All language subtitles for A Love Story of Oiled Paper Umbrella S01E03 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,973 --> 00:01:23,973 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:23,973 --> 00:01:28,973 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:28,973 --> 00:01:36,213 [A Love Story of Oiled Paper Umbrella] 4 00:01:36,233 --> 00:01:39,252 [Episode 3] 5 00:01:39,853 --> 00:01:41,853 It's 11:45 PM! 6 00:01:42,153 --> 00:01:44,282 All is well! 7 00:01:45,333 --> 00:01:47,213 It's 11:45 PM! 8 00:01:47,532 --> 00:01:49,973 All is well! 9 00:01:50,773 --> 00:01:51,573 Father, 10 00:01:51,812 --> 00:01:52,903 why have houses become more difficult to sell recently? 11 00:01:52,903 --> 00:01:54,043 [Meng Xizhou's Sister, Dan Qian] 12 00:01:55,213 --> 00:01:57,213 Actually, they're becoming harder and harder to buy. 13 00:01:58,333 --> 00:01:59,733 In these times, 14 00:02:01,413 --> 00:02:02,723 if you want to buy a house, 15 00:02:03,273 --> 00:02:07,153 it'll cost you most of your parents' life savings. 16 00:02:07,973 --> 00:02:09,133 Our houses 17 00:02:09,323 --> 00:02:11,263 are cheap and are already considered easy to sell. 18 00:02:14,653 --> 00:02:15,413 Uncle Wu. 19 00:02:16,473 --> 00:02:17,273 It's already midnight. 20 00:02:17,303 --> 00:02:18,343 Aren't you still up working? 21 00:02:19,093 --> 00:02:20,093 Chirp, you're back. 22 00:02:20,523 --> 00:02:21,613 Chirp is back. 23 00:02:23,653 --> 00:02:24,213 Come on. 24 00:02:27,723 --> 00:02:28,213 Uncle, 25 00:02:28,533 --> 00:02:29,333 I'm sorry. 26 00:02:30,613 --> 00:02:31,893 These past few days, while I was away, 27 00:02:33,673 --> 00:02:35,553 I must have delayed the sale of quite a few ghost-free houses, right? 28 00:02:36,213 --> 00:02:39,213 Even if we post these listings, they won't sell. 29 00:02:39,213 --> 00:02:40,333 There's nothing to delay. 30 00:02:41,852 --> 00:02:43,333 But I've made up my mind. 31 00:02:44,273 --> 00:02:45,153 From now on, 32 00:02:45,293 --> 00:02:46,933 I won't force you to go on blind dates anymore. 33 00:02:48,003 --> 00:02:49,433 If you really want to stay single, 34 00:02:49,973 --> 00:02:50,733 then you can... 35 00:02:51,413 --> 00:02:52,653 stay single for life then. 36 00:02:53,683 --> 00:02:55,363 If it comes to that, I will 37 00:02:55,383 --> 00:02:56,293 look after you for the rest of your life. 38 00:02:59,453 --> 00:03:00,453 Between humans, 39 00:03:00,703 --> 00:03:01,543 between humans and demons, 40 00:03:02,293 --> 00:03:03,573 and among all things in the universe, 41 00:03:04,253 --> 00:03:05,663 there aren't that many differences. 42 00:03:07,213 --> 00:03:08,413 All living beings, 43 00:03:08,453 --> 00:03:09,983 as long as they accompany and rely on each other, 44 00:03:10,543 --> 00:03:11,543 have affection and righteousness towards others. 45 00:03:15,213 --> 00:03:15,613 You... 46 00:03:16,253 --> 00:03:17,693 What are you thinking? 47 00:03:18,503 --> 00:03:19,623 You think I'll look after you for free? 48 00:03:19,813 --> 00:03:20,373 Get to work. 49 00:03:23,973 --> 00:03:24,733 Next stop. 50 00:03:25,533 --> 00:03:26,253 Next stop. 51 00:03:29,163 --> 00:03:32,093 [Changle City] 52 00:03:44,773 --> 00:03:46,133 If there's a next life, 53 00:03:47,563 --> 00:03:50,373 I'd like to be a free-spirited cat. 54 00:03:55,983 --> 00:03:57,073 He's finally been brought to justice. 55 00:03:57,133 --> 00:03:58,373 That serves him right. 56 00:04:01,983 --> 00:04:02,983 Sikong She. 57 00:04:05,263 --> 00:04:06,183 I'm really sorry. 58 00:04:08,053 --> 00:04:09,613 I still couldn't take good care of... 59 00:04:10,853 --> 00:04:12,973 your only family in this world. 60 00:04:13,503 --> 00:04:14,853 You want to be a demon hunter, 61 00:04:14,883 --> 00:04:15,813 yet you sympathize with demons. 62 00:04:17,203 --> 00:04:18,813 Then what's your point in insisting on being a demon hunter 63 00:04:18,813 --> 00:04:19,693 anyway? 64 00:04:20,052 --> 00:04:20,693 Yeah. 65 00:04:21,433 --> 00:04:23,393 Why do I want to become a demon hunter? 66 00:04:24,733 --> 00:04:25,503 Clearly, 67 00:04:25,753 --> 00:04:27,433 I don't seem to mean any harm to demons. 68 00:04:28,673 --> 00:04:30,783 But my father was a demon hunter when he was alive. 69 00:04:31,973 --> 00:04:33,453 Why did he tell me 70 00:04:34,093 --> 00:04:35,333 that both humans and demons are living beings? 71 00:04:38,613 --> 00:04:39,333 Perhaps 72 00:04:40,093 --> 00:04:41,932 I want to become a demon hunter 73 00:04:42,573 --> 00:04:44,013 just to prove to everyone 74 00:04:45,053 --> 00:04:45,613 that I 75 00:04:46,093 --> 00:04:47,493 am Li Shiyi's daughter, 76 00:04:48,563 --> 00:04:49,643 not some stray child 77 00:04:50,493 --> 00:04:51,923 that Uncle Wu picked up. 78 00:04:53,023 --> 00:04:54,263 Agent Meng has been released. 79 00:04:55,543 --> 00:04:56,543 Look at her shoes. 80 00:04:56,743 --> 00:04:58,543 Her toes are all poking through. 81 00:04:58,653 --> 00:04:59,773 It's hilarious. 82 00:05:00,943 --> 00:05:02,343 Seems like she's suffered a lot. 83 00:05:02,633 --> 00:05:03,313 Chirp. 84 00:05:05,353 --> 00:05:06,823 [Xiaolin] 85 00:05:06,823 --> 00:05:07,843 I heard from Uncle Wu 86 00:05:07,883 --> 00:05:09,683 that you were almost involved in the Puppet Spirits case. 87 00:05:10,343 --> 00:05:11,163 I was very worried about you. 88 00:05:13,693 --> 00:05:14,333 I'm fine. 89 00:05:14,573 --> 00:05:15,053 I'm good, 90 00:05:15,253 --> 00:05:15,613 very good. 91 00:05:15,613 --> 00:05:16,973 It's so embarrassing, and my shoes are broken too. 92 00:05:16,973 --> 00:05:18,333 -Go back with me. -Just you go. 93 00:05:18,493 --> 00:05:18,933 No need. 94 00:05:19,333 --> 00:05:19,813 No need. 95 00:05:21,173 --> 00:05:22,533 Can't you give me another chance? 96 00:05:23,253 --> 00:05:24,153 Xiaolin, 97 00:05:24,733 --> 00:05:26,283 I've already made it very clear to you. 98 00:05:26,693 --> 00:05:27,203 From now on, 99 00:05:27,403 --> 00:05:28,963 please don't come to me anymore. 100 00:05:29,493 --> 00:05:30,143 I have 101 00:05:30,653 --> 00:05:31,453 lost all interest in you. 102 00:05:44,853 --> 00:05:45,703 Director Nan? 103 00:05:46,613 --> 00:05:47,053 Where are you going? 