Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,866 --> 00:00:31,002
LIM JI YEON
2
00:00:31,969 --> 00:00:34,038
CHOO YOUNG WOO
3
00:00:41,245 --> 00:00:45,049
O CONTO DA SENHORA OK
4
00:00:52,990 --> 00:00:55,626
Por que está indo embora sem falar nada?
5
00:00:55,626 --> 00:00:58,296
A pessoa com quem deseja se casar
não sou eu.
6
00:00:58,296 --> 00:01:00,798
Sou tão intolerável a ponto de você agir
7
00:01:01,666 --> 00:01:03,067
como se fosse outra pessoa?
8
00:01:03,734 --> 00:01:04,902
Não é isso.
9
00:01:06,370 --> 00:01:07,805
Jovem mestre, eu sou...
10
00:01:10,808 --> 00:01:11,876
A Srta. So Hye...
11
00:01:15,413 --> 00:01:17,114
a filha do senhor Kim Nak Su...
12
00:01:19,917 --> 00:01:21,452
Eu sou...
13
00:01:27,425 --> 00:01:28,492
Venha aqui!
14
00:01:28,492 --> 00:01:30,127
-Não é ela!
-Exato.
15
00:01:30,127 --> 00:01:31,329
Não é ela.
16
00:01:32,430 --> 00:01:33,531
Também não é ela.
17
00:01:33,865 --> 00:01:35,066
Venha aqui.
18
00:01:35,066 --> 00:01:37,068
Não é ela. Se espalhem para procurá-la!
19
00:01:41,105 --> 00:01:42,607
Morra! Larva imunda, morra logo!
20
00:02:15,606 --> 00:02:19,243
Parece que os rufiões e aquela senhorita
cruzaram a fronteira para Songju.
21
00:02:20,945 --> 00:02:22,914
Achei que ainda estariam atrás de mim,
22
00:02:25,349 --> 00:02:27,451
mas não esperava que viessem tão longe.
23
00:02:27,451 --> 00:02:29,453
Ela teve o noivo levado
24
00:02:29,453 --> 00:02:31,722
pela serva Goodeoki,
25
00:02:31,722 --> 00:02:33,341
e até teve um penico jogado na cabeça.
26
00:02:33,341 --> 00:02:34,959
Eu também a perseguiria até o fim.
27
00:02:42,300 --> 00:02:44,435
Deve ter ficado muito surpreso.
28
00:02:45,970 --> 00:02:48,206
Achei que estava preparado
para aceitar qualquer segredo.
29
00:02:48,206 --> 00:02:50,450
Mas, sinceramente, fiquei surpreso.
30
00:02:51,442 --> 00:02:53,811
É um alívio que o motivo
de ter rejeitado meu pedido
31
00:02:53,811 --> 00:02:55,346
não foi por minha causa.
32
00:02:56,480 --> 00:02:58,316
Não importa quanto seja necessário,
33
00:02:59,083 --> 00:03:01,953
tenho medo de me casar.
34
00:03:02,887 --> 00:03:05,723
Posso agir como nobre por mim mesma.
35
00:03:06,524 --> 00:03:08,426
Mas, se me casar, haverá herdeiros.
36
00:03:09,794 --> 00:03:11,095
Como poderia o filho de uma serva
37
00:03:12,730 --> 00:03:14,999
ousar dar continuidade à linhagem
de uma família nobre?
38
00:03:16,634 --> 00:03:18,002
Por favor, jovem mestre.
39
00:03:18,302 --> 00:03:21,606
Precisa manter segredo.
40
00:03:27,478 --> 00:03:31,182
Se está com medo de eu revelar o segredo,
41
00:03:32,483 --> 00:03:36,988
devo contar um segredo meu,
que não pode ser revelado de jeito algum?
42
00:03:39,390 --> 00:03:44,028
Como pode comparar seu segredo ao meu?
43
00:03:50,535 --> 00:03:54,505
Eu também não queria me casar.
44
00:03:58,009 --> 00:03:59,010
Eu...
45
00:04:02,180 --> 00:04:03,948
não posso abraçar uma mulher.
46
00:04:07,885 --> 00:04:08,886
O quê?
47
00:04:10,054 --> 00:04:11,522
Se este segredo for revelado,
48
00:04:13,391 --> 00:04:15,359
também não escaparei da morte.
49
00:04:15,893 --> 00:04:19,030
Então, me perdoe
50
00:04:20,464 --> 00:04:21,599
por não ter sido sincero.
51
00:04:27,939 --> 00:04:32,543
Você não prometeu
que me salvaria uma vez?
52
00:04:34,011 --> 00:04:35,413
Prometi.
53
00:04:35,413 --> 00:04:36,714
Então...
54
00:04:36,714 --> 00:04:39,584
se case comigo
e se torne a nora do magistrado.
55
00:04:40,451 --> 00:04:45,056
Eu me tornarei um porto seguro
para você, senhorita.
56
00:04:50,094 --> 00:04:55,499
Acredito que esse é o caminho
que salvará a nós dois.
57
00:04:57,935 --> 00:05:01,305
Se isso acontecer,
mesmo que alguém a reconheça,
58
00:05:01,305 --> 00:05:04,141
apenas pensarão que a Goodeoki
se parece com a nora do magistrado.
59
00:05:04,141 --> 00:05:05,943
Será o fim disso.
60
00:05:06,944 --> 00:05:08,145
Como sabe,
61
00:05:08,713 --> 00:05:13,284
há muitas pessoas no mundo
que se parecem.
62
00:05:24,629 --> 00:05:28,165
Noiva, dê um passo adiante.
63
00:05:39,143 --> 00:05:43,481
Reverencie com respeito.
64
00:05:46,350 --> 00:05:50,354
Responda de forma cortês.
65
00:06:09,473 --> 00:06:13,678
Ela é ainda mais linda
do que eu imaginava.
66
00:06:13,678 --> 00:06:14,846
Sim, de fato.
67
00:06:14,846 --> 00:06:17,348
Quem acreditaria
que ela era a Goodeoki suja?
68
00:06:17,849 --> 00:06:20,718
Nem a senhorita dela a reconheceria.
69
00:06:24,322 --> 00:06:27,058
Agora que vimos o bastante, vamos embora.
70
00:06:27,058 --> 00:06:28,125
Por quê?
71
00:06:28,659 --> 00:06:32,163
Vê-la pessoalmente parte seu coração?
72
00:06:32,163 --> 00:06:35,366
Por que insistiu em vir
para enfiar uma estaca em seu coração?
73
00:06:37,568 --> 00:06:39,270
Para artistas como nós,
74
00:06:39,270 --> 00:06:42,540
até feridas como essa
alimentam nossa criação.
75
00:06:43,875 --> 00:06:45,743
Enfim, já vi o bastante. Vamos lá.
76
00:06:46,777 --> 00:06:48,880
Bem, já que viemos até aqui,
77
00:06:48,880 --> 00:06:51,082
vamos jogar um sal na ferida.
78
00:06:51,082 --> 00:06:52,483
Pelo bem da arte.
79
00:06:52,884 --> 00:06:55,586
Vamos dar uma olhada no rosto do noivo.
80
00:06:59,023 --> 00:07:00,157
Vejamos.
81
00:07:21,212 --> 00:07:23,114
O quê? Não pode ser.
82
00:07:27,552 --> 00:07:30,154
O que é isso?
83
00:07:41,465 --> 00:07:46,137
Como pode haver alguém
que é exatamente igual a você?
84
00:07:46,437 --> 00:07:48,873
Você tem um irmão gêmeo?
85
00:07:48,873 --> 00:07:52,944
Sua mãe também teve um caso
com o magistrado?
86
00:07:52,944 --> 00:07:54,478
-Oras!
-Essa minha boca!
87
00:07:54,478 --> 00:07:56,380
Pare de falar absurdos!
88
00:07:56,380 --> 00:07:58,282
É o tamanho do meu choque.
89
00:07:58,282 --> 00:08:01,619
O que tem de tão parecido
para fazer tanto alarde?
90
00:08:01,619 --> 00:08:03,921
Vocês não são apenas parecidos.
São idênticos!
91
00:08:03,921 --> 00:08:06,123
Achei que fosse um truque de mágica.
92
00:08:06,123 --> 00:08:08,459
Ele tem uma aparência elegante e atraente.
93
00:08:08,459 --> 00:08:11,062
Mas não vejo a semelhança.
94
00:08:11,062 --> 00:08:13,598
Se fosse eu, acharia que estava
olhando no espelho.
95
00:08:14,465 --> 00:08:16,167
Então me diga.
96
00:08:17,335 --> 00:08:20,137
Por que ela se casaria com alguém
que se parece comigo?
97
00:08:20,471 --> 00:08:21,472
Como?
98
00:08:21,472 --> 00:08:24,609
Será que ela quis se casar com ele
para continuar se lembrando de mim?
99
00:08:24,609 --> 00:08:25,843
Por que você acha isso?
100
00:08:25,843 --> 00:08:27,144
É estranho.
101
00:08:27,144 --> 00:08:30,515
De todas as pessoas, por que ela se casou
com alguém parecido comigo?
102
00:08:30,515 --> 00:08:32,850
Se é o mesmo rosto,
me casaria com o filho do magistrado.
103
00:08:33,851 --> 00:08:34,852
Por quê?
104
00:08:35,453 --> 00:08:37,688
Qual o problema comigo? Sou muito popular.
105
00:08:37,688 --> 00:08:39,891
Como artista, você é.
106
00:08:39,891 --> 00:08:42,226
Mas não como homem. Sejamos honestos.
107
00:08:42,860 --> 00:08:45,096
Não como homem? Sério?
108
00:08:45,096 --> 00:08:47,532
Na verdade, o filho do magistrado,
109
00:08:47,532 --> 00:08:49,867
que é incrivelmente rico
e habilidoso em artes marciais,
110
00:08:50,234 --> 00:08:52,870
é mil vezes melhor
do que um contador de histórias errante
111
00:08:52,870 --> 00:08:56,240
de nascimento ilegítimo como você.
112
00:08:56,240 --> 00:08:58,943
Pare de usar sinceridade como desculpa
para passar do limite!
113
00:09:00,885 --> 00:09:04,071
Não pode se casar
por causa do seu status mesmo.
114
00:09:04,348 --> 00:09:06,184
Esqueça logo a Goodeoki
115
00:09:06,184 --> 00:09:08,953
e vamos sair logo deste lugar terrível
de Chungcheong-do.
116
00:09:10,054 --> 00:09:13,224
Isso é muito estranho.
117
00:09:14,492 --> 00:09:18,496
Por que meus passos estão tão pesados?
118
00:09:23,401 --> 00:09:24,402
Ali.
119
00:09:24,869 --> 00:09:27,004
Pai, eles estão vindo.
120
00:09:38,649 --> 00:09:40,718
Até o tempo está perfeito.
121
00:10:07,778 --> 00:10:08,779
Entre.
122
00:10:23,127 --> 00:10:24,128
Tae Young.
123
00:10:25,062 --> 00:10:26,697
Aqui é o seu lugar.
124
00:10:40,878 --> 00:10:44,815
Posso mesmo usar este espaço?
125
00:10:45,917 --> 00:10:48,786
É claro. Esta sala é somente para você.
126
00:10:48,786 --> 00:10:51,088
Meu pai também conseguiu um escritório
para suas funções
127
00:10:51,088 --> 00:10:53,090
como defensora
perto do escritório do governo.
128
00:10:54,892 --> 00:10:58,062
Agora, me considere seu pai.
129
00:10:58,596 --> 00:11:02,967
Serei um apoio forte e firme para você.
130
00:11:03,968 --> 00:11:08,072
Tanto como defensora
quanto como nora da família Seong,
131
00:11:08,639 --> 00:11:11,042
cumprirei com meus deveres
sem falhas, sogro.
132
00:11:11,275 --> 00:11:14,208
E se puder,
133
00:11:14,209 --> 00:11:18,783
me dê um neto para me chamar de "vovô"!
134
00:11:18,783 --> 00:11:21,619
Só faltaria isso, não é?
135
00:11:24,422 --> 00:11:25,990
Não está apressando um pouco as coisas?
136
00:11:26,357 --> 00:11:27,358
Não estou.
137
00:11:28,292 --> 00:11:29,293
Apressem-se.
138
00:11:29,493 --> 00:11:31,863
Estou ficando constrangido.
139
00:11:38,970 --> 00:11:42,507
Esta casa até prepara roupas novas
sob medida para os servos.
