --> 00:51:12,275
and Uk saw them from up close.
673
00:51:13,443 --> 00:51:14,569
Do you know who she was?
674
00:51:16,488 --> 00:51:18,406
I believe you are talking about Naksu.
675
00:51:18,490 --> 00:51:19,908
Naksu?
676
00:51:21,159 --> 00:51:22,327
I heard she died.
677
00:51:23,578 --> 00:51:24,412
Correct.
678
00:51:25,413 --> 00:51:27,374
And Uk died by her hands as well.
679
00:51:28,166 --> 00:51:29,000
I see.
680
00:51:32,295 --> 00:51:34,339
She was his enemy.
681
00:51:38,593 --> 00:51:40,303
You must not have known about this.
682
00:51:41,638 --> 00:51:42,764
I did not.
683
00:51:44,975 --> 00:51:48,395
I should be careful not to mention
her name in front of him.
684
00:51:53,191 --> 00:51:54,567
Thank you for letting me know.
685
00:52:14,212 --> 00:52:16,047
She could see energy?
686
00:52:17,882 --> 00:52:19,759
Then she really is Jin Bu-yeon.
687
00:52:20,885 --> 00:52:21,720
Did you not say
688
00:52:22,345 --> 00:52:25,098
that you threw her into a lake
when she was a girl?
689
00:52:25,181 --> 00:52:27,559
Are you worried
that people will find out about that?
690
00:52:29,561 --> 00:52:31,396
It was her dead father who threw her in.
691
00:52:33,064 --> 00:52:35,942
That blind girl did not know
that I was there as well.
692
00:52:36,026 --> 00:52:38,653
Thanks to Jin U-tak
being murdered by Naksu,
693
00:52:39,863 --> 00:52:41,239
everything was swept under the rug.
694
00:52:41,323 --> 00:52:43,450
And that is why you are still alive.
695
00:52:45,577 --> 00:52:47,829
You were a swindler who killed many.
696
00:52:47,912 --> 00:52:51,958
You even put a blood parasite inside you
and pretended to be their fake child.
697
00:52:52,042 --> 00:52:54,085
And yet, I turned you
698
00:52:54,169 --> 00:52:57,672
into an innocent victim
who was controlled by Jin U-tak.
699
00:52:59,799 --> 00:53:00,717
That is right.
700
00:53:01,634 --> 00:53:03,178
I am forever indebted to you.
701
00:53:05,055 --> 00:53:07,265
I know you do not mean that.
702
00:53:07,766 --> 00:53:10,101
But as long as
that parasite lives within you,
703
00:53:10,185 --> 00:53:12,062
you will never be able to leave me.
704
00:53:12,604 --> 00:53:14,147
Because without my medicine,
705
00:53:14,939 --> 00:53:18,360
you will writhe in pain
as your insides melt, and you will die.
706
00:53:19,152 --> 00:53:22,572
Anyway, both of us
and my secret organization
707
00:53:23,615 --> 00:53:26,076
were able to get out alive
thanks to Naksu.
708
00:53:26,159 --> 00:53:28,912
However, I cannot believe
how much she resembles her.
709
00:53:31,331 --> 00:53:32,248
What do you mean?
710
00:53:32,332 --> 00:53:35,335
Bu-yeon is the spitting image of Naksu.
711
00:53:36,252 --> 00:53:37,921
That was why I was wary of her.
712
00:53:38,630 --> 00:53:41,716
Seeing how that girl
does indeed have divine powers,
713
00:53:42,342 --> 00:53:46,012
she must not be a fake daughter
like you were.
714
00:53:46,096 --> 00:53:47,263
So that woman truly is…
715
00:53:49,265 --> 00:53:50,433
Jin Bu-yeon.
716
00:53:59,818 --> 00:54:00,860
I heard there was a drought.
717
00:54:00,944 --> 00:54:03,488
But these flowers are still fresh.
718
00:54:03,571 --> 00:54:05,615
I remembered the flowers you used to love.
719
00:54:05,698 --> 00:54:07,867
I searched throughout Daeho Fortress
to find them.
720
00:54:07,951 --> 00:54:09,911
They are full of energy
since Lake Gyeongcheondaeho's water
721
00:54:09,994 --> 00:54:11,454
flows within them.