104 00:05:47,563 --> 00:05:48,283 Who is he? 105 00:05:50,213 --> 00:05:50,743 Going home. 106 00:05:51,473 --> 00:05:51,973 Get on. 107 00:05:58,023 --> 00:06:00,423 ♫The leaves turn yellow as the weather cools♫ 108 00:06:00,623 --> 00:06:04,093 ♫The clouds half-cover the moonlight♫ 109 00:06:04,653 --> 00:06:07,053 ♫Cooking smoke rises, leaving a lingering fragrance♫ 110 00:06:07,253 --> 00:06:10,433 ♫I offer my love in exchange for appreciating the morning frost with you♫ 111 00:06:10,693 --> 00:06:13,853 ♫How can I contain this fluttering heart?♫ 112 00:06:14,133 --> 00:06:17,263 ♫Eyes never lie♫ 113 00:06:17,853 --> 00:06:18,243 Why don't you come with me? 114 00:06:18,243 --> 00:06:19,083 ♫Listen, each heartbeat echoes♫ 115 00:06:19,083 --> 00:06:19,823 How am I inferior to him? 116 00:06:19,823 --> 00:06:22,303 ♫Every echo gently knocks upon my heart♫ 117 00:06:25,003 --> 00:06:26,433 ♫Untying the silk robes and removing the makeup♫ 118 00:06:26,433 --> 00:06:27,743 Is that the man who confessed to you? 119 00:06:27,743 --> 00:06:30,333 ♫A silver bell chimes by the umbrella♫ 120 00:06:30,333 --> 00:06:31,133 Yes. 121 00:06:31,733 --> 00:06:32,023 After he confessed his feelings to me, 122 00:06:32,023 --> 00:06:34,253 ♫Rain falls upon the paper♫ 123 00:06:34,253 --> 00:06:34,363 I couldn't bring myself to face him anymore. 124 00:06:34,363 --> 00:06:36,932 ♫Every drop mirrors you♫ 125 00:06:36,932 --> 00:06:37,703 I didn't expect 126 00:06:37,703 --> 00:06:38,333 ♫My fluttering heart has nowhere to rest♫ 127 00:06:38,333 --> 00:06:39,253 you to be quite heartless. 128 00:06:40,973 --> 00:06:41,733 ♫I can't hide the nervousness in my eyes♫ 129 00:06:41,733 --> 00:06:42,813 So, 130 00:06:43,093 --> 00:06:44,693 all of you had better not like me. 131 00:06:45,043 --> 00:06:45,093 ♫Thinking of sharing dreams with you, have you been well?♫ 132 00:06:45,093 --> 00:06:46,133 Even if you do like me, 133 00:06:46,493 --> 00:06:47,333 don't let me know. 134 00:06:48,333 --> 00:06:49,093 Otherwise, you will only 135 00:06:49,583 --> 00:06:50,573 end up like him. 136 00:06:53,333 --> 00:06:54,823 I saw you at the execution ground earlier. 137 00:06:56,773 --> 00:06:58,293 There were so many people at the execution ground. 138 00:06:58,763 --> 00:07:00,083 How did you manage to see me? 139 00:07:01,033 --> 00:07:01,783 Does it matter? 140 00:07:02,133 --> 00:07:03,203 I just happened to see you. 141 00:07:04,613 --> 00:07:05,863 Why are you still so concerned 142 00:07:05,883 --> 00:07:06,453 about Sikong She? 143 00:07:08,093 --> 00:07:09,853 After everything that has happened, 144 00:07:10,333 --> 00:07:11,423 don't you, Director Nan, 145 00:07:11,853 --> 00:07:13,243 feel anything at all? 146 00:07:14,883 --> 00:07:15,793 Only by remaining numb... 147 00:07:16,913 --> 00:07:18,063 can I make more rational decisions when solving cases. 148 00:07:19,563 --> 00:07:20,523 Your rationality 149 00:07:20,733 --> 00:07:22,453 only applies when dealing with people. 150 00:07:23,663 --> 00:07:25,653 But what did Hua do wrong? 151 00:07:27,053 --> 00:07:29,183 What did the affairs of Right Chancellor Situ have to do with her? 152 00:07:29,853 --> 00:07:31,933 What did the massacre of the Sikong family have to do with her? 153 00:07:32,303 --> 00:07:33,023 Is it 154 00:07:33,113 --> 00:07:34,373 just because she was a demon? 155 00:07:38,133 --> 00:07:39,173 Look at you. 156 00:07:39,193 --> 00:07:41,073 They're together, so be it. 157 00:07:41,263 --> 00:07:41,303 That girl hasn't even said anything yet. 158 00:07:41,303 --> 00:07:42,743 [Neighbor of the Nan Family, Ms. Wang] 159 00:07:42,743 --> 00:07:43,493 Why are you so worried? 160 00:07:44,453 --> 00:07:45,853 You don't know the whole story. 161 00:07:45,853 --> 00:07:47,053 If I don't know, tell me. 162 00:07:47,693 --> 00:07:48,293 Anyway, 163 00:07:48,733 --> 00:07:49,493 our Yi 164 00:07:50,173 --> 00:07:51,243 just can't date anyone. 165 00:07:56,213 --> 00:07:56,813 They're coming. 166 00:07:58,093 --> 00:07:58,813 Listen carefully. 167 00:08:01,253 --> 00:08:02,103 You go ahead and block them. 168 00:08:02,133 --> 00:08:02,613 I'll cover the rear. 169 00:08:02,813 --> 00:08:03,283 Alright. 170 00:08:04,613 --> 00:08:05,213 Yi! 171 00:08:11,333 --> 00:08:11,853 Father? 172 00:08:12,493 --> 00:08:12,963 Ms. Wang? 173 00:08:13,573 --> 00:08:14,383 What are you doing? 174 00:08:14,593 --> 00:08:15,853 I was wondering where you've been these past few days 175 00:08:15,853 --> 00:08:16,693 without coming home. 176 00:08:16,723 --> 00:08:17,253 Tell me! 177 00:08:17,733 --> 00:08:19,133 Have you been taking this... 178 00:08:19,923 --> 00:08:20,803 female broker... 179 00:08:23,043 --> 00:08:23,813 who sells haunted houses, 180 00:08:23,883 --> 00:08:24,363 to... 181 00:08:25,273 --> 00:08:27,023 do something obscene? 182 00:08:30,973 --> 00:08:32,513 -Father! -Something obscene? 183 00:08:33,013 --> 00:08:33,723 You mean 184 00:08:34,043 --> 00:08:34,993 him and me? 185 00:08:35,603 --> 00:08:36,163 Father, 186 00:08:36,473 --> 00:08:37,113 what are you doing? 187 00:08:37,613 --> 00:08:38,623 I'm talking about you! 188 00:08:39,973 --> 00:08:41,613 Don't you know your own background? 189 00:08:41,812 --> 00:08:43,053 How can you be worthy of our Yi? 190 00:08:43,182 --> 00:08:43,942 Let me tell you, 191 00:08:44,253 --> 00:08:45,813 stay away from our Yi! 192 00:08:46,573 --> 00:08:47,613 Sir, 193 00:08:47,853 --> 00:08:48,973 I have no grudge against you. 194 00:08:48,973 --> 00:08:50,023 I don't even know you. 195 00:08:50,063 --> 00:08:51,693 Watch your language. 196 00:08:52,333 --> 00:08:54,083 Father, could you please stop causing trouble? 197 00:08:54,813 --> 00:08:55,973 How am I causing trouble? 198 00:08:56,373 --> 00:08:57,343 Not just any girl can become 199 00:08:57,343 --> 00:08:58,613 the daughter-in-law of our Nan family! 200 00:08:58,643 --> 00:08:59,833 I'm keeping watch for you! 201 00:09:00,503 --> 00:09:02,503 Who would want to get tangled up with someone from the Court of Judicature and Revision? 202 00:09:02,853 --> 00:09:04,243 I'm just an honest agent, 203 00:09:04,373 --> 00:09:05,813 doing my legitimate business. 204 00:09:06,003 --> 00:09:08,003 I've been dragged into Chief Minister Pei's case for no reason. 205 00:09:08,093 --> 00:09:09,213 I'm just as unfortunate, okay? 206 00:09:14,613 --> 00:09:15,093 Father. 207 00:09:15,403 --> 00:09:17,483 That young lady was here to help us with the case. 208 00:09:18,683 --> 00:09:19,553 Look at you. 209 00:09:19,623 --> 00:09:20,283 You misunderstood, didn't you? 210 00:09:21,613 --> 00:09:22,253 Well, 211 00:09:22,273 --> 00:09:23,513 I was wrong. 