Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,251 --> 00:00:13,251
www.titlovi.com
2
00:00:16,251 --> 00:00:20,023
Godinu dana na napuštenom
tropskom ostrvu...
3
00:00:28,103 --> 00:00:30,370
Žena 20-30 godina potrebna...
4
00:00:30,498 --> 00:00:32,916
...da pravi društvo muškarcu
od 45...
5
00:03:05,300 --> 00:03:09,100
Hajmo u mali bazen, brzo.
Hajde, Katarina!
6
00:03:11,606 --> 00:03:13,601
Bila si vrlo dobra.
7
00:03:16,300 --> 00:03:19,900
Reći ću tvojoj mami kakva si.
8
00:03:24,500 --> 00:03:28,000
Pljuskajte, tako...
9
00:03:28,200 --> 00:03:30,000
Vrlo dobro!
10
00:03:31,300 --> 00:03:34,900
Amanda Botomi, dođi ovamo...
- G. Kingslend...
11
00:03:35,100 --> 00:03:36,885
Mora da kasnim?
- Možda.
12
00:03:37,400 --> 00:03:41,111
Pravilo br. 1: Pre plivanja
naučite ih da vezuju pertle...
13
00:03:41,700 --> 00:03:46,700
Tamo i nazad za 7 minuta.
- Gledam vas. Plivate divno.
14
00:03:48,300 --> 00:03:51,600
Uhh, moram na telefon,
izvinite me.
15
00:03:52,800 --> 00:03:57,500
Nek izađu đaci gdina
Kingslenda iz bazena!
16
00:03:58,900 --> 00:04:01,500
Hoće neko...?
17
00:04:04,100 --> 00:04:07,800
Čije su ove?
- Daj mi ih.
18
00:04:10,100 --> 00:04:12,700
Još je nevin...
19
00:05:29,900 --> 00:05:32,100
Zdravo, Džulijane.
20
00:05:42,965 --> 00:05:45,758
Hoće li igrati u mraku
u Feniks parku?
21
00:05:45,788 --> 00:05:48,454
Jel su Čarli Parnel i Miki Devit
(irski političari 19. vek)
22
00:05:48,483 --> 00:05:50,044
umrli uzalud?
23
00:05:50,224 --> 00:05:52,816
Da vidimo gde su im kosti?
24
00:05:53,900 --> 00:05:58,100
Gde me vodite? Ovo je za
Čarljeve i Mikijeve kosti, verujte.
25
00:05:58,400 --> 00:06:02,100
Da nisu u tvojim džepovima,
Džeri? Hajde, pederu!
26
00:06:02,200 --> 00:06:04,981
Ne glumi Val Dunikana!
(irski pevač 60-ih)
27
00:06:05,122 --> 00:06:10,254
Da vidim vaše pare!
Zveckaju devičanske kosti!
28
00:06:12,608 --> 00:06:14,546
Ti ćeš platiti sledeću rundu!
29
00:06:27,970 --> 00:06:31,817
Napad se desio, kad je
papa hteo da se obrati narodu.
30
00:06:32,221 --> 00:06:34,722
Papa je prevezen u bolnicu
na hitnu operaciju...
31
00:06:56,360 --> 00:06:59,402
PROVEDITE SE SA PERVERZNOM KIM...
32
00:07:02,115 --> 00:07:04,220
Zar nisi znao da one ne
rade nedeljom?
33
00:07:04,736 --> 00:07:07,533
Ti si taj koji mora plaća za to,
drugar.
34
00:07:09,768 --> 00:07:13,500
Halo... - Mari Ričards nije na
ovom broju.
35
00:07:13,600 --> 00:07:18,100
Možete je dobiti na 515-5290.
36
00:07:21,770 --> 00:07:24,847
Lusi, kakva je izložba na
kraljevskoj akademiji?
37
00:07:25,038 --> 00:07:26,486
Povela bih Ronija.
38
00:07:26,600 --> 00:07:30,418
Hoću da ga zainteresujem
za kulturu. - Da bude nastavnik?
39
00:07:30,639 --> 00:07:34,051
Išli smo na balet prošle
nedelje, a on mrzi te stvari.
40
00:07:36,222 --> 00:07:38,886
Nije mu se svidelo ni na
'poetskim večerima.'
41
00:07:40,431 --> 00:07:43,624
Na 'Toski' je spavao, veruješ?
42
00:07:45,043 --> 00:07:49,436
Oboje ne volite te stvari.
- Ja volim poeziju...
43
00:07:50,041 --> 00:07:52,170
...mada nisam baš luda za njom.
44
00:07:52,402 --> 00:07:54,581
Pa, šta misliš o
kraljevskoj akademiji?
45
00:07:55,058 --> 00:07:58,940
Iskreno, to je jedna od stvari
u kojima morate da uživate.
46
00:08:16,454 --> 00:08:22,224
Satklif je optužen i za 7
pokušaja ubistva od 1975-1980.
47
00:08:23,627 --> 00:08:27,195
Poslednja optužba bila je za
ubistvo studenta Džeki Hil
48
00:08:27,407 --> 00:08:29,330
u Lidsu, u novembru.
49
00:08:30,113 --> 00:08:32,648
Posle saslušanja, gđa Sonja
Satklif, krila je svoje lice
50
00:08:32,732 --> 00:08:36,537
od fotografa, dok su je pratili
do kola, koja su je odvezla.
51
00:08:38,905 --> 00:08:41,344
Sudija je odredio da Piter
Satklif ostane u pritvoru
52
00:08:41,545 --> 00:08:45,645
gde će sačekati suđenje, za koje
sud još nije odredio datum početka.
53
00:08:45,888 --> 00:08:48,851
On je u Armli zatvoru.
54
00:08:51,513 --> 00:08:58,031
Dodatne optužbe, da je ukrao
dve tablice sa kola...
55
00:08:59,376 --> 00:09:02,035
Tvoj muž nije odrastao čovek.
On je mali dečak.
56
00:09:05,873 --> 00:09:08,628
Kunem se, nad ovim detetom,
da je govorila istinu...
57
00:09:13,179 --> 00:09:15,355
Spusti to. - Šta?
58
00:09:16,872 --> 00:09:19,504
Misliš da sam glup? Duvan.
59
00:09:20,407 --> 00:09:22,933
Cigaretu.
Duvan se žvaće.
60
00:09:25,966 --> 00:09:28,358
Mama će da ti poludi, ako sazna
da pušiš.
61
00:09:28,540 --> 00:09:31,402
Ali ti mi dozvoljavaš, i pre si,
zato i dolazim ovamo.
62
00:09:32,198 --> 00:09:33,453
Prestani!
63
00:09:34,332 --> 00:09:40,063
Jesam, naravno. - Rekao si
mi da nisi. - Lagao sam, pa šta?
64
00:09:40,824 --> 00:09:42,027
Šta hoćeš od mene da uradim?
65
00:09:42,269 --> 00:09:45,724
Šta to radiš, mali?
- Zadatak od papira.
66
00:09:46,397 --> 00:09:47,557
Pravim model.
67
00:09:48,105 --> 00:09:50,908
Francuskinje, s prvog sprata?
- Ne znam šta će biti...
68
00:09:52,871 --> 00:09:54,748
Recite mi nešto...
69
00:09:55,399 --> 00:09:58,204
Zašto uvek mora da bude
francuskinja?
70
00:09:58,678 --> 00:10:01,451
Šta fali dobrim, starim
britanskim sojkama?
71
00:10:01,600 --> 00:10:05,289
A ostalih?
- Nije ih više bilo! - Koliko?
72
00:10:05,290 --> 00:10:07,781
Desetine, ne znam im broj...
73
00:10:09,930 --> 00:10:11,897
Dok si bio ovde ili kad
nisi bio ovde?
74
00:10:13,124 --> 00:10:15,437
Dok nisam, ako to želiš da
čuješ. - Ako je istina...
75
00:10:15,526 --> 00:10:18,041
U redu, dok nisam bio tu!
76
00:10:22,427 --> 00:10:24,211
Zašto si me oženio?
77
00:10:24,974 --> 00:10:27,666
Zašto? Odgovori!
78
00:10:28,289 --> 00:10:30,627
Zašto?
- Šta misliš o našem braku?
79
00:10:30,716 --> 00:10:32,055
Da ne postoji...
80
00:10:33,032 --> 00:10:35,030
Propalice mala...
81
00:10:38,514 --> 00:10:40,709
Zašto si spavao sa Bet?
- Oh...
82
00:10:41,504 --> 00:10:43,806
Da li si ikad pokušao da to
ne radiš? - Da.
83
00:10:48,215 --> 00:10:49,936
Ja ću...
84
00:10:54,741 --> 00:10:59,393
Ovde Džerald Kinslend u vezi
obaveštenja u 'Tajm-Aut' magazinu
85
00:10:59,482 --> 00:11:02,179
Izvinite, mislila sam da...
- Da li ste ozbiljni?
86
00:11:02,381 --> 00:11:04,479
Naravno da sam ozbiljna.
Jel ovo neka...
87
00:11:04,629 --> 00:11:08,985
Ne, sve je kao što piše...
Možemo da se vidimo?
88
00:11:09,061 --> 00:11:10,802
Da, gde?
89
00:11:13,685 --> 00:11:15,867
Sačekajte...
90
00:11:19,002 --> 00:11:21,571
Kažite...
- Rasel Skver Hotel...
91
00:11:24,475 --> 00:11:26,427
...recimo oko 19.30?
- 19.30.
92
00:11:27,458 --> 00:11:30,502
Odlično.
- U redu vidimo se onda...
93
00:11:39,266 --> 00:11:41,663
Ko je zvao?
- Stari prijatelj...
94
00:11:42,812 --> 00:11:45,454
Ionako je verovatno moje.
Duguje mi deseticu.
95
00:11:51,417 --> 00:11:53,944
S nekim idem sutra uveče
na večeru.
96
00:11:55,164 --> 00:11:56,550
S prijateljicom.
97
00:12:33,744 --> 00:12:37,302
Zdravo. Tražim gdina Kinslenda.
Da li znate gde on sedi?
98
00:12:37,356 --> 00:12:40,281
Gdin Kingslend je sedeo tamo.
Mora da je u salonu. - Hvala...
99
00:13:03,300 --> 00:13:06,637
Gospodin Kingslend?
Ja sam Lusi Irvin.
100
00:13:12,407 --> 00:13:14,651
Hvala bogu za to.