140
00:11:42,507 --> 00:11:45,710
-Como estou?
-Parece pelo menos dez anos mais novo.
141
00:11:45,710 --> 00:11:47,845
-Pode até acabar se casando, Dokki.
-Sério?
142
00:11:47,845 --> 00:11:49,747
Pare de falar absurdos sobre casamento.
143
00:11:50,081 --> 00:11:54,118
Seu ingrato! Disse que serviria
à família Ok para sempre.
144
00:11:54,118 --> 00:11:55,686
Por que veio junto?
145
00:11:55,686 --> 00:11:57,955
É algo tão triste de se dizer!
146
00:11:57,955 --> 00:12:00,958
Mak Sim, consegue viver sem mim?
147
00:12:00,958 --> 00:12:01,959
Eu não consigo.
148
00:12:01,959 --> 00:12:04,328
Mesmo que me repreenda toda hora,
149
00:12:04,328 --> 00:12:07,131
preciso ver seu rosto de manhã e de noite.
150
00:12:07,131 --> 00:12:09,066
De manhã e de noite,
151
00:12:09,066 --> 00:12:12,336
sinto raiva por dentro
quando vejo seu rosto.
152
00:12:13,004 --> 00:12:14,005
É verdade?
153
00:12:14,005 --> 00:12:15,706
Sou tão ruim?
154
00:12:16,407 --> 00:12:19,177
Se houvesse uma prova estatal,
para determinar feiura,
155
00:12:19,177 --> 00:12:22,346
você se sobressairia, com certeza.
156
00:12:22,813 --> 00:12:24,182
Isso é algo bom!
157
00:12:24,182 --> 00:12:26,717
-Se sobressair numa prova é sempre bom.
-Céus...
158
00:12:27,251 --> 00:12:29,153
É como se sente em relação a mim?
159
00:12:29,153 --> 00:12:31,822
Por que esta bebida está
com um cheiro tão estranho?
160
00:12:31,822 --> 00:12:35,026
É um licor feito de erva-do-bode.
161
00:12:35,026 --> 00:12:36,894
O comerciante de tecidos Gong bebeu isto
162
00:12:36,894 --> 00:12:38,996
e teve seis filhos.
163
00:12:38,996 --> 00:12:40,198
-Sério?
-Estou dizendo.
164
00:12:40,198 --> 00:12:42,133
Com apenas um gole disso,
165
00:12:42,133 --> 00:12:44,635
um homem de 80 anos pode mijar
a uma distância de 400km.
166
00:12:44,635 --> 00:12:46,871
Pare com isso!
167
00:12:46,871 --> 00:12:48,739
Por que está tão constrangida?
168
00:12:48,739 --> 00:12:51,576
-Posso mijar a 4.000km.
-Francamente!
169
00:13:01,018 --> 00:13:04,789
Agora que está em casa,
deveria descansar no seu quarto.
170
00:13:05,556 --> 00:13:07,525
Acha que ficará tudo bem?
171
00:13:07,525 --> 00:13:09,560
Direi aos servos que precisa descansar,
172
00:13:10,027 --> 00:13:13,631
já que o exame militar está chegando.
173
00:13:13,631 --> 00:13:16,534
Como disse,
com a chegada do exame especial,
174
00:13:16,534 --> 00:13:18,302
haverá dias
em que não poderei vir para casa.
175
00:13:21,239 --> 00:13:22,974
Devo servir outra bebida?
176
00:13:22,974 --> 00:13:26,277
Não, já chega. Preciso sair.
177
00:13:27,078 --> 00:13:28,112
A essa hora?
178
00:13:29,013 --> 00:13:32,984
Há muitas coisas que preciso resolver.
179
00:13:38,956 --> 00:13:43,561
Como ele ousa transformar minha filha
em alguém que acusa a pessoa errada!
180
00:13:47,031 --> 00:13:49,800
Que humilhação é essa?
181
00:13:51,702 --> 00:13:54,138
Até o magistrado deve ter uma fraqueza.
182
00:13:55,206 --> 00:13:57,441
Quando eu descobrir,
183
00:13:58,843 --> 00:14:02,747
torcerei o pescoço dele
e o deixarei sem fôlego.
184
00:14:05,929 --> 00:14:06,784
Um.
185
00:14:07,728 --> 00:14:08,129
Dois.
186
00:14:09,815 --> 00:14:10,255
Um.
187
00:14:11,755 --> 00:14:12,082
Dois.
188
00:14:15,753 --> 00:14:16,033
Um.
189
00:14:23,034 --> 00:14:25,970
Quando o Moon Soo se juntar a nós,
vamos para o esconderijo.
190
00:14:27,271 --> 00:14:28,573
Nossos números estão crescendo,
191
00:14:29,607 --> 00:14:31,209
então temos que ter cautela no treino.
192
00:14:31,409 --> 00:14:34,111
Trará o Moon Soo você mesmo?
193
00:14:34,111 --> 00:14:35,179
Eu preciso.
194
00:14:35,179 --> 00:14:38,449
Acabou de se casar.
E se sua esposa descobrir?
195
00:14:40,084 --> 00:14:43,487
Ela não sabe o que está fazendo.
196
00:14:45,957 --> 00:14:48,826
Preciso ter cuidado
para ela não descobrir.
197
00:15:17,088 --> 00:15:20,858
CORAÇÃO
198
00:15:37,713 --> 00:15:41,139
CORAÇÃO
199
00:15:43,748 --> 00:15:46,784
CORAÇÃO
200
00:15:48,953 --> 00:15:52,290
De agora em diante,
distanciamento social é mandatório.
201
00:15:53,124 --> 00:15:54,559
Se cinco ou mais se reunirem,
202
00:15:54,559 --> 00:15:57,061
serão considerados rebeldes e punidos.
203
00:15:57,061 --> 00:15:58,196
Marquem minhas palavras!
204
00:15:58,563 --> 00:16:01,832
O que é isso? Eles nos forçam a casar
205
00:16:01,832 --> 00:16:03,434
e agora impõem distanciamento.
206
00:16:03,434 --> 00:16:07,338
Por que esse rei tem tantas ordens
para o que fazer e o que não fazer?
207
00:16:07,338 --> 00:16:10,041
Bem, ele subiu ao trono
por meio de um golpe.
208
00:16:10,041 --> 00:16:11,709
Então ele deve ter medo de um golpe, não?
209
00:16:12,009 --> 00:16:14,445
Nunca se sabe
quando rebeldes podem atacar.
210
00:16:14,445 --> 00:16:16,047
Então, ele não consegue dormir em paz.
211
00:16:16,047 --> 00:16:19,417
Esse é um problema na capital Hanyang.
Este pequeno vilarejo não tem rebeldes.
212
00:16:19,417 --> 00:16:21,485
Não achará nenhum, mesmo que procure.
213
00:16:22,826 --> 00:16:24,188
Senhor Bak Jun Gi.
214
00:16:24,822 --> 00:16:27,692
Soube que se tornou Inspetor de Mineração
da região de Chungcheong.
215
00:16:27,692 --> 00:16:29,861
Mas visitou um local
tão humilde como este.
216
00:16:29,861 --> 00:16:32,096
Não fale assim.
217
00:16:32,330 --> 00:16:34,732
Não somos como irmãos?
218
00:16:35,900 --> 00:16:37,902
O ministro da Guerra está bem?
219
00:16:37,902 --> 00:16:39,070
Na verdade,
220
00:16:39,637 --> 00:16:43,107
ele me enviou para apresentar
uma proposta especial para você.
221
00:16:43,541 --> 00:16:44,542
Uma proposta?
222
00:16:47,445 --> 00:16:48,713
Dê uma olhada.
223
00:16:54,485 --> 00:16:56,621
É um afloramento, não é?
224
00:17:02,326 --> 00:17:03,995
Aquilo lá é puro ouro.
225
00:17:06,130 --> 00:17:07,598
Descobri esse afloramento
226
00:17:08,566 --> 00:17:11,169
lá no monte Unbong.
227
00:17:13,538 --> 00:17:14,605
Monte Unbong?
228
00:17:15,139 --> 00:17:17,775
Está falando do monte Unbong
no condado de Cheongsu?
229
00:17:17,775 --> 00:17:18,776
Exato.
230
00:17:27,151 --> 00:17:30,454
Você está me pedindo para minerar
o ouro no monte Unbong e enviar?
231
00:17:30,454 --> 00:17:32,290
Basta enviar a quantidade que eles querem,
232
00:17:33,024 --> 00:17:34,725
e o resto será nosso.
233
00:17:34,992 --> 00:17:37,361
Você não sabe o que acontece
se o afloramento descoberto
234
00:17:37,361 --> 00:17:38,930
não for relatado à corte?
235
00:17:39,363 --> 00:17:41,866
Por isso precisamos esconder bem.
236
00:17:42,400 --> 00:17:46,204
Foi incriminado pela corrupção
do ministro da Guerra e mandado ao campo.
237
00:17:46,838 --> 00:17:48,906
Planeja ser usado de novo
por ele e pelo Bak Jun Gi?
238
00:17:48,906 --> 00:17:49,907
Usado?
239
00:17:49,907 --> 00:17:51,676
Eu recebi a posição de chefe em troca.
240
00:17:51,676 --> 00:17:54,645
E, graças a isso, você administra
o Refúgio Materno e a escola.
241
00:17:54,645 --> 00:17:57,081
Acha que mantenho o cargo
porque sou esposa do chefe?
242
00:17:57,982 --> 00:18:00,051
O Refúgio Materno e a Academia Cheongsu
243
00:18:00,051 --> 00:18:02,053
são frutos dos meus esforços.
244
00:18:02,053 --> 00:18:03,254
Está bem.
245
00:18:03,254 --> 00:18:06,357
Mas com o magistrado rígido,
não posso nem economizar em tributos
246
00:18:06,357 --> 00:18:08,192
e é sufocante.
247
00:18:09,227 --> 00:18:11,462
Estamos com poucos fundos
para o casamento do Deok Hun
248
00:18:11,462 --> 00:18:13,297
e não achamos uma pretendente para ele.
249
00:18:13,297 --> 00:18:15,099
-Nem pensar.
-Querida.
250
00:18:15,099 --> 00:18:18,269
E se o magistrado descobrir
e denunciar à corte real?
251
00:18:19,470 --> 00:18:21,906
Além de perder o cargo de chefe,
iríamos à ruína!
252
00:18:21,906 --> 00:18:22,907
Querida!
253
00:18:24,976 --> 00:18:26,177
Que absurdo é esse?
254
00:18:26,177 --> 00:18:28,012
Nunca mais toque nesse assunto.
255
00:18:37,154 --> 00:18:40,791
Quer que desistamos da mina de ouro
por medo do magistrado?
256
00:18:40,791 --> 00:18:42,326
Isso é ridículo.
257
00:18:42,326 --> 00:18:43,928
Alguém finalmente entende.
258
00:18:44,262 --> 00:18:46,197
Vou cooperar,
259
00:18:46,197 --> 00:18:49,066
mas guarde segredo da sua esposa.
260
00:18:49,767 --> 00:18:51,269
Fará isso?
261
00:18:52,003 --> 00:18:55,640
Pensar que um tesouro como este
está enterrado no monte Unbong...
262
00:18:58,309 --> 00:19:00,378
Se fundar a operação de mineração,
263
00:19:00,811 --> 00:19:03,314
dividiremos os lucros como combinado.
264
00:19:04,682 --> 00:19:06,450
É o justo a se fazer.
265
00:19:07,518 --> 00:19:09,487
Mas como é um negócio arriscado,
266
00:19:10,521 --> 00:19:13,357
tenho uma condição.
267
00:19:16,394 --> 00:19:18,095
Para unirmos nossas famílias?
268
00:19:18,095 --> 00:19:21,799
Está falando em arranjar um casamento
entre o Deok Hun e a Seon Hui?
269
00:19:21,799 --> 00:19:24,836
Depois do que houve,
nossa Seon Hui não tem para onde ir.
270
00:19:24,836 --> 00:19:26,737
Você precisa se responsabilizar.
271
00:19:27,405 --> 00:19:30,508
Por que é nossa culpa
o magistrado ter mudado de ideia?
272
00:19:31,242 --> 00:19:34,412
Além disso, o Deok Hun já está
negociando o casamento em Hanyang.
273
00:19:34,412 --> 00:19:35,746
Então, será difícil.
274
00:19:35,746 --> 00:19:38,816
Oferecerei uma casa
na área nobre de Hanyang.
