Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,501 --> 00:00:21,002
With the stars...
2
00:00:25,841 --> 00:00:27,675
and...
3
00:00:41,807 --> 00:00:43,607
Hi, Alice.
4
00:00:43,675 --> 00:00:46,910
Hurry up with my eats.
I'm going bowling.
5
00:00:49,514 --> 00:00:50,948
( sighs )
6
00:00:51,015 --> 00:00:52,350
( Ralph groans )
7
00:00:57,940 --> 00:01:00,108
Did I, or did I not
this morning
8
00:01:00,175 --> 00:01:02,810
tell you to wash and iron
my bowling shirt?
9
00:01:02,878 --> 00:01:04,228
Oh, I'm sorry, Ralph.
10
00:01:04,296 --> 00:01:05,496
I was so busy today,
11
00:01:05,563 --> 00:01:07,131
I just didn't get
around to the laundry.
12
00:01:07,199 --> 00:01:09,901
You just didn't
get around to it?
13
00:01:09,968 --> 00:01:12,186
That's right, I just
didn't get around to it.
14
00:01:12,253 --> 00:01:14,105
Why don't you wear one of
your regular white shirts?
15
00:01:14,172 --> 00:01:15,106
What's the difference anyway?
16
00:01:15,173 --> 00:01:16,791
What's the difference?
17
00:01:16,858 --> 00:01:19,460
I'll show you what
the difference is, Alice!
18
00:01:19,528 --> 00:01:21,729
Do you see that?
Do you see those big letters?
19
00:01:21,797 --> 00:01:23,364
They're put on there purposely.
20
00:01:23,432 --> 00:01:25,833
They say "Hurricane"!
21
00:01:25,901 --> 00:01:27,302
Hurricane!
22
00:01:28,370 --> 00:01:30,305
You know why they're on there?
23
00:01:30,372 --> 00:01:32,740
That's when I'm bowling
and I'm on the alley,
24
00:01:32,808 --> 00:01:34,709
people who are
watching the game
25
00:01:34,777 --> 00:01:37,312
know which team
I am a member of.
26
00:01:37,379 --> 00:01:39,914
I'm a member of
the Hurricanes, Alice.
27
00:01:41,049 --> 00:01:43,751
How are they gonna know
I'm a Hurricane?
28
00:01:45,086 --> 00:01:48,056
Just open your mouth.
29
00:01:53,061 --> 00:01:54,795
( mutters )
30
00:01:56,498 --> 00:01:59,534
Just be a little careful, Alice,
a little careful.
31
00:01:59,601 --> 00:02:03,270
Remember, the life you save
may be your own.
32
00:02:16,134 --> 00:02:20,370
I suppose you didn't have time
to sew these either, huh?
33
00:02:20,439 --> 00:02:21,705
Your socks.
34
00:02:21,773 --> 00:02:24,207
I'm sorry, Ralph.
No, I didn't.
35
00:02:24,275 --> 00:02:26,644
No excuse or anything?
36
00:02:26,711 --> 00:02:30,314
Haven't you got any excuse
why you didn't sew the socks?
37
00:02:30,381 --> 00:02:33,016
I know why you haven't got
any excuse, Alice.
38
00:02:33,084 --> 00:02:35,519
You're afraid
to give me an excuse!
39
00:02:35,587 --> 00:02:38,889
'Cause you know that I know
that you know that I know
40
00:02:38,957 --> 00:02:41,592
what you've been doing
around here all day!
41
00:02:41,660 --> 00:02:43,661
Sitting there, fooling around!
44
00:02:46,382 --> 00:02:47,682
I got in one of those
silly moods of mine.
45
00:02:47,750 --> 00:02:49,283
You know how I get sometimes?
46
00:02:49,351 --> 00:02:50,485
So just for laughs
I thought,
47
00:02:50,552 --> 00:02:51,735
well, I'll do the
breakfast dishes
48
00:02:51,803 --> 00:02:53,704
and make the bed
and take the garbage down.
49
00:02:53,771 --> 00:02:55,039
Then when I came back up,
50
00:02:55,106 --> 00:02:56,640
I was still in such
a funny mood, you know.
51
00:02:56,708 --> 00:02:58,375
I thought, why should
I settle down
52
00:02:58,443 --> 00:03:00,344
to the drudgery
of mending your socks?
53
00:03:00,411 --> 00:03:02,412
So I scrubbed
the kitchen floor.
54
00:03:02,480 --> 00:03:04,148
Then, you know somethin'?
55
00:03:04,216 --> 00:03:07,852
I was still so giddy and so
gay over this whole thing
56
00:03:07,919 --> 00:03:10,154
that I thought I'd
really enjoy myself,
57
00:03:10,222 --> 00:03:12,323
so I washed
all the windows.
58
00:03:13,591 --> 00:03:15,810
Then, Ralph, I went out
and I did the marketing.
59
00:03:15,878 --> 00:03:17,311
And I came back
with a pot roast,
60
00:03:17,379 --> 00:03:19,046
and I put the pot roast
on the stove,
61
00:03:19,114 --> 00:03:20,448
and while it was cooking,
62
00:03:20,515 --> 00:03:22,750
I went in and I cleaned
out the bedroom closet.
63
00:03:22,817 --> 00:03:25,419
Now, I know that this may
sound like work to you, Ralph,
64
00:03:25,487 --> 00:03:28,088
but it isn't, it's fun.
65
00:03:30,024 --> 00:03:32,326
It is such good sport.
66
00:03:34,028 --> 00:03:36,864
Do you know why it's
such good sport, Ralph?
67
00:03:36,932 --> 00:03:40,134
Because I'm so loaded
with modern conveniences.
68
00:03:42,487 --> 00:03:45,806
Just loaded: steam irons
and vacuum cleaners
69
00:03:45,874 --> 00:03:48,609
and dishwashers
and washing machines.
70
00:03:48,677 --> 00:03:50,310
To say nothing
of this lovely,
71
00:03:50,378 --> 00:03:52,312
new, modern
refrigerator over here.
72
00:03:52,380 --> 00:03:54,147
Oh, that reminds me.
73
00:03:54,215 --> 00:03:56,216
It's time to defrost it.
