All language subtitles for What.If.2021.S01E04.1080p.DSNP.WEBRip.DDP5.1.Atmos.x264-FLUX_nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,708 --> 00:00:41,788 MARVEL STUDIOS PRESENTERER 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,375 Tid. 3 00:00:46,583 --> 00:00:47,963 Rom. 4 00:00:49,375 --> 00:00:50,745 Virkelighet. 5 00:00:53,250 --> 00:00:55,330 Det er mer enn en lineær bane. 6 00:00:59,666 --> 00:01:04,456 Det er et prisme av uendelige muligheter, 7 00:01:06,916 --> 00:01:10,666 der et enkelt valg kan forgrene seg til uendelige virkeligheter, 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,171 og skape alternative verdener fra de du kjenner. 9 00:01:19,833 --> 00:01:21,383 Jeg er Watcher. 10 00:01:24,083 --> 00:01:26,753 Jeg er guiden din gjennom disse endeløse, nye virkelighetene. 11 00:01:28,208 --> 00:01:31,998 Følg meg og gruble på spørsmålet... 12 00:01:35,416 --> 00:01:36,876 "Tenk om?" 13 00:01:42,041 --> 00:01:45,211 Vi har sett hvordan ett øyeblikk, ett valg, 14 00:01:45,291 --> 00:01:47,081 kan få effekt over tid og rom, 15 00:01:47,166 --> 00:01:51,666 og gi liv til nye historier, helter og hele univers. 16 00:01:51,750 --> 00:01:53,790 Men tenk om det er feil valg? 17 00:01:53,875 --> 00:01:58,785 Hva om de beste intensjoner har veldig underlige konsekvenser? 18 00:02:06,958 --> 00:02:08,458 God kveld, kjekken. 19 00:02:08,541 --> 00:02:11,131 Denne? Jeg bare kastet på meg noe. 20 00:02:11,208 --> 00:02:13,498 Men du er vakker. 21 00:02:13,583 --> 00:02:17,673 Jeg ble med for desserten. Du lovte meg crème brûlée. 22 00:02:18,916 --> 00:02:21,126 Vi kan nok klare bedre enn det. 23 00:02:25,166 --> 00:02:26,746 Bare la meg få høre den. 24 00:02:26,833 --> 00:02:28,923 Kom an, jeg vet at du har forberedt noe. 25 00:02:29,000 --> 00:02:31,290 Du tar det ikke på sparket. Det er bare meg. 26 00:02:31,375 --> 00:02:35,535 Greit. "God kveld, mine damer og herrer, kollegaer..." 27 00:02:36,041 --> 00:02:38,421 Nei. Slutt. Jeg sover allerede. 28 00:02:38,500 --> 00:02:41,750 Dropp formalitetene. Gå rett til sakens kjerne. 29 00:02:41,833 --> 00:02:43,423 Jeg sa bare: "God kveld." 30 00:02:43,500 --> 00:02:47,130 Jeg syns du bør løpe opp på scenen som en deltaker i The Price is Right. 31 00:02:47,208 --> 00:02:51,038 Skrike, gi high-five, juble og være litt sprø. 32 00:02:51,125 --> 00:02:52,415 Price is hva for noe? 33 00:02:53,416 --> 00:02:55,826 -Vi må feire dette. -Ja. 34 00:02:55,916 --> 00:02:59,666 Du utførte en radikal hemisfærektomi. 35 00:03:00,333 --> 00:03:02,883 -Med godt resultat. -Det var planen. 36 00:03:02,958 --> 00:03:06,288 Ja, jeg vil kalle det ganske bemerkelsesverdig. 37 00:03:06,958 --> 00:03:09,378 Jeg vi si det samme om deg. 38 00:03:17,583 --> 00:03:18,753 Stephen! 39 00:03:24,791 --> 00:03:26,921 Det gikk bra. Det går bra med deg. 40 00:03:46,083 --> 00:03:51,213 Nei. Christine. Våkne! Christine! 41 00:03:54,041 --> 00:03:57,711 I dette universet knuste ikke Stephen Strange hendene sine, 42 00:03:59,333 --> 00:04:00,833 men hjertet sitt. 43 00:04:02,041 --> 00:04:07,831 Sørgende søkte Strange svar over hele verden og i de okkulte kunster. 