All language subtitles for The.Later.Daters.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.[23.976].[00.40.08.000].Thai.28
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,592 --> 00:00:10,885
(โอลด์วิลเลจอินน์)
2
00:00:10,969 --> 00:00:12,595
(เอนิสกับจอร์จ)
3
00:00:19,394 --> 00:00:20,228
โอเค
4
00:00:22,981 --> 00:00:24,649
ผมชอบมองคุณเดินออกไป
5
00:00:25,859 --> 00:00:27,193
ผมหลงเสน่ห์คุณเลย
6
00:00:28,987 --> 00:00:29,863
จริงเหรอ
7
00:00:29,946 --> 00:00:31,531
คุณดูแบบว่า ตลาดล่างดี
8
00:00:33,158 --> 00:00:35,535
คุณเป็นคนแรกเลยที่พูดแบบนั้น
9
00:00:36,077 --> 00:00:39,039
ผมพูดถึงแค่รูปลักษณ์ภายนอกนะ
คุณอาจมีการศึกษาก็ได้
10
00:00:39,122 --> 00:00:39,956
โอเค
11
00:00:40,999 --> 00:00:42,083
จอร์จ
12
00:00:43,376 --> 00:00:46,546
ฉันก็ดีใจนะที่ได้เจอคุณ
แต่ฉันเพิ่งรู้ว่าอูเบอร์ของฉันมารอข้างนอกแล้ว
13
00:00:46,629 --> 00:00:49,632
- ขอบคุณสำหรับดอกไม้นะคะ
- เดี๋ยว ราตรีนี้ยังเยาว์
14
00:00:50,216 --> 00:00:52,093
- ราตรีนี้ยังเยาว์เหรอ
- มันยัง…
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,555
พอเลยค่ะ ฉันพอแล้ว
16
00:00:56,056 --> 00:00:58,641
- ก็ได้ งั้นให้ผมเดินไปส่งที่รถนะ
- ได้ค่ะ
17
00:01:01,436 --> 00:01:02,437
- บายครับ
- บายค่ะ
18
00:01:04,105 --> 00:01:05,106
โอเค
19
00:01:05,690 --> 00:01:07,734
เพลงของทีแอลซีมันชื่อว่าอะไรนะ
20
00:01:08,401 --> 00:01:09,360
"ทึ่มทื่อ" ใช่ไหม
21
00:01:09,444 --> 00:01:10,487
ไงคะ เป็นไงบ้าง
22
00:01:11,738 --> 00:01:14,074
ฉันไม่มีเวลาให้กับผู้ชายแนวนี้
23
00:01:14,157 --> 00:01:15,825
ฉันไม่มีเวลาจริงๆ
24
00:01:15,909 --> 00:01:19,496
(เดตวัยดึก)
25
00:01:20,121 --> 00:01:23,208
(ซูซานน์ อายุ 63 ปี)
26
00:01:25,585 --> 00:01:28,421
สาวๆ ดูชุดแม่สิ
27
00:01:29,005 --> 00:01:30,715
ชอบชุดแม่ไหมจ๊ะ
28
00:01:31,382 --> 00:01:32,509
ว่าไง
29
00:01:32,592 --> 00:01:34,552
แฟรงค์เหมาะกับการเป็นเดตแรกของซูซานน์
30
00:01:34,636 --> 00:01:37,972
เธอรู้สึกต่อติดกับเขา พวกเขาคุยกันสนุกมาก
31
00:01:38,056 --> 00:01:40,975
หลังจากไปเดตกัน แฟรงค์ก็ติดตามเธอบนเฟซบุ๊ก
32
00:01:41,059 --> 00:01:42,977
แล้วพวกเขาก็ไม่ได้ติดต่อกันเลย
33
00:01:43,061 --> 00:01:46,689
ฉันคิดว่าใจหนึ่งของเธอรู้ดีว่าเขามาถูกทางแล้ว
34
00:01:46,773 --> 00:01:48,191
แต่มันยังไม่คลิก
35
00:01:48,274 --> 00:01:49,818
เห็นรองเท้าแม่ไหม
36
00:01:50,693 --> 00:01:52,320
สำหรับแฟรงค์
37
00:01:52,403 --> 00:01:55,657
ทันทีที่หนูเดินเข้าไปก็สัมผัสได้ถึงเคมีเลย
38
00:01:55,740 --> 00:01:57,575
เหมือนมันมีอะไรสักอย่างตรงนั้น
39
00:01:57,659 --> 00:01:59,160
แล้วจากนั้นมันก็แบบ…
40
00:01:59,244 --> 00:02:00,370
ฟีบไป
41
00:02:00,453 --> 00:02:03,164
แฟรงค์เป็นเดตแรกของฉันในรอบหลายปี
42
00:02:03,248 --> 00:02:04,707
มันก็สนุกแหละ
43
00:02:04,791 --> 00:02:08,378
เขาเป็นผู้ชายเจ้าเสน่ห์ นิสัยดีเยี่ยม
44
00:02:08,461 --> 00:02:12,090
แต่แม่ไม่พร้อม นึกออกไหม
45
00:02:12,173 --> 00:02:13,758
กระโจนลงสนามเลย
46
00:02:15,969 --> 00:02:19,139
หนูรู้สึกว่าเราเอาแต่วกกลับมาคุย
เรื่องที่แฟรงค์มีลูกน้อยด้วย
47
00:02:19,222 --> 00:02:22,267
- เรื่องนี้อาจมีส่วนด้วยก็ได้
- แน่นอนที่สุด
48
00:02:22,350 --> 00:02:25,645
ไม่ใช่แค่เรื่องที่เขามีลูกอายุน้อยนะ
ยังมีเรื่องความคลิกด้วย
49
00:02:25,728 --> 00:02:29,899
แฟรงค์ชอบผู้หญิงสาวๆ เขาถึงได้มีลูกเล็ก
50
00:02:31,901 --> 00:02:33,778
แม่ขอเสื้อนอกได้ไหม
51
00:02:33,862 --> 00:02:35,280
ขอโทษนะจ๊ะ
52
00:02:35,363 --> 00:02:39,993
ฉันยังมีตัวเลือกอื่นๆ อีก
และก็อยากเห็นว่าตัวเลือกพวกนั้นเป็นยังไง
53
00:02:40,076 --> 00:02:41,202
แม่ไปนะจ๊ะ
54
00:02:41,286 --> 00:02:44,789
เดี๋ยวเจอกันนะจ๊ะ ลิลี่เป็นคนคุมนะลูก
55
00:02:44,873 --> 00:02:47,625
ฉันพร้อมสำหรับการนัดบอดครั้งต่อไปแล้ว
56
00:02:49,043 --> 00:02:52,213
(เนท อายุ 56 ปี)
57
00:02:52,964 --> 00:02:54,966
(แบล็กคอฟฟี่)
58
00:02:56,676 --> 00:03:00,013
- ไงคะ
- สวัสดีครับ นั่งก่อนครับ
59
00:03:00,096 --> 00:03:04,642
ผมจะทำตัวสบายๆ นะเพราะทำงานมาทั้งวันแล้ว
60
00:03:05,435 --> 00:03:08,730
ฉันอยากรู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้นบ้างในการเดต
61
00:03:08,813 --> 00:03:09,814
อยากรู้เรื่องอะไรล่ะ
62
00:03:09,898 --> 00:03:11,608
ฉันอยากรู้ทุกเรื่องแหละ
63
00:03:11,691 --> 00:03:12,692
ก็ได้
64
00:03:12,775 --> 00:03:14,402
ก่อนอื่นเลย พวกคุณไปที่ไหนกัน
65
00:03:14,485 --> 00:03:16,613
- เราไปที่ไหนกันเหรอ
- ใช่ คุณไปไหน
66
00:03:16,696 --> 00:03:18,198
พวกคุณไปเจอกันที่ไหน
67
00:03:18,281 --> 00:03:19,574
ผมจำไม่ได้
68
00:03:21,367 --> 00:03:22,785
- ผมจำไม่ได้จริงๆ
- ก็ได้
69
00:03:22,869 --> 00:03:24,245
- ผมไม่รู้
- ร้านอาหารเหรอ
70
00:03:24,329 --> 00:03:26,664
- กาแฟ… โอเค
- มันเป็นร้านอาหารดีๆ เล็กๆ
71
00:03:26,748 --> 00:03:29,500
- เธอเดินผ่านประตูเข้ามา
- เธอมาช้า มาตรงเวลาหรือยังไง
72
00:03:29,584 --> 00:03:31,085
ผมไม่ทันได้สนใจเรื่องนั้นน่ะ
73
00:03:31,169 --> 00:03:34,005
เธอนั่งลง ผมดูรู้เลยว่าเธอออกกำลังกาย
ซึ่งเป็นอะไรที่ผมชอบ
74
00:03:34,088 --> 00:03:36,466
- สวัสดีครับ ผมเนทครับ
- สวัสดีค่ะ ลาทรีเซียค่ะ
75
00:03:36,549 --> 00:03:40,136
สูงพอๆ กับฉันหรือสูงกว่า
รู้ใช่ไหมฉันชอบรายละเอียด คายออกมาเร็ว
76
00:03:40,220 --> 00:03:42,430
- ผมขอเล่าให้จบก่อนได้ไหม
- เชิญ
77
00:03:43,056 --> 00:03:44,015
โอเคนะ
78
00:03:44,098 --> 00:03:45,767
- ก็ได้ เชิญค่ะ
- โอเคนะ เอาละ
79
00:03:46,351 --> 00:03:48,228
ผมพาเธอกลับไปที่โต๊ะ
80
00:03:48,311 --> 00:03:49,562
เธออายุเท่าไรคะ
81
00:03:50,313 --> 00:03:53,024
ผมไม่ได้ถามอายุพวกเธอเลย
โดยเฉพาะในตอนนี้
82
00:03:53,107 --> 00:03:54,525
เธอทำมาหากินอะไรเหรอ
83
00:03:56,444 --> 00:03:59,030
- จำไม่ได้สินะ ก็ได้ ต่อเลย
- รู้อะไรไหม
84
00:03:59,614 --> 00:04:02,367
คราวหน้าผมจะพกสมุดไปจดด้วย ตกลงไหม
85
00:04:02,450 --> 00:04:04,118
- ขอบคุณค่ะ ฉันขอแค่นั้นเอง
- ไม่
86
00:04:04,202 --> 00:04:06,454
- คราวหน้าผมจะพกสมุดไปด้วย
- ฉันขอแค่นั้นเลย
87
00:04:08,122 --> 00:04:10,875
ทีนี้ตลอดเวลาที่ผมพูด เธอก็นั่งติ๊กถูก
88
00:04:10,959 --> 00:04:12,252
เธอแบบว่า โอ้ ติ๊กถูกให้จ้ะ
89
00:04:12,335 --> 00:04:14,754
- คือแบบยกมือมาติ๊กเลยงี้เหรอ
- อย่าถามนะว่าเป็นไง
90
00:04:14,837 --> 00:04:18,049
ไม่ถาม ฉันจะไม่ลงรายละเอียด
คุณไม่สันทัดเรื่องรายละเอียด
91
00:04:18,132 --> 00:04:20,843
- ขอบคุณ
- แล้วเธอตรงใจคุณไหมล่ะ
92
00:04:21,427 --> 00:04:23,012
ไม่มีลูก ผ่านไหม
93
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
- ผ่าน
- ไม่เคยแต่งงาน
94
00:04:24,514 --> 00:04:25,890
- ติ๊กถูก
- ติ๊กถูกนะ
95
00:04:25,974 --> 00:04:28,059
- เธอออกกำลังกาย ติ๊กถูก
- เธอออกกำลังกาย
96
00:04:28,142 --> 00:04:29,602
เธอมีความรู้ ติ๊กถูก
97
00:04:29,686 --> 00:04:30,937
- ติ๊กถูก
