All language subtitles for 1986.serbian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,251 --> 00:00:13,251 www.titlovi.com 2 00:00:16,251 --> 00:00:20,023 Godinu dana na napuštenom tropskom ostrvu... 3 00:00:28,103 --> 00:00:30,370 Žena 20-30 godina potrebna... 4 00:00:30,498 --> 00:00:32,916 ...da pravi društvo muškarcu od 45... 5 00:03:05,300 --> 00:03:09,100 Hajmo u mali bazen, brzo. Hajde, Katarina! 6 00:03:11,606 --> 00:03:13,601 Bila si vrlo dobra. 7 00:03:16,300 --> 00:03:19,900 Reći ću tvojoj mami kakva si. 8 00:03:24,500 --> 00:03:28,000 Pljuskajte, tako... 9 00:03:28,200 --> 00:03:30,000 Vrlo dobro! 10 00:03:31,300 --> 00:03:34,900 Amanda Botomi, dođi ovamo... - G. Kingslend... 11 00:03:35,100 --> 00:03:36,885 Mora da kasnim? - Možda. 12 00:03:37,400 --> 00:03:41,111 Pravilo br. 1: Pre plivanja naučite ih da vezuju pertle... 13 00:03:41,700 --> 00:03:46,700 Tamo i nazad za 7 minuta. - Gledam vas. Plivate divno. 14 00:03:48,300 --> 00:03:51,600 Uhh, moram na telefon, izvinite me. 15 00:03:52,800 --> 00:03:57,500 Nek izađu đaci gdina Kingslenda iz bazena! 16 00:03:58,900 --> 00:04:01,500 Hoće neko...? 17 00:04:04,100 --> 00:04:07,800 Čije su ove? - Daj mi ih. 18 00:04:10,100 --> 00:04:12,700 Još je nevin... 19 00:05:29,900 --> 00:05:32,100 Zdravo, Džulijane. 20 00:05:42,965 --> 00:05:45,758 Hoće li igrati u mraku u Feniks parku? 21 00:05:45,788 --> 00:05:48,454 Jel su Čarli Parnel i Miki Devit (irski političari 19. vek) 22 00:05:48,483 --> 00:05:50,044 umrli uzalud? 23 00:05:50,224 --> 00:05:52,816 Da vidimo gde su im kosti? 24 00:05:53,900 --> 00:05:58,100 Gde me vodite? Ovo je za Čarljeve i Mikijeve kosti, verujte. 25 00:05:58,400 --> 00:06:02,100 Da nisu u tvojim džepovima, Džeri? Hajde, pederu! 26 00:06:02,200 --> 00:06:04,981 Ne glumi Val Dunikana! (irski pevač 60-ih) 27 00:06:05,122 --> 00:06:10,254 Da vidim vaše pare! Zveckaju devičanske kosti! 28 00:06:12,608 --> 00:06:14,546 Ti ćeš platiti sledeću rundu! 29 00:06:27,970 --> 00:06:31,817 Napad se desio, kad je papa hteo da se obrati narodu. 30 00:06:32,221 --> 00:06:34,722 Papa je prevezen u bolnicu na hitnu operaciju... 31 00:06:56,360 --> 00:06:59,402 PROVEDITE SE SA PERVERZNOM KIM... 32 00:07:02,115 --> 00:07:04,220 Zar nisi znao da one ne rade nedeljom? 33 00:07:04,736 --> 00:07:07,533 Ti si taj koji mora plaća za to, drugar. 34 00:07:09,768 --> 00:07:13,500 Halo... - Mari Ričards nije na ovom broju. 35 00:07:13,600 --> 00:07:18,100 Možete je dobiti na 515-5290. 36 00:07:21,770 --> 00:07:24,847 Lusi, kakva je izložba na kraljevskoj akademiji? 37 00:07:25,038 --> 00:07:26,486 Povela bih Ronija. 38 00:07:26,600 --> 00:07:30,418 Hoću da ga zainteresujem za kulturu. - Da bude nastavnik? 39 00:07:30,639 --> 00:07:34,051 Išli smo na balet prošle nedelje, a on mrzi te stvari. 40 00:07:36,222 --> 00:07:38,886 Nije mu se svidelo ni na 'poetskim večerima.' 41 00:07:40,431 --> 00:07:43,624 Na 'Toski' je spavao, veruješ? 42 00:07:45,043 --> 00:07:49,436 Oboje ne volite te stvari. - Ja volim poeziju... 43 00:07:50,041 --> 00:07:52,170 ...mada nisam baš luda za njom. 44 00:07:52,402 --> 00:07:54,581 Pa, šta misliš o kraljevskoj akademiji? 45 00:07:55,058 --> 00:07:58,940 Iskreno, to je jedna od stvari u kojima morate da uživate. 46 00:08:16,454 --> 00:08:22,224 Satklif je optužen i za 7 pokušaja ubistva od 1975-1980. 47 00:08:23,627 --> 00:08:27,195 Poslednja optužba bila je za ubistvo studenta Džeki Hil 48 00:08:27,407 --> 00:08:29,330 u Lidsu, u novembru. 49 00:08:30,113 --> 00:08:32,648 Posle saslušanja, gđa Sonja Satklif, krila je svoje lice 50 00:08:32,732 --> 00:08:36,537 od fotografa, dok su je pratili do kola, koja su je odvezla. 51 00:08:38,905 --> 00:08:41,344 Sudija je odredio da Piter Satklif ostane u pritvoru 52 00:08:41,545 --> 00:08:45,645 gde će sačekati suđenje, za koje sud još nije odredio datum početka. 53 00:08:45,888 --> 00:08:48,851 On je u Armli zatvoru. 54 00:08:51,513 --> 00:08:58,031 Dodatne optužbe, da je ukrao dve tablice sa kola... 55 00:08:59,376 --> 00:09:02,035 Tvoj muž nije odrastao čovek. On je mali dečak. 56 00:09:05,873 --> 00:09:08,628 Kunem se, nad ovim detetom, da je govorila istinu... 57 00:09:13,179 --> 00:09:15,355 Spusti to. - Šta? 58 00:09:16,872 --> 00:09:19,504 Misliš da sam glup? Duvan. 59 00:09:20,407 --> 00:09:22,933 Cigaretu. Duvan se žvaće. 60 00:09:25,966 --> 00:09:28,358 Mama će da ti poludi, ako sazna da pušiš. 61 00:09:28,540 --> 00:09:31,402 Ali ti mi dozvoljavaš, i pre si, zato i dolazim ovamo. 62 00:09:32,198 --> 00:09:33,453 Prestani! 63 00:09:34,332 --> 00:09:40,063 Jesam, naravno. - Rekao si mi da nisi. - Lagao sam, pa šta? 64 00:09:40,824 --> 00:09:42,027 Šta hoćeš od mene da uradim? 65 00:09:42,269 --> 00:09:45,724 Šta to radiš, mali? - Zadatak od papira. 66 00:09:46,397 --> 00:09:47,557 Pravim model. 67 00:09:48,105 --> 00:09:50,908 Francuskinje, s prvog sprata? - Ne znam šta će biti... 68 00:09:52,871 --> 00:09:54,748 Recite mi nešto... 69 00:09:55,399 --> 00:09:58,204 Zašto uvek mora da bude francuskinja? 70 00:09:58,678 --> 00:10:01,451 Šta fali dobrim, starim britanskim sojkama? 71 00:10:01,600 --> 00:10:05,289 A ostalih? - Nije ih više bilo! - Koliko? 72 00:10:05,290 --> 00:10:07,781 Desetine, ne znam im broj... 73 00:10:09,930 --> 00:10:11,897 Dok si bio ovde ili kad nisi bio ovde? 74 00:10:13,124 --> 00:10:15,437 Dok nisam, ako to želiš da čuješ. - Ako je istina... 75 00:10:15,526 --> 00:10:18,041 U redu, dok nisam bio tu! 76 00:10:22,427 --> 00:10:24,211 Zašto si me oženio? 77 00:10:24,974 --> 00:10:27,666 Zašto? Odgovori! 78 00:10:28,289 --> 00:10:30,627 Zašto? - Šta misliš o našem braku? 79 00:10:30,716 --> 00:10:32,055 Da ne postoji... 80 00:10:33,032 --> 00:10:35,030 Propalice mala... 81 00:10:38,514 --> 00:10:40,709 Zašto si spavao sa Bet? - Oh... 82 00:10:41,504 --> 00:10:43,806 Da li si ikad pokušao da to ne radiš? - Da. 83 00:10:48,215 --> 00:10:49,936 Ja ću... 84 00:10:54,741 --> 00:10:59,393 Ovde Džerald Kinslend u vezi obaveštenja u 'Tajm-Aut' magazinu 85 00:10:59,482 --> 00:11:02,179 Izvinite, mislila sam da... - Da li ste ozbiljni? 86 00:11:02,381 --> 00:11:04,479 Naravno da sam ozbiljna. Jel ovo neka... 87 00:11:04,629 --> 00:11:08,985 Ne, sve je kao što piše... Možemo da se vidimo? 88 00:11:09,061 --> 00:11:10,802 Da, gde? 89 00:11:13,685 --> 00:11:15,867 Sačekajte... 90 00:11:19,002 --> 00:11:21,571 Kažite... - Rasel Skver Hotel... 91 00:11:24,475 --> 00:11:26,427 ...recimo oko 19.30? - 19.30. 92 00:11:27,458 --> 00:11:30,502 Odlično. - U redu vidimo se onda... 93 00:11:39,266 --> 00:11:41,663 Ko je zvao? - Stari prijatelj... 94 00:11:42,812 --> 00:11:45,454 Ionako je verovatno moje. Duguje mi deseticu. 95 00:11:51,417 --> 00:11:53,944 S nekim idem sutra uveče na večeru. 96 00:11:55,164 --> 00:11:56,550 S prijateljicom. 97 00:12:33,744 --> 00:12:37,302 Zdravo. Tražim gdina Kinslenda. Da li znate gde on sedi? 98 00:12:37,356 --> 00:12:40,281 Gdin Kingslend je sedeo tamo. Mora da je u salonu. - Hvala... 99 00:13:03,300 --> 00:13:06,637 Gospodin Kingslend? Ja sam Lusi Irvin. 