All language subtitles for The.Tiger.2015.KOREAN.1080p.BluRay.x265.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,685 --> 00:00:17,685 Dịch và biên tập phụ đề bởi Dương Chí Loan. Chúc bạn xem phim vui vẻ! 2 00:00:18,686 --> 00:00:21,647 "Hãng NEW NEXT ENTERTAINMENT WORLD Giới Thiệu" 3 00:00:27,528 --> 00:00:30,447 "Một sản phẩm của SANAI PICTURES" 4 00:00:30,698 --> 00:00:33,534 "Giám đốc điều hành: KIM WOO-taek" 5 00:00:47,506 --> 00:00:51,468 "CHOI Min-sik" 6 00:00:52,511 --> 00:00:56,473 "JUNG Man-sik KIM Sang-ho" 7 00:00:57,558 --> 00:01:00,811 "SUNG Yu-bin Ren OSUGI JEONG Seek-won" 8 00:01:02,479 --> 00:01:04,815 "Nhà sản xuất: HAN Jae-duk" 9 00:01:42,519 --> 00:01:45,856 "Một bộ phim của PARK Hoon-jung" 10 00:02:03,540 --> 00:02:10,631 "Năm 1915, núi JIRISAN VƯƠNG QUỐC Triều Tiên (HÀN QUỐC)" 11 00:02:41,829 --> 00:02:43,664 Sẵn sàng chưa nào? 12 00:02:44,832 --> 00:02:46,708 Chuẩn bị bắn. 13 00:02:46,917 --> 00:02:49,586 Đừng chớp mắt. 14 00:02:49,837 --> 00:02:52,589 Một, hai... 15 00:02:54,758 --> 00:02:55,926 Ba! Kéo cò! 16 00:02:56,593 --> 00:02:56,927 Bang! 17 00:02:57,678 --> 00:02:58,679 Đúng thế! 18 00:02:59,721 --> 00:03:00,639 Cha? 19 00:03:00,681 --> 00:03:01,890 Con đã bắn trúng chưa ạ? 20 00:03:02,933 --> 00:03:05,602 Con đã bắn trúng vào đầu nó rồi đó! 21 00:03:11,859 --> 00:03:12,901 Nhanh lên nào. 22 00:03:13,944 --> 00:03:15,612 Đi thôi. 23 00:03:15,946 --> 00:03:17,823 - Lần sau chúng ta sẽ săn gì nào? - Lợn rừng ạ. 24 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 Lợn rừng à? 25 00:03:19,783 --> 00:03:21,618 Cha nghĩ chúng ta có thể bắt được lợn rừng không? 26 00:03:22,744 --> 00:03:25,789 Được. Lần sau chúng ra sẽ bắt lợn rừng. 27 00:03:32,629 --> 00:03:33,505 Sợ à? 28 00:03:33,547 --> 00:03:36,800 Nhà chúng ta ở kia, thấy không? 29 00:04:57,756 --> 00:04:58,924 Cất đi. 30 00:04:59,716 --> 00:05:02,010 Chil-gu và Gu-kyung có mang thức ăn rồi. 31 00:05:02,803 --> 00:05:03,971 Đưa cái túi nước cho anh. 32 00:05:05,055 --> 00:05:08,058 Họ cũng khan hiếm thức ăn mà. 33 00:05:08,976 --> 00:05:10,727 Chàng cầm đi. 34 00:05:10,978 --> 00:05:12,729 Còn nàng thì sao? 35 00:05:12,938 --> 00:05:15,983 Nếu tôi đi, nàng tính ăn cỏ hay sao? 36 00:05:17,025 --> 00:05:19,778 Để lại mà ăn với Seok đi. 37 00:05:19,945 --> 00:05:21,822 Nhưng mà... 38 00:05:21,989 --> 00:05:23,115 Tôi đi đây. 39 00:05:24,741 --> 00:05:25,867 Tôi hứa là 40 00:05:26,743 --> 00:05:29,746 Lần này tôi chắc chắn sẽ bắt được thứ gì đó mang về. 41 00:05:30,038 --> 00:05:31,915 Hai mẹ con chịu khó thêm chút nhé. 42 00:05:33,917 --> 00:05:34,960 Chàng à! 43 00:05:37,421 --> 00:05:39,506 Lạnh đó. Nàng mau vào nhà đi! 44 00:10:13,238 --> 00:10:19,536 "HỔ CHÚA" 45 00:10:45,270 --> 00:10:50,191 "NĂM 1925, VĂN PHÒNG BỘ TRƯỞNG, NAM ĐÔ" 46 00:10:56,406 --> 00:10:57,282 Thưa ngài! 47 00:10:57,324 --> 00:11:01,244 Đây là món quà được gửi từ phía bắc. 48 00:11:02,203 --> 00:11:03,079 Mở ra. 49 00:11:10,211 --> 00:11:13,173 Chúng chỉ là những con hổ rác rưởi thôi. 50 00:11:14,090 --> 00:11:17,093 Mang toàn bộ thứ này đến cho Thống Đốc ở thủ đô Seoul. 51 00:11:17,385 --> 00:11:20,138 Tôi hiểu rồi, thưa ngài. 52 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 Sỹ quan RYU. 53 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Có, thưa ngài! 54 00:11:34,486 --> 00:11:38,239 Cậu có biết bản báo cáo tôi đang đọc viết gì không? 55 00:11:41,284 --> 00:11:48,249 Chúng ta đã đưa lính pháo bình đi đánh dẹp phiến quân đang ân nấu ở núi Jirisan. 56 00:11:48,291 --> 00:11:50,168 Một đội binh đã mất tích. 57 00:11:50,210 --> 00:11:52,420 Và một tháng sau... 58 00:11:52,462 --> 00:11:56,508 Họ được phát hiện bởi các tiều phu. 59 00:11:57,133 --> 00:12:01,388 Cậu có muốn biết họ được tìm thấy như thế nào không? 60 00:12:01,429 --> 00:12:05,350 Không, thưa ngài. Tôi nào dám. 61 00:12:07,352 --> 00:12:09,396 Một cách rõ ràng, thật khủng khiếp. 62 00:12:10,438 --> 00:12:14,317 Không một thi thể nào được toàn thây. 63 00:12:14,359 --> 00:12:19,280 Đây rốt cuộc ai đã làm chứ? 64 00:12:19,322 --> 00:12:21,533 Tôi xin lỗi, thưa ngài. 65 00:12:22,283 --> 00:12:23,243 Được rồi. 66 00:12:23,410 --> 00:12:25,203 Nói tôi nghe xem. 67 00:12:26,246 --> 00:12:29,499 Cậu không thể bắt được chúa tể núi Jirisan... 68 00:12:30,250 --> 00:12:33,336 ...hay cậu sẽ không bắt nó? 69 00:12:34,337 --> 00:12:35,255 Sao thưa ngài? 70 00:12:38,550 --> 00:12:42,137 Những thợ săn hổ nơi đó có lẽ đã bắt được nó từ nhiều năm nay. 71 00:12:42,178 --> 00:12:45,223 Nhưng sao cậu lại lề mề như vậy? 72 00:12:45,265 --> 00:12:48,518 Nhờ phúc của cậu mà những người Triều Tiên ở đây khá giả hơn hơn rồi. 73 00:12:49,185 --> 00:12:54,149 Điều này đi ngược lại với kế hoạch của chúng ta là triệt hạ hổ Triều Tiên... 74 00:12:54,190 --> 00:12:56,192 ...làm mục đích. 75 00:12:56,234 --> 00:12:57,318 Cậu nghĩ sao? 76 00:12:57,360 --> 00:12:58,445 Tôi xin lỗi, thưa ngài! 77 00:13:00,572 --> 00:13:07,579 Chúng tôi đang dốc toàn lực, thưa ngài. Chúng tôi sẽ bắt được nó sớm thôi! 78 00:13:11,082 --> 00:13:12,667 Tôi nhất là thế. 79 00:13:12,709 --> 00:13:17,714 Nếu không thì cậu sẽ phải chịu trách nhiệm đó. 80 00:13:17,756 --> 00:13:24,679 Còn cậu có ý đồ nào khác, tôi sẽ điều tra. 81 00:13:24,721 --> 00:13:29,517 Ngài nói ý đồ khác là gì, thưa ngài? 82 00:13:31,394 --> 00:13:35,482 Vì suy cho cùng, cậu vẫn là người Triều Tiên. 83 00:13:36,316 --> 00:13:39,611 Nếu cậu không muốn bị hiểu nhầm... 84 00:13:39,611 --> 00:13:41,404 ...thì cậu hãy mang về cho tôi con hổ! 85 00:13:41,404 --> 00:13:48,453 Lúc đầu cậu tình nguyện đi bắt nó mà. Cậu biết tôi muốn có được nó như thế nào rồi! 86 00:13:48,620 --> 00:13:52,457 Cậu biết đúng không? 87 00:13:52,874 --> 00:13:54,751 Đương nhiên rồi, thưa ngài! 88 00:14:32,747 --> 00:14:35,500 Đây có một người nữa. 89 00:14:36,501 --> 00:14:40,672 Những người đốn cây đang đi đúng đường. 90 00:14:41,840 --> 00:14:43,508 Đúng không? 91 00:15:01,818 --> 00:15:04,612 Gu-kyung! Chúng ta tìm thấy rồi! 92 00:15:05,613 --> 00:15:09,534 Nhìn kích thước dấu chân này... 93 00:15:09,826 --> 00:15:12,620 Nó phải nặng ít nhất cũng 400kg! 94 00:15:12,704 --> 00:15:14,622 Và đây là những dấu chân của con con. 95 00:15:14,747 --> 00:15:17,625 Hai con nhỏ và mẹ chúng. 96 00:15:18,626 --> 00:15:20,795 Nhưng không có dấu vết của thi thể. 97 00:15:20,879 --> 00:15:23,882 Nó nhất định phải đâu đó quanh đây thôi. 98 00:15:24,549 --> 00:15:26,551 Không thể xa gia đình nó được. 99 00:15:26,676 --> 00:15:33,808 Chúng hiếm khi để lại dấu vết đâu. Nếu may mắn chúng ta sẽ tìm đúng đường! 100 00:15:35,226 --> 00:15:38,229 - Có một thung lũng gần đây đúng không? - Vâng. 101 00:15:39,022 --> 00:15:41,816 Đây quả thật có nguồn nước. 102 00:15:42,358 --> 00:15:44,736 Ngày mai chúng cũng sẽ qua đây. 103 00:15:44,986 --> 00:15:47,864 - Đặt bẫy ở đây đi. - Tôi biết rồi. 104 00:15:48,198 --> 00:15:50,116 Đặt lưới và bẫy đi. 105 00:15:50,408 --> 00:15:51,451 Vâng. 106 00:15:58,458 --> 00:15:59,792 Thấy gì không? 