- Šta?
101
00:13:18,100 --> 00:13:21,978
Mislio sam, od one žene
tamo, da ste vi.
102
00:13:22,417 --> 00:13:24,140
Ali nije...
103
00:13:25,688 --> 00:13:27,193
Nije.
104
00:13:31,218 --> 00:13:34,685
Hteo sam da pitam, da li ste
za piće? - Da.
105
00:13:35,979 --> 00:13:39,205
Neverovatno je, sve ovo.
- Jeste.
106
00:13:39,444 --> 00:13:41,652
Ovakvo upoznati nekoga...
107
00:13:43,036 --> 00:13:45,029
...izgleda kao sastanak na slepo.
108
00:13:46,392 --> 00:13:48,570
Ali nije...
Mislim, mi nismo...
109
00:13:49,036 --> 00:13:52,588
Mi nismo...
Nije baš...
110
00:13:53,929 --> 00:13:55,822
Ali izgleda da jeste.
111
00:13:58,635 --> 00:14:01,436
Mogu li nešto da vam kažen?
- Da...
112
00:14:02,108 --> 00:14:05,029
Vi ste prva žena, devojka,
113
00:14:06,077 --> 00:14:11,240
koju sam intervjuisao, da
mi se učinila takvom...
114
00:14:18,505 --> 00:14:21,438
Može li sad ono piće?
- Da.
115
00:14:24,932 --> 00:14:28,249
Nećemo ovde.
- Izvinite.
116
00:14:38,100 --> 00:14:41,382
Mogu da pozajmim tvoju maskaru?
- Da.
117
00:14:43,509 --> 00:14:46,833
Mogu da pozajmim tvoju maskaru?
- Možeš!
118
00:15:02,753 --> 00:15:06,868
Bilo je još osam kandidatkinja
119
00:15:07,030 --> 00:15:10,535
trebalo bi da se vidim sa
još troje njih, ali...
120
00:15:11,205 --> 00:15:15,702
...mogu da vam kažem da ćete
biti u mom najužem izboru.
121
00:15:19,194 --> 00:15:22,162
Špagete su izvrsne...
122
00:15:23,813 --> 00:15:26,535
To je priprema za ovakve stvari.
123
00:15:26,747 --> 00:15:30,309
Špagete?
- Ne, za pravi život na ostrvu.
124
00:15:30,511 --> 00:15:32,802
Ne neki kreten, kao Robinzon
Kruso, koji iznenada shvati
125
00:15:32,933 --> 00:15:34,943
da ima celu brodsku prodavnicu
na raspolaganju.
126
00:15:35,074 --> 00:15:38,444
I čoveka, kao neku vrstu
svog ličnog roba?
127
00:15:38,597 --> 00:15:41,115
Ne pratim vas...
- Petka!
128
00:15:41,386 --> 00:15:46,889
I on je imao Petka.
- Shvatam... Da imao je.
129
00:15:47,112 --> 00:15:53,058
Moram da organizujem sve to,
nabavim stvari, lekove, vize...
130
00:15:53,984 --> 00:15:57,465
Manje važne stvari, da nabavim
dovoljno novca, pogodno ostrvo
131
00:15:57,697 --> 00:16:02,096
zalihe vode, pogodnog partnera...
132
00:16:04,002 --> 00:16:05,991
Tim redosledom?
133
00:16:16,196 --> 00:16:19,206
A čime se vi bavite?
Nemojte mi reći...
134
00:16:20,142 --> 00:16:23,147
Niste sekretarica?
135
00:16:24,594 --> 00:16:26,612
Medicinska sestra?
136
00:16:27,333 --> 00:16:31,578
To ste tražili?
- Ne razumem.
137
00:16:31,831 --> 00:16:36,282
Sekretarica ili medicinska
sestra? Mora da se šalite...
138
00:16:36,842 --> 00:16:40,800
Radim u poreskom,
i čula sam sve šale.
139
00:16:42,275 --> 00:16:47,499
Jedna od devojaka sam itervjuisao
je rekla da je diplomirala pravo.
140
00:16:49,805 --> 00:16:53,009
Pitao sam je:
"šta će mi to na pustom ostrvu?"
141
00:16:55,664 --> 00:16:57,810
Šalio sam se...
142
00:16:58,191 --> 00:17:04,770
Dajte mi ženu koja će da kuva,
šije, da zna da podigne šator...
143
00:17:05,095 --> 00:17:07,938
Da peca ribu...
144
00:17:09,121 --> 00:17:14,308
Mada, pretpostavljam, da bi i
medicinska sestra bila od koristi?
145
00:17:16,503 --> 00:17:18,502
Razmislite o tome.
146
00:17:53,328 --> 00:17:58,118
Iako nije određen datum,
venčanje će biti krajem jula
147
00:17:58,300 --> 00:18:00,955
i ona će postati princeza od Velsa.
148
00:18:01,331 --> 00:18:04,339
Verenički prsten sa 14
dijamanata i safir...
149
00:18:04,500 --> 00:18:07,548
Ostrvo Tuin.
U Toresovom moreuzu...
150
00:18:07,657 --> 00:18:09,552
Šta?
- Zdravo...
151
00:18:10,090 --> 00:18:12,640
Ništa kao dobra knjiga u klonji.
152
00:18:13,800 --> 00:18:18,056
Pričam vam to, da se naviknete
na moje loše navike.
153
00:18:18,442 --> 00:18:20,457
Džeralde, Lara je ovde.
- Šta ?
154
00:18:20,894 --> 00:18:22,679
Lara je samo došla...
- Šta?
155
00:18:38,404 --> 00:18:41,270
Svidelo ti se to?
- Da.
156
00:18:51,235 --> 00:18:53,516
Kako je Roni?
- Dobro je.
157
00:18:54,985 --> 00:18:57,894
A vas dvoje?
- Dobro smo.
158
00:19:00,021 --> 00:19:02,273
Ovo je moje, čini mi se.
- U redu.
159
00:19:03,465 --> 00:19:06,220
Vidimo se pre nego što krenete.
- Obavezno.
160
00:19:06,975 --> 00:19:09,243
U redu...
161
00:19:09,973 --> 00:19:12,647
Zdravo. - Pozdravi Ronija.
162
00:19:12,981 --> 00:19:15,278
Hoću, hvala.
163
00:19:18,674 --> 00:19:22,483
Lara!
- Otišla je, Džeralde!
164
00:19:32,198 --> 00:19:34,513
Neverovatno!
- Imate problem?
165
00:19:34,613 --> 00:19:37,620
Nemamo problem. Dođavola,
pronaći ćemo novo ostrvo.
166
00:19:37,745 --> 00:19:39,836
Lusi, tražili smo 3 meseca...
167
00:19:39,966 --> 00:19:43,777
Ne udajem se da bi mi neki
usrani australijski birokrata...
168
00:19:43,898 --> 00:19:47,131
I ja sam upućen u to. Novac je
u pitanju, draga moja.
169
00:19:47,364 --> 00:19:51,290
Moja firma je platila unapred.
170
00:19:51,880 --> 00:19:55,578
Pošto smo skromna izdavačka
kuća, morali smo da insistiramo
171
00:19:55,709 --> 00:19:58,983
nam se vrati novac, ako se vaša
mala avantura otkaže.
172
00:19:59,083 --> 00:20:01,893
Mi smo razgovarali o osiguranju,
sećaš se?
173
00:20:02,413 --> 00:20:05,222
Ti si bio protiv toga -
"Nema potrebe."
174
00:20:13,798 --> 00:20:17,593
Koliko smo potrošili?
- Sve.
175
00:20:18,295 --> 00:20:20,693
Lusi, imamo avionske karte...
176
00:20:20,703 --> 00:20:23,291
Ne udajem se za tebe, Džeralde
ne zbog zastarelog imigracionog
177
00:20:23,412 --> 00:20:26,759
zakona, a posebno ne, dok nas
ne oslobodiš tog duga!
178
00:20:27,011 --> 00:20:29,771
Taksi!! - Luci...
179
00:21:18,051 --> 00:21:21,999
Nastavite. Možete poljubiti
mladu. Sad ste muž i žena.
180
00:21:23,716 --> 00:21:26,650
Još jedan dobar brak, Džeralde.
- I nije mnogo koštao.
181
00:21:34,726 --> 00:21:37,089
Lusi, žao mi je...
182
00:21:39,001 --> 00:21:41,854
Prihvatite se, ima kineske
hrane tamo.
183
00:22:39,600 --> 00:22:44,667
Kako misliš da završim ovo, kad
mi stalno smetaš, Džeralde?
184
00:22:56,239 --> 00:22:58,683
Baš je... - Veliko.
185
00:23:00,100 --> 00:23:01,300
Izgleda...
186
00:23:04,240 --> 00:23:06,009
Bolje da ponesem ovo.
187
00:23:06,474 --> 00:23:10,036
Verovatno je mnogo...
- Ne može biti lepše.
188
00:23:11,371 --> 00:23:12,848
To nebo...
189
00:23:13,466 --> 00:23:14,889
Plaža...
190
00:23:17,064 --> 00:23:18,875
To je naš dom.
191
00:24:16,125 --> 00:24:19,412
Daj mi foto-aparat.
- Mrzim ovo...
192
00:24:20,908 --> 00:24:21,955
Ne!
193
00:24:24,171 --> 00:24:25,437
Sedi dole...
194
00:24:25,466 --> 00:24:30,102
Zabavite se! - Možemo da
pristanemo na bilo koju plažu.
195
00:25:36,700 --> 00:25:39,764
Izlazite napolje!
- Čekajte mene...
196
00:25:44,500 --> 00:25:46,800
Da !
197
00:25:51,713 --> 00:25:53,441
Fantastično!
198
00:25:54,589 --> 00:25:57,791
Idi malo levo...
Stani...
199
00:25:58,687 --> 00:26:01,617
Još manje od godinu dana, dušo.
Vrlo dobro.
200
00:26:04,006 --> 00:26:07,668
Sada pogled na tog lepotana!
Odlično.
201
00:26:07,928 --> 00:26:13,217
Idi na levo...hajde dušo...
Tako je...Divno!
202
00:26:15,006 --> 00:26:18,130
Pogled na ovo predivno more...
203
00:26:18,811 --> 00:26:21,242
Dolazimo brzo, Džeralde...
Ostani tako!
204
00:26:31,209 --> 00:26:34,917
Zdravo...
