All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,866 --> 00:00:31,002 LIM JI YEON 2 00:00:31,969 --> 00:00:34,038 CHOO YOUNG WOO 3 00:00:41,245 --> 00:00:45,049 O CONTO DA SENHORA OK 4 00:00:52,990 --> 00:00:55,626 Por que está indo embora sem falar nada? 5 00:00:55,626 --> 00:00:58,296 A pessoa com quem deseja se casar não sou eu. 6 00:00:58,296 --> 00:01:00,798 Sou tão intolerável a ponto de você agir 7 00:01:01,666 --> 00:01:03,067 como se fosse outra pessoa? 8 00:01:03,734 --> 00:01:04,902 Não é isso. 9 00:01:06,370 --> 00:01:07,805 Jovem mestre, eu sou... 10 00:01:10,808 --> 00:01:11,876 A Srta. So Hye... 11 00:01:15,413 --> 00:01:17,114 a filha do senhor Kim Nak Su... 12 00:01:19,917 --> 00:01:21,452 Eu sou... 13 00:01:27,425 --> 00:01:28,492 Venha aqui! 14 00:01:28,492 --> 00:01:30,127 -Não é ela! -Exato. 15 00:01:30,127 --> 00:01:31,329 Não é ela. 16 00:01:32,430 --> 00:01:33,531 Também não é ela. 17 00:01:33,865 --> 00:01:35,066 Venha aqui. 18 00:01:35,066 --> 00:01:37,068 Não é ela. Se espalhem para procurá-la! 19 00:01:41,105 --> 00:01:42,607 Morra! Larva imunda, morra logo! 20 00:02:15,606 --> 00:02:19,243 Parece que os rufiões e aquela senhorita cruzaram a fronteira para Songju. 21 00:02:20,945 --> 00:02:22,914 Achei que ainda estariam atrás de mim, 22 00:02:25,349 --> 00:02:27,451 mas não esperava que viessem tão longe. 23 00:02:27,451 --> 00:02:29,453 Ela teve o noivo levado 24 00:02:29,453 --> 00:02:31,722 pela serva Goodeoki, 25 00:02:31,722 --> 00:02:33,341 e até teve um penico jogado na cabeça. 26 00:02:33,341 --> 00:02:34,959 Eu também a perseguiria até o fim. 27 00:02:42,300 --> 00:02:44,435 Deve ter ficado muito surpreso. 28 00:02:45,970 --> 00:02:48,206 Achei que estava preparado para aceitar qualquer segredo. 29 00:02:48,206 --> 00:02:50,450 Mas, sinceramente, fiquei surpreso. 30 00:02:51,442 --> 00:02:53,811 É um alívio que o motivo de ter rejeitado meu pedido 31 00:02:53,811 --> 00:02:55,346 não foi por minha causa. 32 00:02:56,480 --> 00:02:58,316 Não importa quanto seja necessário, 33 00:02:59,083 --> 00:03:01,953 tenho medo de me casar. 34 00:03:02,887 --> 00:03:05,723 Posso agir como nobre por mim mesma. 35 00:03:06,524 --> 00:03:08,426 Mas, se me casar, haverá herdeiros. 36 00:03:09,794 --> 00:03:11,095 Como poderia o filho de uma serva 37 00:03:12,730 --> 00:03:14,999 ousar dar continuidade à linhagem de uma família nobre? 38 00:03:16,634 --> 00:03:18,002 Por favor, jovem mestre. 39 00:03:18,302 --> 00:03:21,606 Precisa manter segredo. 40 00:03:27,478 --> 00:03:31,182 Se está com medo de eu revelar o segredo, 41 00:03:32,483 --> 00:03:36,988 devo contar um segredo meu, que não pode ser revelado de jeito algum? 42 00:03:39,390 --> 00:03:44,028 Como pode comparar seu segredo ao meu? 43 00:03:50,535 --> 00:03:54,505 Eu também não queria me casar. 44 00:03:58,009 --> 00:03:59,010 Eu... 45 00:04:02,180 --> 00:04:03,948 não posso abraçar uma mulher. 46 00:04:07,885 --> 00:04:08,886 O quê? 47 00:04:10,054 --> 00:04:11,522 Se este segredo for revelado, 48 00:04:13,391 --> 00:04:15,359 também não escaparei da morte. 49 00:04:15,893 --> 00:04:19,030 Então, me perdoe 50 00:04:20,464 --> 00:04:21,599 por não ter sido sincero. 51 00:04:27,939 --> 00:04:32,543 Você não prometeu que me salvaria uma vez? 52 00:04:34,011 --> 00:04:35,413 Prometi. 53 00:04:35,413 --> 00:04:36,714 Então... 54 00:04:36,714 --> 00:04:39,584 se case comigo e se torne a nora do magistrado. 55 00:04:40,451 --> 00:04:45,056 Eu me tornarei um porto seguro para você, senhorita. 56 00:04:50,094 --> 00:04:55,499 Acredito que esse é o caminho que salvará a nós dois. 57 00:04:57,935 --> 00:05:01,305 Se isso acontecer, mesmo que alguém a reconheça, 58 00:05:01,305 --> 00:05:04,141 apenas pensarão que a Goodeoki se parece com a nora do magistrado. 59 00:05:04,141 --> 00:05:05,943 Será o fim disso. 60 00:05:06,944 --> 00:05:08,145 Como sabe, 61 00:05:08,713 --> 00:05:13,284 há muitas pessoas no mundo que se parecem. 62 00:05:24,629 --> 00:05:28,165 Noiva, dê um passo adiante. 63 00:05:39,143 --> 00:05:43,481 Reverencie com respeito. 64 00:05:46,350 --> 00:05:50,354 Responda de forma cortês. 65 00:06:09,473 --> 00:06:13,678 Ela é ainda mais linda do que eu imaginava. 66 00:06:13,678 --> 00:06:14,846 Sim, de fato. 67 00:06:14,846 --> 00:06:17,348 Quem acreditaria que ela era a Goodeoki suja? 68 00:06:17,849 --> 00:06:20,718 Nem a senhorita dela a reconheceria. 69 00:06:24,322 --> 00:06:27,058 Agora que vimos o bastante, vamos embora. 70 00:06:27,058 --> 00:06:28,125 Por quê? 71 00:06:28,659 --> 00:06:32,163 Vê-la pessoalmente parte seu coração? 72 00:06:32,163 --> 00:06:35,366 Por que insistiu em vir para enfiar uma estaca em seu coração? 73 00:06:37,568 --> 00:06:39,270 Para artistas como nós, 74 00:06:39,270 --> 00:06:42,540 até feridas como essa alimentam nossa criação. 75 00:06:43,875 --> 00:06:45,743 Enfim, já vi o bastante. Vamos lá. 76 00:06:46,777 --> 00:06:48,880 Bem, já que viemos até aqui, 77 00:06:48,880 --> 00:06:51,082 vamos jogar um sal na ferida. 78 00:06:51,082 --> 00:06:52,483 Pelo bem da arte. 79 00:06:52,884 --> 00:06:55,586 Vamos dar uma olhada no rosto do noivo. 80 00:06:59,023 --> 00:07:00,157 Vejamos. 81 00:07:21,212 --> 00:07:23,114 O quê? Não pode ser. 82 00:07:27,552 --> 00:07:30,154 O que é isso? 83 00:07:41,465 --> 00:07:46,137 Como pode haver alguém que é exatamente igual a você? 84 00:07:46,437 --> 00:07:48,873 Você tem um irmão gêmeo? 85 00:07:48,873 --> 00:07:52,944 Sua mãe também teve um caso com o magistrado? 86 00:07:52,944 --> 00:07:54,478 -Oras! -Essa minha boca! 87 00:07:54,478 --> 00:07:56,380 Pare de falar absurdos! 88 00:07:56,380 --> 00:07:58,282 É o tamanho do meu choque. 89 00:07:58,282 --> 00:08:01,619 O que tem de tão parecido para fazer tanto alarde? 90 00:08:01,619 --> 00:08:03,921 Vocês não são apenas parecidos. São idênticos! 91 00:08:03,921 --> 00:08:06,123 Achei que fosse um truque de mágica. 92 00:08:06,123 --> 00:08:08,459 Ele tem uma aparência elegante e atraente. 93 00:08:08,459 --> 00:08:11,062 Mas não vejo a semelhança. 94 00:08:11,062 --> 00:08:13,598 Se fosse eu, acharia que estava olhando no espelho. 95 00:08:14,465 --> 00:08:16,167 Então me diga. 96 00:08:17,335 --> 00:08:20,137 Por que ela se casaria com alguém que se parece comigo? 97 00:08:20,471 --> 00:08:21,472 Como? 98 00:08:21,472 --> 00:08:24,609 Será que ela quis se casar com ele para continuar se lembrando de mim? 99 00:08:24,609 --> 00:08:25,843 Por que você acha isso? 100 00:08:25,843 --> 00:08:27,144 É estranho. 101 00:08:27,144 --> 00:08:30,515 De todas as pessoas, por que ela se casou com alguém parecido comigo? 102 00:08:30,515 --> 00:08:32,850 Se é o mesmo rosto, me casaria com o filho do magistrado. 103 00:08:33,851 --> 00:08:34,852 Por quê? 104 00:08:35,453 --> 00:08:37,688 Qual o problema comigo? Sou muito popular. 105 00:08:37,688 --> 00:08:39,891 Como artista, você é. 106 00:08:39,891 --> 00:08:42,226 Mas não como homem. Sejamos honestos. 107 00:08:42,860 --> 00:08:45,096 Não como homem? Sério? 108 00:08:45,096 --> 00:08:47,532 Na verdade, o filho do magistrado, 109 00:08:47,532 --> 00:08:49,867 que é incrivelmente rico e habilidoso em artes marciais, 110 00:08:50,234 --> 00:08:52,870 é mil vezes melhor do que um contador de histórias errante 111 00:08:52,870 --> 00:08:56,240 de nascimento ilegítimo como você. 112 00:08:56,240 --> 00:08:58,943 Pare de usar sinceridade como desculpa para passar do limite! 113 00:09:00,885 --> 00:09:04,071 Não pode se casar por causa do seu status mesmo. 114 00:09:04,348 --> 00:09:06,184 Esqueça logo a Goodeoki 115 00:09:06,184 --> 00:09:08,953 e vamos sair logo deste lugar terrível de Chungcheong-do. 116 00:09:10,054 --> 00:09:13,224 Isso é muito estranho. 117 00:09:14,492 --> 00:09:18,496 Por que meus passos estão tão pesados? 118 00:09:23,401 --> 00:09:24,402 Ali. 119 00:09:24,869 --> 00:09:27,004 Pai, eles estão vindo. 120 00:09:38,649 --> 00:09:40,718 Até o tempo está perfeito. 121 00:10:07,778 --> 00:10:08,779 Entre. 122 00:10:23,127 --> 00:10:24,128 Tae Young. 123 00:10:25,062 --> 00:10:26,697 Aqui é o seu lugar. 124 00:10:40,878 --> 00:10:44,815 Posso mesmo usar este espaço? 125 00:10:45,917 --> 00:10:48,786 É claro. Esta sala é somente para você. 126 00:10:48,786 --> 00:10:51,088 Meu pai também conseguiu um escritório para suas funções 127 00:10:51,088 --> 00:10:53,090 como defensora perto do escritório do governo. 128 00:10:54,892 --> 00:10:58,062 Agora, me considere seu pai. 129 00:10:58,596 --> 00:11:02,967 Serei um apoio forte e firme para você. 130 00:11:03,968 --> 00:11:08,072 Tanto como defensora quanto como nora da família Seong, 131 00:11:08,639 --> 00:11:11,042 cumprirei com meus deveres sem falhas, sogro. 132 00:11:11,275 --> 00:11:14,208 E se puder, 133 00:11:14,209 --> 00:11:18,783 me dê um neto para me chamar de "vovô"! 134 00:11:18,783 --> 00:11:21,619 Só faltaria isso, não é? 135 00:11:24,422 --> 00:11:25,990 Não está apressando um pouco as coisas? 136 00:11:26,357 --> 00:11:27,358 Não estou. 137 00:11:28,292 --> 00:11:29,293 Apressem-se. 138 00:11:29,493 --> 00:11:31,863 Estou ficando constrangido. 