100 00:13:12,407 --> 00:13:14,651 Hvala bogu za to. - Šta? 101 00:13:18,100 --> 00:13:21,978 Mislio sam, od one žene tamo, da ste vi. 102 00:13:22,417 --> 00:13:24,140 Ali nije... 103 00:13:25,688 --> 00:13:27,193 Nije. 104 00:13:31,218 --> 00:13:34,685 Hteo sam da pitam, da li ste za piće? - Da. 105 00:13:35,979 --> 00:13:39,205 Neverovatno je, sve ovo. - Jeste. 106 00:13:39,444 --> 00:13:41,652 Ovakvo upoznati nekoga... 107 00:13:43,036 --> 00:13:45,029 ...izgleda kao sastanak na slepo. 108 00:13:46,392 --> 00:13:48,570 Ali nije... Mislim, mi nismo... 109 00:13:49,036 --> 00:13:52,588 Mi nismo... Nije baš... 110 00:13:53,929 --> 00:13:55,822 Ali izgleda da jeste. 111 00:13:58,635 --> 00:14:01,436 Mogu li nešto da vam kažen? - Da... 112 00:14:02,108 --> 00:14:05,029 Vi ste prva žena, devojka, 113 00:14:06,077 --> 00:14:11,240 koju sam intervjuisao, da mi se učinila takvom... 114 00:14:18,505 --> 00:14:21,438 Može li sad ono piće? - Da. 115 00:14:24,932 --> 00:14:28,249 Nećemo ovde. - Izvinite. 116 00:14:38,100 --> 00:14:41,382 Mogu da pozajmim tvoju maskaru? - Da. 117 00:14:43,509 --> 00:14:46,833 Mogu da pozajmim tvoju maskaru? - Možeš! 118 00:15:02,753 --> 00:15:06,868 Bilo je još osam kandidatkinja 119 00:15:07,030 --> 00:15:10,535 trebalo bi da se vidim sa još troje njih, ali... 120 00:15:11,205 --> 00:15:15,702 ...mogu da vam kažem da ćete biti u mom najužem izboru. 121 00:15:19,194 --> 00:15:22,162 Špagete su izvrsne... 122 00:15:23,813 --> 00:15:26,535 To je priprema za ovakve stvari. 123 00:15:26,747 --> 00:15:30,309 Špagete? - Ne, za pravi život na ostrvu. 124 00:15:30,511 --> 00:15:32,802 Ne neki kreten, kao Robinzon Kruso, koji iznenada shvati 125 00:15:32,933 --> 00:15:34,943 da ima celu brodsku prodavnicu na raspolaganju. 126 00:15:35,074 --> 00:15:38,444 I čoveka, kao neku vrstu svog ličnog roba? 127 00:15:38,597 --> 00:15:41,115 Ne pratim vas... - Petka! 128 00:15:41,386 --> 00:15:46,889 I on je imao Petka. - Shvatam... Da imao je. 129 00:15:47,112 --> 00:15:53,058 Moram da organizujem sve to, nabavim stvari, lekove, vize... 130 00:15:53,984 --> 00:15:57,465 Manje važne stvari, da nabavim dovoljno novca, pogodno ostrvo 131 00:15:57,697 --> 00:16:02,096 zalihe vode, pogodnog partnera... 132 00:16:04,002 --> 00:16:05,991 Tim redosledom? 133 00:16:16,196 --> 00:16:19,206 A čime se vi bavite? Nemojte mi reći... 134 00:16:20,142 --> 00:16:23,147 Niste sekretarica? 135 00:16:24,594 --> 00:16:26,612 Medicinska sestra? 136 00:16:27,333 --> 00:16:31,578 To ste tražili? - Ne razumem. 137 00:16:31,831 --> 00:16:36,282 Sekretarica ili medicinska sestra? Mora da se šalite... 138 00:16:36,842 --> 00:16:40,800 Radim u poreskom, i čula sam sve šale. 139 00:16:42,275 --> 00:16:47,499 Jedna od devojaka sam itervjuisao je rekla da je diplomirala pravo. 140 00:16:49,805 --> 00:16:53,009 Pitao sam je: "šta će mi to na pustom ostrvu?" 141 00:16:55,664 --> 00:16:57,810 Šalio sam se... 142 00:16:58,191 --> 00:17:04,770 Dajte mi ženu koja će da kuva, šije, da zna da podigne šator... 143 00:17:05,095 --> 00:17:07,938 Da peca ribu... 144 00:17:09,121 --> 00:17:14,308 Mada, pretpostavljam, da bi i medicinska sestra bila od koristi? 145 00:17:16,503 --> 00:17:18,502 Razmislite o tome. 146 00:17:53,328 --> 00:17:58,118 Iako nije određen datum, venčanje će biti krajem jula 147 00:17:58,300 --> 00:18:00,955 i ona će postati princeza od Velsa. 148 00:18:01,331 --> 00:18:04,339 Verenički prsten sa 14 dijamanata i safir... 149 00:18:04,500 --> 00:18:07,548 Ostrvo Tuin. U Toresovom moreuzu... 150 00:18:07,657 --> 00:18:09,552 Šta? - Zdravo... 151 00:18:10,090 --> 00:18:12,640 Ništa kao dobra knjiga u klonji. 152 00:18:13,800 --> 00:18:18,056 Pričam vam to, da se naviknete na moje loše navike. 153 00:18:18,442 --> 00:18:20,457 Džeralde, Lara je ovde. - Šta ? 154 00:18:20,894 --> 00:18:22,679 Lara je samo došla... - Šta? 155 00:18:38,404 --> 00:18:41,270 Svidelo ti se to? - Da. 156 00:18:51,235 --> 00:18:53,516 Kako je Roni? - Dobro je. 157 00:18:54,985 --> 00:18:57,894 A vas dvoje? - Dobro smo. 158 00:19:00,021 --> 00:19:02,273 Ovo je moje, čini mi se. - U redu. 159 00:19:03,465 --> 00:19:06,220 Vidimo se pre nego što krenete. - Obavezno. 160 00:19:06,975 --> 00:19:09,243 U redu... 161 00:19:09,973 --> 00:19:12,647 Zdravo. - Pozdravi Ronija. 162 00:19:12,981 --> 00:19:15,278 Hoću, hvala. 163 00:19:18,674 --> 00:19:22,483 Lara! - Otišla je, Džeralde! 164 00:19:32,198 --> 00:19:34,513 Neverovatno! - Imate problem? 165 00:19:34,613 --> 00:19:37,620 Nemamo problem. Dođavola, pronaći ćemo novo ostrvo. 166 00:19:37,745 --> 00:19:39,836 Lusi, tražili smo 3 meseca... 167 00:19:39,966 --> 00:19:43,777 Ne udajem se da bi mi neki usrani australijski birokrata... 168 00:19:43,898 --> 00:19:47,131 I ja sam upućen u to. Novac je u pitanju, draga moja. 169 00:19:47,364 --> 00:19:51,290 Moja firma je platila unapred. 170 00:19:51,880 --> 00:19:55,578 Pošto smo skromna izdavačka kuća, morali smo da insistiramo 171 00:19:55,709 --> 00:19:58,983 nam se vrati novac, ako se vaša mala avantura otkaže. 172 00:19:59,083 --> 00:20:01,893 Mi smo razgovarali o osiguranju, sećaš se? 173 00:20:02,413 --> 00:20:05,222 Ti si bio protiv toga - "Nema potrebe." 174 00:20:13,798 --> 00:20:17,593 Koliko smo potrošili? - Sve. 175 00:20:18,295 --> 00:20:20,693 Lusi, imamo avionske karte... 176 00:20:20,703 --> 00:20:23,291 Ne udajem se za tebe, Džeralde ne zbog zastarelog imigracionog 177 00:20:23,412 --> 00:20:26,759 zakona, a posebno ne, dok nas ne oslobodiš tog duga! 178 00:20:27,011 --> 00:20:29,771 Taksi!! - Luci... 179 00:21:18,051 --> 00:21:21,999 Nastavite. Možete poljubiti mladu. Sad ste muž i žena. 180 00:21:23,716 --> 00:21:26,650 Još jedan dobar brak, Džeralde. - I nije mnogo koštao. 181 00:21:34,726 --> 00:21:37,089 Lusi, žao mi je... 182 00:21:39,001 --> 00:21:41,854 Prihvatite se, ima kineske hrane tamo. 183 00:22:39,600 --> 00:22:44,667 Kako misliš da završim ovo, kad mi stalno smetaš, Džeralde? 184 00:22:56,239 --> 00:22:58,683 Baš je... - Veliko. 185 00:23:00,100 --> 00:23:01,300 Izgleda... 186 00:23:04,240 --> 00:23:06,009 Bolje da ponesem ovo. 187 00:23:06,474 --> 00:23:10,036 Verovatno je mnogo... - Ne može biti lepše. 188 00:23:11,371 --> 00:23:12,848 To nebo... 189 00:23:13,466 --> 00:23:14,889 Plaža... 190 00:23:17,064 --> 00:23:18,875 To je naš dom. 191 00:24:16,125 --> 00:24:19,412 Daj mi foto-aparat. - Mrzim ovo... 192 00:24:20,908 --> 00:24:21,955 Ne! 193 00:24:24,171 --> 00:24:25,437 Sedi dole... 194 00:24:25,466 --> 00:24:30,102 Zabavite se! - Možemo da pristanemo na bilo koju plažu. 195 00:25:36,700 --> 00:25:39,764 Izlazite napolje! - Čekajte mene... 196 00:25:44,500 --> 00:25:46,800 Da ! 197 00:25:51,713 --> 00:25:53,441 Fantastično! 198 00:25:54,589 --> 00:25:57,791 Idi malo levo... Stani... 199 00:25:58,687 --> 00:26:01,617 Još manje od godinu dana, dušo. Vrlo dobro. 200 00:26:04,006 --> 00:26:07,668 Sada pogled na tog lepotana! Odlično. 201 00:26:07,928 --> 00:26:13,217 Idi na levo...hajde dušo... Tako je...Divno! 202 00:26:15,006 --> 00:26:18,130 Pogled na ovo predivno more... 203 00:26:18,811 --> 00:26:21,242 Dolazimo brzo, Džeralde... Ostani tako! 204 00:26:31,209 --> 00:26:34,917 Zdravo... 