212 00:09:24,093 --> 00:09:25,093 Why didn't you tell me earlier? 213 00:09:27,453 --> 00:09:28,013 Well... 214 00:09:28,773 --> 00:09:29,243 See? 215 00:09:29,773 --> 00:09:30,483 You broke them up. 216 00:09:41,683 --> 00:09:42,803 I think 217 00:09:43,113 --> 00:09:44,753 you'd better stay away from me. 218 00:09:45,613 --> 00:09:47,423 So I won't be blamed by your father for no reason again. 219 00:09:48,253 --> 00:09:49,463 ♫What is love, and how many can truly understand it?♫ 220 00:09:49,463 --> 00:09:50,253 It was my father who was wrong earlier. 221 00:09:50,253 --> 00:09:51,613 ♫In the moment of writing, thousands of thoughts surge through my mind♫ 222 00:09:51,613 --> 00:09:52,213 I apologize for him. 223 00:09:54,763 --> 00:09:56,453 ♫Ink stains the paper, words not from the heart♫ 224 00:09:56,453 --> 00:09:56,563 I've been given cold looks countless times since childhood. 225 00:09:56,563 --> 00:09:58,733 ♫I collide with the clock of fate♫ 226 00:09:58,733 --> 00:09:59,493 This is nothing. 227 00:09:59,973 --> 00:10:00,493 I've forgotten about that already. 228 00:10:00,733 --> 00:10:01,223 It's in the past now. 229 00:10:01,413 --> 00:10:01,813 ♫Your glance makes the moonlight surge♫ 230 00:10:01,813 --> 00:10:02,213 Wait. 231 00:10:06,053 --> 00:10:07,433 I bought a pair of shoes for my sister. 232 00:10:07,433 --> 00:10:08,443 ♫Your eyes mirror my flustered face♫ 233 00:10:08,443 --> 00:10:09,913 Your feet seem to be about the same size. 234 00:10:10,323 --> 00:10:11,213 Could you try them on for her? 235 00:10:14,193 --> 00:10:15,963 ♫How I wish this life could freeze in this moment♫ 236 00:10:16,003 --> 00:10:17,253 ♫The impulse that pauses for you♫ 237 00:10:17,253 --> 00:10:18,973 Why should I try them on for her? 238 00:10:19,213 --> 00:10:20,213 You bought the shoes for your sister. 239 00:10:20,493 --> 00:10:20,793 It has nothing to do with me. 240 00:10:20,793 --> 00:10:22,493 ♫My solitary courage and your smile♫ 241 00:10:22,523 --> 00:10:26,053 ♫Unfamiliar with the ways of the world♫ 242 00:10:27,203 --> 00:10:32,973 ♫Love, at its deepest, is understood most by the lovers♫ 243 00:10:33,363 --> 00:10:36,833 ♫The most unique, composed, and touching feelings♫ 244 00:10:36,853 --> 00:10:41,283 ♫Are the special affection you've given me♫ 245 00:10:42,733 --> 00:10:49,033 ♫A thought enters my dream, as snow seeking an eternal moment without question♫ 246 00:10:49,063 --> 00:10:54,163 ♫Only with longing do I realize that the deep sea isn't so deep♫ 247 00:10:54,383 --> 00:10:55,133 Alright, alright. 248 00:10:55,333 --> 00:10:55,443 I've already tried them on for you. 249 00:10:55,443 --> 00:10:56,603 ♫Making me foolish♫ 250 00:10:56,603 --> 00:10:57,963 Give me back my shoes. 251 00:10:58,103 --> 00:10:58,693 ♫Inch by inch, sinking recklessly♫ 252 00:10:58,693 --> 00:11:00,493 Consider these shoes as my apology. 253 00:11:02,423 --> 00:11:08,113 ♫I need this possibility with you, for only then will my life be complete♫ 254 00:11:08,633 --> 00:11:12,283 ♫Your gaze can't resist it, and my heart aches so deeply♫ 255 00:11:12,283 --> 00:11:13,403 They fit quite well. 256 00:11:14,093 --> 00:11:14,853 They look pretty good too. 257 00:11:15,153 --> 00:11:18,173 ♫My tear stains, and you can't bear them♫ 258 00:11:18,173 --> 00:11:19,333 You don't need to be so touched. 259 00:11:19,563 --> 00:11:20,493 I didn't buy them specifically for you. 260 00:11:20,903 --> 00:11:22,413 ♫Though there are a thousand trials, I'll still seek this possibility♫ 261 00:11:22,413 --> 00:11:22,973 Director Nan. 262 00:11:23,733 --> 00:11:25,203 Do you smell... 263 00:11:26,373 --> 00:11:28,173 a very delicious scent? 264 00:11:31,573 --> 00:11:34,273 Capital-style sesame pastries. 265 00:11:34,453 --> 00:11:37,363 Crispy and delicious, fresh from the oven. 266 00:11:41,373 --> 00:11:42,543 Director Nan, you're here. 267 00:11:43,793 --> 00:11:44,313 They smell so good. 268 00:11:44,343 --> 00:11:45,653 Sir, I'd like thirty sesame pastries. 269 00:11:47,083 --> 00:11:47,853 Thirty? 270 00:11:48,693 --> 00:11:49,403 Director Nan, 271 00:11:49,803 --> 00:11:51,923 I can't eat that many by myself. 272 00:11:53,693 --> 00:11:55,173 These are for my men at the Court of Judicature and Revision. 273 00:11:55,403 --> 00:11:56,553 They've been working hard lately. 274 00:12:02,973 --> 00:12:03,843 Miss, miss. 275 00:12:04,023 --> 00:12:04,463 Miss. 276 00:12:05,773 --> 00:12:06,323 Come on, come on. 277 00:12:07,773 --> 00:12:08,893 Listen to my advice. 278 00:12:09,653 --> 00:12:10,653 His father— 279 00:12:10,843 --> 00:12:12,283 everyone in the East Market 280 00:12:12,293 --> 00:12:13,343 knows exactly what kind of person he is. 281 00:12:13,653 --> 00:12:14,453 You'd better be careful. 282 00:12:15,013 --> 00:12:15,933 I'm talking about you! 283 00:12:15,933 --> 00:12:17,133 Are you worthy of our Yi? 284 00:12:17,173 --> 00:12:18,653 Stay away from our Yi! 285 00:12:19,133 --> 00:12:20,243 Sir, you're right. 286 00:12:26,003 --> 00:12:26,653 Nan! 287 00:12:28,213 --> 00:12:28,853 Here you are. 288 00:12:29,123 --> 00:12:29,683 What's the matter? 289 00:12:30,073 --> 00:12:31,933 His Majesty has urgently summoned you and Agent Meng. 290 00:12:34,163 --> 00:12:35,173 I have to go too? 291 00:12:35,493 --> 00:12:35,893 Yes. 292 00:12:36,633 --> 00:12:37,593 It's probably about the Puppet Spirits case. 293 00:12:39,313 --> 00:12:40,073 I'm not going. 294 00:12:40,543 --> 00:12:42,063 I've just cleared my name with great difficulty. 295 00:12:42,463 --> 00:12:44,213 If you don't go, you'll be disobeying the imperial edict. 296 00:12:50,013 --> 00:12:50,693 What's this? 297 00:12:50,933 --> 00:12:52,063 These are sesame pastries 298 00:12:52,153 --> 00:12:54,053 that Nan bought for you. 299 00:12:54,383 --> 00:12:55,263 They smell so delicious. 300 00:12:55,293 --> 00:12:55,853 Nan, 301 00:12:56,333 --> 00:12:57,013 it's so rare. 302 00:12:57,083 --> 00:12:58,013 This is the first time 303 00:12:58,013 --> 00:12:59,293 you've treated us brothers to sesame pastries. 304 00:13:03,673 --> 00:13:04,713 How many are there in total? 305 00:13:05,293 --> 00:13:06,343 Thirty. 306 00:13:06,773 --> 00:13:07,573 Thirty? 