Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,685 --> 00:00:17,685
Dịch và biên tập phụ đề bởi Dương Chí Loan. Chúc bạn xem phim vui vẻ!
2
00:00:18,686 --> 00:00:21,647
"Hãng NEW NEXT ENTERTAINMENT WORLD Giới Thiệu"
3
00:00:27,528 --> 00:00:30,447
"Một sản phẩm của SANAI PICTURES"
4
00:00:30,698 --> 00:00:33,534
"Giám đốc điều hành: KIM WOO-taek"
5
00:00:47,506 --> 00:00:51,468
"CHOI Min-sik"
6
00:00:52,511 --> 00:00:56,473
"JUNG Man-sik KIM Sang-ho"
7
00:00:57,558 --> 00:01:00,811
"SUNG Yu-bin Ren OSUGI JEONG Seek-won"
8
00:01:02,479 --> 00:01:04,815
"Nhà sản xuất: HAN Jae-duk"
9
00:01:42,519 --> 00:01:45,856
"Một bộ phim của PARK Hoon-jung"
10
00:02:03,540 --> 00:02:10,631
"Năm 1915, núi JIRISAN
VƯƠNG QUỐC Triều Tiên (HÀN QUỐC)"
11
00:02:41,829 --> 00:02:43,664
Sẵn sàng chưa nào?
12
00:02:44,832 --> 00:02:46,708
Chuẩn bị bắn.
13
00:02:46,917 --> 00:02:49,586
Đừng chớp mắt.
14
00:02:49,837 --> 00:02:52,589
Một, hai...
15
00:02:54,758 --> 00:02:55,926
Ba! Kéo cò!
16
00:02:56,593 --> 00:02:56,927
Bang!
17
00:02:57,678 --> 00:02:58,679
Đúng thế!
18
00:02:59,721 --> 00:03:00,639
Cha?
19
00:03:00,681 --> 00:03:01,890
Con đã bắn trúng chưa ạ?
20
00:03:02,933 --> 00:03:05,602
Con đã bắn trúng vào đầu nó rồi đó!
21
00:03:11,859 --> 00:03:12,901
Nhanh lên nào.
22
00:03:13,944 --> 00:03:15,612
Đi thôi.
23
00:03:15,946 --> 00:03:17,823
- Lần sau chúng ta sẽ săn gì nào?
- Lợn rừng ạ.
24
00:03:17,906 --> 00:03:19,616
Lợn rừng à?
25
00:03:19,783 --> 00:03:21,618
Cha nghĩ chúng ta có thể bắt được lợn rừng không?
26
00:03:22,744 --> 00:03:25,789
Được. Lần sau chúng ra sẽ bắt lợn rừng.
27
00:03:32,629 --> 00:03:33,505
Sợ à?
28
00:03:33,547 --> 00:03:36,800
Nhà chúng ta ở kia, thấy không?
29
00:04:57,756 --> 00:04:58,924
Cất đi.
30
00:04:59,716 --> 00:05:02,010
Chil-gu và Gu-kyung có mang thức ăn rồi.
31
00:05:02,803 --> 00:05:03,971
Đưa cái túi nước cho anh.
32
00:05:05,055 --> 00:05:08,058
Họ cũng khan hiếm thức ăn mà.
33
00:05:08,976 --> 00:05:10,727
Chàng cầm đi.
34
00:05:10,978 --> 00:05:12,729
Còn nàng thì sao?
35
00:05:12,938 --> 00:05:15,983
Nếu tôi đi, nàng tính ăn cỏ hay sao?
36
00:05:17,025 --> 00:05:19,778
Để lại mà ăn với Seok đi.
37
00:05:19,945 --> 00:05:21,822
Nhưng mà...
38
00:05:21,989 --> 00:05:23,115
Tôi đi đây.
39
00:05:24,741 --> 00:05:25,867
Tôi hứa là
40
00:05:26,743 --> 00:05:29,746
Lần này tôi chắc chắn sẽ bắt được thứ gì đó mang về.
41
00:05:30,038 --> 00:05:31,915
Hai mẹ con chịu khó thêm chút nhé.
42
00:05:33,917 --> 00:05:34,960
Chàng à!
43
00:05:37,421 --> 00:05:39,506
Lạnh đó. Nàng mau vào nhà đi!
44
00:10:13,238 --> 00:10:19,536
"HỔ CHÚA"
45
00:10:45,270 --> 00:10:50,191
"NĂM 1925, VĂN PHÒNG BỘ TRƯỞNG,
NAM ĐÔ"
46
00:10:56,406 --> 00:10:57,282
Thưa ngài!
47
00:10:57,324 --> 00:11:01,244
Đây là món quà được gửi từ phía bắc.
48
00:11:02,203 --> 00:11:03,079
Mở ra.
49
00:11:10,211 --> 00:11:13,173
Chúng chỉ là những con hổ rác rưởi thôi.
50
00:11:14,090 --> 00:11:17,093
Mang toàn bộ thứ này đến cho Thống Đốc ở thủ đô Seoul.
51
00:11:17,385 --> 00:11:20,138
Tôi hiểu rồi, thưa ngài.
52
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
Sỹ quan RYU.
53
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Có, thưa ngài!
54
00:11:34,486 --> 00:11:38,239
Cậu có biết bản báo cáo tôi đang đọc viết gì không?
55
00:11:41,284 --> 00:11:48,249
Chúng ta đã đưa lính pháo bình đi đánh dẹp
phiến quân đang ân nấu ở núi Jirisan.
56
00:11:48,291 --> 00:11:50,168
Một đội binh đã mất tích.
57
00:11:50,210 --> 00:11:52,420
Và một tháng sau...
58
00:11:52,462 --> 00:11:56,508
Họ được phát hiện bởi các tiều phu.
59
00:11:57,133 --> 00:12:01,388
Cậu có muốn biết họ được tìm thấy như thế nào không?
60
00:12:01,429 --> 00:12:05,350
Không, thưa ngài. Tôi nào dám.
61
00:12:07,352 --> 00:12:09,396
Một cách rõ ràng, thật khủng khiếp.
62
00:12:10,438 --> 00:12:14,317
Không một thi thể nào được toàn thây.
63
00:12:14,359 --> 00:12:19,280
Đây rốt cuộc ai đã làm chứ?
64
00:12:19,322 --> 00:12:21,533
Tôi xin lỗi, thưa ngài.
65
00:12:22,283 --> 00:12:23,243
Được rồi.
66
00:12:23,410 --> 00:12:25,203
Nói tôi nghe xem.
67
00:12:26,246 --> 00:12:29,499
Cậu không thể bắt được chúa tể núi Jirisan...
68
00:12:30,250 --> 00:12:33,336
...hay cậu sẽ không bắt nó?
69
00:12:34,337 --> 00:12:35,255
Sao thưa ngài?
70
00:12:38,550 --> 00:12:42,137
Những thợ săn hổ nơi đó có lẽ đã bắt được nó
từ nhiều năm nay.
71
00:12:42,178 --> 00:12:45,223
Nhưng sao cậu lại lề mề như vậy?
72
00:12:45,265 --> 00:12:48,518
Nhờ phúc của cậu mà những người Triều Tiên ở đây
khá giả hơn hơn rồi.
73
00:12:49,185 --> 00:12:54,149
Điều này đi ngược lại với kế hoạch của chúng ta
là triệt hạ hổ Triều Tiên...
74
00:12:54,190 --> 00:12:56,192
...làm mục đích.
75
00:12:56,234 --> 00:12:57,318
Cậu nghĩ sao?
76
00:12:57,360 --> 00:12:58,445
Tôi xin lỗi, thưa ngài!
77
00:13:00,572 --> 00:13:07,579
Chúng tôi đang dốc toàn lực, thưa ngài.
Chúng tôi sẽ bắt được nó sớm thôi!
78
00:13:11,082 --> 00:13:12,667
Tôi nhất là thế.
79
00:13:12,709 --> 00:13:17,714
Nếu không thì cậu sẽ phải chịu trách nhiệm đó.
80
00:13:17,756 --> 00:13:24,679
Còn cậu có ý đồ nào khác, tôi sẽ điều tra.
81
00:13:24,721 --> 00:13:29,517
Ngài nói ý đồ khác là gì, thưa ngài?
82
00:13:31,394 --> 00:13:35,482
Vì suy cho cùng, cậu vẫn là người Triều Tiên.
83
00:13:36,316 --> 00:13:39,611
Nếu cậu không muốn bị hiểu nhầm...
84
00:13:39,611 --> 00:13:41,404
...thì cậu hãy mang về cho tôi con hổ!
85
00:13:41,404 --> 00:13:48,453
Lúc đầu cậu tình nguyện đi bắt nó mà.
Cậu biết tôi muốn có được nó như thế nào rồi!
86
00:13:48,620 --> 00:13:52,457
Cậu biết đúng không?
87
00:13:52,874 --> 00:13:54,751
Đương nhiên rồi, thưa ngài!
88
00:14:32,747 --> 00:14:35,500
Đây có một người nữa.
89
00:14:36,501 --> 00:14:40,672
Những người đốn cây đang đi đúng đường.
90
00:14:41,840 --> 00:14:43,508
Đúng không?
91
00:15:01,818 --> 00:15:04,612
Gu-kyung! Chúng ta tìm thấy rồi!
92
00:15:05,613 --> 00:15:09,534
Nhìn kích thước dấu chân này...
93
00:15:09,826 --> 00:15:12,620
Nó phải nặng ít nhất cũng 400kg!
94
00:15:12,704 --> 00:15:14,622
Và đây là những dấu chân của con con.
95
00:15:14,747 --> 00:15:17,625
Hai con nhỏ và mẹ chúng.
96
00:15:18,626 --> 00:15:20,795
Nhưng không có dấu vết của thi thể.
97
00:15:20,879 --> 00:15:23,882
Nó nhất định phải đâu đó quanh đây thôi.
98
00:15:24,549 --> 00:15:26,551
Không thể xa gia đình nó được.
99
00:15:26,676 --> 00:15:33,808
Chúng hiếm khi để lại dấu vết đâu.
Nếu may mắn chúng ta sẽ tìm đúng đường!
100
00:15:35,226 --> 00:15:38,229
- Có một thung lũng gần đây đúng không?
- Vâng.
101
00:15:39,022 --> 00:15:41,816
Đây quả thật có nguồn nước.
102
00:15:42,358 --> 00:15:44,736
Ngày mai chúng cũng sẽ qua đây.
103
00:15:44,986 --> 00:15:47,864
- Đặt bẫy ở đây đi.
- Tôi biết rồi.
104
00:15:48,198 --> 00:15:50,116
Đặt lưới và bẫy đi.
105
00:15:50,408 --> 00:15:51,451
Vâng.
106
00:15:58,458 --> 00:15:59,792
Thấy gì không?
107
00:16:01,419 --> 00:16:03,755
Hổ theo hướng gió.
108
00:16:06,257 --> 00:16:11,095
Xem ra gió cho ta thấy lúc này.
109
00:16:36,663 --> 00:16:38,873
Trong núi vẫn không có tin tức gì sao?
110
00:16:38,957 --> 00:16:40,583
Dạ chưa, thưa ngài.
111
00:16:48,716 --> 00:16:50,760
Tôi mệt mỏi phải chờ rồi!
112
00:16:56,641 --> 00:16:58,643
CHUN Man-duk đâu?
113
00:16:58,685 --> 00:17:01,729
Chúng tôi đưa hắn tới rồi, nhưng mà...
114
00:17:05,566 --> 00:17:07,485
Này, tên kia!
115
00:17:07,527 --> 00:17:10,530
Dậy đi!
