All language subtitles for 04AWmansWrkIsNeverDone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,501 --> 00:00:21,002 With the stars... 2 00:00:25,841 --> 00:00:27,675 and... 3 00:00:41,807 --> 00:00:43,607 Hi, Alice. 4 00:00:43,675 --> 00:00:46,910 Hurry up with my eats. I'm going bowling. 5 00:00:49,514 --> 00:00:50,948 ( sighs ) 6 00:00:51,015 --> 00:00:52,350 ( Ralph groans ) 7 00:00:57,940 --> 00:01:00,108 Did I, or did I not this morning 8 00:01:00,175 --> 00:01:02,810 tell you to wash and iron my bowling shirt? 9 00:01:02,878 --> 00:01:04,228 Oh, I'm sorry, Ralph. 10 00:01:04,296 --> 00:01:05,496 I was so busy today, 11 00:01:05,563 --> 00:01:07,131 I just didn't get around to the laundry. 12 00:01:07,199 --> 00:01:09,901 You just didn't get around to it? 13 00:01:09,968 --> 00:01:12,186 That's right, I just didn't get around to it. 14 00:01:12,253 --> 00:01:14,105 Why don't you wear one of your regular white shirts? 15 00:01:14,172 --> 00:01:15,106 What's the difference anyway? 16 00:01:15,173 --> 00:01:16,791 What's the difference? 17 00:01:16,858 --> 00:01:19,460 I'll show you what the difference is, Alice! 18 00:01:19,528 --> 00:01:21,729 Do you see that? Do you see those big letters? 19 00:01:21,797 --> 00:01:23,364 They're put on there purposely. 20 00:01:23,432 --> 00:01:25,833 They say "Hurricane"! 21 00:01:25,901 --> 00:01:27,302 Hurricane! 22 00:01:28,370 --> 00:01:30,305 You know why they're on there? 23 00:01:30,372 --> 00:01:32,740 That's when I'm bowling and I'm on the alley, 24 00:01:32,808 --> 00:01:34,709 people who are watching the game 25 00:01:34,777 --> 00:01:37,312 know which team I am a member of. 26 00:01:37,379 --> 00:01:39,914 I'm a member of the Hurricanes, Alice. 27 00:01:41,049 --> 00:01:43,751 How are they gonna know I'm a Hurricane? 28 00:01:45,086 --> 00:01:48,056 Just open your mouth. 29 00:01:53,061 --> 00:01:54,795 ( mutters ) 30 00:01:56,498 --> 00:01:59,534 Just be a little careful, Alice, a little careful. 31 00:01:59,601 --> 00:02:03,270 Remember, the life you save may be your own. 32 00:02:16,134 --> 00:02:20,370 I suppose you didn't have time to sew these either, huh? 33 00:02:20,439 --> 00:02:21,705 Your socks. 34 00:02:21,773 --> 00:02:24,207 I'm sorry, Ralph. No, I didn't. 35 00:02:24,275 --> 00:02:26,644 No excuse or anything? 36 00:02:26,711 --> 00:02:30,314 Haven't you got any excuse why you didn't sew the socks? 37 00:02:30,381 --> 00:02:33,016 I know why you haven't got any excuse, Alice. 38 00:02:33,084 --> 00:02:35,519 You're afraid to give me an excuse! 39 00:02:35,587 --> 00:02:38,889 'Cause you know that I know that you know that I know 40 00:02:38,957 --> 00:02:41,592 what you've been doing around here all day! 41 00:02:41,660 --> 00:02:43,661 Sitting there, fooling around! 44 00:02:46,382 --> 00:02:47,682 I got in one of those silly moods of mine. 45 00:02:47,750 --> 00:02:49,283 You know how I get sometimes? 46 00:02:49,351 --> 00:02:50,485 So just for laughs I thought, 47 00:02:50,552 --> 00:02:51,735 well, I'll do the breakfast dishes 48 00:02:51,803 --> 00:02:53,704 and make the bed and take the garbage down. 49 00:02:53,771 --> 00:02:55,039 Then when I came back up, 50 00:02:55,106 --> 00:02:56,640 I was still in such a funny mood, you know. 51 00:02:56,708 --> 00:02:58,375 I thought, why should I settle down 52 00:02:58,443 --> 00:03:00,344 to the drudgery of mending your socks? 53 00:03:00,411 --> 00:03:02,412 So I scrubbed the kitchen floor. 54 00:03:02,480 --> 00:03:04,148 Then, you know somethin'? 55 00:03:04,216 --> 00:03:07,852 I was still so giddy and so gay over this whole thing 56 00:03:07,919 --> 00:03:10,154 that I thought I'd really enjoy myself, 57 00:03:10,222 --> 00:03:12,323 so I washed all the windows. 58 00:03:13,591 --> 00:03:15,810 Then, Ralph, I went out and I did the marketing. 59 00:03:15,878 --> 00:03:17,311 And I came back with a pot roast, 60 00:03:17,379 --> 00:03:19,046 and I put the pot roast on the stove, 61 00:03:19,114 --> 00:03:20,448 and while it was cooking, 62 00:03:20,515 --> 00:03:22,750 I went in and I cleaned out the bedroom closet. 63 00:03:22,817 --> 00:03:25,419 Now, I know that this may sound like work to you, Ralph, 64 00:03:25,487 --> 00:03:28,088 but it isn't, it's fun. 65 00:03:30,024 --> 00:03:32,326 It is such good sport. 66 00:03:34,028 --> 00:03:36,864 Do you know why it's such good sport, Ralph? 67 00:03:36,932 --> 00:03:40,134 Because I'm so loaded with modern conveniences. 68 00:03:42,487 --> 00:03:45,806 Just loaded: steam irons and vacuum cleaners 69 00:03:45,874 --> 00:03:48,609 and dishwashers and washing machines. 