275
00:19:40,151 --> 00:19:43,588
Também oferecerei apoio
às necessidades do Deok Hun agora.
276
00:19:59,237 --> 00:20:03,274
Eles formam um belo casal, não é?
277
00:20:05,409 --> 00:20:06,511
De fato.
278
00:20:06,511 --> 00:20:08,479
Temos que apressar
a preparação para o casamento.
279
00:20:13,341 --> 00:20:14,385
Próximo.
280
00:20:15,353 --> 00:20:16,787
Número 26.
281
00:20:17,409 --> 00:20:18,035
Próximo.
282
00:20:18,923 --> 00:20:21,859
Você da barraca de peixe!
Acabou de furar a fila?
283
00:20:21,859 --> 00:20:23,828
Volte.
284
00:20:24,562 --> 00:20:27,732
Estou de olho com meus dois olhos,
285
00:20:27,732 --> 00:20:29,634
então respeitem a fila.
286
00:20:33,437 --> 00:20:37,175
É verdade que sua mãe doou
terras agrícolas ao Templo Deokheung.
287
00:20:37,175 --> 00:20:39,544
Como ela pôde assinar
um documento desses?
288
00:20:39,544 --> 00:20:43,080
Ela não está bem da cabeça ultimamente.
É uma pena.
289
00:20:46,884 --> 00:20:48,953
Então, vá ao médico
290
00:20:48,953 --> 00:20:51,756
e consiga uma declaração médica
sobre a condição dela.
291
00:20:51,756 --> 00:20:54,192
Se puder provar
que ela não está em boas condições,
292
00:20:54,192 --> 00:20:55,826
podemos conseguir anular.
293
00:20:56,093 --> 00:20:57,094
Sério?
294
00:20:57,995 --> 00:20:59,597
Preciso ir perguntar agora.
295
00:20:59,597 --> 00:21:00,965
Muito obrigado.
296
00:21:03,134 --> 00:21:04,135
Jovem mestre.
297
00:21:11,676 --> 00:21:13,711
Colhi isto no caminho.
298
00:21:13,711 --> 00:21:16,914
Obrigada, jovem mestre!
299
00:21:18,316 --> 00:21:21,385
O tempo está bom hoje.
Vamos dar um passeio?
300
00:21:25,990 --> 00:21:29,660
Só vim para agradecer
301
00:21:29,660 --> 00:21:31,362
por mandar tteoks para a academia.
302
00:21:31,762 --> 00:21:34,765
Por que não mencionou
que ficou em primeiro no exame?
303
00:21:36,334 --> 00:21:39,904
Porque é a esposa preciosa do meu irmão.
304
00:21:40,972 --> 00:21:45,009
Não se esforce tanto para preencher
o vazio deixado pela minha falecida mãe.
305
00:21:46,177 --> 00:21:48,613
Seja lá o que for, me diga.
306
00:21:48,613 --> 00:21:49,847
Vou ajudá-lo.
307
00:21:50,548 --> 00:21:53,951
Algumas coisas estão além
do que você pode ajudar.
308
00:21:54,552 --> 00:21:57,355
Como o concurso de arquearia?
309
00:22:06,130 --> 00:22:08,566
Na mosca!
310
00:22:10,601 --> 00:22:13,137
Tae Young, como você...
311
00:22:13,437 --> 00:22:16,774
Fazia um tempo, mas ainda levo jeito.
312
00:22:16,774 --> 00:22:17,775
Sogro.
313
00:22:18,042 --> 00:22:20,211
Pai, o senhor viu isso?
314
00:22:20,211 --> 00:22:21,212
Vi.
315
00:22:21,879 --> 00:22:25,016
Então, você também é habilidosa
em artes marciais.
316
00:22:25,016 --> 00:22:27,185
Aprendi um pouco
com meu irmão mais velho.
317
00:22:27,185 --> 00:22:29,487
Mas por que já voltou?
318
00:22:29,487 --> 00:22:32,823
Eu tenho trabalhado demais ultimamente,
então estou com um pouco de dor de cabeça.
319
00:22:32,823 --> 00:22:35,927
Vou visitar o médico
e pegar alguns remédios.
320
00:22:35,927 --> 00:22:38,429
Não há necessidade.
Um pouco de descanso bastará.
321
00:22:38,896 --> 00:22:43,100
Não vou interrompê-los.
Continuem dando bons tiros.
322
00:22:43,868 --> 00:22:44,969
Jovem mestre.
323
00:22:45,803 --> 00:22:46,804
Aqui.
324
00:22:47,972 --> 00:22:50,975
Olhe para o alvo através
da parte inferior da mão no arco.
325
00:22:51,342 --> 00:22:53,277
Mude seu peso para a frente.
326
00:22:53,277 --> 00:22:54,378
Mantenha-se firme aqui.
327
00:22:54,712 --> 00:22:57,315
A única variável é o vento.
328
00:23:02,820 --> 00:23:03,821
Solte.
329
00:23:08,759 --> 00:23:10,795
-Irmão.
-Depressa.
330
00:23:11,863 --> 00:23:13,197
-Venha aqui.
-Vá.
331
00:23:15,900 --> 00:23:17,301
-Venha aqui.
-Me ajude.
332
00:23:18,269 --> 00:23:20,671
Me ajude.
333
00:23:27,445 --> 00:23:30,848
Por que lutar tanto
para escalar o muro no meio da noite?
334
00:23:31,429 --> 00:23:35,233
Por favor, me deixe ir.
Meu pai está gravemente doente.
335
00:23:36,687 --> 00:23:39,724
Ao menos deixe a Bong Soon ir. Eu imploro.
336
00:23:39,724 --> 00:23:42,293
-Por favor.
-Silêncio, pirralho repulsivo!
337
00:23:43,127 --> 00:23:46,430
Algemem os tornozelos deles
para que nunca mais escapem.
338
00:23:46,430 --> 00:23:49,100
-Sim, senhor.
-Não, por favor, não!
339
00:23:49,100 --> 00:23:50,268
Me solte!
340
00:23:53,037 --> 00:23:54,138
Por favor.
341
00:23:57,074 --> 00:23:59,177
Eu imploro, por favor.
Ao menos deixe a Bong Soon...
342
00:23:59,177 --> 00:24:00,478
Disse para me soltar!
343
00:24:02,747 --> 00:24:05,449
Você vendeu sua própria filha,
e agora está causando uma cena.
344
00:24:05,449 --> 00:24:07,952
Nunca vendi minha filha.
345
00:24:07,952 --> 00:24:09,620
Você disse que ensinaria negócios a ela.
346
00:24:09,620 --> 00:24:12,089
Disse que ela seria bem alimentada
e a levou.
347
00:24:12,089 --> 00:24:15,092
Por que aprisioná-la
e se recusar a soltá-la?
348
00:24:18,496 --> 00:24:19,564
Seu idiota.
349
00:24:22,600 --> 00:24:24,001
Esse é o documento que você assinou.
350
00:24:24,502 --> 00:24:25,503
Vamos embora.
351
00:24:31,075 --> 00:24:32,310
-Você está bem?
-Você está bem?
352
00:24:32,310 --> 00:24:33,511
Levante-se.
353
00:24:34,412 --> 00:24:36,147
Você está sangrando.
354
00:24:36,848 --> 00:24:38,282
Céus...
355
00:24:39,984 --> 00:24:41,452
É um documento de venda de escravos.
356
00:24:41,452 --> 00:24:43,321
A escravização forçada
de plebeus é ilegal.
357
00:24:43,321 --> 00:24:45,823
Eles enganaram pessoas analfabetas
para assinarem
358
00:24:45,823 --> 00:24:47,225
e levar as crianças?
359
00:24:47,225 --> 00:24:49,427
Ele traz o selo do escritório do governo
para parecer oficial.
360
00:24:49,760 --> 00:24:53,164
Esses canalhas devem ter
falsificado os documentos.
361
00:24:53,164 --> 00:24:55,800
Me ajudem, por favor.
362
00:24:56,200 --> 00:24:58,803
Salvem minha Bong Soon.
363
00:25:06,511 --> 00:25:08,012
GUILDA DOS MERCADORES DE SEDA
364
00:25:10,815 --> 00:25:11,949
É o escritório do governo?
365
00:25:14,652 --> 00:25:17,021
É possível que a Bong Soon
tenha sido vendida mesmo.
366
00:25:17,021 --> 00:25:18,356
Primeiro, vamos confirmar os fatos.
367
00:25:18,356 --> 00:25:22,126
Eu entendo isso perfeitamente,
mas por que o disfarce?
368
00:25:22,126 --> 00:25:24,228
E o que há com a sua roupa, senhora?
369
00:25:24,228 --> 00:25:25,963
Isso torna mais fácil a movimentação.
370
00:25:26,497 --> 00:25:27,999
Kkeutdongi, você consegue, certo?
371
00:25:27,999 --> 00:25:30,501
Kkeutdongi não consegue.
Sério, eu não consigo!
372
00:25:30,501 --> 00:25:31,702
É melhor se sair bem.
373
00:25:31,702 --> 00:25:35,239
Se for pego fingindo ser nobre,
seus membros serão arrancados.
374
00:25:35,239 --> 00:25:36,674
Meus membros!
375
00:25:36,674 --> 00:25:38,042
O que faz aqui?
376
00:25:40,578 --> 00:25:43,848
Soube que há uma pintura
do mestre Hui Suk de Qing aqui.
377
00:25:43,848 --> 00:25:46,150
Eu sou o Hyeok, da família Jin,
378
00:25:47,852 --> 00:25:49,520
do condado de Songju.
379
00:25:50,354 --> 00:25:52,023
Sim, entre, por favor.
380
00:25:53,024 --> 00:25:54,025
Vamos lá.
381
00:25:58,296 --> 00:26:00,064
Então, soube que muitas pinturas chegaram.
382
00:26:00,064 --> 00:26:03,067
Sim. Se o senhor subir,
encontrará peças excelentes.
383
00:26:03,067 --> 00:26:05,736
Céus...
384
00:26:05,736 --> 00:26:08,272
Uma verdadeira obra-prima
com a natureza delicadamente retratada.
385
00:26:08,272 --> 00:26:10,541
O senhor realmente tem olho para arte.
386
00:26:10,541 --> 00:26:13,811
Esta peça chegou ontem de Qing.
387
00:26:14,946 --> 00:26:16,280
O que acha desta?
388
00:26:38,603 --> 00:26:39,871
Nunca o vi aqui.
389
00:26:45,943 --> 00:26:47,645
Sou um servo do mestre Jin.
390
00:26:48,479 --> 00:26:50,014
Eu estava procurando a latrina.
391
00:26:54,085 --> 00:26:55,453
Você é uma mulher.
392
00:26:57,722 --> 00:26:58,789
Venha aqui.
393
00:27:03,628 --> 00:27:05,796
Senhor, estive esperando por você.
394
00:27:05,796 --> 00:27:06,797
Vamos lá.
395
00:27:13,671 --> 00:27:16,841
Estou com fome. Aqui!
396
00:27:17,708 --> 00:27:19,143
Estou com tanta fome!
397
00:27:20,511 --> 00:27:21,746
Aqui.
398
00:27:22,747 --> 00:27:24,949
-Por favor, me dê um pouco.
-Por favor.
399
00:27:24,949 --> 00:27:25,983
-Eu também.
-Por favor.
400
00:27:26,684 --> 00:27:29,754
-Me dê um pouco.
-Por favor.
401
00:27:30,955 --> 00:27:32,456
Me dê um pouco.
402
00:27:32,456 --> 00:27:34,725
-Me dê mais um.
-Por favor.
403
00:27:35,493 --> 00:27:37,094
Por favor.
404
00:27:39,130 --> 00:27:40,498
Estou com fome.
405
00:27:41,799 --> 00:27:42,867
Quietos!
406
00:27:49,006 --> 00:27:52,009
Tem alguns que sejam pequenos,
mas resistentes?
407
00:27:52,210 --> 00:27:54,312
A maioria deles é pequeno, exceto alguns.
408
00:27:54,846 --> 00:27:55,847
Veja só.
409
00:27:56,113 --> 00:27:57,982
Aqueles dois ali têm 15 anos,
410
00:27:57,982 --> 00:28:00,351
mas aquele é muito menor em estatura.
411
00:28:00,351 --> 00:28:03,421
Veja essa aparência.
É um garoto ou uma garota?
412
00:28:03,855 --> 00:28:06,090
Apesar da aparência,
ele é de uma família nobre.