205
00:26:36,379 --> 00:26:38,947
Idi malo nazad...
206
00:26:45,500 --> 00:26:49,067
Gde li on ode?
- Ne može daleko, zar ne Dženis?
207
00:26:49,341 --> 00:26:50,765
Gde je toalet?
208
00:26:50,780 --> 00:26:55,244
Dženis, zaboga...
Upotrebi maštu!
209
00:26:56,766 --> 00:27:00,279
Nema veze...
Strpeću se.
210
00:27:01,224 --> 00:27:03,484
Lusi... - Da?
211
00:27:29,487 --> 00:27:30,586
Lusi!
212
00:27:33,095 --> 00:27:34,738
Daj da vam pošaljem helikopter
za par nedelja...
213
00:27:34,838 --> 00:27:37,016
Dženis, nemoj!
- Ali samo sam...
214
00:27:37,117 --> 00:27:41,348
Nije u tome stvar. Ovo je
moje, i tako ću da uradim...
215
00:27:42,112 --> 00:27:44,688
...i Džeraldovo je.
- lusi!
216
00:27:48,210 --> 00:27:50,693
Dobrodošla na Tuin.
217
00:27:57,615 --> 00:28:03,287
Dženis, hoćeš da slikaš kakav je
stvaran život na pustom ostrvu?
218
00:28:05,339 --> 00:28:09,900
Džeralde, prestani...
- Šala, devojke, šala...
219
00:28:10,234 --> 00:28:11,930
Mogla bih tako da ga slikam.
Ne mrdaj.
220
00:28:12,072 --> 00:28:14,932
Lusi, na pustom si ostrvu,
raskomoti se i ti...
221
00:28:15,021 --> 00:28:18,451
Mi ćemo to da slikamo.
Imam kutiju sa 50 polaroida.
222
00:28:18,839 --> 00:28:21,186
Mogu i ja da nabavim polaroide, draga.
223
00:28:25,919 --> 00:28:29,832
Hej Doni!
Spremi čaše za martini, dušo!
224
00:28:31,126 --> 00:28:33,548
Napokon spašena!
Mogu da napišem knjigu.
225
00:28:33,700 --> 00:28:38,145
"Dva sata na pustom ostrvu".
Nema više peska u gaćama...
226
00:28:38,633 --> 00:28:41,392
Prokleta buka... - Evo me!
227
00:29:10,988 --> 00:29:14,489
Isuse! Drži se za mene.
- Bože moj...!
228
00:29:17,118 --> 00:29:19,370
Video si kolika je ta stvar?
229
00:29:27,365 --> 00:29:28,899
Eto te.
230
00:29:31,168 --> 00:29:34,131
Srećno! Čuvajte se...
231
00:29:36,900 --> 00:29:40,200
Doni, izvlači me odavde!!
232
00:29:42,322 --> 00:29:46,312
Najzad spasena...
- Pošalji mi ovo pismo!
233
00:29:50,941 --> 00:29:54,282
hajde, Doni, idemo!
Zdravo, ljudi, vidimo se!
234
00:29:58,963 --> 00:30:00,623
Zdravo, Dženis!
235
00:30:08,452 --> 00:30:12,592
Hajde, Lu...
Pazi se raža.
236
00:31:13,648 --> 00:31:15,931
Čaj?
237
00:31:38,395 --> 00:31:42,535
Napravila sam čaj...
- Odlično. Prijao bi mi.
238
00:31:44,627 --> 00:31:48,648
Šta misliš o šatoru?
- Prelep je.
239
00:31:49,242 --> 00:31:52,484
Evo ti... - Hvala.
240
00:31:55,212 --> 00:31:59,797
Šta to, dođavola, radiš?
- Teram zmije. Mrze vibracije.
241
00:32:01,710 --> 00:32:05,049
Draga moja, zmijama će trebati
bušilica da uđu unutra.
242
00:32:05,169 --> 00:32:10,100
Vidi kako je napravljeno...
Potpuno od sintetičkih vlakana.
243
00:32:12,942 --> 00:32:17,454
Biće dobro, dok ne napravimo
pravo sklonište?
244
00:32:20,574 --> 00:32:23,843
Ostavila sam pirinač da se
kuva, a uskoro se smrkava...
245
00:32:23,863 --> 00:32:27,243
U redu je, sutra ujutru ćemo da
probamo nešto da upecamo, važi?
246
00:32:30,725 --> 00:32:32,553
Ne vidim gde je jod?
247
00:32:34,109 --> 00:32:35,477
Izvini, rekao sam ti...
248
00:32:35,841 --> 00:32:39,297
Zaboravio sam da pokupim
neke stvari u Baduu juče, izvini.
249
00:32:39,424 --> 00:32:41,444
Rekao si mi da su to bile
zalihe brašna.
250
00:32:42,321 --> 00:32:45,301
Bile su spakovane sa jodom,
rekao sam ti...
251
00:32:46,790 --> 00:32:50,261
Lusi...izvini!
252
00:33:42,008 --> 00:33:45,542
Imam te!
- Oh, ne radi to!
253
00:33:47,934 --> 00:33:50,021
Kladim se da si mislila da spavam...
254
00:33:51,895 --> 00:33:53,259
...ali nisam.
255
00:33:54,054 --> 00:33:58,605
Ali ono što jesam...
256
00:33:58,927 --> 00:34:01,476
Jesam spreman...
- Prestani!
257
00:34:57,142 --> 00:34:59,868
Da li ti si nekad desilo da hodaš
ulicom, i odjednom počneš da
258
00:34:59,968 --> 00:35:02,394
hodaš brže, ne znajući zašto?
259
00:35:03,548 --> 00:35:08,174
I odjednom shvatiš da si prošla
radnju sa ribljim proizvodima.
260
00:35:14,056 --> 00:35:16,214
Mrzim mrtvu ribu, znaš?
261
00:35:16,600 --> 00:35:19,505
Možeš onda samo da je živu skuvaš?
262
00:35:23,020 --> 00:35:25,564
Mislio sam kad moraš da je kupiš.
263
00:35:29,770 --> 00:35:33,095
Čitala sam jednom knjigu Ajzaka
Voltona "Totalni ribolovac"...
264
00:35:33,970 --> 00:35:36,439
...bila je neverovatno dosadna!
265
00:35:39,478 --> 00:35:42,381
Zašto si je, onda, čitala?
266
00:35:43,346 --> 00:35:45,703
Rekao sam, zašto si je, onda čitala?!
267
00:35:45,813 --> 00:35:49,082
Zato što nikad ne prekidam
ono što sam započela!
268
00:35:55,102 --> 00:35:56,142
Kučka...
269
00:36:00,314 --> 00:36:02,830
Znaš nešto, Lusi....
270
00:36:03,942 --> 00:36:09,321
...dobro je što imaš
muškarca ovde.
271
00:36:11,336 --> 00:36:15,074
Ima krokodila ovde.
- Ne... - Da.
272
00:36:16,430 --> 00:36:21,765
Morski krokodili...su ubice.
- Šta?
273
00:36:22,191 --> 00:36:27,814
Jesu, pročitao sam negde...
...da ubijaju i ljude.
274
00:36:41,556 --> 00:36:47,798
Ta gospođa tamo je tetka Lusi,
znaš. A gospodin sam ja, i to
275
00:36:47,897 --> 00:36:50,039
kad smo tek došli na ostrvo.
276
00:36:50,313 --> 00:36:54,949
A ovo je tvoja slika, kakva
si sada.
277
00:36:55,055 --> 00:37:00,736
Džeralde, o čemu razmišljaš kad
radiš rutinske, dosadne stvari?
278
00:37:01,950 --> 00:37:08,053
Razmišljam? - Da, kad si prazan,
ništa ti se ne dešava.
279
00:37:13,644 --> 00:37:17,333
Prvo razmišljam o tome šta
se dešava...
280
00:37:20,640 --> 00:37:23,251
Onda razmišljam...
281
00:37:24,122 --> 00:37:27,174
Kakvo glupo pitanje, šta bi
bilo ko imao da razmišlja.
282
00:37:27,581 --> 00:37:30,931
Mislim na hranu, takve stvari...
283
00:37:40,109 --> 00:37:42,058
Nikad ne odgovaraš na pitanja...
284
00:37:43,428 --> 00:37:48,110
...o životu, bogu, čovečanstvu.
285
00:37:52,391 --> 00:37:55,763
Želim da znam šta ti je u glavi,
to je sve.
286
00:37:56,651 --> 00:37:58,572
Moj mozak...
287
00:37:59,481 --> 00:38:00,992
...koji je kao moj đoka.
288
00:38:01,584 --> 00:38:03,995
Diže se i spušta kad mu se prohte...
289
00:38:04,269 --> 00:38:08,201
...a ponekad, može da eksplodira
od uzbuđenja.
290
00:38:09,596 --> 00:38:13,030
Kad ga vidiš da leži, kada ne
radi baš ništa...
291
00:38:13,684 --> 00:38:16,708
...bila bi iznenađena na šta je
sve sposoban da misli.
292
00:38:19,039 --> 00:38:20,745
Probaj...
293
00:38:26,207 --> 00:38:29,914
Hoćeš da odemo tamo, jednom?
294
00:38:31,313 --> 00:38:32,282
Hoću.
295
00:38:33,077 --> 00:38:38,344
"Bio momak iz Vota,
što dovede ženu na jahtu...
296
00:38:38,690 --> 00:38:42,583
Previše lenj da je siluje,
pravio je fišeke od papira...
297
00:38:42,734 --> 00:38:46,097
i bacao ih pravo njoj u grudi..."
298
00:38:57,197 --> 00:38:58,587
Lusi!
299
00:38:59,423 --> 00:39:00,880
Lusi?
300
00:39:26,093 --> 00:39:28,677
KAKO DA SE IZRAZITE
301
00:39:55,485 --> 00:39:58,157
Hajde, Džeralde, mrak će uskoro...
302
00:39:58,385 --> 00:39:59,495
Da.
303
00:40:00,293 --> 00:40:03,208
Džeralde, trebali da se vratimo,
vatra će da se ugasi.
304
00:40:03,774 --> 00:40:04,890
Hoćeš li se opustiti?
305
00:40:05,192 --> 00:40:08,013
Imaćemo dosta vremena za
paljenje vatre, u redu?
306
00:40:08,437 --> 00:40:10,644
Lenštino jedna... - Da.