107 00:16:01,419 --> 00:16:03,755 Hổ theo hướng gió. 108 00:16:06,257 --> 00:16:11,095 Xem ra gió cho ta thấy lúc này. 109 00:16:36,663 --> 00:16:38,873 Trong núi vẫn không có tin tức gì sao? 110 00:16:38,957 --> 00:16:40,583 Dạ chưa, thưa ngài. 111 00:16:48,716 --> 00:16:50,760 Tôi mệt mỏi phải chờ rồi! 112 00:16:56,641 --> 00:16:58,643 CHUN Man-duk đâu? 113 00:16:58,685 --> 00:17:01,729 Chúng tôi đưa hắn tới rồi, nhưng mà... 114 00:17:05,566 --> 00:17:07,485 Này, tên kia! 115 00:17:07,527 --> 00:17:10,530 Dậy đi! 116 00:17:13,533 --> 00:17:16,619 Dậy ngay đi! 117 00:17:35,763 --> 00:17:38,725 Ông lúc nào cũng say khước như thế sao? 118 00:17:39,600 --> 00:17:43,604 Chỉ là chút rượu nhẹ cho bữa ăn thôi mà. 119 00:17:44,647 --> 00:17:48,651 Uống rượu còn chia giờ giấc gì sao? 120 00:17:51,154 --> 00:17:52,905 CHUN Man-duk... 121 00:17:55,700 --> 00:17:57,952 Ông lại trái lệnh lần nữa? 122 00:17:58,661 --> 00:18:00,747 Chuyện đi săn ư? 123 00:18:04,834 --> 00:18:07,879 Ông muốn giết tôi à? 124 00:18:08,796 --> 00:18:11,799 Muốn tôi nói bao nhiêu lần nữa cậu mới hiểu hả? 125 00:18:11,883 --> 00:18:16,721 Tôi đã không đi săn nữa từ nhiều năm nay rồi. 126 00:18:16,846 --> 00:18:17,930 Và nhìn xem 127 00:18:18,639 --> 00:18:20,808 Kẻ rác rưởi như tôi thì làm được gì cơ chứ! 128 00:18:21,809 --> 00:18:24,645 Không bảo ông phải đi săn 129 00:18:24,687 --> 00:18:27,607 Chỉ bảo ông dẫn đường cho họ thôi! 130 00:18:27,857 --> 00:18:29,650 Nghe này 131 00:18:31,903 --> 00:18:34,614 Tại sao các người dám... 132 00:18:36,657 --> 00:18:38,951 chọc giận chúa sơn lâm? 133 00:18:39,786 --> 00:18:40,953 Nhìn đi 134 00:18:41,871 --> 00:18:43,956 Cậu vốn là người Triều Tiên mà. 135 00:18:45,625 --> 00:18:46,959 Cậu biết điều đó nghĩa là gì không 136 00:18:47,627 --> 00:18:48,795 Ông nói gì đó hả! 137 00:18:50,671 --> 00:18:54,801 Ai là người Tiều Tiên chứ? 138 00:19:02,892 --> 00:19:04,894 CHUN Man-duk. 139 00:19:06,854 --> 00:19:08,731 Ông tốt hơn nên làm đi. 140 00:19:09,732 --> 00:19:12,652 Tôi không thể nhịn ông thêm nữa đâu. 141 00:19:15,988 --> 00:19:16,989 Rõ chưa? 142 00:19:25,415 --> 00:19:26,290 Cha! 143 00:19:32,713 --> 00:19:36,759 Trời lạnh lắm! Sao con lại đến đây chứ? 144 00:19:37,051 --> 00:19:39,971 Con rất lo cho cha. 145 00:19:40,847 --> 00:19:44,684 Lo gì chứ! Chẳng lẽ cha lại tham gia phong trào độc lập à. 146 00:19:45,059 --> 00:19:50,982 Cha lúc nào cũng nói những lời làm người khác lo lắng. 147 00:19:51,691 --> 00:19:52,900 Thật là lo không? 148 00:19:57,697 --> 00:19:59,031 Như là một đứa con hiếu thuận vậy. 149 00:19:59,907 --> 00:20:04,704 Cha không biết đâu, bọn họ nói về cha suốt ấy. 150 00:20:06,706 --> 00:20:08,875 Điên thật? Mau về nhà thôi. 151 00:20:09,750 --> 00:20:11,961 Sao cha lại đối với đứa con trai duy nhất như thế chứ... 152 00:20:12,044 --> 00:20:13,713 Nói gì vậy? 153 00:20:13,838 --> 00:20:15,840 Con nói cha thật tuyệt vời. 154 00:20:16,716 --> 00:20:17,717 Thằng này! 155 00:20:17,800 --> 00:20:20,928 Mày học ai thế hả?! 156 00:20:21,095 --> 00:20:23,097 - Về nhà ngay đi! - Con đã làm gì chứ? 157 00:20:50,082 --> 00:20:53,753 Gu-kyung! Giải thoát cho nó thôi. 158 00:22:19,922 --> 00:22:21,215 Thật suông sẻ đúng không? 159 00:22:21,716 --> 00:22:22,341 Đúng vậy! 160 00:22:22,383 --> 00:22:26,929 Hôm nay chân tôi cám giác nhẹ tựa lông hồng! 161 00:24:08,114 --> 00:24:09,240 Thần núi... 162 00:24:35,182 --> 00:24:40,062 Thằng này! Cha đã bảo phải đi ở nhà vệ sinh chứ! 163 00:24:41,313 --> 00:24:43,190 Gấp lắm rồi ạ 164 00:24:43,232 --> 00:24:47,194 - Nhà vệ sinh xa lắm sao - Nó ở ngay kia mà! 165 00:24:47,319 --> 00:24:51,157 Con đang... bón phân mà. 166 00:24:51,323 --> 00:24:54,994 Thằng ngốc này! Con là nông dân chắc! 167 00:24:55,828 --> 00:24:58,247 Mày chỉ biết ăn và chơi thôi. 168 00:25:01,083 --> 00:25:02,209 Sao chưa dừng lại. 169 00:25:02,293 --> 00:25:06,130 Con đang tè dở mà. 170 00:25:06,213 --> 00:25:08,007 Vẫn còn nhiều nhỉ? 171 00:25:08,132 --> 00:25:10,259 Là di truyền từ cha mà. 172 00:25:10,384 --> 00:25:12,011 Sao cũng được. 173 00:25:12,094 --> 00:25:14,263 Cha đã chuẩn bị nước nóng đó. Rửa mặt đi. 174 00:25:15,097 --> 00:25:16,223 Vâng, thưa cha. 175 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 Khỉ thật. 176 00:25:27,109 --> 00:25:29,361 Con rất kiên nhất, đúng không. 177 00:25:38,329 --> 00:25:41,207 Cha! Đi chậm thôi! 178 00:25:41,332 --> 00:25:43,083 Nhanh lên! 179 00:25:43,292 --> 00:25:46,295 Thanh niên gì mà như rùa bò thế hả? 180 00:25:46,337 --> 00:25:51,217 Trên núi có gì thế ạ? Sao cứ vội vội vàng vàng như vậy chứ? 181 00:25:51,300 --> 00:25:54,053 Cha nói với con bao nhiêu lần rồi... 182 00:25:54,178 --> 00:25:57,097 Nếu con muốn lấy thứ gì từ ngọn núi... 183 00:25:57,348 --> 00:26:00,309 Con phải cần cù hơn những con thú trên ngọn núi này. 184 00:26:00,392 --> 00:26:04,146 Và con cũng nói với cha nhiều lần rồi mà... 185 00:26:04,313 --> 00:26:08,275 bây giờ đổi khác rồi. Cần cù không bù thông minh được đâu! 186 00:26:08,359 --> 00:26:11,153 Ồ, bộ con thông mình sao? 187 00:26:11,237 --> 00:26:12,321 - Đồ ngốc. - Cha? 188 00:26:12,404 --> 00:26:16,075 Gọi liên hồi như thế làm gì! Cha chết rồi chắc! 189 00:26:18,077 --> 00:26:23,374 Chúng ta đừng có đi nhổ được liệu này nữa. 190 00:26:24,083 --> 00:26:28,087 Cứ đặt bẫy ở đây này và thu lượm thôi. 191 00:26:28,254 --> 00:26:32,132 Cần cù làm gì cho phí sức ạ. 192 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 Đồ ngốc! 193 00:26:33,342 --> 00:26:36,428 Làm vậy sẽ không sáng suốt. 194 00:26:37,263 --> 00:26:41,225 Hãy quý trọng ngọn núi và lấy gì con cần thôi. 195 00:26:41,433 --> 00:26:46,146 Con không được tham lam. 196 00:26:46,272 --> 00:26:50,192 - Tham thì thâm thôi! - Ngọn núi ư? 197 00:26:50,442 --> 00:26:55,406 Tôn trọng núi cái gì không biết? 198 00:26:56,156 --> 00:27:01,161 Núi nào thì người ta cũng săn giết động vật cả. 199 00:27:01,328 --> 00:27:04,373 Họ vẫn sống khỏe re đó thôi! 200 00:27:05,416 --> 00:27:08,294 Ngậm miệng lại và đi theo cha. 201 00:27:10,379 --> 00:27:12,464 Lúc nào cũng ương bướng... 202 00:27:13,465 --> 00:27:15,384 Chờ con với! 203 00:27:16,385 --> 00:27:18,304 Cha đau chân cơ mà? 204 00:27:20,472 --> 00:27:24,184 - Không phải là bắt được rồi đấy chứ? - Đừng nói vậy mà! 205 00:27:24,310 --> 00:27:26,270 Thật là khủng khiếp! 206 00:27:26,312 --> 00:27:31,358 Đi đi! Lùi ra sau! 207 00:27:34,153 --> 00:27:35,487 Nhìn vào camera này! 208 00:27:39,325 --> 00:27:40,409 Tôi chuẩn bị chụp. 209 00:28:02,222 --> 00:28:03,432 Cậu đang tìm tôi sao? 210 00:28:04,391 --> 00:28:08,395 Hôm nay có nhiều người tập trung ở đây. 211 00:28:08,520 --> 00:28:11,398 Thì bởi đám thú săn được hôm nay. 212 00:28:12,274 --> 00:28:16,487 Là những con vật mà người Triều Tiên hết mực tôn kính. 213 00:28:17,321 --> 00:28:20,282 Anh bắt được hắn ta chưa? 214 00:28:20,449 --> 00:28:23,410 Không dễ gì tìm ra hắn ta. 215 00:28:26,205 --> 00:28:29,583 Xảo quyệt như cáo ấy. 216 00:28:30,376 --> 00:28:33,212 Kẻ đi săn nổi tiếng như anh mà nói vậy sao? 217 00:28:35,214 --> 00:28:37,257 Thời gian cấp bách lắm rồi. 218 00:28:39,426 --> 00:28:45,307 Bộ trưởng muốn mang chiến tích cề Nhật Bản. 219 00:28:46,225 --> 00:28:52,314 Cho nên phải bắt được bằng mọi giá. 220 00:28:53,315 --> 00:28:57,569 Nếu anh còn muốn kiếm sống thì lo mà bắt nó đi! 221 00:28:58,570 --> 00:29:00,280 Hiểu chưa? 222 00:29:07,454 --> 00:29:09,456 Còn về CHUN Man-duk... 223 00:29:11,583 --> 00:29:16,505 Có phải bây giờ là lúc cưỡng chế hắn không? 