74
00:04:07,562 --> 00:04:09,764
That will give you
a rough idea, Ralph,
75
00:04:09,831 --> 00:04:13,734
of what a joy it is working
around this apartment all day.
76
00:04:13,802 --> 00:04:16,019
You know why?
'Cause it's so up-to-date.
77
00:04:16,088 --> 00:04:19,790
I am the only girl in town
with an atomic kitchen.
78
00:04:19,857 --> 00:04:23,995
This place looks like
Yucca Flats after the blast.
79
00:04:26,314 --> 00:04:29,150
Oh, you're a riot, Alice.
80
00:04:30,952 --> 00:04:32,919
A regular riot.
81
00:04:32,987 --> 00:04:35,289
You got it tough, all right.
You got it tough.
82
00:04:35,357 --> 00:04:37,958
You got it too soft,
that's the matter with you!
83
00:04:38,026 --> 00:04:39,793
But it's not gonna be
that way anymore
84
00:04:39,861 --> 00:04:41,529
because I'm putting in
a new system.
85
00:04:41,596 --> 00:04:44,298
And now I've gotta tell you
how the system's gonna work.
86
00:04:44,366 --> 00:04:45,766
If I come in here
in the morning
87
00:04:45,833 --> 00:04:47,234
and I tell you
to do something,
88
00:04:47,302 --> 00:04:49,803
and when I come back at night,
if that thing isn't done,
89
00:04:49,871 --> 00:04:52,005
you get one demerit.
90
00:04:52,073 --> 00:04:53,707
And you'll get
one demerit every time
91
00:04:53,775 --> 00:04:55,942
you don't do something
that I tell ya.
92
00:04:56,010 --> 00:04:57,444
And do you know
what happens to you
93
00:04:57,512 --> 00:04:58,912
when you get ten demerits?
94
00:04:59,080 --> 00:05:02,099
Don't you try to bully me,
Sergeant Kramden.
95
00:05:02,167 --> 00:05:03,934
( groans )
96
00:05:04,002 --> 00:05:05,269
I have got
plenty to do
97
00:05:05,337 --> 00:05:07,237
around this house all
day, and you know it.
98
00:05:07,306 --> 00:05:09,440
You come home here after
working an eight-hour shift
99
00:05:09,508 --> 00:05:11,108
and you're absolutely
exhausted.
100
00:05:11,176 --> 00:05:13,694
Do you know how many hours
I work a day, Ralph?
101
00:05:13,761 --> 00:05:16,496
24 hours a day,
seven days a week,
102
00:05:16,564 --> 00:05:19,900
and I haven't had
a day off in 14 years.
103
00:05:19,968 --> 00:05:21,769
( mockingly sighs )
104
00:05:23,171 --> 00:05:25,673
Holidays are a double shift.
105
00:05:25,740 --> 00:05:27,074
Now let me tell
you something.
106
00:05:27,142 --> 00:05:28,659
There's an old,
old saying, Ralph.
107
00:05:28,726 --> 00:05:30,578
"Man works from sun to sun,
108
00:05:30,646 --> 00:05:33,297
but woman's work
is never done."
109
00:05:33,365 --> 00:05:34,531
Good gosh.
110
00:05:37,786 --> 00:05:39,119
I'll tell you why
111
00:05:39,187 --> 00:05:41,288
woman's work is
never done, Ralph.
112
00:05:41,356 --> 00:05:45,492
Because she's got the toughest
boss in this whole world:
113
00:05:45,560 --> 00:05:46,710
a husband.
114
00:05:47,979 --> 00:05:50,514
Boy, you men kill me.
You're all alike.
115
00:05:50,581 --> 00:05:51,682
You push us around,
116
00:05:51,750 --> 00:05:53,117
you want us to bow
and scrape at your feet.
117
00:05:53,184 --> 00:05:54,818
All you do is yell and
scream and give orders.
118
00:05:54,886 --> 00:05:57,755
You men just think
that you own this world.
119
00:05:57,822 --> 00:06:00,508
Yeah, but you women
get revenge.
120
00:06:00,575 --> 00:06:03,043
You marry us.
121
00:06:10,252 --> 00:06:12,887
All right, Ralph, I'm
telling you something.
122
00:06:12,954 --> 00:06:15,156
I am sick and tired of
taking care of this place,
123
00:06:15,223 --> 00:06:16,523
and I'm not
doing it anymore.
124
00:06:16,591 --> 00:06:19,176
What do you mean,
you're not doing it anymore?
125
00:06:19,244 --> 00:06:22,446
Just what I said.
We are getting a maid.
126
00:06:22,514 --> 00:06:25,449
You are stark staring nuts.
127
00:06:25,517 --> 00:06:27,484
What do you mean
we're getting a maid?
128
00:06:27,552 --> 00:06:28,919
I can't even afford you!
129
00:06:31,205 --> 00:06:33,073
Don't you worry, Ralph.
130
00:06:33,141 --> 00:06:35,009
You won't have to pay her.
I'll pay her.
131
00:06:35,076 --> 00:06:36,594
I'm gonna get myself a job,
132
00:06:36,728 --> 00:06:38,912
and for once in my life,
I'm gonna take it easy.
133
00:06:38,980 --> 00:06:40,931
I'm gonna get one of those
sun-to-sun jobs, Ralph.
134
00:06:40,999 --> 00:06:42,583
I'm gonna come
home at night,
135
00:06:42,651 --> 00:06:44,919
and the maid will set
dinner on the table
136
00:06:44,986 --> 00:06:46,253
and then she'll
do the dishes,
137
00:06:46,321 --> 00:06:48,121
and it'll be just like
having a vacation.
138
00:06:48,189 --> 00:06:50,257
Oh, it'll be a vacation, huh?
139
00:06:50,325 --> 00:06:53,060
Working for some boss
will be a vacation, huh?
140
00:06:53,128 --> 00:06:54,228
Well, I'm calling your bluff.
141
00:06:54,296 --> 00:06:55,529
Go ahead and get a job!
142
00:06:55,596 --> 00:06:57,564
I'll be happy to have
a maid around here.
143
00:06:57,632 --> 00:06:59,934
Then maybe I'll get
something done!
144
00:07:00,001 --> 00:07:03,503
Ha-ha. You think a maid is gonna
jump at your slightest whim?