70 00:03:48,677 --> 00:03:50,310 To say nothing of this lovely, 71 00:03:50,378 --> 00:03:52,312 new, modern refrigerator over here. 72 00:03:52,380 --> 00:03:54,147 Oh, that reminds me. 73 00:03:54,215 --> 00:03:56,216 It's time to defrost it. 74 00:04:07,562 --> 00:04:09,764 That will give you a rough idea, Ralph, 75 00:04:09,831 --> 00:04:13,734 of what a joy it is working around this apartment all day. 76 00:04:13,802 --> 00:04:16,019 You know why? 'Cause it's so up-to-date. 77 00:04:16,088 --> 00:04:19,790 I am the only girl in town with an atomic kitchen. 78 00:04:19,857 --> 00:04:23,995 This place looks like Yucca Flats after the blast. 79 00:04:26,314 --> 00:04:29,150 Oh, you're a riot, Alice. 80 00:04:30,952 --> 00:04:32,919 A regular riot. 81 00:04:32,987 --> 00:04:35,289 You got it tough, all right. You got it tough. 82 00:04:35,357 --> 00:04:37,958 You got it too soft, that's the matter with you! 83 00:04:38,026 --> 00:04:39,793 But it's not gonna be that way anymore 84 00:04:39,861 --> 00:04:41,529 because I'm putting in a new system. 85 00:04:41,596 --> 00:04:44,298 And now I've gotta tell you how the system's gonna work. 86 00:04:44,366 --> 00:04:45,766 If I come in here in the morning 87 00:04:45,833 --> 00:04:47,234 and I tell you to do something, 88 00:04:47,302 --> 00:04:49,803 and when I come back at night, if that thing isn't done, 89 00:04:49,871 --> 00:04:52,005 you get one demerit. 90 00:04:52,073 --> 00:04:53,707 And you'll get one demerit every time 91 00:04:53,775 --> 00:04:55,942 you don't do something that I tell ya. 92 00:04:56,010 --> 00:04:57,444 And do you know what happens to you 93 00:04:57,512 --> 00:04:58,912 when you get ten demerits? 94 00:04:59,080 --> 00:05:02,099 Don't you try to bully me, Sergeant Kramden. 95 00:05:02,167 --> 00:05:03,934 ( groans ) 96 00:05:04,002 --> 00:05:05,269 I have got plenty to do 97 00:05:05,337 --> 00:05:07,237 around this house all day, and you know it. 98 00:05:07,306 --> 00:05:09,440 You come home here after working an eight-hour shift 99 00:05:09,508 --> 00:05:11,108 and you're absolutely exhausted. 100 00:05:11,176 --> 00:05:13,694 Do you know how many hours I work a day, Ralph? 101 00:05:13,761 --> 00:05:16,496 24 hours a day, seven days a week, 102 00:05:16,564 --> 00:05:19,900 and I haven't had a day off in 14 years. 103 00:05:19,968 --> 00:05:21,769 ( mockingly sighs ) 104 00:05:23,171 --> 00:05:25,673 Holidays are a double shift. 105 00:05:25,740 --> 00:05:27,074 Now let me tell you something. 106 00:05:27,142 --> 00:05:28,659 There's an old, old saying, Ralph. 107 00:05:28,726 --> 00:05:30,578 "Man works from sun to sun, 108 00:05:30,646 --> 00:05:33,297 but woman's work is never done." 109 00:05:33,365 --> 00:05:34,531 Good gosh. 110 00:05:37,786 --> 00:05:39,119 I'll tell you why 111 00:05:39,187 --> 00:05:41,288 woman's work is never done, Ralph. 112 00:05:41,356 --> 00:05:45,492 Because she's got the toughest boss in this whole world: 113 00:05:45,560 --> 00:05:46,710 a husband. 114 00:05:47,979 --> 00:05:50,514 Boy, you men kill me. You're all alike. 115 00:05:50,581 --> 00:05:51,682 You push us around, 116 00:05:51,750 --> 00:05:53,117 you want us to bow and scrape at your feet. 117 00:05:53,184 --> 00:05:54,818 All you do is yell and scream and give orders. 118 00:05:54,886 --> 00:05:57,755 You men just think that you own this world. 119 00:05:57,822 --> 00:06:00,508 Yeah, but you women get revenge. 120 00:06:00,575 --> 00:06:03,043 You marry us. 121 00:06:10,252 --> 00:06:12,887 All right, Ralph, I'm telling you something. 122 00:06:12,954 --> 00:06:15,156 I am sick and tired of taking care of this place, 123 00:06:15,223 --> 00:06:16,523 and I'm not doing it anymore. 124 00:06:16,591 --> 00:06:19,176 What do you mean, you're not doing it anymore? 125 00:06:19,244 --> 00:06:22,446 Just what I said. We are getting a maid. 126 00:06:22,514 --> 00:06:25,449 You are stark staring nuts. 127 00:06:25,517 --> 00:06:27,484 What do you mean we're getting a maid? 128 00:06:27,552 --> 00:06:28,919 I can't even afford you! 129 00:06:31,205 --> 00:06:33,073 Don't you worry, Ralph. 130 00:06:33,141 --> 00:06:35,009 You won't have to pay her. I'll pay her. 131 00:06:35,076 --> 00:06:36,594 I'm gonna get myself a job, 132 00:06:36,728 --> 00:06:38,912 and for once in my life, I'm gonna take it easy. 133 00:06:38,980 --> 00:06:40,931 I'm gonna get one of those sun-to-sun jobs, Ralph. 134 00:06:40,999 --> 00:06:42,583 I'm gonna come home at night, 135 00:06:42,651 --> 00:06:44,919 and the maid will set dinner on the table 136 00:06:44,986 --> 00:06:46,253 and then she'll do the dishes, 137 00:06:46,321 --> 00:06:48,121 and it'll be just like having a vacation. 138 00:06:48,189 --> 00:06:50,257 Oh, it'll be a vacation, huh? 139 00:06:50,325 --> 00:06:53,060 Working for some boss will be a vacation, huh? 140 00:06:53,128 --> 00:06:54,228 Well, I'm calling your bluff. 