307 00:13:10,373 --> 00:13:10,813 It's fine. 308 00:13:10,963 --> 00:13:12,293 I'll just eat this extra one. 309 00:13:13,993 --> 00:13:14,703 Oh, one more? 310 00:13:15,933 --> 00:13:16,373 You have it. 311 00:13:23,333 --> 00:13:23,893 Nan! 312 00:13:25,033 --> 00:13:27,083 You can't even keep count of your own men. 313 00:13:28,933 --> 00:13:31,263 [Taiji Palace] 314 00:13:34,293 --> 00:13:34,813 Nan Fengyi, 315 00:13:35,163 --> 00:13:35,873 stand up and speak. 316 00:13:40,013 --> 00:13:41,453 The head of all officials is Situ Hanshan. 317 00:13:41,533 --> 00:13:43,193 When you're in the hall, use your Demon-Recognizing Pupils to look at him. 318 00:13:43,223 --> 00:13:43,743 Remember, 319 00:13:43,763 --> 00:13:45,123 no matter what you see, don't say a word. 320 00:13:45,293 --> 00:13:46,013 He is a mermaid demon, 321 00:13:46,043 --> 00:13:47,273 and his tail is still badly damaged. 322 00:13:47,953 --> 00:13:49,333 [Vice Minister of War, Fan Yong] 323 00:13:49,363 --> 00:13:50,163 There's another one. 324 00:13:55,013 --> 00:13:55,503 Right Chancellor? 325 00:13:55,973 --> 00:13:56,493 Lord Du? 326 00:13:56,903 --> 00:13:58,393 You just mentioned that there is a demon in the Court of Judicature and Revision. 327 00:13:58,563 --> 00:14:00,153 Why don't you verify this with Nan now? 328 00:14:03,553 --> 00:14:04,393 Director Nan, 329 00:14:04,693 --> 00:14:05,943 I heard from Lord Du 330 00:14:06,143 --> 00:14:07,933 that the Celestial Master's Mansion detected 331 00:14:07,933 --> 00:14:09,453 a massive demonic aura in the Court of Judicature and Revision last night. 332 00:14:09,773 --> 00:14:10,813 According to the timing, 333 00:14:11,053 --> 00:14:12,493 it was exactly when the fire broke out there. 334 00:14:13,013 --> 00:14:13,733 At that time, 335 00:14:14,493 --> 00:14:15,733 were you inside the Court of Judicature and Revision? 336 00:14:18,013 --> 00:14:19,263 Massive demonic aura? 337 00:14:19,853 --> 00:14:21,183 During the fire? 338 00:14:22,253 --> 00:14:23,933 Could it be that the mysterious internal power 339 00:14:23,933 --> 00:14:25,493 erupted from Director Nan at that moment? 340 00:14:26,213 --> 00:14:27,403 He is a demon? 341 00:14:27,813 --> 00:14:28,863 That's impossible. 342 00:14:29,043 --> 00:14:29,973 Say something, 343 00:14:30,013 --> 00:14:30,733 Nan Fengyi. 344 00:14:31,223 --> 00:14:31,813 Your Majesty, 345 00:14:32,413 --> 00:14:32,933 I 346 00:14:33,253 --> 00:14:34,773 was planning to report this matter today. 347 00:14:35,283 --> 00:14:36,253 However, as this is a matter of great importance, 348 00:14:36,253 --> 00:14:36,973 and the investigation is not yet complete, 349 00:14:37,693 --> 00:14:38,383 I dare not make any rash statements. 350 00:14:39,943 --> 00:14:41,763 Then tell me what you've learned so far. 351 00:14:42,253 --> 00:14:43,933 This concerns the safety of our people. 352 00:14:43,973 --> 00:14:44,933 How can it be delayed? 353 00:14:45,933 --> 00:14:46,453 Your Majesty, 354 00:14:47,253 --> 00:14:47,803 indeed, there was a demon 355 00:14:48,103 --> 00:14:48,773 in the Court of Judicature and Revision. 356 00:14:49,483 --> 00:14:50,323 There was a demon? 357 00:14:51,193 --> 00:14:52,413 And this demon was none other than Lord Pei, 358 00:14:53,013 --> 00:14:53,733 Pei Xun. 359 00:14:54,133 --> 00:14:54,893 Nonsense! 360 00:14:55,213 --> 00:14:56,403 How could Lord Pei possibly be a demon? 361 00:14:56,933 --> 00:14:57,743 Indeed. 362 00:14:58,253 --> 00:15:00,023 Before Lord Pei was killed that night, 363 00:15:00,313 --> 00:15:00,923 he was slain by 364 00:15:00,923 --> 00:15:02,773 a demon from Dongzhou, called Puppet Worm, 365 00:15:03,663 --> 00:15:04,503 which then possessed his body. 366 00:15:05,813 --> 00:15:07,013 His body was brought back to the Court of Judicature and Revision, 367 00:15:07,383 --> 00:15:07,813 which is why 368 00:15:08,373 --> 00:15:10,163 the Celestial Master's Mansion detected a demonic aura. 369 00:15:11,043 --> 00:15:12,173 Dongzhou did have 370 00:15:12,173 --> 00:15:14,173 this evil sorcery of Puppet Worms possessing human bodies. 371 00:15:14,873 --> 00:15:16,643 But who could obtain such things? 372 00:15:18,423 --> 00:15:19,383 In my humble opinion, 373 00:15:19,773 --> 00:15:21,023 Nan Fengyi's statements 374 00:15:21,353 --> 00:15:23,043 are precisely to exonerate the woman beside him, 375 00:15:23,533 --> 00:15:25,693 who is also a suspect in the Pei Xun case! 376 00:15:29,703 --> 00:15:32,733 After a Puppet Worm from Dongzhou transforms into a Puppet Spirit, it doesn't have any demonic aura. 377 00:15:32,753 --> 00:15:33,773 Such powerful demonic energy 378 00:15:33,803 --> 00:15:34,963 couldn't possibly come from a Puppet Worm. 379 00:15:35,183 --> 00:15:37,423 But if what he says about the Puppet Worm is true, 380 00:15:37,703 --> 00:15:39,143 the consequences would be unimaginable. 381 00:15:39,523 --> 00:15:41,533 Why is Lord Situ so eager 382 00:15:41,753 --> 00:15:42,573 to deny it? 383 00:15:42,943 --> 00:15:43,653 Could it be 384 00:15:44,443 --> 00:15:45,803 that he is indeed involved in this matter? 385 00:15:46,013 --> 00:15:46,773 Your Majesty. 386 00:15:46,883 --> 00:15:47,363 Shut up. 387 00:15:48,493 --> 00:15:49,733 The Puppet Worms in Situ's Mansion 388 00:15:49,753 --> 00:15:50,583 haven't been fully investigated yet. 389 00:15:50,613 --> 00:15:51,383 It's not the right time. 390 00:15:53,683 --> 00:15:55,363 If I don't prove my innocence now, 391 00:15:55,613 --> 00:15:56,733 I'll be on the defensive later. 392 00:15:57,683 --> 00:15:59,123 The Puppet Worm from Chief Minister Pei's body 393 00:15:59,393 --> 00:16:00,913 is now in my possession. 394 00:16:01,513 --> 00:16:02,253 I'm willing... 395 00:16:02,933 --> 00:16:04,423 to demonstrate it to everyone here. 396 00:16:04,683 --> 00:16:05,683 Don't, don't. 397 00:16:08,003 --> 00:16:08,613 Your Majesty. 398 00:16:09,533 --> 00:16:10,253 I wonder... 399 00:16:11,393 --> 00:16:13,803 may I borrow the cranes outside the hall? 400 00:16:15,073 --> 00:16:15,593 Okay. 401 00:16:20,293 --> 00:16:21,253 Remember the incantation I taught you 402 00:16:21,703 --> 00:16:22,673 on our way here? 403 00:16:24,463 --> 00:16:25,463 You're on your own now. 404 00:16:26,453 --> 00:16:27,063 Okay. 405 00:16:33,393 --> 00:16:34,103 Your Majesty, look! 406 00:16:34,613 --> 00:16:36,093 This is the Puppet Worm, who can possess bodies. 