145
00:07:03,571 --> 00:07:05,755
She certainly will.
146
00:07:05,823 --> 00:07:08,825
I happen to be the master
of this household.
147
00:07:09,827 --> 00:07:13,029
Har-har-hardy-har-har.
148
00:07:15,300 --> 00:07:18,119
You just decided for me, Alice.
149
00:07:18,186 --> 00:07:20,387
You just decided for me!
150
00:07:20,455 --> 00:07:23,290
I'm going on
The $64,000 Question.
151
00:07:24,559 --> 00:07:25,993
And do you know why?
152
00:07:26,061 --> 00:07:28,963
'Cause I'm an expert
in one of the categories!
153
00:07:29,031 --> 00:07:31,398
Aggravation!
154
00:07:34,252 --> 00:07:36,153
( groans )
155
00:07:44,662 --> 00:07:45,846
Now remember.
156
00:07:45,914 --> 00:07:48,883
Don't act like we never
hired a maid before.
157
00:07:50,819 --> 00:07:52,285
They'll take advantage of us.
158
00:07:52,353 --> 00:07:54,788
Act important.
They'll think we're big shots.
159
00:07:54,856 --> 00:07:56,390
I just hope it doesn't
take too long, Ralph.
160
00:07:56,458 --> 00:07:58,592
This is my lunch hour.
I gotta get back to work.
161
00:07:58,660 --> 00:08:00,661
Never mind your lunch.
Just act important.
162
00:08:00,729 --> 00:08:01,595
( clears throat )
163
00:08:01,663 --> 00:08:02,980
Uh, my name is Mr. Wilson.
164
00:08:03,047 --> 00:08:04,447
Now, what can I do for you?
165
00:08:04,515 --> 00:08:05,949
How are you?
166
00:08:06,017 --> 00:08:07,717
This is my wife, Mrs. Kramden.
167
00:08:07,786 --> 00:08:10,254
And I'm her husband,
Mr. Kramden.
168
00:08:11,322 --> 00:08:12,956
Well, I'm certainly
glad you came.
169
00:08:13,024 --> 00:08:15,525
I, uh, I have an opening
for a couple just like you
170
00:08:15,593 --> 00:08:17,078
on an estate
out in Long Island.
171
00:08:17,145 --> 00:08:19,046
( coughing )
172
00:08:19,114 --> 00:08:21,248
You are making
a slight mistake.
173
00:08:21,316 --> 00:08:23,250
Yeah.
We're bigshots.
174
00:08:23,318 --> 00:08:24,918
Uh...
175
00:08:24,986 --> 00:08:26,920
We haven't come here
to get work.
176
00:08:26,988 --> 00:08:28,289
We want to hire
some domestic help,
177
00:08:28,356 --> 00:08:29,690
like you got
in the window there.
178
00:08:29,757 --> 00:08:32,059
Oh, I'm terribly sorry.
I should have known.
179
00:08:32,127 --> 00:08:33,827
I'm sure I can
help you, Mr. Kramden,
180
00:08:33,895 --> 00:08:36,130
if you'll just answer
a few questions.
181
00:08:36,197 --> 00:08:38,132
Now let me see.
Your first name?
182
00:08:38,199 --> 00:08:39,166
Ralph.
183
00:08:39,234 --> 00:08:41,534
Mm-hmm. Ralph.
And address?
184
00:08:41,602 --> 00:08:43,204
( chuckles )
185
00:08:43,271 --> 00:08:45,206
728 Chauncey street.
186
00:08:45,273 --> 00:08:48,142
( coughing )
187
00:08:48,210 --> 00:08:51,145
( hacking cough continues )
188
00:08:52,847 --> 00:08:54,781
Pays to buy the best.
189
00:08:54,849 --> 00:08:56,484
( clears throat )
190
00:08:56,551 --> 00:08:59,853
You may wonder why I'm chuckling
when you asked me my address.
191
00:08:59,921 --> 00:09:01,589
Now, we must've hired
a thousand maids,
192
00:09:01,656 --> 00:09:03,324
and they always
ask the same question.
193
00:09:03,391 --> 00:09:04,592
"What's your address?"
194
00:09:04,659 --> 00:09:06,193
( exaggerated laugh )
195
00:09:06,261 --> 00:09:08,195
Now, Mr. Kramden, where, uh,
where do you work?
196
00:09:08,263 --> 00:09:09,463
Hmm?
197
00:09:09,531 --> 00:09:12,933
Oh, I am associated with
the Gotham Transit Line.
198
00:09:13,001 --> 00:09:14,534
I see.
199
00:09:14,603 --> 00:09:16,136
Now, Mrs. Kramden,
I assume you'll be home
200
00:09:16,204 --> 00:09:17,404
to supervise
the maid's work.
201
00:09:17,472 --> 00:09:19,440
Well, no. You see,
I have a job.
202
00:09:19,507 --> 00:09:21,508
B-b... she doesn't
need the job.
203
00:09:21,576 --> 00:09:24,411
You know, career...
She's a career girl.
204
00:09:24,479 --> 00:09:26,246
Oh, I see.
Certainly.
205
00:09:26,314 --> 00:09:28,582
Uh, tell me, Mrs. Kramden,
where do you work?
206
00:09:28,650 --> 00:09:30,784
At Krause Meyer's bakery.
207
00:09:36,290 --> 00:09:39,776
My career is stuffing
jelly into doughnuts.
208
00:09:42,414 --> 00:09:44,748
Also has a great sense
of humor.
209
00:09:44,816 --> 00:09:46,149
I see.
210
00:09:47,585 --> 00:09:49,186
As a matter of fact,
Mr. Kramden,
211
00:09:49,253 --> 00:09:51,271
I was just talking to
someone on the inside
212
00:09:51,339 --> 00:09:53,557
who I think would be perfect
for what you want.
213
00:09:53,625 --> 00:09:54,824
Oh.
214
00:09:54,892 --> 00:09:56,860
Miss Reynolds, would you
send in Thelma, please?
215
00:09:56,927 --> 00:09:58,028
Thelma.
216
00:09:58,095 --> 00:09:59,696
Mr. Kramden, you'll be
very lucky to get Thelma.