413
00:28:07,825 --> 00:28:09,594
Está fazendo algo imprudente?
414
00:28:09,861 --> 00:28:11,162
Não se preocupe.
415
00:28:11,529 --> 00:28:14,165
Acabou como brinquedo de nobres
num gyobang
416
00:28:14,165 --> 00:28:15,333
e foi descartado.
417
00:28:20,004 --> 00:28:21,005
Pai.
418
00:28:21,005 --> 00:28:22,373
Moon Soo, seu moleque!
419
00:28:22,373 --> 00:28:24,408
Ele foi pego vestindo roupas femininas
pelos pais,
420
00:28:24,408 --> 00:28:27,011
espancado quase até a morte
e depois expulso.
421
00:28:30,648 --> 00:28:32,350
Um homem foi colocado
perto do magistrado.
422
00:28:32,350 --> 00:28:34,585
Mandarei uma mensagem
quando ele não estiver lá.
423
00:28:34,585 --> 00:28:35,586
Certo.
424
00:28:40,825 --> 00:28:43,728
Fingir ser nobre não é uma tarefa fácil.
425
00:28:43,728 --> 00:28:45,363
Preciso informar o sogro logo.
426
00:28:46,330 --> 00:28:50,434
Eu deveria ter levado as roupas do mestre
para a sala de treinamento hoje.
427
00:28:50,434 --> 00:28:52,136
Pode ir para a sala de treinamento amanhã.
428
00:28:52,136 --> 00:28:53,137
Está bem.
429
00:28:54,772 --> 00:28:55,773
O quê?
430
00:28:56,007 --> 00:28:58,743
Mas por que seu marido,
que devia estar na sala de treinamento,
431
00:28:58,743 --> 00:29:00,511
está lá?
432
00:29:06,751 --> 00:29:08,719
Aquele não é o gyobang?
433
00:29:10,655 --> 00:29:14,025
Talvez ele esteja tomando uma bebida
com os colegas.
434
00:29:14,025 --> 00:29:15,326
Vamos fingir que não vimos.
435
00:29:15,660 --> 00:29:18,996
Mas vocês são recém-casados.
Ele não deveria ir descansar em casa?
436
00:29:18,996 --> 00:29:21,299
O que ele está fazendo?
437
00:29:22,166 --> 00:29:23,835
Ele virá quando chegar a hora.
438
00:29:24,402 --> 00:29:27,004
Kkeutdongi,
não diga uma palavra a ninguém.
439
00:30:33,171 --> 00:30:35,673
Você deve ser o Moon Soo.
440
00:30:37,808 --> 00:30:40,144
Quem é você?
441
00:30:46,851 --> 00:30:49,020
CONDADO DE CHEONGSU
442
00:30:51,789 --> 00:30:54,625
Você está dizendo
que não viu o rosto do comprador?
443
00:30:54,625 --> 00:30:55,626
Exato.
444
00:30:55,960 --> 00:30:59,330
Tudo o que ouvi é que esta
deveria ser a última transação.
445
00:31:07,238 --> 00:31:08,439
Alguém me enviou
446
00:31:09,774 --> 00:31:11,742
este registro de tempo.
447
00:31:13,744 --> 00:31:17,081
Parece que a Guilda dos Mercadores de Seda
colocou alguém para me espionar.
448
00:31:17,782 --> 00:31:19,851
Eles planejam aproveitar minha ausência
449
00:31:19,851 --> 00:31:21,919
para negociar as crianças.
450
00:31:23,020 --> 00:31:24,689
Quem será que forneceu essas informações?
451
00:31:24,689 --> 00:31:27,091
Que tal agirmos imediatamente?
452
00:31:27,091 --> 00:31:30,394
Então não conseguiremos descobrir
quem pretende negociar nem por quê.
453
00:31:33,130 --> 00:31:34,699
A partir de amanhã,
454
00:31:34,699 --> 00:31:37,502
espalhe o boato de que estou saindo
em viagem de negócios.
455
00:31:37,502 --> 00:31:41,339
Então, coloque pessoas de confiança
para vigiar a guilda
456
00:31:41,339 --> 00:31:42,874
e diga para seguirem qualquer suspeito.
457
00:31:43,274 --> 00:31:45,409
Vou ajudá-lo.
458
00:31:47,645 --> 00:31:48,713
Não, você não pode.
459
00:31:48,713 --> 00:31:50,047
O senhor não tem mão de obra.
460
00:31:50,047 --> 00:31:52,550
Mais importante ainda,
alguém deve cuidar das crianças.
461
00:31:52,550 --> 00:31:53,718
Já disse que não.
462
00:31:53,718 --> 00:31:56,654
Seguirei silenciosamente à distância.
Eu sou capaz de...
463
00:31:56,654 --> 00:31:57,889
Já disse que não!
464
00:32:05,429 --> 00:32:06,430
Não!
465
00:32:18,676 --> 00:32:19,677
Senhora!
466
00:32:20,645 --> 00:32:21,646
Senhora!
467
00:32:22,280 --> 00:32:23,281
O quê?
468
00:32:23,281 --> 00:32:25,449
Por que está correndo?
Não corra. Há algo errado?
469
00:32:25,449 --> 00:32:26,684
Seu marido chegou.
470
00:32:27,885 --> 00:32:28,886
Agora?
471
00:32:28,886 --> 00:32:31,522
Apresse-se para dentro.
Vou preparar uma mesa com bebidas.
472
00:32:40,865 --> 00:32:41,866
Yun Gyeom.
473
00:32:54,412 --> 00:32:56,280
CORAÇÃO
474
00:33:13,064 --> 00:33:14,065
Tae Young.
475
00:33:20,605 --> 00:33:23,407
Eu vim ver seu rosto,
476
00:33:23,407 --> 00:33:25,409
mas fiquei desapontado ao descobrir
que estava ausente.
477
00:33:26,344 --> 00:33:27,979
Mas vê-la agora me agrada.
478
00:33:29,080 --> 00:33:30,381
Você acabou de chegar.
479
00:33:31,916 --> 00:33:33,651
Então, para onde está indo de novo?
480
00:33:35,953 --> 00:33:37,355
O exame está próximo,
481
00:33:38,789 --> 00:33:41,158
e pensei que trabalhar fora
poderia me ajudar a me concentrar.
482
00:33:54,972 --> 00:33:56,908
Posso perguntar
483
00:33:57,542 --> 00:33:59,310
sobre a marca em seu ombro?
484
00:34:00,811 --> 00:34:02,513
Ou é algo que eu não deveria perguntar?
485
00:34:07,518 --> 00:34:08,653
Você viu?
486
00:34:14,725 --> 00:34:15,826
Parece...
487
00:34:17,662 --> 00:34:19,297
que eu não deveria perguntar.
488
00:34:23,835 --> 00:34:25,403
Por favor, me dê alguns dias.
489
00:34:26,737 --> 00:34:29,907
Quando eu voltar, contarei tudo a você.
490
00:35:14,952 --> 00:35:16,387
Vamos descansar aqui um pouco.
491
00:35:16,821 --> 00:35:18,022
Façam uma pequena pausa.
492
00:35:18,656 --> 00:35:20,725
Movam-se rapidamente.
493
00:35:28,032 --> 00:35:29,800
Estamos perto de Gyeongsang-do.
494
00:35:35,973 --> 00:35:38,309
Ele prometeu voltar?
495
00:35:38,609 --> 00:35:41,712
Ele prometeu salvar a todos nós.
496
00:35:43,181 --> 00:35:44,415
O que você disse?
497
00:35:46,584 --> 00:35:48,553
Falem, seus pirralhos!
498
00:35:50,988 --> 00:35:52,356
-Chefe.
-Levantem.
499
00:35:52,356 --> 00:35:54,158
-Levantem. Vamos.
-Rápido.
500
00:35:54,158 --> 00:35:55,593
-Levantem.
-Andem!
501
00:35:56,394 --> 00:35:57,695
Droga...
502
00:35:58,529 --> 00:36:00,298
Droga...
503
00:36:09,240 --> 00:36:10,374
Magistrado.
504
00:36:12,643 --> 00:36:13,811
Para onde você estava
505
00:36:16,414 --> 00:36:18,249
levando essas crianças?
506
00:36:19,016 --> 00:36:20,117
Se eu contar,
507
00:36:21,319 --> 00:36:22,520
vou morrer.
508
00:36:23,788 --> 00:36:25,523
O que estão esperando? Ataquem!
509
00:36:53,084 --> 00:36:55,753
-Chun Sam.
-Chun Sam.
510
00:36:56,354 --> 00:36:57,355
Para trás!
511
00:36:57,889 --> 00:36:59,657
-Chun Sam.
-Chun Sam.
512
00:36:59,657 --> 00:37:00,892
Chun Sam.
513
00:38:07,325 --> 00:38:08,326
Corram!
514
00:38:18,803 --> 00:38:20,771
-Vá e salve as crianças.
-Sim.
515
00:38:23,274 --> 00:38:24,542
Peguem eles!
516
00:38:24,542 --> 00:38:25,543
Depressa, peguem eles!
517
00:38:26,143 --> 00:38:27,144
Peguem eles.
518
00:38:27,645 --> 00:38:28,646
Peguem eles!
519
00:38:29,480 --> 00:38:30,648
Moon Soo, vamos embora.
520
00:38:30,915 --> 00:38:31,916
Pronto.
521
00:38:52,904 --> 00:38:54,572
-Vocês estão bem?
-Estamos.
522
00:38:57,108 --> 00:38:58,509
Você viu o rosto dele?
523
00:39:00,511 --> 00:39:02,180
Não, eu não vi.
524
00:39:03,881 --> 00:39:05,483
Não se preocupem.
525
00:39:05,483 --> 00:39:08,519
Vamos para casa.
526
00:39:09,921 --> 00:39:11,689
Como se atrevem a armar uma armadilha!
527
00:39:12,523 --> 00:39:15,660
Se você fugiu,
devia ter ido para outro lugar.
528
00:39:15,660 --> 00:39:17,595
Por que trazê-los aqui?
No que estava pensando?
529
00:39:18,362 --> 00:39:20,164
E se formos descobertos?
530
00:39:20,164 --> 00:39:21,432
Não se preocupe.
531
00:39:21,899 --> 00:39:24,235
Como perguntaram para onde estávamos indo,
532
00:39:24,235 --> 00:39:25,937
o magistrado não conhece este lugar.
533
00:39:26,404 --> 00:39:27,972
Nem as crianças.
534
00:39:28,539 --> 00:39:31,943
Encontrarei crianças mais adequadas,
então não se preocupe muito.
535
00:39:33,978 --> 00:39:38,950
Não deixarei aquele magistrado
ficar impune!
536
00:39:42,687 --> 00:39:45,623
As crianças afirmam não saber o destino.
537
00:39:45,623 --> 00:39:48,359
A guilda está fechada,
e perdemos algumas crianças.
538
00:39:48,359 --> 00:39:50,595
Este é um sério contratempo.
539
00:39:50,595 --> 00:39:54,298
Se não fosse por quem nos ajudou,
poderia ter sido muito pior.
540
00:39:58,836 --> 00:40:01,005
Quem poderia ser essa pessoa?
541
00:40:01,739 --> 00:40:05,476
Parece que é a mesma pessoa
que me enviou a mensagem.
542
00:40:15,453 --> 00:40:16,921
CASA DOS CORAÇÕES DEVOTADOS
543
00:40:16,921 --> 00:40:17,955
CORAÇÃO
544
00:40:50,788 --> 00:40:52,790
Eu estava prestes a acompanhá-la.
545
00:41:38,002 --> 00:41:41,239
Onde está meu marido?
546
00:42:52,310 --> 00:42:54,779
Por que você estava
em um lugar tão perigoso?
547
00:43:00,818 --> 00:43:02,587
É isso que quero te perguntar.
548
00:43:03,421 --> 00:43:05,289
Por que você estava lá? Como você...
549
00:43:05,289 --> 00:43:06,924
Você não está ferida?
550
00:43:06,924 --> 00:43:09,293
O que exatamente você está fazendo aqui?
551
00:43:09,293 --> 00:43:11,362
Trazer as crianças
para um local tão secreto,
552
00:43:11,362 --> 00:43:12,763
e treiná-las para combate?
553
00:43:13,331 --> 00:43:14,899
E que marca é essa no seu ombro?
554
00:43:15,700 --> 00:43:18,836
Está planejando uma traição?
555
00:43:22,940 --> 00:43:26,444
Eu sou o líder deste grupo,
da Casa dos Corações Devotados.