722
00:54:20,672 --> 00:54:22,215
My former body
723
00:54:23,383 --> 00:54:24,884
was just like this flower.
724
00:54:24,968 --> 00:54:26,928
The flower is full of moisture.
725
00:54:27,011 --> 00:54:29,139
It is very fresh and beautiful.
726
00:54:29,222 --> 00:54:32,100
The flowers outside
have shriveled up due to lack of energy.
727
00:54:32,183 --> 00:54:33,810
They do not emit a scent either.
728
00:54:33,893 --> 00:54:36,896
Shriveled up due to lack of energy?
729
00:54:38,690 --> 00:54:40,108
They are just like me.
730
00:54:46,656 --> 00:54:49,075
All you have to do is water these flowers
731
00:54:49,159 --> 00:54:51,327
to make them look fresh!
732
00:54:52,412 --> 00:54:55,457
But no matter how much energy I consume,
733
00:54:55,540 --> 00:54:58,084
I am still shriveling up!
734
00:55:01,129 --> 00:55:02,589
You want me to petrify and die
735
00:55:03,631 --> 00:55:05,675
in this body that is not mine.
736
00:55:06,593 --> 00:55:09,554
How dare you mock me?
737
00:55:12,891 --> 00:55:15,560
I am sorry, Your Highness!
Please spare me!
738
00:55:16,227 --> 00:55:17,312
You are
739
00:55:17,395 --> 00:55:19,939
young and fresh.
740
00:55:24,986 --> 00:55:28,698
Would you like to switch bodies with me?
741
00:55:30,867 --> 00:55:33,536
Why would you want
to switch bodies with a mere court lady?
742
00:55:34,746 --> 00:55:36,789
You are our noble Queen.
743
00:55:47,175 --> 00:55:49,719
He is a close cousin of mine
from Seoho Fortress.
744
00:55:50,762 --> 00:55:52,430
He was to marry into the Jin family.
745
00:55:54,891 --> 00:55:56,809
I heard about the Unanimous Assembly.
746
00:55:56,893 --> 00:55:59,854
So Jang Uk became
Jin Ho-gyeong's son-in-law?
747
00:55:59,938 --> 00:56:01,022
Because of that,
748
00:56:01,940 --> 00:56:04,692
it has become more difficult
to take Jinyowon
749
00:56:05,693 --> 00:56:07,028
from the Jin family.
750
00:56:09,113 --> 00:56:10,490
Then what about the rite for the lake?
751
00:56:11,616 --> 00:56:13,618
You said we needed Jinyowon's relic
752
00:56:13,701 --> 00:56:15,912
to get the ice stone from the sky.
753
00:56:19,207 --> 00:56:23,753
How will we open Jinyowon's doors
if that man is there?
754
00:56:23,836 --> 00:56:26,756
We will have to remove
the priestess from his side.
755
00:56:26,839 --> 00:56:28,049
But they are married.
756
00:56:28,132 --> 00:56:29,634
Who will acknowledge that
757
00:56:29,717 --> 00:56:31,219
when they did not even have a wedding?
758
00:56:31,302 --> 00:56:32,554
In addition,
759
00:56:32,637 --> 00:56:36,140
everyone in Daeho knows
that he was betrothed to someone else.
760
00:56:40,728 --> 00:56:41,563
Naksu?
761
00:56:41,646 --> 00:56:44,190
The third anniversary of her death
is around the corner.
762
00:56:44,274 --> 00:56:46,776
I shall summon Naksu's soul once again
763
00:56:46,859 --> 00:56:49,362
to distract Jang Uk.
764
00:56:50,697 --> 00:56:51,614
After that,
765
00:56:53,575 --> 00:56:57,996
Jin Bu-yeon will get married
to her former betrothed.
766
00:57:06,713 --> 00:57:09,048
None of the mages
at the Unanimous Assembly
767
00:57:09,132 --> 00:57:11,467
could stop Jang Uk
from leaving with that priestess.
768
00:57:11,551 --> 00:57:14,387
Is he truly more powerful
than all the mages there?
769
00:57:14,470 --> 00:57:16,723
They let him go
because he said they were married.
770
00:57:16,806 --> 00:57:17,640
Goodness.
771
00:57:18,391 --> 00:57:20,059
They always have their excuses.
772
00:57:20,852 --> 00:57:23,271
I heard that Jin Bu-yeon
has some great divine powers.