44 00:04:09,250 --> 00:04:13,960 "Agamottos Øye, den temporale singularitetens vugge, 45 00:04:14,041 --> 00:04:19,501 "oppdaget av Cagliostro, manipulering og forandring av tidslinjer." 46 00:04:23,833 --> 00:04:25,883 -Tidsreise. -Hva er det du gjør? 47 00:04:25,958 --> 00:04:29,708 Å rote med tiden kan føre til at universets struktur svekkes. 48 00:04:29,791 --> 00:04:33,131 Vi beskytter virkeligheten. Vi truer den ikke. 49 00:04:33,208 --> 00:04:34,498 Og da trusselen kom 50 00:04:35,708 --> 00:04:38,078 og The Ancient One gikk bort, 51 00:04:38,166 --> 00:04:39,956 sto Stephen Strange rakrygget. 52 00:04:43,916 --> 00:04:47,246 Vitenskapsmannen ble Sorcerer Supreme. 53 00:04:47,791 --> 00:04:50,631 Dormammu, jeg har kommet for å forhandle. 54 00:04:50,708 --> 00:04:52,668 Men til tross for alt han hadde fått, 55 00:04:52,750 --> 00:04:56,170 klarte ikke Stephen Strange å gi slipp på fortiden. 56 00:05:00,791 --> 00:05:04,211 Beklager, men nå er dette min favoritt-T-skjorte. 57 00:05:04,958 --> 00:05:06,538 Da må jeg ta den tilbake. 58 00:05:07,291 --> 00:05:09,041 Skulle likt å se deg prøve. 59 00:05:13,250 --> 00:05:15,170 Vi har visst byttet til billige varer. 60 00:05:17,875 --> 00:05:19,285 Hvor lenge er det siden? 61 00:05:20,083 --> 00:05:21,673 To år i kveld. 62 00:05:22,416 --> 00:05:23,706 Hvorfor er du våken? 63 00:05:23,791 --> 00:05:26,331 Jeg måtte en tur på tryllestavrommet. 64 00:05:26,416 --> 00:05:27,416 Hva gjør du? 65 00:05:32,166 --> 00:05:34,496 Jeg skal sette på vannet. 66 00:05:34,583 --> 00:05:38,333 Jeg foreslår at du blir med før du gjør noe dumt. 67 00:06:06,875 --> 00:06:08,415 God kveld, kjekken. 68 00:06:10,208 --> 00:06:11,288 Er det noe galt? 69 00:06:12,041 --> 00:06:15,541 Jeg tror jeg fikk et lite hjerteinfarkt. 70 00:06:15,625 --> 00:06:19,285 Hjerteinfarkt, doktor? Ta deg sammen, Strange. 71 00:06:19,375 --> 00:06:21,125 Du lovte meg crème brûlée. 72 00:06:21,208 --> 00:06:24,458 Bare si fra, Christine, så gir jeg deg verden. 73 00:06:28,083 --> 00:06:29,173 Bare la meg få høre den. 74 00:06:29,250 --> 00:06:32,080 Kom an, jeg vet at du har forberedt en takketale. 75 00:06:32,166 --> 00:06:33,576 Nei, jeg tar den på sparket. 76 00:06:33,666 --> 00:06:36,326 Jeg skal løpe opp på scenen som en deltaker i et gameshow. 77 00:06:36,416 --> 00:06:38,576 Juble og skrike og gi high-fiver. 78 00:06:38,666 --> 00:06:41,576 Seriøst? Tuller du med meg? 79 00:06:41,666 --> 00:06:43,826 Du har sagt det. Nå må du gjøre det. 80 00:06:43,916 --> 00:06:45,626 Bare hvis du er ved min side. 81 00:06:45,708 --> 00:06:49,038 Vent litt. Har du sett et gameshow? 82 00:06:49,125 --> 00:06:51,785 Nei, men en gang må være den første. 83 00:06:53,416 --> 00:06:56,666 -Hva er det? -Jeg vet ikke. Du er sjarmerende. 84 00:06:56,750 --> 00:07:00,080 Jeg skylder nok noen en takk for denne personlighetsforandringen. 85 00:07:00,166 --> 00:07:04,126 Kanskje... Kanskje du gjør meg lykkelig. 86 00:07:05,500 --> 00:07:08,290 Dette ser ut til å bli en minneverdig kveld. 