116
00:17:13,533 --> 00:17:16,619
Dậy ngay đi!
117
00:17:35,763 --> 00:17:38,725
Ông lúc nào cũng say khước như thế sao?
118
00:17:39,600 --> 00:17:43,604
Chỉ là chút rượu nhẹ cho bữa ăn thôi mà.
119
00:17:44,647 --> 00:17:48,651
Uống rượu còn chia giờ giấc gì sao?
120
00:17:51,154 --> 00:17:52,905
CHUN Man-duk...
121
00:17:55,700 --> 00:17:57,952
Ông lại trái lệnh lần nữa?
122
00:17:58,661 --> 00:18:00,747
Chuyện đi săn ư?
123
00:18:04,834 --> 00:18:07,879
Ông muốn giết tôi à?
124
00:18:08,796 --> 00:18:11,799
Muốn tôi nói bao nhiêu lần nữa cậu mới hiểu hả?
125
00:18:11,883 --> 00:18:16,721
Tôi đã không đi săn nữa từ nhiều năm nay rồi.
126
00:18:16,846 --> 00:18:17,930
Và nhìn xem
127
00:18:18,639 --> 00:18:20,808
Kẻ rác rưởi như tôi thì làm được gì cơ chứ!
128
00:18:21,809 --> 00:18:24,645
Không bảo ông phải đi săn
129
00:18:24,687 --> 00:18:27,607
Chỉ bảo ông dẫn đường cho họ thôi!
130
00:18:27,857 --> 00:18:29,650
Nghe này
131
00:18:31,903 --> 00:18:34,614
Tại sao các người dám...
132
00:18:36,657 --> 00:18:38,951
chọc giận chúa sơn lâm?
133
00:18:39,786 --> 00:18:40,953
Nhìn đi
134
00:18:41,871 --> 00:18:43,956
Cậu vốn là người Triều Tiên mà.
135
00:18:45,625 --> 00:18:46,959
Cậu biết điều đó nghĩa là gì không
136
00:18:47,627 --> 00:18:48,795
Ông nói gì đó hả!
137
00:18:50,671 --> 00:18:54,801
Ai là người Tiều Tiên chứ?
138
00:19:02,892 --> 00:19:04,894
CHUN Man-duk.
139
00:19:06,854 --> 00:19:08,731
Ông tốt hơn nên làm đi.
140
00:19:09,732 --> 00:19:12,652
Tôi không thể nhịn ông thêm nữa đâu.
141
00:19:15,988 --> 00:19:16,989
Rõ chưa?
142
00:19:25,415 --> 00:19:26,290
Cha!
143
00:19:32,713 --> 00:19:36,759
Trời lạnh lắm! Sao con lại đến đây chứ?
144
00:19:37,051 --> 00:19:39,971
Con rất lo cho cha.
145
00:19:40,847 --> 00:19:44,684
Lo gì chứ! Chẳng lẽ cha lại tham gia phong trào độc lập à.
146
00:19:45,059 --> 00:19:50,982
Cha lúc nào cũng nói những lời làm người khác lo lắng.
147
00:19:51,691 --> 00:19:52,900
Thật là lo không?
148
00:19:57,697 --> 00:19:59,031
Như là một đứa con hiếu thuận vậy.
149
00:19:59,907 --> 00:20:04,704
Cha không biết đâu, bọn họ nói về cha suốt ấy.
150
00:20:06,706 --> 00:20:08,875
Điên thật? Mau về nhà thôi.
151
00:20:09,750 --> 00:20:11,961
Sao cha lại đối với đứa con trai duy nhất như thế chứ...
152
00:20:12,044 --> 00:20:13,713
Nói gì vậy?
153
00:20:13,838 --> 00:20:15,840
Con nói cha thật tuyệt vời.
154
00:20:16,716 --> 00:20:17,717
Thằng này!
155
00:20:17,800 --> 00:20:20,928
Mày học ai thế hả?!
156
00:20:21,095 --> 00:20:23,097
- Về nhà ngay đi!
- Con đã làm gì chứ?
157
00:20:50,082 --> 00:20:53,753
Gu-kyung! Giải thoát cho nó thôi.
158
00:22:19,922 --> 00:22:21,215
Thật suông sẻ đúng không?
159
00:22:21,716 --> 00:22:22,341
Đúng vậy!
160
00:22:22,383 --> 00:22:26,929
Hôm nay chân tôi cám giác nhẹ tựa lông hồng!
161
00:24:08,114 --> 00:24:09,240
Thần núi...
162
00:24:35,182 --> 00:24:40,062
Thằng này! Cha đã bảo phải đi ở nhà vệ sinh chứ!
163
00:24:41,313 --> 00:24:43,190
Gấp lắm rồi ạ
164
00:24:43,232 --> 00:24:47,194
- Nhà vệ sinh xa lắm sao
- Nó ở ngay kia mà!
165
00:24:47,319 --> 00:24:51,157
Con đang... bón phân mà.
166
00:24:51,323 --> 00:24:54,994
Thằng ngốc này! Con là nông dân chắc!
167
00:24:55,828 --> 00:24:58,247
Mày chỉ biết ăn và chơi thôi.
168
00:25:01,083 --> 00:25:02,209
Sao chưa dừng lại.
169
00:25:02,293 --> 00:25:06,130
Con đang tè dở mà.
170
00:25:06,213 --> 00:25:08,007
Vẫn còn nhiều nhỉ?
171
00:25:08,132 --> 00:25:10,259
Là di truyền từ cha mà.
172
00:25:10,384 --> 00:25:12,011
Sao cũng được.
173
00:25:12,094 --> 00:25:14,263
Cha đã chuẩn bị nước nóng đó. Rửa mặt đi.
174
00:25:15,097 --> 00:25:16,223
Vâng, thưa cha.
175
00:25:16,348 --> 00:25:17,349
Khỉ thật.
176
00:25:27,109 --> 00:25:29,361
Con rất kiên nhất, đúng không.
177
00:25:38,329 --> 00:25:41,207
Cha! Đi chậm thôi!
178
00:25:41,332 --> 00:25:43,083
Nhanh lên!
179
00:25:43,292 --> 00:25:46,295
Thanh niên gì mà như rùa bò thế hả?
180
00:25:46,337 --> 00:25:51,217
Trên núi có gì thế ạ?
Sao cứ vội vội vàng vàng như vậy chứ?
181
00:25:51,300 --> 00:25:54,053
Cha nói với con bao nhiêu lần rồi...
182
00:25:54,178 --> 00:25:57,097
Nếu con muốn lấy thứ gì từ ngọn núi...
183
00:25:57,348 --> 00:26:00,309
Con phải cần cù hơn những con thú trên ngọn núi này.
184
00:26:00,392 --> 00:26:04,146
Và con cũng nói với cha nhiều lần rồi mà...
185
00:26:04,313 --> 00:26:08,275
bây giờ đổi khác rồi.
Cần cù không bù thông minh được đâu!
186
00:26:08,359 --> 00:26:11,153
Ồ, bộ con thông mình sao?
187
00:26:11,237 --> 00:26:12,321
- Đồ ngốc.
- Cha?
188
00:26:12,404 --> 00:26:16,075
Gọi liên hồi như thế làm gì! Cha chết rồi chắc!
189
00:26:18,077 --> 00:26:23,374
Chúng ta đừng có đi nhổ được liệu này nữa.
190
00:26:24,083 --> 00:26:28,087
Cứ đặt bẫy ở đây này và thu lượm thôi.
191
00:26:28,254 --> 00:26:32,132
Cần cù làm gì cho phí sức ạ.
192
00:26:32,258 --> 00:26:33,259
Đồ ngốc!
193
00:26:33,342 --> 00:26:36,428
Làm vậy sẽ không sáng suốt.
194
00:26:37,263 --> 00:26:41,225
Hãy quý trọng ngọn núi và lấy gì con cần thôi.
195
00:26:41,433 --> 00:26:46,146
Con không được tham lam.
196
00:26:46,272 --> 00:26:50,192
- Tham thì thâm thôi!
- Ngọn núi ư?
197
00:26:50,442 --> 00:26:55,406
Tôn trọng núi cái gì không biết?
198
00:26:56,156 --> 00:27:01,161
Núi nào thì người ta cũng săn giết động vật cả.
199
00:27:01,328 --> 00:27:04,373
Họ vẫn sống khỏe re đó thôi!
200
00:27:05,416 --> 00:27:08,294
Ngậm miệng lại và đi theo cha.
201
00:27:10,379 --> 00:27:12,464
Lúc nào cũng ương bướng...
202
00:27:13,465 --> 00:27:15,384
Chờ con với!
203
00:27:16,385 --> 00:27:18,304
Cha đau chân cơ mà?
204
00:27:20,472 --> 00:27:24,184
- Không phải là bắt được rồi đấy chứ?
- Đừng nói vậy mà!
205
00:27:24,310 --> 00:27:26,270
Thật là khủng khiếp!
206
00:27:26,312 --> 00:27:31,358
Đi đi! Lùi ra sau!
207
00:27:34,153 --> 00:27:35,487
Nhìn vào camera này!
208
00:27:39,325 --> 00:27:40,409
Tôi chuẩn bị chụp.
209
00:28:02,222 --> 00:28:03,432
Cậu đang tìm tôi sao?
210
00:28:04,391 --> 00:28:08,395
Hôm nay có nhiều người tập trung ở đây.
211
00:28:08,520 --> 00:28:11,398
Thì bởi đám thú săn được hôm nay.
212
00:28:12,274 --> 00:28:16,487
Là những con vật mà người Triều Tiên hết mực tôn kính.
213
00:28:17,321 --> 00:28:20,282
Anh bắt được hắn ta chưa?
214
00:28:20,449 --> 00:28:23,410
Không dễ gì tìm ra hắn ta.
215
00:28:26,205 --> 00:28:29,583
Xảo quyệt như cáo ấy.
216
00:28:30,376 --> 00:28:33,212
Kẻ đi săn nổi tiếng như anh mà nói vậy sao?
217
00:28:35,214 --> 00:28:37,257
Thời gian cấp bách lắm rồi.
218
00:28:39,426 --> 00:28:45,307
Bộ trưởng muốn mang chiến tích cề Nhật Bản.
219
00:28:46,225 --> 00:28:52,314
Cho nên phải bắt được bằng mọi giá.
220
00:28:53,315 --> 00:28:57,569
Nếu anh còn muốn kiếm sống thì lo mà bắt nó đi!
221
00:28:58,570 --> 00:29:00,280
Hiểu chưa?
222
00:29:07,454 --> 00:29:09,456
Còn về CHUN Man-duk...
223
00:29:11,583 --> 00:29:16,505
Có phải bây giờ là lúc cưỡng chế hắn không?
224
00:29:20,259 --> 00:29:23,470
Anh ta sẽ không nghe lời như vậy đâu.
225
00:29:25,347 --> 00:29:32,271
Nếu làm như thế sẽ không tốt cho cả 2 bên đâu.
226
00:29:34,606 --> 00:29:39,319
Tôi đã có cách. Hãy giao cho tôi xử lý.
227
00:29:54,460 --> 00:29:56,420
Trời đúng là lạnh thật.
228
00:29:59,465 --> 00:30:00,507
Con sao rồi?
229
00:30:00,549 --> 00:30:01,592
Khỉ thật.
230
00:30:02,634 --> 00:30:04,386
Lại bắt đầu ho rồi à?
231
00:30:04,470 --> 00:30:07,389
Cổ họng con cứ ngứa ngứa.
232
00:30:09,600 --> 00:30:14,396
Con đúng là cậu bé yếu ớt.
233
00:30:15,397 --> 00:30:17,483
Quanh năm không lúc nào khỏe.