224 00:29:20,259 --> 00:29:23,470 Anh ta sẽ không nghe lời như vậy đâu. 225 00:29:25,347 --> 00:29:32,271 Nếu làm như thế sẽ không tốt cho cả 2 bên đâu. 226 00:29:34,606 --> 00:29:39,319 Tôi đã có cách. Hãy giao cho tôi xử lý. 227 00:29:54,460 --> 00:29:56,420 Trời đúng là lạnh thật. 228 00:29:59,465 --> 00:30:00,507 Con sao rồi? 229 00:30:00,549 --> 00:30:01,592 Khỉ thật. 230 00:30:02,634 --> 00:30:04,386 Lại bắt đầu ho rồi à? 231 00:30:04,470 --> 00:30:07,389 Cổ họng con cứ ngứa ngứa. 232 00:30:09,600 --> 00:30:14,396 Con đúng là cậu bé yếu ớt. 233 00:30:15,397 --> 00:30:17,483 Quanh năm không lúc nào khỏe. 234 00:30:17,524 --> 00:30:20,402 Chắc con giống mẹ. 235 00:30:20,527 --> 00:30:22,613 Nghe nói mẹ con ngày nào cũng đau đầu. 236 00:30:22,654 --> 00:30:23,530 Vớ vẩn. 237 00:30:23,614 --> 00:30:27,493 Mẹ con mất sức vì sinh con đấy. 238 00:30:27,576 --> 00:30:29,411 Chứ mẹ con không yếu như vậy. 239 00:30:29,661 --> 00:30:35,417 Mai chúng ta sẽ đi mua thuốc cho con. 240 00:30:36,627 --> 00:30:39,421 Vậy là mai chúng ta sẽ lên phố ạ? 241 00:30:39,505 --> 00:30:40,631 Nói rồi còn gì. 242 00:30:45,427 --> 00:30:47,429 Có gì mà hớn hở thế? 243 00:30:48,514 --> 00:30:50,516 Con đâu có. 244 00:30:51,350 --> 00:30:53,352 Con hớn hở khi nào chứ. 245 00:30:57,523 --> 00:31:01,693 Đang có chuyện giấu ta sao? 246 00:31:03,529 --> 00:31:07,449 Giấu gì ạ? Cha thật là! 247 00:31:07,658 --> 00:31:09,409 Cha ngủ ngon. 248 00:31:24,383 --> 00:31:25,425 Gì cơ? 249 00:31:26,718 --> 00:31:28,470 Anh nói gì vậy? 250 00:31:29,471 --> 00:31:30,472 Gì vậy? 251 00:31:30,597 --> 00:31:32,641 Đừng bắt tôi lặp lại 2 lần. 252 00:31:33,642 --> 00:31:35,644 Tại sao phải chia ra chứ? 253 00:31:36,061 --> 00:31:38,147 Chúng ta bắn lúc nó qua đường là xong thôi mà. 254 00:31:38,605 --> 00:31:40,566 Phải làm vậy sao? 255 00:31:41,024 --> 00:31:43,026 Tự chúng ta làm được tất cả mà. 256 00:31:43,443 --> 00:31:45,404 Không còn thời gian nữa. 257 00:31:45,571 --> 00:31:48,490 Như thế chúng ta sẽ không cuống cuồng chạy vạy nữa? 258 00:31:48,574 --> 00:31:51,743 Cũng Không thể thế được. 259 00:31:53,537 --> 00:31:55,581 Cách này phản cảm quá. 260 00:31:55,664 --> 00:31:57,583 Ai quan tâm nó phản cảm chứ? 261 00:31:58,083 --> 00:32:00,669 Chúng ta bắt đầu săn từ bây giờ? 262 00:32:01,461 --> 00:32:03,505 Đều là để kiếm cơm đó thôi! 263 00:32:05,632 --> 00:32:08,468 Anh quát cái gì chứ. 264 00:32:16,560 --> 00:32:19,688 Sao anh có thể đi lại thế này được chứ? 265 00:32:20,439 --> 00:32:21,565 Tôi xem nào. 266 00:32:25,611 --> 00:32:27,446 Đau à? 267 00:32:28,655 --> 00:32:29,573 Đưa cho tôi. 268 00:32:29,698 --> 00:32:31,533 Để tôi gõ ông xem! 269 00:32:32,576 --> 00:32:34,661 Phải dùng đầu này mà gõ này. 270 00:32:34,786 --> 00:32:36,580 Không phải đầu này. 271 00:32:37,789 --> 00:32:42,794 Bát hết nước rồi. Sao ông không lên tiếng chứ? 272 00:32:45,547 --> 00:32:46,632 Đủ rồi! 274 00:32:53,680 --> 00:32:54,806 Thằng ngốc này! 275 00:32:55,724 --> 00:32:58,769 Đừng ăn nữa! Là thuốc đó! 276 00:32:58,810 --> 00:32:59,811 Tôi đâu có ăn. 277 00:33:00,479 --> 00:33:01,521 Đầy cả miệng kia mà! 278 00:33:01,688 --> 00:33:02,814 Đồ ngốc! 279 00:33:03,774 --> 00:33:04,816 Đây này. 280 00:33:05,692 --> 00:33:07,569 Cho ông cả đấy. 281 00:33:07,819 --> 00:33:11,615 Đây phải là thuốc giữ ấm cơ thể không? 282 00:33:11,657 --> 00:33:14,868 Uống thuốc này hàng ngày, Rét mướt mấy cũng không sợ đâu. 283 00:33:16,828 --> 00:33:17,746 Sao vậy? 284 00:33:17,829 --> 00:33:19,790 Lại cho Seok à? 285 00:33:20,582 --> 00:33:21,541 Nó lại bị cảm nữa. 286 00:33:22,501 --> 00:33:24,753 Thằng nhóc đó luôn bệnh. 287 00:33:25,671 --> 00:33:27,547 Thiệt tình. 288 00:33:28,048 --> 00:33:28,924 Cầm lấy nè. 289 00:33:28,924 --> 00:33:30,759 Thôi quên chuyện tiền nong đi. 290 00:33:31,677 --> 00:33:34,596 Có điều... có thể bốc thuốc này nhiều chút được không? 291 00:33:35,639 --> 00:33:37,766 Sao lại không chứ? Dĩ nhiên được. 292 00:33:40,686 --> 00:33:41,687 Cầm lấy đi. 293 00:33:41,770 --> 00:33:42,854 Sao nhiều thế? 294 00:33:43,355 --> 00:33:46,024 Seok cần, ông anh cũng cần mà. 295 00:33:46,525 --> 00:33:48,777 Ông già rồi chứ đâu. Thứ đó tốt cho khớp chân lắm. 296 00:33:49,528 --> 00:33:50,696 Uống sáng và tối nhé. 297 00:33:55,659 --> 00:33:56,743 À phải rồi! 298 00:33:57,536 --> 00:33:59,705 Ông có nghe nói về chuyện chúa sơn lâm không? 299 00:34:01,039 --> 00:34:06,753 Các thợ săn đã mang hổ cái và 2 đứa con xuống núi rồi. 300 00:34:07,296 --> 00:34:12,426 Tôi không dám đi xem, Nhưng người làng thì đổ xô đến xem. 301 00:34:12,426 --> 00:34:14,344 Sao họ có thể làm chuyện tày trời đó chứ? 302 00:34:14,344 --> 00:34:21,935 Đó không phải là chuyện đáng báng bổ hay sao! 303 00:34:23,103 --> 00:34:26,481 Đúng là không biết chừa đường sống cho mình mà. 304 00:34:29,693 --> 00:34:33,864 Nếu ngày nào đó nó chết... 305 00:34:34,406 --> 00:34:40,245 ...thì chúa sơn lâm phải chết trong tay một thợ săn nổi tiếng như ông đúng không. 306 00:34:40,245 --> 00:34:42,205 Đừng nói lung tung nữa. 307 00:34:42,873 --> 00:34:43,790 Tôi đi đây. 308 00:34:43,790 --> 00:34:45,083 Đi luôn à? 309 00:34:45,250 --> 00:34:47,919 Hãy uống thêm chén rượu rồi hẳn đi. 310 00:34:47,919 --> 00:34:49,671 Seok đang chờ tôi về. 311 00:34:50,130 --> 00:34:52,883 Ông phải đến thăm tôi nữa đấy! 312 00:35:44,768 --> 00:35:46,895 Thằng nhóc này lại đi đâu nữa rồi? 313 00:35:48,647 --> 00:35:50,774 Chắc cha anh đang tìm anh đó. 314 00:35:51,942 --> 00:35:57,697 Không sao. Không đợi được anh, cha anh sẽ về trước. 315 00:35:58,824 --> 00:36:00,033 Vậy à. 316 00:36:04,746 --> 00:36:05,872 Nhưng mà... 317 00:36:05,914 --> 00:36:06,998 Nhưng sao nào? 318 00:36:07,958 --> 00:36:12,003 Anh muốn sống trong núi mãi sao? 319 00:36:12,754 --> 00:36:16,007 Ừ. Có vẻ cha anh muốn thế. 320 00:36:17,759 --> 00:36:19,678 Thế à. 321 00:36:19,928 --> 00:36:21,972 Có chuyện gì sao? 322 00:36:23,682 --> 00:36:25,684 Bởi vì mẹ em nói... 323 00:36:27,894 --> 00:36:28,812 Thôi quên đi. 324 00:36:29,896 --> 00:36:30,939 Gì vậy? 325 00:36:33,024 --> 00:36:36,695 Mẹ em muốn gả em đi nơi khác. 326 00:36:36,862 --> 00:36:37,863 Hả? 327 00:36:38,029 --> 00:36:39,781 Ý em là sao chứ? 328 00:36:39,906 --> 00:36:45,829 Cha chúng ta đã hứa hôn rồi mà. 329 00:36:45,954 --> 00:36:51,084 Tình cờ em nghe thấy mẹ muốn gả em cho nhà bán gạo. 330 00:36:51,751 --> 00:36:55,713 Mẹ em làm vậy là sao chứ? Bác biết rõ mối quan hệ của chúng ta mà. 331 00:36:55,881 --> 00:36:56,923 Em không biết nữa. 332 00:36:58,884 --> 00:37:01,803 Chúng ta phải làm sao đây? 333 00:37:01,970 --> 00:37:05,724 Anh nên làm gì mới được? Phải làm gì mới được! 334 00:37:05,807 --> 00:37:07,809 Em đâu có biết? 335 00:37:07,976 --> 00:37:10,729 Mẹ bảo nhà anh nghèo lắm. 336 00:37:10,770 --> 00:37:12,939 Đi theo anh đến cái ăn cũng không có nữa. 337 00:37:13,940 --> 00:37:15,984 Anh xuống núi là được chứ gì. 338 00:37:16,067 --> 00:37:20,030 Anh sẽ làm mọi thứ. Anh sẽ không để em bị đói. 339 00:37:20,906 --> 00:37:22,991 Em không biết làm gì nữa. 340 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 Nói anh biết đi. 341 00:37:24,910 --> 00:37:25,952 Em muốn thế nào? 342 00:37:25,994 --> 00:37:29,873 Em muốn lấy anh không? 343 00:37:30,040 --> 00:37:33,793 Dĩ nhiên là có rồi. Trong tim em chỉ có mình anh thôi! 344 00:37:34,085 --> 00:37:36,922 Nếu không em nói chuyện đó với anh làm gì. 345 00:37:38,924 --> 00:37:41,051 Vậy đừng lo lắng gì cả. 346 00:37:42,010 --> 00:37:43,845 Hãy tin ở anh. 347 00:37:43,970 --> 00:37:44,846 Anh! 348 00:37:44,888 --> 00:37:49,142 Hãy chờ anh, anh có kế hoạch của mình. 349 00:37:49,476 --> 00:37:51,978 Không phải chuyện đó. 350 00:37:52,521 --> 00:37:55,023 Em không thở được. Buông em ra đi! 351 00:38:01,905 --> 00:38:03,031 Ối trời. 352 00:38:04,074 --> 00:38:06,910 Anh khỏe thật đó. 353 00:38:26,096 --> 00:38:27,472 Núi Jirisan... 