217
00:09:59,764 --> 00:10:02,065
She's an extremely
good worker.
218
00:10:02,133 --> 00:10:03,901
You know, it's a funny thing
about the maid situation,
219
00:10:03,968 --> 00:10:05,201
but the demand is
so tremendous today,
220
00:10:05,269 --> 00:10:06,737
there just aren't enough
maids to go around.
221
00:10:06,805 --> 00:10:08,788
I guess the maids
are aware of this,
222
00:10:08,857 --> 00:10:10,874
and they've all become
very independent.
223
00:10:10,941 --> 00:10:11,875
Independent?
224
00:10:11,942 --> 00:10:12,876
( chuckles )
225
00:10:12,943 --> 00:10:14,444
Oh, hello, Thelma.
226
00:10:17,348 --> 00:10:19,466
This is a maid?
227
00:10:20,568 --> 00:10:22,002
I thought maids
had short skirts
228
00:10:22,069 --> 00:10:23,971
with white hats and
black silk stockings.
229
00:10:24,038 --> 00:10:25,171
Ralph!
230
00:10:26,474 --> 00:10:28,225
The chubby one's
gonna be trouble.
231
00:10:31,028 --> 00:10:32,112
Thelma, don't be too hasty.
232
00:10:32,179 --> 00:10:33,680
I'm sure they're
an awfully nice couple.
233
00:10:33,748 --> 00:10:35,382
Uh, Thelma, what
my husband meant was,
234
00:10:35,449 --> 00:10:37,651
we just wanted to explain
your duties to you.
235
00:10:37,719 --> 00:10:39,869
Oh, yeah.
What do I gotta do, yeah.
236
00:10:39,937 --> 00:10:41,538
And I might as well
tell you right now,
237
00:10:41,606 --> 00:10:42,639
I can't do no heavy work.
238
00:10:42,707 --> 00:10:44,841
I'm sickly.
239
00:10:47,812 --> 00:10:49,063
Sickly?
240
00:10:49,130 --> 00:10:51,798
Well, first of all, you'll
have to go to the market.
241
00:10:51,866 --> 00:10:53,450
Then you'll have to cook,
scrub the floors...
242
00:10:53,518 --> 00:10:55,686
I don't scrub no floors.
243
00:10:55,753 --> 00:10:57,053
You're so right, Thelma.
244
00:10:57,121 --> 00:10:59,556
My husband will be glad
to scrub the floors.
245
00:10:59,624 --> 00:11:00,858
Now wait a minute!
246
00:11:00,925 --> 00:11:03,660
You'll scrub the floors.
That's a man's work.
247
00:11:03,728 --> 00:11:06,347
Just a minute.
Who's doin' the hirin' here?
248
00:11:06,414 --> 00:11:07,647
All right, Alice, it's all off!
249
00:11:07,715 --> 00:11:10,267
Oh, no, Ralph, I'm not
giving up my career.
250
00:11:10,335 --> 00:11:12,068
So it's either
Thelma or you.
251
00:11:12,136 --> 00:11:14,288
And I might as well tell ya
somethin' else right now.
252
00:11:14,356 --> 00:11:16,624
I get Thursdays
and Sundays off, see?
253
00:11:16,691 --> 00:11:19,459
My work is through the minute
the supper dishes are done.
254
00:11:19,527 --> 00:11:21,929
I don't work in no house
where they got no pets,
255
00:11:21,996 --> 00:11:23,931
so you might as well get rid
of one if you got one.
256
00:11:23,998 --> 00:11:26,550
If you're gonna have a party,
I get time and half over
257
00:11:26,617 --> 00:11:28,185
and the next day off.
258
00:11:28,252 --> 00:11:30,187
And, uh, if you're...
259
00:11:30,254 --> 00:11:33,123
if you're plannin' on
havin' any late snacks,
260
00:11:33,191 --> 00:11:36,426
I don't do no cleanin' up
the next mornin'.
261
00:11:36,494 --> 00:11:39,746
And this boy looks like
he has plenty of late snacks.
262
00:11:45,136 --> 00:11:47,287
Thelma, you're perfect.
263
00:11:47,355 --> 00:11:48,555
Then, uh...
then it's settled?
264
00:11:48,623 --> 00:11:50,023
Uh-huh.
265
00:11:50,091 --> 00:11:52,960
All right then,
here we go.
266
00:11:54,729 --> 00:11:57,330
You just take this
suitcase, and off we go.
267
00:11:57,398 --> 00:11:58,715
You don't mean to say
268
00:11:58,783 --> 00:12:02,552
that you think I'm gonna
carry your bag, do you?
269
00:12:02,620 --> 00:12:05,638
Would you like me
to quit now?
270
00:12:06,858 --> 00:12:09,292
You'd better carry it, Ralph.
271
00:12:09,360 --> 00:12:10,694
All right, gimme it.
272
00:12:10,762 --> 00:12:11,928
( yells )
273
00:12:16,200 --> 00:12:17,968
( chuckling )
274
00:12:26,911 --> 00:12:28,479
She's sickly, huh?
275
00:12:46,296 --> 00:12:48,297
Well, here we are.
276
00:12:49,899 --> 00:12:53,102
If these are the servants'
quarters, I quit.
277
00:12:55,638 --> 00:12:57,406
This is where we live.
278
00:12:57,474 --> 00:12:59,775
You'll stay at your
house and commute.
279
00:12:59,843 --> 00:13:00,693
Now, come on.
280
00:13:00,761 --> 00:13:01,844
This is the bedroom.
281
00:13:01,911 --> 00:13:03,179
You can put your
uniform on in here.
282
00:13:03,246 --> 00:13:04,580
I'll show you
where everything is.
283
00:13:09,186 --> 00:13:10,686
Hey, Ralph.
284
00:13:11,754 --> 00:13:12,821
Oh, Ralph.
285
00:13:12,889 --> 00:13:14,256
Hey, Ralphie boy.
286
00:13:14,324 --> 00:13:15,257
Oh, hiya, Norton.
287
00:13:15,325 --> 00:13:16,258
I got that thing for ya.
288
00:13:16,326 --> 00:13:17,392
Oh, did ya?
289
00:13:17,461 --> 00:13:18,661
Hey, when's the new
maid comin'?