87 00:07:19,958 --> 00:07:23,998 Nei! Ikke igjen. Nei! Christine! 88 00:07:36,333 --> 00:07:38,043 God kveld, kjekken. 89 00:07:38,125 --> 00:07:39,535 Vognen din venter. 90 00:07:47,208 --> 00:07:49,328 Vi kjørte forbi. Er ikke brua den veien? 91 00:07:49,416 --> 00:07:51,166 Vi tar en annen vei. 92 00:07:51,250 --> 00:07:53,210 Det går bra. Vi rekker det. 93 00:07:54,458 --> 00:07:55,788 Stephen! 94 00:07:59,708 --> 00:08:02,918 Du får en pris. Hele festen er for deg. 95 00:08:03,000 --> 00:08:06,670 La oss bli hjemme. Vi bestiller pizza og crème brûlée. 96 00:08:06,750 --> 00:08:09,460 Nei, jeg skal ikke få flekker på kjolen. 97 00:08:09,541 --> 00:08:13,001 Vi drar, vi danser. Jeg lover deg at vi skal få det gøy. 98 00:08:15,541 --> 00:08:16,791 Nei. 99 00:08:19,791 --> 00:08:21,381 Pizza. Du er et geni. 100 00:08:43,500 --> 00:08:46,170 Vi har fått rapporter om flere dødsfall, 101 00:08:46,250 --> 00:08:49,420 blant annet en dr. Christine Palmer. 102 00:08:49,500 --> 00:08:51,960 Palmer, en akuttlege og traumespesialist... 103 00:08:54,083 --> 00:08:55,833 Stephen. Er det noe galt? 104 00:08:56,875 --> 00:08:58,325 Hvorfor skjer dette hele tiden? 105 00:08:59,208 --> 00:09:01,078 Får vi ikke lov til å være lykkelige? 106 00:09:02,125 --> 00:09:04,705 Kanskje jeg burde kjøre. Hva? 107 00:09:05,416 --> 00:09:07,626 Går det bra? Vil du prate? 108 00:09:09,083 --> 00:09:11,213 Kanskje sette på litt musikk? 109 00:09:11,833 --> 00:09:13,003 Jeg vil bare ha deg. 110 00:09:13,791 --> 00:09:15,541 Du er den eneste som betyr noe. 111 00:09:45,333 --> 00:09:47,833 Nei! 112 00:10:00,291 --> 00:10:02,791 God kveld, dr. Strange. 113 00:10:02,875 --> 00:10:04,665 Har du bilproblemer? 114 00:10:06,458 --> 00:10:07,538 Hvorfor er du her? 115 00:10:07,625 --> 00:10:08,955 For å hjelpe deg. 116 00:10:09,583 --> 00:10:11,383 Det er her det begynner med deg. 117 00:10:12,083 --> 00:10:14,423 Med dr. Christine Palmers død. 118 00:10:15,083 --> 00:10:20,173 Så overveldet av tap at du søker etter svar i de mystiske kunster. 119 00:10:20,250 --> 00:10:21,250 I meg. 120 00:10:21,333 --> 00:10:23,213 Hjelp meg å få henne tilbake. 121 00:10:23,291 --> 00:10:26,881 Beklager, men jeg kan ikke. Ingen kan det. 122 00:10:27,000 --> 00:10:30,170 Hennes død er et absolutt punkt i tiden. 123 00:10:30,250 --> 00:10:31,710 Absolutt? 124 00:10:31,791 --> 00:10:34,251 Uforanderlig. Urokkelig. 125 00:10:34,333 --> 00:10:38,043 Uten hennes død, hadde du aldri bekjempet Dormammu 126 00:10:38,125 --> 00:10:40,035 og blitt Sorcerer Supreme, 127 00:10:40,125 --> 00:10:42,665 og vokter over Agamottos Øye. 128 00:10:43,583 --> 00:10:45,463 Hvis du sletter hennes død, 129 00:10:45,541 --> 00:10:47,671 vil du aldri starte på ferden din. 130 00:10:47,750 --> 00:10:49,380 Jeg skal skape et paradoks. 131 00:10:49,458 --> 00:10:53,998 Du risikerer universet. Du kan ikke endre på et absolutt punkt. 132 00:10:54,083 --> 00:10:56,503 Ingenting er umulig. Det har du lært meg. 133 00:10:56,583 --> 00:10:58,673 Jeg trenger bare mer kraft. 134 00:10:58,750 --> 00:11:03,380 Fortidens største trollmenn kunne ikke endre på et absolutt punkt. 