141 00:06:54,296 --> 00:06:55,529 Go ahead and get a job! 142 00:06:55,596 --> 00:06:57,564 I'll be happy to have a maid around here. 143 00:06:57,632 --> 00:06:59,934 Then maybe I'll get something done! 144 00:07:00,001 --> 00:07:03,503 Ha-ha. You think a maid is gonna jump at your slightest whim? 145 00:07:03,571 --> 00:07:05,755 She certainly will. 146 00:07:05,823 --> 00:07:08,825 I happen to be the master of this household. 147 00:07:09,827 --> 00:07:13,029 Har-har-hardy-har-har. 148 00:07:15,300 --> 00:07:18,119 You just decided for me, Alice. 149 00:07:18,186 --> 00:07:20,387 You just decided for me! 150 00:07:20,455 --> 00:07:23,290 I'm going on The $64,000 Question. 151 00:07:24,559 --> 00:07:25,993 And do you know why? 152 00:07:26,061 --> 00:07:28,963 'Cause I'm an expert in one of the categories! 153 00:07:29,031 --> 00:07:31,398 Aggravation! 154 00:07:34,252 --> 00:07:36,153 ( groans ) 155 00:07:44,662 --> 00:07:45,846 Now remember. 156 00:07:45,914 --> 00:07:48,883 Don't act like we never hired a maid before. 157 00:07:50,819 --> 00:07:52,285 They'll take advantage of us. 158 00:07:52,353 --> 00:07:54,788 Act important. They'll think we're big shots. 159 00:07:54,856 --> 00:07:56,390 I just hope it doesn't take too long, Ralph. 160 00:07:56,458 --> 00:07:58,592 This is my lunch hour. I gotta get back to work. 161 00:07:58,660 --> 00:08:00,661 Never mind your lunch. Just act important. 162 00:08:00,729 --> 00:08:01,595 ( clears throat ) 163 00:08:01,663 --> 00:08:02,980 Uh, my name is Mr. Wilson. 164 00:08:03,047 --> 00:08:04,447 Now, what can I do for you? 165 00:08:04,515 --> 00:08:05,949 How are you? 166 00:08:06,017 --> 00:08:07,717 This is my wife, Mrs. Kramden. 167 00:08:07,786 --> 00:08:10,254 And I'm her husband, Mr. Kramden. 168 00:08:11,322 --> 00:08:12,956 Well, I'm certainly glad you came. 169 00:08:13,024 --> 00:08:15,525 I, uh, I have an opening for a couple just like you 170 00:08:15,593 --> 00:08:17,078 on an estate out in Long Island. 171 00:08:17,145 --> 00:08:19,046 ( coughing ) 172 00:08:19,114 --> 00:08:21,248 You are making a slight mistake. 173 00:08:21,316 --> 00:08:23,250 Yeah. We're bigshots. 174 00:08:23,318 --> 00:08:24,918 Uh... 175 00:08:24,986 --> 00:08:26,920 We haven't come here to get work. 176 00:08:26,988 --> 00:08:28,289 We want to hire some domestic help, 177 00:08:28,356 --> 00:08:29,690 like you got in the window there. 178 00:08:29,757 --> 00:08:32,059 Oh, I'm terribly sorry. I should have known. 179 00:08:32,127 --> 00:08:33,827 I'm sure I can help you, Mr. Kramden, 180 00:08:33,895 --> 00:08:36,130 if you'll just answer a few questions. 181 00:08:36,197 --> 00:08:38,132 Now let me see. Your first name? 182 00:08:38,199 --> 00:08:39,166 Ralph. 183 00:08:39,234 --> 00:08:41,534 Mm-hmm. Ralph. And address? 184 00:08:41,602 --> 00:08:43,204 ( chuckles ) 185 00:08:43,271 --> 00:08:45,206 728 Chauncey street. 186 00:08:45,273 --> 00:08:48,142 ( coughing ) 187 00:08:48,210 --> 00:08:51,145 ( hacking cough continues ) 188 00:08:52,847 --> 00:08:54,781 Pays to buy the best. 189 00:08:54,849 --> 00:08:56,484 ( clears throat ) 190 00:08:56,551 --> 00:08:59,853 You may wonder why I'm chuckling when you asked me my address. 191 00:08:59,921 --> 00:09:01,589 Now, we must've hired a thousand maids, 192 00:09:01,656 --> 00:09:03,324 and they always ask the same question. 193 00:09:03,391 --> 00:09:04,592 "What's your address?" 194 00:09:04,659 --> 00:09:06,193 ( exaggerated laugh ) 195 00:09:06,261 --> 00:09:08,195 Now, Mr. Kramden, where, uh, where do you work? 196 00:09:08,263 --> 00:09:09,463 Hmm? 197 00:09:09,531 --> 00:09:12,933 Oh, I am associated with the Gotham Transit Line. 198 00:09:13,001 --> 00:09:14,534 I see. 199 00:09:14,603 --> 00:09:16,136 Now, Mrs. Kramden, I assume you'll be home 200 00:09:16,204 --> 00:09:17,404 to supervise the maid's work. 201 00:09:17,472 --> 00:09:19,440 Well, no. You see, I have a job. 202 00:09:19,507 --> 00:09:21,508 B-b... she doesn't need the job. 203 00:09:21,576 --> 00:09:24,411 You know, career... She's a career girl. 204 00:09:24,479 --> 00:09:26,246 Oh, I see. Certainly. 205 00:09:26,314 --> 00:09:28,582 Uh, tell me, Mrs. Kramden, where do you work? 206 00:09:28,650 --> 00:09:30,784 At Krause Meyer's bakery. 207 00:09:36,290 --> 00:09:39,776 My career is stuffing jelly into doughnuts. 208 00:09:42,414 --> 00:09:44,748 Also has a great sense of humor. 209 00:09:44,816 --> 00:09:46,149 I see. 210 00:09:47,585 --> 00:09:49,186 As a matter of fact, Mr. Kramden, 211 00:09:49,253 --> 00:09:51,271 I was just talking to someone on the inside 212 00:09:51,339 --> 00:09:53,557 who I think would be perfect for what you want. 213 00:09:53,625 --> 00:09:54,824 Oh. 214 00:09:54,892 --> 00:09:56,860 Miss Reynolds, would you send in Thelma, please? 