407 00:16:51,973 --> 00:16:52,653 Your Majesty, 408 00:16:52,673 --> 00:16:53,153 this is 409 00:16:53,363 --> 00:16:55,073 the crane that is possessed by the Puppet Worm. 410 00:16:57,493 --> 00:16:57,933 Your Majesty, 411 00:16:58,243 --> 00:16:59,053 within the realm, 412 00:16:59,333 --> 00:17:00,693 there indeed exist Puppet Worms. 413 00:17:04,443 --> 00:17:04,923 Your Majesty, 414 00:17:05,423 --> 00:17:06,773 beneath the skin of this crane, 415 00:17:06,852 --> 00:17:08,663 lies the Puppet Worm, a demon from Dongzhou. 416 00:17:09,973 --> 00:17:11,213 So, you're saying 417 00:17:11,892 --> 00:17:13,163 that the one you killed that night 418 00:17:13,693 --> 00:17:15,122 was Lord Pei with Puppet Worm inside his body? 419 00:17:15,352 --> 00:17:15,813 Yes. 420 00:17:16,713 --> 00:17:17,913 That's utterly ridiculous. 421 00:17:18,053 --> 00:17:19,372 Since the worm possessed his body, 422 00:17:19,933 --> 00:17:21,543 how did you know he was a Puppet Spirit? 423 00:17:26,592 --> 00:17:27,122 I... 424 00:17:27,813 --> 00:17:28,693 I have Demon-Recognizing Pupils. 425 00:17:29,083 --> 00:17:29,893 No demon 426 00:17:29,923 --> 00:17:30,963 can escape my eyes. 427 00:17:32,103 --> 00:17:33,103 Demon-Recognizing Pupils? 428 00:17:33,723 --> 00:17:35,123 I've never heard of such a thing in my life. 429 00:17:36,293 --> 00:17:37,973 How can you prove that you have Demon-Recognizing Pupils? 430 00:17:38,353 --> 00:17:39,083 Meng Xizhou. 431 00:17:39,553 --> 00:17:40,413 Stop talking. 432 00:17:40,883 --> 00:17:41,403 No. 433 00:17:41,943 --> 00:17:42,983 Everyone, take a look. 434 00:17:43,093 --> 00:17:44,213 In this sky, 435 00:17:45,053 --> 00:17:45,773 which one 436 00:17:46,293 --> 00:17:47,733 is the crane that has just been possessed by the worm? 437 00:17:47,943 --> 00:17:48,423 Lord Du! 438 00:17:48,693 --> 00:17:49,253 Your Majesty. 439 00:17:49,733 --> 00:17:51,173 There's no demonic aura on the Puppet Worm. 440 00:17:51,733 --> 00:17:53,013 Even if we use magical artifacts, 441 00:17:53,663 --> 00:17:54,733 we can't distinguish them. 442 00:17:57,383 --> 00:17:58,373 It must be that one. 443 00:18:01,123 --> 00:18:02,203 Evil stems from the heart. 444 00:18:02,693 --> 00:18:03,813 All techniques return to their origin. 445 00:18:04,873 --> 00:18:06,353 This girl can actually use talismans. 446 00:18:06,753 --> 00:18:08,513 Just a few days ago, she had no internal power at all. 447 00:18:08,663 --> 00:18:10,133 She was nowhere near this level. 448 00:18:10,153 --> 00:18:11,153 However, 449 00:18:11,183 --> 00:18:12,223 the way she was just now 450 00:18:12,513 --> 00:18:14,703 reminded me exactly of how my Senior used to be. 451 00:18:17,203 --> 00:18:18,243 If I may trouble you, Lord Du, 452 00:18:18,533 --> 00:18:19,543 please extract the Puppet Worm. 453 00:18:20,333 --> 00:18:21,563 It's right around the neck area. 454 00:18:26,133 --> 00:18:26,623 Good! 455 00:18:27,843 --> 00:18:28,493 Good, good, good. 456 00:18:29,353 --> 00:18:31,103 Your Majesty, do not be deceived by this sorcery. 457 00:18:32,853 --> 00:18:34,373 She brought the Puppet Worm herself, 458 00:18:34,773 --> 00:18:36,013 so naturally she can make any claims she wishes. 459 00:18:36,013 --> 00:18:37,503 Right Chancellor, that's not right. 460 00:18:37,813 --> 00:18:38,983 This young lady has indeed 461 00:18:38,983 --> 00:18:40,613 proven the existence of the Puppet Worm just now. 462 00:18:41,253 --> 00:18:42,973 However, where Puppet Worm came from 463 00:18:43,293 --> 00:18:44,663 needs to be thoroughly investigated. 464 00:18:45,293 --> 00:18:45,763 Nan Qing, 465 00:18:46,293 --> 00:18:47,013 in your opinion, 466 00:18:47,453 --> 00:18:48,573 where did the Puppet Worm come from? 467 00:18:50,733 --> 00:18:51,453 I do not know, Your Majesty. 468 00:18:54,813 --> 00:18:55,933 Why don't you tell the truth? 469 00:18:58,973 --> 00:19:00,493 After playing tricks for so long, 470 00:19:00,913 --> 00:19:02,903 you still can't make your story add up, can you? 471 00:19:03,723 --> 00:19:04,363 Your Majesty. 472 00:19:05,253 --> 00:19:06,013 In my opinion, 473 00:19:06,313 --> 00:19:07,943 this woman is the culprit in the Pei Xun case. 474 00:19:08,213 --> 00:19:09,203 Those Puppet Worms 475 00:19:09,613 --> 00:19:11,373 were merely brought from Dongzhou by Director Nan 476 00:19:11,373 --> 00:19:12,613 to be scapegoats for this woman. 477 00:19:13,893 --> 00:19:15,973 These two have shown disrespect in the imperial hall, 478 00:19:16,493 --> 00:19:17,693 using sorcery to bewitch you, Your Majesty. 479 00:19:18,533 --> 00:19:19,773 Their crimes warrant execution. 480 00:19:20,133 --> 00:19:20,813 Lord Situ! 481 00:19:21,413 --> 00:19:22,013 Meng Xizhou. 482 00:19:22,723 --> 00:19:23,493 Stop talking. 483 00:19:23,833 --> 00:19:24,533 Right Chancellor, 484 00:19:24,803 --> 00:19:26,293 there's no need to escalate things like this. 485 00:19:26,493 --> 00:19:27,973 The matter hasn't been fully investigated yet... 486 00:19:28,613 --> 00:19:30,203 Today, not only do I have this suggestion, 487 00:19:30,663 --> 00:19:31,963 but all the officials share this idea. 488 00:19:34,783 --> 00:19:37,273 We concur! 489 00:19:42,973 --> 00:19:43,943 Throw Nan Fengyi, 490 00:19:43,973 --> 00:19:44,973 along with this woman, 491 00:19:45,003 --> 00:19:46,053 into the imperial prison! 492 00:19:46,733 --> 00:19:47,643 Await further judgment! 493 00:19:48,053 --> 00:19:48,943 Is anyone there? 494 00:19:49,013 --> 00:19:49,813 We've been wronged! 495 00:19:49,833 --> 00:19:51,333 We are innocent! 496 00:19:52,773 --> 00:19:54,293 We've been wronged! 497 00:19:55,843 --> 00:19:57,093 Don't waste your energy. 498 00:19:57,483 --> 00:19:58,243 This is the imperial prison. 499 00:19:58,613 --> 00:19:59,293 There's no way out. 500 00:20:01,633 --> 00:20:03,113 We're completely finished now. 501 00:20:04,143 --> 00:20:06,273 We've offended the all-powerful Right Chancellor Situ. 502 00:20:06,533 --> 00:20:07,973 Even the Emperor wouldn't listen to my explanation. 503 00:20:09,053 --> 00:20:09,743 We're done for. 504 00:20:10,213 --> 00:20:10,853 Oh, right. 505 00:20:11,323 --> 00:20:12,963 Don't you have strong internal power? 506 00:20:13,963 --> 00:20:15,243 That night in the mortuary, 507 00:20:15,843 --> 00:20:16,993 you went "ha"... 508 00:20:21,013 --> 00:20:21,573 and then 509 00:20:21,773 --> 00:20:23,013 put out all the fires in the Court of Judicature and Revision, 510 00:20:23,773 --> 00:20:24,293 right? 511 00:20:27,183 --> 00:20:29,173 That internal power isn't something I can control. 