307
00:40:10,844 --> 00:40:13,879
Ne mogu da verujem da si našao
još jedan razlog da sedneš...
308
00:40:14,008 --> 00:40:15,003
Da!
309
00:40:15,004 --> 00:40:17,593
Uvek se izležavaš!
310
00:40:27,188 --> 00:40:28,948
Da...
311
00:41:11,800 --> 00:41:14,520
Hej, Lus! Siđi dole.
312
00:41:15,656 --> 00:41:21,005
Dođi! Vidi spremno je. Obećao
sam da ću te naučiti tango...
313
00:41:21,314 --> 00:41:26,195
Džeralde, treba nam sklonište,
hrana, to je... Bože!
314
00:41:26,730 --> 00:41:30,067
Mislio sam da hoćeš nešto da
naučiš, dok smo ovde...
315
00:41:30,127 --> 00:41:33,066
Nije ovo prokleto đavolje ostrvo!
316
00:42:47,888 --> 00:42:51,290
Džeralde, mislila sam da ćeš da
me učiš da pecam, danas?
317
00:42:53,563 --> 00:42:55,256
Imamo pirinač, za večeras...
318
00:42:56,077 --> 00:42:57,989
Izračunala sam koliko nam
je ostalo hrane u jednoj torbi.
319
00:42:58,464 --> 00:43:02,060
Za 18 dana...
25, ako budemo jeli manje...
320
00:43:02,170 --> 00:43:04,773
Pomnoženo sa 4
...to je 100 dana.
321
00:43:07,164 --> 00:43:10,827
Lusi, želim da zasadim ovu baštu.
Želim da biljke počnu da rastu.
322
00:43:10,921 --> 00:43:14,118
Prvo, zato što je to praktično i
treba nam, a drugo, možda
323
00:43:14,248 --> 00:43:16,695
još važnije, zato što sam
to oduvek želeo da radim:
324
00:43:16,712 --> 00:43:18,972
Da uzgajam svoju hranu
na svom ostrvu.
325
00:43:20,137 --> 00:43:22,499
Ubeđen sam da nećemo
umreti od gladi, Lusi...
326
00:43:22,619 --> 00:43:25,492
...kao što sam ubeđen da
ćeš ti naučiti da pecaš.
327
00:43:25,657 --> 00:43:29,900
Ali prvo želim ovo, zato što
dugujem sebi, da dokažem sebi...
328
00:43:31,079 --> 00:43:35,210
..da verujem u naš život ovde.
Razumeš?
329
00:43:36,854 --> 00:43:39,858
Možda će nam životi zavisiti od
ovog povrća.
330
00:43:40,325 --> 00:43:42,691
Džeralde, okean je pun hrane...
331
00:43:42,710 --> 00:43:47,483
Lusi, ne možeš živeti samo
na proteinima. Umrećaš.
332
00:43:47,515 --> 00:43:50,750
Treba ti povrće, ugljeni
hidrati, voće...
333
00:43:50,869 --> 00:43:53,542
Inače umireš polako...
Ali umireš!
334
00:43:54,684 --> 00:43:56,711
Trebaće vremena da porastu...
335
00:43:56,819 --> 00:44:00,769
Molim se za to.
- Da li se, inače, moliš?
336
00:44:01,712 --> 00:44:04,687
Ponekad...A ti?
337
00:44:05,799 --> 00:44:08,258
Često kažem 'hvala'...
338
00:44:08,872 --> 00:44:13,205
"Veliki filozof mrav,
je zavrnuo nogavicu jednu
339
00:44:13,527 --> 00:44:17,101
Prepoznao je po vulvi
da je ženskoga pola,
340
00:44:17,474 --> 00:44:20,814
Dokazujući vam da znate
više, nego od đaka svojih."
341
00:44:21,036 --> 00:44:24,231
Džeralde, ne prekidaj red.
- "Džeralde, ne prekidaj red."
342
00:44:24,340 --> 00:44:26,993
Neću, učiteljice...
343
00:44:35,549 --> 00:44:38,511
Gurni ga, Džeralde!
- Ne mogu, Lu. - Jače!
344
00:44:39,170 --> 00:44:40,576
Hajde...
345
00:44:57,653 --> 00:45:00,113
Treba da ide gore...
346
00:45:00,316 --> 00:45:01,589
Sranje!
347
00:45:08,502 --> 00:45:09,724
Džeralde!
348
00:45:12,092 --> 00:45:13,567
Isuse !
349
00:45:14,000 --> 00:45:17,188
Beži Lu, ima ih svuda, jebote!
350
00:45:19,305 --> 00:45:21,158
Džeralde...
- Ubiće te, Lu !
351
00:45:34,340 --> 00:45:38,343
Čini mi se da me nisu ujele
za tog mališu, dole.
352
00:46:19,549 --> 00:46:23,943
Kad si se javila na
onaj oglas, Lusi...
353
00:46:24,796 --> 00:46:26,669
...da li si ovo očekivala?
354
00:46:31,215 --> 00:46:33,145
Sranje.
355
00:46:41,009 --> 00:46:43,943
Sad si član Tuin-Vesta.
356
00:46:46,774 --> 00:46:49,365
Džeralde, molim te, nemoj...
357
00:47:46,586 --> 00:47:49,585
Od toga mi se vrti u glavi!
358
00:47:58,989 --> 00:48:02,223
Šta je bilo?
- Nemamo proteina.
359
00:48:02,720 --> 00:48:05,392
Ni pirinča, od utorka...
360
00:48:06,592 --> 00:48:10,093
Primetio sam...
Samo pijemo čaj.
361
00:48:10,882 --> 00:48:13,447
Džeralde?
362
00:48:13,825 --> 00:48:16,694
Ne želim da to napravi
nikakve razlike među nama.
363
00:48:18,566 --> 00:48:19,898
I neće.
364
00:48:28,600 --> 00:48:31,747
Džeralde, ne želim da te
povredim, zaista.
365
00:48:33,389 --> 00:48:35,806
Žao mi je. - Lusi...
366
00:48:37,925 --> 00:48:44,549
Znaš li...tebi je uvek žao, imaš
to 'žao mi je' u svojoj glavi.
367
00:48:45,757 --> 00:48:47,555
Ljut si zbog toga, zar ne?
368
00:48:48,901 --> 00:48:52,486
Bože, kako se plašim...
zbog tvog gneva.
369
00:48:53,135 --> 00:48:56,214
I to što smo ovde, na ovom
ostrvu, sami...
370
00:48:57,847 --> 00:49:01,899
Plaši me to...
i osećam se tako krivom.
371
00:49:04,405 --> 00:49:08,181
Izvlakušo mala...
- Jednostavno, ne mogu!
372
00:49:14,919 --> 00:49:16,732
Ništa se ovde nije promenilo.
373
00:49:16,964 --> 00:49:20,016
Nisam debeo i ćelav, niti sam
zaboravio da se operem iza ušiju
374
00:49:20,092 --> 00:49:21,656
jesam li?!
375
00:49:21,691 --> 00:49:24,530
Ništa se nije ovde promenilo,
curo, ništa, osim tebe.
376
00:49:24,609 --> 00:49:26,356
Ti si se promenila!
377
00:49:26,593 --> 00:49:29,741
Ti...
Ti imaš svoje obaveze, razumeš?
378
00:49:31,466 --> 00:49:33,250
Lagala si me a onda...
379
00:49:35,588 --> 00:49:37,464
...si ćutala do sada.
380
00:49:38,258 --> 00:49:43,752
Imamo još 9 meseci i 26 dana
do kraja.
381
00:49:45,349 --> 00:49:48,974
Da vidimo hoćemo li toliko dugo
izdržati, hoćemo li?
382
00:50:03,481 --> 00:50:05,915
Džeri! Uhvatilo se nešto!
383
00:50:07,500 --> 00:50:08,914
Džeri!
384
00:50:10,235 --> 00:50:13,798
Tebi se uhvatilo, Luci !
- Džeri, treba nam hrana!
385
00:50:16,498 --> 00:50:19,686
Zaboga, to je ajkula!
- Puštaj je!
386
00:50:20,188 --> 00:50:23,126
Daj mi to. Popusti!
387
00:50:30,408 --> 00:50:31,499
Hajde!
388
00:50:34,340 --> 00:50:35,988
Evo je!
389
00:50:39,112 --> 00:50:42,011
Dođi, lepotice...!
390
00:50:48,881 --> 00:50:52,076
Ti to uzmi, ja ću...
391
00:51:02,306 --> 00:51:05,176
Džeralde! Džeri!
392
00:51:15,444 --> 00:51:17,978
Džeri, ne možemo da ga
ostavimo ovako...
393
00:51:27,151 --> 00:51:28,931
Džeri!
394
00:51:46,091 --> 00:51:47,801
Džeri!
395
00:52:16,959 --> 00:52:19,066
Nije fer!
396
00:52:29,298 --> 00:52:32,114
Neću da idem da te tražim!
397
00:52:35,649 --> 00:52:37,477
Džeralde!
398
00:52:43,312 --> 00:52:46,261
Zajedno smo u ovome!
399
00:52:49,667 --> 00:52:53,090
Džeralde, možemo da
razgovaramo o ovome, zar ne?
400
00:52:59,601 --> 00:53:04,696
"Bio mladić iz Lidsa,
što proguta kesu semenja,
401
00:53:06,027 --> 00:53:12,089
iz...njegovog dupeta
izraste trava...
402
00:53:12,453 --> 00:53:18,536
...i ono se prekri korovom."
403
00:53:27,384 --> 00:53:29,214
Džeralde!
404
00:53:42,263 --> 00:53:43,602
Lusi?
405
00:53:45,389 --> 00:53:47,537
Izvini....
406
00:53:47,982 --> 00:53:49,612
Izvini!
407
00:53:50,070 --> 00:53:54,326
Bio sam na drugom kraju ostrva i...
408
00:53:55,397 --> 00:54:00,527
I želeo sam da se vratim...
pre nego se razdani, razumeš?
409
00:54:04,156 --> 00:54:06,280
Izvini!
410
00:54:18,757 --> 00:54:23,028
Nisam mislio da te uplašim, Lu.
Nisam, draga moja...
411
00:54:27,681 --> 00:54:29,433
Izvini...
412
00:54:36,180 --> 00:54:41,532
Ova prokletinja počinje da krvari.
413
00:54:43,400 --> 00:54:45,785
Razumeš?