773
00:57:23,354 --> 00:57:25,189
Did he marry her
because he needed those powers?
774
00:57:25,273 --> 00:57:27,483
Her portrait was posted throughout Daeho.
775
00:57:27,567 --> 00:57:28,860
Apparently, she is a great beauty.
776
00:57:29,569 --> 00:57:30,570
Because of her looks?
777
00:57:30,653 --> 00:57:32,655
I know Jang Uk pretty well.
778
00:57:32,739 --> 00:57:34,490
He would only seduce a woman to use her,
779
00:57:34,574 --> 00:57:36,117
not because he fell for her looks.
780
00:57:51,090 --> 00:57:52,216
Did they fight?
781
00:57:52,300 --> 00:57:54,260
Something must have happened
782
00:57:54,344 --> 00:57:55,887
between the Queen and her court ladies.
783
00:57:58,014 --> 00:57:59,807
Since His Majesty is avoiding her,
784
00:57:59,891 --> 00:58:02,477
she is venting her anger at the innocent.
785
00:58:02,560 --> 00:58:04,854
To be honest, there is a lot of gossip
786
00:58:04,938 --> 00:58:07,774
about the powder
the Queen has given to the concubines.
787
00:58:08,483 --> 00:58:09,317
Powder…
788
00:58:09,984 --> 00:58:12,070
as in cosmetics? Why?
789
00:58:12,153 --> 00:58:14,238
They think it is cursed
790
00:58:14,322 --> 00:58:16,991
with sorcery that dries out their skin.
791
00:58:21,162 --> 00:58:22,914
Go and retrieve all that powder
792
00:58:23,456 --> 00:58:25,917
and find out where the Queen got it from.
793
00:58:26,918 --> 00:58:28,086
Yes, Your Royal Highness.
794
00:58:35,093 --> 00:58:36,970
Look at these pretty shoes.
795
00:58:37,053 --> 00:58:39,263
You are so beautiful.
Please have a look around.
796
00:58:39,347 --> 00:58:41,474
Here. They suit you.
797
00:58:41,557 --> 00:58:43,559
I bet they will look great on you.
798
00:58:44,143 --> 00:58:46,604
You are pretty.
Gosh, then come again next time.
799
00:58:51,150 --> 00:58:52,235
That looks delicious.
800
00:59:02,161 --> 00:59:03,329
I apologize.
801
00:59:15,091 --> 00:59:17,093
Is there something you are looking for?
802
00:59:19,220 --> 00:59:21,597
I heard you sold powder
to the royal palace.
803
00:59:21,681 --> 00:59:22,807
Powder?
804
00:59:27,603 --> 00:59:28,813
I am a eunuch.
805
00:59:30,231 --> 00:59:32,358
She must have sent you.
806
00:59:32,900 --> 00:59:34,444
This way, please.
807
00:59:45,288 --> 00:59:46,831
Goodness. Are you interested in the rouge?
808
00:59:47,415 --> 00:59:50,251
Try it on yourself.
It has a beautiful color.
809
00:59:50,334 --> 00:59:52,587
There is no need.
I am just looking at them.
810
00:59:53,963 --> 00:59:56,007
This is not just any rouge.
811
00:59:56,090 --> 00:59:58,301
This rouge has the power
812
00:59:58,384 --> 01:00:01,846
to sway the men around you.
813
01:00:04,265 --> 01:00:05,099
Is that true?
814
01:00:05,933 --> 01:00:08,102
Do you have a lover
that you want to attract?
815
01:00:10,271 --> 01:00:11,647
I have a husband.
816
01:00:19,614 --> 01:00:21,866
This rouge is quite distinct.
817
01:00:21,949 --> 01:00:25,328
All of our products are one of a kind.
818
01:00:26,162 --> 01:00:26,996
Look.
819
01:00:27,080 --> 01:00:29,290
That eunuch was sent
from the royal palace.
820
01:00:30,166 --> 01:00:33,628
Even the royal palace buys our products.
821
01:00:34,170 --> 01:00:35,713
I guess you did not know.
822
01:00:35,797 --> 01:00:37,256
I sense ominous energy.
823
01:00:40,176 --> 01:00:43,221
The energy here is similar
to that of Gaema Village.
824
01:00:44,931 --> 01:00:46,891
Are you also a shaman from there?