234
00:30:17,524 --> 00:30:20,402
Chắc con giống mẹ.
235
00:30:20,527 --> 00:30:22,613
Nghe nói mẹ con ngày nào cũng đau đầu.
236
00:30:22,654 --> 00:30:23,530
Vớ vẩn.
237
00:30:23,614 --> 00:30:27,493
Mẹ con mất sức vì sinh con đấy.
238
00:30:27,576 --> 00:30:29,411
Chứ mẹ con không yếu như vậy.
239
00:30:29,661 --> 00:30:35,417
Mai chúng ta sẽ đi mua thuốc cho con.
240
00:30:36,627 --> 00:30:39,421
Vậy là mai chúng ta sẽ lên phố ạ?
241
00:30:39,505 --> 00:30:40,631
Nói rồi còn gì.
242
00:30:45,427 --> 00:30:47,429
Có gì mà hớn hở thế?
243
00:30:48,514 --> 00:30:50,516
Con đâu có.
244
00:30:51,350 --> 00:30:53,352
Con hớn hở khi nào chứ.
245
00:30:57,523 --> 00:31:01,693
Đang có chuyện giấu ta sao?
246
00:31:03,529 --> 00:31:07,449
Giấu gì ạ? Cha thật là!
247
00:31:07,658 --> 00:31:09,409
Cha ngủ ngon.
248
00:31:24,383 --> 00:31:25,425
Gì cơ?
249
00:31:26,718 --> 00:31:28,470
Anh nói gì vậy?
250
00:31:29,471 --> 00:31:30,472
Gì vậy?
251
00:31:30,597 --> 00:31:32,641
Đừng bắt tôi lặp lại 2 lần.
252
00:31:33,642 --> 00:31:35,644
Tại sao phải chia ra chứ?
253
00:31:36,061 --> 00:31:38,147
Chúng ta bắn lúc nó qua đường là xong thôi mà.
254
00:31:38,605 --> 00:31:40,566
Phải làm vậy sao?
255
00:31:41,024 --> 00:31:43,026
Tự chúng ta làm được tất cả mà.
256
00:31:43,443 --> 00:31:45,404
Không còn thời gian nữa.
257
00:31:45,571 --> 00:31:48,490
Như thế chúng ta sẽ không cuống cuồng chạy vạy nữa?
258
00:31:48,574 --> 00:31:51,743
Cũng Không thể thế được.
259
00:31:53,537 --> 00:31:55,581
Cách này phản cảm quá.
260
00:31:55,664 --> 00:31:57,583
Ai quan tâm nó phản cảm chứ?
261
00:31:58,083 --> 00:32:00,669
Chúng ta bắt đầu săn từ bây giờ?
262
00:32:01,461 --> 00:32:03,505
Đều là để kiếm cơm đó thôi!
263
00:32:05,632 --> 00:32:08,468
Anh quát cái gì chứ.
264
00:32:16,560 --> 00:32:19,688
Sao anh có thể đi lại thế này được chứ?
265
00:32:20,439 --> 00:32:21,565
Tôi xem nào.
266
00:32:25,611 --> 00:32:27,446
Đau à?
267
00:32:28,655 --> 00:32:29,573
Đưa cho tôi.
268
00:32:29,698 --> 00:32:31,533
Để tôi gõ ông xem!
269
00:32:32,576 --> 00:32:34,661
Phải dùng đầu này mà gõ này.
270
00:32:34,786 --> 00:32:36,580
Không phải đầu này.
271
00:32:37,789 --> 00:32:42,794
Bát hết nước rồi. Sao ông không lên tiếng chứ?
272
00:32:45,547 --> 00:32:46,632
Đủ rồi!
274
00:32:53,680 --> 00:32:54,806
Thằng ngốc này!
275
00:32:55,724 --> 00:32:58,769
Đừng ăn nữa! Là thuốc đó!
276
00:32:58,810 --> 00:32:59,811
Tôi đâu có ăn.
277
00:33:00,479 --> 00:33:01,521
Đầy cả miệng kia mà!
278
00:33:01,688 --> 00:33:02,814
Đồ ngốc!
279
00:33:03,774 --> 00:33:04,816
Đây này.
280
00:33:05,692 --> 00:33:07,569
Cho ông cả đấy.
281
00:33:07,819 --> 00:33:11,615
Đây phải là thuốc giữ ấm cơ thể không?
282
00:33:11,657 --> 00:33:14,868
Uống thuốc này hàng ngày,
Rét mướt mấy cũng không sợ đâu.
283
00:33:16,828 --> 00:33:17,746
Sao vậy?
284
00:33:17,829 --> 00:33:19,790
Lại cho Seok à?
285
00:33:20,582 --> 00:33:21,541
Nó lại bị cảm nữa.
286
00:33:22,501 --> 00:33:24,753
Thằng nhóc đó luôn bệnh.
287
00:33:25,671 --> 00:33:27,547
Thiệt tình.
288
00:33:28,048 --> 00:33:28,924
Cầm lấy nè.
289
00:33:28,924 --> 00:33:30,759
Thôi quên chuyện tiền nong đi.
290
00:33:31,677 --> 00:33:34,596
Có điều... có thể bốc thuốc này nhiều chút được không?
291
00:33:35,639 --> 00:33:37,766
Sao lại không chứ? Dĩ nhiên được.
292
00:33:40,686 --> 00:33:41,687
Cầm lấy đi.
293
00:33:41,770 --> 00:33:42,854
Sao nhiều thế?
294
00:33:43,355 --> 00:33:46,024
Seok cần, ông anh cũng cần mà.
295
00:33:46,525 --> 00:33:48,777
Ông già rồi chứ đâu. Thứ đó tốt cho khớp chân lắm.
296
00:33:49,528 --> 00:33:50,696
Uống sáng và tối nhé.
297
00:33:55,659 --> 00:33:56,743
À phải rồi!
298
00:33:57,536 --> 00:33:59,705
Ông có nghe nói về chuyện chúa sơn lâm không?
299
00:34:01,039 --> 00:34:06,753
Các thợ săn đã mang hổ cái và 2 đứa con xuống núi rồi.
300
00:34:07,296 --> 00:34:12,426
Tôi không dám đi xem,
Nhưng người làng thì đổ xô đến xem.
301
00:34:12,426 --> 00:34:14,344
Sao họ có thể làm chuyện tày trời đó chứ?
302
00:34:14,344 --> 00:34:21,935
Đó không phải là chuyện đáng báng bổ hay sao!
303
00:34:23,103 --> 00:34:26,481
Đúng là không biết chừa đường sống cho mình mà.
304
00:34:29,693 --> 00:34:33,864
Nếu ngày nào đó nó chết...
305
00:34:34,406 --> 00:34:40,245
...thì chúa sơn lâm phải chết trong tay
một thợ săn nổi tiếng như ông đúng không.
306
00:34:40,245 --> 00:34:42,205
Đừng nói lung tung nữa.
307
00:34:42,873 --> 00:34:43,790
Tôi đi đây.
308
00:34:43,790 --> 00:34:45,083
Đi luôn à?
309
00:34:45,250 --> 00:34:47,919
Hãy uống thêm chén rượu rồi hẳn đi.
310
00:34:47,919 --> 00:34:49,671
Seok đang chờ tôi về.
311
00:34:50,130 --> 00:34:52,883
Ông phải đến thăm tôi nữa đấy!
312
00:35:44,768 --> 00:35:46,895
Thằng nhóc này lại đi đâu nữa rồi?
313
00:35:48,647 --> 00:35:50,774
Chắc cha anh đang tìm anh đó.
314
00:35:51,942 --> 00:35:57,697
Không sao. Không đợi được anh, cha anh sẽ về trước.
315
00:35:58,824 --> 00:36:00,033
Vậy à.
316
00:36:04,746 --> 00:36:05,872
Nhưng mà...
317
00:36:05,914 --> 00:36:06,998
Nhưng sao nào?
318
00:36:07,958 --> 00:36:12,003
Anh muốn sống trong núi mãi sao?
319
00:36:12,754 --> 00:36:16,007
Ừ. Có vẻ cha anh muốn thế.
320
00:36:17,759 --> 00:36:19,678
Thế à.
321
00:36:19,928 --> 00:36:21,972
Có chuyện gì sao?
322
00:36:23,682 --> 00:36:25,684
Bởi vì mẹ em nói...
323
00:36:27,894 --> 00:36:28,812
Thôi quên đi.
324
00:36:29,896 --> 00:36:30,939
Gì vậy?
325
00:36:33,024 --> 00:36:36,695
Mẹ em muốn gả em đi nơi khác.
326
00:36:36,862 --> 00:36:37,863
Hả?
327
00:36:38,029 --> 00:36:39,781
Ý em là sao chứ?
328
00:36:39,906 --> 00:36:45,829
Cha chúng ta đã hứa hôn rồi mà.
329
00:36:45,954 --> 00:36:51,084
Tình cờ em nghe thấy mẹ muốn gả em cho nhà bán gạo.
330
00:36:51,751 --> 00:36:55,713
Mẹ em làm vậy là sao chứ?
Bác biết rõ mối quan hệ của chúng ta mà.
331
00:36:55,881 --> 00:36:56,923
Em không biết nữa.
332
00:36:58,884 --> 00:37:01,803
Chúng ta phải làm sao đây?
333
00:37:01,970 --> 00:37:05,724
Anh nên làm gì mới được? Phải làm gì mới được!
334
00:37:05,807 --> 00:37:07,809
Em đâu có biết?
335
00:37:07,976 --> 00:37:10,729
Mẹ bảo nhà anh nghèo lắm.
336
00:37:10,770 --> 00:37:12,939
Đi theo anh đến cái ăn cũng không có nữa.
337
00:37:13,940 --> 00:37:15,984
Anh xuống núi là được chứ gì.
338
00:37:16,067 --> 00:37:20,030
Anh sẽ làm mọi thứ. Anh sẽ không để em bị đói.
339
00:37:20,906 --> 00:37:22,991
Em không biết làm gì nữa.
340
00:37:23,950 --> 00:37:24,784
Nói anh biết đi.
341
00:37:24,910 --> 00:37:25,952
Em muốn thế nào?
342
00:37:25,994 --> 00:37:29,873
Em muốn lấy anh không?
343
00:37:30,040 --> 00:37:33,793
Dĩ nhiên là có rồi.
Trong tim em chỉ có mình anh thôi!
344
00:37:34,085 --> 00:37:36,922
Nếu không em nói chuyện đó với anh làm gì.
345
00:37:38,924 --> 00:37:41,051
Vậy đừng lo lắng gì cả.
346
00:37:42,010 --> 00:37:43,845
Hãy tin ở anh.
347
00:37:43,970 --> 00:37:44,846
Anh!
348
00:37:44,888 --> 00:37:49,142
Hãy chờ anh, anh có kế hoạch của mình.
349
00:37:49,476 --> 00:37:51,978
Không phải chuyện đó.
350
00:37:52,521 --> 00:37:55,023
Em không thở được. Buông em ra đi!
351
00:38:01,905 --> 00:38:03,031
Ối trời.
352
00:38:04,074 --> 00:38:06,910
Anh khỏe thật đó.
353
00:38:26,096 --> 00:38:27,472
Núi Jirisan...
354
00:38:27,472 --> 00:38:33,520
Đúng như lời đồn, rộng lớn và hùng vĩ.
355
00:38:47,075 --> 00:38:48,994
Nghe nói con vật đó chỉ có một mắt?
356
00:38:49,035 --> 00:38:50,954
Vâng, thưa ngài!