- ใช่
98
00:04:31,020 --> 00:04:32,730
แล้วข้อเสียคือ…
99
00:04:32,814 --> 00:04:35,483
ผมถามเธอว่า "คุณโอเคกับการสวดภาวนาไหม"
100
00:04:35,566 --> 00:04:40,196
แล้วเธอก็แบบว่า "ใช่ ผู้ชายที่สวดภาวนา
ชายผู้ศรัทธาในพระเจ้า…"
101
00:04:40,280 --> 00:04:42,573
- แล้วผมก็แบบ "โอ้ เอาแล้วไง"
- เธอพูดว่าไง
102
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
- เธอเริ่มยกคำสอนจากคัมภีร์มาเหรอ
- เกือบๆ
103
00:04:45,076 --> 00:04:48,788
ฉันจะติ๊กถูกไหม ฉันสวดภาวนาไหม
104
00:04:48,871 --> 00:04:50,873
แน่นอนที่สุด
105
00:04:50,957 --> 00:04:52,583
- ยื่นมือมาเลย
- ได้ค่ะ
106
00:04:52,667 --> 00:04:54,544
ผมสวดภาวนาก่อนอาหารทุกมื้อ
107
00:04:54,627 --> 00:04:56,754
ผมเคยไปโบสถ์ทุกวันอาทิตย์
108
00:04:56,838 --> 00:04:59,257
แต่เดี๋ยวนี้ผมเป็นชาวคริสต์บางเวลา
109
00:04:59,340 --> 00:05:01,509
ขอสวดภาวนาให้โอกาสที่เราได้พบกัน
110
00:05:01,592 --> 00:05:04,846
พระองค์ทรงโปรดให้เราเดินตามเส้นทางนี้
และดูว่ามันจะเป็นยังไงต่อ
111
00:05:04,929 --> 00:05:09,100
ผมยังคงเชื่อในพระเจ้า
ยังเชื่อในการสวดภาวนา ยังเชื่อในทุกอย่าง
112
00:05:09,183 --> 00:05:12,645
แต่การไปโบสถ์ไม่ใช่สิ่งจำเป็น…
113
00:05:12,729 --> 00:05:15,189
ที่ผมอยากทำกับชีวิตในตอนนี้
114
00:05:15,690 --> 00:05:17,734
นั่นถือเป็นสัญญาณเตือนอยู่เพราะว่า…
115
00:05:17,817 --> 00:05:21,654
ผู้หญิงหลายคนในช่วงอายุเดียวกับเรา
รักการไปโบสถ์
116
00:05:21,738 --> 00:05:23,740
บางคนก็อยากให้เราไปที่นั่นบ่อยๆ
117
00:05:23,823 --> 00:05:25,575
มันเลยเป็นเรื่องที่ผมกังวลใจ
118
00:05:25,658 --> 00:05:28,036
ผมอาจเป็นหนึ่งในชาวคริสต์เฉพาะเทศกาล
119
00:05:28,119 --> 00:05:29,370
อะไรคือเฉพาะเทศกาล
120
00:05:29,454 --> 00:05:32,915
ไปโบสถ์เฉพาะวันคริสต์มาส วันปีใหม่
และวันอีสเตอร์
121
00:05:32,999 --> 00:05:36,711
ฉันไม่เคยได้ยินอะไรแบบนั้นมาก่อนเลย
คุณโม้ขึ้นเองน่ะสิ
122
00:05:36,794 --> 00:05:38,212
ไม่ จริงๆ มันมีนะ
123
00:05:38,296 --> 00:05:41,215
- เสิร์ชกูเกิ้ลดูสิ
- ได้ ฉันจะไปเสิร์ชกูเกิ้ลดู
124
00:05:42,133 --> 00:05:44,177
เอาส้อมมาแทงฉันเลย ฉันไม่ไหวแล้ว
125
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
(ซูซานน์)
126
00:05:47,013 --> 00:05:48,848
(เซนต์เจอเมน
คาเฟ่และเบเกอรี่ฝรั่งเศส)
127
00:05:52,018 --> 00:05:55,521
เล่นกีฬาสามอย่าง ฟุตบอล กรีฑาและเบสบอล
128
00:05:55,772 --> 00:06:02,779
(เอเวอรี่ หย่าร้าง โสดมาสิบปี
ลูกสามคน ที่ปรึกษาทางการเงิน)
129
00:06:02,862 --> 00:06:05,823
(ซูซานน์กับเอเวอรี่)
130
00:06:15,416 --> 00:06:16,501
โอ้ พระเจ้า
131
00:06:16,584 --> 00:06:17,752
คุณต้องเป็นเอเวอรี่แน่เลย
132
00:06:17,835 --> 00:06:19,837
ใช่ครับ เชื่อลงไหมล่ะ เป็นยังไงบ้างครับ
133
00:06:19,921 --> 00:06:21,839
- ดีค่ะ
- ยินดีมากๆ ที่ได้เจอครับ
134
00:06:21,923 --> 00:06:24,008
- เช่นกันค่ะ
- เชิญนั่งก่อนครับ ที่รัก
135
00:06:24,092 --> 00:06:26,260
สัปดาห์หน้าเป็นวันเกิดผม
ของขวัญมาล่วงหน้าแล้ว
136
00:06:26,344 --> 00:06:28,304
ตายแล้ว พ่อคุณ
137
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
ชุดสวยมากเลยครับ
138
00:06:29,972 --> 00:06:31,599
ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ
139
00:06:31,682 --> 00:06:32,850
- ครับ
- งั้น…
140
00:06:32,934 --> 00:06:36,104
- คุณเป็นยังไงบ้าง
- ดีค่ะ ฉันคอแห้งจัง
141
00:06:36,187 --> 00:06:38,147
งั้นหาอะไรดื่มกันเถอะ
142
00:06:38,231 --> 00:06:39,982
เขาหล่อมากค่ะ
143
00:06:40,066 --> 00:06:42,318
แต่ดอกกุหลาบฉันอยู่ไหนล่ะ
144
00:06:42,402 --> 00:06:44,278
นั่นแหละที่ฉันอยากรู้
145
00:06:44,362 --> 00:06:45,822
เล่าเรื่องคุณให้ผมฟังหน่อยสิครับ
146
00:06:45,905 --> 00:06:47,990
ฉันรักการท่องเที่ยวค่ะ
147
00:06:48,074 --> 00:06:51,285
ดังนั้นทุกครั้งที่มีโอกาส ฉันจะต้องไปที่ไหนสักแห่ง
148
00:06:51,369 --> 00:06:52,203
ครับ
149
00:06:52,286 --> 00:06:56,332
รู้อะไรไหม ฉันออกกำลังกายนะคะ
ฉันวิ่ง ฉันใช้เครื่องเดินวงรี
150
00:06:56,416 --> 00:06:58,584
ไม่มีอะไรฝังอยู่ในเข่าคุณเหรอ
151
00:06:58,668 --> 00:07:02,255
ไม่ค่ะ ไม่มีอะไรพวกนั้น ฉันโชคดีน่ะ
152
00:07:02,338 --> 00:07:04,173
ผมก็พอจะมองออกเพราะไม่มีแผลเป็นเลย
153
00:07:04,257 --> 00:07:06,592
ตอนนี้เพื่อนๆ รุ่นเดียวกับเราจะมีแผลเป็นตรงนี้
154
00:07:06,676 --> 00:07:08,428
- ไม่
- ผมก็แบบอ๋อ
155
00:07:08,511 --> 00:07:11,222
- ฉันไม่อยากเจอเรื่องแบบนั้นเลย
- ผมสงสารพวกเขาจริงๆ
156
00:07:11,305 --> 00:07:12,640
แล้วคุณทำงานทำการอะไรคะ
157
00:07:12,723 --> 00:07:13,933
ที่ปรึกษาทางการเงินครับ
158
00:07:14,016 --> 00:07:16,018
งั้นคุณก็คงจบเอกการเงินมาสินะ
159
00:07:16,102 --> 00:07:18,020
- เปล่า ลองเดาดูสิครับ
- ไม่ใช่เหรอ
160
00:07:18,104 --> 00:07:19,355
ลองเดาดูหน่อย
161
00:07:19,439 --> 00:07:21,190
คนละแนวกันเลยสินะ
162
00:07:21,274 --> 00:07:22,483
ภาษาอังกฤษ
163
00:07:23,776 --> 00:07:26,112
แล้วคุณไปอยู่ในโลกการเงินได้ยังไง
164
00:07:26,195 --> 00:07:27,363
ก็นั่นน่ะสิ
165
00:07:28,865 --> 00:07:32,535
เขาลึกลับหน่อยๆ ซึ่งเป็นอะไรที่เย้ายวนใจเสมอ
166
00:07:33,202 --> 00:07:35,037
สำหรับฉันน่ะนะ
167
00:07:35,121 --> 00:07:37,665
แฟรงค์เปิดเผยตรงไปตรงมา
168
00:07:37,748 --> 00:07:42,170
เขาเปิดเผยทุกสิ่งในชีวิต ในอดีต
169
00:07:42,253 --> 00:07:44,338
เอเวอรี่แตกต่างออกไปเล็กน้อย
170
00:07:44,422 --> 00:07:46,632
ต้องใช้เวลานิดนึงกว่าเขาจะเปิดใจ
171
00:07:46,716 --> 00:07:49,385
ภาษาอังกฤษนี่ไม่ใช่แนวฉันเลย
172
00:07:49,469 --> 00:07:52,013
พี่ชายผมเรียนชีวเคมี
173
00:07:52,096 --> 00:07:52,972
เขาทำงานอะไรคะ
174
00:07:53,055 --> 00:07:54,724
เป็นศัลยแพทย์ระบบประสาทที่เอเมอรี่
175
00:07:54,807 --> 00:07:56,142
เขาชื่ออะไรเหรอคะ
176
00:07:56,225 --> 00:07:57,977
เขาชื่อรัสตี้ ร็อดต์ส
177
00:07:58,060 --> 00:07:59,770
ฉันรู้จักนะ ฉันเคยเจอเขา
178
00:07:59,854 --> 00:08:02,773
- ไม่จริงน่า
- สามีฉันเคยทำงานให้เมดโทรนิค
179
00:08:02,857 --> 00:08:04,942
โอ้ โลกมันกลมจริงๆ
180
00:08:05,776 --> 00:08:07,528
โลกมันกลมเสมอ
181
00:08:07,612 --> 00:08:09,530
เราถึงต้องทำตัวให้ดีๆ
182
00:08:09,614 --> 00:08:11,908
ตอนนี้ที่หลังผมมีน็อตของเมดโทรนิคฝังอยู่
183
00:08:11,991 --> 00:08:16,621
คุณพระ แต่รู้อะไรไหม น็อตของพวกเขาดีที่สุด
184
00:08:16,704 --> 00:08:19,290
พวกเขาคือผู้สนับสนุนอาหารค่ำ
ที่บ้านฉันหลายมื้อเลย
185
00:08:21,626 --> 00:08:23,586
(วิชาไม่ตรงปกเบื้องต้น)
186
00:08:23,669 --> 00:08:25,379
เคยเจอแบบไม่ตรงปกไหมคะ
187
00:08:25,463 --> 00:08:28,382
แม่เคยไปเดตและเจอคนที่โพสต์รูปตัวเอง
188
00:08:28,466 --> 00:08:30,843
แต่เป็นรูปอดีตที่เขาเคยหน้าตาแบบนั้น
189
00:08:30,927 --> 00:08:33,304
- แต่ตอนนี้คือขึ้นมาแบบ 100 ปอนด์ได้
- โอ้ ใช่
190
00:08:33,387 --> 00:08:38,559
ลูกฉันเคยคุยเรื่องไม่ตรงปก
กับการโดนเทให้ฟังแล้วค่ะ
191
00:08:38,643 --> 00:08:41,270
