Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,100 --> 00:01:07,400
A PILOT RETURNS
2
00:01:54,100 --> 00:02:00,300
THIS FILM IS DEDICATED TO
OUR BROTHERS, THE PILOTS
WHO DID NOT RETURN
FROM THE GREEK SKIES
3
00:02:00,300 --> 00:02:08,000
The A.C.I. wishes to thank:
the Ministries of Aviation, War,
and Culture; the civil and
military authorities of Viterbo;
4
00:02:08,000 --> 00:02:12,500
the officers, aviators and others who
made an important contribution to
this film, made under the auspices of
5
00:02:12,500 --> 00:02:17,200
the General Command of the Italian
Youth of the Littorio.
6
00:02:28,800 --> 00:02:31,300
- What's wrong with you today?
- Is that your boy?
7
00:02:32,100 --> 00:02:37,500
Boy? But Graziella, what are you saying?
Don't you see that he's a soldier?
8
00:02:38,000 --> 00:02:39,800
And are those your other children?
9
00:02:40,100 --> 00:02:42,500
- They're all the same, he's the only son I have.
- Where is he?
10
00:02:43,200 --> 00:02:46,800
Come on, we're here for the lesson,
not to chat. Let's start again...
11
00:02:47,400 --> 00:02:50,900
1, 2, 3...
1, 2, 3...
12
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Guard, take the suitcases.
13
00:03:19,100 --> 00:03:20,900
- Good day!
- Good day.
14
00:03:21,000 --> 00:03:22,200
- Rossati.
- Gabrielli.
15
00:03:22,300 --> 00:03:24,700
Ah, you're the one assigned to
the 161st squadron?
16
00:03:24,800 --> 00:03:27,200
- Yes.
- If you were looking for the 61st,
they're all in the air.
- Ah...
17
00:03:27,800 --> 00:03:30,600
- Okay, your quarters...
- The pilots are on guard duty, then?
18
00:03:30,700 --> 00:03:31,600
Yes, unfortunately.
19
00:03:31,900 --> 00:03:34,100
Your quarters are at the bottom of
this alley on the left.
20
00:03:34,600 --> 00:03:37,700
Go straight ahead and at the corner
of the building, you turn.
21
00:03:38,100 --> 00:03:40,400
- You'll see the building straight away.
- Thank you.
- Bye.
22
00:04:01,900 --> 00:04:04,500
- Come here, boy. Is it yours?
- He doesn't have an owner.
23
00:04:20,500 --> 00:04:22,000
That's the squadron coming back.
24
00:04:38,800 --> 00:04:41,500
That one with the colonel
is captain Ceci.
25
00:04:41,600 --> 00:04:42,900
That's lieutenant Vitali.
26
00:04:43,000 --> 00:04:46,400
That one with the dog is lieutenant Trisotti,
he'll be the one who sleeps in this other bed.
27
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Come on, Pookie, come here.
28
00:04:50,600 --> 00:04:52,600
- Good day.
- Good day.
29
00:04:53,300 --> 00:04:54,700
- Trisotti.
- Rossati.
30
00:04:54,800 --> 00:04:57,400
- How are you finding it here?
- Oh, I'm not sure yet.
31
00:04:57,700 --> 00:05:00,000
- How did it go today?
- Take it away. Oh, you know...
32
00:05:00,100 --> 00:05:03,800
- Lieutenant, Sir, where should I put this?
- Over there, in the wardrobe.
33
00:05:04,300 --> 00:05:07,600
We get very bored out here.
we end up going to the city three times a week.
34
00:05:07,700 --> 00:05:09,600
We watch the dancers every so often...
35
00:05:09,700 --> 00:05:12,400
- Very nice, that piece.
- It's an heirloom of my father's.
36
00:05:16,300 --> 00:05:19,100
- So tell me, how's our captain?
- Very capable.
- And his colleagues?
37
00:05:19,200 --> 00:05:20,800
All very good men, a little... you know.
38
00:05:25,500 --> 00:05:27,200
Hey guys, how's it going?
39
00:05:28,200 --> 00:05:31,700
- Oh, thank goodness, the spaghetti!
- What were you up to? You're late.
40
00:05:31,900 --> 00:05:34,600
- Ah, what a mess you've made!
- It's way too long!
41
00:05:35,400 --> 00:05:37,900
Whoa, whoa! What are you doing?
Did you mistake me for a girl?
42
00:05:42,400 --> 00:05:46,200
Anyway, when we were over the target
I saw the captain's plane...
43
00:05:46,300 --> 00:05:49,100
... had opened the hatches and
was dropping bombs, so I...
44
00:05:49,300 --> 00:05:52,900
Couldn't you make a little less noise
when you eat? You sound like a trumpet.
45
00:05:53,000 --> 00:05:56,200
Carry on! After a morning like ours
we can eat how we like.
46
00:05:56,300 --> 00:05:59,800
I don't see what we did that was so special.
Bombardments, like everyone else.
47
00:05:59,900 --> 00:06:03,200
- Listen to him, how distinguished!
- Sounds like you're taking things seriously!
48
00:06:03,300 --> 00:06:05,100
When Marshall Rossi dropped the bombs...
49
00:06:05,200 --> 00:06:08,000
... what that fool was doing
with the controls I don't know.
50
00:06:08,100 --> 00:06:11,900
Anyway, I saw that five bombs dropped
but the sixth one didn't unhook.