135 00:11:03,458 --> 00:11:04,748 Det vet du ikke. 136 00:11:04,833 --> 00:11:07,133 Bøker har gått tapt. Biblioteker ble ødelagt. 137 00:11:07,208 --> 00:11:09,458 Ikke pin deg selv, Stephen. 138 00:11:09,541 --> 00:11:11,711 Det finnes ikke noe håp her. 139 00:11:11,791 --> 00:11:15,291 Christine er borte. Du kan ikke redde henne. 140 00:11:16,500 --> 00:11:17,580 Nei. 141 00:11:19,000 --> 00:11:24,750 Stephen, denne stien fører til mørke og slutten på denne virkeligheten. 142 00:11:25,291 --> 00:11:29,921 Ikke gjør dette, ellers blir jeg tvunget til å stoppe deg. 143 00:11:31,208 --> 00:11:32,628 Du må finne meg først. 144 00:11:47,916 --> 00:11:50,706 Unnskyld meg. Hallo, unnskyld meg. 145 00:11:51,833 --> 00:11:55,753 Jeg ser etter Cagliostros forsvunne bibliotek. 146 00:11:57,875 --> 00:11:59,075 Bibliotek? 147 00:12:00,375 --> 00:12:05,075 Hallo? Bøker, vet du. Lesing? Kunnskap? 148 00:12:07,333 --> 00:12:10,423 Du! Jeg snakker til deg. Hvor skal du? 149 00:12:29,416 --> 00:12:31,706 Ingen dør. Smart. 150 00:12:34,000 --> 00:12:35,500 Hallo? 151 00:12:37,958 --> 00:12:39,748 Er det noen hjemme? 152 00:12:49,708 --> 00:12:50,708 Litt av en velkomst. 153 00:13:11,500 --> 00:13:15,290 Du må være den rareste kledde trollmannen jeg har sett. 154 00:13:16,583 --> 00:13:18,133 Ja, det er Armani. 155 00:13:18,208 --> 00:13:20,958 Jeg leter etter trollmannen Cagliostro. 156 00:13:21,041 --> 00:13:24,421 Ifølge legenden vet han hvordan man bryter et absolutt punkt i tiden. 157 00:13:24,500 --> 00:13:26,540 Hvor finner jeg Cagliostro? 158 00:13:26,625 --> 00:13:31,915 Kanskje her, kanskje der. Kanskje ingen steder. 159 00:13:32,000 --> 00:13:36,330 Flott. Du er kryptisk. Ikke si at du er Cagliostro. 160 00:13:37,000 --> 00:13:40,790 Navnet er O-Beng, bibliotekar for Cagliostros bøker. 161 00:13:40,875 --> 00:13:44,535 Bli med meg, trollmann Armani. 162 00:13:44,625 --> 00:13:46,075 Nei, jeg heter Strange. 163 00:13:46,166 --> 00:13:49,206 Ikke merkeligere enn andre navn i denne verden. 164 00:13:55,500 --> 00:13:56,710 De forsvunne bøkene. 165 00:13:58,458 --> 00:14:00,668 Hvor lenge blir du her? 166 00:14:01,333 --> 00:14:03,043 Så lang tid det tar. 167 00:14:10,333 --> 00:14:14,043 Ok. Transmutasjon, telekinese, teleportering. 168 00:14:14,666 --> 00:14:17,876 Interessant. Tidsmanipulasjon. Bingo. 169 00:14:20,375 --> 00:14:24,375 "Kraften som kreves for å bryte et absolutt punkt i tiden er enorm, 170 00:14:24,458 --> 00:14:27,418 "og nesten umulig å oppnå." 171 00:14:27,500 --> 00:14:29,210 Sier du det. 172 00:14:30,083 --> 00:14:34,293 "Oppnå kraften ved absorbering av andre vesener." 173 00:14:34,375 --> 00:14:35,915 Absorbering? 174 00:14:39,666 --> 00:14:40,666 Vi prøver. 175 00:14:50,291 --> 00:14:52,421 Jeg heter dr. Stephen Strange. 176 00:14:52,500 --> 00:14:56,710 Jeg har ført deg hit fordi jeg må låne kreftene dine. 177 00:14:56,791 --> 00:14:58,921 Vil du dele en tentakel eller to? 178 00:15:00,625 --> 00:15:02,035 Vær så snill? 179 00:15:02,125 --> 00:15:04,455 Nei! 180 00:15:14,333 --> 00:15:15,333 Hva skjedde? 