แน่นอนว่าฉันโดนไปแล้ว ลูกๆ เลยอธิบายให้ฟัง
192
00:08:41,354 --> 00:08:44,023
พวกเธอบอกว่า สมมตินะ ตัวเองชื่อทริช
193
00:08:44,106 --> 00:08:47,527
แล้วพอตอนไปเจอกัน
พวกเธอก็แบบ "โอ้ จริงๆ ฉันชื่อเจเน็ตค่ะ"
194
00:08:47,610 --> 00:08:49,237
แค่นี้ก็โกหกกันแล้วนะ
195
00:08:49,320 --> 00:08:53,199
ตอนคุยกันก่อนมาเดต
คุณก็น่าจะบอกผมว่าชื่อเจเน็ตสิ
196
00:08:53,282 --> 00:08:54,617
คุณไม่ได้ทำแบบนั้นเหรอ เนท
197
00:08:54,700 --> 00:08:55,535
ไม่ครับ
198
00:08:56,118 --> 00:08:59,121
ไม่ ผมไม่มีชื่ออื่นหรอก
199
00:08:59,205 --> 00:09:01,332
(จอร์จ "เนท" บราวน์)
200
00:09:01,415 --> 00:09:04,961
พวกเขาไม่มีอะไรที่แบบ…
ไม่มีอะไรเหมือนในรูปเลย
201
00:09:06,462 --> 00:09:09,507
อ๋อ แบบในอินสตาแกรมที่พวกเขาพูดว่า
"ผมชื่อวัล คิลเมอร์"
202
00:09:09,590 --> 00:09:12,718
- แล้วเราก็รู้ว่าพวกเขา…
- นั่นย่าก็ซื่อเกิน
203
00:09:12,802 --> 00:09:15,096
ฉันต้องยึดอินสตาแกรมย่าแล้วค่ะ
204
00:09:15,179 --> 00:09:17,139
ฉันก็แบบ "นั่นไม่ใช่วัล คิมเมอร์ค่ะ"
205
00:09:19,642 --> 00:09:21,394
ฉันแพมค่ะ อายุ 70 ปี
206
00:09:21,477 --> 00:09:25,273
ฉันเคยแต่งงานมาสองครั้ง
และโสดมา 15 ปีแล้ว
207
00:09:25,356 --> 00:09:29,443
แต่เมื่อไม่กี่ปีก่อนนี้เอง
ที่ฉันมองไปรอบตัวแล้วคิดว่า…
208
00:09:29,527 --> 00:09:32,363
"บ้าไปแล้ว ในนี้ฉันแก่สุดเลย"
209
00:09:32,446 --> 00:09:34,782
แล้วพวกเขาก็เริ่มเรียกฉันว่า "คุณป้า"
210
00:09:34,865 --> 00:09:36,659
ไม่ย่ะ ฉันชื่อแพมต่างหาก
211
00:09:37,535 --> 00:09:41,497
เอาละ ประเด็นคือสิ่งที่หลานกำลังทำอยู่
คือทำเกินเบอร์
212
00:09:41,581 --> 00:09:42,623
ดูหนูสิ
213
00:09:42,707 --> 00:09:45,376
ฉันอยู่กับหลานสาวชื่อโซอี้
214
00:09:45,918 --> 00:09:47,545
ทีนี้ก็ย่อ ไปเลย
215
00:09:48,588 --> 00:09:49,839
ลุกไหวไหมคะ
216
00:09:50,673 --> 00:09:51,674
เดี๋ยว
217
00:09:52,717 --> 00:09:54,802
ความช่วยเหลือมาแล้วค่ะ คุณย่า
218
00:09:54,885 --> 00:09:59,473
ฉันได้สิทธิ์ในการเลี้ยงดูโซอี้
ตอนแกอยู่สักประถมห้าหรือประถมหกได้
219
00:09:59,557 --> 00:10:01,851
แกมาอยู่กับฉันนับตั้งแต่นั้น
220
00:10:02,351 --> 00:10:04,353
โอ้ ย่าเหมือนนางแบบเลย
221
00:10:04,437 --> 00:10:05,438
มันเป็นการถ่ายแบบน่ะ
222
00:10:05,521 --> 00:10:07,565
โอ้ ย่าคะ มาดูกัน
223
00:10:07,648 --> 00:10:10,526
นี่เป็นตอนที่ย่าเจอปู่ของหนูครั้งแรก
224
00:10:10,610 --> 00:10:12,570
พระเจ้า ตอนอยู่บนเวทีเขามหัศจรรย์มาก
225
00:10:12,653 --> 00:10:16,115
คีธ ริชาร์ดเคยบอกว่าเขาคือ
สุดยอดนักร้องร็อกตลอดกาล
226
00:10:16,198 --> 00:10:17,742
ตอนนั้นฉันเพิ่งจะอายุ 22
227
00:10:17,825 --> 00:10:21,203
ส่วนสตีฟกำลังแสดงอยู่ที่หอประชุมเทศบาล
228
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
เขาอยู่ในวงชื่อฮัมเบิ้ลพาย
229
00:10:23,205 --> 00:10:26,334
ผู้คนพากันกรี๊ดผู้ชายคนนี้ ฉันเห็นเขาอยู่บนเวที
230
00:10:26,417 --> 00:10:28,294
เขาพูดว่า "ไปอังกฤษกับผมนะ"
231
00:10:28,377 --> 00:10:29,795
ฉันลาออกจากงานเลย
232
00:10:29,879 --> 00:10:31,380
ครอบครัวตัดขาดฉัน
233
00:10:32,089 --> 00:10:33,049
แล้วฉันก็ไป
234
00:10:33,132 --> 00:10:37,261
โทบี้เกิดในวันครบหนึ่งปีที่ฉันเจอสตีฟพอดี
235
00:10:37,845 --> 00:10:39,764
แล้วเราก็แต่งงานกันหลังจากนั้น
236
00:10:39,847 --> 00:10:41,557
ถือเป็นข่าวใหญ่โตอยู่นะ
237
00:10:42,350 --> 00:10:46,854
ฉันเห็นท่านและรู้ว่าท่านมหัศจรรย์แค่ไหน
ฉันก็แบบ "ทำไมยังอยู่เป็นโสดอีกคะเนี่ย"
238
00:10:46,937 --> 00:10:48,189
แบบว่าย่าเจ๋งมากนะ
239
00:10:48,272 --> 00:10:51,275
ย่าควรได้อยู่กับใครสักคนที่รู้คุณค่าของคุณย่าสิ
240
00:10:51,359 --> 00:10:54,070
ฉันไม่ได้จะบอกว่า
ย่าต้องได้คนรุ่นเดียวกับฉันนะแต่…
241
00:10:54,153 --> 00:10:57,281
แต่ย่าต้องการพลังงานของผู้ชาย
ที่รุ่นราวคราวเดียวกับฉันน่ะค่ะ
242
00:10:58,115 --> 00:10:59,533
ฉันต้องเอาพวกนี้ออก
243
00:11:00,701 --> 00:11:02,411
แถวนี้ไม่มีใครเดตใครหรอกค่ะ
244
00:11:02,495 --> 00:11:05,164
ฉันอยู่ห่างจากแอตแลนตาประมาณ 54 ไมล์
245
00:11:05,247 --> 00:11:08,584
ฉันอยู่ไกลปืนเที่ยง สั่งพิซซ่ามาส่งยังไม่ได้เลย
246
00:11:08,668 --> 00:11:11,170
มันไกลขนาดที่ว่าเราเพิ่งมีอินเทอร์เน็ตน่ะค่ะ
247
00:11:11,253 --> 00:11:14,048
กลับบ้านกันเถอะ คู่หู มาเร็ว แกนำไปเลย
248
00:11:14,131 --> 00:11:16,676
แก๊งเพื่อนสาวของฉันก็สนุกนะคะแต่…
249
00:11:16,759 --> 00:11:20,763
พวกนางหลายคนไม่อยากทำอะไร
เพราะพวกนางไม่อยากขับรถตอนกลางคืน
250
00:11:22,890 --> 00:11:28,145
ฉันอยากเจอใครสักคนที่แค่อยากใช้ชีวิตกับฉัน
251
00:11:28,229 --> 00:11:31,148
อยากออกข้างนอกไหม อยากออกหรือเปล่า
252
00:11:32,775 --> 00:11:35,945
เอาละ ออกไปข้างนอกกัน
เดี๋ยวแม่อาบน้ำให้ มานี่เลย
253
00:11:36,487 --> 00:11:37,905
เอาละ ออกมาอยู่นี่นะ
254
00:11:37,988 --> 00:11:40,616
ไม่รู้ว่าท่านทำได้ไง ท่านพลังล้นเหลือกว่าฉันอีก
255
00:11:40,700 --> 00:11:42,743
กาแฟนี่มันดีดจริงๆ
256
00:11:44,537 --> 00:11:48,332
(ซูซานน์กับเอเวอรี่)
257
00:11:48,416 --> 00:11:52,169
คุณอยู่แถวนี้มานานแล้วเหรอคะ
258
00:11:52,253 --> 00:11:55,339
ตั้งแต่ออกจากมหาลัยน่ะ
แต่ผมเป็นคนแอละแบมานะ
259
00:11:55,965 --> 00:11:56,841
- จริงเหรอ
- ครับ
260
00:11:57,466 --> 00:11:59,427
คุณคงไม่ใช่แฟนทีมแอละแบมาใช่ไหม
261
00:12:01,011 --> 00:12:02,012
ฉัน…
262
00:12:03,097 --> 00:12:04,181
เป็นแฟนทีมด็อกเหรอ
263
00:12:05,015 --> 00:12:06,142
กรีดเลือดดูยังได้
264
00:12:07,101 --> 00:12:09,645
ฉันจบจากจอร์เจีย
ตอนเออร์เชล วอล์กเกอร์อยู่ในทีม
265
00:12:09,729 --> 00:12:12,565
- จริงเหรอ
- และทีมเราก็ชนะระดับประเทศ
266
00:12:12,648 --> 00:12:14,567
- ครับ ผมยังจำได้ชัดเลย
- ก็เลย…
267
00:12:14,650 --> 00:12:17,361
ผมไม่อยากพูดคำนี้กับคุณนะ ซูซานน์
268
00:12:17,445 --> 00:12:20,114
แต่ทีมคุณชนะระดับประเทศมาสามครั้ง
269
00:12:20,197 --> 00:12:21,907
และผมคิดว่าทีมเราชนะมา 19 ครั้งได้
270
00:12:21,991 --> 00:12:24,243
ใช่ค่ะ เราชนะมาสามครั้ง คุณพูดถูก
271
00:12:24,326 --> 00:12:27,955
- แต่ไม่ใช่แบบติดๆ กันสักหน่อย
- ผมล้อคุณเล่นน่ะ
272
00:12:28,038 --> 00:12:30,040
คือเขาเป็นแฟนทีมแอละแบมา
273
00:12:30,541 --> 00:12:32,084
เธอเป็นแฟนทีมจอร์เจีย
274
00:12:33,294 --> 00:12:36,046
พวกเขาเป็นทีมที่ยิ่งใหญ่ทั้งสองทีม
เราเลยคุยกันออกรสมาก
275
00:12:36,130 --> 00:12:37,256
มันไม่ได้แบบสุดๆ เลย
276
00:12:38,674 --> 00:12:42,344
ตอนนี้ฉันอ่านหนังสือที่น่าสนใจมากๆ อยู่
277
00:12:42,428 --> 00:12:44,346
ฉันเพ้อถึงแมทธิว แม็คคอนาเฮย์มาก
278
00:12:44,930 --> 00:12:46,599
"ไม่เอาน่า มาเร็ว"
279
00:12:47,349 --> 00:12:48,768
ผมชอบเขามากครับ เขา…
280
00:12:48,851 --> 00:12:50,227
เขาคือที่สุด
281
00:12:50,311 --> 00:12:53,856
เขาสุดยอดจริงๆ
สื่อก็ยุให้เขาลงสมัครรับเลือกตั้ง
282
00:12:53,939 --> 00:12:55,775
ฉันคิดว่าเขาจะลงสมัครนะ
283
00:12:55,858 --> 00:12:59,195
- เขามีความเท็กซัสนิดๆ
- เขาแค่… โอ้ ผมรักในข้อนั้น