357
00:38:50,996 --> 00:38:55,625
Người dân nói con hổ đó từ khi sinh ra
chỉ có một mắt thôi.
358
00:38:56,001 --> 00:38:58,837
Vậy mà nó vẫn có thể sinh tồn?
359
00:39:00,547 --> 00:39:01,756
Nó nặng bao nhiêu cân?
360
00:39:01,840 --> 00:39:06,386
Họ dự đoán nó nặng hơn một tấn.
361
00:39:06,553 --> 00:39:08,930
Một tấn à?!
362
00:39:10,557 --> 00:39:13,435
Đây đúng là con lớn nhất rồi!
363
00:39:15,186 --> 00:39:16,938
Tuyệt vời.
364
00:39:17,147 --> 00:39:19,065
Quá tuyệt vời.
365
00:39:22,027 --> 00:39:23,945
Trời sẽ có tuyết à?
366
00:39:24,195 --> 00:39:25,113
Gu-kyung?
367
00:39:25,155 --> 00:39:27,866
Nếu có tuyết, chúng ta sẽ khó khăn hơn đây.
368
00:39:27,949 --> 00:39:30,994
Thế mới nói, phải nhanh chóng làm xong việc này.
369
00:39:31,244 --> 00:39:34,873
Sẽ nhanh có tuyết xuống thôi.
370
00:39:34,998 --> 00:39:38,001
Liệu nó có xuất hiện thật không?
371
00:39:38,209 --> 00:39:42,922
Kiểu gì nó cũng xuất hiện thôi.
372
00:40:02,984 --> 00:40:04,152
Vị trí nãy cũng tốt rồi.
373
00:40:05,070 --> 00:40:06,154
Đúng chứ?
374
00:40:10,033 --> 00:40:11,576
- Đặt ở đây đi!
- Vâng!
375
00:40:23,963 --> 00:40:25,006
Giờ sao đây?
376
00:40:25,173 --> 00:40:29,094
Chúng ta rời đi và sáng sớm mai quay lại?
377
00:40:30,178 --> 00:40:31,930
Không được?
378
00:40:32,555 --> 00:40:36,351
Trời tối rồi, chúng ta sẽ dự liều gần đây.
379
00:40:36,351 --> 00:40:38,186
Phải như thế ư?
380
00:40:39,020 --> 00:40:40,980
Trời lạnh lắm đó.
381
00:40:42,982 --> 00:40:44,317
Thiệt tình!
382
00:40:45,068 --> 00:40:47,153
Hôm nay sẽ thâu đêm!
383
00:40:47,237 --> 00:40:48,196
Rõ.
384
00:40:48,238 --> 00:40:50,073
Nhanh lên nào!
385
00:41:17,100 --> 00:41:18,143
Uống đi.
386
00:41:18,977 --> 00:41:20,979
Con đã bảo con khỏe rồi mà.
387
00:41:22,188 --> 00:41:23,189
Cha!
388
00:41:24,065 --> 00:41:26,109
Nói chuyện tử tế không được hả?
389
00:41:26,192 --> 00:41:28,987
Nếu không muốn uống thì đừng có bệnh nữa.
390
00:41:30,113 --> 00:41:31,156
Cầm lấy đi.
391
00:41:31,990 --> 00:41:34,117
Cha tưởng con muốn bệnh sao?
392
00:41:42,000 --> 00:41:43,376
Cằng nhằng mãi.
393
00:41:44,169 --> 00:41:45,211
Há miệng ra.
394
00:41:50,008 --> 00:41:52,177
Ăn xong rồi mau vào ngủ đi!
395
00:42:01,019 --> 00:42:02,103
Cha này?
396
00:42:03,313 --> 00:42:08,276
Chuyện vợ và con của chúa sơn lâm...
397
00:42:15,200 --> 00:42:17,160
Chúa sơn lâm cũng sẽ bị bắt đúng không?
398
00:42:17,202 --> 00:42:20,163
Con nghe sẽ có thưởng lớn lắm.
399
00:42:20,330 --> 00:42:23,041
Không biết ai sẽ may mắn đây.
400
00:42:27,170 --> 00:42:29,130
Kiểu gì cũng sẽ bị bắt mà.
401
00:42:29,214 --> 00:42:31,424
Sao chúng ta không đi bắt chứ? Cha và con?
402
00:42:32,300 --> 00:42:36,179
Chúng ta biết lối ra vào của nó mà...
403
00:42:37,680 --> 00:42:40,225
Nếu muốn, chúng ta có thể...
404
00:42:45,355 --> 00:42:48,358
Trời ơi, cha!
405
00:42:50,151 --> 00:42:52,445
Cha làm con sợ đó.
406
00:42:53,112 --> 00:42:54,322
Con chỉ nghĩ thôi mà.
407
00:42:54,614 --> 00:42:57,867
Con vào trong đây.
408
00:42:59,327 --> 00:43:01,204
Làm gì cứ nhìn con chằm chằm vậy?
409
00:43:04,207 --> 00:43:05,250
Cha ngủ ngon.
410
00:43:19,222 --> 00:43:22,141
Trời giống như muốn có tuyết vậy.
411
00:43:23,101 --> 00:43:24,227
Gu-kyung à!
412
00:43:26,271 --> 00:43:28,398
Hình như sắp có tuyết đấy.
413
00:43:29,983 --> 00:43:32,527
Cậu làm gì ở đó thế? Không lạnh sao?
414
00:43:33,111 --> 00:43:34,404
Sưởi lửa ấm thật.
415
00:43:35,446 --> 00:43:38,199
Luôn hành động khó hiểu...
416
00:43:38,408 --> 00:43:42,203
Hy vọng là không có tuyết.
417
00:43:45,248 --> 00:43:48,209
Nghe nói...
418
00:43:48,710 --> 00:43:53,214
Thủ lĩnh từng chiến đấu với hổ
và mất đi người anh trai à.
419
00:43:55,216 --> 00:43:57,468
Vết sẹo trên mặt cũng từ lúc đó.
420
00:43:58,344 --> 00:43:59,387
Có phải không?
421
00:44:00,221 --> 00:44:01,222
Phải.
422
00:44:02,223 --> 00:44:07,478
Chúa sơn lâm và chúng ta có nghiệp duyên.
423
00:44:11,482 --> 00:44:12,400
Các anh có biết...
424
00:44:12,775 --> 00:44:13,943
Im lặng!
425
00:44:28,833 --> 00:44:29,792
Nó đến rồi.
426
00:44:30,335 --> 00:44:31,544
Khốn thật!
427
00:45:03,534 --> 00:45:05,203
Tất cả cái này là gì vậy?
428
00:45:07,372 --> 00:45:08,373
Sao mà?
429
00:45:08,539 --> 00:45:11,459
Ôi mẹ ơi!
430
00:45:11,542 --> 00:45:12,543
Nó như bóng ma vậy!
431
00:45:13,211 --> 00:45:14,379
Mẹ kiếp!
432
00:45:59,465 --> 00:46:02,427
Con hổ chết tiệt đâu rồi!
433
00:46:04,595 --> 00:46:06,514
Lạnh muốn chết!
434
00:46:07,598 --> 00:46:11,519
Bên ngoài chỉ có mấy con sói thôi. Hôm nay lạnh thật!
435
00:46:15,440 --> 00:46:17,275
Cậu nhìn cái gì đấy?
436
00:46:17,358 --> 00:46:22,447
Hang nó ở gần đâu đây. Chúng ta sẽ chặn được nó.
437
00:46:22,530 --> 00:46:24,365
Nó là chúa sơn lâm đấy!
438
00:46:24,532 --> 00:46:28,286
Ngọn núi này là hang ổ của nó.
Đâu dễ gì tìm được nó như vậy.
439
00:46:28,369 --> 00:46:31,456
Dù vậy, nó có lãnh địa của mình.
440
00:46:31,581 --> 00:46:35,376
Nó không tới lãnh địa của con khác đâu.
441
00:46:36,627 --> 00:46:38,629
Chúng không giống như con người.
442
00:46:40,381 --> 00:46:41,466
Đúng vậy mà.
443
00:46:41,549 --> 00:46:45,553
Đến lúc đến gặp Man-duk rồi.
444
00:46:47,472 --> 00:46:48,389
Gì cơ?
445
00:46:49,557 --> 00:46:50,558
Này.
446
00:46:51,392 --> 00:46:52,602
Đừng có làm càng.
447
00:46:53,394 --> 00:46:54,562
Anh ta không thích vậy đâu.
448
00:46:55,354 --> 00:46:56,439
Đừng làm phiền anh ta.
449
00:46:56,481 --> 00:46:58,566
Chúng ta đâu còn cách nào khác.
450
00:46:58,649 --> 00:47:01,486
Vậy cũng không được. Đừng làm thế, thằng ranh này!
451
00:47:02,403 --> 00:47:05,323
Sau mọi chuyện xảy ra với chị dâu...
452
00:47:05,406 --> 00:47:07,450
Vậy mới càng phải bắt cho được nó!
453
00:47:07,533 --> 00:47:08,576
Sao cậu!
454
00:47:09,702 --> 00:47:12,497
Anh ấy đã cố quên chuyện đó đi.
455
00:47:12,538 --> 00:47:14,582
Muốn quên là được hay sao.
456
00:47:19,504 --> 00:47:24,509
Hai chúng ta đều muốn moi tim
của con súc sinh đó ra nhai sống!
457
00:47:25,593 --> 00:47:27,678
Tuyệt đối không thể quên được.
458
00:47:47,073 --> 00:47:48,366
Chào anh.
459
00:47:50,535 --> 00:47:52,370
Đã lâu không gặp.
460
00:48:00,753 --> 00:48:05,383
Da sói bán được giá cao lắm đúng không ạ?
461
00:48:05,466 --> 00:48:07,468
Tất nhiên rồi!
462
00:48:07,510 --> 00:48:09,637
Thú có lông đều bán được giá cao cả đó.
463
00:48:10,638 --> 00:48:14,767
Nói vậy nhưng một con hổ hơn cả mười con sói.
464
00:48:15,726 --> 00:48:20,565
Vậy chúa sơn lâm bán được bao nhiêu tiền ạ?
465
00:48:20,606 --> 00:48:22,608
Nó thi khỏi phải nói rồi.
466
00:48:22,733 --> 00:48:27,405
Đủ xây một căn nhà trên phố... và vẫn dư đấy.
467
00:48:27,446 --> 00:48:29,657
Dĩ nhiên là vậy!
468
00:48:30,408 --> 00:48:33,619
Nó là vua trong giới hổ Triều Tiên đấy!
469
00:48:34,453 --> 00:48:35,413
Sao?
470
00:48:35,496 --> 00:48:36,747
Muốn bắt nó và làm giàu à?
471
00:48:37,582 --> 00:48:40,459
Chỉ nghĩ thôi ạ.
472
00:48:40,501 --> 00:48:41,711
Sao nào nhóc con!
473
00:48:43,546 --> 00:48:45,506
Nhóc con có suy nghĩ ấy thật này.
474
00:48:46,549 --> 00:48:47,633
Nhìn này nhóc.
475
00:48:48,509 --> 00:48:50,595
Đừng chỉ nghĩ về điều đó.
476
00:48:51,596 --> 00:48:53,764
Có biết cách sử dụng súng không?
477
00:48:54,473 --> 00:48:56,517
Dĩ nhiên là biết rồi!
478
00:48:56,601 --> 00:48:59,687
Cháu là con của cha cháu đó nha! Săn bắn là di truyền rồi.
479
00:48:59,770 --> 00:49:00,771
Sao nào!
480
00:49:07,528 --> 00:49:09,614
Không chỉ ở đây trong ngọn núi này...