51
00:06:12,000 --> 00:06:13,600
- So?
- What do you want to do?
52
00:06:14,200 --> 00:06:16,800
I carried on flying, you know,
with the hatches open...
53
00:06:16,900 --> 00:06:19,400
... I gave the plane a push
to keep up with the patrol.
54
00:06:19,500 --> 00:06:21,700
Then I unhooked the bomb using
the mechanical release and
dropped it in the sea.
55
00:06:21,800 --> 00:06:22,700
Whereabouts?
56
00:06:22,800 --> 00:06:24,200
Just in front of "Spaghetti".
57
00:06:24,300 --> 00:06:26,200
- Spaghetti?
- Yeah, "Spaghetti".
58
00:06:26,300 --> 00:06:29,800
It's a small port on the Greek coast
that we like to call "Spaghetti".
59
00:06:29,900 --> 00:06:31,500
You'll get to know it soon enough.
60
00:06:31,600 --> 00:06:33,200
By the way, what's your name?
61
00:06:33,500 --> 00:06:34,600
Rossati, Gino Rossati.
62
00:06:34,800 --> 00:06:37,800
- And do you know who I am?
- I think so... lieutenant Vitali.
63
00:06:37,900 --> 00:06:40,300
Yeah, I've known for 20 years that
I'm lieutenant Vitali!
64
00:06:40,400 --> 00:06:44,300
- You should also know that I'm the
"Capo Calotta". Know what that means?
- The oldest lieutenant...
65
00:06:45,000 --> 00:06:47,700
As well as the Father, the
spiritual leader of the "Subalternaglia"...
66
00:06:47,800 --> 00:06:51,200
... the one that all newcomers like you
must respect and obey, understand?
67
00:06:51,300 --> 00:06:53,800
Boys, what does a "pulaster"
like this have to do for the honour...
68
00:06:53,900 --> 00:06:56,900
... of a seat at the squadron's table?
- PAY... FOR... DRINKS!
69
00:06:57,000 --> 00:07:00,500
Over here!
2, 4, 6, 8, 14, 18...
70
00:07:00,600 --> 00:07:03,400
That's about 30 glasses
that you'll need to bring out.
71
00:07:03,500 --> 00:07:06,300
- Charge it to lieutenant Rossetti.
- Rossati.
72
00:07:06,400 --> 00:07:07,800
It's the same, as long as you're paying.
73
00:07:08,200 --> 00:07:09,400
Drinks for everyone.
74
00:07:11,700 --> 00:07:13,600
Cheers, Rossati!
Welcome aboard!
75
00:07:14,500 --> 00:07:16,600
Thank you, captain.
To good health!
76
00:07:17,300 --> 00:07:18,800
WE ALWAYS GIVE PRAISE...
77
00:07:18,900 --> 00:07:21,400
... TO THAT FOOL WHO PAID!
78
00:07:21,500 --> 00:07:24,800
WE ALWAYS GIVE PRAISE,
TO THAT FOOL WHO PAID!
79
00:07:27,700 --> 00:07:29,300
They're late, as usual.
80
00:07:29,400 --> 00:07:31,300
And as usual we'll have
to do all the work.
81
00:07:31,400 --> 00:07:33,600
He makes me laugh, that Vitali.
He tells us there a lot to do...
82
00:07:33,700 --> 00:07:35,900
... but then as soon as he eats, becomes
tired and lazy and doesn't do thing.
83
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
Tonight he can yawn as much as he wants,
he won't get me to do anything.
84
00:07:39,100 --> 00:07:40,700
There's that lovely blonde...
85
00:07:42,500 --> 00:07:44,600
De Stefani, Prandi, where are you?
86
00:07:44,800 --> 00:07:45,900
Here, here!
87
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
What have you been up to?
88
00:07:49,100 --> 00:07:52,000
We saw the show, nothing special.
89
00:07:53,200 --> 00:07:56,200
Guy's there was that fussy one
from the fire brigade...
90
00:07:56,300 --> 00:07:58,100
... but I saw that beanpole,
the blonde one...
91
00:07:58,200 --> 00:08:01,000
... and I told her to tell the others
that we'd be waiting for them here.
92
00:08:01,100 --> 00:08:02,000
Did you invite the beanpole, too?
93
00:08:02,100 --> 00:08:04,500
- Sure, what could I do?
- And who's going to look after her?
94
00:08:04,600 --> 00:08:06,600
- Him.
- Sure, I'll take her.
95
00:08:06,700 --> 00:08:07,700
Ooh-ooh!
96
00:08:07,800 --> 00:08:10,800
- Ah, who's this I see? How's it going?
- Great! Yourselves?
97
00:08:15,200 --> 00:08:17,500
Did you know that you have a very
complicated little hat?
98
00:08:18,300 --> 00:08:19,700
What a job we have!
99
00:08:19,800 --> 00:08:22,600
You should be thankful that you're flying
all day, comfortably sitting down.
100
00:08:22,800 --> 00:08:25,000
It's an exciting profession,
that of an aviator...
101
00:08:25,400 --> 00:08:28,600
Just today there was an article in the
newspaper on you guys...
102
00:08:32,200 --> 00:08:35,500
You "winged heroes who plough
through the very heavens...
103
00:08:36,000 --> 00:08:41,200
... bringing us victory and glory,
wearing your hearts on your aircraft...