284
00:12:59,278 --> 00:13:00,362
ผมเป็นคนรักเท็กซัส
285
00:13:00,946 --> 00:13:02,156
ฉันคิดว่าเราเป็นกันทุกคน
286
00:13:10,748 --> 00:13:11,749
เธอเลิศจริงๆ
287
00:13:11,832 --> 00:13:13,709
- พวกเขาเก่งเนอะ
- ใช่ไหมล่ะ
288
00:13:13,793 --> 00:13:16,212
ลูกสาวฉันต้องชอบพวกเขาแน่
289
00:13:16,295 --> 00:13:18,088
รักพวกเขาแน่นอน
290
00:13:18,672 --> 00:13:21,801
เดี๋ยวแกจะมารับฉัน คุณจะได้เจอลูกสาวฉัน
291
00:13:22,426 --> 00:13:23,552
เยี่ยมเลยครับ
292
00:13:23,636 --> 00:13:25,638
เรารู้สึกต่อกันติดแน่ๆ ละ
293
00:13:25,721 --> 00:13:27,598
เรามีเรื่องให้คุยกันเยอะเลย
294
00:13:27,681 --> 00:13:31,143
ผมคิดว่าสิ่งสำคัญคือผมรู้สึกสบายใจมาก
เมื่ออยู่กับเธอ
295
00:13:31,227 --> 00:13:34,939
เธอไม่ปลอมเปลือกเลย
เธอจริงใจมากครับ ผมเองก็ด้วย
296
00:13:35,022 --> 00:13:38,943
มันจึงง่ายมากที่คนสองคนที่เป็นแบบนั้นจะคุยกันได้
297
00:13:39,026 --> 00:13:40,653
คุณอยากออกเดตกับผมอีกไหม
298
00:13:41,821 --> 00:13:44,073
ฉันจะยังไม่บอกคุณตอนนี้หรอก
299
00:13:45,241 --> 00:13:46,617
ก็ได้
300
00:13:47,117 --> 00:13:49,954
ฉันก็ต้องลึกลับเองบ้างสิ
301
00:13:53,457 --> 00:13:55,417
(เอนิส อายุ 62 ปี)
302
00:13:57,378 --> 00:13:58,337
ว่าไงจ๊ะ
303
00:14:00,673 --> 00:14:02,550
ลูกเพิ่งมาจากนิวยอร์กเลยสิเนี่ย
304
00:14:02,633 --> 00:14:05,427
- มันน่าทึ่งมาก มันดีมาก
- งั้น…
305
00:14:05,511 --> 00:14:08,138
ระหว่างที่ลูกไม่อยู่ แม่ก็ไปออกเดตแรกมา
306
00:14:08,222 --> 00:14:10,224
- โอเคค่ะ
- เขาชื่อว่าจอร์จ
307
00:14:10,808 --> 00:14:12,768
จอร์จเป็นชื่อที่ดี แข็งแกร่ง หนักแน่นนะ
308
00:14:12,852 --> 00:14:15,521
ที่จริงจอร์จเป็นแฟนคนแรกตอนแม่อยู่ป.หนึ่ง
309
00:14:15,604 --> 00:14:18,023
นึกออกไหม ไม่รู้นะว่าลูกรู้ไหม
310
00:14:19,149 --> 00:14:20,442
แม่จำได้ยังไงก่อน
311
00:14:20,526 --> 00:14:21,986
เพราะเราจะจำครั้งแรกได้เสมอ
312
00:14:22,069 --> 00:14:23,737
- ก็ได้ แล้ว…
- โอเคนะ
313
00:14:24,238 --> 00:14:27,032
แล้วแม่ก็เดินเข้าไป ภาพแรกที่เห็น
314
00:14:27,116 --> 00:14:30,035
เขามีผิวสีดาร์กช็อกโกแลตแสนสวย
315
00:14:30,119 --> 00:14:32,079
ผมสีดอกเลา
316
00:14:32,162 --> 00:14:34,039
และเขาเตรียมดอกไม้มาให้แม่ด้วย
317
00:14:34,123 --> 00:14:35,374
เยี่ยม ใช้ได้
318
00:14:35,457 --> 00:14:36,917
ก็ถือเป็นการเริ่มต้นที่ดี
319
00:14:37,001 --> 00:14:38,460
อยู่ในช่วงวัยที่ตรงใจแม่ไหม
320
00:14:38,544 --> 00:14:40,838
- เขาอายุ 60
- โอเค
321
00:14:40,921 --> 00:14:43,757
แม่จะไม่ลงรายละเอียดนะแต่เราเริ่มคุยกัน
322
00:14:43,841 --> 00:14:46,927
แต่หนูอยากฟังแบบละเอียด เกิดอะไรขึ้นบ้าง
หนูไม่ได้อยู่ตรงนั้นด้วยไง
323
00:14:47,511 --> 00:14:49,638
- ก็จริง
- เขาประหม่าไหม เขาดูประหม่าไหม
324
00:14:49,722 --> 00:14:53,392
เขาก็ดูประหม่าอยู่นะ
แต่ไม่ได้แบบประหม่าเยอะเกิน
325
00:14:53,475 --> 00:14:57,479
ที่แม่บอกว่า "ดูประหม่า"
เพราะเขาพูดอะไรที่มันประดักประเดิดหน่อยๆ
326
00:14:58,480 --> 00:15:00,065
- มันก็…
- เช่นอะไรคะ
327
00:15:01,317 --> 00:15:02,234
ก็…
328
00:15:02,735 --> 00:15:03,944
ผมมีลูกชายคนนึงอาศัยอยู่ที่นี่
329
00:15:04,028 --> 00:15:04,862
- จริงเหรอ
- ครับ
330
00:15:04,945 --> 00:15:07,323
มีลูกแค่คนเดียวหรือว่า…
331
00:15:07,406 --> 00:15:08,991
เท่าที่รู้มีคนเดียวนะ
332
00:15:09,074 --> 00:15:10,326
ฉันมีสามคนค่ะ
333
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
พ่อคนเดียวกันใช่ไหม
334
00:15:13,537 --> 00:15:15,331
คุณเคยไปยกเครื่องมาบ้างไหม
335
00:15:15,414 --> 00:15:17,124
โอ้ แม่เจ้า เขาพูดแบบนั้นเหรอ
336
00:15:19,793 --> 00:15:24,089
แล้วเขาก็เหมือนพูดพึมพำอะไรคนเดียว
337
00:15:24,173 --> 00:15:25,758
ที่คิดว่าแม่ไม่ได้ยิน
338
00:15:25,841 --> 00:15:28,135
แต่มันเป็นเรื่องที่คาดไม่ถึงเลยน่ะ
339
00:15:28,218 --> 00:15:29,970
โอเค หนูขอตัวอย่างหน่อย
340
00:15:30,054 --> 00:15:31,639
ผมอยู่ชัตตานูกา
341
00:15:32,473 --> 00:15:33,974
แต่เคยไปมั่วอยู่แถวแอตแลนตา
342
00:15:34,475 --> 00:15:36,644
โอเค เคยไปเดตแถวแอตแลนตาน่ะ
343
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
คุณพระ
344
00:15:38,312 --> 00:15:40,731
- ไม่ได้เลย
- เดี๋ยว มันแย่กว่านั้นอีกแล้วเขาก็พูดว่า…
345
00:15:40,814 --> 00:15:43,275
- ผมชอบให้ผู้หญิงของผมดูตลาดล่างนิดๆ
- เหรอคะ
346
00:15:43,359 --> 00:15:44,610
ชอบแบบตลาดล่างนิดๆ เหรอ
347
00:15:46,528 --> 00:15:49,031
- "ตลาดล่าง" เหรอ หมายความว่าไง
- ก็เขาว่างั้น
348
00:15:49,114 --> 00:15:50,741
เขาได้นิยามให้แม่ฟังไหม
349
00:15:51,408 --> 00:15:52,952
ไม่ คุณมีมันอยู่ในหัวใจเลย
350
00:15:53,035 --> 00:15:54,161
มันอยู่ในใจฉันเหรอ
351
00:15:54,244 --> 00:15:55,204
เดี๋ยวคุณจะรู้เอง
352
00:15:55,788 --> 00:15:58,123
คุณจะรู้เอง ได้วิกผมทองสักหน่อย…
353
00:15:58,958 --> 00:16:00,167
เด็ดดวง
354
00:16:00,250 --> 00:16:02,544
ผมทองจะทำให้เรา… หนูก็มีวิกผมทองนะ
355
00:16:02,628 --> 00:16:06,215
- หนูตลาดล่างเพราะใส่วิกผมทองงี้เหรอ
- สำหรับเขา ผู้หญิงตลาดล่างใส่วิกผมทอง
356
00:16:06,298 --> 00:16:07,841
- เขาคิดอย่างนั้น
- เลอะเทอะ
357
00:16:07,925 --> 00:16:09,551
ขอบอกเลยนะว่ามันไร้สาระมาก
358
00:16:09,635 --> 00:16:13,055
ผู้หญิงผิวดำใส่วิกผมทอง
แล้วจู่ๆ เธอก็ตลาดล่างขึ้นมาเลยงี้เหรอ
359
00:16:13,138 --> 00:16:14,890
อาจเป็นแค่มุกขำๆ แต่เขาพูดแบบนั้นเลย
360
00:16:14,974 --> 00:16:16,475
หนูมีวิกผมทองเพียบเลยนะ
361
00:16:16,558 --> 00:16:18,268
หนูตัดสินใจแล้วว่าหนูไม่ชอบเขา
362
00:16:18,352 --> 00:16:21,897
เขามาดูแคลนวิกของหนู
หนูไม่ชอบให้ใครมาปากดีใส่วิกหนู
363
00:16:22,481 --> 00:16:25,067
แล้วเขาก็บอกว่าอยากไปเดตกับแม่อีก
364
00:16:25,150 --> 00:16:27,653
- จบปึ้ง
- แม่เลยบอกว่า "พูดถึงเดตที่สองแล้วเหรอ"
365
00:16:27,736 --> 00:16:30,489
เขาบอกว่า
"พยายามกับผมหน่อย พยายามหน่อย"
366
00:16:30,572 --> 00:16:31,657
คนต่อไปค่ะ
367
00:16:32,324 --> 00:16:34,076
แม่ก็รู้สึกแบบนั้นเลย ขอคนต่อไปค่ะ
368
00:16:35,035 --> 00:16:36,745
ไปที่ชอบๆ เถอะ เราพยายามแล้ว
369
00:16:36,829 --> 00:16:38,539
เวลาที่คนเรารู้ มันรู้เลยนะ
370
00:16:38,622 --> 00:16:42,626
ใครจะไปรู้ แม่อาจไปเจอใครสักคน
แล้วบอกว่า "ไปเดตกันอีกครั้งก็ได้นะ"
371
00:16:42,710 --> 00:16:44,503
แม่ไม่รู้ไงเพราะแม่ก็เรียนรู้อยู่
372
00:16:44,586 --> 00:16:46,714
แม่ไม่ยอมไปเดตครั้งที่สองกับใครหรอก
373
00:16:46,797 --> 00:16:50,050
อย่าแม้แต่จะคิดเลย มันไม่มีทางเกิดขึ้นแน่
374
00:16:52,886 --> 00:16:55,055
(ซูซานน์กับเอเวอรี่)
375
00:16:56,306 --> 00:16:59,893
ลูกสาวฉันเลี้ยงโกลเด้นผสมพุดเดิ้ลค่ะ
376
00:16:59,977 --> 00:17:02,771
- รู้ไหมครับว่าผมเลี้ยงอะไร
- คุณเลี้ยงพันธุ์ไหนคะ
377
00:17:02,855 --> 00:17:05,107
เยอรมันเชเพิร์ดหนัก 106 ปอนด์ครับ
378
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
- ฉันรักเยอรมันเชเพิร์ด