481
00:49:10,489 --> 00:49:14,619
Con hổ một mắt đó
là con còn lại duy nhất ở Triều Tiên.
482
00:49:16,454 --> 00:49:18,789
Phần thưởng đấy không phải đùa đâu.
483
00:49:19,707 --> 00:49:20,541
Anh à?
484
00:49:20,666 --> 00:49:22,501
Đi cùng chúng em không?
485
00:49:23,502 --> 00:49:24,587
Quên chuyện đó đi.
486
00:49:24,629 --> 00:49:25,630
Dạ vâng.
487
00:49:28,507 --> 00:49:30,468
Hãy hiểu điều này.
488
00:49:30,718 --> 00:49:32,553
Vào đông rồi.
489
00:49:33,763 --> 00:49:36,599
Săn hổ không còn dễ dàng nữa đâu.
490
00:49:36,766 --> 00:49:38,809
Vậy nên tụi em mới ở đây.
491
00:49:39,477 --> 00:49:40,728
Đã muộn rồi.
492
00:49:41,729 --> 00:49:44,690
Vài ngày nữa là tuyết rơi.
493
00:49:47,693 --> 00:49:50,571
Hãy ngừng lại đi.
494
00:49:51,739 --> 00:49:57,578
Săn bắt nhiều như thế là đủ lắm rồi.
495
00:49:57,662 --> 00:50:01,582
Thôi nào. Sao anh lại nghĩ vậy chứ?
496
00:50:01,707 --> 00:50:05,586
Người Triều Tiên không được dùng súng tự do nữa.
497
00:50:05,795 --> 00:50:08,506
Thợ săn không đi săn thì làm gì?
498
00:50:08,673 --> 00:50:10,716
Chúng ta ngồi chờ chết sao!
499
00:50:16,764 --> 00:50:22,895
Nếu anh không muốn đi thì hãy chỉ đường cho tụi em.
500
00:50:23,771 --> 00:50:25,856
Anh biết đường mà.
501
00:50:26,565 --> 00:50:28,651
Không hay đâu.
502
00:50:29,694 --> 00:50:31,654
Sớm muộn nó cũng chết thôi.
503
00:50:31,737 --> 00:50:36,659
Nếu không phải là chúng ta
thì người khác cũng sẽ giết nó thôi.
504
00:50:37,618 --> 00:50:41,580
Nó chết trong tay chúng ta phải tốt hơn không?
505
00:50:42,581 --> 00:50:43,624
Anh.
506
00:50:43,749 --> 00:50:45,668
Anh có mối thù phải báo còn gì?
507
00:50:46,794 --> 00:50:47,920
Cậu nói cái gì thế hả?
508
00:50:48,546 --> 00:50:52,675
Các cậu hãy về đi.
509
00:50:52,800 --> 00:50:53,801
Anh à.
510
00:50:54,635 --> 00:50:56,846
- Anh ấy không có ý gì đâu.
- Sao lại không.
511
00:50:57,555 --> 00:50:59,849
Chị dâu chết là do con súc sinh đó!
512
00:51:00,683 --> 00:51:01,767
Khi anh bắn con hổ...
513
00:51:01,809 --> 00:51:03,602
Gu-kyung! Câm miệng đi!
514
00:51:03,686 --> 00:51:05,604
Tôi nói gì sai sao?
515
00:51:06,731 --> 00:51:07,857
Tôi sai à?
516
00:51:08,566 --> 00:51:11,736
Đây không phải lỗi của anh. Là do con súc sinh kia!
517
00:51:11,777 --> 00:51:12,903
Câm miệng đi.
518
00:51:13,571 --> 00:51:14,572
Anh à!
519
00:51:17,700 --> 00:51:19,910
Tôi đã bảo im ngay đi.
520
00:51:20,828 --> 00:51:23,873
Vâng thưa anh. Chúng em sẽ im ngay.
521
00:51:24,707 --> 00:51:27,752
Im đi. Seok nghe thấy bây giờ!
522
00:51:33,841 --> 00:51:34,925
Chúng em sẽ đi.
523
00:51:43,809 --> 00:51:44,935
Anh à...
524
00:51:47,688 --> 00:51:48,856
Suy nghĩ kỹ đi.
525
00:51:59,950 --> 00:52:01,744
Thu xếp xong chưa.
526
00:52:01,786 --> 00:52:03,704
- Đi thôi.
- Vâng.
527
00:52:03,871 --> 00:52:05,664
Đi thôi.
528
00:52:07,625 --> 00:52:08,834
Các chú sẽ đi ạ?
529
00:52:08,959 --> 00:52:10,669
Ừ, chú đi đây.
530
00:52:10,878 --> 00:52:13,881
Trời lạnh đấy, cháu vào đi.
Đừng để cha cháu uống nhiều.
531
00:52:14,382 --> 00:52:15,925
Đi thôi nào.
532
00:52:32,733 --> 00:52:35,986
Seok này? Cháu bao nhiêu tuổi rồi?
533
00:52:36,946 --> 00:52:38,697
Cháu 16 tuổi ạ.
534
00:52:40,324 --> 00:52:41,450
Sao thế ạ?
535
00:52:45,162 --> 00:52:46,622
Không có gì.
536
00:52:48,749 --> 00:52:50,543
Chăm sóc cha cháu nhé.
537
00:53:26,954 --> 00:53:28,038
Nhanh lên!
538
00:53:45,055 --> 00:53:49,059
Đuổi theo hổ nhầm đường rồi.
539
00:53:53,022 --> 00:53:55,107
Nó chạy về phía ngôi làng.
540
00:53:56,901 --> 00:53:58,777
Khốn thật.
541
00:53:59,028 --> 00:54:00,988
Chính là con hổ một mắt.
542
00:54:02,823 --> 00:54:04,116
Mua bắn nó đi! Nhanh lên!
543
00:54:04,825 --> 00:54:06,035
Nó đang điên loạn đó!
544
00:54:06,744 --> 00:54:07,745
Nếu không sẽ muộn mất!
545
00:54:07,995 --> 00:54:08,996
Mau đi đi!
546
00:56:08,198 --> 00:56:09,867
Euncha!
547
00:56:16,081 --> 00:56:18,000
Không...
548
00:56:19,168 --> 00:56:21,086
Euncha!
549
00:56:50,991 --> 00:56:53,077
Thôi nhìn ta nữa đi.
550
00:56:53,911 --> 00:56:56,246
Có gì muốn nói thì nói ra đi
551
00:56:57,206 --> 00:57:00,125
Cha à, chuyện chúa sơn lâm kia...
552
00:57:01,043 --> 00:57:02,127
Dù gì thì...
553
00:57:02,294 --> 00:57:06,256
Cha sẽ bỏ qua lời cầu xin giúp đỡ của các chú sao?
554
00:57:07,007 --> 00:57:10,094
Các chú ấy muốn cho cha phần thưởng lớn thôi mà.
555
00:57:10,135 --> 00:57:11,929
Chúng ta đói ăn lắm hả?
556
00:57:13,222 --> 00:57:15,265
Con người sống đâu có mỗi ăn.
557
00:57:15,933 --> 00:57:17,267
Đừng có nói nhảm!
558
00:57:19,144 --> 00:57:23,107
Cha, nếu cha không muốn...
559
00:57:24,108 --> 00:57:28,195
Nếu cha không được khỏe thì để con tham gia săn...
560
00:57:30,155 --> 00:57:32,282
Cha bảo con đừng nói nhảm nữa cơ mà!
561
00:57:33,158 --> 00:57:35,119
Con biết đây là đâu không!
562
00:57:35,244 --> 00:57:37,246
Cái thằng không biết trời cao đất dày này!
563
00:57:46,880 --> 00:57:50,217
Cha chẳng bao giờ cho là con nghiêm túc!
564
00:57:50,801 --> 00:57:51,593
Gì nào?
565
00:57:51,719 --> 00:57:52,803
Sao lại không được chứ?
566
00:57:52,970 --> 00:57:55,013
Con là con trai của thợ săn.
Sao con lại không thể đi săn chứ?
567
00:57:55,472 --> 00:57:57,683
Bởi vì thợ săn làm chó săn cho Nhật sao?
568
00:57:57,683 --> 00:57:59,852
Bây giờ là thiên hạ của Nhật mà.
569
00:57:59,852 --> 00:58:03,105
Nếu không làm cho chúng thì lấy gì mà sống đây chứ?
570
00:58:03,105 --> 00:58:06,483
Nhóc con, đó không phải là tất cả!
571
00:58:06,483 --> 00:58:08,235
Con biết đó không phải là tất cả!
572
00:58:08,235 --> 00:58:11,029
Chúng ta sống như vậy đến bao giờ nữa đây?
573
00:58:11,029 --> 00:58:15,033
Cha đã có những ngày huy hoàng của cha,
và cha chọn cách sống tốt là hằng ngày hái thảo mộc!
574
00:58:15,033 --> 00:58:16,493
Nhưng còn con thì sao?
575
00:58:16,785 --> 00:58:19,621
Tại sao con phải sống giống như vầy chứ?
576
00:58:19,830 --> 00:58:24,334
Con muốn sống như mọi người dưới phố!
577
00:58:24,334 --> 00:58:26,128
Không muốn giống như cha vậy đâu!
578
00:58:28,088 --> 00:58:29,548
Đồ bất hiếu!
579
00:58:39,183 --> 00:58:40,350
Con hiểu cha.
580
00:58:41,143 --> 00:58:43,187
Thông cảm cho cha.
581
00:58:44,271 --> 00:58:46,023
Sau khi...
582
00:58:47,107 --> 00:58:49,067
Sau khi mọi chuyện xảy ra với mẹ...
583
00:58:49,151 --> 00:58:51,069
Cha luôn tự trách mình.
584
00:58:52,321 --> 00:58:54,281
Con hiểu hết.
585
00:58:55,365 --> 00:58:57,201
Làm sao...
586
00:59:00,120 --> 00:59:04,041
Làm sao con biết được?
587
00:59:04,291 --> 00:59:07,127
Mọi người đều biết.
588
00:59:08,212 --> 00:59:10,297
Con ít nhiều cũng nghe thấy.
589
00:59:11,423 --> 00:59:13,342
Nhưng mà không còn nữa.
590
00:59:15,177 --> 00:59:18,305
Con không thể tiếp tục sống như vầy nữa đâu!
591
00:59:37,324 --> 00:59:38,367
Khốn thật.
592
00:59:39,368 --> 00:59:41,245
Seok nói cũng không sai.
593
00:59:42,120 --> 00:59:43,330
Đứa bé tội nghiệp.
594
00:59:50,212 --> 00:59:51,338
Nhìn mà xem.
595
00:59:55,092 --> 00:59:57,344
Biết là không có nó sẽ không được.
596
00:59:59,096 --> 01:00:02,224
Nhưng cũng không thể giữ nó bên mình cả đời được.
597
01:00:03,100 --> 01:00:04,393
Tôi nghe nói.
598
01:00:06,186 --> 01:00:08,438
Hai đứa nó thích nhau như vậy.
599
01:00:09,356 --> 01:00:11,441
Hãy cho chúng cưới luôn đi.
600
01:00:13,151 --> 01:00:15,237
Tôi sẽ lo tiền bạc cho anh.
601
01:00:16,113 --> 01:00:22,160
Vừa hay vợ của Chil-gu đang tìm con rể khắp nơi.
602
01:00:24,329 --> 01:00:28,292
Tôi nghe cũng có người đến cầu hôn rồi.
603
01:00:39,428 --> 01:00:41,430
Đây này.
604
01:00:43,265 --> 01:00:44,433
Đến gặp bà ấy ngay đi.