290
00:13:18,728 --> 00:13:19,762
Oh, she's here already.
291
00:13:19,830 --> 00:13:21,029
Yeah?
Yeah.
292
00:13:21,097 --> 00:13:22,898
Hey, is she anything
like that maid
293
00:13:22,966 --> 00:13:24,600
we saw in that burlesque show?
294
00:13:24,668 --> 00:13:26,068
Wa-wa-wa-whoo.
Huh?
295
00:13:26,135 --> 00:13:28,136
You know that maid we saw
in the burlesque show?
296
00:13:28,204 --> 00:13:29,237
Is she like that?
Huh-huh.
297
00:13:29,305 --> 00:13:30,639
What maid?
298
00:13:30,707 --> 00:13:32,124
You remember.
299
00:13:32,191 --> 00:13:34,427
The one that helped Lily St. Cyr
into the bathtub full of wine.
300
00:13:34,494 --> 00:13:36,929
Oh, no, she's not
like that maid.
301
00:13:36,996 --> 00:13:38,330
Oh.
302
00:13:38,398 --> 00:13:41,033
She looks more like the one
that installed the bathtub.
303
00:13:42,769 --> 00:13:44,202
But looks don't
count, Norton.
304
00:13:44,270 --> 00:13:45,404
It's if she's a worker,
305
00:13:45,472 --> 00:13:46,672
and she looks
like a worker.
306
00:13:46,740 --> 00:13:48,206
And I want to tell
you something, Norton.
307
00:13:48,274 --> 00:13:51,276
Having a maid around
lends real class to a home.
308
00:13:51,344 --> 00:13:53,546
For instance, go out
in the hall again,
309
00:13:53,613 --> 00:13:56,615
knock on the door and
I'll have her let you in.
310
00:13:56,683 --> 00:13:57,817
Then you'll see
311
00:13:57,884 --> 00:14:00,152
how a well-operated,
fully-staffed home runs.
312
00:14:00,219 --> 00:14:02,521
All right, pal.
313
00:14:04,424 --> 00:14:05,491
Go ahead.
314
00:14:05,559 --> 00:14:06,692
( knocking at door )
315
00:14:07,610 --> 00:14:08,778
( knocking )
316
00:14:08,845 --> 00:14:10,479
Louder.
317
00:14:10,547 --> 00:14:12,364
( knocks louder )
318
00:14:12,432 --> 00:14:14,700
Thelma, there's
somebody at the door.
319
00:14:14,768 --> 00:14:16,152
( knocks again )
320
00:14:16,219 --> 00:14:18,337
Thelma, there's
somebody at the door!
321
00:14:18,405 --> 00:14:21,974
Maybe she went down to your
stables to talk to the groom.
322
00:14:22,041 --> 00:14:23,476
Get out of here!
323
00:14:25,379 --> 00:14:27,079
( knocks )
324
00:14:27,147 --> 00:14:28,881
Thelma!
325
00:14:28,948 --> 00:14:30,115
Yeah?
326
00:14:30,183 --> 00:14:31,384
There's somebody
knocking at the door.
327
00:14:31,451 --> 00:14:32,585
Well, answer it!
328
00:14:33,887 --> 00:14:36,221
I thought if it's for you,
go ahead and answer it.
329
00:14:36,290 --> 00:14:37,623
Nobody knows I'm here yet.
330
00:14:37,824 --> 00:14:39,041
Wait a minute!
331
00:14:39,109 --> 00:14:41,093
That's part of your duties
to answer the door.
332
00:14:41,161 --> 00:14:42,695
Now go ahead
and answer it.
333
00:14:46,132 --> 00:14:48,033
What do you want?
334
00:14:49,936 --> 00:14:50,903
I got to admit it, Ralph.
335
00:14:50,970 --> 00:14:52,070
She got plenty of class.
336
00:14:52,138 --> 00:14:53,339
Wait a minute.
337
00:14:53,406 --> 00:14:54,873
You're not supposed to
answer the door like that.
338
00:14:54,941 --> 00:14:57,009
If someone knocks on the
door, you usher them in,
339
00:14:57,076 --> 00:14:58,244
then you say,
"How do you do?
340
00:14:58,311 --> 00:14:59,911
This is Mr. Kramden's
residence."
341
00:14:59,979 --> 00:15:04,082
Okay. What do I say if somebody
calls for you on the phone?
342
00:15:04,151 --> 00:15:06,285
On the phone?
Well, uh...
343
00:15:06,353 --> 00:15:07,970
Oh, uh, well, if they
call on the phone,
344
00:15:08,038 --> 00:15:10,239
you say, "Hello, this is
Mr. Norton's residence."
345
00:15:10,307 --> 00:15:12,074
He uses the phone
up in my apartment.
346
00:15:12,142 --> 00:15:14,843
Okay.
347
00:15:14,911 --> 00:15:16,145
And that's
another thing.
348
00:15:16,212 --> 00:15:17,346
Don't say, "Okay."
349
00:15:17,414 --> 00:15:19,448
From now on, say,
"Very good, sir."
350
00:15:19,516 --> 00:15:20,666
Okay.
351
00:15:22,002 --> 00:15:25,071
Well, what do you think
of the maid, Norton?
352
00:15:25,138 --> 00:15:27,573
Well, without a doubt, Ralph,
you have achieved
353
00:15:27,640 --> 00:15:29,208
the heights
of gracious living.
354
00:15:29,276 --> 00:15:30,476
Yeah.
355
00:15:30,543 --> 00:15:32,912
You are one of the 400.
356
00:15:32,980 --> 00:15:36,249
In fact, you could be
all of the 400.
357
00:15:38,485 --> 00:15:40,887
Boy, Ralph,
must be a cinch, now, huh?
358
00:15:40,954 --> 00:15:42,654
All you gotta do is yell,
"Hey, Thelma!"
359
00:15:42,722 --> 00:15:44,056
And she does
anything you want.
360
00:15:44,124 --> 00:15:45,925
I don't have
to yell at all.
361
00:15:45,993 --> 00:15:47,576
All I have to do
is ring the bell
362
00:15:47,644 --> 00:15:48,744
and she comes running.
363
00:15:48,812 --> 00:15:50,045
Oh?