556
00:43:27,178 --> 00:43:30,581
A marca no meu ombro
significa a minha associação.
557
00:43:31,516 --> 00:43:33,351
Vou resgatar e proteger
558
00:43:33,751 --> 00:43:35,620
crianças iguais a mim.
559
00:43:35,853 --> 00:43:40,358
Está dizendo que todas essas crianças
são marginalizadas?
560
00:43:42,226 --> 00:43:43,227
Sim.
561
00:43:47,298 --> 00:43:49,634
Então, enviou a mensagem ao sogro
562
00:43:49,634 --> 00:43:51,602
e só trouxe de volta aquela criança.
563
00:43:52,069 --> 00:43:56,440
O Moon Soo não tem para onde voltar.
564
00:43:58,809 --> 00:44:02,213
Quando as pessoas veem
alguém diferente delas,
565
00:44:02,213 --> 00:44:05,883
elas zombam, batem e até matam.
566
00:44:08,686 --> 00:44:11,088
Aquela criança bem ali
567
00:44:11,656 --> 00:44:14,659
foi tão severamente espancada
que não consegue usar um braço.
568
00:44:16,093 --> 00:44:17,361
Como ele pôde fazer aquilo?
569
00:44:17,828 --> 00:44:18,863
Aquela criança bem ali
570
00:44:20,831 --> 00:44:23,501
tentou tirar a própria vida
por não a suportar mais,
571
00:44:23,501 --> 00:44:24,836
e eu o salvei.
572
00:44:32,710 --> 00:44:34,245
Para prepará-las para qualquer situação,
573
00:44:34,245 --> 00:44:37,348
ensinei defesa pessoal a elas.
574
00:44:37,348 --> 00:44:40,785
Não foi treinamento militar,
nem as ensinei a se rebelarem.
575
00:44:40,785 --> 00:44:42,186
Entendo as suas intenções,
576
00:44:43,921 --> 00:44:45,823
mas isso ficou muito perigoso agora.
577
00:44:45,823 --> 00:44:47,258
Só por serem diferentes,
578
00:44:48,125 --> 00:44:50,528
não posso ficar parado
vendo elas serem mortas.
579
00:44:51,229 --> 00:44:52,363
Eu preciso
580
00:44:54,198 --> 00:44:58,069
criar um mundo que abrace as diferenças.
581
00:45:00,037 --> 00:45:01,105
Eu...
582
00:45:03,174 --> 00:45:04,909
Eu não entendo.
583
00:45:05,910 --> 00:45:07,678
Isso tudo é realmente necessário?
584
00:45:07,678 --> 00:45:10,147
Não disse uma vez que todas as pessoas
sob o céu são iguais?
585
00:45:11,883 --> 00:45:15,987
Achei que alguém como você entenderia.
586
00:45:32,904 --> 00:45:34,772
Que maravilha!
587
00:45:37,141 --> 00:45:38,743
Muito bom! Um brinde!
588
00:45:50,855 --> 00:45:52,456
Me sinto embriagado.
589
00:45:52,456 --> 00:45:53,958
Ergam os copos!
590
00:45:55,293 --> 00:45:56,394
Um brinde!
591
00:45:57,662 --> 00:46:00,865
E se formos presos por traição
só por nos reunirmos aqui?
592
00:46:01,165 --> 00:46:02,533
Proibiram reuniões acima de cinco.
593
00:46:02,533 --> 00:46:05,736
Viu? Somos apenas quatro.
Um, dois, três, quatro.
594
00:46:05,736 --> 00:46:08,906
Não, são três. Eu vou ao banheiro.
595
00:46:08,906 --> 00:46:10,141
Está bem.
596
00:46:11,843 --> 00:46:14,812
Enfim, parabéns pelo seu casamento,
Deok Hun.
597
00:46:14,812 --> 00:46:17,949
Conquistou a linda senhorita Seon Hui.
598
00:46:17,949 --> 00:46:19,217
Mas sabe de uma coisa?
599
00:46:19,217 --> 00:46:21,886
Sua esposa quase entrou para a família
dos magistrados.
600
00:46:22,486 --> 00:46:26,791
O Yuhyangso tentou obter favores
do magistrado, mas fracassou.
601
00:46:26,791 --> 00:46:30,027
Com o novo magistrado,
a reputação do seu pai claramente decaiu.
602
00:46:30,795 --> 00:46:33,364
A família do Baek Do Gwang foi arruinada
e forçada a fugir à noite
603
00:46:34,031 --> 00:46:35,299
por causa do magistrado, não é?
604
00:46:35,299 --> 00:46:37,001
Agora, fazer o que eu quero
com meus servos
605
00:46:37,001 --> 00:46:38,970
não é mais permitido
no Condado de Cheongsu.
606
00:46:38,970 --> 00:46:40,137
Pare com isso!
607
00:46:40,438 --> 00:46:42,874
Me solte! O que está fazendo?
608
00:46:42,874 --> 00:46:45,209
O que está acontecendo? O que é isso?
609
00:46:45,209 --> 00:46:47,578
Não acredito numa coisa dessas...
610
00:46:48,546 --> 00:46:50,581
Esta pessoa não é mulher, é homem.
611
00:46:51,382 --> 00:46:52,583
O quê?
612
00:46:52,583 --> 00:46:54,886
Eu quase o abracei e fiquei chocado.
Céus...
613
00:46:54,886 --> 00:46:56,554
Que nojo!
614
00:46:56,554 --> 00:46:57,889
Tem certeza de que não se enganou?
615
00:46:57,889 --> 00:46:59,924
Como ela é um homem? Ela é linda.
616
00:46:59,924 --> 00:47:01,058
Venha ver de perto.
617
00:47:03,961 --> 00:47:05,730
Me deixe ver.
618
00:47:08,733 --> 00:47:10,234
-Fique parada.
-Não me toque!
619
00:47:10,234 --> 00:47:11,235
Não tem nada aqui!
620
00:47:11,235 --> 00:47:12,904
Veja mais embaixo também!
621
00:47:12,904 --> 00:47:14,438
Fique parada um momento.
622
00:47:19,377 --> 00:47:21,512
Um homem fingindo ser mulher
para vender bebidas,
623
00:47:21,512 --> 00:47:23,147
e se atreve a ameaçar com uma faca!
624
00:47:23,147 --> 00:47:25,082
Sou um mero musicista
tocando meu instrumento!
625
00:47:25,082 --> 00:47:27,051
Eu nunca aleguei ser mulher!
626
00:47:27,051 --> 00:47:28,686
Sua voz é repugnante.
627
00:47:29,921 --> 00:47:31,989
Ei, por que não fala direito?
628
00:47:32,924 --> 00:47:35,326
O que foi? Planeja mesmo me esfaquear?
629
00:47:41,399 --> 00:47:43,134
Só estou me protegendo!
630
00:47:43,901 --> 00:47:46,237
Porque estão me insultando abertamente!
631
00:47:46,237 --> 00:47:49,373
Insultando? Que criatura asquerosa
você é? Eu deveria matá-lo!
632
00:47:49,373 --> 00:47:52,777
Que nojeira é essa que se arrastou
para dentro do Condado de Cheongsu?
633
00:47:53,544 --> 00:47:54,679
Vamos matá-lo.
634
00:47:55,980 --> 00:47:57,315
O que o magistrado está fazendo
635
00:47:57,315 --> 00:47:59,450
permitindo que essa coisa
se esconda no condado?
636
00:48:00,051 --> 00:48:02,887
Guardas! Levem essa pessoa
ao Yuhyangso imediatamente.
637
00:48:03,454 --> 00:48:06,757
O chefe executará essa pessoa
para trazer ordem ao Condado de Cheongsu
638
00:48:06,757 --> 00:48:08,793
e restaurar a honra do Yuhyangso.
639
00:48:08,793 --> 00:48:10,361
Como podem pegar uma pessoa inocente
640
00:48:12,029 --> 00:48:13,431
e arrastá-la dessa forma?
641
00:48:15,700 --> 00:48:17,835
Como a esposa do Yun Gyeom
está no gyobang?
642
00:48:17,835 --> 00:48:19,737
Estava retornando
de uma consulta como defensora,
643
00:48:20,605 --> 00:48:22,740
e testemunhei essa situação medonha.
644
00:48:23,908 --> 00:48:25,643
Isso não é assunto para mulheres.
645
00:48:26,010 --> 00:48:27,445
Levem ele para o Yuhyangso agora mesmo!
646
00:48:27,445 --> 00:48:29,747
Crimes devem ser tratados
no escritório do governo,
647
00:48:29,747 --> 00:48:31,716
e não levados para o Yuhyangso.
648
00:48:31,716 --> 00:48:35,253
Manter a ordem e os costumes
do vilarejo é dever do Yuhyangso.
649
00:48:35,253 --> 00:48:38,256
Então, relatarei ao escritório do governo
que o Yuhyangso
650
00:48:39,557 --> 00:48:40,758
levou uma pessoa inocente.
651
00:48:48,966 --> 00:48:50,101
Levem ele ao escritório.
652
00:48:50,868 --> 00:48:54,172
Vejamos como o magistrado explica
a permissão da existência de tal criatura.
653
00:48:55,806 --> 00:48:56,841
Vamos descobrir.
654
00:49:03,948 --> 00:49:07,118
O Hae Gang foi levado
ao escritório do governo?
655
00:49:07,118 --> 00:49:09,954
Quase não consegui impedir
que o levassem para o Yuhyangso.
656
00:49:09,954 --> 00:49:11,722
Se não for no Yuhyangso,
657
00:49:11,722 --> 00:49:13,791
ele será executado onde quer que vá.
658
00:49:15,726 --> 00:49:16,827
O que vai fazer?
659
00:49:16,827 --> 00:49:18,696
Invadirá o escritório do governo
para salvá-lo?
660
00:49:18,696 --> 00:49:21,065
Sim, se isso for preciso.
661
00:49:21,065 --> 00:49:23,201
Yun Gyeom, não seja assim!
662
00:49:23,201 --> 00:49:26,704
Se você é defensora,
deveria estar ajudando
663
00:49:26,704 --> 00:49:29,173
um inocente levado injustamente
em vez de me impedir!
664
00:49:30,374 --> 00:49:32,610
Se importa com as vítimas
só se forem servos?
665
00:49:32,610 --> 00:49:36,013
Será porque você mesma já foi serva?
666
00:49:39,517 --> 00:49:41,419
Como pode dizer uma coisa dessas?
667
00:49:46,958 --> 00:49:49,460
Me desculpe. Fiquei desesperado.
668
00:49:53,231 --> 00:49:54,398
O Hae Gang
669
00:49:56,467 --> 00:49:58,603
foi a primeira criança que eu salvei.
670
00:50:07,778 --> 00:50:09,847
Você está bem, criança?
671
00:50:11,148 --> 00:50:12,517
Quando eu estava perto da morte,
672
00:50:13,417 --> 00:50:16,821
o jovem mestre Yun Gyeom
me achou e me salvou.
673
00:50:18,389 --> 00:50:19,624
Daquele momento em diante,
674
00:50:20,925 --> 00:50:22,994
começamos a ajudar crianças como nós.
675
00:50:25,129 --> 00:50:26,130
Porque aquilo
676
00:50:28,299 --> 00:50:30,968
parecia o motivo de estarmos vivos.
677
00:50:38,009 --> 00:50:39,510
Eu apenas queria
678
00:50:42,747 --> 00:50:45,416
viver uma vida normal.
679
00:51:12,577 --> 00:51:15,479
Por que o magistrado permitiu
que um ser imundo
680
00:51:15,479 --> 00:51:17,248
permanecesse no Condado de Cheongsu?
681
00:51:17,682 --> 00:51:19,217
Que assuntos eram tão urgentes
682
00:51:19,217 --> 00:51:21,819
para ignorar a segurança do povo
do Condado de Cheongsu?
683
00:51:21,819 --> 00:51:25,189
Se tais criaturas seduzissem nossos homens
espalhando doenças,
684
00:51:25,189 --> 00:51:27,491
o que teria feito?
685
00:51:27,491 --> 00:51:30,728
Pela segurança do Condado de Cheongsu,
isso deve ser tratado imediatamente.
686
00:51:30,728 --> 00:51:36,534
-Matem ele!
-Executem ele!
687
00:51:36,534 --> 00:51:37,535
Matem ele!
688
00:51:38,336 --> 00:51:40,938
Matem ele!
689
00:51:41,339 --> 00:51:42,473
Ele deve ser morto!