205 00:26:36,379 --> 00:26:38,947 Idi malo nazad... 206 00:26:45,500 --> 00:26:49,067 Gde li on ode? - Ne može daleko, zar ne Dženis? 207 00:26:49,341 --> 00:26:50,765 Gde je toalet? 208 00:26:50,780 --> 00:26:55,244 Dženis, zaboga... Upotrebi maštu! 209 00:26:56,766 --> 00:27:00,279 Nema veze... Strpeću se. 210 00:27:01,224 --> 00:27:03,484 Lusi... - Da? 211 00:27:29,487 --> 00:27:30,586 Lusi! 212 00:27:33,095 --> 00:27:34,738 Daj da vam pošaljem helikopter za par nedelja... 213 00:27:34,838 --> 00:27:37,016 Dženis, nemoj! - Ali samo sam... 214 00:27:37,117 --> 00:27:41,348 Nije u tome stvar. Ovo je moje, i tako ću da uradim... 215 00:27:42,112 --> 00:27:44,688 ...i Džeraldovo je. - lusi! 216 00:27:48,210 --> 00:27:50,693 Dobrodošla na Tuin. 217 00:27:57,615 --> 00:28:03,287 Dženis, hoćeš da slikaš kakav je stvaran život na pustom ostrvu? 218 00:28:05,339 --> 00:28:09,900 Džeralde, prestani... - Šala, devojke, šala... 219 00:28:10,234 --> 00:28:11,930 Mogla bih tako da ga slikam. Ne mrdaj. 220 00:28:12,072 --> 00:28:14,932 Lusi, na pustom si ostrvu, raskomoti se i ti... 221 00:28:15,021 --> 00:28:18,451 Mi ćemo to da slikamo. Imam kutiju sa 50 polaroida. 222 00:28:18,839 --> 00:28:21,186 Mogu i ja da nabavim polaroide, draga. 223 00:28:25,919 --> 00:28:29,832 Hej Doni! Spremi čaše za martini, dušo! 224 00:28:31,126 --> 00:28:33,548 Napokon spašena! Mogu da napišem knjigu. 225 00:28:33,700 --> 00:28:38,145 "Dva sata na pustom ostrvu". Nema više peska u gaćama... 226 00:28:38,633 --> 00:28:41,392 Prokleta buka... - Evo me! 227 00:29:10,988 --> 00:29:14,489 Isuse! Drži se za mene. - Bože moj...! 228 00:29:17,118 --> 00:29:19,370 Video si kolika je ta stvar? 229 00:29:27,365 --> 00:29:28,899 Eto te. 230 00:29:31,168 --> 00:29:34,131 Srećno! Čuvajte se... 231 00:29:36,900 --> 00:29:40,200 Doni, izvlači me odavde!! 232 00:29:42,322 --> 00:29:46,312 Najzad spasena... - Pošalji mi ovo pismo! 233 00:29:50,941 --> 00:29:54,282 hajde, Doni, idemo! Zdravo, ljudi, vidimo se! 234 00:29:58,963 --> 00:30:00,623 Zdravo, Dženis! 235 00:30:08,452 --> 00:30:12,592 Hajde, Lu... Pazi se raža. 236 00:31:13,648 --> 00:31:15,931 Čaj? 237 00:31:38,395 --> 00:31:42,535 Napravila sam čaj... - Odlično. Prijao bi mi. 238 00:31:44,627 --> 00:31:48,648 Šta misliš o šatoru? - Prelep je. 239 00:31:49,242 --> 00:31:52,484 Evo ti... - Hvala. 240 00:31:55,212 --> 00:31:59,797 Šta to, dođavola, radiš? - Teram zmije. Mrze vibracije. 241 00:32:01,710 --> 00:32:05,049 Draga moja, zmijama će trebati bušilica da uđu unutra. 242 00:32:05,169 --> 00:32:10,100 Vidi kako je napravljeno... Potpuno od sintetičkih vlakana. 243 00:32:12,942 --> 00:32:17,454 Biće dobro, dok ne napravimo pravo sklonište? 244 00:32:20,574 --> 00:32:23,843 Ostavila sam pirinač da se kuva, a uskoro se smrkava... 245 00:32:23,863 --> 00:32:27,243 U redu je, sutra ujutru ćemo da probamo nešto da upecamo, važi? 246 00:32:30,725 --> 00:32:32,553 Ne vidim gde je jod? 247 00:32:34,109 --> 00:32:35,477 Izvini, rekao sam ti... 248 00:32:35,841 --> 00:32:39,297 Zaboravio sam da pokupim neke stvari u Baduu juče, izvini. 249 00:32:39,424 --> 00:32:41,444 Rekao si mi da su to bile zalihe brašna. 250 00:32:42,321 --> 00:32:45,301 Bile su spakovane sa jodom, rekao sam ti... 251 00:32:46,790 --> 00:32:50,261 Lusi...izvini! 252 00:33:42,008 --> 00:33:45,542 Imam te! - Oh, ne radi to! 253 00:33:47,934 --> 00:33:50,021 Kladim se da si mislila da spavam... 254 00:33:51,895 --> 00:33:53,259 ...ali nisam. 255 00:33:54,054 --> 00:33:58,605 Ali ono što jesam... 256 00:33:58,927 --> 00:34:01,476 Jesam spreman... - Prestani! 257 00:34:57,142 --> 00:34:59,868 Da li ti si nekad desilo da hodaš ulicom, i odjednom počneš da 258 00:34:59,968 --> 00:35:02,394 hodaš brže, ne znajući zašto? 259 00:35:03,548 --> 00:35:08,174 I odjednom shvatiš da si prošla radnju sa ribljim proizvodima. 260 00:35:14,056 --> 00:35:16,214 Mrzim mrtvu ribu, znaš? 261 00:35:16,600 --> 00:35:19,505 Možeš onda samo da je živu skuvaš? 262 00:35:23,020 --> 00:35:25,564 Mislio sam kad moraš da je kupiš. 263 00:35:29,770 --> 00:35:33,095 Čitala sam jednom knjigu Ajzaka Voltona "Totalni ribolovac"... 264 00:35:33,970 --> 00:35:36,439 ...bila je neverovatno dosadna! 265 00:35:39,478 --> 00:35:42,381 Zašto si je, onda, čitala? 266 00:35:43,346 --> 00:35:45,703 Rekao sam, zašto si je, onda čitala?! 267 00:35:45,813 --> 00:35:49,082 Zato što nikad ne prekidam ono što sam započela! 268 00:35:55,102 --> 00:35:56,142 Kučka... 269 00:36:00,314 --> 00:36:02,830 Znaš nešto, Lusi.... 270 00:36:03,942 --> 00:36:09,321 ...dobro je što imaš muškarca ovde. 271 00:36:11,336 --> 00:36:15,074 Ima krokodila ovde. - Ne... - Da. 272 00:36:16,430 --> 00:36:21,765 Morski krokodili...su ubice. - Šta? 273 00:36:22,191 --> 00:36:27,814 Jesu, pročitao sam negde... ...da ubijaju i ljude. 274 00:36:41,556 --> 00:36:47,798 Ta gospođa tamo je tetka Lusi, znaš. A gospodin sam ja, i to 275 00:36:47,897 --> 00:36:50,039 kad smo tek došli na ostrvo. 276 00:36:50,313 --> 00:36:54,949 A ovo je tvoja slika, kakva si sada. 277 00:36:55,055 --> 00:37:00,736 Džeralde, o čemu razmišljaš kad radiš rutinske, dosadne stvari? 278 00:37:01,950 --> 00:37:08,053 Razmišljam? - Da, kad si prazan, ništa ti se ne dešava. 279 00:37:13,644 --> 00:37:17,333 Prvo razmišljam o tome šta se dešava... 280 00:37:20,640 --> 00:37:23,251 Onda razmišljam... 281 00:37:24,122 --> 00:37:27,174 Kakvo glupo pitanje, šta bi bilo ko imao da razmišlja. 282 00:37:27,581 --> 00:37:30,931 Mislim na hranu, takve stvari... 283 00:37:40,109 --> 00:37:42,058 Nikad ne odgovaraš na pitanja... 284 00:37:43,428 --> 00:37:48,110 ...o životu, bogu, čovečanstvu. 285 00:37:52,391 --> 00:37:55,763 Želim da znam šta ti je u glavi, to je sve. 286 00:37:56,651 --> 00:37:58,572 Moj mozak... 287 00:37:59,481 --> 00:38:00,992 ...koji je kao moj đoka. 288 00:38:01,584 --> 00:38:03,995 Diže se i spušta kad mu se prohte... 289 00:38:04,269 --> 00:38:08,201 ...a ponekad, može da eksplodira od uzbuđenja. 290 00:38:09,596 --> 00:38:13,030 Kad ga vidiš da leži, kada ne radi baš ništa... 291 00:38:13,684 --> 00:38:16,708 ...bila bi iznenađena na šta je sve sposoban da misli. 292 00:38:19,039 --> 00:38:20,745 Probaj... 293 00:38:26,207 --> 00:38:29,914 Hoćeš da odemo tamo, jednom? 294 00:38:31,313 --> 00:38:32,282 Hoću. 295 00:38:33,077 --> 00:38:38,344 "Bio momak iz Vota, što dovede ženu na jahtu... 296 00:38:38,690 --> 00:38:42,583 Previše lenj da je siluje, pravio je fišeke od papira... 297 00:38:42,734 --> 00:38:46,097 i bacao ih pravo njoj u grudi..." 298 00:38:57,197 --> 00:38:58,587 Lusi! 299 00:38:59,423 --> 00:39:00,880 Lusi? 300 00:39:26,093 --> 00:39:28,677 KAKO DA SE IZRAZITE 301 00:39:55,485 --> 00:39:58,157 Hajde, Džeralde, mrak će uskoro... 302 00:39:58,385 --> 00:39:59,495 Da. 303 00:40:00,293 --> 00:40:03,208 Džeralde, trebali da se vratimo, vatra će da se ugasi. 304 00:40:03,774 --> 00:40:04,890 Hoćeš li se opustiti? 305 00:40:05,192 --> 00:40:08,013 Imaćemo dosta vremena za paljenje vatre, u redu? 306 00:40:08,437 --> 00:40:10,644 Lenštino jedna... - Da. 307 00:40:10,844 --> 00:40:13,879 Ne mogu da verujem da si našao još jedan razlog da sedneš... 