- มันใหญ่อย่างกับม้า
379
00:17:07,109 --> 00:17:08,652
- ไงคะ แม่
- อ้าว
380
00:17:08,736 --> 00:17:11,196
- ไงจ๊ะ
- สวัสดีค่ะ ฉันอัลลิสัน ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ
381
00:17:11,280 --> 00:17:13,365
อัลลิสัน สวัสดีครับ ยินดีที่ได้รู้จัก
382
00:17:14,283 --> 00:17:15,325
ฉันลูกสาวของซูซานน์ค่ะ
383
00:17:15,409 --> 00:17:16,660
พอจะดูออกอยู่ครับ
384
00:17:16,744 --> 00:17:19,455
แกแอบตามดูฉันตลอดเลยค่ะ เพราะงั้น…
385
00:17:19,538 --> 00:17:21,623
หนูเปล่านะ หนูอยู่ชั้นบน
386
00:17:21,707 --> 00:17:23,959
- ลูกสาวเขาก็ทำแบบนั้นกันไม่ใช่เหรอ
- หนูวิ่งวุ่น…
387
00:17:24,043 --> 00:17:25,252
- ใช่ค่ะ
- ค่ะ
388
00:17:25,335 --> 00:17:26,545
ยินดีที่ได้รู้จักนะครับ
389
00:17:26,628 --> 00:17:28,380
- ดีใจที่ได้เจอคุณนะครับ
- เช่นกันค่ะ
390
00:17:28,464 --> 00:17:30,174
โอเค ดอว์จสู้ๆ นะ
391
00:17:30,257 --> 00:17:32,718
- ดอว์จสู้
- แอละแบมา ลุย
392
00:17:34,762 --> 00:17:39,016
- มานี่เลย ผมดีใจมากที่ได้รู้จักคุณ
- เช่นกันค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก
393
00:17:40,225 --> 00:17:42,644
- ไว้เจอกันใหม่ครับ
- บ๊ายบายค่ะ
394
00:17:42,728 --> 00:17:44,980
ผมว่าเดตนี้ไปได้สวยเลยครับ จริงๆ นะ
395
00:17:45,064 --> 00:17:46,940
เธอเป็นผู้หญิงที่สวยมาก
396
00:17:47,024 --> 00:17:50,652
เธอมีหลายแง่มุม ดูรู้เลยว่าเธอฉลาดมาก
397
00:17:50,736 --> 00:17:53,781
ผมไม่แน่ใจว่าเธอจะอยากเจอผมอีกไหม
แต่ผมยินดีมาก
398
00:17:53,864 --> 00:17:56,492
ผมอยากเจอเธออีกครั้งแน่นอน
399
00:17:56,575 --> 00:17:57,826
เขาน่ารักนะ
400
00:17:57,910 --> 00:17:59,161
- หนูเห็นเขาแล้วแบบ…
- ใช่
401
00:17:59,244 --> 00:18:00,788
"นั่นแนวสาวซูซี่เลยจ้ะ"
402
00:18:00,871 --> 00:18:03,624
โอ้ เยี่ยม งั้นลูกก็ชอบเขาใช่ไหม
403
00:18:03,707 --> 00:18:05,375
ค่ะ เขานิสัยดีไหมคะ
404
00:18:05,459 --> 00:18:07,044
ดีมากเลยละ
405
00:18:08,629 --> 00:18:09,546
เยส
406
00:18:11,924 --> 00:18:12,925
เฟซไทม์กัน
407
00:18:13,008 --> 00:18:14,718
เขยิบมาใกล้ๆ เลย
408
00:18:15,636 --> 00:18:17,846
- ไงจ๊ะ
- ไงคะ
409
00:18:17,930 --> 00:18:20,724
ว้าว สวยกันทั้งคู่เลย ซูซานน์ เดตเป็นไงบ้างคะ
410
00:18:20,808 --> 00:18:21,975
มันดีเลยนะ
411
00:18:22,059 --> 00:18:23,644
หนุ่มนิสัยดี
412
00:18:23,727 --> 00:18:26,522
น่ารัก เป็นนักกีฬามาก
413
00:18:26,605 --> 00:18:28,107
และรู้อะไรไหม โลแกน
414
00:18:28,190 --> 00:18:31,443
เขาเอนตัวมาแล้วพูดว่า…
415
00:18:31,527 --> 00:18:33,779
"งั้นเราคงต้องไปเดตกันอีกครั้งแล้ว"
416
00:18:33,862 --> 00:18:37,449
แล้วฉันก็ตอบไปว่า
"ฉันว่าคุณยังถามฉันตอนนี้ไม่ได้หรอก"
417
00:18:37,533 --> 00:18:40,119
และเขาดูจะไม่ชอบใจเท่าไร
418
00:18:40,202 --> 00:18:42,704
แล้วคุณหมายความว่าไงคะ
ที่ว่า "เราเดตกันไม่ได้" น่ะ
419
00:18:42,788 --> 00:18:45,082
ฉันแค่คิดว่า…
420
00:18:45,165 --> 00:18:48,085
"ฉันบอกคุณไม่ได้หรอก
ทำไมฉันต้องตอบเดี๋ยวนี้ด้วยล่ะ"
421
00:18:48,168 --> 00:18:50,462
ยังไงก็เถอะ…
422
00:18:51,380 --> 00:18:54,508
งั้นสิ่งที่ฉันได้เรียนรู้จากเดตแรกของคุณคือ…
423
00:18:54,591 --> 00:18:56,051
ต้องทำตัวให้หนุ่มๆ คาดเดา
424
00:18:56,135 --> 00:18:59,638
เราต้องทำให้พวกเขาคาดเดา เรื่องนั้นแน่นอน
425
00:18:59,721 --> 00:19:02,349
เอเวอรี่เหมาะกับซูซานน์ในหลายๆ ด้าน
426
00:19:02,432 --> 00:19:07,437
แต่เธอออกเดตเหมือนที่คนทำกันเมื่อ 40 ปีก่อน
427
00:19:07,521 --> 00:19:08,772
และอะไรๆ มันเปลี่ยนไปแล้ว
428
00:19:08,856 --> 00:19:11,525
เธอเล่นตัว เธอทำตัวเหนียมอาย
429
00:19:11,608 --> 00:19:14,695
ฉันรู้สึกว่าเธอกำลังทำตามตำราการออกเดต
ที่ตกยุคไปนานแล้ว
430
00:19:14,778 --> 00:19:17,447
เธอไม่ยอมให้ตัวเองเป็นคนคุมเกม
431
00:19:17,531 --> 00:19:20,868
- เพราะงั้น…
- แม่ชอบเล่นเกมน่ะ โลแกน แม่เขาสนุก
432
00:19:20,951 --> 00:19:22,452
แม่จะไม่พูดอย่างนั้นนะ
433
00:19:22,536 --> 00:19:23,954
แม่เก่งเอาเรื่องเลย
434
00:19:24,538 --> 00:19:29,751
เอเวอรี่เพิ่งส่งข้อความหาฉัน
เขาอยากให้เบอร์โทรเขากับคุณค่ะ
435
00:19:29,835 --> 00:19:31,795
อยากให้เราแลกเบอร์คุณกับเอเวอรี่ไหมคะ
436
00:19:31,879 --> 00:19:33,755
เอาสิ จัดไปได้เลย
437
00:19:33,839 --> 00:19:36,175
รู้อะไรไหมคะ ซูซานน์อยากได้เบอร์คุณค่ะ
438
00:19:42,347 --> 00:19:43,515
(บ้านของแพม)
439
00:19:43,599 --> 00:19:46,059
จะเป็นเด็กดีไหม จะทำตัวน่ารักๆ ใช่ไหม
440
00:19:46,143 --> 00:19:47,936
ทำตัวดีๆ ให้แม่ได้ไหม
441
00:19:48,437 --> 00:19:49,563
ได้ไหม
442
00:19:56,486 --> 00:19:57,696
แกนี่ตลกจริงๆ
443
00:19:58,238 --> 00:20:00,240
คุณคงเป็นโลแกนสินะ
444
00:20:00,324 --> 00:20:01,283
สวัสดีค่ะ แพม
445
00:20:01,366 --> 00:20:02,868
- สวัสดีค่ะ เป็นไงบ้างคะ
- ดีค่ะ
446
00:20:02,951 --> 00:20:04,620
คุณดูเหมือนตรงออกมาจากในหนังเลย
447
00:20:04,703 --> 00:20:06,955
โอเค ฉันใส่ส้นสูงซึ่งไม่เหมาะกับที่นี่เลย
448
00:20:07,039 --> 00:20:08,540
คุณแต่งตัวจัดเต็มมาเลย
449
00:20:08,624 --> 00:20:10,042
- นั่นสิคะ
- ต้องเบอร์นี้เลยเหรอ
450
00:20:12,002 --> 00:20:13,378
คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วคะ
451
00:20:13,462 --> 00:20:17,841
ฉันน่าจะอยู่ที่นี่มาตั้งแต่ปี 1986 ได้
452
00:20:17,925 --> 00:20:20,719
แต่นั่นเพราะเดือนๆ นึง
ฉันไม่ได้อยู่บ้านไปแล้ว 21 วัน
453
00:20:20,802 --> 00:20:21,929
- อ๋อ ค่ะ
- ไม่อยู่นาน
454
00:20:22,012 --> 00:20:24,640
- เป็นที่ที่ดีมากที่ได้กลับมา
- แล้ว 21 วันนั้นคุณไปทำอะไรคะ
455
00:20:24,723 --> 00:20:25,974
ฉันเคยเป็นแอร์โฮสเตสค่ะ
456
00:20:26,058 --> 00:20:28,018
โอเค ฉันอยากฟังเรื่องทั้งหมดมากเลยค่ะ
457
00:20:28,101 --> 00:20:29,770
- ฉันจะบอกแค่บางเรื่องแล้วกัน
- ค่ะ
458
00:20:29,853 --> 00:20:31,939
ไม่งั้นคุณคงคิดว่าฉันเพี้ยน
459
00:20:34,691 --> 00:20:36,610
ว้าว บ้านคุณสวยมากเลยค่ะ
460
00:20:36,693 --> 00:20:39,279
- ฉันได้ของต่างๆ มาจากทั่วโลก
- ค่ะ
461
00:20:39,363 --> 00:20:42,282
นี่อาจเป็นของชิ้นเดียวที่เหลือจากอังกฤษที่ฉันมี
462
00:20:42,366 --> 00:20:44,660
คุณมีเชกสเปียร์ อลิซในดินแดนมหัศจรรย์…
463
00:20:44,743 --> 00:20:47,079
ฉันชอบเชกสเปียร์เพราะฉันตีความมันไม่ได้
464
00:20:47,162 --> 00:20:50,540
ฉันอ่านทุกเรื่องเลยนะแล้วก็แบบว่า
พวกมันมีความหมายบางอย่างและ…
465
00:20:51,375 --> 00:20:53,961
ว้าว บ้านของแพมน่าสนใจมากค่ะ
466
00:20:54,044 --> 00:20:56,505
ฉันจะแช่ในอ่างตรงนี้
467
00:20:56,588 --> 00:20:58,632
นี่คือเรือนกระจกที่ดูไม่เหมาะสมเท่าไร
468
00:20:58,715 --> 00:21:01,426
- เจ๋ง
- ฉันเลื่อมใสในพุทธศาสนาค่ะ
469
00:21:01,510 --> 00:21:04,096
ฉันอินกับช้าง นั่นจะเป็นโครงการต่อไปของฉัน
470
00:21:04,179 --> 00:21:05,973
อยากใส่รองเท้าเทนนิสหรืออะไรไหม
471
00:21:06,056 --> 00:21:07,182
ไม่เป็นไรค่ะ
472
00:21:07,266 --> 00:21:10,018
ฉันรักชิ้นนี้เพราะลินดาเซ็นชื่อให้
473
00:21:10,560 --> 00:21:12,437