825
01:00:46,974 --> 01:00:49,393
Many shamans buy our products.
826
01:00:50,269 --> 01:00:51,145
I do not need them.
827
01:00:55,900 --> 01:00:57,944
Are you selling this turtle too?
828
01:00:58,027 --> 01:01:01,239
It is not for sale.
It is an ingredient used for our products.
829
01:01:01,322 --> 01:01:02,490
An ingredient?
830
01:01:02,573 --> 01:01:05,618
There are many uses for its shell.
831
01:01:05,701 --> 01:01:09,080
It is quite expensive and rare to find.
You should not touch it.
832
01:01:09,831 --> 01:01:11,666
-Ok-sim!
-Coming.
833
01:01:11,749 --> 01:01:14,252
An ingredient? You poor thing.
834
01:01:17,797 --> 01:01:20,716
Eunuch, do you have some money?
835
01:01:23,886 --> 01:01:25,179
Me?
836
01:01:25,888 --> 01:01:28,516
-Were you referring to me?
-If you do, buy this turtle.
837
01:01:29,433 --> 01:01:31,018
It has good energy.
838
01:01:31,102 --> 01:01:32,562
It will bring you luck.
839
01:01:34,438 --> 01:01:36,566
Do shamans read
turtles' physiognomy as well?
840
01:01:36,649 --> 01:01:37,942
Why would I take it with me?
841
01:01:38,860 --> 01:01:41,654
It will be killed if it stays here.
That would be a pity.
842
01:01:41,737 --> 01:01:44,115
Forget it. You should purchase it, not me.
843
01:01:44,198 --> 01:01:45,825
I have no money right now.
844
01:01:45,908 --> 01:01:49,370
And I am living at someone else's place,
so I cannot be that shameless.
845
01:01:51,539 --> 01:01:52,373
Look.
846
01:01:52,999 --> 01:01:56,460
It is stretching its neck to look at you.
Will you just let it die?
847
01:02:01,299 --> 01:02:03,050
All turtles look like that.
848
01:02:03,134 --> 01:02:05,386
It is not doing that just to look at me.
849
01:02:07,138 --> 01:02:08,306
Raise it yourself.
850
01:02:08,389 --> 01:02:09,223
Since…
851
01:02:09,891 --> 01:02:11,976
you cannot have any children as a eunuch.
852
01:02:13,060 --> 01:02:14,604
It will be worth it.
853
01:02:15,271 --> 01:02:16,480
Children?
854
01:02:18,482 --> 01:02:19,609
Hey, shaman.
855
01:02:19,692 --> 01:02:22,153
You have poor skills,
and that is why you make no money.
856
01:02:22,236 --> 01:02:24,405
Do I look like someone
who would raise a turtle as his own?
857
01:02:24,989 --> 01:02:27,658
I cannot see one's physiognomy,
but I can see their energy.
858
01:02:27,742 --> 01:02:29,702
You may talk coldly,
859
01:02:30,536 --> 01:02:33,539
but your warm heart wants
to save this turtle.
860
01:02:37,418 --> 01:02:38,961
You have rare energy.
861
01:02:39,879 --> 01:02:41,005
It must be because you live at the palace.
862
01:02:43,174 --> 01:02:45,134
That is right. I am…
863
01:02:47,094 --> 01:02:48,262
Go from the royal palace.
864
01:02:53,976 --> 01:02:56,687
Then, Eunuch Go,
please take good care of the turtle.
865
01:03:05,821 --> 01:03:07,448
I pretty much revealed to her
866
01:03:07,531 --> 01:03:09,450
that I was a part of the royal family.
867
01:03:10,534 --> 01:03:12,119
How could she not know that?
868
01:03:12,203 --> 01:03:13,663
Is she a fool?
869
01:03:17,833 --> 01:03:18,876
Your Royal Highness.
870
01:03:19,585 --> 01:03:21,170
I found the powder.
871
01:03:25,716 --> 01:03:29,470
The well suddenly dried up
in a matter of days.
872
01:03:29,553 --> 01:03:32,223
We asked Cheonbugwan to look into it,
873
01:03:32,306 --> 01:03:34,392
but they have not done anything so far.
874
01:03:34,475 --> 01:03:36,352
The drought may have been ongoing,
875
01:03:36,435 --> 01:03:38,854
but a well could not
have dried up so quickly.