364
00:15:50,113 --> 00:15:52,247
What do you say we give it
a little test run?
365
00:15:52,316 --> 00:15:53,582
Get her out here.
366
00:15:53,650 --> 00:15:55,117
All right.
367
00:15:55,185 --> 00:15:57,520
Well, what'll I ask her
when she gets out here?
368
00:15:58,922 --> 00:15:59,888
I got it.
369
00:15:59,956 --> 00:16:01,089
I'll say, "My
guest and me
370
00:16:01,157 --> 00:16:02,825
want to have some
coffee and cake."
371
00:16:02,893 --> 00:16:04,293
Okay.
372
00:16:04,360 --> 00:16:06,796
( bell ringing )
373
00:16:09,032 --> 00:16:11,400
Must be a slow track,
she's a slow runner.
374
00:16:12,769 --> 00:16:14,336
( bell ringing )
375
00:16:14,404 --> 00:16:17,339
If that's the Good Humor man,
get me a Popsicle.
376
00:16:20,210 --> 00:16:21,927
It's not the Good
Humor man.
377
00:16:21,994 --> 00:16:23,963
I rang that
because I want you!
378
00:16:24,031 --> 00:16:25,914
Oh. Well, what
do you want?
379
00:16:25,982 --> 00:16:28,884
My friend and I will
have some coffee and cake.
380
00:16:28,952 --> 00:16:29,819
Okay.
381
00:16:29,970 --> 00:16:31,237
Just a moment.
382
00:16:31,305 --> 00:16:33,806
"That'll be very good, sir."
383
00:16:33,873 --> 00:16:34,873
Okay.
384
00:16:36,676 --> 00:16:37,643
Uh, may I?
385
00:16:37,710 --> 00:16:38,978
Must be a fetish
with her.
386
00:16:39,046 --> 00:16:40,012
What?
387
00:16:40,080 --> 00:16:41,814
May I?
Oh. Go ahead.
388
00:16:43,216 --> 00:16:45,084
( bell ringing )
389
00:16:45,152 --> 00:16:46,618
Thelma, would you mind
390
00:16:46,686 --> 00:16:48,687
stepping into
the dining area?
391
00:16:50,306 --> 00:16:51,841
Well, what do you want?
392
00:16:51,908 --> 00:16:55,143
With my coffee, I would
like one lump.
393
00:16:55,211 --> 00:16:56,612
( bell ringing )
394
00:16:58,314 --> 00:16:59,482
You keep on ringing that
395
00:16:59,549 --> 00:17:01,484
and you'll get
one lump all right.
396
00:17:04,654 --> 00:17:05,620
Okay.
397
00:17:05,772 --> 00:17:08,641
I told you to stop
saying "Okay"!
398
00:17:08,708 --> 00:17:10,108
It's "Very good, sir."
399
00:17:10,176 --> 00:17:12,043
This happens to be my guest,
400
00:17:12,111 --> 00:17:13,612
and I am your employer!
401
00:17:13,680 --> 00:17:16,214
Mm, some guest
and some employer.
402
00:17:16,283 --> 00:17:18,250
The simp and the blimp.
403
00:17:19,653 --> 00:17:22,020
How dare you say
that to me!
404
00:17:22,088 --> 00:17:23,839
I quit!
405
00:17:23,906 --> 00:17:25,407
You quit?
406
00:17:25,475 --> 00:17:26,542
You can't quit!
407
00:17:26,610 --> 00:17:28,944
You can't quit
unless I fire you.
408
00:17:29,011 --> 00:17:31,547
Remember that!
Now get out here!
409
00:17:31,615 --> 00:17:34,717
I'm warning you, you'll
never work anywhere else.
410
00:17:34,784 --> 00:17:37,219
I'll have your
union card taken away.
411
00:17:37,287 --> 00:17:41,390
You cannot quit, Thelma,
and that's my final word on it.
412
00:17:42,225 --> 00:17:43,843
I tell you,
I'm quitting.
413
00:17:43,910 --> 00:17:45,845
I say you're not quitting!
414
00:17:45,912 --> 00:17:47,279
You'd better come back.
415
00:17:47,347 --> 00:17:49,648
Thelma, come back in here!
Thelma!
416
00:17:49,716 --> 00:17:50,683
Will you stop
yelling, Ralph?
417
00:17:50,750 --> 00:17:51,650
You don't have
to do that.
418
00:17:51,718 --> 00:17:52,651
I'll get her back here.
419
00:17:52,719 --> 00:17:53,652
( rings bell )
420
00:17:53,720 --> 00:17:54,887
Oh, will you stop it!
421
00:18:10,620 --> 00:18:11,553
( knock at door )
422
00:18:11,621 --> 00:18:12,988
Come in.
423
00:18:14,891 --> 00:18:16,725
Is this the Kramden
residence?
424
00:18:17,827 --> 00:18:19,928
Why don't you shut up?
425
00:18:19,996 --> 00:18:21,797
Hey, what happened
to the new maid
426
00:18:21,864 --> 00:18:22,931
you hired yesterday?
427
00:18:22,999 --> 00:18:25,801
She quit after I fired her.
428
00:18:25,868 --> 00:18:26,902
Fired her?
429
00:18:26,969 --> 00:18:29,738
Yes. That's the fourth
maid this week.
430
00:18:29,806 --> 00:18:31,973
The fourth?
I only remember three.
431
00:18:32,041 --> 00:18:34,176
Oh, you didn't see
one of them.
432
00:18:34,243 --> 00:18:36,345
She didn't even
put on a uniform.
433
00:18:36,413 --> 00:18:38,113
She just walked in
the bedroom, saw a mop,
434
00:18:38,181 --> 00:18:39,981
got scared
and ran out of here.
435
00:18:40,049 --> 00:18:41,750
Why don't you
get another maid?
436
00:18:41,818 --> 00:18:43,319
They won't send
any more up here.
437
00:18:43,386 --> 00:18:44,886
They're all afraid
of working.
438
00:18:44,954 --> 00:18:46,021
( scoffs )
439
00:18:46,088 --> 00:18:47,088
Well, all I know is,
440
00:18:47,156 --> 00:18:48,890
I can't make Alice
quit her job,
441
00:18:48,958 --> 00:18:50,826
I can't get a maid and
I gotta break my back
442
00:18:50,893 --> 00:18:52,661
cleaning up this house
on my day off.