354 00:38:27,472 --> 00:38:33,520 Đúng như lời đồn, rộng lớn và hùng vĩ. 355 00:38:47,075 --> 00:38:48,994 Nghe nói con vật đó chỉ có một mắt? 356 00:38:49,035 --> 00:38:50,954 Vâng, thưa ngài! 357 00:38:50,996 --> 00:38:55,625 Người dân nói con hổ đó từ khi sinh ra chỉ có một mắt thôi. 358 00:38:56,001 --> 00:38:58,837 Vậy mà nó vẫn có thể sinh tồn? 359 00:39:00,547 --> 00:39:01,756 Nó nặng bao nhiêu cân? 360 00:39:01,840 --> 00:39:06,386 Họ dự đoán nó nặng hơn một tấn. 361 00:39:06,553 --> 00:39:08,930 Một tấn à?! 362 00:39:10,557 --> 00:39:13,435 Đây đúng là con lớn nhất rồi! 363 00:39:15,186 --> 00:39:16,938 Tuyệt vời. 364 00:39:17,147 --> 00:39:19,065 Quá tuyệt vời. 365 00:39:22,027 --> 00:39:23,945 Trời sẽ có tuyết à? 366 00:39:24,195 --> 00:39:25,113 Gu-kyung? 367 00:39:25,155 --> 00:39:27,866 Nếu có tuyết, chúng ta sẽ khó khăn hơn đây. 368 00:39:27,949 --> 00:39:30,994 Thế mới nói, phải nhanh chóng làm xong việc này. 369 00:39:31,244 --> 00:39:34,873 Sẽ nhanh có tuyết xuống thôi. 370 00:39:34,998 --> 00:39:38,001 Liệu nó có xuất hiện thật không? 371 00:39:38,209 --> 00:39:42,922 Kiểu gì nó cũng xuất hiện thôi. 372 00:40:02,984 --> 00:40:04,152 Vị trí nãy cũng tốt rồi. 373 00:40:05,070 --> 00:40:06,154 Đúng chứ? 374 00:40:10,033 --> 00:40:11,576 - Đặt ở đây đi! - Vâng! 375 00:40:23,963 --> 00:40:25,006 Giờ sao đây? 376 00:40:25,173 --> 00:40:29,094 Chúng ta rời đi và sáng sớm mai quay lại? 377 00:40:30,178 --> 00:40:31,930 Không được? 378 00:40:32,555 --> 00:40:36,351 Trời tối rồi, chúng ta sẽ dự liều gần đây. 379 00:40:36,351 --> 00:40:38,186 Phải như thế ư? 380 00:40:39,020 --> 00:40:40,980 Trời lạnh lắm đó. 381 00:40:42,982 --> 00:40:44,317 Thiệt tình! 382 00:40:45,068 --> 00:40:47,153 Hôm nay sẽ thâu đêm! 383 00:40:47,237 --> 00:40:48,196 Rõ. 384 00:40:48,238 --> 00:40:50,073 Nhanh lên nào! 385 00:41:17,100 --> 00:41:18,143 Uống đi. 386 00:41:18,977 --> 00:41:20,979 Con đã bảo con khỏe rồi mà. 387 00:41:22,188 --> 00:41:23,189 Cha! 388 00:41:24,065 --> 00:41:26,109 Nói chuyện tử tế không được hả? 389 00:41:26,192 --> 00:41:28,987 Nếu không muốn uống thì đừng có bệnh nữa. 390 00:41:30,113 --> 00:41:31,156 Cầm lấy đi. 391 00:41:31,990 --> 00:41:34,117 Cha tưởng con muốn bệnh sao? 392 00:41:42,000 --> 00:41:43,376 Cằng nhằng mãi. 393 00:41:44,169 --> 00:41:45,211 Há miệng ra. 394 00:41:50,008 --> 00:41:52,177 Ăn xong rồi mau vào ngủ đi! 395 00:42:01,019 --> 00:42:02,103 Cha này? 396 00:42:03,313 --> 00:42:08,276 Chuyện vợ và con của chúa sơn lâm... 397 00:42:15,200 --> 00:42:17,160 Chúa sơn lâm cũng sẽ bị bắt đúng không? 398 00:42:17,202 --> 00:42:20,163 Con nghe sẽ có thưởng lớn lắm. 399 00:42:20,330 --> 00:42:23,041 Không biết ai sẽ may mắn đây. 400 00:42:27,170 --> 00:42:29,130 Kiểu gì cũng sẽ bị bắt mà. 401 00:42:29,214 --> 00:42:31,424 Sao chúng ta không đi bắt chứ? Cha và con? 402 00:42:32,300 --> 00:42:36,179 Chúng ta biết lối ra vào của nó mà... 403 00:42:37,680 --> 00:42:40,225 Nếu muốn, chúng ta có thể... 404 00:42:45,355 --> 00:42:48,358 Trời ơi, cha! 405 00:42:50,151 --> 00:42:52,445 Cha làm con sợ đó. 406 00:42:53,112 --> 00:42:54,322 Con chỉ nghĩ thôi mà. 407 00:42:54,614 --> 00:42:57,867 Con vào trong đây. 408 00:42:59,327 --> 00:43:01,204 Làm gì cứ nhìn con chằm chằm vậy? 409 00:43:04,207 --> 00:43:05,250 Cha ngủ ngon. 410 00:43:19,222 --> 00:43:22,141 Trời giống như muốn có tuyết vậy. 411 00:43:23,101 --> 00:43:24,227 Gu-kyung à! 412 00:43:26,271 --> 00:43:28,398 Hình như sắp có tuyết đấy. 413 00:43:29,983 --> 00:43:32,527 Cậu làm gì ở đó thế? Không lạnh sao? 414 00:43:33,111 --> 00:43:34,404 Sưởi lửa ấm thật. 415 00:43:35,446 --> 00:43:38,199 Luôn hành động khó hiểu... 416 00:43:38,408 --> 00:43:42,203 Hy vọng là không có tuyết. 417 00:43:45,248 --> 00:43:48,209 Nghe nói... 418 00:43:48,710 --> 00:43:53,214 Thủ lĩnh từng chiến đấu với hổ và mất đi người anh trai à. 419 00:43:55,216 --> 00:43:57,468 Vết sẹo trên mặt cũng từ lúc đó. 420 00:43:58,344 --> 00:43:59,387 Có phải không? 421 00:44:00,221 --> 00:44:01,222 Phải. 422 00:44:02,223 --> 00:44:07,478 Chúa sơn lâm và chúng ta có nghiệp duyên. 423 00:44:11,482 --> 00:44:12,400 Các anh có biết... 424 00:44:12,775 --> 00:44:13,943 Im lặng! 425 00:44:28,833 --> 00:44:29,792 Nó đến rồi. 426 00:44:30,335 --> 00:44:31,544 Khốn thật! 427 00:45:03,534 --> 00:45:05,203 Tất cả cái này là gì vậy? 428 00:45:07,372 --> 00:45:08,373 Sao mà? 429 00:45:08,539 --> 00:45:11,459 Ôi mẹ ơi! 430 00:45:11,542 --> 00:45:12,543 Nó như bóng ma vậy! 431 00:45:13,211 --> 00:45:14,379 Mẹ kiếp! 432 00:45:59,465 --> 00:46:02,427 Con hổ chết tiệt đâu rồi! 433 00:46:04,595 --> 00:46:06,514 Lạnh muốn chết! 434 00:46:07,598 --> 00:46:11,519 Bên ngoài chỉ có mấy con sói thôi. Hôm nay lạnh thật! 435 00:46:15,440 --> 00:46:17,275 Cậu nhìn cái gì đấy? 436 00:46:17,358 --> 00:46:22,447 Hang nó ở gần đâu đây. Chúng ta sẽ chặn được nó. 437 00:46:22,530 --> 00:46:24,365 Nó là chúa sơn lâm đấy! 438 00:46:24,532 --> 00:46:28,286 Ngọn núi này là hang ổ của nó. Đâu dễ gì tìm được nó như vậy. 439 00:46:28,369 --> 00:46:31,456 Dù vậy, nó có lãnh địa của mình. 440 00:46:31,581 --> 00:46:35,376 Nó không tới lãnh địa của con khác đâu. 441 00:46:36,627 --> 00:46:38,629 Chúng không giống như con người. 442 00:46:40,381 --> 00:46:41,466 Đúng vậy mà. 443 00:46:41,549 --> 00:46:45,553 Đến lúc đến gặp Man-duk rồi. 444 00:46:47,472 --> 00:46:48,389 Gì cơ? 445 00:46:49,557 --> 00:46:50,558 Này. 446 00:46:51,392 --> 00:46:52,602 Đừng có làm càng. 447 00:46:53,394 --> 00:46:54,562 Anh ta không thích vậy đâu. 448 00:46:55,354 --> 00:46:56,439 Đừng làm phiền anh ta. 449 00:46:56,481 --> 00:46:58,566 Chúng ta đâu còn cách nào khác. 450 00:46:58,649 --> 00:47:01,486 Vậy cũng không được. Đừng làm thế, thằng ranh này! 451 00:47:02,403 --> 00:47:05,323 Sau mọi chuyện xảy ra với chị dâu... 452 00:47:05,406 --> 00:47:07,450 Vậy mới càng phải bắt cho được nó! 453 00:47:07,533 --> 00:47:08,576 Sao cậu! 454 00:47:09,702 --> 00:47:12,497 Anh ấy đã cố quên chuyện đó đi. 455 00:47:12,538 --> 00:47:14,582 Muốn quên là được hay sao. 456 00:47:19,504 --> 00:47:24,509 Hai chúng ta đều muốn moi tim của con súc sinh đó ra nhai sống! 457 00:47:25,593 --> 00:47:27,678 Tuyệt đối không thể quên được. 458 00:47:47,073 --> 00:47:48,366 Chào anh. 459 00:47:50,535 --> 00:47:52,370 Đã lâu không gặp. 460 00:48:00,753 --> 00:48:05,383 Da sói bán được giá cao lắm đúng không ạ? 461 00:48:05,466 --> 00:48:07,468 Tất nhiên rồi! 462 00:48:07,510 --> 00:48:09,637 Thú có lông đều bán được giá cao cả đó. 463 00:48:10,638 --> 00:48:14,767 Nói vậy nhưng một con hổ hơn cả mười con sói. 464 00:48:15,726 --> 00:48:20,565 Vậy chúa sơn lâm bán được bao nhiêu tiền ạ? 465 00:48:20,606 --> 00:48:22,608 Nó thi khỏi phải nói rồi. 466 00:48:22,733 --> 00:48:27,405 Đủ xây một căn nhà trên phố... và vẫn dư đấy. 467 00:48:27,446 --> 00:48:29,657 Dĩ nhiên là vậy! 468 00:48:30,408 --> 00:48:33,619 Nó là vua trong giới hổ Triều Tiên đấy! 469 00:48:34,453 --> 00:48:35,413 Sao? 470 00:48:35,496 --> 00:48:36,747 Muốn bắt nó và làm giàu à? 471 00:48:37,582 --> 00:48:40,459 Chỉ nghĩ thôi ạ. 472 00:48:40,501 --> 00:48:41,711 Sao nào nhóc con! 473 00:48:43,546 --> 00:48:45,506 Nhóc con có suy nghĩ ấy thật này. 474 00:48:46,549 --> 00:48:47,633 Nhìn này nhóc. 475 00:48:48,509 --> 00:48:50,595 Đừng chỉ nghĩ về điều đó. 476 00:48:51,596 --> 00:48:53,764 Có biết cách sử dụng súng không? 