876
01:03:42,024 --> 01:03:43,609
Why did you bring him here?
877
01:03:44,443 --> 01:03:46,779
You should have brought
a powerful mage instead.
878
01:03:46,862 --> 01:03:49,907
He said he would look into it
if I paid for his food.
879
01:03:49,991 --> 01:03:51,575
-Who knew he would be incompetent?
-Goodness.
880
01:04:14,890 --> 01:04:16,809
Goodness. The well is filling up again!
881
01:04:16,892 --> 01:04:18,436
What a relief!
882
01:04:18,519 --> 01:04:20,521
Goodness! Thank you!
883
01:04:20,604 --> 01:04:21,689
He is incredible.
884
01:04:21,772 --> 01:04:24,692
I have found five of these
in every well so far.
885
01:04:24,775 --> 01:04:26,944
-Thank you.
-Thank you.
886
01:04:27,028 --> 01:04:28,821
Who in the world is doing this?
887
01:04:28,904 --> 01:04:30,614
This is a relief.
888
01:04:33,075 --> 01:04:35,369
Noodles and celebrations go hand in hand.
889
01:04:38,748 --> 01:04:39,707
You fool.
890
01:04:39,790 --> 01:04:41,917
Had you had a proper wedding,
891
01:04:42,001 --> 01:04:45,338
I would have served this dish
to everyone in Songrim.
892
01:05:02,563 --> 01:05:05,107
No. You better not
serve this dish to anyone.
893
01:05:05,191 --> 01:05:07,443
If you serve this on your wedding day
with Maidservant Kim,
894
01:05:08,527 --> 01:05:09,362
I will be angry.
895
01:05:12,782 --> 01:05:13,616
I heard from her.
896
01:05:17,745 --> 01:05:19,413
Did you think marrying her off to me
897
01:05:20,790 --> 01:05:21,665
would help you
898
01:05:22,750 --> 01:05:25,127
die in peace?
899
01:05:30,174 --> 01:05:32,635
Your bride does not
seem to know about this.
900
01:05:32,718 --> 01:05:34,303
Have you not told her yet?
901
01:05:34,387 --> 01:05:36,138
She lacks her divine powers as of now.
902
01:05:36,764 --> 01:05:39,934
She needs to regain her memory to do that.
903
01:05:40,017 --> 01:05:40,976
I already confirmed it.
904
01:05:42,645 --> 01:05:44,355
Then it will not happen anytime soon.
905
01:05:46,857 --> 01:05:47,691
Eat up.
906
01:05:51,946 --> 01:05:54,448
These noodles will be the death of me.
907
01:05:54,532 --> 01:05:57,993
Is that so?
I followed the recipe used in the kitchen.
908
01:05:58,536 --> 01:06:02,998
Apparently, Mu-deok used
to enjoy making those noodles.
909
01:06:05,376 --> 01:06:07,670
I avoided mentioning
her name all this time
910
01:06:07,753 --> 01:06:09,880
because I did not want to hurt you.
911
01:06:11,382 --> 01:06:12,216
However,
912
01:06:13,300 --> 01:06:15,553
I think it failed instead.
913
01:06:20,057 --> 01:06:20,891
You did not visit
914
01:06:22,393 --> 01:06:24,603
the cliff where she met her demise,
did you?
915
01:06:25,396 --> 01:06:28,858
Then why did you raise
that stone tower in the mountain?
916
01:06:28,941 --> 01:06:30,776
Were you not mourning her death?
917
01:06:30,860 --> 01:06:32,695
Were you praying she would come back?
918
01:06:37,908 --> 01:06:39,368
Sang-ho was the one…
919
01:06:41,370 --> 01:06:44,248
who witnessed her getting petrified
920
01:06:44,331 --> 01:06:46,959
and saw her fall
into Lake Gyeongcheondaeho.
921
01:06:48,502 --> 01:06:50,004
Let him recount the incident,
922
01:06:51,088 --> 01:06:52,131
see for yourself,
923
01:06:54,175 --> 01:06:55,468
and then mourn for her.
924
01:06:56,343 --> 01:06:59,805
And if you still want to die after that…
925
01:07:04,477 --> 01:07:05,436
come back here.
926
01:07:07,354 --> 01:07:08,731
I will make you
927
01:07:10,191 --> 01:07:11,567
another dish.