308 00:40:14,008 --> 00:40:15,003 Da! 309 00:40:15,004 --> 00:40:17,593 Uvek se izležavaš! 310 00:40:27,188 --> 00:40:28,948 Da... 311 00:41:11,800 --> 00:41:14,520 Hej, Lus! Siđi dole. 312 00:41:15,656 --> 00:41:21,005 Dođi! Vidi spremno je. Obećao sam da ću te naučiti tango... 313 00:41:21,314 --> 00:41:26,195 Džeralde, treba nam sklonište, hrana, to je... Bože! 314 00:41:26,730 --> 00:41:30,067 Mislio sam da hoćeš nešto da naučiš, dok smo ovde... 315 00:41:30,127 --> 00:41:33,066 Nije ovo prokleto đavolje ostrvo! 316 00:42:47,888 --> 00:42:51,290 Džeralde, mislila sam da ćeš da me učiš da pecam, danas? 317 00:42:53,563 --> 00:42:55,256 Imamo pirinač, za večeras... 318 00:42:56,077 --> 00:42:57,989 Izračunala sam koliko nam je ostalo hrane u jednoj torbi. 319 00:42:58,464 --> 00:43:02,060 Za 18 dana... 25, ako budemo jeli manje... 320 00:43:02,170 --> 00:43:04,773 Pomnoženo sa 4 ...to je 100 dana. 321 00:43:07,164 --> 00:43:10,827 Lusi, želim da zasadim ovu baštu. Želim da biljke počnu da rastu. 322 00:43:10,921 --> 00:43:14,118 Prvo, zato što je to praktično i treba nam, a drugo, možda 323 00:43:14,248 --> 00:43:16,695 još važnije, zato što sam to oduvek želeo da radim: 324 00:43:16,712 --> 00:43:18,972 Da uzgajam svoju hranu na svom ostrvu. 325 00:43:20,137 --> 00:43:22,499 Ubeđen sam da nećemo umreti od gladi, Lusi... 326 00:43:22,619 --> 00:43:25,492 ...kao što sam ubeđen da ćeš ti naučiti da pecaš. 327 00:43:25,657 --> 00:43:29,900 Ali prvo želim ovo, zato što dugujem sebi, da dokažem sebi... 328 00:43:31,079 --> 00:43:35,210 ..da verujem u naš život ovde. Razumeš? 329 00:43:36,854 --> 00:43:39,858 Možda će nam životi zavisiti od ovog povrća. 330 00:43:40,325 --> 00:43:42,691 Džeralde, okean je pun hrane... 331 00:43:42,710 --> 00:43:47,483 Lusi, ne možeš živeti samo na proteinima. Umrećaš. 332 00:43:47,515 --> 00:43:50,750 Treba ti povrće, ugljeni hidrati, voće... 333 00:43:50,869 --> 00:43:53,542 Inače umireš polako... Ali umireš! 334 00:43:54,684 --> 00:43:56,711 Trebaće vremena da porastu... 335 00:43:56,819 --> 00:44:00,769 Molim se za to. - Da li se, inače, moliš? 336 00:44:01,712 --> 00:44:04,687 Ponekad...A ti? 337 00:44:05,799 --> 00:44:08,258 Često kažem 'hvala'... 338 00:44:08,872 --> 00:44:13,205 "Veliki filozof mrav, je zavrnuo nogavicu jednu 339 00:44:13,527 --> 00:44:17,101 Prepoznao je po vulvi da je ženskoga pola, 340 00:44:17,474 --> 00:44:20,814 Dokazujući vam da znate više, nego od đaka svojih." 341 00:44:21,036 --> 00:44:24,231 Džeralde, ne prekidaj red. - "Džeralde, ne prekidaj red." 342 00:44:24,340 --> 00:44:26,993 Neću, učiteljice... 343 00:44:35,549 --> 00:44:38,511 Gurni ga, Džeralde! - Ne mogu, Lu. - Jače! 344 00:44:39,170 --> 00:44:40,576 Hajde... 345 00:44:57,653 --> 00:45:00,113 Treba da ide gore... 346 00:45:00,316 --> 00:45:01,589 Sranje! 347 00:45:08,502 --> 00:45:09,724 Džeralde! 348 00:45:12,092 --> 00:45:13,567 Isuse ! 349 00:45:14,000 --> 00:45:17,188 Beži Lu, ima ih svuda, jebote! 350 00:45:19,305 --> 00:45:21,158 Džeralde... - Ubiće te, Lu ! 351 00:45:34,340 --> 00:45:38,343 Čini mi se da me nisu ujele za tog mališu, dole. 352 00:46:19,549 --> 00:46:23,943 Kad si se javila na onaj oglas, Lusi... 353 00:46:24,796 --> 00:46:26,669 ...da li si ovo očekivala? 354 00:46:31,215 --> 00:46:33,145 Sranje. 355 00:46:41,009 --> 00:46:43,943 Sad si član Tuin-Vesta. 356 00:46:46,774 --> 00:46:49,365 Džeralde, molim te, nemoj... 357 00:47:46,586 --> 00:47:49,585 Od toga mi se vrti u glavi! 358 00:47:58,989 --> 00:48:02,223 Šta je bilo? - Nemamo proteina. 359 00:48:02,720 --> 00:48:05,392 Ni pirinča, od utorka... 360 00:48:06,592 --> 00:48:10,093 Primetio sam... Samo pijemo čaj. 361 00:48:10,882 --> 00:48:13,447 Džeralde? 362 00:48:13,825 --> 00:48:16,694 Ne želim da to napravi nikakve razlike među nama. 363 00:48:18,566 --> 00:48:19,898 I neće. 364 00:48:28,600 --> 00:48:31,747 Džeralde, ne želim da te povredim, zaista. 365 00:48:33,389 --> 00:48:35,806 Žao mi je. - Lusi... 366 00:48:37,925 --> 00:48:44,549 Znaš li...tebi je uvek žao, imaš to 'žao mi je' u svojoj glavi. 367 00:48:45,757 --> 00:48:47,555 Ljut si zbog toga, zar ne? 368 00:48:48,901 --> 00:48:52,486 Bože, kako se plašim... zbog tvog gneva. 369 00:48:53,135 --> 00:48:56,214 I to što smo ovde, na ovom ostrvu, sami... 370 00:48:57,847 --> 00:49:01,899 Plaši me to... i osećam se tako krivom. 371 00:49:04,405 --> 00:49:08,181 Izvlakušo mala... - Jednostavno, ne mogu! 372 00:49:14,919 --> 00:49:16,732 Ništa se ovde nije promenilo. 373 00:49:16,964 --> 00:49:20,016 Nisam debeo i ćelav, niti sam zaboravio da se operem iza ušiju 374 00:49:20,092 --> 00:49:21,656 jesam li?! 375 00:49:21,691 --> 00:49:24,530 Ništa se nije ovde promenilo, curo, ništa, osim tebe. 376 00:49:24,609 --> 00:49:26,356 Ti si se promenila! 377 00:49:26,593 --> 00:49:29,741 Ti... Ti imaš svoje obaveze, razumeš? 378 00:49:31,466 --> 00:49:33,250 Lagala si me a onda... 379 00:49:35,588 --> 00:49:37,464 ...si ćutala do sada. 380 00:49:38,258 --> 00:49:43,752 Imamo još 9 meseci i 26 dana do kraja. 381 00:49:45,349 --> 00:49:48,974 Da vidimo hoćemo li toliko dugo izdržati, hoćemo li? 382 00:50:03,481 --> 00:50:05,915 Džeri! Uhvatilo se nešto! 383 00:50:07,500 --> 00:50:08,914 Džeri! 384 00:50:10,235 --> 00:50:13,798 Tebi se uhvatilo, Luci ! - Džeri, treba nam hrana! 385 00:50:16,498 --> 00:50:19,686 Zaboga, to je ajkula! - Puštaj je! 386 00:50:20,188 --> 00:50:23,126 Daj mi to. Popusti! 387 00:50:30,408 --> 00:50:31,499 Hajde! 388 00:50:34,340 --> 00:50:35,988 Evo je! 389 00:50:39,112 --> 00:50:42,011 Dođi, lepotice...! 390 00:50:48,881 --> 00:50:52,076 Ti to uzmi, ja ću... 391 00:51:02,306 --> 00:51:05,176 Džeralde! Džeri! 392 00:51:15,444 --> 00:51:17,978 Džeri, ne možemo da ga ostavimo ovako... 393 00:51:27,151 --> 00:51:28,931 Džeri! 394 00:51:46,091 --> 00:51:47,801 Džeri! 395 00:52:16,959 --> 00:52:19,066 Nije fer! 396 00:52:29,298 --> 00:52:32,114 Neću da idem da te tražim! 397 00:52:35,649 --> 00:52:37,477 Džeralde! 398 00:52:43,312 --> 00:52:46,261 Zajedno smo u ovome! 399 00:52:49,667 --> 00:52:53,090 Džeralde, možemo da razgovaramo o ovome, zar ne? 400 00:52:59,601 --> 00:53:04,696 "Bio mladić iz Lidsa, što proguta kesu semenja, 401 00:53:06,027 --> 00:53:12,089 iz...njegovog dupeta izraste trava... 402 00:53:12,453 --> 00:53:18,536 ...i ono se prekri korovom." 403 00:53:27,384 --> 00:53:29,214 Džeralde! 404 00:53:42,263 --> 00:53:43,602 Lusi? 405 00:53:45,389 --> 00:53:47,537 Izvini.... 406 00:53:47,982 --> 00:53:49,612 Izvini! 407 00:53:50,070 --> 00:53:54,326 Bio sam na drugom kraju ostrva i... 408 00:53:55,397 --> 00:54:00,527 I želeo sam da se vratim... pre nego se razdani, razumeš? 409 00:54:04,156 --> 00:54:06,280 Izvini! 410 00:54:18,757 --> 00:54:23,028 Nisam mislio da te uplašim, Lu. Nisam, draga moja... 411 00:54:27,681 --> 00:54:29,433 Izvini... 412 00:54:36,180 --> 00:54:41,532 Ova prokletinja počinje da krvari. 413 00:54:43,400 --> 00:54:45,785 Razumeš? 414 00:54:46,425 --> 00:54:49,766 Izvini, curo.... Jebote! 415 00:54:51,612 --> 00:54:53,045 O, sranje! 