477 00:48:54,473 --> 00:48:56,517 Dĩ nhiên là biết rồi! 478 00:48:56,601 --> 00:48:59,687 Cháu là con của cha cháu đó nha! Săn bắn là di truyền rồi. 479 00:48:59,770 --> 00:49:00,771 Sao nào! 480 00:49:07,528 --> 00:49:09,614 Không chỉ ở đây trong ngọn núi này... 481 00:49:10,489 --> 00:49:14,619 Con hổ một mắt đó là con còn lại duy nhất ở Triều Tiên. 482 00:49:16,454 --> 00:49:18,789 Phần thưởng đấy không phải đùa đâu. 483 00:49:19,707 --> 00:49:20,541 Anh à? 484 00:49:20,666 --> 00:49:22,501 Đi cùng chúng em không? 485 00:49:23,502 --> 00:49:24,587 Quên chuyện đó đi. 486 00:49:24,629 --> 00:49:25,630 Dạ vâng. 487 00:49:28,507 --> 00:49:30,468 Hãy hiểu điều này. 488 00:49:30,718 --> 00:49:32,553 Vào đông rồi. 489 00:49:33,763 --> 00:49:36,599 Săn hổ không còn dễ dàng nữa đâu. 490 00:49:36,766 --> 00:49:38,809 Vậy nên tụi em mới ở đây. 491 00:49:39,477 --> 00:49:40,728 Đã muộn rồi. 492 00:49:41,729 --> 00:49:44,690 Vài ngày nữa là tuyết rơi. 493 00:49:47,693 --> 00:49:50,571 Hãy ngừng lại đi. 494 00:49:51,739 --> 00:49:57,578 Săn bắt nhiều như thế là đủ lắm rồi. 495 00:49:57,662 --> 00:50:01,582 Thôi nào. Sao anh lại nghĩ vậy chứ? 496 00:50:01,707 --> 00:50:05,586 Người Triều Tiên không được dùng súng tự do nữa. 497 00:50:05,795 --> 00:50:08,506 Thợ săn không đi săn thì làm gì? 498 00:50:08,673 --> 00:50:10,716 Chúng ta ngồi chờ chết sao! 499 00:50:16,764 --> 00:50:22,895 Nếu anh không muốn đi thì hãy chỉ đường cho tụi em. 500 00:50:23,771 --> 00:50:25,856 Anh biết đường mà. 501 00:50:26,565 --> 00:50:28,651 Không hay đâu. 502 00:50:29,694 --> 00:50:31,654 Sớm muộn nó cũng chết thôi. 503 00:50:31,737 --> 00:50:36,659 Nếu không phải là chúng ta thì người khác cũng sẽ giết nó thôi. 504 00:50:37,618 --> 00:50:41,580 Nó chết trong tay chúng ta phải tốt hơn không? 505 00:50:42,581 --> 00:50:43,624 Anh. 506 00:50:43,749 --> 00:50:45,668 Anh có mối thù phải báo còn gì? 507 00:50:46,794 --> 00:50:47,920 Cậu nói cái gì thế hả? 508 00:50:48,546 --> 00:50:52,675 Các cậu hãy về đi. 509 00:50:52,800 --> 00:50:53,801 Anh à. 510 00:50:54,635 --> 00:50:56,846 - Anh ấy không có ý gì đâu. - Sao lại không. 511 00:50:57,555 --> 00:50:59,849 Chị dâu chết là do con súc sinh đó! 512 00:51:00,683 --> 00:51:01,767 Khi anh bắn con hổ... 513 00:51:01,809 --> 00:51:03,602 Gu-kyung! Câm miệng đi! 514 00:51:03,686 --> 00:51:05,604 Tôi nói gì sai sao? 515 00:51:06,731 --> 00:51:07,857 Tôi sai à? 516 00:51:08,566 --> 00:51:11,736 Đây không phải lỗi của anh. Là do con súc sinh kia! 517 00:51:11,777 --> 00:51:12,903 Câm miệng đi. 518 00:51:13,571 --> 00:51:14,572 Anh à! 519 00:51:17,700 --> 00:51:19,910 Tôi đã bảo im ngay đi. 520 00:51:20,828 --> 00:51:23,873 Vâng thưa anh. Chúng em sẽ im ngay. 521 00:51:24,707 --> 00:51:27,752 Im đi. Seok nghe thấy bây giờ! 522 00:51:33,841 --> 00:51:34,925 Chúng em sẽ đi. 523 00:51:43,809 --> 00:51:44,935 Anh à... 524 00:51:47,688 --> 00:51:48,856 Suy nghĩ kỹ đi. 525 00:51:59,950 --> 00:52:01,744 Thu xếp xong chưa. 526 00:52:01,786 --> 00:52:03,704 - Đi thôi. - Vâng. 527 00:52:03,871 --> 00:52:05,664 Đi thôi. 528 00:52:07,625 --> 00:52:08,834 Các chú sẽ đi ạ? 529 00:52:08,959 --> 00:52:10,669 Ừ, chú đi đây. 530 00:52:10,878 --> 00:52:13,881 Trời lạnh đấy, cháu vào đi. Đừng để cha cháu uống nhiều. 531 00:52:14,382 --> 00:52:15,925 Đi thôi nào. 532 00:52:32,733 --> 00:52:35,986 Seok này? Cháu bao nhiêu tuổi rồi? 533 00:52:36,946 --> 00:52:38,697 Cháu 16 tuổi ạ. 534 00:52:40,324 --> 00:52:41,450 Sao thế ạ? 535 00:52:45,162 --> 00:52:46,622 Không có gì. 536 00:52:48,749 --> 00:52:50,543 Chăm sóc cha cháu nhé. 537 00:53:26,954 --> 00:53:28,038 Nhanh lên! 538 00:53:45,055 --> 00:53:49,059 Đuổi theo hổ nhầm đường rồi. 539 00:53:53,022 --> 00:53:55,107 Nó chạy về phía ngôi làng. 540 00:53:56,901 --> 00:53:58,777 Khốn thật. 541 00:53:59,028 --> 00:54:00,988 Chính là con hổ một mắt. 542 00:54:02,823 --> 00:54:04,116 Mua bắn nó đi! Nhanh lên! 543 00:54:04,825 --> 00:54:06,035 Nó đang điên loạn đó! 544 00:54:06,744 --> 00:54:07,745 Nếu không sẽ muộn mất! 545 00:54:07,995 --> 00:54:08,996 Mau đi đi! 546 00:56:08,198 --> 00:56:09,867 Euncha! 547 00:56:16,081 --> 00:56:18,000 Không... 548 00:56:19,168 --> 00:56:21,086 Euncha! 549 00:56:50,991 --> 00:56:53,077 Thôi nhìn ta nữa đi. 550 00:56:53,911 --> 00:56:56,246 Có gì muốn nói thì nói ra đi 551 00:56:57,206 --> 00:57:00,125 Cha à, chuyện chúa sơn lâm kia... 552 00:57:01,043 --> 00:57:02,127 Dù gì thì... 553 00:57:02,294 --> 00:57:06,256 Cha sẽ bỏ qua lời cầu xin giúp đỡ của các chú sao? 554 00:57:07,007 --> 00:57:10,094 Các chú ấy muốn cho cha phần thưởng lớn thôi mà. 555 00:57:10,135 --> 00:57:11,929 Chúng ta đói ăn lắm hả? 556 00:57:13,222 --> 00:57:15,265 Con người sống đâu có mỗi ăn. 557 00:57:15,933 --> 00:57:17,267 Đừng có nói nhảm! 558 00:57:19,144 --> 00:57:23,107 Cha, nếu cha không muốn... 559 00:57:24,108 --> 00:57:28,195 Nếu cha không được khỏe thì để con tham gia săn... 560 00:57:30,155 --> 00:57:32,282 Cha bảo con đừng nói nhảm nữa cơ mà! 561 00:57:33,158 --> 00:57:35,119 Con biết đây là đâu không! 562 00:57:35,244 --> 00:57:37,246 Cái thằng không biết trời cao đất dày này! 563 00:57:46,880 --> 00:57:50,217 Cha chẳng bao giờ cho là con nghiêm túc! 564 00:57:50,801 --> 00:57:51,593 Gì nào? 565 00:57:51,719 --> 00:57:52,803 Sao lại không được chứ? 566 00:57:52,970 --> 00:57:55,013 Con là con trai của thợ săn. Sao con lại không thể đi săn chứ? 567 00:57:55,472 --> 00:57:57,683 Bởi vì thợ săn làm chó săn cho Nhật sao? 568 00:57:57,683 --> 00:57:59,852 Bây giờ là thiên hạ của Nhật mà. 569 00:57:59,852 --> 00:58:03,105 Nếu không làm cho chúng thì lấy gì mà sống đây chứ? 570 00:58:03,105 --> 00:58:06,483 Nhóc con, đó không phải là tất cả! 571 00:58:06,483 --> 00:58:08,235 Con biết đó không phải là tất cả! 572 00:58:08,235 --> 00:58:11,029 Chúng ta sống như vậy đến bao giờ nữa đây? 573 00:58:11,029 --> 00:58:15,033 Cha đã có những ngày huy hoàng của cha, và cha chọn cách sống tốt là hằng ngày hái thảo mộc! 574 00:58:15,033 --> 00:58:16,493 Nhưng còn con thì sao? 575 00:58:16,785 --> 00:58:19,621 Tại sao con phải sống giống như vầy chứ? 576 00:58:19,830 --> 00:58:24,334 Con muốn sống như mọi người dưới phố! 577 00:58:24,334 --> 00:58:26,128 Không muốn giống như cha vậy đâu! 578 00:58:28,088 --> 00:58:29,548 Đồ bất hiếu! 579 00:58:39,183 --> 00:58:40,350 Con hiểu cha. 580 00:58:41,143 --> 00:58:43,187 Thông cảm cho cha. 581 00:58:44,271 --> 00:58:46,023 Sau khi... 582 00:58:47,107 --> 00:58:49,067 Sau khi mọi chuyện xảy ra với mẹ... 583 00:58:49,151 --> 00:58:51,069 Cha luôn tự trách mình. 584 00:58:52,321 --> 00:58:54,281 Con hiểu hết. 585 00:58:55,365 --> 00:58:57,201 Làm sao... 586 00:59:00,120 --> 00:59:04,041 Làm sao con biết được? 587 00:59:04,291 --> 00:59:07,127 Mọi người đều biết. 588 00:59:08,212 --> 00:59:10,297 Con ít nhiều cũng nghe thấy. 589 00:59:11,423 --> 00:59:13,342 Nhưng mà không còn nữa. 590 00:59:15,177 --> 00:59:18,305 Con không thể tiếp tục sống như vầy nữa đâu! 591 00:59:37,324 --> 00:59:38,367 Khốn thật. 592 00:59:39,368 --> 00:59:41,245 Seok nói cũng không sai. 593 00:59:42,120 --> 00:59:43,330 Đứa bé tội nghiệp. 