414
00:54:46,425 --> 00:54:49,766
Izvini, curo....
Jebote!
415
00:54:51,612 --> 00:54:53,045
O, sranje!
416
00:55:06,204 --> 00:55:10,837
Znaš šta Lu? Mislio sam, i da
imam malo duvana za motanje...
417
00:55:11,638 --> 00:55:15,318
...zaboravio sam kako se
mota cigareta.
418
00:55:26,035 --> 00:55:30,211
Bože, baš je vruće...
- Čudno je to, zar ne?
419
00:55:30,230 --> 00:55:33,044
Da...
- Mislim na promene.
420
00:55:33,910 --> 00:55:38,335
Možeš da izgovaraš reči
bar, bakar...
421
00:55:38,648 --> 00:55:41,992
autobus, prijatelj...
422
00:55:42,870 --> 00:55:46,406
a one više ništa ne znače.
423
00:55:47,671 --> 00:55:52,523
Da. Izgleda da su...
te stvari izgubile svoj izgled.
424
00:55:53,302 --> 00:55:57,233
Samo su...zvuci.
425
00:55:59,475 --> 00:56:00,592
Da.
426
00:56:01,217 --> 00:56:07,661
Lu? Daj ovima... koju kap više
427
00:56:07,983 --> 00:56:09,249
Ovoj...
428
00:56:09,531 --> 00:56:12,408
I ovoj... - Da.
429
00:56:24,657 --> 00:56:29,502
Karanje i hladno pivo mi
je sada životna ambicija.
430
00:56:30,341 --> 00:56:31,680
Znaš nešto?
431
00:56:32,144 --> 00:56:35,596
Možeš da osnuješ novu religiju
na ovom ostrvu...
432
00:56:35,979 --> 00:56:38,223
...sa karanjem i hladnim pivom.
433
00:56:39,236 --> 00:56:40,653
Evo...
434
00:56:48,815 --> 00:56:53,470
Lusi, rekao sam karati
a ne paprikaš.
435
00:56:57,226 --> 00:56:59,822
Koji si ti lažov...
436
00:57:00,732 --> 00:57:04,746
Šta sam sad pogrešio?
- Ceo tvoj lik je lažan.
437
00:57:05,474 --> 00:57:09,641
Praviš se da ne čitaš, ne
razmišljaš, ne slušaš...
438
00:57:10,208 --> 00:57:14,535
Praviš se: 'Daj samo da nešto
povalim i pivo i ja sam srećan?'
439
00:57:17,966 --> 00:57:20,664
Lusi, svi imaju svoje tajne živote...
440
00:57:21,666 --> 00:57:24,725
...gde i tajne imaju tajne.
- Naravno...
441
00:57:24,978 --> 00:57:29,650
Žene vole da nas razotkriju,
i stave etiketu na nas...
442
00:57:30,145 --> 00:57:33,785
"On je pouzdan, on je tih i
nežan, dobar je s decom."
443
00:57:34,240 --> 00:57:39,438
"Znam kakav je u duši", kažu
one sebi, mudro ćuteći.
444
00:57:40,112 --> 00:57:42,819
A onda se zaprepaste kad
iznenada kad on naglo prikoči,
445
00:57:43,061 --> 00:57:47,948
iznenada otkrivaju da nikad
nisu znale...ni jednu stvar
446
00:57:48,167 --> 00:57:51,065
ni jednu jedinu stvar o njima.
447
00:57:53,426 --> 00:57:55,368
Veruješ li mi sada?
448
00:58:02,471 --> 00:58:04,862
Bože, zar smo toliko ovde?
449
00:58:22,453 --> 00:58:24,255
Gaćice si bacila?
450
00:58:24,364 --> 00:58:27,495
Šta?
- Bacila si gaćice?
451
00:58:28,000 --> 00:58:29,965
"Neću naglas da čitam ovo Dž-iju.
452
00:58:30,075 --> 00:58:32,985
Moraš da imaš udubljen pupak da
bi vodila ljubav s zrakom sunca.
453
00:58:33,195 --> 00:58:35,689
Imam najlepši pupak na Tuinu.
454
00:58:35,870 --> 00:58:39,681
Ulaze odozdo kad sunce pada
pod posebnim uglom na Zemlju
455
00:58:39,832 --> 00:58:44,033
ako sedite na steni u tom
trenutku, bićete sigurno u ekstazi."
456
00:58:48,689 --> 00:58:52,807
Sunce na pupku? Lusi...
457
00:59:01,458 --> 00:59:05,696
Ne volim ni ukus ovih stvari.
- Džeralde, školjke su hrana.
458
00:59:05,948 --> 00:59:08,232
Nisam alergična na njih, kao
na ajkule.
459
00:59:14,022 --> 00:59:16,927
Moja majka nas je vodila u
skupljanje puževa.
460
00:59:17,406 --> 00:59:18,577
Kad sam bio...
461
00:59:20,503 --> 00:59:26,095
Obično je nosila veliku kecelju
...sa velikim džepovima napred.
462
00:59:26,954 --> 00:59:31,986
A na glavi maramu.
Uvek je imala maramu.
463
00:59:33,151 --> 00:59:38,666
I bila je uvek...savijena,
zbog rada.
464
00:59:42,583 --> 00:59:44,940
Bio je veliki i divan zaliv...
465
00:59:45,762 --> 00:59:48,879
Kad je plima nadošla. sišla je i...
466
00:59:50,393 --> 00:59:52,583
Ona ih je koristila za...
467
00:59:54,867 --> 00:59:57,553
Ona je kiselila puževe.
468
00:59:59,623 --> 01:00:04,357
Nikad nisam čuo za turšiju od
puževa. Možda je bilo nešto drugo.
469
01:00:06,868 --> 01:00:09,231
Pitam se, zašto je to radila.
470
01:00:14,194 --> 01:00:19,829
Nekih noći majka je išla gore,
u veliku kuću, kad je slobodna,
471
01:00:20,388 --> 01:00:22,492
kao ispomoć u kuhinji.
472
01:00:23,335 --> 01:00:28,755
Išao sam sa njom, i kad su svi
seli da večeraju, čučnuo bih
473
01:00:28,865 --> 01:00:32,873
bih ispod stola i pretvarao se
da se igram sa automobilčićima...
474
01:00:33,389 --> 01:00:35,692
Znaš li šta sam stvarno radio?
475
01:00:36,895 --> 01:00:42,806
Gledao sam im ispod suknji.
Sve te bele podvezice, čarape...
476
01:00:43,420 --> 01:00:48,623
...gaćice i haltere i sva ta
tajna, divna mesta.
477
01:00:49,278 --> 01:00:54,073
Džeri, kad ćemo da napravimo
sklonište? Taj šator me izluđuje...
478
01:00:54,749 --> 01:00:56,883
Koliko smo već ovde?
479
01:00:58,900 --> 01:01:04,063
Čini mi se da je današnji
dan bio mnogo duži dan...
480
01:01:05,445 --> 01:01:07,443
...nego onaj koji je brzo prošao.
481
01:01:08,253 --> 01:01:12,269
Znaš li da ovo mesto, Tuin...
482
01:01:13,766 --> 01:01:16,435
...može biti mesto gde ćemo
umreti?
483
01:01:18,510 --> 01:01:21,272
Uvek sam mislila da ću umreti
u Engleskoj.
484
01:01:24,095 --> 01:01:27,807
Džeri, misliš li nekad o hrani,
domaćoj kuhinji?
485
01:01:32,359 --> 01:01:35,299
Jaja i pomfrit u sirćetu?
- Lusi, nemoj...
486
01:01:35,379 --> 01:01:40,205
Ili parče hladnog krompira
i mirođija iz turšije...
487
01:01:40,284 --> 01:01:41,902
Jesi li ikad jela tartuf u
vrućem puteru...
488
01:01:42,013 --> 01:01:45,267
sa želeom od koštane srži i
samo malo paste i bibera?
489
01:01:45,300 --> 01:01:50,543
Ili činija svežih hladnih malina?
Bože...
490
01:01:51,000 --> 01:01:54,892
Ili taljatele u pavlaci, sa
seckanom šunkom i začinima...
491
01:01:55,032 --> 01:02:01,200
...a pored, 3 velike krigle
piva, sa kojih curi pena.
492
01:02:02,768 --> 01:02:04,081
Lusi...
493
01:02:05,217 --> 01:02:07,658
Ovo je bilo bolje od seksa, zar ne?
494
01:02:26,382 --> 01:02:28,209
Lusi, ne...
495
01:02:35,179 --> 01:02:40,815
Lusi probudi se...
- Tvoj miris...
496
01:02:44,018 --> 01:02:46,281
Lusi, sanjaš...
497
01:02:58,795 --> 01:03:01,855
Ti sanjaš...
498
01:03:07,710 --> 01:03:10,416
Umreću za tebe...
499
01:03:28,512 --> 01:03:33,329
Dobro si?
- Oni su me probudili.
500
01:03:35,730 --> 01:03:38,127
Stvarno su bolni, zar ne?
- Da.
501
01:03:40,287 --> 01:03:42,076
Jesu...
502
01:03:44,696 --> 01:03:47,825
Govorila si u snu.
- Šta sam rekla?
503
01:04:18,470 --> 01:04:22,967
Prvi udar će biti u tačno 12 sati.
504
01:04:24,249 --> 01:04:28,786
Prvi udar će biti u tačno 10 sati.
505
01:05:01,099 --> 01:05:04,979
Prvi udar...
Ovde sam na 1 sat!
506
01:05:07,851 --> 01:05:11,690
Dva sata!
- Džeralde, nešto dolazi!
507
01:05:28,747 --> 01:05:30,025
Pokrij sise. - Šta?
508
01:05:30,135 --> 01:05:32,335
Zaboga, pokrij sise!
509
01:05:33,848 --> 01:05:35,670
Ima li koga na obali?!
510
01:05:35,840 --> 01:05:37,622
Ima li koga?!
511
01:05:41,428 --> 01:05:43,336
Ima ih samo dvojica.
512
01:05:44,200 --> 01:05:46,205
Nešto traže, sigurno...
513
01:05:47,817 --> 01:05:50,312
Zdravo. - Zdravo...
514
01:05:55,170 --> 01:06:00,279
Morate po sili zakona, da
popunite i vratite ovu prijavu.
515
01:06:00,857 --> 01:06:03,839
Šta?
- Neverovatno, zar ne?