512 00:20:31,123 --> 00:20:32,453 You can control it? 513 00:20:33,143 --> 00:20:34,583 Then it seems your technique 514 00:20:34,723 --> 00:20:35,933 isn't very stable. 515 00:20:39,073 --> 00:20:40,293 Lord Du also said... 516 00:20:41,773 --> 00:20:42,853 that internal power 517 00:20:43,293 --> 00:20:44,453 is... 518 00:20:46,853 --> 00:20:47,723 demonic power. 519 00:21:09,453 --> 00:21:10,533 Do I look like a demon to you? 520 00:21:18,293 --> 00:21:18,933 No, no. 521 00:21:19,183 --> 00:21:19,893 Absolutely not. 522 00:21:20,693 --> 00:21:22,163 My Demon-Recognizing Pupils can see you very clearly. 523 00:21:22,463 --> 00:21:22,943 You 524 00:21:23,173 --> 00:21:24,013 are human. 525 00:21:30,183 --> 00:21:30,913 Anyway... 526 00:21:32,253 --> 00:21:33,053 today Situ Hanshan 527 00:21:33,073 --> 00:21:34,713 set up that trap in the court. 528 00:21:34,933 --> 00:21:35,933 No matter what we do, 529 00:21:35,953 --> 00:21:37,093 he will lock us up. 530 00:21:38,093 --> 00:21:38,973 We'd better stay put. 531 00:21:40,213 --> 00:21:40,923 Especially since... 532 00:21:44,053 --> 00:21:45,703 you've exposed your Demon-Recognizing Pupils. 533 00:21:46,823 --> 00:21:48,053 The first one he wants to kill 534 00:21:48,603 --> 00:21:49,373 is you. 535 00:21:57,663 --> 00:21:58,193 It's here. 536 00:22:02,333 --> 00:22:02,773 Let's go. 537 00:22:03,073 --> 00:22:03,933 Let's go out and meet it. 538 00:22:11,293 --> 00:22:12,093 What is this? 539 00:22:12,523 --> 00:22:12,993 Smoke Dragon. 540 00:22:14,053 --> 00:22:15,173 The Smoke Dragon of legend? 541 00:22:15,493 --> 00:22:16,013 Yes. 542 00:22:16,283 --> 00:22:18,013 It seems that besides that cat demon in Changle City, 543 00:22:18,193 --> 00:22:19,453 there are indeed many more demons hidden. 544 00:22:19,813 --> 00:22:21,373 That Celestial Master's Mansion is just a facade? 545 00:22:22,013 --> 00:22:23,903 Are all those celestial masters just for show? 546 00:22:40,603 --> 00:22:41,733 I'm not bad, am I? 547 00:22:42,073 --> 00:22:42,843 Being with me, 548 00:22:43,303 --> 00:22:44,743 your skills have improved quite a bit. 549 00:22:54,123 --> 00:22:54,643 Tell me, 550 00:22:55,163 --> 00:22:56,673 did Situ Hanshan send you? 551 00:22:57,133 --> 00:22:57,283 [Smoke Dragon] 552 00:22:57,283 --> 00:22:58,253 Cut the crap. 553 00:22:58,593 --> 00:22:59,953 Go ahead and kill me, if you dare. 554 00:23:00,413 --> 00:23:01,493 You're in our hands now. 555 00:23:01,613 --> 00:23:02,173 Still acting tough, huh? 556 00:23:02,933 --> 00:23:03,373 Director Nan, 557 00:23:03,653 --> 00:23:04,213 torture him. 558 00:23:07,123 --> 00:23:08,123 Why are you staring at me? 559 00:23:08,413 --> 00:23:09,053 Torture him. 560 00:23:09,163 --> 00:23:10,413 That technique of yours works. 561 00:23:18,303 --> 00:23:19,143 Let me go. 562 00:23:22,533 --> 00:23:24,623 How many demons like you, who haven't achieved a stable human form, 563 00:23:25,233 --> 00:23:26,503 are there in Changle City? 564 00:23:26,533 --> 00:23:27,333 Where are they all hiding? 565 00:23:27,673 --> 00:23:29,133 More than you think. 566 00:23:31,423 --> 00:23:32,413 Let go of me. 567 00:23:33,213 --> 00:23:34,053 Let go of me! 568 00:23:35,943 --> 00:23:36,563 Tell me, 569 00:23:36,863 --> 00:23:38,263 what's your connection to the "Scroll of Mountains and Seas"? 570 00:23:38,783 --> 00:23:40,213 The "Scroll of Mountains and Seas" again. 571 00:23:40,533 --> 00:23:41,573 Why is he so concerned about 572 00:23:41,573 --> 00:23:42,773 the whereabouts of the Scroll of Mountains and Seas? 573 00:23:44,533 --> 00:23:45,253 I'll tell you. 574 00:23:46,813 --> 00:23:49,093 We are the demons who escaped when the Scroll of Mountains and Seas 575 00:23:49,373 --> 00:23:50,733 was used to seal us away. 576 00:23:51,133 --> 00:23:52,303 Lord Situ gave us refuge 577 00:23:52,443 --> 00:23:53,613 in Changle City. 578 00:23:54,403 --> 00:23:55,173 So, 579 00:23:55,373 --> 00:23:57,413 you are the demons that were missed when the Scroll of Mountains and Seas 580 00:23:57,413 --> 00:23:58,253 sealed away demons back then, 581 00:23:58,293 --> 00:23:59,543 rather than demons inside the scroll. 582 00:24:00,103 --> 00:24:01,893 Have you seen the Scroll of Mountains and Seas since then? 583 00:24:02,103 --> 00:24:02,663 I... 584 00:24:03,413 --> 00:24:04,733 I've never seen it. 585 00:24:05,213 --> 00:24:06,423 Please let me go. 586 00:24:07,903 --> 00:24:09,383 Where has Situ Hanshan been hiding all of you? 587 00:24:09,403 --> 00:24:09,633 Tell me! 588 00:24:09,663 --> 00:24:10,233 Tell us now! 589 00:24:10,853 --> 00:24:11,293 In... 590 00:24:12,093 --> 00:24:12,573 In... 591 00:24:12,773 --> 00:24:13,483 In... 592 00:24:13,573 --> 00:24:14,283 In... 593 00:24:21,663 --> 00:24:23,973 [Nine-Tailed Fox] 594 00:24:26,183 --> 00:24:28,093 The Nine-Tailed Fox ranked tenth on the Hundred Demons List. 595 00:24:28,113 --> 00:24:28,953 The Nine-Tailed Fox? 596 00:24:30,893 --> 00:24:31,293 What... 597 00:24:31,533 --> 00:24:32,373 What's the Hundred Demons List? 598 00:24:33,093 --> 00:24:34,533 My father's demon-catching journal. 599 00:24:34,613 --> 00:24:35,523 Who's your father? 600 00:24:36,363 --> 00:24:38,173 Fortunately, I arrived in time. 601 00:24:38,463 --> 00:24:39,873 Otherwise, our years-long secret 602 00:24:40,253 --> 00:24:42,243 would have been completely revealed by that Smoke Dragon. 603 00:24:53,563 --> 00:24:55,673 What are these? They're so cute. 604 00:24:55,693 --> 00:24:56,183 Paper Control Technique. 605 00:24:57,093 --> 00:24:57,773 I want to learn it too. 606 00:24:57,793 --> 00:24:58,273 I won't teach you. 607 00:24:59,573 --> 00:25:00,923 You're being too stingy. 608 00:25:05,713 --> 00:25:06,733 Oh no, it's the illusionary technique. 609 00:25:07,503 --> 00:25:09,453 What's the illusionary technique? 610 00:25:09,893 --> 00:25:10,863 There's no time to explain. 611 00:25:11,333 --> 00:25:12,733 The key to resisting the illusionary technique is to go against your natural thoughts. 612 00:25:12,733 --> 00:25:13,973 Don't follow your own thoughts at all. 613 00:25:14,353 --> 00:25:16,123 Don't go along with people's thoughts... 614 00:25:16,483 --> 00:25:17,213 Director Nan, 615 00:25:17,813 --> 00:25:19,443 I think you're... 616 00:25:29,733 --> 00:25:30,493 Let me out. 617 00:25:30,883 --> 00:25:31,963 Let me out! 618 00:25:34,973 --> 00:25:36,043 Xiaolin? 