594 00:59:50,212 --> 00:59:51,338 Nhìn mà xem. 595 00:59:55,092 --> 00:59:57,344 Biết là không có nó sẽ không được. 596 00:59:59,096 --> 01:00:02,224 Nhưng cũng không thể giữ nó bên mình cả đời được. 597 01:00:03,100 --> 01:00:04,393 Tôi nghe nói. 598 01:00:06,186 --> 01:00:08,438 Hai đứa nó thích nhau như vậy. 599 01:00:09,356 --> 01:00:11,441 Hãy cho chúng cưới luôn đi. 600 01:00:13,151 --> 01:00:15,237 Tôi sẽ lo tiền bạc cho anh. 601 01:00:16,113 --> 01:00:22,160 Vừa hay vợ của Chil-gu đang tìm con rể khắp nơi. 602 01:00:24,329 --> 01:00:28,292 Tôi nghe cũng có người đến cầu hôn rồi. 603 01:00:39,428 --> 01:00:41,430 Đây này. 604 01:00:43,265 --> 01:00:44,433 Đến gặp bà ấy ngay đi. 605 01:00:46,268 --> 01:00:49,187 Vợ của Chil-gu thích ăn cá. 606 01:00:51,440 --> 01:00:53,317 Ông phải nghe lời tôi. 607 01:01:02,326 --> 01:01:06,330 Hai đứa đã đính hôn rồi! 608 01:01:08,248 --> 01:01:11,168 Bên kia muốn Sun như thế. Làm thế nào được? 609 01:01:11,293 --> 01:01:14,421 Không có gì phải suy nghĩ nữa. 610 01:01:16,381 --> 01:01:20,177 Tôi cũng có nói với Chil-gu hôm qua rồi. 611 01:01:21,178 --> 01:01:23,305 Ông ấy cũng đồng ý rồi. 612 01:01:27,476 --> 01:01:29,186 Ra là thế. 613 01:01:29,311 --> 01:01:31,480 Tất nhiên rồi? 614 01:01:32,397 --> 01:01:34,524 Seok thế nào cũng là một thợ săn. 615 01:01:35,275 --> 01:01:41,198 Làm vợ một chủ cửa hàng gạo luôn tốt hơn vợ một thợ săn mà đúng không? 616 01:01:41,531 --> 01:01:44,242 Vợ chồng cô vất vả. 617 01:01:45,494 --> 01:01:47,371 Tôi biết mà. 618 01:01:52,542 --> 01:01:56,380 Sun là con út. 619 01:01:57,547 --> 01:02:00,300 Tôi muốn cho nó có cuộc sống tốt 620 01:02:04,304 --> 01:02:05,472 Tất nhiên rồi. 621 01:02:07,307 --> 01:02:09,309 Tôi hiểu mà. 622 01:02:12,312 --> 01:02:13,563 Thật không thể tin được! 623 01:02:14,231 --> 01:02:15,440 Nó điên rồi hay sao? 624 01:02:15,565 --> 01:02:17,484 Nhanh lên! 625 01:02:21,613 --> 01:02:23,281 Này. 626 01:02:23,407 --> 01:02:25,450 Anh hãy bảo nó đừng mà. 627 01:02:25,617 --> 01:02:27,536 Anh Man-duk mà biết, sẽ nổi cơn tanh bành đó! 628 01:02:27,577 --> 01:02:29,496 May lôi thằng bé ra. 629 01:02:30,247 --> 01:02:31,331 Biết rồi chứ? 630 01:02:34,001 --> 01:02:36,753 Con của thợ săn làm thợ săn có gì không đúng à? 631 01:02:37,838 --> 01:02:38,547 Gì chứ? 632 01:02:38,880 --> 01:02:41,216 Tôi đã đi săn từ năm 10 tuổi kìa. 633 01:02:43,468 --> 01:02:44,428 Gu-kyung. 634 01:02:45,470 --> 01:02:47,347 Cậu ngiêm túc đi. 635 01:02:47,514 --> 01:02:50,517 Nếu không vì Seok thì anh ấy không sống từ lâu rồi! 636 01:02:51,059 --> 01:02:55,397 Sau mọi chuyện xảy ra, anh ấy không thể sống nếu không có Seok. 637 01:02:55,397 --> 01:02:56,481 Anh biết mà? 638 01:02:57,524 --> 01:03:00,360 Không phải làm thợ săn thì sẽ chết đâu. 639 01:03:04,406 --> 01:03:05,449 Cậu làm điều đúng đắn đấy! 640 01:03:06,450 --> 01:03:09,411 Thợ săn phải theo quy tắc của quân đội. 641 01:03:09,911 --> 01:03:12,831 Hãy nhớ đây không phải là nơi muốn đến là đến, muốn đi là đi. 642 01:03:13,415 --> 01:03:15,292 Đương nhiên là tôi biết. 643 01:03:15,500 --> 01:03:18,295 Và vào quân đội sẽ có tiền lương đúng hạn. 644 01:03:18,420 --> 01:03:22,466 Đi săn về cũng sẽ có thưởng. 645 01:03:25,052 --> 01:03:26,678 Cậu nói là cậu biết dùng súng đúng không? 646 01:03:27,429 --> 01:03:29,347 Dĩ nhiên thư ngài. 647 01:03:29,514 --> 01:03:31,516 Tôi là con trai của cha tôi đó. 648 01:03:31,850 --> 01:03:36,396 Cha tôi trước đây là thợ săn giỏi nhất Triều Tiên. 649 01:03:41,109 --> 01:03:43,820 Đây là khẩu súng trường 38 cho quân nhân. 650 01:03:51,536 --> 01:03:52,621 Tặng cậu làm quà. 651 01:03:58,960 --> 01:04:01,797 Tôi sẽ không làm ngài thất vọng đâu! 652 01:04:04,633 --> 01:04:05,509 Đi đi. 653 01:04:05,592 --> 01:04:06,510 Vâng thưa ngài. 654 01:04:06,676 --> 01:04:08,428 Cám ơn! 655 01:04:08,595 --> 01:04:09,679 Cám ơn ngài! 656 01:04:14,643 --> 01:04:16,686 Nghe nói thằng bé này biết hành tung của con hổ. 657 01:04:17,395 --> 01:04:19,397 Ranh con mà biết gì? 658 01:04:19,606 --> 01:04:23,360 Có biết cũng chỉ loanh quanh ngọn núi thôi. 659 01:04:25,695 --> 01:04:27,489 Có can hệ gì sao. 660 01:04:29,449 --> 01:04:32,577 Tôi sẽ bảo vệ bộ trưởng theo sau, Các anh hãy mở đường. 661 01:04:33,495 --> 01:04:34,663 Được thôi. 662 01:04:38,542 --> 01:04:39,709 Đây là khẩu súng trường 38 đấy! 663 01:04:42,629 --> 01:04:44,714 - Là nó phải không? - Phải rồi! 664 01:04:45,674 --> 01:04:46,716 Quả là súng tốt. 665 01:06:12,469 --> 01:06:13,511 Đi thôi! 666 01:06:19,601 --> 01:06:20,644 Gu-kyung! 667 01:06:20,769 --> 01:06:22,687 Sao cậu có thể làm vậy chứ? 668 01:06:22,729 --> 01:06:24,731 Đừng có cằng nhằng mãi nữa! 669 01:06:24,814 --> 01:06:28,860 Ngoài nguy hiểm ra thì không có chút tác dụng nào hết. 670 01:06:29,611 --> 01:06:32,781 Cậu nghĩ đội trưởng dẫn Seok theo mà không biết điều này chắc? 671 01:06:34,491 --> 01:06:35,533 Ý cậu là gì? 672 01:06:35,659 --> 01:06:38,578 Làm vậy để mang anh Man-duk tham gia cuộc săn đó. 673 01:06:39,496 --> 01:06:42,290 Vì Seok nên anh ấy sẽ không bọ mặc đâu. 674 01:06:44,709 --> 01:06:47,712 Thế nhỡ có chuyện gì xảy ra với Seok thì sao? 675 01:06:48,838 --> 01:06:50,674 Sao cậu! 676 01:06:51,424 --> 01:06:55,720 Nếu cậu cứ lo như vậy thì hãy bảo thằng bé đi bên cạnh cậu đi! 677 01:07:00,767 --> 01:07:02,811 Thằng này điên rồi hả. 678 01:07:03,687 --> 01:07:05,522 Đúng là điên rồi! 679 01:07:06,690 --> 01:07:08,566 - Seok! Lại đây. - Vâng. 680 01:07:08,984 --> 01:07:12,696 Cháu đừng đi theo bọn chú nữa. Hãy qua bên kia đi cùng thủ lĩnh đi. 681 01:07:13,613 --> 01:07:16,533 Nếu vậy cháu không thể đi săn được ạ. 682 01:07:16,658 --> 01:07:18,618 Cháu thì săn được cái gì chứ! 683 01:07:19,119 --> 01:07:20,662 Nó không phải hổ thường đâu. 684 01:07:20,954 --> 01:07:22,706 Là chúa sơn lâm đấy! 685 01:07:24,291 --> 01:07:26,710 Nếu cháu mà có hề gì, cha cháu sẽ giết chú đấy. 686 01:07:27,585 --> 01:07:28,712 Nghe lời chú đi. 687 01:07:28,753 --> 01:07:29,754 Vâng. 688 01:07:31,798 --> 01:07:34,634 Cháu thì có việc gì cần đến súng chứ. 689 01:07:34,884 --> 01:07:36,845 Hãy đứng về phía sau ấy. 690 01:07:36,886 --> 01:07:38,805 Đừng có đứng mũi chịu sào. 691 01:07:39,306 --> 01:07:40,307 Hiểu chưa? 692 01:07:40,307 --> 01:07:41,182 Vâng. 693 01:07:41,308 --> 01:07:42,225 Hiểu chưa? 694 01:07:42,309 --> 01:07:43,143 Vâng ạ. 695 01:07:43,643 --> 01:07:44,686 Đi tiếp đi. 696 01:08:24,059 --> 01:08:25,185 Seok? 697 01:08:26,853 --> 01:08:28,897 Con có nghe không đấy? 698 01:08:30,815 --> 01:08:32,609 Thằng nhóc lại đi đâu rồi? 699 01:08:33,610 --> 01:08:34,778 Seok? 700 01:08:36,780 --> 01:08:38,698 Nó đi đâu không biết? 701 01:08:44,788 --> 01:08:45,872 Seok! 702 01:08:52,796 --> 01:08:54,631 Đằng nào nó cũng bị bắt. 703 01:08:54,714 --> 01:08:56,883 Sao chúng ta khi đi bắt chứ? 704 01:08:56,925 --> 01:08:59,719 Nếu con thay cha gia nhập đội săn... 705 01:08:59,761 --> 01:09:01,805 Con trai thợ săn đi làm thợ săn thì sao không thể chứ? 706 01:09:14,901 --> 01:09:15,902 Seok... 707 01:09:15,985 --> 01:09:17,779 Seok! 708 01:09:17,987 --> 01:09:19,823 Seok! 709 01:09:21,991 --> 01:09:23,868 Seok! 710 01:10:48,077 --> 01:10:49,913 Mình là con của cha mà. 711 01:10:50,121 --> 01:10:52,832 Cha mình là thợ săn giỏi nhất Triều Tiên. 712 01:10:53,750 --> 01:10:56,920 Hãy đợi anh, Sun. Anh sẽ sớm về với em. 713 01:11:06,471 --> 01:11:08,139 Seok! 714 01:11:18,858 --> 01:11:21,945 Cảm giác nó sẽ không xuất hiện. 715 01:11:24,948 --> 01:11:26,866 Cứ hãy đợi đi. 716 01:11:27,325 --> 01:11:31,246 Lần này có mồi nhữ. Nhất định nó sẽ xuất hiện. 717 01:11:32,956 --> 01:11:34,791 Họ canh đúng hướng chứ? 718 01:11:35,291 --> 01:11:37,210 Dĩ nhiên là đúng rồi. 719 01:14:14,033 --> 01:14:14,951 Gì vậy? 720 01:14:14,992 --> 01:14:17,954 Mẹ kiếp. Nó xuất hiện rồi! 721 01:17:10,418 --> 01:17:12,253 Nó đâu rồi? 722 01:17:16,257 --> 01:17:18,134 Xảo quyệt như cáo vậy! 723 01:17:19,302 --> 01:17:21,387 Nó nhất định nơi chúng ta ở ban nãy! 724 01:17:21,470 --> 01:17:23,306 Mau quay lại! 725 01:17:23,472 --> 01:17:25,224 Mẹ kiếp! 726 01:17:31,439 --> 01:17:33,149 Chú... 727 