928
01:08:05,704 --> 01:08:06,789
He is not coming home.
929
01:08:16,006 --> 01:08:17,174
Jang Uk.
930
01:08:18,133 --> 01:08:19,552
Goodness.
931
01:08:20,678 --> 01:08:22,888
Young Master Jang is often away
932
01:08:22,972 --> 01:08:24,890
for days on end
without telling us in advance.
933
01:08:25,683 --> 01:08:27,518
Do not wait for him and just go to bed.
934
01:08:49,498 --> 01:08:51,125
He is still not home.
935
01:08:51,834 --> 01:08:52,876
When is he coming?
936
01:08:54,420 --> 01:08:55,254
Gosh.
937
01:09:00,968 --> 01:09:03,512
I wanted to thank him
for destroying the tracking thread.
938
01:09:11,228 --> 01:09:13,439
He will be delighted to hear…
939
01:09:15,774 --> 01:09:17,192
that I regained another memory.
940
01:09:40,174 --> 01:09:42,926
Wait there. I will go to you soon.
941
01:09:43,427 --> 01:09:45,012
Make me another promise
942
01:09:46,221 --> 01:09:47,640
just like you said you would.
943
01:09:48,307 --> 01:09:51,560
I will keep you by my side forever.
944
01:09:51,644 --> 01:09:53,646
If you find yourself
in a life or death situation,
945
01:09:53,729 --> 01:09:55,731
give up on love and choose your life.
946
01:09:56,857 --> 01:09:58,192
That is an order from your master.
947
01:10:17,586 --> 01:10:18,837
Are you done, my lady?
948
01:10:27,846 --> 01:10:29,890
Why is he not coming home?
949
01:10:31,016 --> 01:10:32,059
My lady.
950
01:10:32,643 --> 01:10:34,395
You have been summoned to the study.
951
01:10:35,104 --> 01:10:35,938
Is that so?
952
01:10:37,981 --> 01:10:39,483
How many days has it been?
953
01:10:40,317 --> 01:10:43,070
It is not the young master.
954
01:10:49,410 --> 01:10:50,244
It is not him.
955
01:10:52,788 --> 01:10:53,706
Young Lady Bu-yeon.
956
01:10:54,289 --> 01:10:56,667
Young Master Jang is at Jeongjingak.
957
01:10:57,960 --> 01:11:00,003
I guess you did not know that.
958
01:11:00,587 --> 01:11:01,880
You must be worried.
959
01:11:01,964 --> 01:11:03,841
He has been staying there
960
01:11:03,924 --> 01:11:06,176
ever since you visited Songrim last time.
961
01:11:06,260 --> 01:11:08,679
That must mean you two have not met since.
962
01:11:08,762 --> 01:11:11,807
No one will be able to take care of him
since that place is empty.
963
01:11:12,391 --> 01:11:13,934
So why is he there all by himself?
964
01:11:14,017 --> 01:11:15,811
Maybe someone makes him
uncomfortable at home.
965
01:11:21,400 --> 01:11:22,568
Young Lady Bu-yeon.
966
01:11:22,651 --> 01:11:25,237
Let us bring some clothes for him.
967
01:11:25,320 --> 01:11:27,322
He is there because he feels comfortable.
968
01:11:27,948 --> 01:11:29,408
If you ever get to see him,
969
01:11:30,325 --> 01:11:32,828
please let him know
970
01:11:34,371 --> 01:11:35,956
that I am doing well here.
971
01:11:47,801 --> 01:11:50,846
Please give me anything that he may need,
972
01:11:50,929 --> 01:11:52,306
and I will deliver it to him.
973
01:11:52,389 --> 01:11:55,184
There is no need for me
to give anything to you.
974
01:11:56,143 --> 01:11:58,395
After all, Young Lady Bu-yeon
is betrothed to him.
975
01:12:00,105 --> 01:12:01,356
You do not need to worry
976
01:12:01,440 --> 01:12:03,358
about him from now on.
977
01:12:06,487 --> 01:12:07,321
I understand.
978
01:12:11,575 --> 01:12:13,702
Why is he not coming home?
979
01:12:15,454 --> 01:12:17,414
Could it really be because of me?
980
01:12:17,498 --> 01:12:18,999
Let us go, my dear husband.