605
01:00:46,268 --> 01:00:49,187
Vợ của Chil-gu thích ăn cá.
606
01:00:51,440 --> 01:00:53,317
Ông phải nghe lời tôi.
607
01:01:02,326 --> 01:01:06,330
Hai đứa đã đính hôn rồi!
608
01:01:08,248 --> 01:01:11,168
Bên kia muốn Sun như thế. Làm thế nào được?
609
01:01:11,293 --> 01:01:14,421
Không có gì phải suy nghĩ nữa.
610
01:01:16,381 --> 01:01:20,177
Tôi cũng có nói với Chil-gu hôm qua rồi.
611
01:01:21,178 --> 01:01:23,305
Ông ấy cũng đồng ý rồi.
612
01:01:27,476 --> 01:01:29,186
Ra là thế.
613
01:01:29,311 --> 01:01:31,480
Tất nhiên rồi?
614
01:01:32,397 --> 01:01:34,524
Seok thế nào cũng là một thợ săn.
615
01:01:35,275 --> 01:01:41,198
Làm vợ một chủ cửa hàng gạo
luôn tốt hơn vợ một thợ săn mà đúng không?
616
01:01:41,531 --> 01:01:44,242
Vợ chồng cô vất vả.
617
01:01:45,494 --> 01:01:47,371
Tôi biết mà.
618
01:01:52,542 --> 01:01:56,380
Sun là con út.
619
01:01:57,547 --> 01:02:00,300
Tôi muốn cho nó có cuộc sống tốt
620
01:02:04,304 --> 01:02:05,472
Tất nhiên rồi.
621
01:02:07,307 --> 01:02:09,309
Tôi hiểu mà.
622
01:02:12,312 --> 01:02:13,563
Thật không thể tin được!
623
01:02:14,231 --> 01:02:15,440
Nó điên rồi hay sao?
624
01:02:15,565 --> 01:02:17,484
Nhanh lên!
625
01:02:21,613 --> 01:02:23,281
Này.
626
01:02:23,407 --> 01:02:25,450
Anh hãy bảo nó đừng mà.
627
01:02:25,617 --> 01:02:27,536
Anh Man-duk mà biết, sẽ nổi cơn tanh bành đó!
628
01:02:27,577 --> 01:02:29,496
May lôi thằng bé ra.
629
01:02:30,247 --> 01:02:31,331
Biết rồi chứ?
630
01:02:34,001 --> 01:02:36,753
Con của thợ săn làm thợ săn có gì không đúng à?
631
01:02:37,838 --> 01:02:38,547
Gì chứ?
632
01:02:38,880 --> 01:02:41,216
Tôi đã đi săn từ năm 10 tuổi kìa.
633
01:02:43,468 --> 01:02:44,428
Gu-kyung.
634
01:02:45,470 --> 01:02:47,347
Cậu ngiêm túc đi.
635
01:02:47,514 --> 01:02:50,517
Nếu không vì Seok thì anh ấy không sống từ lâu rồi!
636
01:02:51,059 --> 01:02:55,397
Sau mọi chuyện xảy ra,
anh ấy không thể sống nếu không có Seok.
637
01:02:55,397 --> 01:02:56,481
Anh biết mà?
638
01:02:57,524 --> 01:03:00,360
Không phải làm thợ săn thì sẽ chết đâu.
639
01:03:04,406 --> 01:03:05,449
Cậu làm điều đúng đắn đấy!
640
01:03:06,450 --> 01:03:09,411
Thợ săn phải theo quy tắc của quân đội.
641
01:03:09,911 --> 01:03:12,831
Hãy nhớ đây không phải là nơi
muốn đến là đến, muốn đi là đi.
642
01:03:13,415 --> 01:03:15,292
Đương nhiên là tôi biết.
643
01:03:15,500 --> 01:03:18,295
Và vào quân đội sẽ có tiền lương đúng hạn.
644
01:03:18,420 --> 01:03:22,466
Đi săn về cũng sẽ có thưởng.
645
01:03:25,052 --> 01:03:26,678
Cậu nói là cậu biết dùng súng đúng không?
646
01:03:27,429 --> 01:03:29,347
Dĩ nhiên thư ngài.
647
01:03:29,514 --> 01:03:31,516
Tôi là con trai của cha tôi đó.
648
01:03:31,850 --> 01:03:36,396
Cha tôi trước đây là thợ săn giỏi nhất Triều Tiên.
649
01:03:41,109 --> 01:03:43,820
Đây là khẩu súng trường 38 cho quân nhân.
650
01:03:51,536 --> 01:03:52,621
Tặng cậu làm quà.
651
01:03:58,960 --> 01:04:01,797
Tôi sẽ không làm ngài thất vọng đâu!
652
01:04:04,633 --> 01:04:05,509
Đi đi.
653
01:04:05,592 --> 01:04:06,510
Vâng thưa ngài.
654
01:04:06,676 --> 01:04:08,428
Cám ơn!
655
01:04:08,595 --> 01:04:09,679
Cám ơn ngài!
656
01:04:14,643 --> 01:04:16,686
Nghe nói thằng bé này biết hành tung của con hổ.
657
01:04:17,395 --> 01:04:19,397
Ranh con mà biết gì?
658
01:04:19,606 --> 01:04:23,360
Có biết cũng chỉ loanh quanh ngọn núi thôi.
659
01:04:25,695 --> 01:04:27,489
Có can hệ gì sao.
660
01:04:29,449 --> 01:04:32,577
Tôi sẽ bảo vệ bộ trưởng theo sau, Các anh hãy mở đường.
661
01:04:33,495 --> 01:04:34,663
Được thôi.
662
01:04:38,542 --> 01:04:39,709
Đây là khẩu súng trường 38 đấy!
663
01:04:42,629 --> 01:04:44,714
- Là nó phải không?
- Phải rồi!
664
01:04:45,674 --> 01:04:46,716
Quả là súng tốt.
665
01:06:12,469 --> 01:06:13,511
Đi thôi!
666
01:06:19,601 --> 01:06:20,644
Gu-kyung!
667
01:06:20,769 --> 01:06:22,687
Sao cậu có thể làm vậy chứ?
668
01:06:22,729 --> 01:06:24,731
Đừng có cằng nhằng mãi nữa!
669
01:06:24,814 --> 01:06:28,860
Ngoài nguy hiểm ra thì không có chút tác dụng nào hết.
670
01:06:29,611 --> 01:06:32,781
Cậu nghĩ đội trưởng dẫn Seok theo mà không biết điều này chắc?
671
01:06:34,491 --> 01:06:35,533
Ý cậu là gì?
672
01:06:35,659 --> 01:06:38,578
Làm vậy để mang anh Man-duk tham gia cuộc săn đó.
673
01:06:39,496 --> 01:06:42,290
Vì Seok nên anh ấy sẽ không bọ mặc đâu.
674
01:06:44,709 --> 01:06:47,712
Thế nhỡ có chuyện gì xảy ra với Seok thì sao?
675
01:06:48,838 --> 01:06:50,674
Sao cậu!
676
01:06:51,424 --> 01:06:55,720
Nếu cậu cứ lo như vậy thì hãy bảo thằng bé đi bên cạnh cậu đi!
677
01:07:00,767 --> 01:07:02,811
Thằng này điên rồi hả.
678
01:07:03,687 --> 01:07:05,522
Đúng là điên rồi!
679
01:07:06,690 --> 01:07:08,566
- Seok! Lại đây.
- Vâng.
680
01:07:08,984 --> 01:07:12,696
Cháu đừng đi theo bọn chú nữa.
Hãy qua bên kia đi cùng thủ lĩnh đi.
681
01:07:13,613 --> 01:07:16,533
Nếu vậy cháu không thể đi săn được ạ.
682
01:07:16,658 --> 01:07:18,618
Cháu thì săn được cái gì chứ!
683
01:07:19,119 --> 01:07:20,662
Nó không phải hổ thường đâu.
684
01:07:20,954 --> 01:07:22,706
Là chúa sơn lâm đấy!
685
01:07:24,291 --> 01:07:26,710
Nếu cháu mà có hề gì, cha cháu sẽ giết chú đấy.
686
01:07:27,585 --> 01:07:28,712
Nghe lời chú đi.
687
01:07:28,753 --> 01:07:29,754
Vâng.
688
01:07:31,798 --> 01:07:34,634
Cháu thì có việc gì cần đến súng chứ.
689
01:07:34,884 --> 01:07:36,845
Hãy đứng về phía sau ấy.
690
01:07:36,886 --> 01:07:38,805
Đừng có đứng mũi chịu sào.
691
01:07:39,306 --> 01:07:40,307
Hiểu chưa?
692
01:07:40,307 --> 01:07:41,182
Vâng.
693
01:07:41,308 --> 01:07:42,225
Hiểu chưa?
694
01:07:42,309 --> 01:07:43,143
Vâng ạ.
695
01:07:43,643 --> 01:07:44,686
Đi tiếp đi.
696
01:08:24,059 --> 01:08:25,185
Seok?
697
01:08:26,853 --> 01:08:28,897
Con có nghe không đấy?
698
01:08:30,815 --> 01:08:32,609
Thằng nhóc lại đi đâu rồi?
699
01:08:33,610 --> 01:08:34,778
Seok?
700
01:08:36,780 --> 01:08:38,698
Nó đi đâu không biết?
701
01:08:44,788 --> 01:08:45,872
Seok!
702
01:08:52,796 --> 01:08:54,631
Đằng nào nó cũng bị bắt.
703
01:08:54,714 --> 01:08:56,883
Sao chúng ta khi đi bắt chứ?
704
01:08:56,925 --> 01:08:59,719
Nếu con thay cha gia nhập đội săn...
705
01:08:59,761 --> 01:09:01,805
Con trai thợ săn đi làm thợ săn thì sao không thể chứ?
706
01:09:14,901 --> 01:09:15,902
Seok...
707
01:09:15,985 --> 01:09:17,779
Seok!
708
01:09:17,987 --> 01:09:19,823
Seok!
709
01:09:21,991 --> 01:09:23,868
Seok!
710
01:10:48,077 --> 01:10:49,913
Mình là con của cha mà.
711
01:10:50,121 --> 01:10:52,832
Cha mình là thợ săn giỏi nhất Triều Tiên.
712
01:10:53,750 --> 01:10:56,920
Hãy đợi anh, Sun. Anh sẽ sớm về với em.
713
01:11:06,471 --> 01:11:08,139
Seok!
714
01:11:18,858 --> 01:11:21,945
Cảm giác nó sẽ không xuất hiện.
715
01:11:24,948 --> 01:11:26,866
Cứ hãy đợi đi.
716
01:11:27,325 --> 01:11:31,246
Lần này có mồi nhữ. Nhất định nó sẽ xuất hiện.
717
01:11:32,956 --> 01:11:34,791
Họ canh đúng hướng chứ?
718
01:11:35,291 --> 01:11:37,210
Dĩ nhiên là đúng rồi.
719
01:14:14,033 --> 01:14:14,951
Gì vậy?
720
01:14:14,992 --> 01:14:17,954
Mẹ kiếp. Nó xuất hiện rồi!
721
01:17:10,418 --> 01:17:12,253
Nó đâu rồi?
722
01:17:16,257 --> 01:17:18,134
Xảo quyệt như cáo vậy!
723
01:17:19,302 --> 01:17:21,387
Nó nhất định nơi chúng ta ở ban nãy!
724
01:17:21,470 --> 01:17:23,306
Mau quay lại!
725
01:17:23,472 --> 01:17:25,224
Mẹ kiếp!
726
01:17:31,439 --> 01:17:33,149
Chú...