01:17:33,482 --> 01:17:34,483 Chú à... 728 01:17:35,192 --> 01:17:36,277 Seok? 729 01:17:36,402 --> 01:17:41,157 Ngực cháu như bị xé rách ra rồi. 730 01:17:43,159 --> 01:17:45,161 Cha cháu... 731 01:17:47,163 --> 01:17:49,206 Giúp cháu gọi cha cháu với? 732 01:17:52,335 --> 01:17:53,419 Chú. 733 01:17:59,342 --> 01:18:00,217 Seok... 734 01:18:00,259 --> 01:18:01,260 Chú ơi... 735 01:18:02,219 --> 01:18:06,265 Chú đi rồi sẽ quay lại ngay. 736 01:18:07,350 --> 01:18:12,229 Cháu ở lại đây, biết chứ? 737 01:18:14,398 --> 01:18:15,358 Ổn thôi mà. 738 01:18:15,399 --> 01:18:16,359 Đừng lo. 739 01:18:16,442 --> 01:18:18,402 Chú đừng đi mà. 740 01:18:18,486 --> 01:18:21,197 Chú sẽ quay lại ngay? 741 01:18:21,364 --> 01:18:22,365 Đừng đi. 742 01:18:22,448 --> 01:18:25,201 Chú hứa sẽ quay lại ngay. 743 01:18:25,242 --> 01:18:26,285 Chú ơi. 744 01:18:27,453 --> 01:18:28,454 Chú... 745 01:19:00,444 --> 01:19:01,487 Mẹ kiếp! 746 01:19:02,530 --> 01:19:05,533 Nó như bóng ma vậy! 747 01:19:11,539 --> 01:19:13,332 Vết máu còn mới. 748 01:19:14,417 --> 01:19:15,501 Đúng rồi. 749 01:19:17,253 --> 01:19:18,587 Lần này nó bị thương khá nặng đấy. 750 01:19:20,464 --> 01:19:22,383 Nó không thể đi xa được đâu. 751 01:19:24,510 --> 01:19:25,553 Đúng thế. 752 01:19:28,389 --> 01:19:31,392 Mày không thoát được đâu. 753 01:19:31,559 --> 01:19:32,560 Hãy chờ đó. 754 01:19:33,060 --> 01:19:35,438 Tao sẽ giết được mày. 755 01:19:35,646 --> 01:19:37,314 Chết tiệt... 756 01:19:37,398 --> 01:19:38,524 Ôi không! 757 01:19:40,276 --> 01:19:41,527 Seok đâu? 758 01:19:43,446 --> 01:19:45,281 Cậu có nhìn thấy Seok không? 759 01:19:46,073 --> 01:19:47,450 Có ai thấy Seok không? 760 01:19:47,533 --> 01:19:48,576 Tôi không thấy nó. 761 01:19:49,618 --> 01:19:51,287 Cậu có nhìn thấy nó không? 762 01:19:59,295 --> 01:20:00,087 Ôi không! 763 01:20:00,379 --> 01:20:01,213 Làm sao bây giờ! 764 01:20:01,297 --> 01:20:02,298 Chờ đã! 765 01:20:30,576 --> 01:20:31,452 Seok! 766 01:20:34,330 --> 01:20:35,623 Đồ khốn! 767 01:20:38,459 --> 01:20:39,502 Seok! 768 01:20:42,546 --> 01:20:44,340 Cháu ở đâu? 769 01:20:44,423 --> 01:20:45,299 Seok! 770 01:20:46,467 --> 01:20:47,676 Cháu ở đâu? 771 01:20:50,429 --> 01:20:52,431 Nó đâu rồi? 772 01:20:53,182 --> 01:20:54,433 Seok! 773 01:21:12,493 --> 01:21:13,577 Đây là súng của Seok. 774 01:21:13,702 --> 01:21:15,454 Sao thế này? 775 01:21:15,621 --> 01:21:17,498 Thằng bé tôi nghiệp. 776 01:21:18,165 --> 01:21:19,458 Ôi không... 777 01:21:49,738 --> 01:21:51,407 Cha... 778 01:22:47,713 --> 01:22:49,757 Seok! 779 01:22:51,759 --> 01:22:55,638 Ôi không. Nó đâu rồi? 780 01:22:57,556 --> 01:22:58,766 Vô ích thôi. 781 01:22:59,808 --> 01:23:03,771 Lũ sói đã mang nó đi rồi. 782 01:23:04,480 --> 01:23:08,651 Ôi không! Nói thế nào với anh Man-duk đây... 783 01:23:09,735 --> 01:23:12,863 Ôi Seok! Không! 784 01:23:15,741 --> 01:23:17,534 Xuống núi đi. 785 01:23:18,494 --> 01:23:21,830 Nếu có tuyết rơi nữa, chúng ta sẽ chết hết đấy! 786 01:23:24,750 --> 01:23:25,793 Khốn kiếp! 787 01:23:25,876 --> 01:23:27,586 Tôi đã bảo anh gì nào?! 788 01:23:27,670 --> 01:23:29,672 Tôi đã bảo đưa Seok về rồi mà! 789 01:23:29,755 --> 01:23:32,633 Bây giờ phải làm sao đây! 790 01:23:32,800 --> 01:23:34,760 Thằng bé tự nguyện. 791 01:23:35,678 --> 01:23:37,596 Tôi đâu có ép nó. 792 01:23:37,930 --> 01:23:40,057 Mày là thằng khốn! 793 01:23:40,599 --> 01:23:41,809 Nói thế mà nghe được à! 794 01:23:42,559 --> 01:23:43,894 Thằng khốn! 795 01:23:44,270 --> 01:23:45,688 Tôi không ngờ lại như vậy! 796 01:23:45,688 --> 01:23:48,023 Câm miệng thằng khốn! 797 01:23:48,607 --> 01:23:49,608 Buông tôi ra! 798 01:23:49,775 --> 01:23:50,818 Buông ra đi! 799 01:23:54,822 --> 01:23:55,864 Anh... 800 01:23:57,783 --> 01:23:59,576 Nó đâu? 801 01:24:03,789 --> 01:24:05,708 Seok đâu! 802 01:24:08,794 --> 01:24:10,713 Con trai tôi ở đâu! 803 01:27:01,717 --> 01:27:03,677 Anh cần thêm lính sao? 804 01:27:03,719 --> 01:27:05,804 Nó đang bị thương không nhẹ. 805 01:27:06,722 --> 01:27:09,850 Đây chính là cơ hội. Chúng ta phải bắt được nó! This is our chance! We have to finish him off! 806 01:27:10,017 --> 01:27:10,893 Nhưng... 807 01:27:10,976 --> 01:27:13,896 Với số thợ săn hiện có thì không thể. 808 01:27:15,856 --> 01:27:20,736 Săn bắn không phải chiến tranh! Lính gì chứ? 809 01:27:20,861 --> 01:27:23,864 Theo binh lực thông thường thì sẽ không đủ. 810 01:27:23,989 --> 01:27:25,073 Vậy thì sao? 811 01:27:25,824 --> 01:27:28,076 Cậu muốn tôi điều động đội pháo binh sao? 812 01:27:32,080 --> 01:27:33,749 Đúng vậy. 813 01:27:34,041 --> 01:27:35,083 Anh điên sao? 814 01:27:35,417 --> 01:27:38,295 Bấy nhiêu binh lực thì không được. 815 01:27:38,921 --> 01:27:41,048 Mà cần toàn bộ binh lực của ngọn này mới được. 816 01:27:41,381 --> 01:27:42,633 Mùa đông đến rồi. 817 01:27:43,008 --> 01:27:46,970 Chúng ta phải làm gì đó để bắt được nó trước khi tuyết rơi nhiều hơn. 818 01:27:48,096 --> 01:27:49,973 Đúng vậy. 819 01:27:50,015 --> 01:27:58,774 Đội pháo binh đã được điều đi để dẹp phiến quân đang ẩn nấu ở núi Jirisan sẽ được điều động. 820 01:27:58,815 --> 01:27:59,983 Nhưng mà thưa ngài! 821 01:28:00,984 --> 01:28:03,987 Đúng như vậy. 822 01:28:05,030 --> 01:28:09,034 Đội săn này không thể ứng phó với con hổ đó đâu. 823 01:28:09,868 --> 01:28:19,086 Nó là vua của hổ Triều Tiên. Nó nên được đối đãi long trọng. 824 01:28:20,963 --> 01:28:21,797 Được rồi. 825 01:28:22,047 --> 01:28:25,133 Tôi sẽ cho cậu đội pháo binh như cậu muốn. 826 01:28:50,200 --> 01:28:52,869 Con à... 827 01:28:57,916 --> 01:28:59,084 Seok à... 828 01:31:47,252 --> 01:31:48,295 Con thú chết tiệt! 829 01:31:49,004 --> 01:31:50,255 Cuối cùng cũng bắt được rồi à! 830 01:31:53,258 --> 01:31:55,260 Nhìn những chú hổ này xem. 831 01:31:55,343 --> 01:31:58,013 Thế này rồi mà vẫn là hổ à? 832 01:31:58,180 --> 01:32:00,098 Giải quyết thôi. 833 01:32:00,223 --> 01:32:03,351 Hai chú mày. Về với mẹ mày đi. 834 01:32:07,189 --> 01:32:08,315 Anh đang làm gì vậy? 835 01:32:10,108 --> 01:32:11,193 Dừng tay lại đi. 836 01:32:11,276 --> 01:32:14,029 Vì miếng cơm manh áo, chúng ra không còn cách nào. 837 01:32:14,112 --> 01:32:17,115 Đã từ lâu chúng ta không thấy hổ rồi. 838 01:32:17,199 --> 01:32:21,119 Trời lạnh thế này, chúng ta không chết đói, cũng chết rét thôi! 839 01:32:21,161 --> 01:32:22,245 Đừng nói nữa. 840 01:32:25,165 --> 01:32:28,210 Tôi biết rồi, dừng lại ở đây thôi. 841 01:32:36,301 --> 01:32:37,302 Ối trời! 842 01:32:37,385 --> 01:32:38,428 Gì thế này? 843 01:32:39,346 --> 01:32:41,056 Hổ ư? 844 01:32:42,098 --> 01:32:44,142 Không thể tin được! 845 01:32:44,184 --> 01:32:45,393 Tạ ơn trời đất! 846 01:32:46,269 --> 01:32:48,230 Tạ ơn trời đất! 847 01:32:48,313 --> 01:32:51,358 Tạ ơn người đã phù hộ chúng tôi bắt được nó! 848 01:32:55,195 --> 01:32:56,279 Đây là lợn nhà sao? 849 01:32:56,404 --> 01:33:00,242 Làng rất xa ngọn núi. Làm thế nào mà nó đi được thế chứ? 850 01:33:04,246 --> 01:33:05,288 Ối trời... 851 01:33:06,414 --> 01:33:08,291 Hổ mẹ và 2 đứa con sao? 852 01:33:08,375 --> 01:33:13,088 Chúng ta sắp chết đói rồi! Ai quan tâm chúng là con gì chứ! 853 01:33:14,089 --> 01:33:16,299 Cậu muốn để vợ con chết đói hết cả à? 854 01:33:16,383 --> 01:33:18,301 Tôi không phải có ý này! 855 01:33:18,343 --> 01:33:21,346 Chúng cũng sẽ là thức ăn cho sói thôi! 856 01:33:21,429 --> 01:33:24,140 Đã vậy thì chúng ta sẽ làm! 857 01:33:24,224 --> 01:33:25,475 Quay lại đây mau! 858 01:33:27,477 --> 01:33:29,104 Chết tiệt! 859 01:33:29,187 --> 01:33:31,147 Sao anh lại thế! 860 01:33:34,150 --> 01:33:36,194 Tôi đã bảo cậu dừng tay cơ mà! 861 01:33:37,279 --> 01:33:40,198 làm người ai làm thế hả! 862 01:37:36,392 --> 01:37:39,646 Không! Seok... 863 01:37:43,608 --> 01:37:48,571 Con thế này bảo cha phải làm sao? 864 01:37:53,493 --> 01:37:54,619 Seok à. 865 01:37:56,621 --> 01:37:58,373 Con trai à... 866 01:37:58,540 --> 01:38:01,459 Cha ở đây cơ mà. 867 01:38:02,585 --> 01:38:05,421 Chuyện này là thế nào chứ? 868 01:38:10,635 --> 01:38:12,679 Con về đi. 869 01:38:14,722 --> 01:38:17,475 Hãy Về đi. 870 01:38:18,726 --> 01:38:20,645 Seok à... Về đi con. 871 01:38:21,771 --> 01:38:24,732 Về nhà đi con. 872 01:38:29,404 --> 01:38:31,573 Đứa con trai tội nghiệp ... 