104
00:08:41,400 --> 00:08:44,900
... offering without limit and
beyond human endeavour...
105
00:08:45,200 --> 00:08:47,900
... you, the knights of the modern..."
- I'm not even a knight.
106
00:08:48,100 --> 00:08:52,700
"... times, you who offer everything
you own: your houses, ..."
107
00:08:53,300 --> 00:08:56,400
... your wives, your very destiny...
108
00:08:57,200 --> 00:09:00,800
... so that tomorrow will finally belong to..."
- Don't bore us with this thing.
109
00:09:00,900 --> 00:09:04,200
- It's true, you're heroes!
- The newspapers don't give you enough praise.
110
00:09:04,300 --> 00:09:05,700
You deserve much more!
111
00:09:05,800 --> 00:09:06,700
I'll never know how you do it!
112
00:09:07,300 --> 00:09:08,400
Ah...
113
00:09:08,700 --> 00:09:13,300
4, 3, 2, 1, boom!
The "Capo Calotta" has yawned!
114
00:09:13,800 --> 00:09:14,900
Come on, it's late.
115
00:09:15,000 --> 00:09:17,700
Right, girls, let's send these
heroic children to bed.
116
00:09:21,400 --> 00:09:23,400
Bye, darlings! Good night.
117
00:09:25,500 --> 00:09:27,600
- Ah, my beret!
- Here you go.
- Thank you!
118
00:09:40,500 --> 00:09:44,100
- Good night.
- Goodbye, Miss, see you tomorrow, eh?
- Let's go!
119
00:09:46,600 --> 00:09:49,200
How is this possible, every 8 days
we have to do guard duty!
120
00:09:49,300 --> 00:09:50,900
With all of the officers
that are on the site!
121
00:09:51,000 --> 00:09:52,900
What kind of "Capo Calotta" are you?
122
00:09:53,000 --> 00:09:55,700
I've been there 10 times to protest,
they didn't even pay me any attention!
123
00:09:55,800 --> 00:09:57,600
They don't give a damn because
it doesn't affect them.
124
00:09:57,700 --> 00:09:58,900
We'll tell the captain.
125
00:09:59,100 --> 00:10:01,800
Ah, yes, good! After that they'll
make us do it every day.
126
00:10:03,600 --> 00:10:05,900
- Right, what is it?
- The usual boring duty.
127
00:10:06,100 --> 00:10:09,300
It's always the same. When I was a
junior officer we would do it every 3 days.
128
00:10:10,400 --> 00:10:12,700
Okay, within half an hour
we'll be ready to leave.
129
00:10:12,800 --> 00:10:14,900
Numbers 7, 3, 2, 5, and mine.
130
00:10:15,600 --> 00:10:16,600
Objective: Tepelene.
131
00:10:16,900 --> 00:10:19,400
- And me? Captain, Sir?
- You'll come another time.
132
00:10:19,600 --> 00:10:21,900
Yeah, another time!
I've flown less than everyone...
133
00:10:22,400 --> 00:10:25,500
Before the War finishes you'll
have the chance to see some action.
134
00:10:25,600 --> 00:10:28,000
The other squadron has communicated
that they're receiving heavy fire.
135
00:10:28,100 --> 00:10:30,300
Be careful, as soon as you drop
change course straight away.
136
00:10:31,100 --> 00:10:32,700
Usual 18 bombs from 50.
137
00:10:33,000 --> 00:10:35,900
Considering the weather conditions
we're going to head north east.
138
00:10:36,700 --> 00:10:38,700
The course to be taken is
approximately this one.
139
00:10:39,400 --> 00:10:43,200
The usual formation. Okay, go and check
your loads and we'll be taking off at 11.
140
00:10:43,700 --> 00:10:47,400
- How are we dropping?
- At the usual intervals, naturally.
141
00:10:48,200 --> 00:10:50,500
How is it that you always
arrive late to the briefing?
142
00:10:50,700 --> 00:10:53,900
Do you think I want to repeat everything?
No, you can tell them, De Stefani.
143
00:10:59,700 --> 00:11:00,700
Come in.
144
00:11:02,600 --> 00:11:04,200
I'll put the bill from the tailor
over here.
145
00:11:04,600 --> 00:11:08,300
It's a small tailor in the village
but look what he can do!
146
00:11:10,300 --> 00:11:13,000
Look!
Look how this blazer fits!
147
00:11:13,800 --> 00:11:16,500
- Oh, it looks perfect!
- And such perfection in the shoulders, eh?
148
00:11:23,200 --> 00:11:24,600
- Lieutenant, Sir...
- Yes, I'm coming.
149
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
It's time.
150
00:11:40,200 --> 00:11:41,200
Ah, you're taking it with you?
151
00:11:41,600 --> 00:11:44,500
That item reminds me of my uncle Giovanni,
a real old-world type...
152
00:11:44,600 --> 00:11:48,200
... with this chain on his belly and
pendants that jingled with every step!
153
00:12:01,600 --> 00:12:09,200
Dear Mother, I am well.
I'm tanned all over from the sun.
We're living a very quiet life...
154
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
A little to the left.
155
00:16:35,900 --> 00:16:37,800
We're over the port "Spaghetti".
156
00:16:40,200 --> 00:16:41,500
In an hour we'll be home.