215 00:09:56,927 --> 00:09:58,028 Thelma. 216 00:09:58,095 --> 00:09:59,696 Mr. Kramden, you'll be very lucky to get Thelma. 217 00:09:59,764 --> 00:10:02,065 She's an extremely good worker. 218 00:10:02,133 --> 00:10:03,901 You know, it's a funny thing about the maid situation, 219 00:10:03,968 --> 00:10:05,201 but the demand is so tremendous today, 220 00:10:05,269 --> 00:10:06,737 there just aren't enough maids to go around. 221 00:10:06,805 --> 00:10:08,788 I guess the maids are aware of this, 222 00:10:08,857 --> 00:10:10,874 and they've all become very independent. 223 00:10:10,941 --> 00:10:11,875 Independent? 224 00:10:11,942 --> 00:10:12,876 ( chuckles ) 225 00:10:12,943 --> 00:10:14,444 Oh, hello, Thelma. 226 00:10:17,348 --> 00:10:19,466 This is a maid? 227 00:10:20,568 --> 00:10:22,002 I thought maids had short skirts 228 00:10:22,069 --> 00:10:23,971 with white hats and black silk stockings. 229 00:10:24,038 --> 00:10:25,171 Ralph! 230 00:10:26,474 --> 00:10:28,225 The chubby one's gonna be trouble. 231 00:10:31,028 --> 00:10:32,112 Thelma, don't be too hasty. 232 00:10:32,179 --> 00:10:33,680 I'm sure they're an awfully nice couple. 233 00:10:33,748 --> 00:10:35,382 Uh, Thelma, what my husband meant was, 234 00:10:35,449 --> 00:10:37,651 we just wanted to explain your duties to you. 235 00:10:37,719 --> 00:10:39,869 Oh, yeah. What do I gotta do, yeah. 236 00:10:39,937 --> 00:10:41,538 And I might as well tell you right now, 237 00:10:41,606 --> 00:10:42,639 I can't do no heavy work. 238 00:10:42,707 --> 00:10:44,841 I'm sickly. 239 00:10:47,812 --> 00:10:49,063 Sickly? 240 00:10:49,130 --> 00:10:51,798 Well, first of all, you'll have to go to the market. 241 00:10:51,866 --> 00:10:53,450 Then you'll have to cook, scrub the floors... 242 00:10:53,518 --> 00:10:55,686 I don't scrub no floors. 243 00:10:55,753 --> 00:10:57,053 You're so right, Thelma. 244 00:10:57,121 --> 00:10:59,556 My husband will be glad to scrub the floors. 245 00:10:59,624 --> 00:11:00,858 Now wait a minute! 246 00:11:00,925 --> 00:11:03,660 You'll scrub the floors. That's a man's work. 247 00:11:03,728 --> 00:11:06,347 Just a minute. Who's doin' the hirin' here? 248 00:11:06,414 --> 00:11:07,647 All right, Alice, it's all off! 249 00:11:07,715 --> 00:11:10,267 Oh, no, Ralph, I'm not giving up my career. 250 00:11:10,335 --> 00:11:12,068 So it's either Thelma or you. 251 00:11:12,136 --> 00:11:14,288 And I might as well tell ya somethin' else right now. 252 00:11:14,356 --> 00:11:16,624 I get Thursdays and Sundays off, see? 253 00:11:16,691 --> 00:11:19,459 My work is through the minute the supper dishes are done. 254 00:11:19,527 --> 00:11:21,929 I don't work in no house where they got no pets, 255 00:11:21,996 --> 00:11:23,931 so you might as well get rid of one if you got one. 256 00:11:23,998 --> 00:11:26,550 If you're gonna have a party, I get time and half over 257 00:11:26,617 --> 00:11:28,185 and the next day off. 258 00:11:28,252 --> 00:11:30,187 And, uh, if you're... 259 00:11:30,254 --> 00:11:33,123 if you're plannin' on havin' any late snacks, 260 00:11:33,191 --> 00:11:36,426 I don't do no cleanin' up the next mornin'. 261 00:11:36,494 --> 00:11:39,746 And this boy looks like he has plenty of late snacks. 262 00:11:45,136 --> 00:11:47,287 Thelma, you're perfect. 263 00:11:47,355 --> 00:11:48,555 Then, uh... then it's settled? 264 00:11:48,623 --> 00:11:50,023 Uh-huh. 265 00:11:50,091 --> 00:11:52,960 All right then, here we go. 266 00:11:54,729 --> 00:11:57,330 You just take this suitcase, and off we go. 267 00:11:57,398 --> 00:11:58,715 You don't mean to say 268 00:11:58,783 --> 00:12:02,552 that you think I'm gonna carry your bag, do you? 269 00:12:02,620 --> 00:12:05,638 Would you like me to quit now? 270 00:12:06,858 --> 00:12:09,292 You'd better carry it, Ralph. 271 00:12:09,360 --> 00:12:10,694 All right, gimme it. 272 00:12:10,762 --> 00:12:11,928 ( yells ) 273 00:12:16,200 --> 00:12:17,968 ( chuckling ) 274 00:12:26,911 --> 00:12:28,479 She's sickly, huh? 275 00:12:46,296 --> 00:12:48,297 Well, here we are. 276 00:12:49,899 --> 00:12:53,102 If these are the servants' quarters, I quit. 277 00:12:55,638 --> 00:12:57,406 This is where we live. 278 00:12:57,474 --> 00:12:59,775 You'll stay at your house and commute. 279 00:12:59,843 --> 00:13:00,693 Now, come on. 280 00:13:00,761 --> 00:13:01,844 This is the bedroom. 281 00:13:01,911 --> 00:13:03,179 You can put your uniform on in here. 282 00:13:03,246 --> 00:13:04,580 I'll show you where everything is. 283 00:13:09,186 --> 00:13:10,686 Hey, Ralph. 284 00:13:11,754 --> 00:13:12,821 Oh, Ralph. 285 00:13:12,889 --> 00:13:14,256 Hey, Ralphie boy. 286 00:13:14,324 --> 00:13:15,257 Oh, hiya, Norton. 