181 00:15:16,333 --> 00:15:18,793 Mystiske vesener forhandler ikke. 182 00:15:18,875 --> 00:15:21,165 Kreftene deres er ikke ment for mennesker. 183 00:15:21,875 --> 00:15:23,535 Biblioteket er ikke nok. 184 00:15:24,375 --> 00:15:26,375 De vesenene har det jeg trenger. 185 00:15:27,833 --> 00:15:29,923 Er hun verdt smerten? 186 00:15:31,750 --> 00:15:35,130 En mann lider ikke slik for sin egen skyld. 187 00:15:36,500 --> 00:15:38,580 Hvert eneste øyeblikk. 188 00:15:40,583 --> 00:15:44,333 Det er en hårfin grense mellom hengivenhet og villfarelse. 189 00:15:45,000 --> 00:15:49,670 Kjærlighet kan knuse mer enn hjertet ditt. Den kan knuse sinnet ditt. 190 00:15:53,958 --> 00:15:55,578 I hvilken bok leste du det? 191 00:15:56,416 --> 00:16:00,326 Ingen bok, Armani. Livet lærte meg det. 192 00:16:05,041 --> 00:16:06,251 Kanskje O-Beng har rett. 193 00:16:06,333 --> 00:16:09,003 Hvis de ikke overgir kreftene sine, så tar jeg dem. 194 00:16:09,791 --> 00:16:10,791 Vi begynner i det små. 195 00:16:27,125 --> 00:16:28,495 Hva er det neste? 196 00:16:30,541 --> 00:16:32,001 Fin kappe. 197 00:16:33,666 --> 00:16:35,166 Men grensen går ved kryp. 198 00:16:53,666 --> 00:16:54,706 Mer. 199 00:17:22,875 --> 00:17:24,535 Han er på feil vei. 200 00:17:24,625 --> 00:17:27,125 Jeg kan advare ham, gripe inn, 201 00:17:27,208 --> 00:17:30,998 men skjebnen til hans univers er ikke verdt å risikere for alle de andre. 202 00:17:31,666 --> 00:17:34,456 Dessuten tviler jeg på at han ville hørt. 203 00:17:37,333 --> 00:17:38,333 Hallo? 204 00:17:40,166 --> 00:17:41,166 Hvem er det? 205 00:18:06,208 --> 00:18:08,418 På tide å møte en gammel venn. 206 00:18:14,541 --> 00:18:16,581 Hei igjen og farvel. 207 00:18:50,875 --> 00:18:52,785 Hva skjedde med deg, O-Beng? 208 00:18:54,125 --> 00:18:56,205 Tiden, trollmann Armani. 209 00:18:59,958 --> 00:19:00,998 Legg den bort. 210 00:19:01,666 --> 00:19:04,916 Du bruker magi til å forbli slik i århundrer. 211 00:19:06,000 --> 00:19:07,750 Jeg valgte å leve. 212 00:19:07,833 --> 00:19:11,463 Men jeg kan gjøre det om. Du vil leve lenger, for alltid. 213 00:19:11,541 --> 00:19:12,541 Ti stille! 214 00:19:12,625 --> 00:19:14,205 Selv i vår verden... 215 00:19:16,916 --> 00:19:18,826 ...er døden en del av planen. 216 00:19:20,041 --> 00:19:21,831 Jeg kan ikke godta det. 217 00:19:24,333 --> 00:19:26,253 Jeg vet det. 218 00:19:26,333 --> 00:19:29,883 Men kanskje den andre Strange vil det. 219 00:19:30,750 --> 00:19:31,750 Andre? 220 00:19:32,416 --> 00:19:33,706 Kan du ikke se det? 221 00:19:37,291 --> 00:19:39,001 Du er bare et halvt menneske, 222 00:19:40,000 --> 00:19:42,130 som lever et halvt liv. 223 00:19:45,791 --> 00:19:48,581 Det var sant. Han var ikke alene. 224 00:19:48,666 --> 00:19:52,576 Han var ikke den eneste dr. Strange i dette universet. 225 00:19:53,833 --> 00:19:56,133 Jeg skal sette på vannet. 226 00:19:56,208 --> 00:19:59,628 Jeg foreslår at du blir med før du gjør noe dumt. 227 00:20:07,708 --> 00:20:11,168 Du har rett. Jeg har levd nok i fortiden for i kveld. 228 00:20:34,375 --> 00:20:36,125 Hva var det i whiskyen? 