443
00:18:52,729 --> 00:18:55,764
Well, if that's the way
it is, I think I'll go.
444
00:18:55,832 --> 00:18:57,599
I got an early date
at the pool hall.
445
00:18:57,667 --> 00:19:00,369
Uh, Norton... uh...
446
00:19:00,437 --> 00:19:03,505
wanna do me
a favor, pal?
447
00:19:03,573 --> 00:19:05,891
I'm never gonna get
all this work done.
448
00:19:05,959 --> 00:19:07,326
Not before Alice gets home.
449
00:19:07,394 --> 00:19:09,628
Would you mind helping me
out with a little of it?
450
00:19:09,696 --> 00:19:12,931
Why, I would be glad to,
buddy boy, pal of mine.
451
00:19:12,999 --> 00:19:15,133
Norton, you are
a friend indeed.
452
00:19:15,201 --> 00:19:18,003
However, there will be a small
charge of a buck an hour.
453
00:19:19,238 --> 00:19:21,440
You would charge me
a dollar an hour?
454
00:19:21,508 --> 00:19:22,741
That's right.
A buck an hour.
455
00:19:22,809 --> 00:19:24,476
And I don't do no dishes,
that's the ladies' work.
456
00:19:24,544 --> 00:19:27,012
All right, Norton.
It's a deal.
457
00:19:27,079 --> 00:19:28,814
Finish the rest
of that ironing.
458
00:19:28,882 --> 00:19:30,049
Very good, sir.
459
00:19:40,093 --> 00:19:41,359
Norton?
Yeah?
460
00:19:41,427 --> 00:19:42,828
Come over here
and help me with this.
461
00:19:45,448 --> 00:19:46,582
What do you wanna
do with it?
462
00:19:46,649 --> 00:19:48,116
I gotta lift it up.
463
00:19:48,184 --> 00:19:50,051
I wanna put it over there
so I can mop in back of this.
464
00:19:50,119 --> 00:19:51,219
Get over there.
465
00:19:51,287 --> 00:19:52,788
Now, look, I'll say,
466
00:19:52,856 --> 00:19:56,825
"One, two, three, lift!"
And we heave-ho. Ready?
467
00:19:56,893 --> 00:19:57,826
Ready.
468
00:19:57,894 --> 00:19:59,461
One, two, three, lift!
469
00:20:00,279 --> 00:20:01,796
( yells )
470
00:20:05,235 --> 00:20:07,086
Why didn't you lift?!
471
00:20:07,153 --> 00:20:08,921
You didn't heave-ho!
472
00:20:15,912 --> 00:20:18,047
All right, Norton.
473
00:20:18,114 --> 00:20:21,050
Bend down and
grab it underneath.
474
00:20:21,117 --> 00:20:23,385
And we'll come up slowly.
475
00:20:25,522 --> 00:20:27,022
All right.
476
00:20:27,090 --> 00:20:29,491
Wait a minute.
Wait. Hold it.
477
00:20:29,559 --> 00:20:30,959
This is a little too heavy.
478
00:20:31,027 --> 00:20:32,161
Can I make
a suggestion, please?
479
00:20:32,228 --> 00:20:33,462
I think I know
why it's too heavy.
480
00:20:33,530 --> 00:20:35,030
The drawers are
probably loaded with junk.
481
00:20:35,098 --> 00:20:36,565
If we just take
the drawers out,
482
00:20:36,632 --> 00:20:38,067
it'll be a lot
easier to move.
483
00:20:38,134 --> 00:20:39,768
Good thinking, Norton.
Go ahead.
484
00:20:53,483 --> 00:20:55,117
All right, let's go.
485
00:20:59,055 --> 00:21:01,090
All right, over here.
486
00:21:01,157 --> 00:21:03,225
A little more...
a little more...
487
00:21:04,227 --> 00:21:05,227
A little more.
488
00:21:05,295 --> 00:21:06,628
That's it. Well...
489
00:21:06,696 --> 00:21:09,264
Wasn't that a lot
easier that way?
490
00:21:09,332 --> 00:21:10,532
All right, all right,
491
00:21:10,600 --> 00:21:12,601
so you get one
good idea all year,
492
00:21:12,668 --> 00:21:14,669
you got to make
a federal case out of it.
493
00:21:14,737 --> 00:21:16,004
( sniffing )
494
00:21:16,072 --> 00:21:17,005
Hey, Ralph.
495
00:21:17,073 --> 00:21:18,006
Yeah?
496
00:21:18,074 --> 00:21:19,141
I smell something burning.
497
00:21:19,209 --> 00:21:20,109
You got something
on the stove,
498
00:21:20,176 --> 00:21:21,243
or in the oven, or what?
499
00:21:21,311 --> 00:21:22,027
No.
500
00:21:22,095 --> 00:21:23,178
Huh?
501
00:21:32,922 --> 00:21:35,590
Is this your idea
of a joke, Norton?
502
00:21:35,658 --> 00:21:38,493
No, no. That's
my idea of a burn.
503
00:21:38,561 --> 00:21:39,661
Don't be funny!
504
00:21:41,096 --> 00:21:43,332
Well, I guess I
can't blame you.
505
00:21:43,399 --> 00:21:45,167
This kind of work
isn't for a man.
506
00:21:45,235 --> 00:21:46,502
This is a woman's work.
507
00:21:46,569 --> 00:21:48,103
I gotta figure some way
508
00:21:48,171 --> 00:21:50,472
to get Alice back
and quit her job.
509
00:21:50,540 --> 00:21:52,774
Why don't you just
tell her to quit?
510
00:21:52,842 --> 00:21:55,577
I can't do that.
She wouldn't quit.
511
00:21:55,645 --> 00:21:57,446
Just telling her
to quit like that?
512
00:21:57,514 --> 00:21:59,214
I gotta think of a scheme.
513
00:22:01,718 --> 00:22:03,368
Hey, wait a minute.
514
00:22:03,436 --> 00:22:04,369
What?
515
00:22:04,437 --> 00:22:06,572
Look, what does
a woman fall for
516
00:22:06,639 --> 00:22:08,473
better than anything else?