157
00:16:48,900 --> 00:16:52,600
- Could you tell me where we are?
- Cape Santa Maria di Leuca.
158
00:17:02,700 --> 00:17:03,600
Ugento.
159
00:17:12,600 --> 00:17:16,900
- In that valley, once the War has ended,
I want to build a beautiful villa.
- Ah!
160
00:17:20,700 --> 00:17:24,600
- We'll be there soon.
Tonight we'll go and see the divas!
- Eh!
161
00:17:39,100 --> 00:17:40,100
Carriage down!
162
00:19:01,500 --> 00:19:02,900
Take the parachute!
163
00:19:09,400 --> 00:19:10,700
First-aid kit!
164
00:19:19,400 --> 00:19:20,900
Quick! Cognac!
165
00:21:49,500 --> 00:21:52,200
Check out the last one on the left.
It's fallen out of line
166
00:21:53,300 --> 00:21:55,100
Has it reported anything, by chance?
167
00:21:55,200 --> 00:21:57,200
No Sir, colonel.
It's reported nothing at all.
168
00:22:28,800 --> 00:22:30,800
After the landing it seperated.
169
00:22:40,400 --> 00:22:41,600
And now what's going on?
170
00:22:43,100 --> 00:22:45,800
It's probably Magnaghi bashing the controls.
171
00:22:45,900 --> 00:22:47,500
It's doing another lap of the field.
172
00:22:47,600 --> 00:22:49,700
I've the impression that
the carriage didn't come down.
173
00:22:49,800 --> 00:22:52,500
In any case, Trisotti is quite capable.
He's doing fine.
174
00:23:33,000 --> 00:23:34,200
Well, Sampini?
175
00:23:34,700 --> 00:23:38,500
We were just terribly unlucky.
It couldn't have gone any worse than that.
176
00:24:25,800 --> 00:24:28,600
Right, when will this
blessed aircraft be ready, eh?
177
00:24:29,900 --> 00:24:32,700
You're overseeing this work, eh?
178
00:24:32,800 --> 00:24:34,800
As soon as it's ready,
inform me right away.
179
00:24:35,100 --> 00:24:36,800
Ah, seeing that your degree paper was brilliant...
180
00:24:36,900 --> 00:24:39,700
... and with that perfect landing you managed,
you will be in command of this aircraft.
181
00:24:39,800 --> 00:24:42,000
- Your second in command will be
sergeant Pila.
- Thank you.
182
00:24:42,100 --> 00:24:43,200
Does that help?
183
00:24:44,100 --> 00:24:45,100
Good bye.
184
00:24:45,700 --> 00:24:47,700
- You'll be happy then, no?
- Of course I am!
185
00:24:49,900 --> 00:24:53,700
What's that, a formation?
Looks more like mashed potato!
186
00:24:53,900 --> 00:24:56,700
Ready?! Stay in line,
otherwise you'll lose it!
187
00:25:05,400 --> 00:25:07,000
Come on guys, come on!
188
00:25:10,100 --> 00:25:11,600
There, behind there.
189
00:25:12,500 --> 00:25:14,200
Okay. Okay, carry on, carry on.
190
00:25:14,700 --> 00:25:17,300
Why would we leave with the bombs
we've already dropped?
191
00:25:17,300 --> 00:25:18,900
Guys, unload! We're changing.
192
00:25:38,600 --> 00:25:41,900
- Enough, guys! That's it, enough!
- Let's go, come on.
193
00:29:10,200 --> 00:29:13,900
- Poor man! Is he dead! Ah!
- You're right, he fell!
- Get him up!
194
00:29:14,000 --> 00:29:19,100
- Come on, come on!
- Quick! Quick!
- Get him up!
195
00:29:20,000 --> 00:29:24,200
- Untie him, untie him quick!
- Hold him tightly, tightly.
196
00:29:24,300 --> 00:29:28,400
- Be sure he doesn't escape.
- Quickly! Quickly!
- Take him! Take him away.
197
00:29:28,500 --> 00:29:31,100
- Go.
- Take him, go on.
- Take him away.
198
00:30:14,600 --> 00:30:17,100
So you were flying to Salonica that day, too?
199
00:30:17,200 --> 00:30:19,200
Of course! We were there, too.
200
00:30:20,200 --> 00:30:22,600
Obviously we were destined
to meet each other.
201
00:30:22,800 --> 00:30:26,400
It was a hard fight.
Very, very hard fight.
202
00:30:26,800 --> 00:30:30,400
Our last action before arriving
in this terrible place.
203
00:30:31,300 --> 00:30:33,900
A filthy place, Fortuna Airport.
204
00:30:34,500 --> 00:30:38,100
"... the Greek Army in Salonica
surrendered today...
205
00:30:38,200 --> 00:30:41,800
... to the Germans
advancing from Bulgaria."
206
00:30:42,000 --> 00:30:43,500
What's he saying? He's talking about Salonica.
207
00:30:44,400 --> 00:30:45,900
The Germans are advancing.
208
00:30:46,400 --> 00:30:48,400
Stop the damn thing!
209
00:30:56,900 --> 00:30:58,500
Alert, gentlemen!
210
00:31:02,500 --> 00:31:06,300
Come on, Pussy. Come on, let's get out of here.
It'll be much better out.
211
00:31:09,300 --> 00:31:10,800
After you, Sir.
212
00:31:25,600 --> 00:31:28,900
- They're Italians.