229 00:20:50,958 --> 00:20:53,128 -Hallo, Stephen. -Nei... Vent litt. Du er... 230 00:20:53,208 --> 00:20:54,328 Død? Ja! 231 00:20:54,416 --> 00:20:55,706 Så dette må være... 232 00:20:55,791 --> 00:20:58,921 Et telepatisk avtrykk sendt gjennom en revne i virkeligheten? 233 00:21:00,208 --> 00:21:02,038 Ja. Se på meg som et ekko. 234 00:21:02,125 --> 00:21:05,125 Jeg skulle si at dette måtte være verdens undergang. 235 00:21:05,708 --> 00:21:08,668 Det også. Du var alltid veldig oppmerksom. 236 00:21:08,750 --> 00:21:10,630 Men jeg frykter at vi har dårlig tid. 237 00:21:10,708 --> 00:21:12,128 Hvem har forårsaket dette? 238 00:21:13,041 --> 00:21:15,081 Det er deg. 239 00:21:15,166 --> 00:21:16,286 Hvordan? 240 00:21:16,375 --> 00:21:19,825 Da dr. Strange, du, brukte Øyet 241 00:21:19,916 --> 00:21:22,706 og forsvant inn i fortiden, kunne jeg ikke følge etter. 242 00:21:23,375 --> 00:21:26,375 Jeg ble styrket av kraften til den mørke dimensjonen 243 00:21:26,458 --> 00:21:30,168 for å dele tidslinjen, for å dele deg. 244 00:21:30,250 --> 00:21:32,170 Jeg ser etter Cagliostros forsvunne bibliotek. 245 00:21:32,250 --> 00:21:34,000 Jeg har levd nok i fortiden for i kveld. 246 00:21:34,083 --> 00:21:37,333 Det lar to av dine mulige tidslinjer 247 00:21:37,416 --> 00:21:39,326 skje i samme univers. 248 00:21:39,416 --> 00:21:40,746 To tidslinjer? 249 00:21:40,833 --> 00:21:43,503 Tviler på at det er det enkleste eller smarteste å gjøre. 250 00:21:43,583 --> 00:21:45,383 Faktisk uhyre farlig. 251 00:21:45,458 --> 00:21:47,918 Og nå har jeg en ond tvilling? 252 00:21:48,000 --> 00:21:50,130 Mer en som er villfaren. 253 00:21:50,208 --> 00:21:54,668 Lykkes den andre Strange i å endre på et absolutt punkt i universet... 254 00:21:54,750 --> 00:21:56,130 Du mener å redde Christine. 255 00:21:56,208 --> 00:21:58,128 Du kan ikke redde henne, Stephen. 256 00:21:58,208 --> 00:22:02,378 Det påfølgende temporale paradokset vil utslette dette universet. 257 00:22:02,458 --> 00:22:04,208 Tiden vår renner ut. 258 00:22:04,291 --> 00:22:08,421 Jeg frykter at den eneste trollmannen som er sterk nok til å stoppe dr. Strange, 259 00:22:09,166 --> 00:22:11,076 er du, dr. Strange. 260 00:22:14,166 --> 00:22:19,126 Vent litt. Virkelighetens struktur bryter sammen, 261 00:22:19,208 --> 00:22:22,078 og bare du kan stoppe det fordi du forårsaker det. 262 00:22:22,708 --> 00:22:24,578 La oss være ærlige, vi har opplevd rarere. 263 00:22:24,666 --> 00:22:26,416 Men vil du stoppe ham? 264 00:22:27,416 --> 00:22:29,996 Var du ikke forelsket i denne Christine? 265 00:22:30,083 --> 00:22:31,543 Jeg tror jeg er nødt. 266 00:22:32,791 --> 00:22:34,461 I det minste for å redde deg. 267 00:22:36,041 --> 00:22:40,131 Vokteren Vishantis kraftige beskyttelsesmagi. 268 00:22:40,208 --> 00:22:41,708 Jeg trenger den så avgjort. 269 00:22:43,666 --> 00:22:44,826 Hvordan skal du finne ham? 270 00:22:49,041 --> 00:22:50,461 Han har funnet meg. 271 00:22:52,000 --> 00:22:54,250 -Det er ikke bra. -Nei, det er det ikke. 272 00:22:55,666 --> 00:22:56,876 Lykke til. 273 00:23:14,250 --> 00:23:15,670 Hallo? 