416 00:55:06,204 --> 00:55:10,837 Znaš šta Lu? Mislio sam, i da imam malo duvana za motanje... 417 00:55:11,638 --> 00:55:15,318 ...zaboravio sam kako se mota cigareta. 418 00:55:26,035 --> 00:55:30,211 Bože, baš je vruće... - Čudno je to, zar ne? 419 00:55:30,230 --> 00:55:33,044 Da... - Mislim na promene. 420 00:55:33,910 --> 00:55:38,335 Možeš da izgovaraš reči bar, bakar... 421 00:55:38,648 --> 00:55:41,992 autobus, prijatelj... 422 00:55:42,870 --> 00:55:46,406 a one više ništa ne znače. 423 00:55:47,671 --> 00:55:52,523 Da. Izgleda da su... te stvari izgubile svoj izgled. 424 00:55:53,302 --> 00:55:57,233 Samo su...zvuci. 425 00:55:59,475 --> 00:56:00,592 Da. 426 00:56:01,217 --> 00:56:07,661 Lu? Daj ovima... koju kap više 427 00:56:07,983 --> 00:56:09,249 Ovoj... 428 00:56:09,531 --> 00:56:12,408 I ovoj... - Da. 429 00:56:24,657 --> 00:56:29,502 Karanje i hladno pivo mi je sada životna ambicija. 430 00:56:30,341 --> 00:56:31,680 Znaš nešto? 431 00:56:32,144 --> 00:56:35,596 Možeš da osnuješ novu religiju na ovom ostrvu... 432 00:56:35,979 --> 00:56:38,223 ...sa karanjem i hladnim pivom. 433 00:56:39,236 --> 00:56:40,653 Evo... 434 00:56:48,815 --> 00:56:53,470 Lusi, rekao sam karati a ne paprikaš. 435 00:56:57,226 --> 00:56:59,822 Koji si ti lažov... 436 00:57:00,732 --> 00:57:04,746 Šta sam sad pogrešio? - Ceo tvoj lik je lažan. 437 00:57:05,474 --> 00:57:09,641 Praviš se da ne čitaš, ne razmišljaš, ne slušaš... 438 00:57:10,208 --> 00:57:14,535 Praviš se: 'Daj samo da nešto povalim i pivo i ja sam srećan?' 439 00:57:17,966 --> 00:57:20,664 Lusi, svi imaju svoje tajne živote... 440 00:57:21,666 --> 00:57:24,725 ...gde i tajne imaju tajne. - Naravno... 441 00:57:24,978 --> 00:57:29,650 Žene vole da nas razotkriju, i stave etiketu na nas... 442 00:57:30,145 --> 00:57:33,785 "On je pouzdan, on je tih i nežan, dobar je s decom." 443 00:57:34,240 --> 00:57:39,438 "Znam kakav je u duši", kažu one sebi, mudro ćuteći. 444 00:57:40,112 --> 00:57:42,819 A onda se zaprepaste kad iznenada kad on naglo prikoči, 445 00:57:43,061 --> 00:57:47,948 iznenada otkrivaju da nikad nisu znale...ni jednu stvar 446 00:57:48,167 --> 00:57:51,065 ni jednu jedinu stvar o njima. 447 00:57:53,426 --> 00:57:55,368 Veruješ li mi sada? 448 00:58:02,471 --> 00:58:04,862 Bože, zar smo toliko ovde? 449 00:58:22,453 --> 00:58:24,255 Gaćice si bacila? 450 00:58:24,364 --> 00:58:27,495 Šta? - Bacila si gaćice? 451 00:58:28,000 --> 00:58:29,965 "Neću naglas da čitam ovo Dž-iju. 452 00:58:30,075 --> 00:58:32,985 Moraš da imaš udubljen pupak da bi vodila ljubav s zrakom sunca. 453 00:58:33,195 --> 00:58:35,689 Imam najlepši pupak na Tuinu. 454 00:58:35,870 --> 00:58:39,681 Ulaze odozdo kad sunce pada pod posebnim uglom na Zemlju 455 00:58:39,832 --> 00:58:44,033 ako sedite na steni u tom trenutku, bićete sigurno u ekstazi." 456 00:58:48,689 --> 00:58:52,807 Sunce na pupku? Lusi... 457 00:59:01,458 --> 00:59:05,696 Ne volim ni ukus ovih stvari. - Džeralde, školjke su hrana. 458 00:59:05,948 --> 00:59:08,232 Nisam alergična na njih, kao na ajkule. 459 00:59:14,022 --> 00:59:16,927 Moja majka nas je vodila u skupljanje puževa. 460 00:59:17,406 --> 00:59:18,577 Kad sam bio... 461 00:59:20,503 --> 00:59:26,095 Obično je nosila veliku kecelju ...sa velikim džepovima napred. 462 00:59:26,954 --> 00:59:31,986 A na glavi maramu. Uvek je imala maramu. 463 00:59:33,151 --> 00:59:38,666 I bila je uvek...savijena, zbog rada. 464 00:59:42,583 --> 00:59:44,940 Bio je veliki i divan zaliv... 465 00:59:45,762 --> 00:59:48,879 Kad je plima nadošla. sišla je i... 466 00:59:50,393 --> 00:59:52,583 Ona ih je koristila za... 467 00:59:54,867 --> 00:59:57,553 Ona je kiselila puževe. 468 00:59:59,623 --> 01:00:04,357 Nikad nisam čuo za turšiju od puževa. Možda je bilo nešto drugo. 469 01:00:06,868 --> 01:00:09,231 Pitam se, zašto je to radila. 470 01:00:14,194 --> 01:00:19,829 Nekih noći majka je išla gore, u veliku kuću, kad je slobodna, 471 01:00:20,388 --> 01:00:22,492 kao ispomoć u kuhinji. 472 01:00:23,335 --> 01:00:28,755 Išao sam sa njom, i kad su svi seli da večeraju, čučnuo bih 473 01:00:28,865 --> 01:00:32,873 bih ispod stola i pretvarao se da se igram sa automobilčićima... 474 01:00:33,389 --> 01:00:35,692 Znaš li šta sam stvarno radio? 475 01:00:36,895 --> 01:00:42,806 Gledao sam im ispod suknji. Sve te bele podvezice, čarape... 476 01:00:43,420 --> 01:00:48,623 ...gaćice i haltere i sva ta tajna, divna mesta. 477 01:00:49,278 --> 01:00:54,073 Džeri, kad ćemo da napravimo sklonište? Taj šator me izluđuje... 478 01:00:54,749 --> 01:00:56,883 Koliko smo već ovde? 479 01:00:58,900 --> 01:01:04,063 Čini mi se da je današnji dan bio mnogo duži dan... 480 01:01:05,445 --> 01:01:07,443 ...nego onaj koji je brzo prošao. 481 01:01:08,253 --> 01:01:12,269 Znaš li da ovo mesto, Tuin... 482 01:01:13,766 --> 01:01:16,435 ...može biti mesto gde ćemo umreti? 483 01:01:18,510 --> 01:01:21,272 Uvek sam mislila da ću umreti u Engleskoj. 484 01:01:24,095 --> 01:01:27,807 Džeri, misliš li nekad o hrani, domaćoj kuhinji? 485 01:01:32,359 --> 01:01:35,299 Jaja i pomfrit u sirćetu? - Lusi, nemoj... 486 01:01:35,379 --> 01:01:40,205 Ili parče hladnog krompira i mirođija iz turšije... 487 01:01:40,284 --> 01:01:41,902 Jesi li ikad jela tartuf u vrućem puteru... 488 01:01:42,013 --> 01:01:45,267 sa želeom od koštane srži i samo malo paste i bibera? 489 01:01:45,300 --> 01:01:50,543 Ili činija svežih hladnih malina? Bože... 490 01:01:51,000 --> 01:01:54,892 Ili taljatele u pavlaci, sa seckanom šunkom i začinima... 491 01:01:55,032 --> 01:02:01,200 ...a pored, 3 velike krigle piva, sa kojih curi pena. 492 01:02:02,768 --> 01:02:04,081 Lusi... 493 01:02:05,217 --> 01:02:07,658 Ovo je bilo bolje od seksa, zar ne? 494 01:02:26,382 --> 01:02:28,209 Lusi, ne... 495 01:02:35,179 --> 01:02:40,815 Lusi probudi se... - Tvoj miris... 496 01:02:44,018 --> 01:02:46,281 Lusi, sanjaš... 497 01:02:58,795 --> 01:03:01,855 Ti sanjaš... 498 01:03:07,710 --> 01:03:10,416 Umreću za tebe... 499 01:03:28,512 --> 01:03:33,329 Dobro si? - Oni su me probudili. 500 01:03:35,730 --> 01:03:38,127 Stvarno su bolni, zar ne? - Da. 501 01:03:40,287 --> 01:03:42,076 Jesu... 502 01:03:44,696 --> 01:03:47,825 Govorila si u snu. - Šta sam rekla? 503 01:04:18,470 --> 01:04:22,967 Prvi udar će biti u tačno 12 sati. 504 01:04:24,249 --> 01:04:28,786 Prvi udar će biti u tačno 10 sati. 505 01:05:01,099 --> 01:05:04,979 Prvi udar... Ovde sam na 1 sat! 506 01:05:07,851 --> 01:05:11,690 Dva sata! - Džeralde, nešto dolazi! 507 01:05:28,747 --> 01:05:30,025 Pokrij sise. - Šta? 508 01:05:30,135 --> 01:05:32,335 Zaboga, pokrij sise! 509 01:05:33,848 --> 01:05:35,670 Ima li koga na obali?! 510 01:05:35,840 --> 01:05:37,622 Ima li koga?! 511 01:05:41,428 --> 01:05:43,336 Ima ih samo dvojica. 512 01:05:44,200 --> 01:05:46,205 Nešto traže, sigurno... 513 01:05:47,817 --> 01:05:50,312 Zdravo. - Zdravo... 514 01:05:55,170 --> 01:06:00,279 Morate po sili zakona, da popunite i vratite ovu prijavu. 515 01:06:00,857 --> 01:06:03,839 Šta? - Neverovatno, zar ne? 516 01:06:04,091 --> 01:06:08,314 Insistirali su, na tom glupom zakonu, da vam ovo donesemo! 