619 00:25:36,423 --> 00:25:36,983 Help me. 620 00:25:37,153 --> 00:25:38,033 Help me out. 621 00:25:38,703 --> 00:25:40,013 Am I not good enough? 622 00:25:40,973 --> 00:25:42,533 Why can't you like us? 623 00:25:42,533 --> 00:25:43,693 You're just a sick woman! 624 00:25:43,713 --> 00:25:44,733 You don't deserve it at all! 625 00:25:44,733 --> 00:25:45,973 You don't deserve it! 626 00:25:45,973 --> 00:25:46,893 If they saw your true self, 627 00:25:46,893 --> 00:25:48,413 who would really like you? 628 00:25:48,413 --> 00:25:50,333 Your mother died giving birth to you! 629 00:25:50,333 --> 00:25:52,173 Your father abandoned you and died for no reason! 630 00:25:52,173 --> 00:25:53,773 You have no talent for anything you do! 631 00:25:53,773 --> 00:25:56,893 You're the most unnecessary person in this world. 632 00:25:56,893 --> 00:25:58,983 She doesn't deserve it at all! 633 00:25:58,983 --> 00:26:01,413 Why did you deceive our love? 634 00:26:01,533 --> 00:26:02,733 You're destined to die alone! 635 00:26:02,733 --> 00:26:04,023 No one will like you, even if they die! 636 00:26:04,023 --> 00:26:04,933 You're heartless and ungrateful! 637 00:26:04,933 --> 00:26:05,813 You don't deserve it at all! 638 00:26:06,183 --> 00:26:07,923 Stop it! Stop it! 639 00:26:16,423 --> 00:26:17,493 Yeah. 640 00:26:19,853 --> 00:26:20,963 The real me... 641 00:26:23,073 --> 00:26:24,813 is not worthy of being loved. 642 00:26:27,613 --> 00:26:29,163 Let me be alone... 643 00:26:30,173 --> 00:26:31,353 for the rest of my life. 644 00:26:32,563 --> 00:26:33,563 It's better this way. 645 00:26:33,603 --> 00:26:35,293 So, what if you have Demon-Recognizing Pupils? 646 00:26:36,123 --> 00:26:37,573 Someone like you, with no redeeming qualities 647 00:26:37,593 --> 00:26:39,103 and such low self-esteem and self-deprecating, 648 00:26:39,623 --> 00:26:41,413 doesn't deserve to truly possess them. 649 00:26:41,913 --> 00:26:42,463 Meng Xizhou. 650 00:26:43,093 --> 00:26:43,773 You need to believe 651 00:26:44,113 --> 00:26:45,353 that you deserve to be loved. 652 00:26:46,143 --> 00:26:47,863 You are a unique existence in this world. 653 00:26:48,383 --> 00:26:50,413 A unique existence? 654 00:26:51,843 --> 00:26:52,443 Yes. 655 00:26:52,853 --> 00:26:53,453 You are. 656 00:26:54,133 --> 00:26:55,043 As long as you don't care, 657 00:26:55,813 --> 00:26:56,893 no one can hurt you! 658 00:26:59,593 --> 00:26:59,973 Right. 659 00:27:01,153 --> 00:27:02,243 I am 660 00:27:02,463 --> 00:27:03,743 a unique existence in this world. 661 00:27:05,023 --> 00:27:06,773 No one can dictate whom I should like 662 00:27:07,373 --> 00:27:09,223 or who should like me. 663 00:27:10,473 --> 00:27:12,723 These choices should all be mine to make! 664 00:27:31,053 --> 00:27:31,843 I apologize for the offense. 665 00:27:38,433 --> 00:27:40,773 I broke through the Nine-Tailed Fox's illusion? 666 00:27:41,113 --> 00:27:41,903 More or less. 667 00:27:43,603 --> 00:27:44,933 Then in that illusion, 668 00:27:45,013 --> 00:27:46,533 was it really you talking to me? 669 00:27:48,613 --> 00:27:49,133 No, it wasn't. 670 00:27:50,213 --> 00:27:52,663 It indeed doesn't sound like something he would say. 671 00:27:55,843 --> 00:27:56,933 I understand now. 672 00:27:57,173 --> 00:27:58,533 It must be that you've had another outburst 673 00:27:58,533 --> 00:27:59,733 of that mysterious internal power, 674 00:27:59,753 --> 00:28:00,513 then saved me 675 00:28:00,543 --> 00:28:01,463 and broken through the illusion, right? 676 00:28:02,403 --> 00:28:03,973 Because at the end of the illusion, 677 00:28:04,313 --> 00:28:05,573 I also saw the same red light 678 00:28:05,573 --> 00:28:07,093 as the one on your body. 679 00:28:07,623 --> 00:28:09,213 But how can I control this internal power? 680 00:28:09,573 --> 00:28:11,023 I don't know when it will suddenly erupt 681 00:28:11,543 --> 00:28:12,623 or when it will disappear again. 682 00:28:13,973 --> 00:28:14,813 Could it be... 683 00:28:15,663 --> 00:28:16,653 related to her? 684 00:28:21,213 --> 00:28:22,973 You guys keep talking back and forth. 685 00:28:23,423 --> 00:28:25,253 Am I invisible to you? 686 00:28:29,103 --> 00:28:30,653 How could she 687 00:28:31,133 --> 00:28:32,973 break my illusion? 688 00:28:32,993 --> 00:28:33,903 How could she? 689 00:28:33,923 --> 00:28:34,763 Can't you see? 690 00:28:35,363 --> 00:28:36,613 Because she's more powerful than you. 691 00:28:39,743 --> 00:28:40,643 Now, 692 00:28:40,763 --> 00:28:42,093 I will use your own methods 693 00:28:42,293 --> 00:28:43,453 against you. 694 00:28:48,453 --> 00:28:50,173 No, no. 695 00:28:50,363 --> 00:28:51,763 No! No! 696 00:28:55,763 --> 00:28:56,473 Has she... 697 00:28:57,103 --> 00:28:59,113 fallen into the illusion that she created herself? 698 00:29:00,573 --> 00:29:01,313 Brilliant, 699 00:29:01,343 --> 00:29:02,113 Director Nan. 700 00:29:02,383 --> 00:29:02,833 Tell me, 701 00:29:03,423 --> 00:29:05,003 what are Situ Hanshan's next plans? 702 00:29:05,413 --> 00:29:06,223 You have to act fast, 703 00:29:07,003 --> 00:29:08,293 or it will be too late. 704 00:29:09,123 --> 00:29:09,933 You have to act fast, 705 00:29:10,263 --> 00:29:11,333 or it will be too late. 706 00:29:11,343 --> 00:29:12,143 What will be too late? 707 00:29:12,173 --> 00:29:13,573 The Puppet Worms won't survive for more than half a day. 708 00:29:14,073 --> 00:29:16,183 Lord Situ must act tonight. 709 00:29:16,693 --> 00:29:17,813 It's too late. It's too late. 710 00:29:17,833 --> 00:29:18,633 Then tonight 711 00:29:18,793 --> 00:29:19,733 is Situ Hanshan's 712 00:29:19,733 --> 00:29:21,453 final chance to possess all the officials. 713 00:29:30,033 --> 00:29:31,443 I've come 714 00:29:31,873 --> 00:29:33,073 to specifically request punishment from you, Your Majesty, 715 00:29:33,263 --> 00:29:34,523 and to admit my wrongdoings. 716 00:29:37,023 --> 00:29:37,753 I 717 00:29:37,773 --> 00:29:39,493 have failed your trust over the years, 718 00:29:39,753 --> 00:29:41,603 allowing demons to run rampant in the world. 719 00:29:42,003 --> 00:29:43,073 Your Majesty, I humbly request 720 00:29:43,423 --> 00:29:43,933 that you punish me. 721 00:29:45,223 --> 00:29:46,213 So, 722 00:29:46,603 --> 00:29:48,043 in the hall today, 723 00:29:48,373 --> 00:29:49,893 you believed Nan Fengyi 724 00:29:49,953 --> 00:29:51,483 and that demon-discerning girl? 725 00:29:52,043 --> 00:29:52,663 Yes. 726 00:29:53,663 --> 00:29:54,673 It's quite clear 727 00:29:54,983 --> 00:29:55,823 that the Right Chancellor 728 00:29:56,133 --> 00:29:57,133 is hiding something. 