690
00:51:42,473 --> 00:51:44,442
-Matem ele!
-Matem ele!
691
00:51:44,442 --> 00:51:45,443
Executem ele!
692
00:51:49,447 --> 00:51:51,182
De acordo com a vontade do Yuhyangso,
693
00:51:51,716 --> 00:51:52,950
pelo bem do Condado de Cheongsu,
694
00:51:53,651 --> 00:51:55,419
esse homem será executado.
695
00:51:56,187 --> 00:51:58,656
Matem ele!
696
00:51:58,656 --> 00:52:01,325
-Matem ele!
-Matem ele!
697
00:52:03,961 --> 00:52:05,062
Ele deve ser morto!
698
00:52:12,537 --> 00:52:13,804
Por que nossa senhora está aqui?
699
00:52:13,804 --> 00:52:15,273
Por que nossa...
700
00:52:28,786 --> 00:52:31,756
Eu sou a defensora Ok Tae Young.
Vou defender este caso.
701
00:52:35,293 --> 00:52:36,794
Você ficou louca?
702
00:52:36,794 --> 00:52:39,430
Como se atreve a se opor ao julgamento
do seu próprio sogro?
703
00:52:39,430 --> 00:52:43,434
Não precisa defender o caso. Pode ir.
704
00:52:43,434 --> 00:52:47,004
Está dizendo que devo escolher
quem defender?
705
00:52:47,572 --> 00:52:49,106
Aquilo não é uma pessoa.
706
00:52:49,106 --> 00:52:50,241
Ele é uma pessoa!
707
00:52:51,876 --> 00:52:53,744
Ele não cometeu nenhum crime,
foi molestado,
708
00:52:55,880 --> 00:52:57,515
e agora é uma vítima presa.
709
00:53:01,052 --> 00:53:02,220
Se ele é uma pessoa,
710
00:53:02,920 --> 00:53:05,089
então independente de classe social
ou posição,
711
00:53:05,089 --> 00:53:08,025
ele merece um julgamento igual sob a lei.
712
00:53:08,025 --> 00:53:11,629
Como pode justificar uma decisão
baseada na vontade do Yuhyangso?
713
00:53:11,629 --> 00:53:13,764
Não há lei para protegê-los,
714
00:53:13,764 --> 00:53:16,334
então não serão protegidos por lei alguma.
715
00:53:16,334 --> 00:53:17,468
O que está dizendo
716
00:53:17,468 --> 00:53:20,638
implica que também não há base legal
para matá-los.
717
00:53:23,007 --> 00:53:25,376
Chega de falar em leis!
718
00:53:26,143 --> 00:53:27,979
Com uma mulher ousa interferir
719
00:53:27,979 --> 00:53:30,882
nos costumes do Condado de Cheongsu?
720
00:53:30,882 --> 00:53:32,717
Essa matança sem sentido deve acabar!
721
00:53:34,018 --> 00:53:35,319
Matança, você diz!
722
00:53:35,319 --> 00:53:37,722
Preciso continuar ouvindo
esse absurdo, magistrado?
723
00:53:37,722 --> 00:53:40,691
Vai permitir que esse monstro
ande livremente por aí?
724
00:53:41,826 --> 00:53:44,662
Não existe lei,
mas peço que siga o precedente.
725
00:53:46,030 --> 00:53:47,665
Precedente? Que absurdo!
726
00:53:49,567 --> 00:53:51,369
No ano de Gyeongmyo, dia 12 de agosto,
727
00:53:51,369 --> 00:53:54,172
tem um registro do julgamento
de Nam Chun Gil, de Somun-ri.
728
00:53:55,373 --> 00:53:57,508
O rei decretou:
729
00:53:57,508 --> 00:53:59,644
"Nam Chun Gil, que possui alteração
de humor, é doente.
730
00:54:00,144 --> 00:54:04,115
Sendo assim, não o interrogue duramente,
e o mande viver exilado."
731
00:54:07,084 --> 00:54:08,753
Na administração da justiça,
732
00:54:08,753 --> 00:54:12,323
o cuidado deve ser exercido repetidamente,
como afirmado em Seogyeong.
733
00:54:12,657 --> 00:54:15,526
O próprio rei reconhecia todas as pessoas
734
00:54:15,526 --> 00:54:18,996
como indivíduos celestes
para não serem mortos imprudentemente!
735
00:54:19,630 --> 00:54:21,365
Então, como alguém pode ser executado
736
00:54:21,365 --> 00:54:25,069
simplesmente por ser diferente,
sem nenhuma justificativa legal?
737
00:54:39,951 --> 00:54:43,087
O julgamento desse homem está adiado.
738
00:54:43,087 --> 00:54:44,028
O quê?
739
00:54:44,029 --> 00:54:47,191
Enviaremos um relatório à corte real,
e depois de recebermos a resposta,
740
00:54:47,592 --> 00:54:51,696
um julgamento final será feito
de acordo com o decreto deles.
741
00:55:34,972 --> 00:55:37,909
O Hae Gang retornou
à Casa dos Corações Devotados.
742
00:55:38,776 --> 00:55:42,480
Até que o decreto da corte real chegue,
ele ficará lá.
743
00:55:43,114 --> 00:55:46,684
Durante esse tempo, planejamos
realocar a casa para um local mais seguro.
744
00:55:59,931 --> 00:56:00,932
Tae Young.
745
00:56:01,999 --> 00:56:05,937
Obrigado por ajudar o Hae Gang.
746
00:56:05,937 --> 00:56:08,105
Disse que eu só ajudo servos
por causa do meu passado.
747
00:56:09,307 --> 00:56:10,875
Eu não podia deixar isso passar.
748
00:56:12,176 --> 00:56:15,513
Inesperadamente, você guarda rancor.
749
00:56:25,590 --> 00:56:26,824
Devo desistir de tudo
750
00:56:27,558 --> 00:56:29,861
e viver apenas como filho mais velho
da família Seong?
751
00:56:34,465 --> 00:56:38,603
Se esse é o seu desejo, eu farei isso.
752
00:56:41,806 --> 00:56:43,407
Não diga o que não quer dizer.
753
00:56:45,276 --> 00:56:47,245
Sabe que eu não posso
754
00:56:48,646 --> 00:56:50,147
pedir isso de você.
755
00:57:03,728 --> 00:57:05,663
Faz um tempo que a senhora não sai.
756
00:57:05,963 --> 00:57:07,565
Temos coisas novas.
757
00:57:07,565 --> 00:57:09,333
Fica para a próxima.
758
00:57:09,333 --> 00:57:10,701
Como quiser.
759
00:57:10,701 --> 00:57:14,071
Seria melhor visitar um médico
e obter um diagnóstico.
760
00:57:14,872 --> 00:57:16,707
Meu sogro anda muito ocupado.
761
00:57:17,608 --> 00:57:20,077
Se o remédio não funcionar de novo,
feche a loja
762
00:57:20,077 --> 00:57:22,046
ou se curve para trás para dar um jeito.
763
00:57:22,046 --> 00:57:23,681
Já disse que essa não é uma opção!
764
00:57:23,681 --> 00:57:25,983
Sem saldo para remédio! Agora, vá!
765
00:57:25,983 --> 00:57:27,652
Por favor, senhor!
766
00:57:27,652 --> 00:57:32,423
Só uma dose curará a tosse do meu pai!
767
00:57:32,423 --> 00:57:34,225
Traga o dinheiro e terá o remédio.
768
00:57:40,598 --> 00:57:43,467
-Uma tigela de sopa, por favor.
-Sim. Um momento.
769
00:57:43,467 --> 00:57:44,902
Cuide-se.
770
00:57:45,469 --> 00:57:48,272
Muito obrigada, madame defensora.
771
00:57:49,140 --> 00:57:50,274
Coma.
772
00:57:56,681 --> 00:57:59,417
Querida, o que está olhando
em vez de comer?
773
00:57:59,417 --> 00:58:01,385
O que tem de tão encantador
naquelas batatas?
774
00:58:01,919 --> 00:58:05,990
Eu estava pensando no Chun Sam,
da Guilda dos Mercadores de Seda.
775
00:58:06,357 --> 00:58:08,259
Ele estava sempre com fome.
776
00:58:08,893 --> 00:58:11,329
Me preocupo que ele esteja passando fome
em algum lugar agora.
777
00:58:11,329 --> 00:58:13,631
O magistrado está procurando por ele.
778
00:58:13,631 --> 00:58:15,967
Ele pediu ajuda
do Escritório Provincial de Gyeongsang,
779
00:58:15,967 --> 00:58:17,268
então aguarde mais um pouco.
780
00:58:17,268 --> 00:58:18,503
De Gyeongsang-do?
781
00:58:19,270 --> 00:58:20,938
Não pode ser Gyeongsang-do.
782
00:58:21,672 --> 00:58:24,275
O quê? Sabe de alguma coisa?
783
00:58:24,542 --> 00:58:27,445
Não disse que não sabia
para onde eles foram?
784
00:58:27,445 --> 00:58:29,146
Não sei para onde eles foram.
785
00:58:29,146 --> 00:58:31,949
Está de brincadeira com a gente?
786
00:58:32,550 --> 00:58:33,985
Você ouviu alguma coisa?
787
00:58:33,985 --> 00:58:37,154
No dia em que partimos, eu escutei algo
enquanto cozinhava batatas.
788
00:58:38,122 --> 00:58:43,294
Eu os escutei dizer
que voltariam depois de sair.
789
00:58:43,661 --> 00:58:45,396
Que voltariam depois de sair?
790
00:58:45,963 --> 00:58:46,964
Onde?
791
00:58:47,665 --> 00:58:49,767
Para um monte próximo.
792
00:58:50,168 --> 00:58:52,603
Um monte próximo?
793
00:58:57,575 --> 00:58:58,643
O monte Unbong?
794
00:59:52,563 --> 00:59:55,533
Podemos mesmo ficar com o restante
794
00:59:55,533 --> 00:59:57,201
depois de mandar
o que devemos ao ministro?
795
00:59:57,201 --> 01:00:01,072
Mas é claro. É a recompensa
pelo trabalho duro de vocês.
796
01:00:01,072 --> 01:00:04,675
Pedimos desculpa pelo atraso causado
por algumas interferências no caminho.
797
01:00:05,042 --> 01:00:07,044
Foi por causa daquele maldito magistrado.
798
01:00:13,718 --> 01:00:17,722
Soube que o magistrado
começará as buscas no monte amanhã.
799
01:00:17,955 --> 01:00:20,057
O quê? Por quê? Como ele descobriu?
800
01:00:20,057 --> 01:00:21,259
O que faremos agora?
801
01:00:22,059 --> 01:00:24,061
-Parem tudo.
-Sim, senhor.
802
01:00:24,061 --> 01:00:26,464
Parem! Parem todos de trabalhar!
803
01:00:29,200 --> 01:00:30,801
Estamos famintos.
804
01:00:30,801 --> 01:00:32,870
Não podemos continuar assim.
805
01:00:32,870 --> 01:00:34,772
Cale a sua boca!
806
01:00:34,772 --> 01:00:36,707
Devíamos ter seguido o Moon Soo.
807
01:00:37,441 --> 01:00:38,743
Se tivéssemos ido com ele,
808
01:00:38,743 --> 01:00:40,978
teríamos comida e treinamento
de artes marciais.
809
01:00:48,553 --> 01:00:50,221
O que você disse?
810
01:00:51,055 --> 01:00:52,990
Quem ensinaria artes marciais?
811
01:00:53,758 --> 01:00:56,127
Treino de artes marciais nessas condições?
812
01:00:57,895 --> 01:01:00,031
Devem ser rebeldes.
813
01:01:00,865 --> 01:01:04,635
Parece que os céus estão ao nosso lado.
814
01:01:04,635 --> 01:01:08,206
O magistrado estará ocupado demais
com os rebeldes para ligar para isso.
815
01:01:12,109 --> 01:01:14,011
Para onde foi o Moon Soo?
816
01:01:14,745 --> 01:01:17,114
Diga agora, e terá muito o que comer.
817
01:01:23,688 --> 01:01:25,957
Às 5h de amanhã, à luz do dia,
818
01:01:25,957 --> 01:01:27,959
se dividam e façam buscas no monte Unbong.
819
01:01:28,292 --> 01:01:29,994
-Entenderam?
-Sim!
820
01:01:39,403 --> 01:01:41,973
Meu senhor, o governador provincial
está a caminho daqui.
821
01:01:43,140 --> 01:01:44,141
Do que está falando?