727
01:17:33,482 --> 01:17:34,483
Chú à...
728
01:17:35,192 --> 01:17:36,277
Seok?
729
01:17:36,402 --> 01:17:41,157
Ngực cháu như bị xé rách ra rồi.
730
01:17:43,159 --> 01:17:45,161
Cha cháu...
731
01:17:47,163 --> 01:17:49,206
Giúp cháu gọi cha cháu với?
732
01:17:52,335 --> 01:17:53,419
Chú.
733
01:17:59,342 --> 01:18:00,217
Seok...
734
01:18:00,259 --> 01:18:01,260
Chú ơi...
735
01:18:02,219 --> 01:18:06,265
Chú đi rồi sẽ quay lại ngay.
736
01:18:07,350 --> 01:18:12,229
Cháu ở lại đây, biết chứ?
737
01:18:14,398 --> 01:18:15,358
Ổn thôi mà.
738
01:18:15,399 --> 01:18:16,359
Đừng lo.
739
01:18:16,442 --> 01:18:18,402
Chú đừng đi mà.
740
01:18:18,486 --> 01:18:21,197
Chú sẽ quay lại ngay?
741
01:18:21,364 --> 01:18:22,365
Đừng đi.
742
01:18:22,448 --> 01:18:25,201
Chú hứa sẽ quay lại ngay.
743
01:18:25,242 --> 01:18:26,285
Chú ơi.
744
01:18:27,453 --> 01:18:28,454
Chú...
745
01:19:00,444 --> 01:19:01,487
Mẹ kiếp!
746
01:19:02,530 --> 01:19:05,533
Nó như bóng ma vậy!
747
01:19:11,539 --> 01:19:13,332
Vết máu còn mới.
748
01:19:14,417 --> 01:19:15,501
Đúng rồi.
749
01:19:17,253 --> 01:19:18,587
Lần này nó bị thương khá nặng đấy.
750
01:19:20,464 --> 01:19:22,383
Nó không thể đi xa được đâu.
751
01:19:24,510 --> 01:19:25,553
Đúng thế.
752
01:19:28,389 --> 01:19:31,392
Mày không thoát được đâu.
753
01:19:31,559 --> 01:19:32,560
Hãy chờ đó.
754
01:19:33,060 --> 01:19:35,438
Tao sẽ giết được mày.
755
01:19:35,646 --> 01:19:37,314
Chết tiệt...
756
01:19:37,398 --> 01:19:38,524
Ôi không!
757
01:19:40,276 --> 01:19:41,527
Seok đâu?
758
01:19:43,446 --> 01:19:45,281
Cậu có nhìn thấy Seok không?
759
01:19:46,073 --> 01:19:47,450
Có ai thấy Seok không?
760
01:19:47,533 --> 01:19:48,576
Tôi không thấy nó.
761
01:19:49,618 --> 01:19:51,287
Cậu có nhìn thấy nó không?
762
01:19:59,295 --> 01:20:00,087
Ôi không!
763
01:20:00,379 --> 01:20:01,213
Làm sao bây giờ!
764
01:20:01,297 --> 01:20:02,298
Chờ đã!
765
01:20:30,576 --> 01:20:31,452
Seok!
766
01:20:34,330 --> 01:20:35,623
Đồ khốn!
767
01:20:38,459 --> 01:20:39,502
Seok!
768
01:20:42,546 --> 01:20:44,340
Cháu ở đâu?
769
01:20:44,423 --> 01:20:45,299
Seok!
770
01:20:46,467 --> 01:20:47,676
Cháu ở đâu?
771
01:20:50,429 --> 01:20:52,431
Nó đâu rồi?
772
01:20:53,182 --> 01:20:54,433
Seok!
773
01:21:12,493 --> 01:21:13,577
Đây là súng của Seok.
774
01:21:13,702 --> 01:21:15,454
Sao thế này?
775
01:21:15,621 --> 01:21:17,498
Thằng bé tôi nghiệp.
776
01:21:18,165 --> 01:21:19,458
Ôi không...
777
01:21:49,738 --> 01:21:51,407
Cha...
778
01:22:47,713 --> 01:22:49,757
Seok!
779
01:22:51,759 --> 01:22:55,638
Ôi không. Nó đâu rồi?
780
01:22:57,556 --> 01:22:58,766
Vô ích thôi.
781
01:22:59,808 --> 01:23:03,771
Lũ sói đã mang nó đi rồi.
782
01:23:04,480 --> 01:23:08,651
Ôi không! Nói thế nào với anh Man-duk đây...
783
01:23:09,735 --> 01:23:12,863
Ôi Seok! Không!
784
01:23:15,741 --> 01:23:17,534
Xuống núi đi.
785
01:23:18,494 --> 01:23:21,830
Nếu có tuyết rơi nữa, chúng ta sẽ chết hết đấy!
786
01:23:24,750 --> 01:23:25,793
Khốn kiếp!
787
01:23:25,876 --> 01:23:27,586
Tôi đã bảo anh gì nào?!
788
01:23:27,670 --> 01:23:29,672
Tôi đã bảo đưa Seok về rồi mà!
789
01:23:29,755 --> 01:23:32,633
Bây giờ phải làm sao đây!
790
01:23:32,800 --> 01:23:34,760
Thằng bé tự nguyện.
791
01:23:35,678 --> 01:23:37,596
Tôi đâu có ép nó.
792
01:23:37,930 --> 01:23:40,057
Mày là thằng khốn!
793
01:23:40,599 --> 01:23:41,809
Nói thế mà nghe được à!
794
01:23:42,559 --> 01:23:43,894
Thằng khốn!
795
01:23:44,270 --> 01:23:45,688
Tôi không ngờ lại như vậy!
796
01:23:45,688 --> 01:23:48,023
Câm miệng thằng khốn!
797
01:23:48,607 --> 01:23:49,608
Buông tôi ra!
798
01:23:49,775 --> 01:23:50,818
Buông ra đi!
799
01:23:54,822 --> 01:23:55,864
Anh...
800
01:23:57,783 --> 01:23:59,576
Nó đâu?
801
01:24:03,789 --> 01:24:05,708
Seok đâu!
802
01:24:08,794 --> 01:24:10,713
Con trai tôi ở đâu!
803
01:27:01,717 --> 01:27:03,677
Anh cần thêm lính sao?
804
01:27:03,719 --> 01:27:05,804
Nó đang bị thương không nhẹ.
805
01:27:06,722 --> 01:27:09,850
Đây chính là cơ hội. Chúng ta phải bắt được nó!
This is our chance! We have to finish him off!
806
01:27:10,017 --> 01:27:10,893
Nhưng...
807
01:27:10,976 --> 01:27:13,896
Với số thợ săn hiện có thì không thể.
808
01:27:15,856 --> 01:27:20,736
Săn bắn không phải chiến tranh! Lính gì chứ?
809
01:27:20,861 --> 01:27:23,864
Theo binh lực thông thường thì sẽ không đủ.
810
01:27:23,989 --> 01:27:25,073
Vậy thì sao?
811
01:27:25,824 --> 01:27:28,076
Cậu muốn tôi điều động đội pháo binh sao?
812
01:27:32,080 --> 01:27:33,749
Đúng vậy.
813
01:27:34,041 --> 01:27:35,083
Anh điên sao?
814
01:27:35,417 --> 01:27:38,295
Bấy nhiêu binh lực thì không được.
815
01:27:38,921 --> 01:27:41,048
Mà cần toàn bộ binh lực của ngọn này mới được.
816
01:27:41,381 --> 01:27:42,633
Mùa đông đến rồi.
817
01:27:43,008 --> 01:27:46,970
Chúng ta phải làm gì đó để bắt được nó
trước khi tuyết rơi nhiều hơn.
818
01:27:48,096 --> 01:27:49,973
Đúng vậy.
819
01:27:50,015 --> 01:27:58,774
Đội pháo binh đã được điều đi để dẹp phiến quân
đang ẩn nấu ở núi Jirisan sẽ được điều động.
820
01:27:58,815 --> 01:27:59,983
Nhưng mà thưa ngài!
821
01:28:00,984 --> 01:28:03,987
Đúng như vậy.
822
01:28:05,030 --> 01:28:09,034
Đội săn này không thể ứng phó với con hổ đó đâu.
823
01:28:09,868 --> 01:28:19,086
Nó là vua của hổ Triều Tiên.
Nó nên được đối đãi long trọng.
824
01:28:20,963 --> 01:28:21,797
Được rồi.
825
01:28:22,047 --> 01:28:25,133
Tôi sẽ cho cậu đội pháo binh như cậu muốn.
826
01:28:50,200 --> 01:28:52,869
Con à...
827
01:28:57,916 --> 01:28:59,084
Seok à...
828
01:31:47,252 --> 01:31:48,295
Con thú chết tiệt!
829
01:31:49,004 --> 01:31:50,255
Cuối cùng cũng bắt được rồi à!
830
01:31:53,258 --> 01:31:55,260
Nhìn những chú hổ này xem.
831
01:31:55,343 --> 01:31:58,013
Thế này rồi mà vẫn là hổ à?
832
01:31:58,180 --> 01:32:00,098
Giải quyết thôi.
833
01:32:00,223 --> 01:32:03,351
Hai chú mày. Về với mẹ mày đi.
834
01:32:07,189 --> 01:32:08,315
Anh đang làm gì vậy?
835
01:32:10,108 --> 01:32:11,193
Dừng tay lại đi.
836
01:32:11,276 --> 01:32:14,029
Vì miếng cơm manh áo, chúng ra không còn cách nào.
837
01:32:14,112 --> 01:32:17,115
Đã từ lâu chúng ta không thấy hổ rồi.
838
01:32:17,199 --> 01:32:21,119
Trời lạnh thế này,
chúng ta không chết đói, cũng chết rét thôi!
839
01:32:21,161 --> 01:32:22,245
Đừng nói nữa.
840
01:32:25,165 --> 01:32:28,210
Tôi biết rồi, dừng lại ở đây thôi.
841
01:32:36,301 --> 01:32:37,302
Ối trời!
842
01:32:37,385 --> 01:32:38,428
Gì thế này?
843
01:32:39,346 --> 01:32:41,056
Hổ ư?
844
01:32:42,098 --> 01:32:44,142
Không thể tin được!
845
01:32:44,184 --> 01:32:45,393
Tạ ơn trời đất!
846
01:32:46,269 --> 01:32:48,230
Tạ ơn trời đất!
847
01:32:48,313 --> 01:32:51,358
Tạ ơn người đã phù hộ chúng tôi bắt được nó!
848
01:32:55,195 --> 01:32:56,279
Đây là lợn nhà sao?
849
01:32:56,404 --> 01:33:00,242
Làng rất xa ngọn núi.
Làm thế nào mà nó đi được thế chứ?
850
01:33:04,246 --> 01:33:05,288
Ối trời...
851
01:33:06,414 --> 01:33:08,291
Hổ mẹ và 2 đứa con sao?
852
01:33:08,375 --> 01:33:13,088
Chúng ta sắp chết đói rồi!
Ai quan tâm chúng là con gì chứ!
853
01:33:14,089 --> 01:33:16,299
Cậu muốn để vợ con chết đói hết cả à?
854
01:33:16,383 --> 01:33:18,301
Tôi không phải có ý này!
855
01:33:18,343 --> 01:33:21,346
Chúng cũng sẽ là thức ăn cho sói thôi!
856
01:33:21,429 --> 01:33:24,140
Đã vậy thì chúng ta sẽ làm!
857
01:33:24,224 --> 01:33:25,475
Quay lại đây mau!
858
01:33:27,477 --> 01:33:29,104
Chết tiệt!