981
01:12:19,082 --> 01:12:20,834
I was telling you
to take off that impractical robe.
982
01:12:20,918 --> 01:12:22,544
Why in the world…
983
01:12:22,628 --> 01:12:25,506
If you drink that,
it means we are officially married.
984
01:12:26,548 --> 01:12:28,008
I do not wish to go back.
985
01:12:28,091 --> 01:12:30,761
I like it here. And I like you too.
986
01:12:35,057 --> 01:12:37,434
He is uncomfortable
that I might throw myself at him.
987
01:12:38,560 --> 01:12:40,813
Darn it. He would not
be happy to see me then.
988
01:12:40,896 --> 01:12:43,816
This way, you can continue
regaining your memories and divine powers.
989
01:12:43,899 --> 01:12:45,400
I am glad I brought you here.
990
01:12:46,860 --> 01:12:48,904
He will be delighted if I tell him
991
01:12:49,613 --> 01:12:50,906
that I remembered something.
992
01:12:55,869 --> 01:12:56,703
Maidservant Kim.
993
01:12:58,455 --> 01:12:59,873
I must go see him.
994
01:13:00,958 --> 01:13:02,626
Please pack his things for me.
995
01:13:09,299 --> 01:13:10,133
Young Lady Heo.
996
01:13:11,176 --> 01:13:12,261
Let me come with you.
997
01:13:13,428 --> 01:13:15,222
I miss him too much to just wait.
998
01:13:15,305 --> 01:13:17,266
He seems to be avoiding you.
999
01:13:17,349 --> 01:13:18,809
What if he does not welcome you?
1000
01:13:19,434 --> 01:13:21,520
I do not mind that.
1001
01:13:22,104 --> 01:13:26,066
I am simply going there
because I miss him.
1002
01:13:26,149 --> 01:13:29,486
And Sun-i, it seems like
you want him to feel that way about me.
1003
01:13:30,362 --> 01:13:31,196
Why is that?
1004
01:13:32,823 --> 01:13:34,449
Is that what your young lady wants?
1005
01:13:36,451 --> 01:13:39,288
-She was the first to--
-There seems to be a misunderstanding.
1006
01:13:39,997 --> 01:13:42,291
I am worried about you, not jealous.
1007
01:13:43,041 --> 01:13:46,712
I know he will not welcome either of us.
1008
01:13:49,214 --> 01:13:50,632
You think we are the same.
1009
01:13:50,716 --> 01:13:52,593
Are you being humble or condescending?
1010
01:13:52,676 --> 01:13:54,094
I am simply giving you advice.
1011
01:13:54,845 --> 01:13:56,513
But never mind if you do not get it.
1012
01:14:02,644 --> 01:14:04,938
What is that in your hand?
1013
01:14:07,900 --> 01:14:08,734
Do you recognize this?
1014
01:14:08,817 --> 01:14:09,651
That is
1015
01:14:10,569 --> 01:14:11,862
a yin-and-yang jade.
1016
01:14:11,945 --> 01:14:12,863
A yin-and-yang jade?
1017
01:14:13,572 --> 01:14:15,991
There is a red one and a blue one.
1018
01:14:16,074 --> 01:14:18,410
They are drawn to each other's energy.
1019
01:14:19,953 --> 01:14:21,663
How is it that you have it?
1020
01:14:21,747 --> 01:14:22,664
I picked it up.
1021
01:14:23,957 --> 01:14:26,168
I kept it after the stone tower
of the jade's owner fell.
1022
01:14:26,752 --> 01:14:29,087
-But I will return it.
-What do you mean?
1023
01:14:29,171 --> 01:14:31,506
The owner of that blue jade is dead.
1024
01:14:33,175 --> 01:14:34,176
The owner of that jade
1025
01:14:35,052 --> 01:14:37,387
is Naksu, the one who stabbed
Young Master Jang in the heart.
1026
01:14:37,471 --> 01:14:38,764
Naksu?
1027
01:14:40,474 --> 01:14:41,725
I have heard of her before.
1028
01:14:42,517 --> 01:14:43,644
She was his enemy.
1029
01:14:45,771 --> 01:14:48,357
You really do not know anything.
1030
01:14:53,403 --> 01:14:55,697
Put energy into the jade and call for him.
1031
01:14:56,573 --> 01:14:57,950
Then you will understand
1032
01:14:58,033 --> 01:15:01,620
why no one believed
that you were his bride.