822
01:01:44,141 --> 01:01:47,311
Há boatos de treinamento militar
na Casa dos Corações Devotados.
823
01:01:58,222 --> 01:01:59,223
Não tem ninguém aqui!
824
01:02:01,559 --> 01:02:04,262
Vejam isso. Nem uma formiga
foi encontrada!
825
01:02:04,262 --> 01:02:07,298
Exato. Como pode o gyobang
estar completamente vazio?
826
01:02:07,298 --> 01:02:08,799
Devem tê-la evacuado.
827
01:02:08,799 --> 01:02:11,068
Isso é uma prova de conspiração!
828
01:02:18,843 --> 01:02:19,844
Céus!
829
01:02:36,694 --> 01:02:38,729
De onde está vindo esse vento?
830
01:03:18,002 --> 01:03:19,737
Terminamos! Vá rápido!
831
01:03:19,737 --> 01:03:20,771
Não, Hae Gang.
832
01:03:22,139 --> 01:03:23,941
Você não pode ser descoberto!
833
01:03:23,941 --> 01:03:25,076
Como posso deixá-lo?
834
01:03:25,076 --> 01:03:26,911
Eu cuido disso! Vá rápido!
835
01:03:29,614 --> 01:03:30,948
Vá logo!
836
01:03:41,192 --> 01:03:42,727
O que você queimou?
837
01:03:42,727 --> 01:03:44,795
Queimou provas da rebelião?
838
01:03:44,795 --> 01:03:46,230
Rebelião? Não.
839
01:03:46,230 --> 01:03:48,733
Eu só estava cuidando de crianças pobres!
840
01:03:49,133 --> 01:03:50,134
É mesmo?
841
01:03:50,134 --> 01:03:54,005
Isso é um mal-entendido.
Eu explicarei tudo ao magistrado.
842
01:03:54,839 --> 01:03:55,840
Claro.
843
01:04:04,282 --> 01:04:05,850
Isso não vai acontecer.
844
01:04:06,817 --> 01:04:09,987
Porque morrerá aqui como rebelde.
845
01:04:16,494 --> 01:04:18,029
CORAÇÃO
846
01:04:27,638 --> 01:04:30,274
Tinha o mesmo símbolo na sala secreta
atrás da Casa dos Corações Devotados.
847
01:04:31,042 --> 01:04:34,278
Como um esquema desses
passou despercebido?
848
01:04:34,278 --> 01:04:36,480
A questão não é apenas
passar despercebido.
849
01:04:36,480 --> 01:04:38,149
Meu filho capturou esse rebelde
850
01:04:39,250 --> 01:04:42,620
só para o magistrado e a nora dele
o libertarem.
851
01:04:44,422 --> 01:04:49,026
Todos os rebeldes restantes
devem ser capturados imediatamente.
852
01:04:49,827 --> 01:04:52,630
Se o governo souber da rebelião
no Condado de Cheongsu,
853
01:04:53,164 --> 01:04:54,866
você não escapará da culpa.
854
01:04:55,566 --> 01:04:57,869
Atrasarei o envio do relatório.
Cerque eles agora.
855
01:04:59,537 --> 01:05:01,205
É o único jeito de você viver.
856
01:05:01,205 --> 01:05:04,542
Isso deve ser abordado acima de tudo.
857
01:05:07,144 --> 01:05:10,181
Suspendam as buscas no monte Unbong.
858
01:05:10,948 --> 01:05:11,949
Sim.
859
01:05:14,485 --> 01:05:16,354
A partir de agora, iremos rastrear
860
01:05:16,354 --> 01:05:18,489
os rebeldes restantes
escondidos no Condado de Cheongsu.
861
01:05:19,056 --> 01:05:21,692
Garantam que nem uma formiga escape
do Condado de Cheongsu.
862
01:05:21,692 --> 01:05:23,294
Fechem todas as rotas
863
01:05:23,294 --> 01:05:26,531
e revistem todos os corpos
atrás de marcas, sem exceção!
864
01:05:28,032 --> 01:05:30,001
Todos que resistirem são rebeldes,
865
01:05:30,001 --> 01:05:31,936
e devem ser mortos no local.
866
01:05:31,936 --> 01:05:33,004
Entenderam?
867
01:05:33,004 --> 01:05:34,005
Sim, senhor!
868
01:05:38,576 --> 01:05:39,577
Passe!
869
01:05:44,248 --> 01:05:45,483
Depressa, Yun Gyeom.
870
01:05:45,483 --> 01:05:47,351
Vá para o esconderijo
onde as crianças estão.
871
01:05:49,387 --> 01:05:51,222
Não podemos suportar essa falsa acusação.
872
01:05:51,222 --> 01:05:52,557
Como podem nos chamar de rebeldes?
873
01:05:58,162 --> 01:06:00,631
Vim pegar algumas coisas.
874
01:06:00,631 --> 01:06:03,634
Felizmente, você também está aqui.
875
01:06:03,634 --> 01:06:07,104
Ele também precisa ir
para o campo de treinamento.
876
01:06:07,104 --> 01:06:08,406
Claro.
877
01:06:08,406 --> 01:06:10,641
Me mostre o seu ombro.
878
01:06:10,641 --> 01:06:12,743
Vou estampar sua marca de identificação.
879
01:06:14,445 --> 01:06:15,780
Ela já foi estampada.
880
01:06:17,582 --> 01:06:19,851
Claro. Entendi.
881
01:06:21,385 --> 01:06:22,420
Pai.
882
01:06:24,222 --> 01:06:27,658
O Hae Gang não é um rebelde.
883
01:06:27,658 --> 01:06:28,659
Yun Gyeom...
884
01:06:28,659 --> 01:06:32,597
Nos tempos de hoje,
reunir pessoas para treinamento militar
885
01:06:32,597 --> 01:06:35,233
é simplesmente indefensável.
886
01:06:35,233 --> 01:06:37,134
Não era treinamento militar.
887
01:06:38,102 --> 01:06:40,371
Era para ensinar as crianças
888
01:06:41,205 --> 01:06:42,974
a se protegerem, pai.
889
01:06:45,743 --> 01:06:49,280
E como sabe disso?
890
01:06:54,218 --> 01:06:56,420
Yun Gyeom, por favor...
891
01:06:56,420 --> 01:06:57,421
Yun Gyeom...
892
01:07:02,159 --> 01:07:04,629
CORAÇÃO
893
01:07:12,970 --> 01:07:14,205
O que é isso?
894
01:07:15,306 --> 01:07:16,674
Por que isso está aí?
895
01:07:16,674 --> 01:07:19,510
Ele só estava ajudando
crianças da minoria.
896
01:07:19,510 --> 01:07:22,813
Por que foi tão longe
para ajudar crianças da minoria?
897
01:07:25,850 --> 01:07:26,851
Porque...
898
01:07:31,322 --> 01:07:32,890
eu sou como aquelas crianças.
899
01:07:34,625 --> 01:07:36,227
Eu só queria sobreviver.
900
01:07:36,227 --> 01:07:37,495
Só queria que elas sobrevivessem.
901
01:07:37,495 --> 01:07:41,799
Eu só estava atrás de um jeito
de continuar vivendo, pai.
902
01:07:41,799 --> 01:07:43,835
Se encontrou um jeito de viver,
903
01:07:44,735 --> 01:07:46,204
devia ter se escondido!
904
01:07:47,805 --> 01:07:52,543
Pela primeira vez sou grato
905
01:07:52,543 --> 01:07:55,479
por sua mãe ter falecido
antes de presenciar isso.
906
01:07:55,479 --> 01:07:57,648
Não sinto vergonha
perante minha mãe, pai.
907
01:07:57,648 --> 01:07:59,884
Minha vida tem valor!
908
01:07:59,884 --> 01:08:01,018
Silêncio, seu tolo!
909
01:08:01,018 --> 01:08:03,321
Sogro! Por favor, acalme sua ira.
910
01:08:08,326 --> 01:08:09,727
Como você pôde
911
01:08:11,495 --> 01:08:14,098
se casar com essa criança?
912
01:08:14,098 --> 01:08:15,833
A escolha foi minha.
913
01:08:15,833 --> 01:08:17,368
Eu sabia, e mesmo assim escolhi isso!
914
01:08:22,540 --> 01:08:25,376
De agora em diante,
viverá apenas como meu filho
915
01:08:25,376 --> 01:08:27,879
e marido dela.
916
01:08:28,746 --> 01:08:31,415
E vai raspar essa marca
917
01:08:31,415 --> 01:08:33,718
nem que tenha que arrancar a carne!
918
01:08:41,225 --> 01:08:42,560
Eu não posso fazer isso.
919
01:08:44,061 --> 01:08:49,200
Antes de ser filho ou marido,
920
01:08:51,702 --> 01:08:53,471
sou o líder
da Casa dos Corações Devotados.
921
01:08:59,076 --> 01:09:00,711
-Você prometeu!
-Sim.
922
01:09:01,579 --> 01:09:03,214
-Entre.
-Aguardarei ansiosamente!
923
01:09:03,214 --> 01:09:05,183
-Vejo você em Okcheon.
-Claro.
924
01:09:11,189 --> 01:09:12,723
Em dez dias
925
01:09:12,723 --> 01:09:16,394
haverá um recital em Okcheon, Jeolla-do.
Esteja preparado.
926
01:09:18,763 --> 01:09:22,600
Quanto você recebeu
para estar sorrindo assim?
927
01:09:22,600 --> 01:09:24,936
Espere por mim, Jeolla-do
928
01:09:24,936 --> 01:09:28,306
Estou chegando
929
01:09:29,407 --> 01:09:30,641
O que é isso?
930
01:09:32,243 --> 01:09:33,711
Tirem suas roupas de uma vez.
931
01:09:34,979 --> 01:09:35,980
Que inesperado.
932
01:09:38,850 --> 01:09:42,987
Está bem, pode deixar. Tenho muito medo
de espadas, como pode ver.
933
01:09:45,189 --> 01:09:47,191
Não devia ao menos me dizer por quê?
934
01:09:50,361 --> 01:09:51,462
Mas...
935
01:09:51,996 --> 01:09:53,030
Está queimando!
936
01:09:53,598 --> 01:09:55,466
Está bem. Veja por si só.
937
01:10:10,014 --> 01:10:13,251
Deste momento em diante,
você não é mais meu filho.
938
01:10:17,488 --> 01:10:19,457
Saia daqui imediatamente.
939
01:10:20,525 --> 01:10:22,260
Se eu o vir novamente,
940
01:10:23,027 --> 01:10:24,161
eu mesmo o mato
941
01:10:26,197 --> 01:10:27,832
por ser um traidor.
942
01:10:29,267 --> 01:10:31,736
Então, nunca...
943
01:10:32,837 --> 01:10:35,306
Nunca mais volta para cá.
944
01:10:38,075 --> 01:10:39,143
Meu filho.
945
01:10:50,588 --> 01:10:51,589
Yun Gyeom!
946
01:10:52,190 --> 01:10:54,158
Estão fazendo buscas
no Condado de Cheongsu.
947
01:11:15,413 --> 01:11:16,814
Traidores! Peguem eles!
948
01:11:26,357 --> 01:11:27,358
Abra!
949
01:11:28,593 --> 01:11:29,594
Abra!
950
01:11:31,562 --> 01:11:32,563
Ali!
951
01:11:39,971 --> 01:11:41,138
Por ali! Peguem eles!
952
01:11:41,138 --> 01:11:42,273
Peguem eles!
953
01:11:42,273 --> 01:11:43,274
Prendam eles!
954
01:11:56,888 --> 01:11:58,623
Depressa! Entre!
955
01:11:58,623 --> 01:11:59,624
Está bem.
956
01:12:16,574 --> 01:12:17,942
Por que você fugiu?
957
01:12:19,110 --> 01:12:20,478
É que...
958
01:12:21,946 --> 01:12:23,614
Seja sincera e me diga.
959
01:12:23,614 --> 01:12:24,982
Cadê o homem que estava com você?
960
01:12:37,228 --> 01:12:40,665
Por que estão agindo
com tanta imprudência?
961
01:12:40,665 --> 01:12:42,433
Vamos conversar calmamente.
962
01:12:44,001 --> 01:12:46,170
-Tirem as vestimentas dele!
-Sim, senhor!
963
01:12:48,539 --> 01:12:50,708
Eu mesmo tiro.
964
01:12:59,851 --> 01:13:01,719
Sou eu.
965
01:13:03,855 --> 01:13:06,624
Por que fugiu se não tinha nenhuma marca?