287 00:13:15,325 --> 00:13:16,258 I got that thing for ya. 288 00:13:16,326 --> 00:13:17,392 Oh, did ya? 289 00:13:17,461 --> 00:13:18,661 Hey, when's the new maid comin'? 290 00:13:18,728 --> 00:13:19,762 Oh, she's here already. 291 00:13:19,830 --> 00:13:21,029 Yeah? Yeah. 292 00:13:21,097 --> 00:13:22,898 Hey, is she anything like that maid 293 00:13:22,966 --> 00:13:24,600 we saw in that burlesque show? 294 00:13:24,668 --> 00:13:26,068 Wa-wa-wa-whoo. Huh? 295 00:13:26,135 --> 00:13:28,136 You know that maid we saw in the burlesque show? 296 00:13:28,204 --> 00:13:29,237 Is she like that? Huh-huh. 297 00:13:29,305 --> 00:13:30,639 What maid? 298 00:13:30,707 --> 00:13:32,124 You remember. 299 00:13:32,191 --> 00:13:34,427 The one that helped Lily St. Cyr into the bathtub full of wine. 300 00:13:34,494 --> 00:13:36,929 Oh, no, she's not like that maid. 301 00:13:36,996 --> 00:13:38,330 Oh. 302 00:13:38,398 --> 00:13:41,033 She looks more like the one that installed the bathtub. 303 00:13:42,769 --> 00:13:44,202 But looks don't count, Norton. 304 00:13:44,270 --> 00:13:45,404 It's if she's a worker, 305 00:13:45,472 --> 00:13:46,672 and she looks like a worker. 306 00:13:46,740 --> 00:13:48,206 And I want to tell you something, Norton. 307 00:13:48,274 --> 00:13:51,276 Having a maid around lends real class to a home. 308 00:13:51,344 --> 00:13:53,546 For instance, go out in the hall again, 309 00:13:53,613 --> 00:13:56,615 knock on the door and I'll have her let you in. 310 00:13:56,683 --> 00:13:57,817 Then you'll see 311 00:13:57,884 --> 00:14:00,152 how a well-operated, fully-staffed home runs. 312 00:14:00,219 --> 00:14:02,521 All right, pal. 313 00:14:04,424 --> 00:14:05,491 Go ahead. 314 00:14:05,559 --> 00:14:06,692 ( knocking at door ) 315 00:14:07,610 --> 00:14:08,778 ( knocking ) 316 00:14:08,845 --> 00:14:10,479 Louder. 317 00:14:10,547 --> 00:14:12,364 ( knocks louder ) 318 00:14:12,432 --> 00:14:14,700 Thelma, there's somebody at the door. 319 00:14:14,768 --> 00:14:16,152 ( knocks again ) 320 00:14:16,219 --> 00:14:18,337 Thelma, there's somebody at the door! 321 00:14:18,405 --> 00:14:21,974 Maybe she went down to your stables to talk to the groom. 322 00:14:22,041 --> 00:14:23,476 Get out of here! 323 00:14:25,379 --> 00:14:27,079 ( knocks ) 324 00:14:27,147 --> 00:14:28,881 Thelma! 325 00:14:28,948 --> 00:14:30,115 Yeah? 326 00:14:30,183 --> 00:14:31,384 There's somebody knocking at the door. 327 00:14:31,451 --> 00:14:32,585 Well, answer it! 328 00:14:33,887 --> 00:14:36,221 I thought if it's for you, go ahead and answer it. 329 00:14:36,290 --> 00:14:37,623 Nobody knows I'm here yet. 330 00:14:37,824 --> 00:14:39,041 Wait a minute! 331 00:14:39,109 --> 00:14:41,093 That's part of your duties to answer the door. 332 00:14:41,161 --> 00:14:42,695 Now go ahead and answer it. 333 00:14:46,132 --> 00:14:48,033 What do you want? 334 00:14:49,936 --> 00:14:50,903 I got to admit it, Ralph. 335 00:14:50,970 --> 00:14:52,070 She got plenty of class. 336 00:14:52,138 --> 00:14:53,339 Wait a minute. 337 00:14:53,406 --> 00:14:54,873 You're not supposed to answer the door like that. 338 00:14:54,941 --> 00:14:57,009 If someone knocks on the door, you usher them in, 339 00:14:57,076 --> 00:14:58,244 then you say, "How do you do? 340 00:14:58,311 --> 00:14:59,911 This is Mr. Kramden's residence." 341 00:14:59,979 --> 00:15:04,082 Okay. What do I say if somebody calls for you on the phone? 342 00:15:04,151 --> 00:15:06,285 On the phone? Well, uh... 343 00:15:06,353 --> 00:15:07,970 Oh, uh, well, if they call on the phone, 344 00:15:08,038 --> 00:15:10,239 you say, "Hello, this is Mr. Norton's residence." 345 00:15:10,307 --> 00:15:12,074 He uses the phone up in my apartment. 346 00:15:12,142 --> 00:15:14,843 Okay. 347 00:15:14,911 --> 00:15:16,145 And that's another thing. 348 00:15:16,212 --> 00:15:17,346 Don't say, "Okay." 349 00:15:17,414 --> 00:15:19,448 From now on, say, "Very good, sir." 350 00:15:19,516 --> 00:15:20,666 Okay. 351 00:15:22,002 --> 00:15:25,071 Well, what do you think of the maid, Norton? 352 00:15:25,138 --> 00:15:27,573 Well, without a doubt, Ralph, you have achieved 353 00:15:27,640 --> 00:15:29,208 the heights of gracious living. 354 00:15:29,276 --> 00:15:30,476 Yeah. 355 00:15:30,543 --> 00:15:32,912 You are one of the 400. 356 00:15:32,980 --> 00:15:36,249 In fact, you could be all of the 400. 357 00:15:38,485 --> 00:15:40,887 Boy, Ralph, must be a cinch, now, huh? 358 00:15:40,954 --> 00:15:42,654 All you gotta do is yell, "Hey, Thelma!" 359 00:15:42,722 --> 00:15:44,056 And she does anything you want. 360 00:15:44,124 --> 00:15:45,925 I don't have to yell at all. 361 00:15:45,993 --> 00:15:47,576 All I have to do is ring the bell 362 00:15:47,644 --> 00:15:48,744 and she comes running. 