274 00:23:17,583 --> 00:23:18,583 Hallo? 275 00:23:29,125 --> 00:23:30,205 Hvor er jeg? 276 00:23:35,708 --> 00:23:37,128 Spørsmålet er: 277 00:23:37,875 --> 00:23:39,245 Når er du det? 278 00:23:39,875 --> 00:23:42,125 Ikke vær redd, gamle venn, 279 00:23:42,916 --> 00:23:44,626 for vi er én og samme person. 280 00:23:48,500 --> 00:23:50,580 Hva har skjedd med deg? 281 00:23:50,666 --> 00:23:52,416 Du måtte komme alene. 282 00:23:52,500 --> 00:23:55,170 Det var unødvendig med Wong eller The Ancient One. 283 00:23:55,250 --> 00:23:56,580 De vil ikke forstå. 284 00:23:58,791 --> 00:24:00,541 De kjente henne aldri. 285 00:24:01,625 --> 00:24:05,075 Vi kjente henne. Vi elsket henne. 286 00:24:05,166 --> 00:24:08,996 Du kan ikke få henne tilbake. Verden der ute faller sammen. 287 00:24:09,083 --> 00:24:12,133 Du våger ikke å lyve. Jeg er deg! 288 00:24:20,750 --> 00:24:23,500 Hvor mange netter satt vi i Sanctum Sanctorum, 289 00:24:23,583 --> 00:24:26,003 med tidssteinen i vår hule hånd, 290 00:24:26,083 --> 00:24:29,083 vel vitende om at vi kunne dra tilbake, samle nok mot? 291 00:24:29,666 --> 00:24:31,876 Jeg hadde motet. 292 00:24:31,958 --> 00:24:36,538 Jeg tilbrakte århundrer og ofret alt for Christine. 293 00:24:38,916 --> 00:24:41,206 Og nå kan du redde henne? 294 00:24:41,291 --> 00:24:42,921 Nei, Stephen. 295 00:24:43,833 --> 00:24:45,333 Vi kan det. 296 00:24:50,166 --> 00:24:53,076 Kreftene våre er utvannet og fordelt mellom oss. 297 00:24:53,166 --> 00:24:58,416 Men når vi bli ett igjen, kan vi redde henne. 298 00:24:58,500 --> 00:24:59,630 Det kan vi ikke. 299 00:24:59,708 --> 00:25:03,458 Du tror ikke det er mulig. Du skal få se. 300 00:25:03,541 --> 00:25:05,541 The Ancient One advarte oss. 301 00:25:05,625 --> 00:25:08,455 Hvis vi redder Christine, utsletter vi verden. 302 00:25:09,083 --> 00:25:13,213 Jeg sa jo at hun ikke kan forstå. Vi elsker Christine. 303 00:25:13,291 --> 00:25:16,211 Dette er ikke kjærlighet. Se på dette. 304 00:25:16,291 --> 00:25:18,831 Dette er arroganse, men vårt behov for å fikse alt. 305 00:25:18,916 --> 00:25:21,666 Det som fikk oss til å studere de mystiske kunster. 306 00:25:21,750 --> 00:25:24,040 Og se hva som skjedde. 307 00:25:24,125 --> 00:25:25,575 Sinnsforvirret. 308 00:25:25,666 --> 00:25:27,206 Jeg skal bli hel igjen. 309 00:25:27,291 --> 00:25:30,921 Nei. Du mistet bakkekontakten for lenge siden. 310 00:25:31,000 --> 00:25:33,330 Men verden har en sjanse. 311 00:25:35,708 --> 00:25:38,248 Du kan ikke redde henne. Hun er død. 312 00:25:56,833 --> 00:25:58,043 Du må gi slipp. 313 00:25:58,125 --> 00:26:01,875 Jeg har kommet for langt til å gi opp. 314 00:27:55,458 --> 00:27:57,418 Det er godt å se deg. 315 00:28:03,708 --> 00:28:05,128 Christine? 316 00:28:06,000 --> 00:28:08,330 Stephen, du lovte meg crème brûlée. 317 00:28:09,958 --> 00:28:11,248 Jeg vet det. 318 00:28:11,875 --> 00:28:13,665 Vi kan være sammen igjen. 319 00:28:17,958 --> 00:28:19,498 Jeg elsker deg, Stephen. 320 00:28:26,541 --> 00:28:27,961 Jeg elsker deg. 321 00:28:30,291 --> 00:28:32,751 Skulle ønske det var sant. Men du er... 322 00:28:32,833 --> 00:28:34,423 Du er ikke henne. 