139 00:11:38,970 --> 00:11:42,507 Esta casa até prepara roupas novas sob medida para os servos. 140 00:11:42,507 --> 00:11:45,710 -Como estou? -Parece pelo menos dez anos mais novo. 141 00:11:45,710 --> 00:11:47,845 -Pode até acabar se casando, Dokki. -Sério? 142 00:11:47,845 --> 00:11:49,747 Pare de falar absurdos sobre casamento. 143 00:11:50,081 --> 00:11:54,118 Seu ingrato! Disse que serviria à família Ok para sempre. 144 00:11:54,118 --> 00:11:55,686 Por que veio junto? 145 00:11:55,686 --> 00:11:57,955 É algo tão triste de se dizer! 146 00:11:57,955 --> 00:12:00,958 Mak Sim, consegue viver sem mim? 147 00:12:00,958 --> 00:12:01,959 Eu não consigo. 148 00:12:01,959 --> 00:12:04,328 Mesmo que me repreenda toda hora, 149 00:12:04,328 --> 00:12:07,131 preciso ver seu rosto de manhã e de noite. 150 00:12:07,131 --> 00:12:09,066 De manhã e de noite, 151 00:12:09,066 --> 00:12:12,336 sinto raiva por dentro quando vejo seu rosto. 152 00:12:13,004 --> 00:12:14,005 É verdade? 153 00:12:14,005 --> 00:12:15,706 Sou tão ruim? 154 00:12:16,407 --> 00:12:19,177 Se houvesse uma prova estatal, para determinar feiura, 155 00:12:19,177 --> 00:12:22,346 você se sobressairia, com certeza. 156 00:12:22,813 --> 00:12:24,182 Isso é algo bom! 157 00:12:24,182 --> 00:12:26,717 -Se sobressair numa prova é sempre bom. -Céus... 158 00:12:27,251 --> 00:12:29,153 É como se sente em relação a mim? 159 00:12:29,153 --> 00:12:31,822 Por que esta bebida está com um cheiro tão estranho? 160 00:12:31,822 --> 00:12:35,026 É um licor feito de erva-do-bode. 161 00:12:35,026 --> 00:12:36,894 O comerciante de tecidos Gong bebeu isto 162 00:12:36,894 --> 00:12:38,996 e teve seis filhos. 163 00:12:38,996 --> 00:12:40,198 -Sério? -Estou dizendo. 164 00:12:40,198 --> 00:12:42,133 Com apenas um gole disso, 165 00:12:42,133 --> 00:12:44,635 um homem de 80 anos pode mijar a uma distância de 400km. 166 00:12:44,635 --> 00:12:46,871 Pare com isso! 167 00:12:46,871 --> 00:12:48,739 Por que está tão constrangida? 168 00:12:48,739 --> 00:12:51,576 -Posso mijar a 4.000km. -Francamente! 169 00:13:01,018 --> 00:13:04,789 Agora que está em casa, deveria descansar no seu quarto. 170 00:13:05,556 --> 00:13:07,525 Acha que ficará tudo bem? 171 00:13:07,525 --> 00:13:09,560 Direi aos servos que precisa descansar, 172 00:13:10,027 --> 00:13:13,631 já que o exame militar está chegando. 173 00:13:13,631 --> 00:13:16,534 Como disse, com a chegada do exame especial, 174 00:13:16,534 --> 00:13:18,302 haverá dias em que não poderei vir para casa. 175 00:13:21,239 --> 00:13:22,974 Devo servir outra bebida? 176 00:13:22,974 --> 00:13:26,277 Não, já chega. Preciso sair. 177 00:13:27,078 --> 00:13:28,112 A essa hora? 178 00:13:29,013 --> 00:13:32,984 Há muitas coisas que preciso resolver. 179 00:13:38,956 --> 00:13:43,561 Como ele ousa transformar minha filha em alguém que acusa a pessoa errada! 180 00:13:47,031 --> 00:13:49,800 Que humilhação é essa? 181 00:13:51,702 --> 00:13:54,138 Até o magistrado deve ter uma fraqueza. 182 00:13:55,206 --> 00:13:57,441 Quando eu descobrir, 183 00:13:58,843 --> 00:14:02,747 torcerei o pescoço dele e o deixarei sem fôlego. 184 00:14:05,929 --> 00:14:06,784 Um. 185 00:14:07,728 --> 00:14:08,129 Dois. 186 00:14:09,815 --> 00:14:10,255 Um. 187 00:14:11,755 --> 00:14:12,082 Dois. 188 00:14:15,753 --> 00:14:16,033 Um. 189 00:14:23,034 --> 00:14:25,970 Quando o Moon Soo se juntar a nós, vamos para o esconderijo. 190 00:14:27,271 --> 00:14:28,573 Nossos números estão crescendo, 191 00:14:29,607 --> 00:14:31,209 então temos que ter cautela no treino. 192 00:14:31,409 --> 00:14:34,111 Trará o Moon Soo você mesmo? 193 00:14:34,111 --> 00:14:35,179 Eu preciso. 194 00:14:35,179 --> 00:14:38,449 Acabou de se casar. E se sua esposa descobrir? 195 00:14:40,084 --> 00:14:43,487 Ela não sabe o que está fazendo. 196 00:14:45,957 --> 00:14:48,826 Preciso ter cuidado para ela não descobrir. 197 00:15:17,088 --> 00:15:20,858 CORAÇÃO 198 00:15:37,713 --> 00:15:41,139 CORAÇÃO 199 00:15:43,748 --> 00:15:46,784 CORAÇÃO 200 00:15:48,953 --> 00:15:52,290 De agora em diante, distanciamento social é mandatório. 201 00:15:53,124 --> 00:15:54,559 Se cinco ou mais se reunirem, 202 00:15:54,559 --> 00:15:57,061 serão considerados rebeldes e punidos. 203 00:15:57,061 --> 00:15:58,196 Marquem minhas palavras! 204 00:15:58,563 --> 00:16:01,832 O que é isso? Eles nos forçam a casar 205 00:16:01,832 --> 00:16:03,434 e agora impõem distanciamento. 206 00:16:03,434 --> 00:16:07,338 Por que esse rei tem tantas ordens para o que fazer e o que não fazer? 207 00:16:07,338 --> 00:16:10,041 Bem, ele subiu ao trono por meio de um golpe. 208 00:16:10,041 --> 00:16:11,709 Então ele deve ter medo de um golpe, não? 209 00:16:12,009 --> 00:16:14,445 Nunca se sabe quando rebeldes podem atacar. 210 00:16:14,445 --> 00:16:16,047 Então, ele não consegue dormir em paz. 211 00:16:16,047 --> 00:16:19,417 Esse é um problema na capital Hanyang. Este pequeno vilarejo não tem rebeldes. 212 00:16:19,417 --> 00:16:21,485 Não achará nenhum, mesmo que procure. 213 00:16:22,826 --> 00:16:24,188 Senhor Bak Jun Gi. 214 00:16:24,822 --> 00:16:27,692 Soube que se tornou Inspetor de Mineração da região de Chungcheong. 215 00:16:27,692 --> 00:16:29,861 Mas visitou um local tão humilde como este. 216 00:16:29,861 --> 00:16:32,096 Não fale assim. 217 00:16:32,330 --> 00:16:34,732 Não somos como irmãos? 218 00:16:35,900 --> 00:16:37,902 O ministro da Guerra está bem? 219 00:16:37,902 --> 00:16:39,070 Na verdade, 220 00:16:39,637 --> 00:16:43,107 ele me enviou para apresentar uma proposta especial para você. 221 00:16:43,541 --> 00:16:44,542 Uma proposta? 222 00:16:47,445 --> 00:16:48,713 Dê uma olhada. 223 00:16:54,485 --> 00:16:56,621 É um afloramento, não é? 224 00:17:02,326 --> 00:17:03,995 Aquilo lá é puro ouro. 225 00:17:06,130 --> 00:17:07,598 Descobri esse afloramento 226 00:17:08,566 --> 00:17:11,169 lá no monte Unbong. 227 00:17:13,538 --> 00:17:14,605 Monte Unbong? 228 00:17:15,139 --> 00:17:17,775 Está falando do monte Unbong no condado de Cheongsu? 229 00:17:17,775 --> 00:17:18,776 Exato. 230 00:17:27,151 --> 00:17:30,454 Você está me pedindo para minerar o ouro no monte Unbong e enviar? 231 00:17:30,454 --> 00:17:32,290 Basta enviar a quantidade que eles querem, 232 00:17:33,024 --> 00:17:34,725 e o resto será nosso. 233 00:17:34,992 --> 00:17:37,361 Você não sabe o que acontece se o afloramento descoberto 234 00:17:37,361 --> 00:17:38,930 não for relatado à corte? 235 00:17:39,363 --> 00:17:41,866 Por isso precisamos esconder bem. 236 00:17:42,400 --> 00:17:46,204 Foi incriminado pela corrupção do ministro da Guerra e mandado ao campo. 237 00:17:46,838 --> 00:17:48,906 Planeja ser usado de novo por ele e pelo Bak Jun Gi? 238 00:17:48,906 --> 00:17:49,907 Usado? 239 00:17:49,907 --> 00:17:51,676 Eu recebi a posição de chefe em troca. 240 00:17:51,676 --> 00:17:54,645 E, graças a isso, você administra o Refúgio Materno e a escola. 241 00:17:54,645 --> 00:17:57,081 Acha que mantenho o cargo porque sou esposa do chefe? 242 00:17:57,982 --> 00:18:00,051 O Refúgio Materno e a Academia Cheongsu 243 00:18:00,051 --> 00:18:02,053 são frutos dos meus esforços. 244 00:18:02,053 --> 00:18:03,254 Está bem. 245 00:18:03,254 --> 00:18:06,357 Mas com o magistrado rígido, não posso nem economizar em tributos 246 00:18:06,357 --> 00:18:08,192 e é sufocante. 247 00:18:09,227 --> 00:18:11,462 Estamos com poucos fundos para o casamento do Deok Hun 248 00:18:11,462 --> 00:18:13,297 e não achamos uma pretendente para ele. 249 00:18:13,297 --> 00:18:15,099 -Nem pensar. -Querida. 250 00:18:15,099 --> 00:18:18,269 E se o magistrado descobrir e denunciar à corte real? 251 00:18:19,470 --> 00:18:21,906 Além de perder o cargo de chefe, iríamos à ruína! 252 00:18:21,906 --> 00:18:22,907 Querida! 253 00:18:24,976 --> 00:18:26,177 Que absurdo é esse? 254 00:18:26,177 --> 00:18:28,012 Nunca mais toque nesse assunto. 255 00:18:37,154 --> 00:18:40,791 Quer que desistamos da mina de ouro por medo do magistrado? 256 00:18:40,791 --> 00:18:42,326 Isso é ridículo. 257 00:18:42,326 --> 00:18:43,928 Alguém finalmente entende. 258 00:18:44,262 --> 00:18:46,197 Vou cooperar, 259 00:18:46,197 --> 00:18:49,066 mas guarde segredo da sua esposa. 260 00:18:49,767 --> 00:18:51,269 Fará isso? 261 00:18:52,003 --> 00:18:55,640 Pensar que um tesouro como este está enterrado no monte Unbong... 262 00:18:58,309 --> 00:19:00,378 Se fundar a operação de mineração, 263 00:19:00,811 --> 00:19:03,314 dividiremos os lucros como combinado. 264 00:19:04,682 --> 00:19:06,450 É o justo a se fazer. 265 00:19:07,518 --> 00:19:09,487 Mas como é um negócio arriscado, 266 00:19:10,521 --> 00:19:13,357 tenho uma condição. 267 00:19:16,394 --> 00:19:18,095 Para unirmos nossas famílias? 268 00:19:18,095 --> 00:19:21,799 Está falando em arranjar um casamento entre o Deok Hun e a Seon Hui? 269 00:19:21,799 --> 00:19:24,836 Depois do que houve, nossa Seon Hui não tem para onde ir. 270 00:19:24,836 --> 00:19:26,737 Você precisa se responsabilizar. 271 00:19:27,405 --> 00:19:30,508 Por que é nossa culpa o magistrado ter mudado de ideia? 272 00:19:31,242 --> 00:19:34,412 Além disso, o Deok Hun já está negociando o casamento em Hanyang. 