- Damn those guns!
- They're here again!
213
00:31:29,000 --> 00:31:32,100
They're terrible, those damn cannons
and that insufferable thudding.
214
00:31:32,400 --> 00:31:35,400
What do you want to do? As you were saying,
the War for you is just an inconvenience.
215
00:31:35,500 --> 00:31:37,700
For you, my dear boy.
The War is finished.
216
00:31:38,000 --> 00:31:40,900
Maybe you will find a lovely Indian
girl down there to marry...
217
00:31:41,000 --> 00:31:43,200
... and to get fatter, living in
a bungalow in Ceylon.
218
00:31:43,900 --> 00:31:46,000
- You're sending me to India?
- Certainly.
219
00:32:02,800 --> 00:32:04,400
- Russell?
- Yes, Sir!
220
00:32:12,700 --> 00:32:16,300
- Where is the prisoner?
- We passed him just outside in the tunnel.
221
00:32:16,400 --> 00:32:17,800
Go and fetch him!
222
00:32:20,400 --> 00:32:21,500
He's escaped.
223
00:32:22,100 --> 00:32:25,000
Quick boys, run!
We must get him, hurry up!
224
00:32:35,700 --> 00:32:37,200
Here he is, Sir.
225
00:32:37,600 --> 00:32:39,600
Well done. Excellent!
226
00:32:43,300 --> 00:32:49,000
My dear boy, taking walks on
a night as cold as this is dangerous!
227
00:32:49,600 --> 00:32:52,300
Let's hope that you haven't
caught a cold.
228
00:33:21,300 --> 00:33:23,700
Good day! Here's your new prisoner.
229
00:33:23,800 --> 00:33:25,800
- He's dangerous, tried to escape.
- Okay.
230
00:33:45,200 --> 00:33:47,100
- That's a nice place.
- Yes.
231
00:33:53,100 --> 00:33:55,300
- Lieutenant Lodolo.
- Sub-lieutenant.
232
00:33:55,500 --> 00:33:57,600
- Where did you come from?
- I'm coming from Paramythia.
233
00:33:57,700 --> 00:33:59,700
We, too were at the hospital
of that city.
234
00:33:59,800 --> 00:34:03,000
We were doing quite well but
then they drove us out so easily.
235
00:34:03,100 --> 00:34:04,900
Do you have news?
How are things going?
236
00:34:05,000 --> 00:34:07,300
Day 10, when I destroyed my aircraft...
237
00:34:07,400 --> 00:34:09,700
... the Germans were already arriving at EGEO.
- The Germans?!
238
00:34:09,800 --> 00:34:12,200
Didn't you know that we're at War
with Yugoslavia as well?
239
00:34:12,300 --> 00:34:14,300
- We had no idea.
- Since when?
- Since the 6th of April.
240
00:34:14,400 --> 00:34:16,100
Now it's clear why they
brought us here.
241
00:34:16,200 --> 00:34:18,900
And, what's even worse, they have
brought us forward, closer to the sea.
242
00:34:21,700 --> 00:34:24,700
He was wounded in the leg and
that brought on gangrene.
243
00:34:25,100 --> 00:34:26,700
And how do they expect to cure him here?
244
00:34:26,800 --> 00:34:29,200
There's an Italian medic
among the inmates.
245
00:34:29,300 --> 00:34:31,700
... who's assisted by his daughter.
He'll help him in any way possible.
246
00:34:39,700 --> 00:34:41,200
- Is it very bad?
- Hmm.
247
00:34:41,800 --> 00:34:44,400
- They need to take him to a hospital.
- Yeah, hospital, and where would that be?
248
00:34:44,500 --> 00:34:48,000
They made us walk for 5 days
to get this place in the middle of nowhere.
249
00:34:48,100 --> 00:34:50,400
Then they just dumped us here
to let us rot.
250
00:34:52,200 --> 00:34:56,100
Ah... water... water...
251
00:35:10,100 --> 00:35:13,000
- Where are you going?
- I'm going to get water
for the wounded man.
252
00:35:13,100 --> 00:35:16,400
- You cannot pass through here.
- He's very sick, he has a fever.
- Then do it quickly.
253
00:35:38,300 --> 00:35:41,400
I can't stand this cold anymore.
This misery, it's turning me insane.
254
00:35:41,500 --> 00:35:45,000
Calm yourself. I have enough strength,
even with my family in another camp.
255
00:36:16,900 --> 00:36:18,500
Come, Father.
256
00:36:37,600 --> 00:36:38,600
Franco!
257
00:36:40,100 --> 00:36:41,500
Franco!
258
00:37:01,300 --> 00:37:04,200
My son!
259
00:37:04,300 --> 00:37:06,500
Son! My son!
260
00:37:08,300 --> 00:37:09,500
Dad!
261
00:37:20,900 --> 00:37:23,500
Ah, that's good, I'm coming with you.
I've decided.
262
00:37:24,300 --> 00:37:26,100
Be calm, think about getting better.
263
00:37:26,700 --> 00:37:28,900
Don't annoy me with your lectures.
264
00:37:30,000 --> 00:37:33,300
This little bullet I have here inside
is nothing for someone like me.
265
00:37:35,800 --> 00:37:39,000
Now go. I'll sleep a little longer,
and then tonight...
266
00:37:39,900 --> 00:37:42,100
... here nothing will help me.