517 01:06:09,567 --> 01:06:10,975 Nadam se da vam neće smetati, 518 01:06:11,144 --> 01:06:13,937 ali imamo neke i popravke, koje hoćemo da uradimo kod vas. 519 01:06:14,602 --> 01:06:19,498 Nemamo hrane za vas! - U redu je, imamo mi našu hranu. 520 01:06:20,305 --> 01:06:22,351 Možete nešto uzeti od nas, ako hoćete. 521 01:06:22,439 --> 01:06:25,006 Vrlo lepo od vas! Hvala vam puno! 522 01:06:35,902 --> 01:06:38,009 Znam da zvuči ludo... 523 01:06:43,478 --> 01:06:45,570 Evo... 524 01:06:50,500 --> 01:06:54,700 Pa, kako vam ide? - Sviđa nam se ostrvo... 525 01:06:58,404 --> 01:07:00,799 Ja sam Rod Armstrong. 526 01:07:01,820 --> 01:07:03,805 Ovo je moj drug Džejson... 527 01:07:13,620 --> 01:07:17,051 Zdravo... Džejson Menzis. 528 01:07:17,525 --> 01:07:20,933 Zdravo... - Zdravo, Džejsone. 529 01:07:28,601 --> 01:07:31,416 Ne izgledate baš... - Dobro nam je išlo, 530 01:07:31,523 --> 01:07:35,657 dosad samima... Dobro nam je. 531 01:07:37,374 --> 01:07:39,815 Brod vam je divan... 532 01:07:45,497 --> 01:07:47,119 Lusi... 533 01:07:49,565 --> 01:07:51,892 Što nam svima ne napraviš čaj? 534 01:07:52,837 --> 01:07:55,855 Čaj, da, naravno. Hajdete... 535 01:07:56,567 --> 01:07:59,424 Dobra ideja. Hvala. 536 01:08:09,179 --> 01:08:10,920 Kako je? 537 01:08:11,842 --> 01:08:12,864 Boli... 538 01:08:16,303 --> 01:08:18,235 Boli me! 539 01:08:22,221 --> 01:08:24,338 Daj joj pivo. 540 01:08:25,012 --> 01:08:28,330 Džerald izgleda blesavo. - Možda se nije nadao.. 541 01:08:28,460 --> 01:08:32,422 Samo to ćemo poneti sa sobom. - Lusi, shvataš li nešto? 542 01:08:32,591 --> 01:08:36,556 Danas ti je prvi dan da si primila nekog, kao udata žena. 543 01:08:37,719 --> 01:08:39,122 Evo je... 544 01:08:40,815 --> 01:08:43,326 Ima mnogo intimnosti u ovome što radite. 545 01:08:44,399 --> 01:08:47,418 Na kraju, znaćete sve što niste znali jedno o drugom. 546 01:08:47,849 --> 01:08:49,663 O čemu pričate? 547 01:08:53,279 --> 01:08:55,244 Praktičnim stvarima, naravno.... 548 01:08:58,068 --> 01:09:03,857 O našim životima... sećanjima...idejama... 549 01:09:05,903 --> 01:09:09,203 Ne znam... Prevazišli smo priču, zapravo. 550 01:09:10,694 --> 01:09:14,648 Da...Šta se desi kad ljudi previše znaju jedno o drugom? 551 01:09:16,985 --> 01:09:21,833 Nema pretvaranja... Nema iza čega da se sakriju. 552 01:09:24,225 --> 01:09:25,699 Bar ste u braku. 553 01:09:26,069 --> 01:09:29,693 Nećete tražiti otkupninu jedno od drugog, kad završite. 554 01:09:30,073 --> 01:09:32,823 Ja ne bih dao da neko tako ode od mene. 555 01:09:33,154 --> 01:09:34,796 Ubio bih ga. 556 01:09:36,144 --> 01:09:38,603 Mi smo se venčali, samo zato što su nas naterale naše države. 557 01:09:38,884 --> 01:09:39,829 Rekli su nam: 558 01:09:39,927 --> 01:09:41,999 "Ne možete da se smucate po pustom ostrvu, 559 01:09:42,108 --> 01:09:43,800 osim ako nemate venčani list." 560 01:09:43,902 --> 01:09:47,897 Hajde, teško je poverovati u to... - Jeste, strašno, zar ne? 561 01:09:48,478 --> 01:09:51,529 Moglo je da bude i gore. Da uopšte ne bude smucanja... 562 01:09:53,600 --> 01:09:57,100 To bi bilo neverovatno. 563 01:09:59,094 --> 01:10:00,770 Sranje... 564 01:10:08,520 --> 01:10:12,042 Nije Džerald kriv. On je takav. 565 01:10:19,800 --> 01:10:25,600 Samo leži tamo, ništa ne radi. 566 01:10:28,583 --> 01:10:31,424 Nema mašte... 567 01:10:40,210 --> 01:10:43,814 Valjda je to zbog toga, što je mnogo stariji od mene, delom... 568 01:10:45,374 --> 01:10:47,953 Grozna je ova infecija na nozi. 569 01:10:51,283 --> 01:10:53,442 Tu je klizavo... 570 01:11:17,604 --> 01:11:21,741 Ovde i ovde, u redu? - Dobro. 571 01:11:32,554 --> 01:11:35,185 Hajde ti... 572 01:11:41,174 --> 01:11:47,077 Volim ovo mesto. Sve je kako sam i sanjala da će biti... 573 01:11:53,827 --> 01:11:56,307 Gde je Džejson? 574 01:11:57,248 --> 01:11:58,852 Lusi... 575 01:12:08,193 --> 01:12:10,982 Ne, ja sam udata... 576 01:12:12,810 --> 01:12:15,763 Ja sam udata žena! 577 01:13:35,650 --> 01:13:40,470 Izgledaš kao kučka u teranju. Znaš li to? 578 01:13:43,824 --> 01:13:47,841 Ako se budeš i sutra tako ponašala, ubiću boga u tebi... 579 01:13:48,721 --> 01:13:50,548 Jesi li razumela? 580 01:13:57,271 --> 01:14:01,865 Ti si vrlo...čudna osoba. 581 01:14:03,394 --> 01:14:05,517 Ne razumem te, Lusi... 582 01:14:26,158 --> 01:14:28,247 Čuvajte se! 583 01:14:33,688 --> 01:14:38,127 Kakav par... - Dopao mi se matori Džerald. 584 01:14:39,478 --> 01:14:42,228 Fin čovek. - Na drugu stranu, druže... 585 01:14:43,091 --> 01:14:46,565 Reci mi, napaljenko... jel bilo nešto? 586 01:15:03,201 --> 01:15:05,612 Idem da pecam. 587 01:15:06,424 --> 01:15:11,384 Ko zna...poneću udice i mamce, koje su nam ovi ostavili. 588 01:15:11,957 --> 01:15:13,142 Branila sam te... 589 01:15:13,372 --> 01:15:15,428 Branila sam te, tako se stidim... 590 01:15:16,243 --> 01:15:19,358 Branila me? 591 01:15:21,607 --> 01:15:23,754 To je sranje! 592 01:15:25,037 --> 01:15:28,498 Pojebala si se sa obojicom! - Juče... 593 01:15:30,779 --> 01:15:32,988 Da, juče. Šta smo radili juče? 594 01:15:33,188 --> 01:15:37,929 Šta smo radili? Da li smo ih imali obojicu, ili jednog po jednog? 595 01:15:38,342 --> 01:15:41,599 Jebala si sa njima! Bila si kao vrela kurva! 596 01:15:41,834 --> 01:15:46,595 Nisam ništa uradila! I zbog te glupe priče o lojalnosti! 597 01:15:47,271 --> 01:15:50,599 Da ti kažem, volela bih da jesam, o volela bih! 598 01:15:51,005 --> 01:15:54,799 Lusi...ti si lažljivica. 599 01:15:54,988 --> 01:15:57,640 Neću više da te branim! 600 01:15:59,169 --> 01:16:02,023 U bilo čemu... 601 01:16:02,378 --> 01:16:04,856 Ti samo leži tu... 602 01:16:04,877 --> 01:16:08,548 ...beskoristan, beznadežan, besmislen! 603 01:16:13,867 --> 01:16:15,630 Jel tako, Lusi? 604 01:16:16,011 --> 01:16:17,386 Šta je ovo? 605 01:16:17,768 --> 01:16:22,782 Šta je ovo, ptičije govno? To je naša kuća, Lusi! 606 01:16:26,028 --> 01:16:31,721 Znamo šta dama voli, zar ne? Nekog mišićavog plavušana 607 01:16:31,911 --> 01:16:36,410 nekog australijskog pastuva što se šepuri po plaži? 608 01:16:37,527 --> 01:16:40,735 Nema seksa na Tuinu, gđo... 609 01:16:41,188 --> 01:16:43,764 ...bar dok ne dođu opet Džejson i Rod. 610 01:16:43,873 --> 01:16:47,308 Želela sam da se ponosim tobom, to je sve. 611 01:16:47,347 --> 01:16:51,149 Da mogu da kažem: "Vidi šta smo uradili, vidi kako smo preživeli" 612 01:16:51,420 --> 01:16:54,805 I znaš šta? Nisam mogla ni to da kažem! 613 01:16:55,178 --> 01:16:58,101 Ovo ti je obrok... Vratiću se! 614 01:17:00,750 --> 01:17:04,377 Lusi, nemoj! - Pogledaj ovo mesto, Džeralde!. 615 01:17:04,809 --> 01:17:08,900 Vidi šta smo uradili, ovde, vidi šta si ti uradio!? 616 01:17:09,109 --> 01:17:11,667 Ništa! Kuća?! 617 01:17:14,057 --> 01:17:15,827 Ništa! 618 01:17:22,898 --> 01:17:29,285 Hej, kučko! Ovo ti je bila večera, sad ćeš da gladuješ! 619 01:18:55,314 --> 01:18:58,377 Ovo je...staro groblje. 620 01:19:01,199 --> 01:19:03,295 Počela je kišna sezona. 621 01:19:03,657 --> 01:19:04,743 Da... 622 01:19:06,200 --> 01:19:10,600 Kao i moja mestruacija, kasni 5 nedelja. 