273 00:19:34,412 --> 00:19:35,746 Então, será difícil. 274 00:19:35,746 --> 00:19:38,816 Oferecerei uma casa na área nobre de Hanyang. 275 00:19:40,151 --> 00:19:43,588 Também oferecerei apoio às necessidades do Deok Hun agora. 276 00:19:59,237 --> 00:20:03,274 Eles formam um belo casal, não é? 277 00:20:05,409 --> 00:20:06,511 De fato. 278 00:20:06,511 --> 00:20:08,479 Temos que apressar a preparação para o casamento. 279 00:20:13,341 --> 00:20:14,385 Próximo. 280 00:20:15,353 --> 00:20:16,787 Número 26. 281 00:20:17,409 --> 00:20:18,035 Próximo. 282 00:20:18,923 --> 00:20:21,859 Você da barraca de peixe! Acabou de furar a fila? 283 00:20:21,859 --> 00:20:23,828 Volte. 284 00:20:24,562 --> 00:20:27,732 Estou de olho com meus dois olhos, 285 00:20:27,732 --> 00:20:29,634 então respeitem a fila. 286 00:20:33,437 --> 00:20:37,175 É verdade que sua mãe doou terras agrícolas ao Templo Deokheung. 287 00:20:37,175 --> 00:20:39,544 Como ela pôde assinar um documento desses? 288 00:20:39,544 --> 00:20:43,080 Ela não está bem da cabeça ultimamente. É uma pena. 289 00:20:46,884 --> 00:20:48,953 Então, vá ao médico 290 00:20:48,953 --> 00:20:51,756 e consiga uma declaração médica sobre a condição dela. 291 00:20:51,756 --> 00:20:54,192 Se puder provar que ela não está em boas condições, 292 00:20:54,192 --> 00:20:55,826 podemos conseguir anular. 293 00:20:56,093 --> 00:20:57,094 Sério? 294 00:20:57,995 --> 00:20:59,597 Preciso ir perguntar agora. 295 00:20:59,597 --> 00:21:00,965 Muito obrigado. 296 00:21:03,134 --> 00:21:04,135 Jovem mestre. 297 00:21:11,676 --> 00:21:13,711 Colhi isto no caminho. 298 00:21:13,711 --> 00:21:16,914 Obrigada, jovem mestre! 299 00:21:18,316 --> 00:21:21,385 O tempo está bom hoje. Vamos dar um passeio? 300 00:21:25,990 --> 00:21:29,660 Só vim para agradecer 301 00:21:29,660 --> 00:21:31,362 por mandar tteoks para a academia. 302 00:21:31,762 --> 00:21:34,765 Por que não mencionou que ficou em primeiro no exame? 303 00:21:36,334 --> 00:21:39,904 Porque é a esposa preciosa do meu irmão. 304 00:21:40,972 --> 00:21:45,009 Não se esforce tanto para preencher o vazio deixado pela minha falecida mãe. 305 00:21:46,177 --> 00:21:48,613 Seja lá o que for, me diga. 306 00:21:48,613 --> 00:21:49,847 Vou ajudá-lo. 307 00:21:50,548 --> 00:21:53,951 Algumas coisas estão além do que você pode ajudar. 308 00:21:54,552 --> 00:21:57,355 Como o concurso de arquearia? 309 00:22:06,130 --> 00:22:08,566 Na mosca! 310 00:22:10,601 --> 00:22:13,137 Tae Young, como você... 311 00:22:13,437 --> 00:22:16,774 Fazia um tempo, mas ainda levo jeito. 312 00:22:16,774 --> 00:22:17,775 Sogro. 313 00:22:18,042 --> 00:22:20,211 Pai, o senhor viu isso? 314 00:22:20,211 --> 00:22:21,212 Vi. 315 00:22:21,879 --> 00:22:25,016 Então, você também é habilidosa em artes marciais. 316 00:22:25,016 --> 00:22:27,185 Aprendi um pouco com meu irmão mais velho. 317 00:22:27,185 --> 00:22:29,487 Mas por que já voltou? 318 00:22:29,487 --> 00:22:32,823 Eu tenho trabalhado demais ultimamente, então estou com um pouco de dor de cabeça. 319 00:22:32,823 --> 00:22:35,927 Vou visitar o médico e pegar alguns remédios. 320 00:22:35,927 --> 00:22:38,429 Não há necessidade. Um pouco de descanso bastará. 321 00:22:38,896 --> 00:22:43,100 Não vou interrompê-los. Continuem dando bons tiros. 322 00:22:43,868 --> 00:22:44,969 Jovem mestre. 323 00:22:45,803 --> 00:22:46,804 Aqui. 324 00:22:47,972 --> 00:22:50,975 Olhe para o alvo através da parte inferior da mão no arco. 325 00:22:51,342 --> 00:22:53,277 Mude seu peso para a frente. 326 00:22:53,277 --> 00:22:54,378 Mantenha-se firme aqui. 327 00:22:54,712 --> 00:22:57,315 A única variável é o vento. 328 00:23:02,820 --> 00:23:03,821 Solte. 329 00:23:08,759 --> 00:23:10,795 -Irmão. -Depressa. 330 00:23:11,863 --> 00:23:13,197 -Venha aqui. -Vá. 331 00:23:15,900 --> 00:23:17,301 -Venha aqui. -Me ajude. 332 00:23:18,269 --> 00:23:20,671 Me ajude. 333 00:23:27,445 --> 00:23:30,848 Por que lutar tanto para escalar o muro no meio da noite? 334 00:23:31,429 --> 00:23:35,233 Por favor, me deixe ir. Meu pai está gravemente doente. 335 00:23:36,687 --> 00:23:39,724 Ao menos deixe a Bong Soon ir. Eu imploro. 336 00:23:39,724 --> 00:23:42,293 -Por favor. -Silêncio, pirralho repulsivo! 337 00:23:43,127 --> 00:23:46,430 Algemem os tornozelos deles para que nunca mais escapem. 338 00:23:46,430 --> 00:23:49,100 -Sim, senhor. -Não, por favor, não! 339 00:23:49,100 --> 00:23:50,268 Me solte! 340 00:23:53,037 --> 00:23:54,138 Por favor. 341 00:23:57,074 --> 00:23:59,177 Eu imploro, por favor. Ao menos deixe a Bong Soon... 342 00:23:59,177 --> 00:24:00,478 Disse para me soltar! 343 00:24:02,747 --> 00:24:05,449 Você vendeu sua própria filha, e agora está causando uma cena. 344 00:24:05,449 --> 00:24:07,952 Nunca vendi minha filha. 345 00:24:07,952 --> 00:24:09,620 Você disse que ensinaria negócios a ela. 346 00:24:09,620 --> 00:24:12,089 Disse que ela seria bem alimentada e a levou. 347 00:24:12,089 --> 00:24:15,092 Por que aprisioná-la e se recusar a soltá-la? 348 00:24:18,496 --> 00:24:19,564 Seu idiota. 349 00:24:22,600 --> 00:24:24,001 Esse é o documento que você assinou. 350 00:24:24,502 --> 00:24:25,503 Vamos embora. 351 00:24:31,075 --> 00:24:32,310 -Você está bem? -Você está bem? 352 00:24:32,310 --> 00:24:33,511 Levante-se. 353 00:24:34,412 --> 00:24:36,147 Você está sangrando. 354 00:24:36,848 --> 00:24:38,282 Céus... 355 00:24:39,984 --> 00:24:41,452 É um documento de venda de escravos. 356 00:24:41,452 --> 00:24:43,321 A escravização forçada de plebeus é ilegal. 357 00:24:43,321 --> 00:24:45,823 Eles enganaram pessoas analfabetas para assinarem 358 00:24:45,823 --> 00:24:47,225 e levar as crianças? 359 00:24:47,225 --> 00:24:49,427 Ele traz o selo do escritório do governo para parecer oficial. 360 00:24:49,760 --> 00:24:53,164 Esses canalhas devem ter falsificado os documentos. 361 00:24:53,164 --> 00:24:55,800 Me ajudem, por favor. 362 00:24:56,200 --> 00:24:58,803 Salvem minha Bong Soon. 363 00:25:06,511 --> 00:25:08,012 GUILDA DOS MERCADORES DE SEDA 364 00:25:10,815 --> 00:25:11,949 É o escritório do governo? 365 00:25:14,652 --> 00:25:17,021 É possível que a Bong Soon tenha sido vendida mesmo. 366 00:25:17,021 --> 00:25:18,356 Primeiro, vamos confirmar os fatos. 367 00:25:18,356 --> 00:25:22,126 Eu entendo isso perfeitamente, mas por que o disfarce? 368 00:25:22,126 --> 00:25:24,228 E o que há com a sua roupa, senhora? 369 00:25:24,228 --> 00:25:25,963 Isso torna mais fácil a movimentação. 370 00:25:26,497 --> 00:25:27,999 Kkeutdongi, você consegue, certo? 371 00:25:27,999 --> 00:25:30,501 Kkeutdongi não consegue. Sério, eu não consigo! 372 00:25:30,501 --> 00:25:31,702 É melhor se sair bem. 373 00:25:31,702 --> 00:25:35,239 Se for pego fingindo ser nobre, seus membros serão arrancados. 374 00:25:35,239 --> 00:25:36,674 Meus membros! 375 00:25:36,674 --> 00:25:38,042 O que faz aqui? 376 00:25:40,578 --> 00:25:43,848 Soube que há uma pintura do mestre Hui Suk de Qing aqui. 377 00:25:43,848 --> 00:25:46,150 Eu sou o Hyeok, da família Jin, 378 00:25:47,852 --> 00:25:49,520 do condado de Songju. 379 00:25:50,354 --> 00:25:52,023 Sim, entre, por favor. 380 00:25:53,024 --> 00:25:54,025 Vamos lá. 381 00:25:58,296 --> 00:26:00,064 Então, soube que muitas pinturas chegaram. 382 00:26:00,064 --> 00:26:03,067 Sim. Se o senhor subir, encontrará peças excelentes. 383 00:26:03,067 --> 00:26:05,736 Céus... 384 00:26:05,736 --> 00:26:08,272 Uma verdadeira obra-prima com a natureza delicadamente retratada. 385 00:26:08,272 --> 00:26:10,541 O senhor realmente tem olho para arte. 386 00:26:10,541 --> 00:26:13,811 Esta peça chegou ontem de Qing. 387 00:26:14,946 --> 00:26:16,280 O que acha desta? 388 00:26:38,603 --> 00:26:39,871 Nunca o vi aqui. 389 00:26:45,943 --> 00:26:47,645 Sou um servo do mestre Jin. 390 00:26:48,479 --> 00:26:50,014 Eu estava procurando a latrina. 391 00:26:54,085 --> 00:26:55,453 Você é uma mulher. 392 00:26:57,722 --> 00:26:58,789 Venha aqui. 393 00:27:03,628 --> 00:27:05,796 Senhor, estive esperando por você. 394 00:27:05,796 --> 00:27:06,797 Vamos lá. 395 00:27:13,671 --> 00:27:16,841 Estou com fome. Aqui! 396 00:27:17,708 --> 00:27:19,143 Estou com tanta fome! 397 00:27:20,511 --> 00:27:21,746 Aqui. 398 00:27:22,747 --> 00:27:24,949 -Por favor, me dê um pouco. -Por favor. 399 00:27:24,949 --> 00:27:25,983 -Eu também. -Por favor. 400 00:27:26,684 --> 00:27:29,754 -Me dê um pouco. -Por favor. 401 00:27:30,955 --> 00:27:32,456 Me dê um pouco. 402 00:27:32,456 --> 00:27:34,725 -Me dê mais um. -Por favor. 403 00:27:35,493 --> 00:27:37,094 Por favor. 404 00:27:39,130 --> 00:27:40,498 Estou com fome. 405 00:27:41,799 --> 00:27:42,867 Quietos! 406 00:27:49,006 --> 00:27:52,009 Tem alguns que sejam pequenos, mas resistentes? 407 00:27:52,210 --> 00:27:54,312 A maioria deles é pequeno, exceto alguns. 408 00:27:54,846 --> 00:27:55,847 Veja só. 409 00:27:56,113 --> 00:27:57,982 Aqueles dois ali têm 15 anos, 410 00:27:57,982 --> 00:28:00,351 mas aquele é muito menor em estatura. 411 00:28:00,351 --> 00:28:03,421 Veja essa aparência. É um garoto ou uma garota? 412 00:28:03,855 --> 00:28:06,090 Apesar da aparência, ele é de uma família nobre. 