323 00:28:55,958 --> 00:28:57,828 Du kan ikke gjøre dette. 324 00:28:57,916 --> 00:29:00,416 Vi må det. 325 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 Nei. 326 00:29:05,833 --> 00:29:07,463 Nei! 327 00:29:54,166 --> 00:29:55,416 Christine? 328 00:29:56,250 --> 00:29:58,580 -Christine. -Hva? 329 00:30:00,125 --> 00:30:01,665 Det er meg, Christine. 330 00:30:02,833 --> 00:30:06,293 Herregud. Hva er det som skjer? Hva er det som skjer? 331 00:30:06,375 --> 00:30:09,785 Jeg brakte deg tilbake. Jeg reddet deg. 332 00:30:09,875 --> 00:30:13,125 Nei, dette er... Dette er ikke ekte! Dette er... 333 00:30:13,208 --> 00:30:17,498 Nei, dette er et mareritt! Nei! La meg være! 334 00:30:18,166 --> 00:30:20,916 -Nei. Jeg kan fikse dette. -Nei! Herregud! Nei! 335 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 Kom deg vekk! Ikke rør meg! 336 00:30:23,583 --> 00:30:24,583 Christine. 337 00:30:24,666 --> 00:30:26,036 -Nei! -Christine. 338 00:30:26,125 --> 00:30:27,705 -Nei! -Nei! 339 00:30:28,458 --> 00:30:31,378 Nei! Dette skulle ikke skje. 340 00:30:31,458 --> 00:30:33,918 -Stephen. Nei. Stephen. -Nei. 341 00:30:34,541 --> 00:30:35,671 Hva er det som skjer? 342 00:30:37,166 --> 00:30:39,326 Nei! 343 00:30:47,250 --> 00:30:49,290 Du kan stoppe dette. 344 00:30:50,083 --> 00:30:52,463 Du må fikse dette. 345 00:30:52,541 --> 00:30:54,541 På samme måte som du fikset Christine? 346 00:30:54,625 --> 00:30:56,705 -Hva? -Jeg tok feil, jeg... 347 00:30:56,791 --> 00:30:57,791 Du ble advart. 348 00:30:57,875 --> 00:30:59,325 Jeg vet det, men verden! 349 00:31:00,166 --> 00:31:02,826 Verden skal ikke lide for min arroganse. 350 00:31:02,916 --> 00:31:05,996 Jeg har lest om deg. Jeg enset ditt nærvær. 351 00:31:06,083 --> 00:31:08,583 Du er en gud. Du kan omgjøre dette. 352 00:31:08,666 --> 00:31:11,576 Jeg er ingen gud. Og det er ikke du heller. 353 00:31:11,666 --> 00:31:16,376 Så straff meg. Ikke verden, ikke Christine. 354 00:31:16,458 --> 00:31:20,128 Hvis jeg kunne fikse dette og straffe deg i stedet, så hadde jeg det. 355 00:31:20,208 --> 00:31:21,748 Men jeg kan ikke gripe inn. 356 00:31:21,833 --> 00:31:24,173 Du, mer enn noen andre, bør forstå at 357 00:31:24,250 --> 00:31:29,290 det å fikle med tid og hendelser bare fører til mer ødeleggelse. 358 00:31:29,375 --> 00:31:31,875 Nei! 359 00:31:31,958 --> 00:31:33,378 Hva? 360 00:31:33,458 --> 00:31:35,378 Det var ikke meningen! 361 00:31:58,000 --> 00:32:00,710 Christine. Nei. 362 00:32:01,375 --> 00:32:02,455 Jeg er lei for det. 363 00:32:03,125 --> 00:32:04,285 Stephen. 364 00:32:07,125 --> 00:32:08,625 Hva gjorde du? 365 00:32:10,583 --> 00:32:13,293 Nei. 366 00:32:19,583 --> 00:32:20,753 Jeg er lei for det. 367 00:32:21,625 --> 00:32:24,825 Jeg er så lei for det. 368 00:32:28,000 --> 00:32:32,290 Ett liv, ett valg, ett øyeblikk 369 00:32:32,375 --> 00:32:35,205 kan ødelegge et helt universet. 370 00:33:08,333 --> 00:33:12,133 BASERT PÅ MARVEL COMICS 371 00:34:35,708 --> 00:34:37,708 Norske tekster: Erling 25513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.