เล่าเรื่องวงเดอะบีเทิลส์ให้ฉันฟังหน่อยค่ะ
474
00:21:13,814 --> 00:21:16,608
ฉันรู้จักจอห์นมากกว่า แต่นึกออกไหม…
475
00:21:16,692 --> 00:21:19,278
ที่จริงพอลเคยบินกับสามีฉันด้วย
476
00:21:19,361 --> 00:21:22,906
นั่นสามีคนแรกของฉันค่ะ
และนั่นคืออัลบั้มยอดขายระดับโกลด์ของเขา
477
00:21:22,990 --> 00:21:23,907
โอ้ ว้าว
478
00:21:23,991 --> 00:21:26,118
และนี่คือสามีคนที่สองของฉัน
479
00:21:26,201 --> 00:21:27,869
ถ่ายไว้ไม่นานก่อนเขาเสีย
480
00:21:27,953 --> 00:21:30,038
- เขาชื่ออะไรเหรอคะ
- เขาชื่อวิลค่ะ
481
00:21:30,122 --> 00:21:31,665
ทุกคนเรียกเขาว่าบับบา
482
00:21:31,748 --> 00:21:35,085
สามีคนที่สองของฉัน
เรามีช่วงเวลาที่ดีที่สุดร่วมกัน
483
00:21:35,585 --> 00:21:37,838
ฉันอยู่กับวิลมา 21 ปีค่ะ
484
00:21:38,338 --> 00:21:40,465
เขาเสียไปเมื่อ 15 ปีก่อน
485
00:21:40,549 --> 00:21:42,759
หมอบอกว่าเขาอยู่ได้อีกหกเดือน
486
00:21:42,843 --> 00:21:44,970
เขาอยู่มาได้ถึงห้าปีหลังได้รับการวินิจฉัย
487
00:21:45,053 --> 00:21:46,305
เล่าเรื่องห้องนอนให้ฟังทีค่ะ
488
00:21:46,388 --> 00:21:49,224
ครั้งล่าสุดที่มีคนมานอนข้างๆ
นอกจากน้องหมาคือเมื่อไร
489
00:21:50,726 --> 00:21:52,269
หมายถึงมีใครมานอนที่นั่นไหมเหรอ
490
00:21:52,352 --> 00:21:55,147
ไม่มีใครทั้งนั้นเพราะวิลกับฉันเคยนอนที่นั่น
491
00:21:55,230 --> 00:21:56,231
ฉันจะไม่มีวันทำแบบนั้น
492
00:21:56,315 --> 00:21:58,358
- ค่ะ
- ยังไงผู้ชายก็ไม่เข้ามาในนี้อยู่แล้ว
493
00:21:59,192 --> 00:22:02,112
บ้านของแพมคือสถานที่บูชาอดีตของแท้
494
00:22:02,195 --> 00:22:04,072
เธออยู่ในบ้านต้องมนตร์แห่งนี้
495
00:22:04,156 --> 00:22:06,658
แต่มันก็ยังให้อารมณ์เหมือนบ้านผีสิงด้วย
496
00:22:06,742 --> 00:22:08,535
และแพมก็เล่าเรื่องผีเยอะมากเลยค่ะ
497
00:22:10,537 --> 00:22:13,415
ทำไมคุณถึงอยากร่วมรายการเหรอคะ
498
00:22:13,498 --> 00:22:14,833
ทำไมตอนนี้คุณถึงคิดว่าพร้อมคะ
499
00:22:14,916 --> 00:22:19,338
คือโซอี้กำลังจะแต่งงานแล้วแกก็เป็นห่วงฉัน
500
00:22:19,421 --> 00:22:23,425
ที่ฉันทำแบบนี้
เพราะอยากให้โซอี้ไปมีชีวิตสังคมของเธอเอง
501
00:22:23,508 --> 00:22:25,594
และไปอังกฤษหรือไปประเทศไทย
502
00:22:25,677 --> 00:22:27,929
ส่วนหนึ่งของการเข้าร่วมรายการก็เพื่อคนอื่น
503
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
- งานใหญ่อยู่นะคะ
- เสมอแหละค่ะ
504
00:22:29,431 --> 00:22:31,433
แต่สำหรับตัวคุณเองล่ะคะ
505
00:22:31,516 --> 00:22:33,769
คือรู้ไหมคะ มันโดดเดี่ยวมาก
506
00:22:33,852 --> 00:22:36,271
จนฉันเริ่มคิดว่าหมามันตอบกลับฉันแล้วน่ะ
507
00:22:39,274 --> 00:22:40,233
โทษทีจ้ะ
508
00:22:42,027 --> 00:22:44,112
ฉันไม่… มันต้องทำยังไงล่ะ ปิดมันน่ะ
509
00:22:44,196 --> 00:22:45,530
เห็นไหม เทคโนโลยีพวกนี้
510
00:22:45,614 --> 00:22:48,992
แล้วพอคุณคิดถึงบทต่อไปในชีวิตของคุณ
511
00:22:49,493 --> 00:22:51,411
คุณวาดภาพตัวเองไว้แบบไหนคะ
512
00:22:51,995 --> 00:22:55,040
ฉันแค่อยาก… อันที่จริงคือ…
513
00:22:55,123 --> 00:22:59,294
ได้เจอใครสักคนที่ทนฉันได้
และฉันก็ทนพวกเขาได้
514
00:22:59,795 --> 00:23:03,757
ฉันเดียวดายมาตลอด ฉันเปล่าเปลี่ยวมาตลอด
นับตั้งแต่บับบาจากไป
515
00:23:04,257 --> 00:23:07,636
แพมคือดอกไม้ที่ต้องโดนแดด
516
00:23:07,719 --> 00:23:09,429
และต้องไปอยู่ท่ามกลางผู้คนอื่นๆ
517
00:23:09,513 --> 00:23:12,182
และชีวิตของเธอตอนนี้มันไม่เอื้ออำนวยเลย
518
00:23:12,265 --> 00:23:14,434
และเธอก็ต้องผลักดันตัวเองร่วมด้วย
519
00:23:14,518 --> 00:23:18,021
เพื่อหาคนที่จะมาร่วมใช้ชีวิตในบทสุดท้ายของเธอ
520
00:23:18,605 --> 00:23:20,941
ฉันกำลังทำความเข้าใจทุกอย่างที่ได้รู้เกี่ยวกับคุณ
521
00:23:21,024 --> 00:23:22,943
มีบางอย่างที่ฉันอยากให้คุณลองปรับ
522
00:23:23,026 --> 00:23:26,780
ฉันคิดว่าเรื่องหนึ่งคือการอยู่กับปัจจุบัน
และคิดถึงอนาคต
523
00:23:26,863 --> 00:23:29,282
และอาจเป็นการไม่พูดถึงอดีตมากนัก
524
00:23:29,366 --> 00:23:33,120
และไม่เล่าเรื่องผีตอนออกเดต
525
00:23:33,203 --> 00:23:35,831
ฉันคิดว่าเรื่องที่สองคือการเปิดใจค่ะ
526
00:23:36,331 --> 00:23:39,876
- คนเหล่านี้อาจดูแตกต่าง…
- ไม่มีใครเคยบอกให้ฉันเปิดใจเลย
527
00:23:39,960 --> 00:23:41,795
ปกติพวกเขาพูดว่า "ปิดสักหน่อยได้ไหม"
528
00:23:41,878 --> 00:23:45,048
- โอเค งั้นคุณก็เปิดใจกว้าง…
- "ช่วยปิดใจสักนิดเถอะ"
529
00:23:45,132 --> 00:23:48,176
คือผู้ชายคนนี้อาจดูไม่เด็ดดวงเท่าที่คุณเคย…
530
00:23:48,260 --> 00:23:49,344
โอ้ ไม่
531
00:23:49,428 --> 00:23:53,014
ฉันฝันถึงทุกคนที่ยังหนุ่ม
แต่พอส่องกระจก ฉันก็แบบ "แล้วยัยนี่ใคร"
532
00:23:53,098 --> 00:23:55,308
ฉันคิดว่านั่นอาจเป็นส่วนหนึ่งของประสบการณ์นี้ค่ะ
533
00:23:55,392 --> 00:23:58,854
ฟังนะ ฉันไม่ได้คุยกับผู้ชายมีฟันมานานมากแล้ว
534
00:23:58,937 --> 00:24:00,730
ตั้งแต่ฉันเลิกบินน่ะ
535
00:24:01,314 --> 00:24:03,442
ฉันอยากให้คุณได้มีช่วงเวลาแบบที่…
536
00:24:03,525 --> 00:24:06,278
"ใจฉันสั่นอยู่ใช่ไหมนะ ฉันรู้สึกได้ถึงเคมีไหมนะ"
537
00:24:06,361 --> 00:24:08,405
- คุณอาจไม่รู้สึก ผู้ชายเหล่านี้…
- อาจจะไม่นะ
538
00:24:08,488 --> 00:24:09,823
หัวใจฉันเต้นผิดจังหวะ
539
00:24:09,906 --> 00:24:13,243
ถ้ามันสั่นขึ้น
พวกเขาคงต้องหามฉันเข้าโรงพยาบาล
540
00:24:14,369 --> 00:24:16,830
ขอโทษด้วย คงเป็นเพราะไมโมซา
541
00:24:18,248 --> 00:24:19,124
(บ้านของเนท)
542
00:24:19,207 --> 00:24:20,959
จะใส่อะไรดีล่ะ พวก
543
00:24:21,042 --> 00:24:23,086
จะใส่อะไรดีนะ
544
00:24:23,962 --> 00:24:25,547
เยอะไปนิด
545
00:24:26,673 --> 00:24:28,884
ผมกำลังจะไปนัดบอดครั้งที่สองครับ
546
00:24:28,967 --> 00:24:31,386
ผมได้เรียนรู้เยอะมากจากการนัดบอดครั้งแรก
547
00:24:31,470 --> 00:24:34,014
คราวนี้ผมจะนำบางส่วนมาประยุกต์ใช้
ในการเดตครั้งที่สอง
548
00:24:34,097 --> 00:24:34,973
ขอสีสว่างๆ หน่อย
549
00:24:35,056 --> 00:24:38,393
หวังว่าผมจะทำได้ดีขึ้น
หวังว่าผมจะเปิดใจมากขึ้น
550
00:24:38,477 --> 00:24:41,813
และโอนอ่อนมากขึ้นอีกนิด อย่างที่โลแกนบอก
551
00:24:41,897 --> 00:24:43,857
ผมเลยตั้งตารออยู่ครับ
552
00:24:43,940 --> 00:24:45,484
ไม่เป็นใจให้ฉันเลย
553
00:24:45,567 --> 00:24:47,944
ไม่เป็นใจให้ฉันเลย
554
00:24:50,113 --> 00:24:52,908
พวกเขาจับคู่ให้แม่เดตอีกรอบ
555
00:24:52,991 --> 00:24:55,952
แม่รู้สึกว่ายังไม่ได้ใส่จั๊มพ์สูทเลย
และแม่ชอบใส่จั๊มพ์สูทมาก
556
00:24:56,036 --> 00:24:57,537
โอเค ทำให้หนูอึ้งหน่อย
557
00:25:00,457 --> 00:25:02,209
- น่ารักดีค่ะ
- ลูกคิดว่าไง
558
00:25:02,292 --> 00:25:03,627
ค่ะ น่ารักดี รองเท้าล่ะคะ
559
00:25:04,211 --> 00:25:06,421
- ไม่เยอะไปใช่ไหม
- แม่มีอะไรเยอะแล้ว
560
00:25:06,505 --> 00:25:10,425
มีทั้งตูด มีทั้งนม ใส่ทองอร่าม แล้วก็มี…
561
00:25:10,509 --> 00:25:13,845
อย่าพูดถึงสุพรีมที่แม่ภูมิอกภูมิใจ ตกลงไหม
562
00:25:13,929 --> 00:25:16,431
- หนูแค่บอกเฉยๆ เรามี…
- หน่มน้มมันไม่ได้ทำร้ายใครนะ
563
00:25:17,557 --> 00:25:19,768