516
01:06:04,091 --> 01:06:08,314
Insistirali su, na tom glupom
zakonu, da vam ovo donesemo!
517
01:06:09,567 --> 01:06:10,975
Nadam se da vam neće smetati,
518
01:06:11,144 --> 01:06:13,937
ali imamo neke i popravke, koje
hoćemo da uradimo kod vas.
519
01:06:14,602 --> 01:06:19,498
Nemamo hrane za vas!
- U redu je, imamo mi našu hranu.
520
01:06:20,305 --> 01:06:22,351
Možete nešto uzeti od nas,
ako hoćete.
521
01:06:22,439 --> 01:06:25,006
Vrlo lepo od vas!
Hvala vam puno!
522
01:06:35,902 --> 01:06:38,009
Znam da zvuči ludo...
523
01:06:43,478 --> 01:06:45,570
Evo...
524
01:06:50,500 --> 01:06:54,700
Pa, kako vam ide?
- Sviđa nam se ostrvo...
525
01:06:58,404 --> 01:07:00,799
Ja sam Rod Armstrong.
526
01:07:01,820 --> 01:07:03,805
Ovo je moj drug Džejson...
527
01:07:13,620 --> 01:07:17,051
Zdravo...
Džejson Menzis.
528
01:07:17,525 --> 01:07:20,933
Zdravo...
- Zdravo, Džejsone.
529
01:07:28,601 --> 01:07:31,416
Ne izgledate baš...
- Dobro nam je išlo,
530
01:07:31,523 --> 01:07:35,657
dosad samima...
Dobro nam je.
531
01:07:37,374 --> 01:07:39,815
Brod vam je divan...
532
01:07:45,497 --> 01:07:47,119
Lusi...
533
01:07:49,565 --> 01:07:51,892
Što nam svima ne napraviš čaj?
534
01:07:52,837 --> 01:07:55,855
Čaj, da, naravno.
Hajdete...
535
01:07:56,567 --> 01:07:59,424
Dobra ideja.
Hvala.
536
01:08:09,179 --> 01:08:10,920
Kako je?
537
01:08:11,842 --> 01:08:12,864
Boli...
538
01:08:16,303 --> 01:08:18,235
Boli me!
539
01:08:22,221 --> 01:08:24,338
Daj joj pivo.
540
01:08:25,012 --> 01:08:28,330
Džerald izgleda blesavo.
- Možda se nije nadao..
541
01:08:28,460 --> 01:08:32,422
Samo to ćemo poneti sa sobom.
- Lusi, shvataš li nešto?
542
01:08:32,591 --> 01:08:36,556
Danas ti je prvi dan da si
primila nekog, kao udata žena.
543
01:08:37,719 --> 01:08:39,122
Evo je...
544
01:08:40,815 --> 01:08:43,326
Ima mnogo intimnosti u
ovome što radite.
545
01:08:44,399 --> 01:08:47,418
Na kraju, znaćete sve što
niste znali jedno o drugom.
546
01:08:47,849 --> 01:08:49,663
O čemu pričate?
547
01:08:53,279 --> 01:08:55,244
Praktičnim stvarima, naravno....
548
01:08:58,068 --> 01:09:03,857
O našim životima...
sećanjima...idejama...
549
01:09:05,903 --> 01:09:09,203
Ne znam...
Prevazišli smo priču, zapravo.
550
01:09:10,694 --> 01:09:14,648
Da...Šta se desi kad ljudi
previše znaju jedno o drugom?
551
01:09:16,985 --> 01:09:21,833
Nema pretvaranja...
Nema iza čega da se sakriju.
552
01:09:24,225 --> 01:09:25,699
Bar ste u braku.
553
01:09:26,069 --> 01:09:29,693
Nećete tražiti otkupninu jedno
od drugog, kad završite.
554
01:09:30,073 --> 01:09:32,823
Ja ne bih dao da neko
tako ode od mene.
555
01:09:33,154 --> 01:09:34,796
Ubio bih ga.
556
01:09:36,144 --> 01:09:38,603
Mi smo se venčali, samo zato
što su nas naterale naše države.
557
01:09:38,884 --> 01:09:39,829
Rekli su nam:
558
01:09:39,927 --> 01:09:41,999
"Ne možete da se
smucate po pustom ostrvu,
559
01:09:42,108 --> 01:09:43,800
osim ako nemate venčani list."
560
01:09:43,902 --> 01:09:47,897
Hajde, teško je poverovati u
to... - Jeste, strašno, zar ne?
561
01:09:48,478 --> 01:09:51,529
Moglo je da bude i gore.
Da uopšte ne bude smucanja...
562
01:09:53,600 --> 01:09:57,100
To bi bilo neverovatno.
563
01:09:59,094 --> 01:10:00,770
Sranje...
564
01:10:08,520 --> 01:10:12,042
Nije Džerald kriv.
On je takav.
565
01:10:19,800 --> 01:10:25,600
Samo leži tamo, ništa ne radi.
566
01:10:28,583 --> 01:10:31,424
Nema mašte...
567
01:10:40,210 --> 01:10:43,814
Valjda je to zbog toga, što je
mnogo stariji od mene, delom...
568
01:10:45,374 --> 01:10:47,953
Grozna je ova infecija na nozi.
569
01:10:51,283 --> 01:10:53,442
Tu je klizavo...
570
01:11:17,604 --> 01:11:21,741
Ovde i ovde, u redu?
- Dobro.
571
01:11:32,554 --> 01:11:35,185
Hajde ti...
572
01:11:41,174 --> 01:11:47,077
Volim ovo mesto. Sve je kako
sam i sanjala da će biti...
573
01:11:53,827 --> 01:11:56,307
Gde je Džejson?
574
01:11:57,248 --> 01:11:58,852
Lusi...
575
01:12:08,193 --> 01:12:10,982
Ne, ja sam udata...
576
01:12:12,810 --> 01:12:15,763
Ja sam udata žena!
577
01:13:35,650 --> 01:13:40,470
Izgledaš kao kučka u teranju.
Znaš li to?
578
01:13:43,824 --> 01:13:47,841
Ako se budeš i sutra tako
ponašala, ubiću boga u tebi...
579
01:13:48,721 --> 01:13:50,548
Jesi li razumela?
580
01:13:57,271 --> 01:14:01,865
Ti si vrlo...čudna osoba.
581
01:14:03,394 --> 01:14:05,517
Ne razumem te, Lusi...
582
01:14:26,158 --> 01:14:28,247
Čuvajte se!
583
01:14:33,688 --> 01:14:38,127
Kakav par...
- Dopao mi se matori Džerald.
584
01:14:39,478 --> 01:14:42,228
Fin čovek.
- Na drugu stranu, druže...
585
01:14:43,091 --> 01:14:46,565
Reci mi, napaljenko...
jel bilo nešto?
586
01:15:03,201 --> 01:15:05,612
Idem da pecam.
587
01:15:06,424 --> 01:15:11,384
Ko zna...poneću udice i mamce,
koje su nam ovi ostavili.
588
01:15:11,957 --> 01:15:13,142
Branila sam te...
589
01:15:13,372 --> 01:15:15,428
Branila sam te, tako se stidim...
590
01:15:16,243 --> 01:15:19,358
Branila me?
591
01:15:21,607 --> 01:15:23,754
To je sranje!
592
01:15:25,037 --> 01:15:28,498
Pojebala si se sa obojicom!
- Juče...
593
01:15:30,779 --> 01:15:32,988
Da, juče. Šta smo radili juče?
594
01:15:33,188 --> 01:15:37,929
Šta smo radili? Da li smo ih
imali obojicu, ili jednog po jednog?
595
01:15:38,342 --> 01:15:41,599
Jebala si sa njima!
Bila si kao vrela kurva!
596
01:15:41,834 --> 01:15:46,595
Nisam ništa uradila! I zbog te
glupe priče o lojalnosti!
597
01:15:47,271 --> 01:15:50,599
Da ti kažem, volela bih
da jesam, o volela bih!
598
01:15:51,005 --> 01:15:54,799
Lusi...ti si lažljivica.
599
01:15:54,988 --> 01:15:57,640
Neću više da te branim!
600
01:15:59,169 --> 01:16:02,023
U bilo čemu...
601
01:16:02,378 --> 01:16:04,856
Ti samo leži tu...
602
01:16:04,877 --> 01:16:08,548
...beskoristan, beznadežan,
besmislen!
603
01:16:13,867 --> 01:16:15,630
Jel tako, Lusi?
604
01:16:16,011 --> 01:16:17,386
Šta je ovo?
605
01:16:17,768 --> 01:16:22,782
Šta je ovo, ptičije govno?
To je naša kuća, Lusi!
606
01:16:26,028 --> 01:16:31,721
Znamo šta dama voli, zar ne?
Nekog mišićavog plavušana
607
01:16:31,911 --> 01:16:36,410
nekog australijskog pastuva
što se šepuri po plaži?
608
01:16:37,527 --> 01:16:40,735
Nema seksa na Tuinu, gđo...
609
01:16:41,188 --> 01:16:43,764
...bar dok ne dođu opet
Džejson i Rod.
610
01:16:43,873 --> 01:16:47,308
Želela sam da se ponosim
tobom, to je sve.
611
01:16:47,347 --> 01:16:51,149
Da mogu da kažem: "Vidi šta smo
uradili, vidi kako smo preživeli"
612
01:16:51,420 --> 01:16:54,805
I znaš šta?
Nisam mogla ni to da kažem!
613
01:16:55,178 --> 01:16:58,101
Ovo ti je obrok...
Vratiću se!
614
01:17:00,750 --> 01:17:04,377
Lusi, nemoj!
- Pogledaj ovo mesto, Džeralde!.
615
01:17:04,809 --> 01:17:08,900
Vidi šta smo uradili, ovde,
vidi šta si ti uradio!?
616
01:17:09,109 --> 01:17:11,667
Ništa! Kuća?!
617
01:17:14,057 --> 01:17:15,827
Ništa!
618
01:17:22,898 --> 01:17:29,285
Hej, kučko! Ovo ti je bila
večera, sad ćeš da gladuješ!
619
01:18:55,314 --> 01:18:58,377
Ovo je...staro groblje.
620
01:19:01,199 --> 01:19:03,295
Počela je kišna sezona.
621
01:19:03,657 --> 01:19:04,743
Da...
622
01:19:06,200 --> 01:19:10,600
Kao i moja mestruacija,
kasni 5 nedelja.