859
01:33:29,187 --> 01:33:31,147
Sao anh lại thế!
860
01:33:34,150 --> 01:33:36,194
Tôi đã bảo cậu dừng tay cơ mà!
861
01:33:37,279 --> 01:33:40,198
làm người ai làm thế hả!
862
01:37:36,392 --> 01:37:39,646
Không! Seok...
863
01:37:43,608 --> 01:37:48,571
Con thế này bảo cha phải làm sao?
864
01:37:53,493 --> 01:37:54,619
Seok à.
865
01:37:56,621 --> 01:37:58,373
Con trai à...
866
01:37:58,540 --> 01:38:01,459
Cha ở đây cơ mà.
867
01:38:02,585 --> 01:38:05,421
Chuyện này là thế nào chứ?
868
01:38:10,635 --> 01:38:12,679
Con về đi.
869
01:38:14,722 --> 01:38:17,475
Hãy Về đi.
870
01:38:18,726 --> 01:38:20,645
Seok à... Về đi con.
871
01:38:21,771 --> 01:38:24,732
Về nhà đi con.
872
01:38:29,404 --> 01:38:31,573
Đứa con trai tội nghiệp ...
873
01:39:57,784 --> 01:40:02,580
Toàn tâm phục vụ.
874
01:40:02,830 --> 01:40:06,668
Chiến đấu quả cảm.
875
01:40:07,502 --> 01:40:10,630
Không sợ cái chết.
876
01:40:10,838 --> 01:40:14,592
Tuyệt đối trung thành.
877
01:40:14,759 --> 01:40:18,596
Hết sức giản dị.
878
01:40:30,608 --> 01:40:34,529
Tất cả đã xong!
879
01:40:39,575 --> 01:40:40,785
Chuyện gì vậy?
880
01:40:41,869 --> 01:40:44,747
Nếu lời người săn hổ là sự thật...
881
01:40:44,789 --> 01:40:48,751
Nó phải ở đâu đây.
882
01:40:50,712 --> 01:40:54,632
Chuyện này đúng là không hợp với cách săn bắn truyền thống,
883
01:40:54,674 --> 01:40:58,720
Nhưng ở Nam Trung Quốc, những người lính cũng săn như thế này.
884
01:41:00,638 --> 01:41:08,730
Trước tiên phải loại bỏ nơi ẩn nấp,
sau đó chặn đứng lãnh địa của nó.
886
01:42:43,908 --> 01:42:47,703
Ngừng bắn!
887
01:43:50,975 --> 01:43:53,853
Biết ngay mà! Nó đang đến!.
888
01:43:54,979 --> 01:43:55,980
Nghe đi.
889
01:43:56,981 --> 01:43:59,817
Nếu không muốn làm thức ăn cho hổ, hãy theo tôi.
890
01:44:36,771 --> 01:44:37,980
Đằng này!
891
01:44:41,025 --> 01:44:42,818
Nó chạy hướng kia rồi!
892
01:45:56,017 --> 01:45:58,853
Ngừng bắn!
893
01:46:58,913 --> 01:46:59,997
Đừng chạy!
894
01:47:00,164 --> 01:47:01,248
Bắn đi!
895
01:47:29,318 --> 01:47:31,070
Dừng lại!
896
01:47:31,153 --> 01:47:33,114
Tập hợp đội hình!
897
01:48:16,157 --> 01:48:18,325
Tôi biết mà.
898
01:48:20,161 --> 01:48:22,329
Giết họ cho đã đi.
899
01:48:23,122 --> 01:48:27,084
Đây là bữa tối cuối cùng tao chuẩn bị cho mày đó.
900
01:48:29,336 --> 01:48:33,132
Đây là lý do cậu mang lính đến đây sao?
901
01:48:33,382 --> 01:48:38,220
Tôi sẽ giết con hổ. Không ai được bắn nó!
902
01:49:03,287 --> 01:49:04,371
Tôi bắn trúng rồi.
903
01:49:07,124 --> 01:49:08,125
Tôi bắt được rồi!
904
01:49:16,383 --> 01:49:18,219
Kia kìa. Đi thôi!
905
01:49:23,057 --> 01:49:24,183
Cẩn thận đó!
906
01:49:45,371 --> 01:49:46,372
Không được!
907
01:49:47,331 --> 01:49:49,208
Tôi nói rồi, nó là của tôi!
908
01:49:59,176 --> 01:50:00,427
Tôi sẽ kết thúc nó.
909
01:51:35,356 --> 01:51:36,440
Gu-kyung!
910
01:51:39,234 --> 01:51:40,319
Gu-kyung!
911
01:51:41,278 --> 01:51:43,280
Gu-kyung!
912
01:51:43,364 --> 01:51:46,200
Gu-kyung! Không!
913
01:51:50,537 --> 01:51:53,374
Gu-kyung! Cậu có sao không?
914
01:51:53,415 --> 01:51:56,418
Cậu có sao không, tên khốn này?
915
01:51:58,295 --> 01:52:00,464
Bình tĩnh đi.
916
01:52:04,301 --> 01:52:10,474
Đây vốn là định mệnh của người sợ săn mà.
917
01:52:18,607 --> 01:52:20,526
Tôi không tin chuyện này.
918
01:52:30,494 --> 01:52:32,287
Hãy...
919
01:52:35,249 --> 01:52:36,542
Đi đi.
920
01:52:39,336 --> 01:52:42,589
Hãy để tôi lại đây.
921
01:52:50,597 --> 01:52:53,392
Chuyện gì thế này?
922
01:52:55,561 --> 01:52:57,438
Gu-kyung...
923
01:52:59,273 --> 01:53:00,649
Tại sao chứ...
924
01:53:13,412 --> 01:53:14,496
Gu-kyung...
925
01:53:14,580 --> 01:53:16,540
Gu-kyung! Không!
926
01:53:18,375 --> 01:53:21,503
Không thể nào.
927
01:53:25,507 --> 01:53:30,679
Gu-kyung! Không!
928
01:53:37,519 --> 01:53:39,521
Medic! Đằng kia!
929
01:53:43,484 --> 01:53:45,444
Có thể nhấc lên chứ?
930
01:53:54,411 --> 01:54:00,501
Cắm trại ở đây. Chúng ta sẽ tiếp tục theo dấu nó.
931
01:54:00,542 --> 01:54:01,460
Nhưng thưa ngài!
932
01:54:01,502 --> 01:54:02,586
Cho đến khi bắt được nó...
933
01:54:02,628 --> 01:54:06,340
Ta sẽ không xuống núi! Hiểu chưa?
934
01:54:06,381 --> 01:54:07,508
Vâng thưa ngài!
935
01:54:20,604 --> 01:54:22,564
Hãy đưa CHUN Man-duk đến đây trước khi trời sáng.
936
01:54:23,440 --> 01:54:23,649
Sao ạ?
937
01:54:23,732 --> 01:54:27,611
Chúng ta cần anh ta để kết thúc chuyện này nhanh chóng.
938
01:54:28,695 --> 01:54:30,697
Bất cứ giá nào, hãy đưa anh ấy đến đây!
939
01:54:31,490 --> 01:54:32,616
Hiểu chưa?
940
01:54:32,699 --> 01:54:33,700
Vâng.
941
01:54:39,623 --> 01:54:44,545
Làm so bây giờ?
942
01:56:44,581 --> 01:56:46,583
Mày bị thương không nhẹ.
943
01:56:54,549 --> 01:56:57,511
Mày mất gia đình rồi hả?
944
01:57:09,690 --> 01:57:11,858
Mày có ghét tao không?
945
01:57:44,850 --> 01:57:46,560
Đúng vậy.
946
01:57:52,649 --> 01:57:53,942
Mày và tao...
947
01:59:02,969 --> 01:59:04,721
Seok à...
948
01:59:07,808 --> 01:59:09,726
Cha đi đây.
949
02:00:19,880 --> 02:00:22,007
Cuối cùng...
950
02:00:22,048 --> 02:00:24,885
Chúng ta dồn nó vào đường cùng rồi.
951
02:00:27,721 --> 02:00:29,055
Chia đội quân ra.
952
02:00:29,848 --> 02:00:30,932
Vâng thưa ngài!
953
02:00:39,858 --> 02:00:46,781
Một trận chiến cam go như vầy là thế nào đây?
954
02:00:46,823 --> 02:00:52,913
Mặt mũi của quân đội đế quốc Nhật biết để ở đâu đây.
955
02:01:03,089 --> 02:01:04,925
Trên này!
956
02:03:35,158 --> 02:03:36,284
Thưa ngài...
957
02:03:37,243 --> 02:03:38,953
Không!
958
02:03:39,996 --> 02:03:41,164
Không, anh Man-duk!
959
02:03:42,165 --> 02:03:43,124
Chờ đã!
960
02:03:43,166 --> 02:03:44,084
Dừng lại!
961
02:03:44,250 --> 02:03:45,919
Đi thôi!
962
02:04:31,089 --> 02:04:33,299
Chúng ta không thể lên nữa!
963
02:04:41,182 --> 02:04:43,017
Thôi nào! Nhanh lên!
964
02:05:27,103 --> 02:05:28,188
Sắp đến rồi!
965
02:05:28,354 --> 02:05:31,191
Chúng ta sắp đến rồi!
966
02:06:55,275 --> 02:06:57,110
Mày đến rồi?
967
02:07:04,325 --> 02:07:06,119
Mày đến trễ.
968
02:08:08,431 --> 02:08:10,308
Cuối cùng...
969
02:08:17,482 --> 02:08:19,317
Chúng ta sẽ?
970
02:08:53,226 --> 02:08:54,268
Anh...
971
02:09:42,525 --> 02:09:44,527
Sao mày dừng lại?
972
02:09:47,530 --> 02:09:49,282
Lên đi nào!
973
02:09:54,495 --> 02:09:56,581
Anh! Không!
974
02:09:59,417 --> 02:10:01,377
Kết thúc ngay đi!
975
02:10:29,322 --> 02:10:32,325
Anh! Không!
976
02:10:50,593 --> 02:10:53,471
Biến mất rồi?
977
02:10:57,683 --> 02:10:59,602
Đúng vậy ạ.
978
02:11:00,520 --> 02:11:03,356
Biến mất không dấu vết.
979
02:11:04,565 --> 02:11:06,442
Sao chuyện này có thể xảy ra?!
980
02:11:07,527 --> 02:11:10,404
Nó không thể biến mất vào không khí được!
981
02:11:13,616 --> 02:11:22,667
Thỉnh thoảng mọi người nói
hổ chúa sẽ biến thành thần tiên.
982
02:11:24,377 --> 02:11:25,378
Cho nên...
983
02:11:25,461 --> 02:11:27,588
Chuyện đó có thể xảy ra.
984
02:11:28,172 --> 02:11:29,715
Vớ vẩn!
985
02:11:47,441 --> 02:11:50,611
Thưa ngài? Tiếp theo nên?
986
02:12:06,627 --> 02:12:11,424
Núi Jirisan...
987
02:12:11,465 --> 02:12:13,593
Chúng ta không thể thắng nổi mùa đông ở đây sao.
988
02:12:14,051 --> 02:12:16,012
Mùa đông năm sau!
989
02:12:16,012 --> 02:12:18,806
Chúng ta sẽ quay lại!
990
02:12:19,724 --> 02:12:21,142
Lui quân!
991
02:12:21,142 --> 02:12:23,019
Rõ thưa ngài!
992
02:12:31,611 --> 02:12:33,196
Lui quân!
993
02:12:33,279 --> 02:12:34,488
Rõ thưa ngài!
994
02:13:23,496 --> 02:13:26,791
Hạnh phúc nhé!
72317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.