413 00:28:07,825 --> 00:28:09,594 Está fazendo algo imprudente? 414 00:28:09,861 --> 00:28:11,162 Não se preocupe. 415 00:28:11,529 --> 00:28:14,165 Acabou como brinquedo de nobres num gyobang 416 00:28:14,165 --> 00:28:15,333 e foi descartado. 417 00:28:20,004 --> 00:28:21,005 Pai. 418 00:28:21,005 --> 00:28:22,373 Moon Soo, seu moleque! 419 00:28:22,373 --> 00:28:24,408 Ele foi pego vestindo roupas femininas pelos pais, 420 00:28:24,408 --> 00:28:27,011 espancado quase até a morte e depois expulso. 421 00:28:30,648 --> 00:28:32,350 Um homem foi colocado perto do magistrado. 422 00:28:32,350 --> 00:28:34,585 Mandarei uma mensagem quando ele não estiver lá. 423 00:28:34,585 --> 00:28:35,586 Certo. 424 00:28:40,825 --> 00:28:43,728 Fingir ser nobre não é uma tarefa fácil. 425 00:28:43,728 --> 00:28:45,363 Preciso informar o sogro logo. 426 00:28:46,330 --> 00:28:50,434 Eu deveria ter levado as roupas do mestre para a sala de treinamento hoje. 427 00:28:50,434 --> 00:28:52,136 Pode ir para a sala de treinamento amanhã. 428 00:28:52,136 --> 00:28:53,137 Está bem. 429 00:28:54,772 --> 00:28:55,773 O quê? 430 00:28:56,007 --> 00:28:58,743 Mas por que seu marido, que devia estar na sala de treinamento, 431 00:28:58,743 --> 00:29:00,511 está lá? 432 00:29:06,751 --> 00:29:08,719 Aquele não é o gyobang? 433 00:29:10,655 --> 00:29:14,025 Talvez ele esteja tomando uma bebida com os colegas. 434 00:29:14,025 --> 00:29:15,326 Vamos fingir que não vimos. 435 00:29:15,660 --> 00:29:18,996 Mas vocês são recém-casados. Ele não deveria ir descansar em casa? 436 00:29:18,996 --> 00:29:21,299 O que ele está fazendo? 437 00:29:22,166 --> 00:29:23,835 Ele virá quando chegar a hora. 438 00:29:24,402 --> 00:29:27,004 Kkeutdongi, não diga uma palavra a ninguém. 439 00:30:33,171 --> 00:30:35,673 Você deve ser o Moon Soo. 440 00:30:37,808 --> 00:30:40,144 Quem é você? 441 00:30:46,851 --> 00:30:49,020 CONDADO DE CHEONGSU 442 00:30:51,789 --> 00:30:54,625 Você está dizendo que não viu o rosto do comprador? 443 00:30:54,625 --> 00:30:55,626 Exato. 444 00:30:55,960 --> 00:30:59,330 Tudo o que ouvi é que esta deveria ser a última transação. 445 00:31:07,238 --> 00:31:08,439 Alguém me enviou 446 00:31:09,774 --> 00:31:11,742 este registro de tempo. 447 00:31:13,744 --> 00:31:17,081 Parece que a Guilda dos Mercadores de Seda colocou alguém para me espionar. 448 00:31:17,782 --> 00:31:19,851 Eles planejam aproveitar minha ausência 449 00:31:19,851 --> 00:31:21,919 para negociar as crianças. 450 00:31:23,020 --> 00:31:24,689 Quem será que forneceu essas informações? 451 00:31:24,689 --> 00:31:27,091 Que tal agirmos imediatamente? 452 00:31:27,091 --> 00:31:30,394 Então não conseguiremos descobrir quem pretende negociar nem por quê. 453 00:31:33,130 --> 00:31:34,699 A partir de amanhã, 454 00:31:34,699 --> 00:31:37,502 espalhe o boato de que estou saindo em viagem de negócios. 455 00:31:37,502 --> 00:31:41,339 Então, coloque pessoas de confiança para vigiar a guilda 456 00:31:41,339 --> 00:31:42,874 e diga para seguirem qualquer suspeito. 457 00:31:43,274 --> 00:31:45,409 Vou ajudá-lo. 458 00:31:47,645 --> 00:31:48,713 Não, você não pode. 459 00:31:48,713 --> 00:31:50,047 O senhor não tem mão de obra. 460 00:31:50,047 --> 00:31:52,550 Mais importante ainda, alguém deve cuidar das crianças. 461 00:31:52,550 --> 00:31:53,718 Já disse que não. 462 00:31:53,718 --> 00:31:56,654 Seguirei silenciosamente à distância. Eu sou capaz de... 463 00:31:56,654 --> 00:31:57,889 Já disse que não! 464 00:32:05,429 --> 00:32:06,430 Não! 465 00:32:18,676 --> 00:32:19,677 Senhora! 466 00:32:20,645 --> 00:32:21,646 Senhora! 467 00:32:22,280 --> 00:32:23,281 O quê? 468 00:32:23,281 --> 00:32:25,449 Por que está correndo? Não corra. Há algo errado? 469 00:32:25,449 --> 00:32:26,684 Seu marido chegou. 470 00:32:27,885 --> 00:32:28,886 Agora? 471 00:32:28,886 --> 00:32:31,522 Apresse-se para dentro. Vou preparar uma mesa com bebidas. 472 00:32:40,865 --> 00:32:41,866 Yun Gyeom. 473 00:32:54,412 --> 00:32:56,280 CORAÇÃO 474 00:33:13,064 --> 00:33:14,065 Tae Young. 475 00:33:20,605 --> 00:33:23,407 Eu vim ver seu rosto, 476 00:33:23,407 --> 00:33:25,409 mas fiquei desapontado ao descobrir que estava ausente. 477 00:33:26,344 --> 00:33:27,979 Mas vê-la agora me agrada. 478 00:33:29,080 --> 00:33:30,381 Você acabou de chegar. 479 00:33:31,916 --> 00:33:33,651 Então, para onde está indo de novo? 480 00:33:35,953 --> 00:33:37,355 O exame está próximo, 481 00:33:38,789 --> 00:33:41,158 e pensei que trabalhar fora poderia me ajudar a me concentrar. 482 00:33:54,972 --> 00:33:56,908 Posso perguntar 483 00:33:57,542 --> 00:33:59,310 sobre a marca em seu ombro? 484 00:34:00,811 --> 00:34:02,513 Ou é algo que eu não deveria perguntar? 485 00:34:07,518 --> 00:34:08,653 Você viu? 486 00:34:14,725 --> 00:34:15,826 Parece... 487 00:34:17,662 --> 00:34:19,297 que eu não deveria perguntar. 488 00:34:23,835 --> 00:34:25,403 Por favor, me dê alguns dias. 489 00:34:26,737 --> 00:34:29,907 Quando eu voltar, contarei tudo a você. 490 00:35:14,952 --> 00:35:16,387 Vamos descansar aqui um pouco. 491 00:35:16,821 --> 00:35:18,022 Façam uma pequena pausa. 492 00:35:18,656 --> 00:35:20,725 Movam-se rapidamente. 493 00:35:28,032 --> 00:35:29,800 Estamos perto de Gyeongsang-do. 494 00:35:35,973 --> 00:35:38,309 Ele prometeu voltar? 495 00:35:38,609 --> 00:35:41,712 Ele prometeu salvar a todos nós. 496 00:35:43,181 --> 00:35:44,415 O que você disse? 497 00:35:46,584 --> 00:35:48,553 Falem, seus pirralhos! 498 00:35:50,988 --> 00:35:52,356 -Chefe. -Levantem. 499 00:35:52,356 --> 00:35:54,158 -Levantem. Vamos. -Rápido. 500 00:35:54,158 --> 00:35:55,593 -Levantem. -Andem! 501 00:35:56,394 --> 00:35:57,695 Droga... 502 00:35:58,529 --> 00:36:00,298 Droga... 503 00:36:09,240 --> 00:36:10,374 Magistrado. 504 00:36:12,643 --> 00:36:13,811 Para onde você estava 505 00:36:16,414 --> 00:36:18,249 levando essas crianças? 506 00:36:19,016 --> 00:36:20,117 Se eu contar, 507 00:36:21,319 --> 00:36:22,520 vou morrer. 508 00:36:23,788 --> 00:36:25,523 O que estão esperando? Ataquem! 509 00:36:53,084 --> 00:36:55,753 -Chun Sam. -Chun Sam. 510 00:36:56,354 --> 00:36:57,355 Para trás! 511 00:36:57,889 --> 00:36:59,657 -Chun Sam. -Chun Sam. 512 00:36:59,657 --> 00:37:00,892 Chun Sam. 513 00:38:07,325 --> 00:38:08,326 Corram! 514 00:38:18,803 --> 00:38:20,771 -Vá e salve as crianças. -Sim. 515 00:38:23,274 --> 00:38:24,542 Peguem eles! 516 00:38:24,542 --> 00:38:25,543 Depressa, peguem eles! 517 00:38:26,143 --> 00:38:27,144 Peguem eles. 518 00:38:27,645 --> 00:38:28,646 Peguem eles! 519 00:38:29,480 --> 00:38:30,648 Moon Soo, vamos embora. 520 00:38:30,915 --> 00:38:31,916 Pronto. 521 00:38:52,904 --> 00:38:54,572 -Vocês estão bem? -Estamos. 522 00:38:57,108 --> 00:38:58,509 Você viu o rosto dele? 523 00:39:00,511 --> 00:39:02,180 Não, eu não vi. 524 00:39:03,881 --> 00:39:05,483 Não se preocupem. 525 00:39:05,483 --> 00:39:08,519 Vamos para casa. 526 00:39:09,921 --> 00:39:11,689 Como se atrevem a armar uma armadilha! 527 00:39:12,523 --> 00:39:15,660 Se você fugiu, devia ter ido para outro lugar. 528 00:39:15,660 --> 00:39:17,595 Por que trazê-los aqui? No que estava pensando? 529 00:39:18,362 --> 00:39:20,164 E se formos descobertos? 530 00:39:20,164 --> 00:39:21,432 Não se preocupe. 531 00:39:21,899 --> 00:39:24,235 Como perguntaram para onde estávamos indo, 532 00:39:24,235 --> 00:39:25,937 o magistrado não conhece este lugar. 533 00:39:26,404 --> 00:39:27,972 Nem as crianças. 534 00:39:28,539 --> 00:39:31,943 Encontrarei crianças mais adequadas, então não se preocupe muito. 535 00:39:33,978 --> 00:39:38,950 Não deixarei aquele magistrado ficar impune! 536 00:39:42,687 --> 00:39:45,623 As crianças afirmam não saber o destino. 537 00:39:45,623 --> 00:39:48,359 A guilda está fechada, e perdemos algumas crianças. 538 00:39:48,359 --> 00:39:50,595 Este é um sério contratempo. 539 00:39:50,595 --> 00:39:54,298 Se não fosse por quem nos ajudou, poderia ter sido muito pior. 540 00:39:58,836 --> 00:40:01,005 Quem poderia ser essa pessoa? 541 00:40:01,739 --> 00:40:05,476 Parece que é a mesma pessoa que me enviou a mensagem. 542 00:40:15,453 --> 00:40:16,921 CASA DOS CORAÇÕES DEVOTADOS 543 00:40:16,921 --> 00:40:17,955 CORAÇÃO 544 00:40:50,788 --> 00:40:52,790 Eu estava prestes a acompanhá-la. 545 00:41:38,002 --> 00:41:41,239 Onde está meu marido? 546 00:42:52,310 --> 00:42:54,779 Por que você estava em um lugar tão perigoso? 547 00:43:00,818 --> 00:43:02,587 É isso que quero te perguntar. 548 00:43:03,421 --> 00:43:05,289 Por que você estava lá? Como você... 549 00:43:05,289 --> 00:43:06,924 Você não está ferida? 550 00:43:06,924 --> 00:43:09,293 O que exatamente você está fazendo aqui? 551 00:43:09,293 --> 00:43:11,362 Trazer as crianças para um local tão secreto, 552 00:43:11,362 --> 00:43:12,763 e treiná-las para combate? 553 00:43:13,331 --> 00:43:14,899 E que marca é essa no seu ombro? 554 00:43:15,700 --> 00:43:18,836 Está planejando uma traição? 555 00:43:22,940 --> 00:43:26,444 Eu sou o líder deste grupo, da Casa dos Corações Devotados. 556 00:43:27,178 --> 00:43:30,581 A marca no meu ombro significa a minha associação. 