โอเค ออกเดินทางได้
564
00:25:19,851 --> 00:25:22,812
ไม่เข้าใจว่าทำไมลูกถึงใจร้อนกับแม่นัก
565
00:25:22,896 --> 00:25:26,024
นี่มันสำคัญนะ ถ้าเกิดมันเป็นเดตสุดท้ายของแม่ล่ะ
566
00:25:29,236 --> 00:25:31,196
เห็นไหม ลูกไม่เชื่อด้วยซ้ำ
567
00:25:31,279 --> 00:25:34,241
ลูกเอาแต่เร่งแม่ ไม่รู้ว่าแม่ควรทำยังไงกับมันดี
568
00:25:35,283 --> 00:25:36,743
(เอนิสกับเนท)
569
00:25:38,119 --> 00:25:39,287
(สเปซแมน)
570
00:25:54,427 --> 00:25:56,680
(เอนิสกับเนท)
571
00:26:01,184 --> 00:26:03,728
โอ้ พระเจ้าช่วย สวัสดีครับ เป็นยังไงบ้าง
572
00:26:03,812 --> 00:26:05,855
- ดีค่ะ
- เป็นไงครับ โอเค
573
00:26:07,983 --> 00:26:09,109
ผมเอานี่มาให้คุณด้วย
574
00:26:09,192 --> 00:26:10,819
- ขอบคุณมากค่ะ
- ด้วยความยินดีครับ
575
00:26:10,902 --> 00:26:13,572
- สวยมากค่ะ เหลืองเชียว
- คุณก็สวยพอๆ กันเลยครับ
576
00:26:13,655 --> 00:26:14,614
ขอบคุณมากค่ะ
577
00:26:15,365 --> 00:26:16,658
คุณยังอายุช่วง 50 ใช่ไหมคะ
578
00:26:16,741 --> 00:26:18,451
ใช่ครับ ผมอายุ 56 ปี
579
00:26:18,535 --> 00:26:19,869
ฉันอายุมากกว่าคุณนะ
580
00:26:19,953 --> 00:26:20,954
คุณอายุมากกว่าผมเหรอ
581
00:26:23,081 --> 00:26:24,374
ฉัน 62 แล้ว
582
00:26:25,375 --> 00:26:26,376
- ว้าว
- ค่ะ
583
00:26:28,670 --> 00:26:30,755
เดตกับผู้หญิงแก่กว่าได้ไม่ติดใช่ไหม
584
00:26:31,298 --> 00:26:33,174
ผมไม่เคยเดตกับผู้หญิงแก่กว่ามาก่อน
585
00:26:33,258 --> 00:26:34,175
โอเค
586
00:26:34,759 --> 00:26:35,927
เหมือนคุณออกกำลังกายนะ
587
00:26:36,011 --> 00:26:37,846
- ใช่ครับ
- ช่วงบน ชอบเล่นเวทเหรอ
588
00:26:37,929 --> 00:26:40,599
ครับ ผมชอบเล่นเวท
ผมพยายามออกกำลังกายเสมอ
589
00:26:40,682 --> 00:26:43,310
ผมปั่นจักรยานด้วย จักรยานออกกำลังกายที่บ้าน
590
00:26:43,393 --> 00:26:45,061
- ฉันออกกำลังโดยการเดินเร็ว
- ครับ
591
00:26:45,145 --> 00:26:47,314
ฉันเดินประมาณแปดไมล์ สัปดาห์ละห้าวัน
592
00:26:47,397 --> 00:26:49,316
- โอเคครับ
- รู้ไหม…
593
00:26:49,399 --> 00:26:50,900
ฉันรักการท่องเที่ยว
594
00:26:50,984 --> 00:26:54,154
ปีนี้ฉันไปบาหลีมาสองสัปดาห์
595
00:26:54,237 --> 00:26:55,447
คุณชอบเดินทางไหมคะ
596
00:26:55,530 --> 00:26:57,782
- ผมไม่ค่อยเดินทางเท่าไรนะ
- ค่ะ
597
00:26:57,866 --> 00:26:59,868
สมัยอยู่ในกองทัพ ผมก็เคยเดินทางบ้าง
598
00:26:59,951 --> 00:27:01,202
แต่ผมมีหนังสือเดินทางนะ
599
00:27:01,286 --> 00:27:02,579
ค่ะ
600
00:27:03,413 --> 00:27:05,415
คุณอยู่เหล่าไหนคะ
601
00:27:05,498 --> 00:27:07,042
- เคยอยู่กองทัพบกครับ
- กองทัพบก
602
00:27:07,125 --> 00:27:08,376
ขอบคุณที่ทำเพื่อชาติเราค่ะ
603
00:27:08,460 --> 00:27:10,295
- ขอบคุณครับ
- คุณเกษียณแล้วเหรอคะ
604
00:27:10,378 --> 00:27:11,671
คือ…
605
00:27:12,505 --> 00:27:15,133
นี่เป็นหนึ่งในหัวข้อที่ยากที่สุดสำหรับผม
606
00:27:15,884 --> 00:27:21,222
ที่จริงคือผมออกจากกองทัพเพราะทุพพลภาพครับ
607
00:27:21,306 --> 00:27:25,769
ตอนที่ผมเข้ากรม ผมหาเลี้ยงชีพ
ด้วยการกระโดดออกจากเครื่องบิน
608
00:27:25,852 --> 00:27:28,521
- ฉันอยากทำแบบนั้นบ้างสักวัน
- ครับ
609
00:27:28,605 --> 00:27:32,734
แต่ผมทำหลังหักกับเข่าฉีก
610
00:27:32,817 --> 00:27:37,072
ผมเข้ารับการผ่าตัดอยู่สองสามครั้ง
ซึ่งทำให้ผมปลดประจำการไว
611
00:27:37,155 --> 00:27:39,407
มันจึงเป็นหนึ่งในหลายๆ อย่างที่…
612
00:27:39,908 --> 00:27:44,746
โดยเฉพาะในช่วงอายุเท่านี้ มันแค่บ้ามาก
ที่ได้เจอผู้หญิงอายุ 50 ขึ้นไปหลายคน…
613
00:27:44,829 --> 00:27:47,624
ที่อยากไปปีนเขา แล้วก็พายเรือคายัค
614
00:27:47,707 --> 00:27:49,709
เข่ากับหลังผมมันไม่เอื้อต่อการทำอะไรพวกนั้น
615
00:27:49,793 --> 00:27:53,088
มันถึงกับเคยมี…
616
00:27:53,171 --> 00:27:55,799
ตอนผมได้ยินอะไรแบบนั้น
ผมจะแบบ "ผมจะไม่ทำแบบนั้นแน่"
617
00:27:55,882 --> 00:27:57,842
เพราะมันเป็นกิจกรรมที่เราจะทำกับคู่ของเรา
618
00:27:57,926 --> 00:28:01,262
คุณก็เลยคิดเองเออเองว่า
619
00:28:01,346 --> 00:28:04,265
"แบบนี้ไปกันไม่ได้แน่
เพราะพวกเธอทำกิจกรรมที่ฉันทำไม่ได้" เหรอ
620
00:28:04,349 --> 00:28:05,183
ครับ
621
00:28:05,266 --> 00:28:09,813
แทนที่จะหาคำตอบว่าพวกเธออาจออกไป
ทำกิจกรรมกับเพื่อนๆ และยังอยู่กับคุณได้
622
00:28:09,896 --> 00:28:10,730
ใช่ครับ
623
00:28:10,814 --> 00:28:14,484
- ที่คุณเดินได้ก็มหัศจรรย์แล้ว จริงไหมคะ
- ใช่ครับ ใช่
624
00:28:14,567 --> 00:28:17,028
เนทเป็นผู้ชายที่เยี่ยมยอดมาก
625
00:28:17,112 --> 00:28:19,406
เขาสูง เอบวกไปเลย
626
00:28:19,489 --> 00:28:23,368
เขาหัวล้าน แต่งตัวดี ให้สองดาวเลย
627
00:28:24,119 --> 00:28:26,996
และเขาไม่เรียกฉันว่าผู้หญิง "ตลาดล่าง"
628
00:28:28,832 --> 00:28:30,875
คุณเป็นคนแอตแลนตาเหรอคะ
629
00:28:30,959 --> 00:28:34,045
- ที่จริงผมเกิดที่โคลัมบัส จอร์เจียครับ
- โอเค
630
00:28:34,129 --> 00:28:36,756
แต่ผมจะบอกว่าเวสต์ปาล์มบีช ฟลอริดา
เป็นบ้านเกิดผม
631
00:28:36,840 --> 00:28:38,800
- ครอบครัวผมอยู่ที่นั่นเป็นส่วนใหญ่
- ค่ะ
632
00:28:38,883 --> 00:28:39,843
แล้วคุณล่ะครับ
633
00:28:40,552 --> 00:28:42,721
ฉันมาจากอาร์คันซอค่ะ
634
00:28:42,804 --> 00:28:43,763
อาร์คันซอเหรอ
635
00:28:43,847 --> 00:28:46,099
- ค่ะ ฉันโตมาในฟาร์ม
- ทีมเรเซอร์แบ็ก
636
00:28:46,182 --> 00:28:48,351
- จริงเหรอ
- วัว ไก่ เป็ด ม้า
637
00:28:48,435 --> 00:28:49,936
- ว่ามาสิ เรามีหมด
- จริงเหรอ
638
00:28:50,603 --> 00:28:54,691
หลังจากจบม.ปลาย ฉันไม่ได้ต่อมหาลัยในทันที
639
00:28:54,774 --> 00:28:58,236
เว้นไปสองสามปีที่ฉันไปแต่งงานและมีลูก
640
00:28:58,319 --> 00:29:01,072
แต่ฉันก็ไปเรียนจนได้ทั้งปริญญาตรี ปริญญาโท
641
00:29:01,156 --> 00:29:03,867
และตอนนี้ฉันจบปริญญาเอกแล้ว
เพราะงั้นฉันคือดร.เอนิส
642
00:29:03,950 --> 00:29:05,910
ดอกเตอร์นะเนี่ย ดร.เอนิส
643
00:29:05,994 --> 00:29:07,829
- ค่ะ
- คือผม…
644
00:29:09,706 --> 00:29:11,040
โอเค
645
00:29:11,124 --> 00:29:13,209
ผมเข้าใจเลย ครับ แบบนั้นแหละ
646
00:29:13,293 --> 00:29:15,670
ปัดๆ หน่อย อย่างนั้นแหละ เยี่ยม
647
00:29:15,754 --> 00:29:18,089
ปกติฉันจะไม่บอกใครนะ
648
00:29:18,590 --> 00:29:20,842
- ทำไมล่ะ
- เพราะฉันไม่อยากดูเหมือน…
649
00:29:20,925 --> 00:29:22,844
เป็นคนขี้อวดน่ะค่ะ
650
00:29:22,927 --> 00:29:24,637
ผมไม่มีปัญหากับเรื่องนั้นนะ
651
00:29:24,721 --> 00:29:26,723
มันเป็นหนึ่งใน "สิ่งที่ผมมองหา"
652
00:29:26,806 --> 00:29:30,310
การเดตกับคนมีการศึกษา
653
00:29:30,393 --> 00:29:32,645
แค่คุณไม่ขัดข้องถ้าผมจะงัดโทรศัพท์ออกมา
654
00:29:32,729 --> 00:29:34,522
และเสิร์ชคำหรูหราที่คุณพูด
655
00:29:34,606 --> 00:29:36,900
ผมจะอารมณ์แบบ
"พจนานุกรมเขาใช้คำว่าอะไรนะ"
656
00:29:38,568 --> 00:29:40,820
(บ้านของแพม)
657
00:29:40,904 --> 00:29:43,114
เราจะทำอะไรกัน เราจะเลือกอะไร
658
00:29:43,198 --> 00:29:44,073
มาดูกัน
659
00:29:44,157 --> 00:29:46,409
ไม่รู้สิ ฉันไม่รู้จะใส่อะไร
660
00:29:46,493 --> 00:29:49,954