729 00:29:57,313 --> 00:29:57,753 Good. 730 00:29:58,163 --> 00:29:59,503 I haven't misplaced my trust in you. 731 00:30:01,933 --> 00:30:02,403 Could it be 732 00:30:02,993 --> 00:30:04,233 that Your Majesty also believes 733 00:30:04,433 --> 00:30:05,593 that in the imperial hall, 734 00:30:05,943 --> 00:30:06,653 we wronged him? 735 00:30:07,503 --> 00:30:08,673 It's more than just wronging him. 736 00:30:08,963 --> 00:30:10,813 That Nan Fengyi 737 00:30:10,833 --> 00:30:12,293 volunteered to be imprisoned. 738 00:30:12,493 --> 00:30:13,973 I was merely cooperating with him 739 00:30:14,003 --> 00:30:15,283 in putting on this act. 740 00:30:16,523 --> 00:30:17,653 The Right Chancellor is in such a hurry 741 00:30:17,783 --> 00:30:19,633 to punish and imprison both Meng Xizhou and me. 742 00:30:20,253 --> 00:30:22,253 It seems he must have some urgent matters to do. 743 00:30:22,933 --> 00:30:24,173 I might as well go along with his plan 744 00:30:24,563 --> 00:30:25,693 and give him what he wants. 745 00:30:32,273 --> 00:30:33,873 So this was a play staged by the Emperor 746 00:30:33,903 --> 00:30:35,053 and you in the imperial hall? 747 00:30:35,073 --> 00:30:35,403 Yes. 748 00:30:35,423 --> 00:30:36,823 That really scared me. 749 00:30:37,413 --> 00:30:37,853 Yeah. 750 00:30:38,103 --> 00:30:38,663 However, 751 00:30:39,163 --> 00:30:40,443 thanks to your Demon-Recognizing Pupils, 752 00:30:40,773 --> 00:30:42,363 Situ Hanshan sent those two 753 00:30:42,723 --> 00:30:44,283 to eliminate us. 754 00:30:44,853 --> 00:30:45,333 But 755 00:30:45,523 --> 00:30:46,533 also thanks to you, 756 00:30:46,553 --> 00:30:48,153 your profound and mysterious technique... 757 00:30:50,713 --> 00:30:51,623 I'll tell you again, 758 00:30:52,513 --> 00:30:54,113 my technique is of great importance. 759 00:30:54,143 --> 00:30:55,463 It's a secret between the two of us. 760 00:30:55,753 --> 00:30:57,163 You must never tell another soul. 761 00:31:00,893 --> 00:31:01,663 It seems... 762 00:31:01,973 --> 00:31:03,503 this secret is 763 00:31:03,823 --> 00:31:04,863 very important to you. 764 00:31:08,853 --> 00:31:09,933 As for me, 765 00:31:09,973 --> 00:31:11,113 I'm known for having a big mouth, 766 00:31:11,213 --> 00:31:13,583 so I need some powerful incentive to keep my silence. 767 00:31:16,713 --> 00:31:17,703 What do you want? 768 00:31:20,183 --> 00:31:20,753 First, 769 00:31:20,843 --> 00:31:21,773 teach me how to use talismans and formation techniques, 770 00:31:22,203 --> 00:31:24,033 and also that cute little paper-man technique. 771 00:31:24,683 --> 00:31:25,523 Second, 772 00:31:25,623 --> 00:31:27,613 help me deal with the unofficial and official deeds 773 00:31:27,653 --> 00:31:28,693 for Sikong She's house. 774 00:31:29,183 --> 00:31:30,693 If you agree to these two conditions, 775 00:31:30,713 --> 00:31:32,953 I'll take your secret to my grave. 776 00:31:33,653 --> 00:31:34,183 How about it? 777 00:31:36,583 --> 00:31:37,953 Your haunted house business is doing well. 778 00:31:38,653 --> 00:31:40,133 Why do you insist on learning demon-catching techniques? 779 00:31:41,513 --> 00:31:43,943 Becoming a demon hunter has always been my dream. 780 00:31:44,703 --> 00:31:45,303 Moreover, 781 00:31:45,913 --> 00:31:46,793 staying by your side 782 00:31:46,963 --> 00:31:48,953 can help repair my leaked Qi Core. 783 00:31:49,863 --> 00:31:50,753 With this woman by my side, 784 00:31:51,423 --> 00:31:52,673 I'll have the chance to activate 785 00:31:52,703 --> 00:31:54,103 that mysterious and powerful internal power within me 786 00:31:54,123 --> 00:31:55,363 to fight against Situ Hanshan. 787 00:31:55,853 --> 00:31:56,563 In addition, 788 00:31:56,803 --> 00:31:58,773 if this woman happens to wander around me, 789 00:31:59,333 --> 00:32:00,973 I might be drawn away as soon as I use my powers. 790 00:32:02,043 --> 00:32:02,483 Right, 791 00:32:02,993 --> 00:32:03,813 I can't let her leave. 792 00:32:04,033 --> 00:32:04,673 I must keep her around me. 793 00:32:05,373 --> 00:32:06,453 She'll be useful at crucial moments. 794 00:32:06,803 --> 00:32:08,013 Well? Well? Well? 795 00:32:09,133 --> 00:32:09,693 Alright. 796 00:32:10,543 --> 00:32:11,853 Tonight, I'll test 797 00:32:12,053 --> 00:32:13,533 whether you're qualified to learn from me or not. 798 00:32:16,203 --> 00:32:16,723 You... 799 00:32:17,013 --> 00:32:18,163 You can't be asking me 800 00:32:18,913 --> 00:32:20,793 to catch those hundreds of Puppet Worms by myself, can you? 801 00:32:21,573 --> 00:32:22,213 Then forget it. 802 00:32:22,573 --> 00:32:23,343 My magical powers are weak. 803 00:32:23,363 --> 00:32:24,233 I'm no match for them. 804 00:32:24,853 --> 00:32:26,533 It's not up to you anymore at this point. 805 00:32:27,013 --> 00:32:28,453 If you can't catch those demons, 806 00:32:29,283 --> 00:32:30,793 you can wait and be thrown back in prison. 807 00:32:32,693 --> 00:32:33,673 Again? 808 00:32:34,393 --> 00:32:36,383 [Situ's Mansion] 809 00:32:37,253 --> 00:32:37,763 Cheers. 810 00:32:39,053 --> 00:32:39,813 Good wine. 811 00:32:41,153 --> 00:32:43,203 The Right Chancellor has arrived! 812 00:32:49,343 --> 00:32:50,033 Right Chancellor. 813 00:32:51,303 --> 00:32:51,813 Right... 814 00:32:53,693 --> 00:32:55,933 Thank you, Right Chancellor. 815 00:32:56,873 --> 00:32:57,713 Gentlemen, 816 00:32:58,223 --> 00:32:59,873 would you like to know 817 00:33:00,053 --> 00:33:02,093 what true nectar of the gods tastes like? 818 00:33:02,463 --> 00:33:04,143 Nectar of the gods? 819 00:33:04,393 --> 00:33:06,203 That's a fine drink 820 00:33:06,253 --> 00:33:07,973 served at the Peach Banquet of the Queen Mother 821 00:33:08,243 --> 00:33:09,133 of the Western Heaven. 822 00:33:10,023 --> 00:33:11,663 Please, gentlemen, come with me 823 00:33:12,073 --> 00:33:13,863 to taste this nectar of the gods. 824 00:33:14,223 --> 00:33:14,943 Okay, okay. 825 00:33:14,973 --> 00:33:15,573 Let's go. Let's go. 826 00:33:17,793 --> 00:33:19,993 Nectar of the gods. Nectar of the gods. 827 00:33:19,993 --> 00:33:24,993 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 828 00:33:19,993 --> 00:33:29,993 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.