557 00:43:31,516 --> 00:43:33,351 Vou resgatar e proteger 558 00:43:33,751 --> 00:43:35,620 crianças iguais a mim. 559 00:43:35,853 --> 00:43:40,358 Está dizendo que todas essas crianças são marginalizadas? 560 00:43:42,226 --> 00:43:43,227 Sim. 561 00:43:47,298 --> 00:43:49,634 Então, enviou a mensagem ao sogro 562 00:43:49,634 --> 00:43:51,602 e só trouxe de volta aquela criança. 563 00:43:52,069 --> 00:43:56,440 O Moon Soo não tem para onde voltar. 564 00:43:58,809 --> 00:44:02,213 Quando as pessoas veem alguém diferente delas, 565 00:44:02,213 --> 00:44:05,883 elas zombam, batem e até matam. 566 00:44:08,686 --> 00:44:11,088 Aquela criança bem ali 567 00:44:11,656 --> 00:44:14,659 foi tão severamente espancada que não consegue usar um braço. 568 00:44:16,093 --> 00:44:17,361 Como ele pôde fazer aquilo? 569 00:44:17,828 --> 00:44:18,863 Aquela criança bem ali 570 00:44:20,831 --> 00:44:23,501 tentou tirar a própria vida por não a suportar mais, 571 00:44:23,501 --> 00:44:24,836 e eu o salvei. 572 00:44:32,710 --> 00:44:34,245 Para prepará-las para qualquer situação, 573 00:44:34,245 --> 00:44:37,348 ensinei defesa pessoal a elas. 574 00:44:37,348 --> 00:44:40,785 Não foi treinamento militar, nem as ensinei a se rebelarem. 575 00:44:40,785 --> 00:44:42,186 Entendo as suas intenções, 576 00:44:43,921 --> 00:44:45,823 mas isso ficou muito perigoso agora. 577 00:44:45,823 --> 00:44:47,258 Só por serem diferentes, 578 00:44:48,125 --> 00:44:50,528 não posso ficar parado vendo elas serem mortas. 579 00:44:51,229 --> 00:44:52,363 Eu preciso 580 00:44:54,198 --> 00:44:58,069 criar um mundo que abrace as diferenças. 581 00:45:00,037 --> 00:45:01,105 Eu... 582 00:45:03,174 --> 00:45:04,909 Eu não entendo. 583 00:45:05,910 --> 00:45:07,678 Isso tudo é realmente necessário? 584 00:45:07,678 --> 00:45:10,147 Não disse uma vez que todas as pessoas sob o céu são iguais? 585 00:45:11,883 --> 00:45:15,987 Achei que alguém como você entenderia. 586 00:45:32,904 --> 00:45:34,772 Que maravilha! 587 00:45:37,141 --> 00:45:38,743 Muito bom! Um brinde! 588 00:45:50,855 --> 00:45:52,456 Me sinto embriagado. 589 00:45:52,456 --> 00:45:53,958 Ergam os copos! 590 00:45:55,293 --> 00:45:56,394 Um brinde! 591 00:45:57,662 --> 00:46:00,865 E se formos presos por traição só por nos reunirmos aqui? 592 00:46:01,165 --> 00:46:02,533 Proibiram reuniões acima de cinco. 593 00:46:02,533 --> 00:46:05,736 Viu? Somos apenas quatro. Um, dois, três, quatro. 594 00:46:05,736 --> 00:46:08,906 Não, são três. Eu vou ao banheiro. 595 00:46:08,906 --> 00:46:10,141 Está bem. 596 00:46:11,843 --> 00:46:14,812 Enfim, parabéns pelo seu casamento, Deok Hun. 597 00:46:14,812 --> 00:46:17,949 Conquistou a linda senhorita Seon Hui. 598 00:46:17,949 --> 00:46:19,217 Mas sabe de uma coisa? 599 00:46:19,217 --> 00:46:21,886 Sua esposa quase entrou para a família dos magistrados. 600 00:46:22,486 --> 00:46:26,791 O Yuhyangso tentou obter favores do magistrado, mas fracassou. 601 00:46:26,791 --> 00:46:30,027 Com o novo magistrado, a reputação do seu pai claramente decaiu. 602 00:46:30,795 --> 00:46:33,364 A família do Baek Do Gwang foi arruinada e forçada a fugir à noite 603 00:46:34,031 --> 00:46:35,299 por causa do magistrado, não é? 604 00:46:35,299 --> 00:46:37,001 Agora, fazer o que eu quero com meus servos 605 00:46:37,001 --> 00:46:38,970 não é mais permitido no Condado de Cheongsu. 606 00:46:38,970 --> 00:46:40,137 Pare com isso! 607 00:46:40,438 --> 00:46:42,874 Me solte! O que está fazendo? 608 00:46:42,874 --> 00:46:45,209 O que está acontecendo? O que é isso? 609 00:46:45,209 --> 00:46:47,578 Não acredito numa coisa dessas... 610 00:46:48,546 --> 00:46:50,581 Esta pessoa não é mulher, é homem. 611 00:46:51,382 --> 00:46:52,583 O quê? 612 00:46:52,583 --> 00:46:54,886 Eu quase o abracei e fiquei chocado. Céus... 613 00:46:54,886 --> 00:46:56,554 Que nojo! 614 00:46:56,554 --> 00:46:57,889 Tem certeza de que não se enganou? 615 00:46:57,889 --> 00:46:59,924 Como ela é um homem? Ela é linda. 616 00:46:59,924 --> 00:47:01,058 Venha ver de perto. 617 00:47:03,961 --> 00:47:05,730 Me deixe ver. 618 00:47:08,733 --> 00:47:10,234 -Fique parada. -Não me toque! 619 00:47:10,234 --> 00:47:11,235 Não tem nada aqui! 620 00:47:11,235 --> 00:47:12,904 Veja mais embaixo também! 621 00:47:12,904 --> 00:47:14,438 Fique parada um momento. 622 00:47:19,377 --> 00:47:21,512 Um homem fingindo ser mulher para vender bebidas, 623 00:47:21,512 --> 00:47:23,147 e se atreve a ameaçar com uma faca! 624 00:47:23,147 --> 00:47:25,082 Sou um mero musicista tocando meu instrumento! 625 00:47:25,082 --> 00:47:27,051 Eu nunca aleguei ser mulher! 626 00:47:27,051 --> 00:47:28,686 Sua voz é repugnante. 627 00:47:29,921 --> 00:47:31,989 Ei, por que não fala direito? 628 00:47:32,924 --> 00:47:35,326 O que foi? Planeja mesmo me esfaquear? 629 00:47:41,399 --> 00:47:43,134 Só estou me protegendo! 630 00:47:43,901 --> 00:47:46,237 Porque estão me insultando abertamente! 631 00:47:46,237 --> 00:47:49,373 Insultando? Que criatura asquerosa você é? Eu deveria matá-lo! 632 00:47:49,373 --> 00:47:52,777 Que nojeira é essa que se arrastou para dentro do Condado de Cheongsu? 633 00:47:53,544 --> 00:47:54,679 Vamos matá-lo. 634 00:47:55,980 --> 00:47:57,315 O que o magistrado está fazendo 635 00:47:57,315 --> 00:47:59,450 permitindo que essa coisa se esconda no condado? 636 00:48:00,051 --> 00:48:02,887 Guardas! Levem essa pessoa ao Yuhyangso imediatamente. 637 00:48:03,454 --> 00:48:06,757 O chefe executará essa pessoa para trazer ordem ao Condado de Cheongsu 638 00:48:06,757 --> 00:48:08,793 e restaurar a honra do Yuhyangso. 639 00:48:08,793 --> 00:48:10,361 Como podem pegar uma pessoa inocente 640 00:48:12,029 --> 00:48:13,431 e arrastá-la dessa forma? 641 00:48:15,700 --> 00:48:17,835 Como a esposa do Yun Gyeom está no gyobang? 642 00:48:17,835 --> 00:48:19,737 Estava retornando de uma consulta como defensora, 643 00:48:20,605 --> 00:48:22,740 e testemunhei essa situação medonha. 644 00:48:23,908 --> 00:48:25,643 Isso não é assunto para mulheres. 645 00:48:26,010 --> 00:48:27,445 Levem ele para o Yuhyangso agora mesmo! 646 00:48:27,445 --> 00:48:29,747 Crimes devem ser tratados no escritório do governo, 647 00:48:29,747 --> 00:48:31,716 e não levados para o Yuhyangso. 648 00:48:31,716 --> 00:48:35,253 Manter a ordem e os costumes do vilarejo é dever do Yuhyangso. 649 00:48:35,253 --> 00:48:38,256 Então, relatarei ao escritório do governo que o Yuhyangso 650 00:48:39,557 --> 00:48:40,758 levou uma pessoa inocente. 651 00:48:48,966 --> 00:48:50,101 Levem ele ao escritório. 652 00:48:50,868 --> 00:48:54,172 Vejamos como o magistrado explica a permissão da existência de tal criatura. 653 00:48:55,806 --> 00:48:56,841 Vamos descobrir. 654 00:49:03,948 --> 00:49:07,118 O Hae Gang foi levado ao escritório do governo? 655 00:49:07,118 --> 00:49:09,954 Quase não consegui impedir que o levassem para o Yuhyangso. 656 00:49:09,954 --> 00:49:11,722 Se não for no Yuhyangso, 657 00:49:11,722 --> 00:49:13,791 ele será executado onde quer que vá. 658 00:49:15,726 --> 00:49:16,827 O que vai fazer? 659 00:49:16,827 --> 00:49:18,696 Invadirá o escritório do governo para salvá-lo? 660 00:49:18,696 --> 00:49:21,065 Sim, se isso for preciso. 661 00:49:21,065 --> 00:49:23,201 Yun Gyeom, não seja assim! 662 00:49:23,201 --> 00:49:26,704 Se você é defensora, deveria estar ajudando 663 00:49:26,704 --> 00:49:29,173 um inocente levado injustamente em vez de me impedir! 664 00:49:30,374 --> 00:49:32,610 Se importa com as vítimas só se forem servos? 665 00:49:32,610 --> 00:49:36,013 Será porque você mesma já foi serva? 666 00:49:39,517 --> 00:49:41,419 Como pode dizer uma coisa dessas? 667 00:49:46,958 --> 00:49:49,460 Me desculpe. Fiquei desesperado. 668 00:49:53,231 --> 00:49:54,398 O Hae Gang 669 00:49:56,467 --> 00:49:58,603 foi a primeira criança que eu salvei. 670 00:50:07,778 --> 00:50:09,847 Você está bem, criança? 671 00:50:11,148 --> 00:50:12,517 Quando eu estava perto da morte, 672 00:50:13,417 --> 00:50:16,821 o jovem mestre Yun Gyeom me achou e me salvou. 673 00:50:18,389 --> 00:50:19,624 Daquele momento em diante, 674 00:50:20,925 --> 00:50:22,994 começamos a ajudar crianças como nós. 675 00:50:25,129 --> 00:50:26,130 Porque aquilo 676 00:50:28,299 --> 00:50:30,968 parecia o motivo de estarmos vivos. 677 00:50:38,009 --> 00:50:39,510 Eu apenas queria 678 00:50:42,747 --> 00:50:45,416 viver uma vida normal. 679 00:51:12,577 --> 00:51:15,479 Por que o magistrado permitiu que um ser imundo 680 00:51:15,479 --> 00:51:17,248 permanecesse no Condado de Cheongsu? 681 00:51:17,682 --> 00:51:19,217 Que assuntos eram tão urgentes 682 00:51:19,217 --> 00:51:21,819 para ignorar a segurança do povo do Condado de Cheongsu? 683 00:51:21,819 --> 00:51:25,189 Se tais criaturas seduzissem nossos homens espalhando doenças, 684 00:51:25,189 --> 00:51:27,491 o que teria feito? 685 00:51:27,491 --> 00:51:30,728 Pela segurança do Condado de Cheongsu, isso deve ser tratado imediatamente. 686 00:51:30,728 --> 00:51:36,534 -Matem ele! -Executem ele! 687 00:51:36,534 --> 00:51:37,535 Matem ele! 688 00:51:38,336 --> 00:51:40,938 Matem ele! 689 00:51:41,339 --> 00:51:42,473 Ele deve ser morto! 