1033
01:15:03,372 --> 01:15:04,206
See for yourself.
1034
01:15:37,823 --> 01:15:39,950
So you know nothing about him,
yet you followed him here?
1035
01:15:40,033 --> 01:15:42,619
I never thought he would even consider
getting married again.
1036
01:15:42,703 --> 01:15:46,665
Is it really true
that you and Uk are married?
1037
01:15:46,748 --> 01:15:48,208
That is why she is here.
1038
01:15:48,291 --> 01:15:50,752
She has a hard time believing
that you are married to Uk.
1039
01:15:50,836 --> 01:15:53,171
To be honest,
I find it hard to believe as well.
1040
01:15:53,255 --> 01:15:55,048
You must not have known about this.
1041
01:15:55,132 --> 01:15:58,343
Then you will understand why no one
believed that you were his bride.
1042
01:15:58,427 --> 01:15:59,469
See for yourself.
1043
01:16:06,560 --> 01:16:07,394
Young Master.
1044
01:16:08,228 --> 01:16:09,438
Did you just come home?
1045
01:16:09,521 --> 01:16:11,064
Yes, draw a bath for me.
1046
01:16:11,148 --> 01:16:12,733
What about Young Lady Bu-yeon?
1047
01:16:14,276 --> 01:16:15,235
Did you not see her?
1048
01:16:15,819 --> 01:16:17,154
She went to see you,
1049
01:16:17,237 --> 01:16:19,448
so I hurriedly packed
some honey biscuits for her.
1050
01:16:21,450 --> 01:16:23,326
You must have missed each other.
1051
01:16:23,410 --> 01:16:26,913
She seemed to be worried
because she could not find you.
1052
01:16:37,966 --> 01:16:39,885
She could be looking for you there.
1053
01:18:13,061 --> 01:18:14,771
I regained another memory,
1054
01:18:14,855 --> 01:18:16,648
and now I am able to do this.
1055
01:18:19,276 --> 01:18:20,152
Was it you who called me?
1056
01:18:21,653 --> 01:18:23,280
Yes, I heard they were a set.
1057
01:18:30,120 --> 01:18:31,413
I was the one who called for you.
1058
01:18:32,247 --> 01:18:33,373
But you did not come…
1059
01:18:35,750 --> 01:18:36,751
for me, did you?
1060
01:18:40,839 --> 01:18:42,507
Yes, I frantically rushed over here.
1061
01:18:43,800 --> 01:18:45,427
You better have
a good explanation for this.
1062
01:18:45,510 --> 01:18:47,345
What if I shared some good news
1063
01:18:48,555 --> 01:18:49,514
with you?
1064
01:18:53,894 --> 01:18:55,520
I regained another memory.
1065
01:18:59,608 --> 01:19:01,151
You and I…
1066
01:19:04,446 --> 01:19:05,822
have liked each other for a long time.
1067
01:19:50,533 --> 01:19:53,453
ALCHEMY OF SOULS
PART 2: LIGHT & SHADOW
1068
01:19:53,536 --> 01:19:56,957
People were massacred on a boat
crossing Lake Gyeongcheondaeho,
1069
01:19:57,040 --> 01:19:58,458
and they say it was Naksu's doing.
1070
01:19:58,541 --> 01:20:00,961
The soul shifter that appeared this time
is Naksu.
1071
01:20:01,044 --> 01:20:03,630
If you are so worried,
I will catch her myself.
1072
01:20:03,713 --> 01:20:06,049
How can he get rid of something
that does not exist?
1073
01:20:06,132 --> 01:20:09,469
That ridiculous rumor
could end up killing your daughter.
1074
01:20:09,552 --> 01:20:12,055
By any chance, are you not feeling well?
1075
01:20:12,138 --> 01:20:13,598
What is inside my body?
1076
01:20:13,682 --> 01:20:16,184
I would like to hold a banquet
outside the palace walls.
1077
01:20:16,268 --> 01:20:19,354
If Jin Bu-yeon gets attacked,
it will become Naksu's doing.
1078
01:20:19,437 --> 01:20:22,148
Then everything will become
Jang Uk's responsibility.
1079
01:20:24,192 --> 01:20:26,838
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
1080
01:20:26,919 --> 01:20:29,212
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
72397
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.