That, I assure you.
267
00:37:42,900 --> 00:37:44,600
Good day, Doctor.
- Good day.
268
00:37:44,700 --> 00:37:46,500
He was moaning all night long.
269
00:38:09,900 --> 00:38:15,400
His injury is very severe.
We may have to amputate.
270
00:38:16,300 --> 00:38:20,200
This place is full of people. It isn't
the right place for such a procedure.
271
00:38:20,900 --> 00:38:24,000
Then we need to find a better
place to operate.
272
00:38:25,000 --> 00:38:28,100
There's a cellar through here
with a fireplace. Will that work?
273
00:38:28,500 --> 00:38:30,400
As long as we can boil water with it.
274
00:38:35,300 --> 00:38:36,600
There's no time to lose.
275
00:38:39,400 --> 00:38:42,500
If they give orders for us to move,
for him it will be impossible.
276
00:38:43,700 --> 00:38:44,800
Let's go.
277
00:38:51,100 --> 00:38:53,400
Excuse me, Doctor is it very bad?
278
00:38:54,000 --> 00:38:55,300
Yes, we'll need to amputate.
279
00:38:55,500 --> 00:38:58,100
When they first sent us here he didn't
seem to have anything wrong with him.
280
00:38:58,400 --> 00:38:59,900
He appeared healthier than all of us.
281
00:39:00,000 --> 00:39:02,400
- Is he delirious?
- He has rare moments of lucidity.
282
00:39:02,600 --> 00:39:06,300
Does it seem right to you to bring a man
in this condition into a place like this?
283
00:39:06,400 --> 00:39:08,600
Calm down, we will do our best.
284
00:39:57,100 --> 00:39:58,500
They took him to the cellar.
285
00:39:59,500 --> 00:40:03,100
We must amputate.
Who will come and assist me?
286
00:40:04,800 --> 00:40:06,000
You, Rossati?
287
00:40:11,900 --> 00:40:14,500
- Where shall I put it?
- On the tray.
288
00:40:54,700 --> 00:40:56,400
Do you need anything?
289
00:41:10,800 --> 00:41:12,300
Nikolopoulos...
290
00:41:20,200 --> 00:41:21,900
- Take these over there.
- Okay.
291
00:41:29,200 --> 00:41:31,900
53 days without news from home...
292
00:41:34,900 --> 00:41:37,300
- Do you have a wife?
- And two children.
293
00:41:38,800 --> 00:41:39,900
Oh...
294
00:41:59,800 --> 00:42:02,800
- Ready?
- Everything is ready. Please,
go and fetch the water.
295
00:42:17,700 --> 00:42:18,900
Pour it in there.
296
00:42:33,900 --> 00:42:35,500
Cognac.
297
00:42:40,400 --> 00:42:42,700
Anyway, it's a good thing...
298
00:42:44,400 --> 00:42:45,900
... I can drink as much as I want.
299
00:42:48,300 --> 00:42:50,900
Nikolopoulos, bring the instruments.
300
00:43:50,300 --> 00:43:51,800
Tie the strap there.
301
00:43:54,100 --> 00:43:57,300
Tie it, tighter, tighter!
Okay, enough.
302
00:44:59,600 --> 00:45:01,100
- Tired?
- No, not really.
303
00:45:03,600 --> 00:45:05,500
My child has a high fever,
he's delirious!
304
00:45:05,700 --> 00:45:07,800
I beg you, please help him!
Call the doctor!
305
00:45:07,900 --> 00:45:10,000
- He's short of breath!
- Yes...
- Miss, you must rest...
306
00:45:10,100 --> 00:45:12,400
... we'll bring you something to eat.
- Thank you.
307
00:45:13,100 --> 00:45:14,500
Doctor, Doctor!
308
00:45:15,100 --> 00:45:17,100
Poor thing, he's a boy of 5 years old.
309
00:45:20,300 --> 00:45:23,100
- You're very brave.
- I've been helping my father for 2 years.
310
00:45:23,800 --> 00:45:26,800
It seems to me that you're too young
for things like this.
311
00:45:29,500 --> 00:45:31,000
A precocious young woman.
312
00:45:35,500 --> 00:45:37,400
- How old are you?
- 18.
313
00:45:48,100 --> 00:45:50,700
- That's everything we have left.
- Thank you.
314
00:45:56,600 --> 00:46:00,400
- Where were you born?
- In Athens. My father is from Lombardia.
315
00:46:01,800 --> 00:46:04,800
And my poor mother was from Veneto.
And you?
316
00:46:05,800 --> 00:46:07,600
In Liguria, by the sea.
317
00:46:11,300 --> 00:46:12,800
Now we live in Siena.
318
00:46:14,700 --> 00:46:17,000
My father was garrissoned there but then...
319
00:46:20,900 --> 00:46:22,200
And we stayed there.
320
00:46:33,200 --> 00:46:35,900
But you must eat something,
you look so very tired...
321
00:46:36,200 --> 00:46:38,600
You've been on your feet all day.
322
00:46:39,200 --> 00:46:41,200
I watched you go up and down
those stairs 19 times...
323
00:46:42,100 --> 00:46:44,600
You brought 12 pots of water, you...
324
00:46:44,800 --> 00:46:46,200
You counted everything?
325
00:46:47,100 --> 00:46:49,100
Please, return to your places.