690 00:51:42,473 --> 00:51:44,442 -Matem ele! -Matem ele! 691 00:51:44,442 --> 00:51:45,443 Executem ele! 692 00:51:49,447 --> 00:51:51,182 De acordo com a vontade do Yuhyangso, 693 00:51:51,716 --> 00:51:52,950 pelo bem do Condado de Cheongsu, 694 00:51:53,651 --> 00:51:55,419 esse homem será executado. 695 00:51:56,187 --> 00:51:58,656 Matem ele! 696 00:51:58,656 --> 00:52:01,325 -Matem ele! -Matem ele! 697 00:52:03,961 --> 00:52:05,062 Ele deve ser morto! 698 00:52:12,537 --> 00:52:13,804 Por que nossa senhora está aqui? 699 00:52:13,804 --> 00:52:15,273 Por que nossa... 700 00:52:28,786 --> 00:52:31,756 Eu sou a defensora Ok Tae Young. Vou defender este caso. 701 00:52:35,293 --> 00:52:36,794 Você ficou louca? 702 00:52:36,794 --> 00:52:39,430 Como se atreve a se opor ao julgamento do seu próprio sogro? 703 00:52:39,430 --> 00:52:43,434 Não precisa defender o caso. Pode ir. 704 00:52:43,434 --> 00:52:47,004 Está dizendo que devo escolher quem defender? 705 00:52:47,572 --> 00:52:49,106 Aquilo não é uma pessoa. 706 00:52:49,106 --> 00:52:50,241 Ele é uma pessoa! 707 00:52:51,876 --> 00:52:53,744 Ele não cometeu nenhum crime, foi molestado, 708 00:52:55,880 --> 00:52:57,515 e agora é uma vítima presa. 709 00:53:01,052 --> 00:53:02,220 Se ele é uma pessoa, 710 00:53:02,920 --> 00:53:05,089 então independente de classe social ou posição, 711 00:53:05,089 --> 00:53:08,025 ele merece um julgamento igual sob a lei. 712 00:53:08,025 --> 00:53:11,629 Como pode justificar uma decisão baseada na vontade do Yuhyangso? 713 00:53:11,629 --> 00:53:13,764 Não há lei para protegê-los, 714 00:53:13,764 --> 00:53:16,334 então não serão protegidos por lei alguma. 715 00:53:16,334 --> 00:53:17,468 O que está dizendo 716 00:53:17,468 --> 00:53:20,638 implica que também não há base legal para matá-los. 717 00:53:23,007 --> 00:53:25,376 Chega de falar em leis! 718 00:53:26,143 --> 00:53:27,979 Com uma mulher ousa interferir 719 00:53:27,979 --> 00:53:30,882 nos costumes do Condado de Cheongsu? 720 00:53:30,882 --> 00:53:32,717 Essa matança sem sentido deve acabar! 721 00:53:34,018 --> 00:53:35,319 Matança, você diz! 722 00:53:35,319 --> 00:53:37,722 Preciso continuar ouvindo esse absurdo, magistrado? 723 00:53:37,722 --> 00:53:40,691 Vai permitir que esse monstro ande livremente por aí? 724 00:53:41,826 --> 00:53:44,662 Não existe lei, mas peço que siga o precedente. 725 00:53:46,030 --> 00:53:47,665 Precedente? Que absurdo! 726 00:53:49,567 --> 00:53:51,369 No ano de Gyeongmyo, dia 12 de agosto, 727 00:53:51,369 --> 00:53:54,172 tem um registro do julgamento de Nam Chun Gil, de Somun-ri. 728 00:53:55,373 --> 00:53:57,508 O rei decretou: 729 00:53:57,508 --> 00:53:59,644 "Nam Chun Gil, que possui alteração de humor, é doente. 730 00:54:00,144 --> 00:54:04,115 Sendo assim, não o interrogue duramente, e o mande viver exilado." 731 00:54:07,084 --> 00:54:08,753 Na administração da justiça, 732 00:54:08,753 --> 00:54:12,323 o cuidado deve ser exercido repetidamente, como afirmado em Seogyeong. 733 00:54:12,657 --> 00:54:15,526 O próprio rei reconhecia todas as pessoas 734 00:54:15,526 --> 00:54:18,996 como indivíduos celestes para não serem mortos imprudentemente! 735 00:54:19,630 --> 00:54:21,365 Então, como alguém pode ser executado 736 00:54:21,365 --> 00:54:25,069 simplesmente por ser diferente, sem nenhuma justificativa legal? 737 00:54:39,951 --> 00:54:43,087 O julgamento desse homem está adiado. 738 00:54:43,087 --> 00:54:44,028 O quê? 739 00:54:44,029 --> 00:54:47,191 Enviaremos um relatório à corte real, e depois de recebermos a resposta, 740 00:54:47,592 --> 00:54:51,696 um julgamento final será feito de acordo com o decreto deles. 741 00:55:34,972 --> 00:55:37,909 O Hae Gang retornou à Casa dos Corações Devotados. 742 00:55:38,776 --> 00:55:42,480 Até que o decreto da corte real chegue, ele ficará lá. 743 00:55:43,114 --> 00:55:46,684 Durante esse tempo, planejamos realocar a casa para um local mais seguro. 744 00:55:59,931 --> 00:56:00,932 Tae Young. 745 00:56:01,999 --> 00:56:05,937 Obrigado por ajudar o Hae Gang. 746 00:56:05,937 --> 00:56:08,105 Disse que eu só ajudo servos por causa do meu passado. 747 00:56:09,307 --> 00:56:10,875 Eu não podia deixar isso passar. 748 00:56:12,176 --> 00:56:15,513 Inesperadamente, você guarda rancor. 749 00:56:25,590 --> 00:56:26,824 Devo desistir de tudo 750 00:56:27,558 --> 00:56:29,861 e viver apenas como filho mais velho da família Seong? 751 00:56:34,465 --> 00:56:38,603 Se esse é o seu desejo, eu farei isso. 752 00:56:41,806 --> 00:56:43,407 Não diga o que não quer dizer. 753 00:56:45,276 --> 00:56:47,245 Sabe que eu não posso 754 00:56:48,646 --> 00:56:50,147 pedir isso de você. 755 00:57:03,728 --> 00:57:05,663 Faz um tempo que a senhora não sai. 756 00:57:05,963 --> 00:57:07,565 Temos coisas novas. 757 00:57:07,565 --> 00:57:09,333 Fica para a próxima. 758 00:57:09,333 --> 00:57:10,701 Como quiser. 759 00:57:10,701 --> 00:57:14,071 Seria melhor visitar um médico e obter um diagnóstico. 760 00:57:14,872 --> 00:57:16,707 Meu sogro anda muito ocupado. 761 00:57:17,608 --> 00:57:20,077 Se o remédio não funcionar de novo, feche a loja 762 00:57:20,077 --> 00:57:22,046 ou se curve para trás para dar um jeito. 763 00:57:22,046 --> 00:57:23,681 Já disse que essa não é uma opção! 764 00:57:23,681 --> 00:57:25,983 Sem saldo para remédio! Agora, vá! 765 00:57:25,983 --> 00:57:27,652 Por favor, senhor! 766 00:57:27,652 --> 00:57:32,423 Só uma dose curará a tosse do meu pai! 767 00:57:32,423 --> 00:57:34,225 Traga o dinheiro e terá o remédio. 768 00:57:40,598 --> 00:57:43,467 -Uma tigela de sopa, por favor. -Sim. Um momento. 769 00:57:43,467 --> 00:57:44,902 Cuide-se. 770 00:57:45,469 --> 00:57:48,272 Muito obrigada, madame defensora. 771 00:57:49,140 --> 00:57:50,274 Coma. 772 00:57:56,681 --> 00:57:59,417 Querida, o que está olhando em vez de comer? 773 00:57:59,417 --> 00:58:01,385 O que tem de tão encantador naquelas batatas? 774 00:58:01,919 --> 00:58:05,990 Eu estava pensando no Chun Sam, da Guilda dos Mercadores de Seda. 775 00:58:06,357 --> 00:58:08,259 Ele estava sempre com fome. 776 00:58:08,893 --> 00:58:11,329 Me preocupo que ele esteja passando fome em algum lugar agora. 777 00:58:11,329 --> 00:58:13,631 O magistrado está procurando por ele. 778 00:58:13,631 --> 00:58:15,967 Ele pediu ajuda do Escritório Provincial de Gyeongsang, 779 00:58:15,967 --> 00:58:17,268 então aguarde mais um pouco. 780 00:58:17,268 --> 00:58:18,503 De Gyeongsang-do? 781 00:58:19,270 --> 00:58:20,938 Não pode ser Gyeongsang-do. 782 00:58:21,672 --> 00:58:24,275 O quê? Sabe de alguma coisa? 783 00:58:24,542 --> 00:58:27,445 Não disse que não sabia para onde eles foram? 784 00:58:27,445 --> 00:58:29,146 Não sei para onde eles foram. 785 00:58:29,146 --> 00:58:31,949 Está de brincadeira com a gente? 786 00:58:32,550 --> 00:58:33,985 Você ouviu alguma coisa? 787 00:58:33,985 --> 00:58:37,154 No dia em que partimos, eu escutei algo enquanto cozinhava batatas. 788 00:58:38,122 --> 00:58:43,294 Eu os escutei dizer que voltariam depois de sair. 789 00:58:43,661 --> 00:58:45,396 Que voltariam depois de sair? 790 00:58:45,963 --> 00:58:46,964 Onde? 791 00:58:47,665 --> 00:58:49,767 Para um monte próximo. 792 00:58:50,168 --> 00:58:52,603 Um monte próximo? 793 00:58:57,575 --> 00:58:58,643 O monte Unbong? 794 00:59:52,563 --> 00:59:55,533 Podemos mesmo ficar com o restante 794 00:59:55,533 --> 00:59:57,201 depois de mandar o que devemos ao ministro? 795 00:59:57,201 --> 01:00:01,072 Mas é claro. É a recompensa pelo trabalho duro de vocês. 796 01:00:01,072 --> 01:00:04,675 Pedimos desculpa pelo atraso causado por algumas interferências no caminho. 797 01:00:05,042 --> 01:00:07,044 Foi por causa daquele maldito magistrado. 798 01:00:13,718 --> 01:00:17,722 Soube que o magistrado começará as buscas no monte amanhã. 799 01:00:17,955 --> 01:00:20,057 O quê? Por quê? Como ele descobriu? 800 01:00:20,057 --> 01:00:21,259 O que faremos agora? 801 01:00:22,059 --> 01:00:24,061 -Parem tudo. -Sim, senhor. 802 01:00:24,061 --> 01:00:26,464 Parem! Parem todos de trabalhar! 803 01:00:29,200 --> 01:00:30,801 Estamos famintos. 804 01:00:30,801 --> 01:00:32,870 Não podemos continuar assim. 805 01:00:32,870 --> 01:00:34,772 Cale a sua boca! 806 01:00:34,772 --> 01:00:36,707 Devíamos ter seguido o Moon Soo. 807 01:00:37,441 --> 01:00:38,743 Se tivéssemos ido com ele, 808 01:00:38,743 --> 01:00:40,978 teríamos comida e treinamento de artes marciais. 809 01:00:48,553 --> 01:00:50,221 O que você disse? 810 01:00:51,055 --> 01:00:52,990 Quem ensinaria artes marciais? 811 01:00:53,758 --> 01:00:56,127 Treino de artes marciais nessas condições? 812 01:00:57,895 --> 01:01:00,031 Devem ser rebeldes. 813 01:01:00,865 --> 01:01:04,635 Parece que os céus estão ao nosso lado. 814 01:01:04,635 --> 01:01:08,206 O magistrado estará ocupado demais com os rebeldes para ligar para isso. 815 01:01:12,109 --> 01:01:14,011 Para onde foi o Moon Soo? 816 01:01:14,745 --> 01:01:17,114 Diga agora, e terá muito o que comer. 817 01:01:23,688 --> 01:01:25,957 Às 5h de amanhã, à luz do dia, 818 01:01:25,957 --> 01:01:27,959 se dividam e façam buscas no monte Unbong. 