966
01:13:08,326 --> 01:13:10,161
Quando alguém o aborda com uma espada,
967
01:13:11,128 --> 01:13:13,364
correr é um instinto humano.
968
01:13:14,465 --> 01:13:16,234
Está fugindo porque cometeu outro crime?
969
01:13:17,034 --> 01:13:18,402
Diga a verdade!
970
01:13:18,402 --> 01:13:22,139
Por que os oficiais estão intimidando
um inocente?
971
01:13:22,573 --> 01:13:25,910
Não deviam estar atrás
dos verdadeiros traidores?
972
01:13:30,381 --> 01:13:33,684
Eu me chamo Seong Yun Gyeom,
973
01:13:35,152 --> 01:13:36,754
filho do magistrado do condado.
974
01:13:44,428 --> 01:13:45,429
Vamos.
975
01:13:57,375 --> 01:13:59,076
Você está bem, jovem mestre?
976
01:13:59,076 --> 01:14:01,279
Sim. Você está bem?
977
01:14:01,279 --> 01:14:03,414
O que fazia aqui? Onde está meu marido?
978
01:14:03,414 --> 01:14:04,782
Bem...
979
01:14:14,458 --> 01:14:16,360
Depressa, entre!
980
01:14:33,878 --> 01:14:36,414
-Você...
-Sabe quem eu sou?
981
01:14:37,014 --> 01:14:38,716
Parece que também sabe quem eu sou.
982
01:14:41,953 --> 01:14:42,987
Está sendo perseguido?
983
01:14:42,987 --> 01:14:44,722
Procuro um lugar para me esconder.
984
01:14:44,722 --> 01:14:47,592
Você carrega a marca dos traidores?
985
01:14:48,492 --> 01:14:49,827
Eu não sou traidor.
986
01:14:49,827 --> 01:14:51,262
Então, você tem a marca.
987
01:14:55,666 --> 01:14:56,934
Vamos trocar de roupas.
988
01:15:00,271 --> 01:15:01,439
O que está fazendo?
989
01:15:01,672 --> 01:15:05,243
Se você for pego, será morto também.
990
01:15:05,810 --> 01:15:06,844
Eu não me importo.
991
01:15:06,844 --> 01:15:09,981
Agradeço o gesto,
mas não posso colocá-lo em perigo também.
992
01:15:09,981 --> 01:15:11,649
Não se preocupe.
993
01:15:14,185 --> 01:15:16,521
Para sua informação,
não estou fazendo isso para ajudá-lo.
994
01:15:22,226 --> 01:15:24,929
Eu devo muito a você.
995
01:15:25,463 --> 01:15:27,064
Obrigada, jovem mestre.
996
01:15:27,064 --> 01:15:29,033
O filho de um magistrado é um traidor.
997
01:15:29,734 --> 01:15:31,202
Isso não pode ser permitido.
998
01:15:31,669 --> 01:15:34,438
Foi um mal-entendido. Ele não é traidor.
999
01:15:34,438 --> 01:15:35,606
Entendido.
1000
01:15:36,607 --> 01:15:40,711
Mesmo com o selo, ainda pode ser
inspecionado, então tenha cautela.
1001
01:15:41,078 --> 01:15:42,480
O vilarejo está perigoso.
1002
01:15:42,480 --> 01:15:46,217
Então, pegue a pequena trilha
perto da árvore, atrás da pousada.
1003
01:15:46,784 --> 01:15:47,852
Obrigado.
1004
01:15:52,857 --> 01:15:55,960
Depressa. Vão agora.
1005
01:15:55,960 --> 01:15:57,995
Cuide de sua esposa e vá.
1006
01:16:08,372 --> 01:16:09,373
Vão.
1007
01:16:41,005 --> 01:16:42,306
Vamos, Yun Gyeom.
1008
01:16:42,306 --> 01:16:44,242
Você tem que sair logo de Chungcheong-do.
1009
01:16:44,242 --> 01:16:48,045
Cuidarei de seu pai e seu irmão.
Não se preocupe.
1010
01:16:55,453 --> 01:16:58,523
Enviarei uma mensagem assim que chegar.
1011
01:16:59,524 --> 01:17:02,927
Quando a situação se acalmar,
e a raiva do meu sogro passar,
1012
01:17:03,995 --> 01:17:05,530
você deve retornar.
1013
01:17:06,697 --> 01:17:08,099
Eu retornarei.
1014
01:17:08,666 --> 01:17:10,268
Prometo.
1015
01:17:58,783 --> 01:17:59,917
Sente-se.
1016
01:18:12,597 --> 01:18:15,299
Ele a deixou para trás mesmo?
1017
01:18:21,138 --> 01:18:25,309
Deve ter se sentido só todo esse tempo.
1018
01:18:25,710 --> 01:18:27,945
Nunca me senti só, nem por um momento,
1019
01:18:29,747 --> 01:18:34,085
porque entendíamos um ao outro
melhor do que ninguém.
1020
01:18:36,320 --> 01:18:38,256
E o senhor e o jovem mestre,
1021
01:18:39,557 --> 01:18:41,792
sempre cuidaram bem de mim.
1022
01:18:45,129 --> 01:18:49,133
Obrigado por dizer isso.
1023
01:18:49,634 --> 01:18:53,671
Eu entendo o que meu marido
está fazendo, sogro.
1024
01:18:54,338 --> 01:18:56,340
Eu não entendo.
1025
01:18:56,340 --> 01:18:57,341
Porém...
1026
01:18:58,276 --> 01:19:01,345
como pai, me arrependo das palavras duras
que disse a ele.
1027
01:19:02,113 --> 01:19:03,814
Só sinto remorso por isso.
1028
01:19:06,384 --> 01:19:07,718
Eu tenho certeza
1029
01:19:09,120 --> 01:19:10,688
de que ele entende isso, sogro.
1030
01:19:11,956 --> 01:19:16,594
Permitirei que mande uma mensagem a ele.
1031
01:19:17,895 --> 01:19:19,430
Mas deve deixar esta casa imediatamente.
1032
01:19:20,264 --> 01:19:21,299
Sogro...
1033
01:19:21,299 --> 01:19:22,834
Se poupe disso.
1034
01:19:22,834 --> 01:19:24,936
Deixe esta casa sem olhar para trás.
1035
01:19:24,936 --> 01:19:27,205
Por que deseja me expulsar?
1036
01:19:27,205 --> 01:19:29,006
Sou a nora mais velha da família Seong.
1037
01:19:29,006 --> 01:19:32,043
Por favor, me deixe ficar
e esperar meu marido nesta casa.
1038
01:19:32,043 --> 01:19:33,744
Se ele pretendia voltar,
1039
01:19:34,779 --> 01:19:36,080
não teria ido embora.
1040
01:19:36,080 --> 01:19:38,015
Não é verdade, sogro!
1041
01:19:38,015 --> 01:19:40,218
Ele me prometeu que voltaria!
1042
01:19:40,218 --> 01:19:43,254
Nossa família não ficará ilesa.
1043
01:19:43,254 --> 01:19:46,858
Então, vá embora de uma vez.
1044
01:19:49,260 --> 01:19:50,595
Isso não é verdade!
1045
01:19:51,529 --> 01:19:53,898
Não há provas de que os Corações Devotados
sejam rebeldes.
1046
01:19:53,898 --> 01:19:55,766
O senhor permanecerá ileso!
1047
01:19:55,766 --> 01:19:59,470
Magistrado do Condado de Cheongsu,
Seong Gyu Jin, receba o decreto real!
1048
01:20:23,060 --> 01:20:24,061
Pai!
1049
01:20:24,662 --> 01:20:26,631
-Pai!
-Você não pode ir lá.
1050
01:20:35,473 --> 01:20:38,242
O magistrado Seong Gyu Jin é ordenado
a receber o decreto com cortesia.
1051
01:20:47,885 --> 01:20:48,886
Tae Young.
1052
01:20:50,721 --> 01:20:52,290
Deixe esta casa.
1053
01:21:14,545 --> 01:21:17,448
"Os errôneos corações rebeldes
espalhados por toda parte
1054
01:21:17,448 --> 01:21:21,719
chegaram até o Condado de Cheongsu,
o que me aflige profundamente.
1055
01:21:21,719 --> 01:21:24,922
Treinar soldados e conspirar
1056
01:21:24,922 --> 01:21:27,291
é inegavelmente um ato de traição.
1057
01:21:27,758 --> 01:21:30,027
A negligência do magistrado Seong Gyu Jin
1058
01:21:30,027 --> 01:21:32,129
falhou em evitar
e deixou o líder escapar.
1059
01:21:32,129 --> 01:21:34,398
Isso equivale a ser cúmplice de traição."
1060
01:21:36,968 --> 01:21:39,570
Esse decreto é injusto,
governador provincial.
1061
01:21:39,570 --> 01:21:41,339
Se os rebeldes não foram capturados,
1062
01:21:42,073 --> 01:21:45,176
não há provas de que eram rebeldes!
1063
01:21:45,176 --> 01:21:46,544
Você os deixou ir
1064
01:21:46,978 --> 01:21:49,881
ou o magistrado conspirou com você
e os soltou como antes?
1065
01:21:49,881 --> 01:21:50,882
Essa acusação é falsa!
1066
01:21:50,882 --> 01:21:54,018
Sua miserável! Até quando vai se evadir
com palavras?
1067
01:21:54,519 --> 01:21:56,220
Acha que sua eloquência
1068
01:21:57,054 --> 01:21:59,190
pode reverter um decreto real?
1069
01:22:02,527 --> 01:22:03,761
Governador provincial.
1070
01:22:03,928 --> 01:22:05,730
Não se deve impedir um decreto.
1071
01:22:06,864 --> 01:22:10,801
Sendo assim, o magistrado Seong Gyu Jin
está destituído de seu cargo,
1072
01:22:10,801 --> 01:22:13,204
e seu patrimônio e residência
estão confiscados.
1073
01:22:14,038 --> 01:22:15,206
Mak Sim!
1074
01:22:15,206 --> 01:22:17,575
Em reconhecimento à lealdade
em reprimir e punir os rebeldes,
1075
01:22:17,575 --> 01:22:20,711
o chefe do Yuhyangso
do Condado de Cheongsu, Lee Chung Il,
1076
01:22:20,711 --> 01:22:22,747
será recompensado pelo comando real.
1077
01:22:23,781 --> 01:22:24,949
O que eles estão dizendo?
1078
01:22:24,949 --> 01:22:26,517
Isso é totalmente ultrajante!
1079
01:22:32,456 --> 01:22:34,792
Pai!
1080
01:22:35,593 --> 01:22:38,863
-Você não pode ir!
-Isso não pode acontecer!
1081
01:22:38,863 --> 01:22:40,565
Pai!
1082
01:22:40,565 --> 01:22:43,100
-Não vá, jovem mestre!
-Pai!
1083
01:24:07,652 --> 01:24:12,223
O CONTO DA SENHORA OK
1084
01:24:12,223 --> 01:24:15,259
Venda eles imediatamente
no mercado de escravos de Gungchon-ri.
1085
01:24:15,726 --> 01:24:18,162
Não tenho nada a oferecer em troca.
1086
01:24:18,162 --> 01:24:19,297
Desapareça.
1087
01:24:19,730 --> 01:24:21,199
Não tem ninguém para protegê-lo agora.
1088
01:24:21,199 --> 01:24:23,801
Se continuar fingindo ser nobre
e for pego, o que fará?
1089
01:24:23,801 --> 01:24:26,037
Parece que meu palpite estava certo.
1090
01:24:26,037 --> 01:24:28,773
Você realmente se tornou
o cão de estimação do Bak Jun Gi.
1091
01:24:28,773 --> 01:24:31,342
O Bak Jun Gi nem sequer é
do Condado de Cheongsu.
1092
01:24:31,342 --> 01:24:33,377
Como ele soube da traição
da Casa dos Corações Devotados?
1093
01:24:33,377 --> 01:24:35,646
Tem certeza de que ficará bem só?
1094
01:24:35,646 --> 01:24:37,114
Aguarde. Quando sairmos deste monte,
1095
01:24:37,114 --> 01:24:38,983
vai me agradecer.
1096
01:24:38,983 --> 01:24:40,685
Eu fui muito gananciosa.
1097
01:24:40,685 --> 01:24:43,187
Pensei que poderia conquistar tudo.
1098
01:24:50,173 --> 01:24:52,173
LEGENDAS: KOCOWA
80355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.