363 00:15:48,812 --> 00:15:50,045 Oh? 364 00:15:50,113 --> 00:15:52,247 What do you say we give it a little test run? 365 00:15:52,316 --> 00:15:53,582 Get her out here. 366 00:15:53,650 --> 00:15:55,117 All right. 367 00:15:55,185 --> 00:15:57,520 Well, what'll I ask her when she gets out here? 368 00:15:58,922 --> 00:15:59,888 I got it. 369 00:15:59,956 --> 00:16:01,089 I'll say, "My guest and me 370 00:16:01,157 --> 00:16:02,825 want to have some coffee and cake." 371 00:16:02,893 --> 00:16:04,293 Okay. 372 00:16:04,360 --> 00:16:06,796 ( bell ringing ) 373 00:16:09,032 --> 00:16:11,400 Must be a slow track, she's a slow runner. 374 00:16:12,769 --> 00:16:14,336 ( bell ringing ) 375 00:16:14,404 --> 00:16:17,339 If that's the Good Humor man, get me a Popsicle. 376 00:16:20,210 --> 00:16:21,927 It's not the Good Humor man. 377 00:16:21,994 --> 00:16:23,963 I rang that because I want you! 378 00:16:24,031 --> 00:16:25,914 Oh. Well, what do you want? 379 00:16:25,982 --> 00:16:28,884 My friend and I will have some coffee and cake. 380 00:16:28,952 --> 00:16:29,819 Okay. 381 00:16:29,970 --> 00:16:31,237 Just a moment. 382 00:16:31,305 --> 00:16:33,806 "That'll be very good, sir." 383 00:16:33,873 --> 00:16:34,873 Okay. 384 00:16:36,676 --> 00:16:37,643 Uh, may I? 385 00:16:37,710 --> 00:16:38,978 Must be a fetish with her. 386 00:16:39,046 --> 00:16:40,012 What? 387 00:16:40,080 --> 00:16:41,814 May I? Oh. Go ahead. 388 00:16:43,216 --> 00:16:45,084 ( bell ringing ) 389 00:16:45,152 --> 00:16:46,618 Thelma, would you mind 390 00:16:46,686 --> 00:16:48,687 stepping into the dining area? 391 00:16:50,306 --> 00:16:51,841 Well, what do you want? 392 00:16:51,908 --> 00:16:55,143 With my coffee, I would like one lump. 393 00:16:55,211 --> 00:16:56,612 ( bell ringing ) 394 00:16:58,314 --> 00:16:59,482 You keep on ringing that 395 00:16:59,549 --> 00:17:01,484 and you'll get one lump all right. 396 00:17:04,654 --> 00:17:05,620 Okay. 397 00:17:05,772 --> 00:17:08,641 I told you to stop saying "Okay"! 398 00:17:08,708 --> 00:17:10,108 It's "Very good, sir." 399 00:17:10,176 --> 00:17:12,043 This happens to be my guest, 400 00:17:12,111 --> 00:17:13,612 and I am your employer! 401 00:17:13,680 --> 00:17:16,214 Mm, some guest and some employer. 402 00:17:16,283 --> 00:17:18,250 The simp and the blimp. 403 00:17:19,653 --> 00:17:22,020 How dare you say that to me! 404 00:17:22,088 --> 00:17:23,839 I quit! 405 00:17:23,906 --> 00:17:25,407 You quit? 406 00:17:25,475 --> 00:17:26,542 You can't quit! 407 00:17:26,610 --> 00:17:28,944 You can't quit unless I fire you. 408 00:17:29,011 --> 00:17:31,547 Remember that! Now get out here! 409 00:17:31,615 --> 00:17:34,717 I'm warning you, you'll never work anywhere else. 410 00:17:34,784 --> 00:17:37,219 I'll have your union card taken away. 411 00:17:37,287 --> 00:17:41,390 You cannot quit, Thelma, and that's my final word on it. 412 00:17:42,225 --> 00:17:43,843 I tell you, I'm quitting. 413 00:17:43,910 --> 00:17:45,845 I say you're not quitting! 414 00:17:45,912 --> 00:17:47,279 You'd better come back. 415 00:17:47,347 --> 00:17:49,648 Thelma, come back in here! Thelma! 416 00:17:49,716 --> 00:17:50,683 Will you stop yelling, Ralph? 417 00:17:50,750 --> 00:17:51,650 You don't have to do that. 418 00:17:51,718 --> 00:17:52,651 I'll get her back here. 419 00:17:52,719 --> 00:17:53,652 ( rings bell ) 420 00:17:53,720 --> 00:17:54,887 Oh, will you stop it! 421 00:18:10,620 --> 00:18:11,553 ( knock at door ) 422 00:18:11,621 --> 00:18:12,988 Come in. 423 00:18:14,891 --> 00:18:16,725 Is this the Kramden residence? 424 00:18:17,827 --> 00:18:19,928 Why don't you shut up? 425 00:18:19,996 --> 00:18:21,797 Hey, what happened to the new maid 426 00:18:21,864 --> 00:18:22,931 you hired yesterday? 427 00:18:22,999 --> 00:18:25,801 She quit after I fired her. 428 00:18:25,868 --> 00:18:26,902 Fired her? 429 00:18:26,969 --> 00:18:29,738 Yes. That's the fourth maid this week. 430 00:18:29,806 --> 00:18:31,973 The fourth? I only remember three. 431 00:18:32,041 --> 00:18:34,176 Oh, you didn't see one of them. 432 00:18:34,243 --> 00:18:36,345 She didn't even put on a uniform. 433 00:18:36,413 --> 00:18:38,113 She just walked in the bedroom, saw a mop, 434 00:18:38,181 --> 00:18:39,981 got scared and ran out of here. 435 00:18:40,049 --> 00:18:41,750 Why don't you get another maid? 436 00:18:41,818 --> 00:18:43,319 They won't send any more up here. 437 00:18:43,386 --> 00:18:44,886 They're all afraid of working. 