873 01:39:57,784 --> 01:40:02,580 Toàn tâm phục vụ. 874 01:40:02,830 --> 01:40:06,668 Chiến đấu quả cảm. 875 01:40:07,502 --> 01:40:10,630 Không sợ cái chết. 876 01:40:10,838 --> 01:40:14,592 Tuyệt đối trung thành. 877 01:40:14,759 --> 01:40:18,596 Hết sức giản dị. 878 01:40:30,608 --> 01:40:34,529 Tất cả đã xong! 879 01:40:39,575 --> 01:40:40,785 Chuyện gì vậy? 880 01:40:41,869 --> 01:40:44,747 Nếu lời người săn hổ là sự thật... 881 01:40:44,789 --> 01:40:48,751 Nó phải ở đâu đây. 882 01:40:50,712 --> 01:40:54,632 Chuyện này đúng là không hợp với cách săn bắn truyền thống, 883 01:40:54,674 --> 01:40:58,720 Nhưng ở Nam Trung Quốc, những người lính cũng săn như thế này. 884 01:41:00,638 --> 01:41:08,730 Trước tiên phải loại bỏ nơi ẩn nấp, sau đó chặn đứng lãnh địa của nó. 886 01:42:43,908 --> 01:42:47,703 Ngừng bắn! 887 01:43:50,975 --> 01:43:53,853 Biết ngay mà! Nó đang đến!. 888 01:43:54,979 --> 01:43:55,980 Nghe đi. 889 01:43:56,981 --> 01:43:59,817 Nếu không muốn làm thức ăn cho hổ, hãy theo tôi. 890 01:44:36,771 --> 01:44:37,980 Đằng này! 891 01:44:41,025 --> 01:44:42,818 Nó chạy hướng kia rồi! 892 01:45:56,017 --> 01:45:58,853 Ngừng bắn! 893 01:46:58,913 --> 01:46:59,997 Đừng chạy! 894 01:47:00,164 --> 01:47:01,248 Bắn đi! 895 01:47:29,318 --> 01:47:31,070 Dừng lại! 896 01:47:31,153 --> 01:47:33,114 Tập hợp đội hình! 897 01:48:16,157 --> 01:48:18,325 Tôi biết mà. 898 01:48:20,161 --> 01:48:22,329 Giết họ cho đã đi. 899 01:48:23,122 --> 01:48:27,084 Đây là bữa tối cuối cùng tao chuẩn bị cho mày đó. 900 01:48:29,336 --> 01:48:33,132 Đây là lý do cậu mang lính đến đây sao? 901 01:48:33,382 --> 01:48:38,220 Tôi sẽ giết con hổ. Không ai được bắn nó! 902 01:49:03,287 --> 01:49:04,371 Tôi bắn trúng rồi. 903 01:49:07,124 --> 01:49:08,125 Tôi bắt được rồi! 904 01:49:16,383 --> 01:49:18,219 Kia kìa. Đi thôi! 905 01:49:23,057 --> 01:49:24,183 Cẩn thận đó! 906 01:49:45,371 --> 01:49:46,372 Không được! 907 01:49:47,331 --> 01:49:49,208 Tôi nói rồi, nó là của tôi! 908 01:49:59,176 --> 01:50:00,427 Tôi sẽ kết thúc nó. 909 01:51:35,356 --> 01:51:36,440 Gu-kyung! 910 01:51:39,234 --> 01:51:40,319 Gu-kyung! 911 01:51:41,278 --> 01:51:43,280 Gu-kyung! 912 01:51:43,364 --> 01:51:46,200 Gu-kyung! Không! 913 01:51:50,537 --> 01:51:53,374 Gu-kyung! Cậu có sao không? 914 01:51:53,415 --> 01:51:56,418 Cậu có sao không, tên khốn này? 915 01:51:58,295 --> 01:52:00,464 Bình tĩnh đi. 916 01:52:04,301 --> 01:52:10,474 Đây vốn là định mệnh của người sợ săn mà. 917 01:52:18,607 --> 01:52:20,526 Tôi không tin chuyện này. 918 01:52:30,494 --> 01:52:32,287 Hãy... 919 01:52:35,249 --> 01:52:36,542 Đi đi. 920 01:52:39,336 --> 01:52:42,589 Hãy để tôi lại đây. 921 01:52:50,597 --> 01:52:53,392 Chuyện gì thế này? 922 01:52:55,561 --> 01:52:57,438 Gu-kyung... 923 01:52:59,273 --> 01:53:00,649 Tại sao chứ... 924 01:53:13,412 --> 01:53:14,496 Gu-kyung... 925 01:53:14,580 --> 01:53:16,540 Gu-kyung! Không! 926 01:53:18,375 --> 01:53:21,503 Không thể nào. 927 01:53:25,507 --> 01:53:30,679 Gu-kyung! Không! 928 01:53:37,519 --> 01:53:39,521 Medic! Đằng kia! 929 01:53:43,484 --> 01:53:45,444 Có thể nhấc lên chứ? 930 01:53:54,411 --> 01:54:00,501 Cắm trại ở đây. Chúng ta sẽ tiếp tục theo dấu nó. 931 01:54:00,542 --> 01:54:01,460 Nhưng thưa ngài! 932 01:54:01,502 --> 01:54:02,586 Cho đến khi bắt được nó... 933 01:54:02,628 --> 01:54:06,340 Ta sẽ không xuống núi! Hiểu chưa? 934 01:54:06,381 --> 01:54:07,508 Vâng thưa ngài! 935 01:54:20,604 --> 01:54:22,564 Hãy đưa CHUN Man-duk đến đây trước khi trời sáng. 936 01:54:23,440 --> 01:54:23,649 Sao ạ? 937 01:54:23,732 --> 01:54:27,611 Chúng ta cần anh ta để kết thúc chuyện này nhanh chóng. 938 01:54:28,695 --> 01:54:30,697 Bất cứ giá nào, hãy đưa anh ấy đến đây! 939 01:54:31,490 --> 01:54:32,616 Hiểu chưa? 940 01:54:32,699 --> 01:54:33,700 Vâng. 941 01:54:39,623 --> 01:54:44,545 Làm so bây giờ? 942 01:56:44,581 --> 01:56:46,583 Mày bị thương không nhẹ. 943 01:56:54,549 --> 01:56:57,511 Mày mất gia đình rồi hả? 944 01:57:09,690 --> 01:57:11,858 Mày có ghét tao không? 945 01:57:44,850 --> 01:57:46,560 Đúng vậy. 946 01:57:52,649 --> 01:57:53,942 Mày và tao... 947 01:59:02,969 --> 01:59:04,721 Seok à... 948 01:59:07,808 --> 01:59:09,726 Cha đi đây. 949 02:00:19,880 --> 02:00:22,007 Cuối cùng... 950 02:00:22,048 --> 02:00:24,885 Chúng ta dồn nó vào đường cùng rồi. 951 02:00:27,721 --> 02:00:29,055 Chia đội quân ra. 952 02:00:29,848 --> 02:00:30,932 Vâng thưa ngài! 953 02:00:39,858 --> 02:00:46,781 Một trận chiến cam go như vầy là thế nào đây? 954 02:00:46,823 --> 02:00:52,913 Mặt mũi của quân đội đế quốc Nhật biết để ở đâu đây. 955 02:01:03,089 --> 02:01:04,925 Trên này! 956 02:03:35,158 --> 02:03:36,284 Thưa ngài... 957 02:03:37,243 --> 02:03:38,953 Không! 958 02:03:39,996 --> 02:03:41,164 Không, anh Man-duk! 959 02:03:42,165 --> 02:03:43,124 Chờ đã! 960 02:03:43,166 --> 02:03:44,084 Dừng lại! 961 02:03:44,250 --> 02:03:45,919 Đi thôi! 962 02:04:31,089 --> 02:04:33,299 Chúng ta không thể lên nữa! 963 02:04:41,182 --> 02:04:43,017 Thôi nào! Nhanh lên! 964 02:05:27,103 --> 02:05:28,188 Sắp đến rồi! 965 02:05:28,354 --> 02:05:31,191 Chúng ta sắp đến rồi! 966 02:06:55,275 --> 02:06:57,110 Mày đến rồi? 967 02:07:04,325 --> 02:07:06,119 Mày đến trễ. 968 02:08:08,431 --> 02:08:10,308 Cuối cùng... 969 02:08:17,482 --> 02:08:19,317 Chúng ta sẽ? 970 02:08:53,226 --> 02:08:54,268 Anh... 971 02:09:42,525 --> 02:09:44,527 Sao mày dừng lại? 972 02:09:47,530 --> 02:09:49,282 Lên đi nào! 973 02:09:54,495 --> 02:09:56,581 Anh! Không! 974 02:09:59,417 --> 02:10:01,377 Kết thúc ngay đi! 975 02:10:29,322 --> 02:10:32,325 Anh! Không! 976 02:10:50,593 --> 02:10:53,471 Biến mất rồi? 977 02:10:57,683 --> 02:10:59,602 Đúng vậy ạ. 978 02:11:00,520 --> 02:11:03,356 Biến mất không dấu vết. 979 02:11:04,565 --> 02:11:06,442 Sao chuyện này có thể xảy ra?! 980 02:11:07,527 --> 02:11:10,404 Nó không thể biến mất vào không khí được! 981 02:11:13,616 --> 02:11:22,667 Thỉnh thoảng mọi người nói hổ chúa sẽ biến thành thần tiên. 982 02:11:24,377 --> 02:11:25,378 Cho nên... 983 02:11:25,461 --> 02:11:27,588 Chuyện đó có thể xảy ra. 984 02:11:28,172 --> 02:11:29,715 Vớ vẩn! 985 02:11:47,441 --> 02:11:50,611 Thưa ngài? Tiếp theo nên? 986 02:12:06,627 --> 02:12:11,424 Núi Jirisan... 987 02:12:11,465 --> 02:12:13,593 Chúng ta không thể thắng nổi mùa đông ở đây sao. 988 02:12:14,051 --> 02:12:16,012 Mùa đông năm sau! 989 02:12:16,012 --> 02:12:18,806 Chúng ta sẽ quay lại! 990 02:12:19,724 --> 02:12:21,142 Lui quân! 991 02:12:21,142 --> 02:12:23,019 Rõ thưa ngài! 992 02:12:31,611 --> 02:12:33,196 Lui quân! 993 02:12:33,279 --> 02:12:34,488 Rõ thưa ngài! 994 02:13:23,496 --> 02:13:26,791 Hạnh phúc nhé! 72317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.