326
00:46:49,900 --> 00:46:52,400
- One moment, we'll go soon enough.
- Hurry, hurry.
327
00:46:53,500 --> 00:46:56,100
We must go. We can't stay here.
328
00:47:10,900 --> 00:47:12,300
We're doing well, eh? Chin up!
329
00:47:14,900 --> 00:47:17,200
Stay here, take his temperature.
330
00:47:17,900 --> 00:47:20,100
If the temperature rises, call me.
331
00:48:04,600 --> 00:48:08,100
- Would you like us to read you something?
- Yes, read.
332
00:48:18,000 --> 00:48:21,700
"The Duke of Moliterno sat in the
magnificent park of his castle...
333
00:48:22,000 --> 00:48:25,600
... decorated with splendid marble
statues and murmuring fountains...
334
00:48:25,900 --> 00:48:28,300
... next to the young Marchioness of Belgiojoso.
335
00:48:28,700 --> 00:48:31,700
Sighing, he says:
"Therefore yes, Marchioness...
336
00:48:32,300 --> 00:48:35,600
... my heart is broken and lying at your feet...
337
00:48:36,300 --> 00:48:39,600
... pleading for mercy from your divine beauty.
338
00:48:40,300 --> 00:48:43,400
Oh, Marchioness, please do not refuse the offer...
339
00:48:44,700 --> 00:48:47,000
... of your humble and devoted Orlando".
340
00:48:48,100 --> 00:48:53,000
And the Marchioness, benignly: "Look..."
341
00:49:18,900 --> 00:49:22,000
Such light breaths she takes.
Just like a little bird.
342
00:49:58,800 --> 00:50:02,200
Around 23 Km from here there's a depot
where we may find medicine.
343
00:50:02,700 --> 00:50:04,000
We should get there by this evening.
344
00:50:04,100 --> 00:50:07,800
The doctor says this thing can be cured
straight away with the right tablets.
345
00:50:32,200 --> 00:50:33,600
Come on!
346
00:51:57,500 --> 00:51:59,700
That's enough, Jack.
There's no time to waste.
347
00:52:15,700 --> 00:52:17,200
Ride over boys!
348
00:53:03,800 --> 00:53:07,600
There's nothing left, no food nor medicine.
They burnt everything.
349
00:53:11,800 --> 00:53:14,800
They burnt everything.
Anna, you look after the wounded man.
350
00:53:15,100 --> 00:53:18,700
I will see what I can do for that poor
child who has pneumonia.
351
00:53:31,400 --> 00:53:32,500
Stop!
352
00:54:49,500 --> 00:54:51,300
- Is this okay?
- Yes, that's fine.
353
00:54:52,100 --> 00:54:54,400
We need to boil it for a long time
in a small amount of water...
354
00:54:55,100 --> 00:54:57,800
... in that way we create a pulp
to aid his breathing.
355
00:57:06,100 --> 00:57:09,000
That's better. Don't worry,
we'll look after him, eh?
356
00:57:28,500 --> 00:57:30,200
The others are snoring so much!
357
00:57:55,500 --> 00:57:57,400
Just think, in the world there
are lots of people...
358
00:57:57,600 --> 00:58:00,300
... who are waking in their houses
in nice warm bed.
359
00:58:01,300 --> 00:58:03,800
- How did you sleep?
- Oh, okay.
- Are you still tired?
360
00:58:17,300 --> 00:58:18,600
My mother.
361
00:58:23,500 --> 00:58:25,600
- Let me see.
- Oh, it's nothing.
362
00:58:27,700 --> 00:58:30,100
But for me, my childhood
was something special.
363
00:58:32,700 --> 00:58:36,400
My father used to let me hear the
tick-tock of the pendulum on my ear.
364
00:58:38,200 --> 00:58:39,500
Then he would close it...
365
00:58:41,400 --> 00:58:43,100
... by pushing it on his forehead.
366
00:58:54,600 --> 00:58:57,000
They're Italian!
With planes like mine!
367
00:58:57,900 --> 00:58:59,500
Maybe it's my squadron.
368
00:59:58,000 --> 01:00:02,400
Watch out!! The Stuka!
The Stuka! The Stuka!
369
01:05:00,400 --> 01:05:02,900
- Lieutenant Rossati!
- Lieutenant Rossati!
370
01:05:03,000 --> 01:05:04,000
Rossati!
371
01:05:04,700 --> 01:05:06,400
- Rossati!
- Lieutenant!
372
01:05:30,400 --> 01:05:33,400
They were on my aircraft;
my engineer and my gunner.
373
01:05:35,100 --> 01:05:36,800
Hey, Raffini!
374
01:05:46,600 --> 01:05:49,200
Ah! How are you my dear friends, eh?
375
01:05:50,200 --> 01:05:53,800
- What did you do to your arm?
- Wounded and won't heal.
- And the others?
376
01:05:53,900 --> 01:05:57,400
We were with the others until we
reached the Aóos river, but then...
377
01:06:00,700 --> 01:06:02,800
Tornieri should be in a hospital.
378
01:06:02,900 --> 01:06:06,100
- And Curioni?
- Curioni, I know was sent to Crete.
379
01:06:16,000 --> 01:06:17,500
Here are my comrades of the air.
380
01:06:18,500 --> 01:06:22,200
It's 11 days since...
Eh, so much has happened since then.