623 01:19:16,326 --> 01:19:18,140 Samo nam to fali... 624 01:19:18,260 --> 01:19:20,922 Nemoguće je da sam trudna... Zaboravi to. 625 01:20:47,452 --> 01:20:50,634 Ne mogu da rastu bez vode! 626 01:21:05,648 --> 01:21:09,430 Lu...šta se desilo? 627 01:21:10,537 --> 01:21:14,212 Šta je bilo?! Šta je bilo, dušo? 628 01:21:15,508 --> 01:21:18,732 Pojela sam ovo korenje... 629 01:21:19,266 --> 01:21:20,998 Gde si našla ovo? 630 01:21:26,669 --> 01:21:28,735 Bože, Džeralde... 631 01:21:38,676 --> 01:21:40,114 Lusi evo ga: 632 01:21:40,344 --> 01:21:44,054 "Lajhartov ili Mekenzijev pasulj, koji sam pominjao, 633 01:21:45,517 --> 01:21:48,940 proizvodi zamenu za kafu. 634 01:21:49,463 --> 01:21:54,242 Pasulj je jestiv i hranljiv kad se skuva, ali... 635 01:21:56,449 --> 01:22:01,787 ...veoma otrovan sirov. U slučaju trovanja..." 636 01:25:47,250 --> 01:25:48,865 Isuse Hriste! Izvinite... 637 01:25:48,933 --> 01:25:51,483 Da smo došli samo nedelju dana kasnije... 638 01:25:52,764 --> 01:25:54,456 Treba da se zahvalimo Bogu. 639 01:25:58,936 --> 01:26:01,783 Eto, još samo malo. Da vam pogledam nogu. 640 01:26:02,042 --> 01:26:05,700 Gdine Kingslend, šta se mislili da uradite, ako bi vaša dobra žena, 641 01:26:05,800 --> 01:26:09,400 zatrudnela ovde, na ostrvu? - Vidite, moja žena i ja... 642 01:26:09,900 --> 01:26:14,906 Ne treba diploma doktora, da se ustanovi ozbiljna neuhranjenost. 643 01:26:15,277 --> 01:26:17,307 Pošto se čini da joj izostaju menstuacije ponekad... 644 01:26:17,396 --> 01:26:21,319 Moguće, moja žena... - ...imali ste puno sreće. 645 01:26:22,600 --> 01:26:24,423 Dajte to da pogledam... 646 01:26:27,081 --> 01:26:29,250 Veoma srećni... 647 01:26:30,427 --> 01:26:33,452 Ne uzimajte to sad. Ima mnogo bolji ukus sa malo vode. 648 01:26:33,760 --> 01:26:34,491 Sestro... 649 01:26:34,989 --> 01:26:39,177 Potrudite se da uzima ove antibiotike 6 puta dnevno... 650 01:26:39,355 --> 01:26:41,833 ...i ove vitamine bar mesec dana. 651 01:26:42,325 --> 01:26:45,697 I potrudite se da dođete na operaciju na Badu... 652 01:26:45,776 --> 01:26:47,585 To će nam biti kao izlazak... 653 01:26:47,835 --> 01:26:51,651 Sad ćemo da se zahvalimo, svevišnjem, sestro... 654 01:27:19,895 --> 01:27:24,334 ...on strahuje da poveruje u Boga svemogućeg. 655 01:27:25,098 --> 01:27:26,518 Imaš ključ? 656 01:27:29,089 --> 01:27:30,946 Mora da je karburator... 657 01:27:32,454 --> 01:27:36,427 O čemu ste razgovarale? - O konjima. 658 01:27:38,961 --> 01:27:43,711 Sestra Vinifred i ja...obe volimo konje. 659 01:27:45,330 --> 01:27:47,873 Ne, hvala. - Nekad sam volela ples. 660 01:27:48,662 --> 01:27:50,789 Pretpostavljam da i vi... 661 01:27:52,561 --> 01:27:55,907 Mislila sam, da li ste potpuno kvalifikovani? 662 01:27:56,178 --> 01:27:58,114 Registrovana sam kao sestra. 663 01:28:00,360 --> 01:28:03,133 Mislila sam, kao kaluđerica... 664 01:28:06,309 --> 01:28:08,195 Sestra misli... 665 01:28:10,149 --> 01:28:12,422 Vi ste vrlo pametan čovek, gdine Džerald! 666 01:28:20,218 --> 01:28:23,888 Doneću vam još hrane. Više posla za vas... 667 01:28:24,130 --> 01:28:28,616 Mnogi motori na Baduu ne rade. Videćete, gdine Džerald. 668 01:28:29,520 --> 01:28:31,657 Videćete, gdine Džerald... 669 01:28:34,319 --> 01:28:39,338 Znaš li kako su lepe? Tako su lepe. 670 01:28:39,719 --> 01:28:43,051 Tako su dobre, velikodušne, jednostavne, 671 01:28:43,554 --> 01:28:47,260 pune nade, prijateljske... Bože! 672 01:28:48,076 --> 01:28:51,711 Volim to vino od pirinča. Mislim da je super! 673 01:28:52,859 --> 01:28:56,242 Znaš li da žele da popravim neki stari traktor, sledeće nedelje... 674 01:28:56,957 --> 01:29:01,208 ...a gradonačelnik me je zamolio da im pogledam klima-uređaj. 675 01:29:01,296 --> 01:29:04,481 Volela bih da nisi... - Šta bi volela da nisam? 676 01:29:05,105 --> 01:29:08,092 Ništa... - Volela bi da nisam ništa? 677 01:29:08,500 --> 01:29:11,731 Pored svih sranja što radim, treba i da ćutim sve vreme? 678 01:29:11,859 --> 01:29:14,262 Koja je logika žena.... 679 01:29:23,314 --> 01:29:26,309 Za ljude koji nas sad slušaju... 680 01:29:26,662 --> 01:29:28,656 ...sledi vremenska prognoza. 681 01:29:28,785 --> 01:29:32,855 Istočno i jugoistočno od zaliva, more je mirno, sa malim talasima 682 01:29:33,095 --> 01:29:35,771 Duva severoistočni vetar, brzinom od 10 čvorova... 683 01:29:36,173 --> 01:29:42,537 Za one koji će da putuju za vikend, srećna plovidba. 684 01:29:42,668 --> 01:29:44,424 Završavamo sa pesmom. 685 01:29:45,600 --> 01:29:48,548 Kišna sezona nije dobrodošla starosedeocima Tuina, 686 01:29:48,646 --> 01:29:53,887 donoseći im očaj, hladnoću, štetu... 687 01:29:54,572 --> 01:29:56,512 I previše proklete vode! 688 01:30:00,607 --> 01:30:05,232 Ovo je priča mog života, Lusi. Cela ova, prokleta, stvar! 689 01:30:40,828 --> 01:30:41,947 To! 690 01:30:52,176 --> 01:30:54,502 Evo, za tebe. 691 01:30:55,464 --> 01:30:57,421 Nisam gladan, hvala. 692 01:30:59,578 --> 01:31:01,820 Nisi gladan? 693 01:31:05,400 --> 01:31:07,557 Lu, ostani da čavrljamo. 694 01:31:08,785 --> 01:31:10,209 Ti si dobro društvo. 695 01:31:13,254 --> 01:31:17,545 Nema žena na Baduu? - Hajde i ti sa mnom, uvek te zovem.... 696 01:31:18,169 --> 01:31:19,450 Ne... 697 01:31:21,430 --> 01:31:24,416 Lu, znam šta ti je ova godina značila... 698 01:31:24,808 --> 01:31:28,494 ...na Tuinu sa mnom i 699 01:31:30,500 --> 01:31:33,011 Ta godina će uskoro proći. 700 01:31:34,317 --> 01:31:38,130 Šta ćeš onda? - Ne znam. 701 01:31:38,485 --> 01:31:40,751 Gospodine Džerald! 702 01:31:42,490 --> 01:31:46,111 Roni! Poranio je, a još nisam ovo završio...Roni dečko! 703 01:31:46,847 --> 01:31:48,999 Volela bi da Tuin... 704 01:31:50,565 --> 01:31:51,996 Volela bih kad bi... 705 01:31:54,126 --> 01:31:56,764 Gospodine Džerald! - Roni! 706 01:32:17,556 --> 01:32:19,888 Ne znam šta mi se dešava... 707 01:32:21,950 --> 01:32:25,909 Za zadnjh par nedelja, promenila sam se, spolja i iznutra, 708 01:32:26,007 --> 01:32:33,400 tako brzo, da osećam da više ne prepoznajem sebe. 709 01:32:34,544 --> 01:32:38,600 Tako je dobro videti da se Dž-iju povratilo samopouzdanje. 710 01:32:38,910 --> 01:32:41,816 Nisam ga nikad poznavala takvog. 711 01:32:42,238 --> 01:32:48,937 Sad vidim da je on čovek, kakav je do sada samo pričao da jeste. 712 01:32:50,358 --> 01:32:53,039 Uvrnuto je, ali me je skoro naterao da zaboravim 713 01:32:53,147 --> 01:32:55,871 da je beskorisno biti kurva, a ne jebati se. 714 01:32:57,207 --> 01:32:59,142 Ali ne skroz... 715 01:34:51,050 --> 01:34:53,948 Zbogom, vidimo se za par dana! 716 01:34:54,903 --> 01:34:56,802 Ćao! 717 01:35:06,056 --> 01:35:09,447 Zdravo... - Trebalo bi da pođeš sa mnom, sledeći put, Lu. 718 01:35:09,697 --> 01:35:12,181 Ima da se osećaš kao princeza! 719 01:35:13,591 --> 01:35:15,928 Izvini, ostao sam dan više, nego što sam planirao. 720 01:35:16,075 --> 01:35:19,440 Nisam stigao sve da završim. Oni su čudesni ljudi, Lu. 721 01:35:21,045 --> 01:35:22,266 Da čuješ šta je Ronald pričao za tebe... 722 01:35:22,385 --> 01:35:24,791 Da Džejn Mejnsfild izgleda, pored tebe, kao stara baba. 723 01:35:24,799 --> 01:35:27,116 Ko je Džejn Mejnsfild? 724 01:35:31,749 --> 01:35:33,752 Samo ovo si nam doneo za večeru? 