438 00:18:44,954 --> 00:18:46,021 ( scoffs ) 439 00:18:46,088 --> 00:18:47,088 Well, all I know is, 440 00:18:47,156 --> 00:18:48,890 I can't make Alice quit her job, 441 00:18:48,958 --> 00:18:50,826 I can't get a maid and I gotta break my back 442 00:18:50,893 --> 00:18:52,661 cleaning up this house on my day off. 443 00:18:52,729 --> 00:18:55,764 Well, if that's the way it is, I think I'll go. 444 00:18:55,832 --> 00:18:57,599 I got an early date at the pool hall. 445 00:18:57,667 --> 00:19:00,369 Uh, Norton... uh... 446 00:19:00,437 --> 00:19:03,505 wanna do me a favor, pal? 447 00:19:03,573 --> 00:19:05,891 I'm never gonna get all this work done. 448 00:19:05,959 --> 00:19:07,326 Not before Alice gets home. 449 00:19:07,394 --> 00:19:09,628 Would you mind helping me out with a little of it? 450 00:19:09,696 --> 00:19:12,931 Why, I would be glad to, buddy boy, pal of mine. 451 00:19:12,999 --> 00:19:15,133 Norton, you are a friend indeed. 452 00:19:15,201 --> 00:19:18,003 However, there will be a small charge of a buck an hour. 453 00:19:19,238 --> 00:19:21,440 You would charge me a dollar an hour? 454 00:19:21,508 --> 00:19:22,741 That's right. A buck an hour. 455 00:19:22,809 --> 00:19:24,476 And I don't do no dishes, that's the ladies' work. 456 00:19:24,544 --> 00:19:27,012 All right, Norton. It's a deal. 457 00:19:27,079 --> 00:19:28,814 Finish the rest of that ironing. 458 00:19:28,882 --> 00:19:30,049 Very good, sir. 459 00:19:40,093 --> 00:19:41,359 Norton? Yeah? 460 00:19:41,427 --> 00:19:42,828 Come over here and help me with this. 461 00:19:45,448 --> 00:19:46,582 What do you wanna do with it? 462 00:19:46,649 --> 00:19:48,116 I gotta lift it up. 463 00:19:48,184 --> 00:19:50,051 I wanna put it over there so I can mop in back of this. 464 00:19:50,119 --> 00:19:51,219 Get over there. 465 00:19:51,287 --> 00:19:52,788 Now, look, I'll say, 466 00:19:52,856 --> 00:19:56,825 "One, two, three, lift!" And we heave-ho. Ready? 467 00:19:56,893 --> 00:19:57,826 Ready. 468 00:19:57,894 --> 00:19:59,461 One, two, three, lift! 469 00:20:00,279 --> 00:20:01,796 ( yells ) 470 00:20:05,235 --> 00:20:07,086 Why didn't you lift?! 471 00:20:07,153 --> 00:20:08,921 You didn't heave-ho! 472 00:20:15,912 --> 00:20:18,047 All right, Norton. 473 00:20:18,114 --> 00:20:21,050 Bend down and grab it underneath. 474 00:20:21,117 --> 00:20:23,385 And we'll come up slowly. 475 00:20:25,522 --> 00:20:27,022 All right. 476 00:20:27,090 --> 00:20:29,491 Wait a minute. Wait. Hold it. 477 00:20:29,559 --> 00:20:30,959 This is a little too heavy. 478 00:20:31,027 --> 00:20:32,161 Can I make a suggestion, please? 479 00:20:32,228 --> 00:20:33,462 I think I know why it's too heavy. 480 00:20:33,530 --> 00:20:35,030 The drawers are probably loaded with junk. 481 00:20:35,098 --> 00:20:36,565 If we just take the drawers out, 482 00:20:36,632 --> 00:20:38,067 it'll be a lot easier to move. 483 00:20:38,134 --> 00:20:39,768 Good thinking, Norton. Go ahead. 484 00:20:53,483 --> 00:20:55,117 All right, let's go. 485 00:20:59,055 --> 00:21:01,090 All right, over here. 486 00:21:01,157 --> 00:21:03,225 A little more... a little more... 487 00:21:04,227 --> 00:21:05,227 A little more. 488 00:21:05,295 --> 00:21:06,628 That's it. Well... 489 00:21:06,696 --> 00:21:09,264 Wasn't that a lot easier that way? 490 00:21:09,332 --> 00:21:10,532 All right, all right, 491 00:21:10,600 --> 00:21:12,601 so you get one good idea all year, 492 00:21:12,668 --> 00:21:14,669 you got to make a federal case out of it. 493 00:21:14,737 --> 00:21:16,004 ( sniffing ) 494 00:21:16,072 --> 00:21:17,005 Hey, Ralph. 495 00:21:17,073 --> 00:21:18,006 Yeah? 496 00:21:18,074 --> 00:21:19,141 I smell something burning. 497 00:21:19,209 --> 00:21:20,109 You got something on the stove, 498 00:21:20,176 --> 00:21:21,243 or in the oven, or what? 499 00:21:21,311 --> 00:21:22,027 No. 500 00:21:22,095 --> 00:21:23,178 Huh? 501 00:21:32,922 --> 00:21:35,590 Is this your idea of a joke, Norton? 502 00:21:35,658 --> 00:21:38,493 No, no. That's my idea of a burn. 503 00:21:38,561 --> 00:21:39,661 Don't be funny! 504 00:21:41,096 --> 00:21:43,332 Well, I guess I can't blame you. 505 00:21:43,399 --> 00:21:45,167 This kind of work isn't for a man. 506 00:21:45,235 --> 00:21:46,502 This is a woman's work. 507 00:21:46,569 --> 00:21:48,103 I gotta figure some way 508 00:21:48,171 --> 00:21:50,472 to get Alice back and quit her job. 509 00:21:50,540 --> 00:21:52,774 Why don't you just tell her to quit? 510 00:21:52,842 --> 00:21:55,577 I can't do that. She wouldn't quit. 511 00:21:55,645 --> 00:21:57,446 Just telling her to quit like that? 512 00:21:57,514 --> 00:21:59,214 I gotta think of a scheme. 513 00:22:01,718 --> 00:22:03,368 Hey, wait a minute. 514 00:22:03,436 --> 00:22:04,369 What? 515 00:22:04,437 --> 00:22:06,572 Look, what does a woman fall for 516 00:22:06,639 --> 00:22:08,473 better than anything else? 517 00:22:08,541 --> 00:22:09,975 A left hook. 518 00:22:11,578 --> 00:22:12,978 No. Flattery! 