819 01:01:28,292 --> 01:01:29,994 -Entenderam? -Sim! 820 01:01:39,403 --> 01:01:41,973 Meu senhor, o governador provincial está a caminho daqui. 821 01:01:43,140 --> 01:01:44,141 Do que está falando? 822 01:01:44,141 --> 01:01:47,311 Há boatos de treinamento militar na Casa dos Corações Devotados. 823 01:01:58,222 --> 01:01:59,223 Não tem ninguém aqui! 824 01:02:01,559 --> 01:02:04,262 Vejam isso. Nem uma formiga foi encontrada! 825 01:02:04,262 --> 01:02:07,298 Exato. Como pode o gyobang estar completamente vazio? 826 01:02:07,298 --> 01:02:08,799 Devem tê-la evacuado. 827 01:02:08,799 --> 01:02:11,068 Isso é uma prova de conspiração! 828 01:02:18,843 --> 01:02:19,844 Céus! 829 01:02:36,694 --> 01:02:38,729 De onde está vindo esse vento? 830 01:03:18,002 --> 01:03:19,737 Terminamos! Vá rápido! 831 01:03:19,737 --> 01:03:20,771 Não, Hae Gang. 832 01:03:22,139 --> 01:03:23,941 Você não pode ser descoberto! 833 01:03:23,941 --> 01:03:25,076 Como posso deixá-lo? 834 01:03:25,076 --> 01:03:26,911 Eu cuido disso! Vá rápido! 835 01:03:29,614 --> 01:03:30,948 Vá logo! 836 01:03:41,192 --> 01:03:42,727 O que você queimou? 837 01:03:42,727 --> 01:03:44,795 Queimou provas da rebelião? 838 01:03:44,795 --> 01:03:46,230 Rebelião? Não. 839 01:03:46,230 --> 01:03:48,733 Eu só estava cuidando de crianças pobres! 840 01:03:49,133 --> 01:03:50,134 É mesmo? 841 01:03:50,134 --> 01:03:54,005 Isso é um mal-entendido. Eu explicarei tudo ao magistrado. 842 01:03:54,839 --> 01:03:55,840 Claro. 843 01:04:04,282 --> 01:04:05,850 Isso não vai acontecer. 844 01:04:06,817 --> 01:04:09,987 Porque morrerá aqui como rebelde. 845 01:04:16,494 --> 01:04:18,029 CORAÇÃO 846 01:04:27,638 --> 01:04:30,274 Tinha o mesmo símbolo na sala secreta atrás da Casa dos Corações Devotados. 847 01:04:31,042 --> 01:04:34,278 Como um esquema desses passou despercebido? 848 01:04:34,278 --> 01:04:36,480 A questão não é apenas passar despercebido. 849 01:04:36,480 --> 01:04:38,149 Meu filho capturou esse rebelde 850 01:04:39,250 --> 01:04:42,620 só para o magistrado e a nora dele o libertarem. 851 01:04:44,422 --> 01:04:49,026 Todos os rebeldes restantes devem ser capturados imediatamente. 852 01:04:49,827 --> 01:04:52,630 Se o governo souber da rebelião no Condado de Cheongsu, 853 01:04:53,164 --> 01:04:54,866 você não escapará da culpa. 854 01:04:55,566 --> 01:04:57,869 Atrasarei o envio do relatório. Cerque eles agora. 855 01:04:59,537 --> 01:05:01,205 É o único jeito de você viver. 856 01:05:01,205 --> 01:05:04,542 Isso deve ser abordado acima de tudo. 857 01:05:07,144 --> 01:05:10,181 Suspendam as buscas no monte Unbong. 858 01:05:10,948 --> 01:05:11,949 Sim. 859 01:05:14,485 --> 01:05:16,354 A partir de agora, iremos rastrear 860 01:05:16,354 --> 01:05:18,489 os rebeldes restantes escondidos no Condado de Cheongsu. 861 01:05:19,056 --> 01:05:21,692 Garantam que nem uma formiga escape do Condado de Cheongsu. 862 01:05:21,692 --> 01:05:23,294 Fechem todas as rotas 863 01:05:23,294 --> 01:05:26,531 e revistem todos os corpos atrás de marcas, sem exceção! 864 01:05:28,032 --> 01:05:30,001 Todos que resistirem são rebeldes, 865 01:05:30,001 --> 01:05:31,936 e devem ser mortos no local. 866 01:05:31,936 --> 01:05:33,004 Entenderam? 867 01:05:33,004 --> 01:05:34,005 Sim, senhor! 868 01:05:38,576 --> 01:05:39,577 Passe! 869 01:05:44,248 --> 01:05:45,483 Depressa, Yun Gyeom. 870 01:05:45,483 --> 01:05:47,351 Vá para o esconderijo onde as crianças estão. 871 01:05:49,387 --> 01:05:51,222 Não podemos suportar essa falsa acusação. 872 01:05:51,222 --> 01:05:52,557 Como podem nos chamar de rebeldes? 873 01:05:58,162 --> 01:06:00,631 Vim pegar algumas coisas. 874 01:06:00,631 --> 01:06:03,634 Felizmente, você também está aqui. 875 01:06:03,634 --> 01:06:07,104 Ele também precisa ir para o campo de treinamento. 876 01:06:07,104 --> 01:06:08,406 Claro. 877 01:06:08,406 --> 01:06:10,641 Me mostre o seu ombro. 878 01:06:10,641 --> 01:06:12,743 Vou estampar sua marca de identificação. 879 01:06:14,445 --> 01:06:15,780 Ela já foi estampada. 880 01:06:17,582 --> 01:06:19,851 Claro. Entendi. 881 01:06:21,385 --> 01:06:22,420 Pai. 882 01:06:24,222 --> 01:06:27,658 O Hae Gang não é um rebelde. 883 01:06:27,658 --> 01:06:28,659 Yun Gyeom... 884 01:06:28,659 --> 01:06:32,597 Nos tempos de hoje, reunir pessoas para treinamento militar 885 01:06:32,597 --> 01:06:35,233 é simplesmente indefensável. 886 01:06:35,233 --> 01:06:37,134 Não era treinamento militar. 887 01:06:38,102 --> 01:06:40,371 Era para ensinar as crianças 888 01:06:41,205 --> 01:06:42,974 a se protegerem, pai. 889 01:06:45,743 --> 01:06:49,280 E como sabe disso? 890 01:06:54,218 --> 01:06:56,420 Yun Gyeom, por favor... 891 01:06:56,420 --> 01:06:57,421 Yun Gyeom... 892 01:07:02,159 --> 01:07:04,629 CORAÇÃO 893 01:07:12,970 --> 01:07:14,205 O que é isso? 894 01:07:15,306 --> 01:07:16,674 Por que isso está aí? 895 01:07:16,674 --> 01:07:19,510 Ele só estava ajudando crianças da minoria. 896 01:07:19,510 --> 01:07:22,813 Por que foi tão longe para ajudar crianças da minoria? 897 01:07:25,850 --> 01:07:26,851 Porque... 898 01:07:31,322 --> 01:07:32,890 eu sou como aquelas crianças. 899 01:07:34,625 --> 01:07:36,227 Eu só queria sobreviver. 900 01:07:36,227 --> 01:07:37,495 Só queria que elas sobrevivessem. 901 01:07:37,495 --> 01:07:41,799 Eu só estava atrás de um jeito de continuar vivendo, pai. 902 01:07:41,799 --> 01:07:43,835 Se encontrou um jeito de viver, 903 01:07:44,735 --> 01:07:46,204 devia ter se escondido! 904 01:07:47,805 --> 01:07:52,543 Pela primeira vez sou grato 905 01:07:52,543 --> 01:07:55,479 por sua mãe ter falecido antes de presenciar isso. 906 01:07:55,479 --> 01:07:57,648 Não sinto vergonha perante minha mãe, pai. 907 01:07:57,648 --> 01:07:59,884 Minha vida tem valor! 908 01:07:59,884 --> 01:08:01,018 Silêncio, seu tolo! 909 01:08:01,018 --> 01:08:03,321 Sogro! Por favor, acalme sua ira. 910 01:08:08,326 --> 01:08:09,727 Como você pôde 911 01:08:11,495 --> 01:08:14,098 se casar com essa criança? 912 01:08:14,098 --> 01:08:15,833 A escolha foi minha. 913 01:08:15,833 --> 01:08:17,368 Eu sabia, e mesmo assim escolhi isso! 914 01:08:22,540 --> 01:08:25,376 De agora em diante, viverá apenas como meu filho 915 01:08:25,376 --> 01:08:27,879 e marido dela. 916 01:08:28,746 --> 01:08:31,415 E vai raspar essa marca 917 01:08:31,415 --> 01:08:33,718 nem que tenha que arrancar a carne! 918 01:08:41,225 --> 01:08:42,560 Eu não posso fazer isso. 919 01:08:44,061 --> 01:08:49,200 Antes de ser filho ou marido, 920 01:08:51,702 --> 01:08:53,471 sou o líder da Casa dos Corações Devotados. 921 01:08:59,076 --> 01:09:00,711 -Você prometeu! -Sim. 922 01:09:01,579 --> 01:09:03,214 -Entre. -Aguardarei ansiosamente! 923 01:09:03,214 --> 01:09:05,183 -Vejo você em Okcheon. -Claro. 924 01:09:11,189 --> 01:09:12,723 Em dez dias 925 01:09:12,723 --> 01:09:16,394 haverá um recital em Okcheon, Jeolla-do. Esteja preparado. 926 01:09:18,763 --> 01:09:22,600 Quanto você recebeu para estar sorrindo assim? 927 01:09:22,600 --> 01:09:24,936 Espere por mim, Jeolla-do 928 01:09:24,936 --> 01:09:28,306 Estou chegando 929 01:09:29,407 --> 01:09:30,641 O que é isso? 930 01:09:32,243 --> 01:09:33,711 Tirem suas roupas de uma vez. 931 01:09:34,979 --> 01:09:35,980 Que inesperado. 932 01:09:38,850 --> 01:09:42,987 Está bem, pode deixar. Tenho muito medo de espadas, como pode ver. 933 01:09:45,189 --> 01:09:47,191 Não devia ao menos me dizer por quê? 934 01:09:50,361 --> 01:09:51,462 Mas... 935 01:09:51,996 --> 01:09:53,030 Está queimando! 936 01:09:53,598 --> 01:09:55,466 Está bem. Veja por si só. 937 01:10:10,014 --> 01:10:13,251 Deste momento em diante, você não é mais meu filho. 938 01:10:17,488 --> 01:10:19,457 Saia daqui imediatamente. 939 01:10:20,525 --> 01:10:22,260 Se eu o vir novamente, 940 01:10:23,027 --> 01:10:24,161 eu mesmo o mato 941 01:10:26,197 --> 01:10:27,832 por ser um traidor. 942 01:10:29,267 --> 01:10:31,736 Então, nunca... 943 01:10:32,837 --> 01:10:35,306 Nunca mais volta para cá. 944 01:10:38,075 --> 01:10:39,143 Meu filho. 945 01:10:50,588 --> 01:10:51,589 Yun Gyeom! 946 01:10:52,190 --> 01:10:54,158 Estão fazendo buscas no Condado de Cheongsu. 947 01:11:15,413 --> 01:11:16,814 Traidores! Peguem eles! 948 01:11:26,357 --> 01:11:27,358 Abra! 949 01:11:28,593 --> 01:11:29,594 Abra! 950 01:11:31,562 --> 01:11:32,563 Ali! 951 01:11:39,971 --> 01:11:41,138 Por ali! Peguem eles! 952 01:11:41,138 --> 01:11:42,273 Peguem eles! 953 01:11:42,273 --> 01:11:43,274 Prendam eles! 954 01:11:56,888 --> 01:11:58,623 Depressa! Entre! 955 01:11:58,623 --> 01:11:59,624 Está bem. 956 01:12:16,574 --> 01:12:17,942 Por que você fugiu? 957 01:12:19,110 --> 01:12:20,478 É que... 958 01:12:21,946 --> 01:12:23,614 Seja sincera e me diga. 959 01:12:23,614 --> 01:12:24,982 Cadê o homem que estava com você? 960 01:12:37,228 --> 01:12:40,665 Por que estão agindo com tanta imprudência? 961 01:12:40,665 --> 01:12:42,433 Vamos conversar calmamente. 962 01:12:44,001 --> 01:12:46,170 -Tirem as vestimentas dele! -Sim, senhor! 