623
01:19:16,326 --> 01:19:18,140
Samo nam to fali...
624
01:19:18,260 --> 01:19:20,922
Nemoguće je da sam trudna...
Zaboravi to.
625
01:20:47,452 --> 01:20:50,634
Ne mogu da rastu bez vode!
626
01:21:05,648 --> 01:21:09,430
Lu...šta se desilo?
627
01:21:10,537 --> 01:21:14,212
Šta je bilo?!
Šta je bilo, dušo?
628
01:21:15,508 --> 01:21:18,732
Pojela sam ovo korenje...
629
01:21:19,266 --> 01:21:20,998
Gde si našla ovo?
630
01:21:26,669 --> 01:21:28,735
Bože, Džeralde...
631
01:21:38,676 --> 01:21:40,114
Lusi evo ga:
632
01:21:40,344 --> 01:21:44,054
"Lajhartov ili Mekenzijev
pasulj, koji sam pominjao,
633
01:21:45,517 --> 01:21:48,940
proizvodi zamenu za kafu.
634
01:21:49,463 --> 01:21:54,242
Pasulj je jestiv i hranljiv
kad se skuva, ali...
635
01:21:56,449 --> 01:22:01,787
...veoma otrovan sirov.
U slučaju trovanja..."
636
01:25:47,250 --> 01:25:48,865
Isuse Hriste!
Izvinite...
637
01:25:48,933 --> 01:25:51,483
Da smo došli samo
nedelju dana kasnije...
638
01:25:52,764 --> 01:25:54,456
Treba da se zahvalimo Bogu.
639
01:25:58,936 --> 01:26:01,783
Eto, još samo malo.
Da vam pogledam nogu.
640
01:26:02,042 --> 01:26:05,700
Gdine Kingslend, šta se mislili da
uradite, ako bi vaša dobra žena,
641
01:26:05,800 --> 01:26:09,400
zatrudnela ovde, na ostrvu?
- Vidite, moja žena i ja...
642
01:26:09,900 --> 01:26:14,906
Ne treba diploma doktora, da se
ustanovi ozbiljna neuhranjenost.
643
01:26:15,277 --> 01:26:17,307
Pošto se čini da joj izostaju
menstuacije ponekad...
644
01:26:17,396 --> 01:26:21,319
Moguće, moja žena...
- ...imali ste puno sreće.
645
01:26:22,600 --> 01:26:24,423
Dajte to da pogledam...
646
01:26:27,081 --> 01:26:29,250
Veoma srećni...
647
01:26:30,427 --> 01:26:33,452
Ne uzimajte to sad. Ima mnogo
bolji ukus sa malo vode.
648
01:26:33,760 --> 01:26:34,491
Sestro...
649
01:26:34,989 --> 01:26:39,177
Potrudite se da uzima ove
antibiotike 6 puta dnevno...
650
01:26:39,355 --> 01:26:41,833
...i ove vitamine bar mesec dana.
651
01:26:42,325 --> 01:26:45,697
I potrudite se da dođete na
operaciju na Badu...
652
01:26:45,776 --> 01:26:47,585
To će nam biti kao izlazak...
653
01:26:47,835 --> 01:26:51,651
Sad ćemo da se zahvalimo,
svevišnjem, sestro...
654
01:27:19,895 --> 01:27:24,334
...on strahuje da poveruje u
Boga svemogućeg.
655
01:27:25,098 --> 01:27:26,518
Imaš ključ?
656
01:27:29,089 --> 01:27:30,946
Mora da je karburator...
657
01:27:32,454 --> 01:27:36,427
O čemu ste razgovarale?
- O konjima.
658
01:27:38,961 --> 01:27:43,711
Sestra Vinifred i ja...obe
volimo konje.
659
01:27:45,330 --> 01:27:47,873
Ne, hvala.
- Nekad sam volela ples.
660
01:27:48,662 --> 01:27:50,789
Pretpostavljam da i vi...
661
01:27:52,561 --> 01:27:55,907
Mislila sam, da li ste
potpuno kvalifikovani?
662
01:27:56,178 --> 01:27:58,114
Registrovana sam kao sestra.
663
01:28:00,360 --> 01:28:03,133
Mislila sam, kao kaluđerica...
664
01:28:06,309 --> 01:28:08,195
Sestra misli...
665
01:28:10,149 --> 01:28:12,422
Vi ste vrlo pametan čovek,
gdine Džerald!
666
01:28:20,218 --> 01:28:23,888
Doneću vam još hrane.
Više posla za vas...
667
01:28:24,130 --> 01:28:28,616
Mnogi motori na Baduu ne rade.
Videćete, gdine Džerald.
668
01:28:29,520 --> 01:28:31,657
Videćete, gdine Džerald...
669
01:28:34,319 --> 01:28:39,338
Znaš li kako su lepe?
Tako su lepe.
670
01:28:39,719 --> 01:28:43,051
Tako su dobre, velikodušne,
jednostavne,
671
01:28:43,554 --> 01:28:47,260
pune nade, prijateljske...
Bože!
672
01:28:48,076 --> 01:28:51,711
Volim to vino od pirinča.
Mislim da je super!
673
01:28:52,859 --> 01:28:56,242
Znaš li da žele da popravim neki
stari traktor, sledeće nedelje...
674
01:28:56,957 --> 01:29:01,208
...a gradonačelnik me je zamolio
da im pogledam klima-uređaj.
675
01:29:01,296 --> 01:29:04,481
Volela bih da nisi...
- Šta bi volela da nisam?
676
01:29:05,105 --> 01:29:08,092
Ništa...
- Volela bi da nisam ništa?
677
01:29:08,500 --> 01:29:11,731
Pored svih sranja što radim,
treba i da ćutim sve vreme?
678
01:29:11,859 --> 01:29:14,262
Koja je logika žena....
679
01:29:23,314 --> 01:29:26,309
Za ljude koji nas sad slušaju...
680
01:29:26,662 --> 01:29:28,656
...sledi vremenska prognoza.
681
01:29:28,785 --> 01:29:32,855
Istočno i jugoistočno od zaliva,
more je mirno, sa malim talasima
682
01:29:33,095 --> 01:29:35,771
Duva severoistočni vetar,
brzinom od 10 čvorova...
683
01:29:36,173 --> 01:29:42,537
Za one koji će da putuju za
vikend, srećna plovidba.
684
01:29:42,668 --> 01:29:44,424
Završavamo sa pesmom.
685
01:29:45,600 --> 01:29:48,548
Kišna sezona nije dobrodošla
starosedeocima Tuina,
686
01:29:48,646 --> 01:29:53,887
donoseći im očaj, hladnoću, štetu...
687
01:29:54,572 --> 01:29:56,512
I previše proklete vode!
688
01:30:00,607 --> 01:30:05,232
Ovo je priča mog života, Lusi.
Cela ova, prokleta, stvar!
689
01:30:40,828 --> 01:30:41,947
To!
690
01:30:52,176 --> 01:30:54,502
Evo, za tebe.
691
01:30:55,464 --> 01:30:57,421
Nisam gladan, hvala.
692
01:30:59,578 --> 01:31:01,820
Nisi gladan?
693
01:31:05,400 --> 01:31:07,557
Lu, ostani da čavrljamo.
694
01:31:08,785 --> 01:31:10,209
Ti si dobro društvo.
695
01:31:13,254 --> 01:31:17,545
Nema žena na Baduu? - Hajde i ti
sa mnom, uvek te zovem....
696
01:31:18,169 --> 01:31:19,450
Ne...
697
01:31:21,430 --> 01:31:24,416
Lu, znam šta ti je ova
godina značila...
698
01:31:24,808 --> 01:31:28,494
...na Tuinu sa mnom i
699
01:31:30,500 --> 01:31:33,011
Ta godina će uskoro proći.
700
01:31:34,317 --> 01:31:38,130
Šta ćeš onda?
- Ne znam.
701
01:31:38,485 --> 01:31:40,751
Gospodine Džerald!
702
01:31:42,490 --> 01:31:46,111
Roni! Poranio je, a još nisam
ovo završio...Roni dečko!
703
01:31:46,847 --> 01:31:48,999
Volela bi da Tuin...
704
01:31:50,565 --> 01:31:51,996
Volela bih kad bi...
705
01:31:54,126 --> 01:31:56,764
Gospodine Džerald!
- Roni!
706
01:32:17,556 --> 01:32:19,888
Ne znam šta mi se dešava...
707
01:32:21,950 --> 01:32:25,909
Za zadnjh par nedelja, promenila
sam se, spolja i iznutra,
708
01:32:26,007 --> 01:32:33,400
tako brzo, da osećam da više
ne prepoznajem sebe.
709
01:32:34,544 --> 01:32:38,600
Tako je dobro videti da se
Dž-iju povratilo samopouzdanje.
710
01:32:38,910 --> 01:32:41,816
Nisam ga nikad poznavala takvog.
711
01:32:42,238 --> 01:32:48,937
Sad vidim da je on čovek, kakav
je do sada samo pričao da jeste.
712
01:32:50,358 --> 01:32:53,039
Uvrnuto je, ali me je skoro
naterao da zaboravim
713
01:32:53,147 --> 01:32:55,871
da je beskorisno biti
kurva, a ne jebati se.
714
01:32:57,207 --> 01:32:59,142
Ali ne skroz...
715
01:34:51,050 --> 01:34:53,948
Zbogom, vidimo se za par dana!
716
01:34:54,903 --> 01:34:56,802
Ćao!
717
01:35:06,056 --> 01:35:09,447
Zdravo... - Trebalo bi da pođeš
sa mnom, sledeći put, Lu.
718
01:35:09,697 --> 01:35:12,181
Ima da se osećaš kao princeza!
719
01:35:13,591 --> 01:35:15,928
Izvini, ostao sam dan više,
nego što sam planirao.
720
01:35:16,075 --> 01:35:19,440
Nisam stigao sve da završim.
Oni su čudesni ljudi, Lu.
721
01:35:21,045 --> 01:35:22,266
Da čuješ šta je Ronald pričao
za tebe...
722
01:35:22,385 --> 01:35:24,791
Da Džejn Mejnsfild izgleda, pored
tebe, kao stara baba.
723
01:35:24,799 --> 01:35:27,116
Ko je Džejn Mejnsfild?
724
01:35:31,749 --> 01:35:33,752
Samo ovo si nam doneo
za večeru?