517
00:22:08,541 --> 00:22:09,975
A left hook.
518
00:22:11,578 --> 00:22:12,978
No. Flattery!
519
00:22:13,046 --> 00:22:14,746
All I have to do is
flatter her a little bit.
520
00:22:14,814 --> 00:22:15,981
You know, when
she comes in,
521
00:22:16,049 --> 00:22:17,515
tell her how nice
her hair looks.
522
00:22:17,584 --> 00:22:19,384
Then I tell her
how starry-eyed she looks.
523
00:22:19,452 --> 00:22:21,486
The first thing you know, I'll
have her scrubbing the floors.
524
00:22:21,554 --> 00:22:22,721
Now let's see.
525
00:22:22,789 --> 00:22:25,090
What sort of things
can I say to her?
526
00:22:25,157 --> 00:22:27,125
I got it, I'll call her
what I used to call her
527
00:22:27,193 --> 00:22:28,159
before we were married.
528
00:22:28,227 --> 00:22:29,160
What's that?
529
00:22:29,228 --> 00:22:31,663
Little buttercup.
530
00:22:31,731 --> 00:22:33,198
Wait a minute.
531
00:22:33,265 --> 00:22:35,300
I didn't call her that,
she called me that.
532
00:22:35,367 --> 00:22:36,768
Little buttercup.
533
00:22:36,836 --> 00:22:38,236
( chortles )
534
00:22:39,739 --> 00:22:40,973
( chortling )
535
00:22:41,040 --> 00:22:42,608
What's so funny?
536
00:22:42,675 --> 00:22:45,243
I mean, she used to call you
her little buttercup?
537
00:22:45,311 --> 00:22:46,444
Yeah.
538
00:22:46,512 --> 00:22:49,147
What's so funny
about that, Norton?
539
00:22:49,215 --> 00:22:50,398
You were a little cup of butter,
540
00:22:50,466 --> 00:22:52,267
now you're a whole tub of lard!
541
00:22:57,774 --> 00:23:00,375
Hiya, Ralph.
Hi, Ed.
542
00:23:00,443 --> 00:23:05,597
What is that vision that just
walked through the door?
543
00:23:05,665 --> 00:23:09,568
Norton, what is
Marilyn Monroe doing here?
544
00:23:09,636 --> 00:23:11,537
Where? Where?
Where? Where?
545
00:23:15,475 --> 00:23:20,912
My, my, my, my,
my, my, my, my!
546
00:23:20,980 --> 00:23:23,382
How beautiful
you look tonight.
547
00:23:23,450 --> 00:23:25,584
Is that a new shade
of lipstick you have?
548
00:23:25,652 --> 00:23:28,953
No. I got a promotion today.
549
00:23:29,021 --> 00:23:31,056
Now I'm a jelly
doughnut taster.
550
00:23:32,859 --> 00:23:36,361
Oh... And look at those
alabaster hands,
551
00:23:36,428 --> 00:23:38,096
how white and pure.
552
00:23:38,164 --> 00:23:39,430
That's powdered sugar.
553
00:23:39,498 --> 00:23:42,117
I don't think the flattery
is going too good.
554
00:23:42,185 --> 00:23:44,152
Why don't you try
a left hook?
555
00:23:45,421 --> 00:23:47,789
Do you mind
leaving the premises?
556
00:23:47,856 --> 00:23:49,657
I'd be very happy to.
557
00:23:51,811 --> 00:23:56,147
I'll send Trixie down
for my pay, buttercup.
558
00:23:59,452 --> 00:24:01,903
Well, my little
darling lover-girl...
559
00:24:01,971 --> 00:24:03,571
It won't work, Ralph.
560
00:24:03,640 --> 00:24:06,207
What won't work,
my little lamb?
561
00:24:07,160 --> 00:24:10,379
The flattery routine,
my little pumpkin.
562
00:24:11,781 --> 00:24:13,715
You found out housework's
a lot harder than you thought,
563
00:24:13,783 --> 00:24:14,883
didn't you, Ralph?
564
00:24:14,950 --> 00:24:16,918
You want me to quit
my job and come back.
565
00:24:16,986 --> 00:24:18,770
I want you
to quit your job?
566
00:24:18,838 --> 00:24:20,038
Are you kidding?
567
00:24:20,106 --> 00:24:22,474
It's the furthest
thing from my mind.
568
00:24:22,541 --> 00:24:24,976
Good, because I have
no intention of quitting.
569
00:24:25,044 --> 00:24:27,212
Alice, you gotta quit
and you gotta come back.
570
00:24:27,280 --> 00:24:28,997
Do you admit that housework
571
00:24:29,064 --> 00:24:31,349
is harder than you
thought, Ralph?
572
00:24:31,417 --> 00:24:32,984
Harder even than your job?
573
00:24:39,375 --> 00:24:41,777
Yeah.
574
00:24:41,844 --> 00:24:44,379
All right.
Then I'll come back.
575
00:24:44,446 --> 00:24:45,881
Thank you, sweetheart.
576
00:24:45,948 --> 00:24:47,649
But I want you to
understand, Ralph,
577
00:24:47,717 --> 00:24:49,417
no yelling and screaming
if I forget to do
578
00:24:49,486 --> 00:24:51,252
one little thing
that you tell me to do.
579
00:24:51,320 --> 00:24:53,855
I promise you, I'll never
complain again, sweetheart.
580
00:24:53,923 --> 00:24:54,856
Never.
( knock on door )
581
00:24:54,924 --> 00:24:56,057
Come in.
582
00:25:06,419 --> 00:25:07,502
I, uh...
583
00:25:07,570 --> 00:25:09,087
I forgot
part of my uniform.
584
00:25:09,155 --> 00:25:10,355
Oh, for a while there,
585
00:25:10,423 --> 00:25:12,023
I thought you'd come back
for your job.
586
00:25:12,091 --> 00:25:13,158
( laughs )
587
00:25:13,225 --> 00:25:14,893
I got a job.
588
00:25:14,961 --> 00:25:16,562
Ho! She has a job.
589
00:25:16,629 --> 00:25:18,664
Come on, Thelma.
Dinnertime.
590
00:25:18,731 --> 00:25:19,865
( bell jingles )
41570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.