963 01:12:48,539 --> 01:12:50,708 Eu mesmo tiro. 964 01:12:59,851 --> 01:13:01,719 Sou eu. 965 01:13:03,855 --> 01:13:06,624 Por que fugiu se não tinha nenhuma marca? 966 01:13:08,326 --> 01:13:10,161 Quando alguém o aborda com uma espada, 967 01:13:11,128 --> 01:13:13,364 correr é um instinto humano. 968 01:13:14,465 --> 01:13:16,234 Está fugindo porque cometeu outro crime? 969 01:13:17,034 --> 01:13:18,402 Diga a verdade! 970 01:13:18,402 --> 01:13:22,139 Por que os oficiais estão intimidando um inocente? 971 01:13:22,573 --> 01:13:25,910 Não deviam estar atrás dos verdadeiros traidores? 972 01:13:30,381 --> 01:13:33,684 Eu me chamo Seong Yun Gyeom, 973 01:13:35,152 --> 01:13:36,754 filho do magistrado do condado. 974 01:13:44,428 --> 01:13:45,429 Vamos. 975 01:13:57,375 --> 01:13:59,076 Você está bem, jovem mestre? 976 01:13:59,076 --> 01:14:01,279 Sim. Você está bem? 977 01:14:01,279 --> 01:14:03,414 O que fazia aqui? Onde está meu marido? 978 01:14:03,414 --> 01:14:04,782 Bem... 979 01:14:14,458 --> 01:14:16,360 Depressa, entre! 980 01:14:33,878 --> 01:14:36,414 -Você... -Sabe quem eu sou? 981 01:14:37,014 --> 01:14:38,716 Parece que também sabe quem eu sou. 982 01:14:41,953 --> 01:14:42,987 Está sendo perseguido? 983 01:14:42,987 --> 01:14:44,722 Procuro um lugar para me esconder. 984 01:14:44,722 --> 01:14:47,592 Você carrega a marca dos traidores? 985 01:14:48,492 --> 01:14:49,827 Eu não sou traidor. 986 01:14:49,827 --> 01:14:51,262 Então, você tem a marca. 987 01:14:55,666 --> 01:14:56,934 Vamos trocar de roupas. 988 01:15:00,271 --> 01:15:01,439 O que está fazendo? 989 01:15:01,672 --> 01:15:05,243 Se você for pego, será morto também. 990 01:15:05,810 --> 01:15:06,844 Eu não me importo. 991 01:15:06,844 --> 01:15:09,981 Agradeço o gesto, mas não posso colocá-lo em perigo também. 992 01:15:09,981 --> 01:15:11,649 Não se preocupe. 993 01:15:14,185 --> 01:15:16,521 Para sua informação, não estou fazendo isso para ajudá-lo. 994 01:15:22,226 --> 01:15:24,929 Eu devo muito a você. 995 01:15:25,463 --> 01:15:27,064 Obrigada, jovem mestre. 996 01:15:27,064 --> 01:15:29,033 O filho de um magistrado é um traidor. 997 01:15:29,734 --> 01:15:31,202 Isso não pode ser permitido. 998 01:15:31,669 --> 01:15:34,438 Foi um mal-entendido. Ele não é traidor. 999 01:15:34,438 --> 01:15:35,606 Entendido. 1000 01:15:36,607 --> 01:15:40,711 Mesmo com o selo, ainda pode ser inspecionado, então tenha cautela. 1001 01:15:41,078 --> 01:15:42,480 O vilarejo está perigoso. 1002 01:15:42,480 --> 01:15:46,217 Então, pegue a pequena trilha perto da árvore, atrás da pousada. 1003 01:15:46,784 --> 01:15:47,852 Obrigado. 1004 01:15:52,857 --> 01:15:55,960 Depressa. Vão agora. 1005 01:15:55,960 --> 01:15:57,995 Cuide de sua esposa e vá. 1006 01:16:08,372 --> 01:16:09,373 Vão. 1007 01:16:41,005 --> 01:16:42,306 Vamos, Yun Gyeom. 1008 01:16:42,306 --> 01:16:44,242 Você tem que sair logo de Chungcheong-do. 1009 01:16:44,242 --> 01:16:48,045 Cuidarei de seu pai e seu irmão. Não se preocupe. 1010 01:16:55,453 --> 01:16:58,523 Enviarei uma mensagem assim que chegar. 1011 01:16:59,524 --> 01:17:02,927 Quando a situação se acalmar, e a raiva do meu sogro passar, 1012 01:17:03,995 --> 01:17:05,530 você deve retornar. 1013 01:17:06,697 --> 01:17:08,099 Eu retornarei. 1014 01:17:08,666 --> 01:17:10,268 Prometo. 1015 01:17:58,783 --> 01:17:59,917 Sente-se. 1016 01:18:12,597 --> 01:18:15,299 Ele a deixou para trás mesmo? 1017 01:18:21,138 --> 01:18:25,309 Deve ter se sentido só todo esse tempo. 1018 01:18:25,710 --> 01:18:27,945 Nunca me senti só, nem por um momento, 1019 01:18:29,747 --> 01:18:34,085 porque entendíamos um ao outro melhor do que ninguém. 1020 01:18:36,320 --> 01:18:38,256 E o senhor e o jovem mestre, 1021 01:18:39,557 --> 01:18:41,792 sempre cuidaram bem de mim. 1022 01:18:45,129 --> 01:18:49,133 Obrigado por dizer isso. 1023 01:18:49,634 --> 01:18:53,671 Eu entendo o que meu marido está fazendo, sogro. 1024 01:18:54,338 --> 01:18:56,340 Eu não entendo. 1025 01:18:56,340 --> 01:18:57,341 Porém... 1026 01:18:58,276 --> 01:19:01,345 como pai, me arrependo das palavras duras que disse a ele. 1027 01:19:02,113 --> 01:19:03,814 Só sinto remorso por isso. 1028 01:19:06,384 --> 01:19:07,718 Eu tenho certeza 1029 01:19:09,120 --> 01:19:10,688 de que ele entende isso, sogro. 1030 01:19:11,956 --> 01:19:16,594 Permitirei que mande uma mensagem a ele. 1031 01:19:17,895 --> 01:19:19,430 Mas deve deixar esta casa imediatamente. 1032 01:19:20,264 --> 01:19:21,299 Sogro... 1033 01:19:21,299 --> 01:19:22,834 Se poupe disso. 1034 01:19:22,834 --> 01:19:24,936 Deixe esta casa sem olhar para trás. 1035 01:19:24,936 --> 01:19:27,205 Por que deseja me expulsar? 1036 01:19:27,205 --> 01:19:29,006 Sou a nora mais velha da família Seong. 1037 01:19:29,006 --> 01:19:32,043 Por favor, me deixe ficar e esperar meu marido nesta casa. 1038 01:19:32,043 --> 01:19:33,744 Se ele pretendia voltar, 1039 01:19:34,779 --> 01:19:36,080 não teria ido embora. 1040 01:19:36,080 --> 01:19:38,015 Não é verdade, sogro! 1041 01:19:38,015 --> 01:19:40,218 Ele me prometeu que voltaria! 1042 01:19:40,218 --> 01:19:43,254 Nossa família não ficará ilesa. 1043 01:19:43,254 --> 01:19:46,858 Então, vá embora de uma vez. 1044 01:19:49,260 --> 01:19:50,595 Isso não é verdade! 1045 01:19:51,529 --> 01:19:53,898 Não há provas de que os Corações Devotados sejam rebeldes. 1046 01:19:53,898 --> 01:19:55,766 O senhor permanecerá ileso! 1047 01:19:55,766 --> 01:19:59,470 Magistrado do Condado de Cheongsu, Seong Gyu Jin, receba o decreto real! 1048 01:20:23,060 --> 01:20:24,061 Pai! 1049 01:20:24,662 --> 01:20:26,631 -Pai! -Você não pode ir lá. 1050 01:20:35,473 --> 01:20:38,242 O magistrado Seong Gyu Jin é ordenado a receber o decreto com cortesia. 1051 01:20:47,885 --> 01:20:48,886 Tae Young. 1052 01:20:50,721 --> 01:20:52,290 Deixe esta casa. 1053 01:21:14,545 --> 01:21:17,448 "Os errôneos corações rebeldes espalhados por toda parte 1054 01:21:17,448 --> 01:21:21,719 chegaram até o Condado de Cheongsu, o que me aflige profundamente. 1055 01:21:21,719 --> 01:21:24,922 Treinar soldados e conspirar 1056 01:21:24,922 --> 01:21:27,291 é inegavelmente um ato de traição. 1057 01:21:27,758 --> 01:21:30,027 A negligência do magistrado Seong Gyu Jin 1058 01:21:30,027 --> 01:21:32,129 falhou em evitar e deixou o líder escapar. 1059 01:21:32,129 --> 01:21:34,398 Isso equivale a ser cúmplice de traição." 1060 01:21:36,968 --> 01:21:39,570 Esse decreto é injusto, governador provincial. 1061 01:21:39,570 --> 01:21:41,339 Se os rebeldes não foram capturados, 1062 01:21:42,073 --> 01:21:45,176 não há provas de que eram rebeldes! 1063 01:21:45,176 --> 01:21:46,544 Você os deixou ir 1064 01:21:46,978 --> 01:21:49,881 ou o magistrado conspirou com você e os soltou como antes? 1065 01:21:49,881 --> 01:21:50,882 Essa acusação é falsa! 1066 01:21:50,882 --> 01:21:54,018 Sua miserável! Até quando vai se evadir com palavras? 1067 01:21:54,519 --> 01:21:56,220 Acha que sua eloquência 1068 01:21:57,054 --> 01:21:59,190 pode reverter um decreto real? 1069 01:22:02,527 --> 01:22:03,761 Governador provincial. 1070 01:22:03,928 --> 01:22:05,730 Não se deve impedir um decreto. 1071 01:22:06,864 --> 01:22:10,801 Sendo assim, o magistrado Seong Gyu Jin está destituído de seu cargo, 1072 01:22:10,801 --> 01:22:13,204 e seu patrimônio e residência estão confiscados. 1073 01:22:14,038 --> 01:22:15,206 Mak Sim! 1074 01:22:15,206 --> 01:22:17,575 Em reconhecimento à lealdade em reprimir e punir os rebeldes, 1075 01:22:17,575 --> 01:22:20,711 o chefe do Yuhyangso do Condado de Cheongsu, Lee Chung Il, 1076 01:22:20,711 --> 01:22:22,747 será recompensado pelo comando real. 1077 01:22:23,781 --> 01:22:24,949 O que eles estão dizendo? 1078 01:22:24,949 --> 01:22:26,517 Isso é totalmente ultrajante! 1079 01:22:32,456 --> 01:22:34,792 Pai! 1080 01:22:35,593 --> 01:22:38,863 -Você não pode ir! -Isso não pode acontecer! 1081 01:22:38,863 --> 01:22:40,565 Pai! 1082 01:22:40,565 --> 01:22:43,100 -Não vá, jovem mestre! -Pai! 1083 01:24:07,652 --> 01:24:12,223 O CONTO DA SENHORA OK 1084 01:24:12,223 --> 01:24:15,259 Venda eles imediatamente no mercado de escravos de Gungchon-ri. 1085 01:24:15,726 --> 01:24:18,162 Não tenho nada a oferecer em troca. 1086 01:24:18,162 --> 01:24:19,297 Desapareça. 1087 01:24:19,730 --> 01:24:21,199 Não tem ninguém para protegê-lo agora. 1088 01:24:21,199 --> 01:24:23,801 Se continuar fingindo ser nobre e for pego, o que fará? 1089 01:24:23,801 --> 01:24:26,037 Parece que meu palpite estava certo. 1090 01:24:26,037 --> 01:24:28,773 Você realmente se tornou o cão de estimação do Bak Jun Gi. 1091 01:24:28,773 --> 01:24:31,342 O Bak Jun Gi nem sequer é do Condado de Cheongsu. 1092 01:24:31,342 --> 01:24:33,377 Como ele soube da traição da Casa dos Corações Devotados? 1093 01:24:33,377 --> 01:24:35,646 Tem certeza de que ficará bem só? 1094 01:24:35,646 --> 01:24:37,114 Aguarde. Quando sairmos deste monte, 1095 01:24:37,114 --> 01:24:38,983 vai me agradecer. 1096 01:24:38,983 --> 01:24:40,685 Eu fui muito gananciosa. 1097 01:24:40,685 --> 01:24:43,187 Pensei que poderia conquistar tudo. 1098 01:24:50,173 --> 01:24:52,173 LEGENDAS: KOCOWA 80355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.