381
01:06:25,700 --> 01:06:28,200
Military, come with me.
Civilians, over there.
382
01:06:28,500 --> 01:06:30,100
Quick! Quick!
383
01:07:01,400 --> 01:07:02,600
How are you?
384
01:07:03,500 --> 01:07:04,600
Fine, thank you.
385
01:07:06,700 --> 01:07:10,700
- Would you like something?
- Would you like anything else?
- No, thank you.
386
01:07:19,100 --> 01:07:21,400
- Christ, they're good, eh?
- who?
387
01:07:21,600 --> 01:07:24,800
These guys here have found a way to
make bread out of horse dung.
388
01:07:24,900 --> 01:07:26,000
Ah, let me eat.
389
01:07:26,300 --> 01:07:29,600
It's not like it's bad for you. In its natural
state even the sparrows eat it.
390
01:07:30,500 --> 01:07:33,700
You know, this coast isn't new to me.
I remember this dock.
391
01:07:35,800 --> 01:07:38,300
You don't remember?
It's the port "Spaghetti".
392
01:07:39,100 --> 01:07:40,800
An hour's flight that way, you'd be home.
393
01:07:48,800 --> 01:07:51,000
At night we can try to cross it.
394
01:07:53,000 --> 01:07:55,200
At the first opportunity,
we'll cut and run.
395
01:08:10,500 --> 01:08:12,600
Help!
396
01:08:42,800 --> 01:08:46,200
They're getting so worked up.
This is a War after all...
397
01:08:46,700 --> 01:08:48,600
When I was with the Bersaglieri in Korçe...
398
01:08:48,900 --> 01:08:52,500
... I witnessed the kind of bombings
that make this one seem like nothing.
399
01:08:57,300 --> 01:08:59,600
Don't worry, Miss.
No need to be afraid.
400
01:09:06,000 --> 01:09:07,800
Little one...
And you, are you scared?
401
01:09:52,500 --> 01:09:55,100
Hear them? They're really bombing heavily.
402
01:10:06,700 --> 01:10:12,000
Quiet!
Quiet, it's nothing! Quiet! Sit down!
403
01:10:15,400 --> 01:10:17,600
For God's sake calm down, animals!
404
01:10:35,800 --> 01:10:37,000
They're destroying everything.
405
01:10:47,300 --> 01:10:48,500
Are you afraid, Anna?
406
01:10:54,400 --> 01:10:55,700
I know this place.
407
01:11:07,300 --> 01:11:08,900
When we pass over...
408
01:11:10,800 --> 01:11:12,700
... in an hour's flight we're home.
409
01:11:16,400 --> 01:11:19,400
Just think, home is an hour away.
410
01:11:28,400 --> 01:11:31,000
If we leave now, they'll hit us
from every angle.
411
01:11:32,900 --> 01:11:34,900
Do you understand, Anna?
I'll carry you away, far away...
412
01:11:35,200 --> 01:11:37,600
... once the right moment arrives.
I'll carry you by hand.
413
01:11:41,200 --> 01:11:43,500
Maybe in a few days our
forces will get here.
414
01:11:44,800 --> 01:11:46,200
Why don't you flee?
415
01:11:46,800 --> 01:11:49,100
Flee? And you, Anna?
416
01:11:52,600 --> 01:11:54,100
You mean everything to me.
417
01:12:03,000 --> 01:12:06,900
Flee, flee! This is your duty.
You don't want anything to do with me...
418
01:12:08,300 --> 01:12:10,800
My duty is to stay here,
close to my father...
419
01:12:11,000 --> 01:12:12,800
... close to these poor people.
420
01:12:13,200 --> 01:12:15,500
But come back! I'll find you again.
421
01:12:16,500 --> 01:12:18,900
I'll wait for you, forever!
422
01:12:49,500 --> 01:12:51,700
Gino! Gino!
423
01:12:54,100 --> 01:12:55,100
Father!
424
01:13:20,700 --> 01:13:22,200
Gino? Rossati?
425
01:13:25,300 --> 01:13:27,000
Here, Anna, now I can tell you.
426
01:13:29,900 --> 01:13:31,500
He gave me this to give to you.
427
01:13:38,900 --> 01:13:41,100
I'm sure he made it.
He's lucky, he is.
428
01:13:59,000 --> 01:14:00,100
Come on, hurry!
429
01:17:08,000 --> 01:17:09,000
Alarm!
430
01:17:09,100 --> 01:17:10,000
Hello? Alarm!
431
01:17:10,500 --> 01:17:11,400
Battery, alarm!
432
01:17:26,800 --> 01:17:29,700
Aircraft: Erika signalling
off the coast of Santa Maria di Leuca.
433
01:17:29,900 --> 01:17:33,000
At 6:25, heading north by north-west.
Altitude : 200.
434
01:17:41,000 --> 01:17:42,700
Hello? Attention, all positions!
435
01:18:10,500 --> 01:18:14,200
Hello. Airport 35, received!
Hey, signal the alarm!
436
01:19:44,000 --> 01:19:44,900
Get down!
437
01:20:19,400 --> 01:20:23,700
- Rossati!
- And the others?
- The others are in the air!
438
01:20:25,400 --> 01:20:27,500
The Greeks have laid down their arms!
439
01:20:28,500 --> 01:20:30,500
At 10:00 the hostilities were halted!
37082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.