519 00:22:13,046 --> 00:22:14,746 All I have to do is flatter her a little bit. 520 00:22:14,814 --> 00:22:15,981 You know, when she comes in, 521 00:22:16,049 --> 00:22:17,515 tell her how nice her hair looks. 522 00:22:17,584 --> 00:22:19,384 Then I tell her how starry-eyed she looks. 523 00:22:19,452 --> 00:22:21,486 The first thing you know, I'll have her scrubbing the floors. 524 00:22:21,554 --> 00:22:22,721 Now let's see. 525 00:22:22,789 --> 00:22:25,090 What sort of things can I say to her? 526 00:22:25,157 --> 00:22:27,125 I got it, I'll call her what I used to call her 527 00:22:27,193 --> 00:22:28,159 before we were married. 528 00:22:28,227 --> 00:22:29,160 What's that? 529 00:22:29,228 --> 00:22:31,663 Little buttercup. 530 00:22:31,731 --> 00:22:33,198 Wait a minute. 531 00:22:33,265 --> 00:22:35,300 I didn't call her that, she called me that. 532 00:22:35,367 --> 00:22:36,768 Little buttercup. 533 00:22:36,836 --> 00:22:38,236 ( chortles ) 534 00:22:39,739 --> 00:22:40,973 ( chortling ) 535 00:22:41,040 --> 00:22:42,608 What's so funny? 536 00:22:42,675 --> 00:22:45,243 I mean, she used to call you her little buttercup? 537 00:22:45,311 --> 00:22:46,444 Yeah. 538 00:22:46,512 --> 00:22:49,147 What's so funny about that, Norton? 539 00:22:49,215 --> 00:22:50,398 You were a little cup of butter, 540 00:22:50,466 --> 00:22:52,267 now you're a whole tub of lard! 541 00:22:57,774 --> 00:23:00,375 Hiya, Ralph. Hi, Ed. 542 00:23:00,443 --> 00:23:05,597 What is that vision that just walked through the door? 543 00:23:05,665 --> 00:23:09,568 Norton, what is Marilyn Monroe doing here? 544 00:23:09,636 --> 00:23:11,537 Where? Where? Where? Where? 545 00:23:15,475 --> 00:23:20,912 My, my, my, my, my, my, my, my! 546 00:23:20,980 --> 00:23:23,382 How beautiful you look tonight. 547 00:23:23,450 --> 00:23:25,584 Is that a new shade of lipstick you have? 548 00:23:25,652 --> 00:23:28,953 No. I got a promotion today. 549 00:23:29,021 --> 00:23:31,056 Now I'm a jelly doughnut taster. 550 00:23:32,859 --> 00:23:36,361 Oh... And look at those alabaster hands, 551 00:23:36,428 --> 00:23:38,096 how white and pure. 552 00:23:38,164 --> 00:23:39,430 That's powdered sugar. 553 00:23:39,498 --> 00:23:42,117 I don't think the flattery is going too good. 554 00:23:42,185 --> 00:23:44,152 Why don't you try a left hook? 555 00:23:45,421 --> 00:23:47,789 Do you mind leaving the premises? 556 00:23:47,856 --> 00:23:49,657 I'd be very happy to. 557 00:23:51,811 --> 00:23:56,147 I'll send Trixie down for my pay, buttercup. 558 00:23:59,452 --> 00:24:01,903 Well, my little darling lover-girl... 559 00:24:01,971 --> 00:24:03,571 It won't work, Ralph. 560 00:24:03,640 --> 00:24:06,207 What won't work, my little lamb? 561 00:24:07,160 --> 00:24:10,379 The flattery routine, my little pumpkin. 562 00:24:11,781 --> 00:24:13,715 You found out housework's a lot harder than you thought, 563 00:24:13,783 --> 00:24:14,883 didn't you, Ralph? 564 00:24:14,950 --> 00:24:16,918 You want me to quit my job and come back. 565 00:24:16,986 --> 00:24:18,770 I want you to quit your job? 566 00:24:18,838 --> 00:24:20,038 Are you kidding? 567 00:24:20,106 --> 00:24:22,474 It's the furthest thing from my mind. 568 00:24:22,541 --> 00:24:24,976 Good, because I have no intention of quitting. 569 00:24:25,044 --> 00:24:27,212 Alice, you gotta quit and you gotta come back. 570 00:24:27,280 --> 00:24:28,997 Do you admit that housework 571 00:24:29,064 --> 00:24:31,349 is harder than you thought, Ralph? 572 00:24:31,417 --> 00:24:32,984 Harder even than your job? 573 00:24:39,375 --> 00:24:41,777 Yeah. 574 00:24:41,844 --> 00:24:44,379 All right. Then I'll come back. 575 00:24:44,446 --> 00:24:45,881 Thank you, sweetheart. 576 00:24:45,948 --> 00:24:47,649 But I want you to understand, Ralph, 577 00:24:47,717 --> 00:24:49,417 no yelling and screaming if I forget to do 578 00:24:49,486 --> 00:24:51,252 one little thing that you tell me to do. 579 00:24:51,320 --> 00:24:53,855 I promise you, I'll never complain again, sweetheart. 580 00:24:53,923 --> 00:24:54,856 Never. ( knock on door ) 581 00:24:54,924 --> 00:24:56,057 Come in. 582 00:25:06,419 --> 00:25:07,502 I, uh... 583 00:25:07,570 --> 00:25:09,087 I forgot part of my uniform. 584 00:25:09,155 --> 00:25:10,355 Oh, for a while there, 585 00:25:10,423 --> 00:25:12,023 I thought you'd come back for your job. 586 00:25:12,091 --> 00:25:13,158 ( laughs ) 587 00:25:13,225 --> 00:25:14,893 I got a job. 588 00:25:14,961 --> 00:25:16,562 Ho! She has a job. 589 00:25:16,629 --> 00:25:18,664 Come on, Thelma. Dinnertime. 590 00:25:18,731 --> 00:25:19,865 ( bell jingles ) 41570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.