725 01:35:36,460 --> 01:35:40,821 Vidi šta sam nam doneo za večeru... 726 01:35:45,101 --> 01:35:48,817 Džeralde...ko sam ja? 727 01:35:50,790 --> 01:35:56,633 Lusi, naporno sam radio na Baduu, umoran sam... 728 01:35:57,337 --> 01:36:00,911 ...i vrlo srećan, što sam ti se vratio. 729 01:36:01,913 --> 01:36:03,646 Ja sam Lusi Irvin? 730 01:36:08,399 --> 01:36:11,783 Lusi Govno! - Lusi Kinslend, ako voliš.... 731 01:36:13,434 --> 01:36:17,443 Devojka, žena, avantura... 732 01:36:17,776 --> 01:36:20,039 ...ćerka, može i preživela? 733 01:36:21,166 --> 01:36:25,400 Džeralde, jedina stvar koja stvarno nisam... 734 01:36:25,706 --> 01:36:29,797 ...nisam žena mehaničara! A ti si to od mene to napravio. 735 01:36:30,613 --> 01:36:34,563 Došli smo ovamo da preživljavamo, ne da živimo van ostrva 736 01:36:34,783 --> 01:36:38,824 da nam iskorištavaju pamet, veštine i originalnost. 737 01:36:39,800 --> 01:36:41,381 Više i nisi ovde. 738 01:36:41,541 --> 01:36:44,194 Na Baduu si, opijaš se, povaljuješ ili ko zna šta... 739 01:36:44,225 --> 01:36:47,798 Lusi, bio sam tamo 3 ili 5 puta... 740 01:36:48,131 --> 01:36:52,236 Ali i kad jesi ovde, šta imamo ovde? Prokletu radionicu... 741 01:36:52,447 --> 01:36:55,122 ...gde ljudi donose kosilice za travu na popravku. 742 01:36:55,935 --> 01:37:00,362 Džeralde, sveo si sve... Gotovo je! 743 01:37:02,281 --> 01:37:05,688 Sve ono o čemu smo pričali, planovima, nadama... 744 01:37:06,222 --> 01:37:11,696 ...o preživljavanju su gotovi! Gotovi su zbog smrznute piletiine! 745 01:37:14,904 --> 01:37:17,521 Ovo je mesecima staro! 746 01:37:18,565 --> 01:37:22,895 Sviđaju mi se te novine. - Pa to je divno! 747 01:37:22,954 --> 01:37:25,213 Šta? - Svetlo. 748 01:37:29,055 --> 01:37:34,500 Džeralde, tako mi je žao, dva dana sam bila sama... 749 01:37:39,905 --> 01:37:41,913 Meni je i Tuin ostrvo dovoljno. 750 01:37:42,043 --> 01:37:47,395 Nije baš tako, Lusi. - Izvini što sam pobesnela.... 751 01:37:47,856 --> 01:37:53,775 Možda i jeste tako. Možda ovde, na ovom ostrvu...ti i ja... 752 01:37:54,086 --> 01:37:58,481 ...možda da je ovde bilo nekog seksa, ne bih odlazio nigde. 753 01:37:58,800 --> 01:38:00,600 Da... 754 01:38:02,806 --> 01:38:04,349 To želiš? 755 01:38:06,600 --> 01:38:11,800 Izvini na mom praznom smehu... - Šta bi voleo da vidiš? 756 01:38:11,985 --> 01:38:16,900 Lusi, ono što bih voleo sad da vidim...je samo to da legneš 757 01:38:17,010 --> 01:38:21,517 na leđa, sa rukama iznad glave, i da se podaš! Kao i bilo koja 758 01:38:21,616 --> 01:38:24,594 žena na svetu, uključujući neke članice kraljevske porodice. 759 01:38:24,712 --> 01:38:26,263 Razumeš? 760 01:38:35,210 --> 01:38:37,044 Da li to znači 'da'? 761 01:38:43,098 --> 01:38:46,181 'Da', kada bi se zezali... 762 01:39:14,655 --> 01:39:15,988 Džeralde? 763 01:39:23,558 --> 01:39:27,154 Da li gospodin želi da Rozi pripremi kupku? 764 01:39:32,108 --> 01:39:36,099 Lusi... - Izvinite, ime mi je Rozi. 765 01:39:39,715 --> 01:39:43,447 Gdine, vidim da ste džentlmen, jer džentlmen uvek ustane 766 01:39:43,546 --> 01:39:45,852 kada dama ulazi. 767 01:39:54,119 --> 01:39:59,039 Lusi, nemoj... - Mislila sam da ste rekli želite damu.... 768 01:40:00,294 --> 01:40:02,926 Neće se ništa promeniti, ono o čemu smo pričali. 769 01:40:04,080 --> 01:40:07,030 Neće se poništiti prošlost, samo zbog ovog što se dešava sada. 770 01:40:13,800 --> 01:40:19,053 Lusi nije fer... - Želim da okončamo ovu godinu na Tuinu. 771 01:40:19,888 --> 01:40:22,828 Okončajmo je, samo mi, zajedno... 772 01:40:24,517 --> 01:40:28,346 Ostani na Tuinu. Ne idi na Badu... 773 01:40:29,352 --> 01:40:34,466 Ostani ovde, na Tuinu. Vodimo ljubav svake noći... 774 01:40:34,837 --> 01:40:38,877 Vodimo ljubav po celom ostrvu... 775 01:40:42,984 --> 01:40:44,948 Nemoj ići na Badu... - Neću. 776 01:40:45,187 --> 01:40:47,958 Ne idemo s Tuina do kraja preostalog vremena? 777 01:40:53,304 --> 01:40:54,474 Ne idemo? 778 01:40:54,783 --> 01:40:57,183 U redu? - Da... 779 01:40:59,490 --> 01:41:00,486 Da ? 780 01:41:02,177 --> 01:41:04,815 Nema više na Badu... - Ne. 781 01:41:07,098 --> 01:41:11,685 Ostani na Tuinu... Ostani, u redu? 782 01:41:13,852 --> 01:41:18,156 Lusi...ti se prodaješ. 783 01:41:21,464 --> 01:41:23,447 Ti si kurva! 784 01:41:24,349 --> 01:41:28,003 Mislila sam, ti hoćeš pa onda i ja hoću... - Da! 785 01:41:28,606 --> 01:41:31,407 Pa što, ne bismo, ponekad, u redu? - Da! 786 01:41:52,831 --> 01:41:56,227 KRIMINALNA ISTORIJA LJUDSKOG RODA 787 01:42:42,534 --> 01:42:44,216 Lusi, dođi ovamo! 788 01:42:44,355 --> 01:42:46,723 Džeralde, osvetli mi malo ovde! 789 01:42:48,532 --> 01:42:52,008 Moj dnevnik se svuda razleteo! 790 01:43:10,205 --> 01:43:13,825 Lusi! - Bože! Dnevnik mi je uništen! 791 01:43:15,344 --> 01:43:19,487 Pobogu, Džeralde, statua koze izgleda seksipilnije od mene sad! 792 01:43:19,686 --> 01:43:23,082 Pomozi mi! - Imali smo dogovor, Lusi! 793 01:43:23,352 --> 01:43:26,114 Ne usred prokletog uragana! 794 01:43:27,176 --> 01:43:30,647 Pokaži mi gde piše da na može usred oluje! Hajde pokaži! 795 01:43:30,778 --> 01:43:34,700 Pokaži mi gde piše! - Ne želim sad, Džeralde... 796 01:43:38,251 --> 01:43:40,410 Moraš da poštuješ... 797 01:43:40,751 --> 01:43:43,100 ...kurvinska prava. 798 01:43:43,582 --> 01:43:48,796 Vreme, Lusi. Nemamo vremena. Samo još par dana. 799 01:43:52,166 --> 01:43:55,411 Sad je dobro. Lusi, za oboje... 800 01:44:00,276 --> 01:44:02,108 Sad je pravo vreme! 801 01:44:51,052 --> 01:44:53,411 Lu, mislim da neko dolazi. 802 01:45:04,959 --> 01:45:06,568 Lusi... 803 01:45:12,705 --> 01:45:14,438 Bože... 804 01:45:14,928 --> 01:45:18,455 Zdravo. 805 01:45:19,350 --> 01:45:21,878 Sve na Baduu sređeno za vas. 806 01:45:22,966 --> 01:45:25,937 Radionica spremna za vas, gdine Džerald, sve sređeno. 807 01:45:28,700 --> 01:45:33,500 Roni, sine, nemoj mi reći da si došao ovde i da odnosiš sve? 808 01:45:36,246 --> 01:45:39,500 Roni, mi nismo završili... - Završili? 809 01:45:39,962 --> 01:45:42,329 Na Tuinu. Nije prošlo naših godinu dana, sve do... 810 01:45:42,610 --> 01:45:48,168 16. septembra, to je bilo prošlog meseca. 811 01:45:48,337 --> 01:45:51,956 Ne, sad je... - Oktobar. 812 01:45:52,337 --> 01:45:55,141 Lu, proveli smo godinu dana na Tuinu! 813 01:45:58,316 --> 01:46:01,077 Proveli smo godinu dana... 814 01:46:43,178 --> 01:46:44,720 Lu... 815 01:46:46,099 --> 01:46:48,277 Bože... 816 01:47:38,405 --> 01:47:40,266 Gdine Džerald! 817 01:47:41,112 --> 01:47:44,045 Gdine Džeralde, vidite šta imamo ovde... 818 01:47:44,225 --> 01:47:49,052 Radionica za vas, gdine Džerald! Pogledajte. Sviđa vam se? 819 01:47:50,017 --> 01:47:51,880 Da, mislim da je super. 820 01:48:16,020 --> 01:48:18,563 Nemoj da mi zameriš na mojim greškama... 821 01:48:23,974 --> 01:48:25,501 Lu... 822 01:48:30,012 --> 01:48:31,546 Budi srećna. 823 01:48:48,106 --> 01:48:50,159 Hajdemo na posao! 824 01:49:20,765 --> 01:49:22,936 VOLIM TE 825 01:49:52,961 --> 01:49:55,718 KRAJ 826 01:49:55,847 --> 01:49:57,188 preveo: bukmir68 827 01:50:00,188 --> 01:50:04,188 Preuzeto sa www.titlovi.com 59081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.