725
01:35:36,460 --> 01:35:40,821
Vidi šta sam nam doneo
za večeru...
726
01:35:45,101 --> 01:35:48,817
Džeralde...ko sam ja?
727
01:35:50,790 --> 01:35:56,633
Lusi, naporno sam radio
na Baduu, umoran sam...
728
01:35:57,337 --> 01:36:00,911
...i vrlo srećan, što sam ti
se vratio.
729
01:36:01,913 --> 01:36:03,646
Ja sam Lusi Irvin?
730
01:36:08,399 --> 01:36:11,783
Lusi Govno!
- Lusi Kinslend, ako voliš....
731
01:36:13,434 --> 01:36:17,443
Devojka, žena, avantura...
732
01:36:17,776 --> 01:36:20,039
...ćerka, može i preživela?
733
01:36:21,166 --> 01:36:25,400
Džeralde, jedina stvar koja
stvarno nisam...
734
01:36:25,706 --> 01:36:29,797
...nisam žena mehaničara!
A ti si to od mene to napravio.
735
01:36:30,613 --> 01:36:34,563
Došli smo ovamo da preživljavamo,
ne da živimo van ostrva
736
01:36:34,783 --> 01:36:38,824
da nam iskorištavaju pamet,
veštine i originalnost.
737
01:36:39,800 --> 01:36:41,381
Više i nisi ovde.
738
01:36:41,541 --> 01:36:44,194
Na Baduu si, opijaš se,
povaljuješ ili ko zna šta...
739
01:36:44,225 --> 01:36:47,798
Lusi, bio sam tamo 3 ili 5 puta...
740
01:36:48,131 --> 01:36:52,236
Ali i kad jesi ovde, šta imamo
ovde? Prokletu radionicu...
741
01:36:52,447 --> 01:36:55,122
...gde ljudi donose kosilice
za travu na popravku.
742
01:36:55,935 --> 01:37:00,362
Džeralde, sveo si sve...
Gotovo je!
743
01:37:02,281 --> 01:37:05,688
Sve ono o čemu smo pričali,
planovima, nadama...
744
01:37:06,222 --> 01:37:11,696
...o preživljavanju su gotovi!
Gotovi su zbog smrznute piletiine!
745
01:37:14,904 --> 01:37:17,521
Ovo je mesecima staro!
746
01:37:18,565 --> 01:37:22,895
Sviđaju mi se te novine.
- Pa to je divno!
747
01:37:22,954 --> 01:37:25,213
Šta?
- Svetlo.
748
01:37:29,055 --> 01:37:34,500
Džeralde, tako mi je žao,
dva dana sam bila sama...
749
01:37:39,905 --> 01:37:41,913
Meni je i Tuin ostrvo dovoljno.
750
01:37:42,043 --> 01:37:47,395
Nije baš tako, Lusi.
- Izvini što sam pobesnela....
751
01:37:47,856 --> 01:37:53,775
Možda i jeste tako. Možda ovde,
na ovom ostrvu...ti i ja...
752
01:37:54,086 --> 01:37:58,481
...možda da je ovde bilo nekog
seksa, ne bih odlazio nigde.
753
01:37:58,800 --> 01:38:00,600
Da...
754
01:38:02,806 --> 01:38:04,349
To želiš?
755
01:38:06,600 --> 01:38:11,800
Izvini na mom praznom smehu...
- Šta bi voleo da vidiš?
756
01:38:11,985 --> 01:38:16,900
Lusi, ono što bih voleo sad da
vidim...je samo to da legneš
757
01:38:17,010 --> 01:38:21,517
na leđa, sa rukama iznad glave,
i da se podaš! Kao i bilo koja
758
01:38:21,616 --> 01:38:24,594
žena na svetu, uključujući neke
članice kraljevske porodice.
759
01:38:24,712 --> 01:38:26,263
Razumeš?
760
01:38:35,210 --> 01:38:37,044
Da li to znači 'da'?
761
01:38:43,098 --> 01:38:46,181
'Da', kada bi se zezali...
762
01:39:14,655 --> 01:39:15,988
Džeralde?
763
01:39:23,558 --> 01:39:27,154
Da li gospodin želi da Rozi
pripremi kupku?
764
01:39:32,108 --> 01:39:36,099
Lusi...
- Izvinite, ime mi je Rozi.
765
01:39:39,715 --> 01:39:43,447
Gdine, vidim da ste džentlmen,
jer džentlmen uvek ustane
766
01:39:43,546 --> 01:39:45,852
kada dama ulazi.
767
01:39:54,119 --> 01:39:59,039
Lusi, nemoj... - Mislila sam da
ste rekli želite damu....
768
01:40:00,294 --> 01:40:02,926
Neće se ništa promeniti,
ono o čemu smo pričali.
769
01:40:04,080 --> 01:40:07,030
Neće se poništiti prošlost, samo
zbog ovog što se dešava sada.
770
01:40:13,800 --> 01:40:19,053
Lusi nije fer... - Želim da
okončamo ovu godinu na Tuinu.
771
01:40:19,888 --> 01:40:22,828
Okončajmo je, samo mi, zajedno...
772
01:40:24,517 --> 01:40:28,346
Ostani na Tuinu.
Ne idi na Badu...
773
01:40:29,352 --> 01:40:34,466
Ostani ovde, na Tuinu.
Vodimo ljubav svake noći...
774
01:40:34,837 --> 01:40:38,877
Vodimo ljubav po celom ostrvu...
775
01:40:42,984 --> 01:40:44,948
Nemoj ići na Badu...
- Neću.
776
01:40:45,187 --> 01:40:47,958
Ne idemo s Tuina do kraja
preostalog vremena?
777
01:40:53,304 --> 01:40:54,474
Ne idemo?
778
01:40:54,783 --> 01:40:57,183
U redu?
- Da...
779
01:40:59,490 --> 01:41:00,486
Da ?
780
01:41:02,177 --> 01:41:04,815
Nema više na Badu...
- Ne.
781
01:41:07,098 --> 01:41:11,685
Ostani na Tuinu...
Ostani, u redu?
782
01:41:13,852 --> 01:41:18,156
Lusi...ti se prodaješ.
783
01:41:21,464 --> 01:41:23,447
Ti si kurva!
784
01:41:24,349 --> 01:41:28,003
Mislila sam, ti hoćeš
pa onda i ja hoću... - Da!
785
01:41:28,606 --> 01:41:31,407
Pa što, ne bismo, ponekad,
u redu? - Da!
786
01:41:52,831 --> 01:41:56,227
KRIMINALNA
ISTORIJA LJUDSKOG RODA
787
01:42:42,534 --> 01:42:44,216
Lusi, dođi ovamo!
788
01:42:44,355 --> 01:42:46,723
Džeralde, osvetli mi malo ovde!
789
01:42:48,532 --> 01:42:52,008
Moj dnevnik se svuda razleteo!
790
01:43:10,205 --> 01:43:13,825
Lusi!
- Bože! Dnevnik mi je uništen!
791
01:43:15,344 --> 01:43:19,487
Pobogu, Džeralde, statua koze
izgleda seksipilnije od mene sad!
792
01:43:19,686 --> 01:43:23,082
Pomozi mi!
- Imali smo dogovor, Lusi!
793
01:43:23,352 --> 01:43:26,114
Ne usred prokletog uragana!
794
01:43:27,176 --> 01:43:30,647
Pokaži mi gde piše da na može
usred oluje! Hajde pokaži!
795
01:43:30,778 --> 01:43:34,700
Pokaži mi gde piše!
- Ne želim sad, Džeralde...
796
01:43:38,251 --> 01:43:40,410
Moraš da poštuješ...
797
01:43:40,751 --> 01:43:43,100
...kurvinska prava.
798
01:43:43,582 --> 01:43:48,796
Vreme, Lusi. Nemamo vremena.
Samo još par dana.
799
01:43:52,166 --> 01:43:55,411
Sad je dobro. Lusi, za oboje...
800
01:44:00,276 --> 01:44:02,108
Sad je pravo vreme!
801
01:44:51,052 --> 01:44:53,411
Lu, mislim da neko dolazi.
802
01:45:04,959 --> 01:45:06,568
Lusi...
803
01:45:12,705 --> 01:45:14,438
Bože...
804
01:45:14,928 --> 01:45:18,455
Zdravo.
805
01:45:19,350 --> 01:45:21,878
Sve na Baduu sređeno za vas.
806
01:45:22,966 --> 01:45:25,937
Radionica spremna za vas,
gdine Džerald, sve sređeno.
807
01:45:28,700 --> 01:45:33,500
Roni, sine, nemoj mi reći da si
došao ovde i da odnosiš sve?
808
01:45:36,246 --> 01:45:39,500
Roni, mi nismo završili...
- Završili?
809
01:45:39,962 --> 01:45:42,329
Na Tuinu. Nije prošlo naših
godinu dana, sve do...
810
01:45:42,610 --> 01:45:48,168
16. septembra, to je bilo
prošlog meseca.
811
01:45:48,337 --> 01:45:51,956
Ne, sad je...
- Oktobar.
812
01:45:52,337 --> 01:45:55,141
Lu, proveli smo godinu
dana na Tuinu!
813
01:45:58,316 --> 01:46:01,077
Proveli smo godinu dana...
814
01:46:43,178 --> 01:46:44,720
Lu...
815
01:46:46,099 --> 01:46:48,277
Bože...
816
01:47:38,405 --> 01:47:40,266
Gdine Džerald!
817
01:47:41,112 --> 01:47:44,045
Gdine Džeralde, vidite šta
imamo ovde...
818
01:47:44,225 --> 01:47:49,052
Radionica za vas, gdine Džerald!
Pogledajte. Sviđa vam se?
819
01:47:50,017 --> 01:47:51,880
Da, mislim da je super.
820
01:48:16,020 --> 01:48:18,563
Nemoj da mi zameriš na
mojim greškama...
821
01:48:23,974 --> 01:48:25,501
Lu...
822
01:48:30,012 --> 01:48:31,546
Budi srećna.
823
01:48:48,106 --> 01:48:50,159
Hajdemo na posao!
824
01:49:20,765 --> 01:49:22,936
VOLIM TE
825
01:49:52,961 --> 01:49:55,718
KRAJ
826
01:49:55,847 --> 01:49:57,188
preveo: bukmir68
827
01:50:00,188 --> 01:50:04,188
Preuzeto sa www.titlovi.com
59081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.