ไม่ได้ออกเดตมานานมากแล้ว
661
00:29:50,580 --> 00:29:54,250
ฉันโสดมาตั้งแต่ปี 2000… ปี 2008
662
00:29:54,334 --> 00:29:56,336
- ปี 2008 เหรอ
- อะไรนะ สองพัน…
663
00:29:58,004 --> 00:29:59,589
- ปี 2008
- สองพันแปด
664
00:29:59,672 --> 00:30:01,925
ต้องเสริมสวยกันหน่อย
665
00:30:02,008 --> 00:30:04,511
การออกเดตครั้งล่าสุดของฉัน
คือสมัยที่ยังไม่มีคอมพิวเตอร์
666
00:30:05,845 --> 00:30:08,348
- โสดมา 16 ปีเลยเหรอคะ
- นั่นคือตอนเขาเสีย
667
00:30:08,431 --> 00:30:10,350
นั่นมันเกินครึ่งชีวิตหนูอีกนะสาว
668
00:30:11,100 --> 00:30:13,812
แต่ฉันประหม่านะเพราะฉันเป็นพวกชอบประหม่า
669
00:30:13,895 --> 00:30:17,774
นั่นเป็นสิ่งที่เราควรรู้สึก
เวลาตื่นเต้นที่ต้องเจอใครสักคน
670
00:30:18,358 --> 00:30:22,403
ที่ฉันจะพูดมีแค่พวกเขาโกหก
ที่บอกว่าเครื่องสำอางกลบริ้วรอยได้
671
00:30:22,487 --> 00:30:23,696
ไม่จริงเลยจ้ะ
672
00:30:24,948 --> 00:30:27,742
ที่จริงมันทำให้รอยตีนกาฉันชัดขึ้นกว่าเดิมอีก
673
00:30:28,326 --> 00:30:29,202
เรียบร้อย
674
00:30:29,786 --> 00:30:32,163
เอาละ ไปได้ ไปออกเดตกัน
675
00:30:32,247 --> 00:30:34,165
แพมเป็นคนที่น่าสนใจค่ะเพราะฉันคิดว่า…
676
00:30:34,249 --> 00:30:37,627
แพมลำบากกับการคิดว่าจะเอายังไงต่อ
677
00:30:37,710 --> 00:30:39,796
ถ้าเรื่องอดีต เธอรับมือได้สบาย
678
00:30:39,879 --> 00:30:42,215
ปัจจุบัน เธอหลีกเลี่ยงมันนิดๆ
679
00:30:42,298 --> 00:30:46,302
เธอเต็มใจจะพูดถึงมันนะคะ
แต่เธอมักจะดึงกลับไปอดีตตลอด
680
00:30:46,386 --> 00:30:47,428
เดี๋ยวแม่รีบกลับนะ
681
00:30:48,388 --> 00:30:50,765
เดี๋ยวนี้พวกมันไม่คุ้นกับการที่ฉันไม่อยู่
682
00:30:50,849 --> 00:30:54,143
และสำหรับแพม
ฉันอยากให้เธอพุ่งความสนใจกับอนาคต
683
00:30:54,227 --> 00:30:57,021
ยิ่งเราไปจากเจ้าหมาพวกนี้ได้เร็วเท่าไรยิ่งดี
684
00:30:57,105 --> 00:30:59,774
(แพม)
685
00:31:05,530 --> 00:31:09,117
ผมจะไม่ใช้ชีวิตที่เหลืออยู่ตามลำพัง
686
00:31:09,200 --> 00:31:10,118
ไม่ทำแบบนั้นแน่
687
00:31:10,201 --> 00:31:11,452
ผมจะเดตกับหมาผม
688
00:31:12,787 --> 00:31:14,372
(โรเบิร์ต อายุ 65 ปี
หย่าสองครั้ง)
689
00:31:14,455 --> 00:31:19,294
(โสดมา 16 ปี ลูกหนึ่งคน
นักผสมเสียง)
690
00:31:20,169 --> 00:31:22,630
(แพมกับโรเบิร์ต)
691
00:31:27,176 --> 00:31:28,595
อย่าบอกฉันนะ ขอฉันเดา
692
00:31:28,678 --> 00:31:30,763
คุณต้องเป็นโรเบิร์ตแน่เลย
693
00:31:30,847 --> 00:31:31,848
สวัสดีครับ
694
00:31:31,931 --> 00:31:32,932
ยินดีที่ได้เจอครับ
695
00:31:33,016 --> 00:31:34,559
พวกเขาก็ช่างทำบันไดนะ
696
00:31:34,642 --> 00:31:37,228
ฉันแบบทำไมต้องทำบันไดด้วยนะ
697
00:31:37,312 --> 00:31:39,439
- เป็นยังไงบ้างคะ
- มันดีกับคุณนะ จะได้แข็งแรง
698
00:31:39,939 --> 00:31:41,149
ดีครับ ผมโอเคดีมาก
699
00:31:41,232 --> 00:31:42,483
ผมรออยู่
700
00:31:42,567 --> 00:31:44,319
- นานไหมคะ
- ด้วยใจจดจ่อ
701
00:31:44,402 --> 00:31:46,404
- ไม่สิ อย่างอดทน
- เราเจอรถติดน่ะค่ะ
702
00:31:46,487 --> 00:31:48,072
จริงเหรอครับ ว้าว
703
00:31:48,156 --> 00:31:49,532
ใช่ค่ะ ก็แอตแลนตานี่นา
704
00:31:49,616 --> 00:31:50,742
ผมต้องสั่งเบียร์แล้ว
705
00:31:50,825 --> 00:31:51,743
โอ้ ดีค่ะ ได้เลย
706
00:31:51,826 --> 00:31:54,245
ฉันก็คงจะดื่มเบียร์ แต่ว่า…
707
00:31:54,329 --> 00:31:55,830
เข็มขัดมันแน่นมาก
708
00:31:56,664 --> 00:31:57,540
เข้าใจ
709
00:31:57,624 --> 00:31:59,751
ส่วนผมยังพอเหลือที่ว่างอยู่
710
00:32:00,418 --> 00:32:01,419
คุณเป็นคนที่ไหนเหรอ
711
00:32:01,502 --> 00:32:06,257
ฉันเกิดและโตในแอตแลนตา จอร์เจียค่ะ
แต่ฉันอยู่นอกแอตแลนตานะคะ
712
00:32:06,341 --> 00:32:08,927
- ฉันเลยไม่ได้เข้าเมืองแล้ว
- งั้นคุณก็…
713
00:32:09,010 --> 00:32:11,471
- ฉันจำมันไม่ได้แล้ว
- นอกเมืองเหรอ ครับ
714
00:32:11,554 --> 00:32:13,973
ฉันเพิ่งเกษียณจากการบินเมื่อสองเดือนก่อน
715
00:32:14,057 --> 00:32:15,725
- เคยเป็นแอร์โฮสเตส
- เดลต้าเหรอ
716
00:32:15,808 --> 00:32:16,935
- เปล่าค่ะ
- เหรอ
717
00:32:17,018 --> 00:32:19,604
- เน็ตเจ็ตส์ เครื่องบินส่วนตัวค่ะ
- อ๋อ โอเค
718
00:32:19,687 --> 00:32:21,814
- ว้าว โอ้
- บริษัทของวอร์เรน บัฟเฟตต์
719
00:32:21,898 --> 00:32:23,316
งั้นคุณคงมีเรื่องเล่าเยอะเลย
720
00:32:23,399 --> 00:32:25,318
ก่อนหน้านั้นฉันทำงานด้านผู้ลี้ภัย
721
00:32:25,401 --> 00:32:27,362
นั่นต่างหากที่มีเรื่องให้เล่า แต่ฉัน…
722
00:32:27,445 --> 00:32:29,697
ว้าว เป็นพวกหน่วยสันติภาพหรือ…
723
00:32:29,781 --> 00:32:31,950
เป็นส่วนหนึ่งของกระทรวงกลาโหมค่ะ
724
00:32:32,033 --> 00:32:33,576
- ภาคสำรองพลเรือน
- ผมต้องระวัง
725
00:32:33,660 --> 00:32:36,079
- สิ่งที่บอกหรือไม่ควรบอกคุณไหม
- ไม่แล้ว
726
00:32:36,162 --> 00:32:40,583
เดี๋ยวนี้ฉันบอกทุกอย่างกับทุกคนแล้ว
เพราะฉันเคืองโลกทุกวันนี้
727
00:32:42,168 --> 00:32:46,005
สร้างรถไฟดีกว่าไหม
จะได้ไม่ต้องมีรถและทางด่วนเยอะแยะ
728
00:32:46,089 --> 00:32:48,758
- ผมเห็นด้วยกับรถไฟความเร็วสูงนะ
- ฉันถึงได้เกษียณไง
729
00:32:48,841 --> 00:32:51,260
ยอมรับเงินชดเชยเพราะฉันทนไม่ไหวแล้ว
730
00:32:52,845 --> 00:32:58,601
ถ้าฉันต้องรอใครสักคนที่คาเวียร์ไม่เย็นพอ
ฉันคงได้อ้วกแตกแน่
731
00:32:58,685 --> 00:33:01,062
ฉันว่าฉันเซ็นสัญญาเก็บเป็นความลับนั่นนะ
732
00:33:01,145 --> 00:33:03,189
ฉันไม่ควรพูดว่าทำงานให้เน็ตเจ็ตส์
733
00:33:03,272 --> 00:33:04,649
ไว้ค่อยคิดเรื่องนั้นกันทีหลัง
734
00:33:06,609 --> 00:33:09,946
ผมจะบอกให้ว่า
เมื่อเช้าผมไปทำอะไรที่ยากแต่น่าสนใจมา
735
00:33:10,029 --> 00:33:13,241
ผมไปเรียนการประสานคลื่นความถี่วิทยุมาละ
736
00:33:14,325 --> 00:33:15,576
มันเกี่ยวกับเสียง
737
00:33:15,660 --> 00:33:18,162
มันเป็นเรื่องของการจับเสียงที่ดีมากและ…
738
00:33:19,038 --> 00:33:21,416
การสื่อสาร โทรศัพท์
739
00:33:21,499 --> 00:33:23,376
- ค่ะ
- โอเค โทรทัศน์ ไมโครโฟน
740
00:33:23,459 --> 00:33:25,712
ฉันไม่ได้แสร้งว่าสนใจนะ
741
00:33:25,795 --> 00:33:27,630
- ชุดหูฟัง
- ฉันสนใจจริงๆ เพราะ…
742
00:33:27,714 --> 00:33:29,590
ไอ้เรื่องเสียงพวกนี้ โอเค งั้น…
743
00:33:29,674 --> 00:33:30,675
คุณไม่ได้สนใจ
744
00:33:30,758 --> 00:33:32,468
- แต่ทำเป็นสนใจ
- ไม่ ฉันสนใจ
745
00:33:32,552 --> 00:33:36,431
ฉันแค่คิดว่าความสร้างสรรค์มันหายไปหมด
เพราะพวกเขาดูติ๊กต็อกแล้วก็อะไรพวกนั้น
746
00:33:36,514 --> 00:33:37,932
นึกออกไหม
747
00:33:38,016 --> 00:33:39,475
ถ้าเราได้เห็นภาคต่อเพิ่มอีก
748
00:33:39,559 --> 00:33:43,771
ถ้าพวกเขาทำภาคต่อของสตาร์วอร์สอีกเรื่อง
ฉันว่าฉันได้ฆ่าตัวตายแน่
749
00:33:45,189 --> 00:33:49,902
- รู้ไหมว่าอะไรที่มหัศจรรย์
- คุณได้ฟังมันจากคลื่นหญิงแพม แอตแลนตา
750
00:33:52,780 --> 00:33:56,075
(เอนิสกับเนท)
751
00:33:56,159 --> 00:33:57,744
นี่แฟลตเบรดค่ะ
752
00:33:57,827 --> 00:33:59,412
ปีกไก่ย่าง
753
00:33:59,495 --> 00:34:00,830
โอเค ขอบคุณครับ
754
00:34:01,831 --> 00:34:03,374
เวลาว่างๆ คุณทำอะไรเหรอ
755
00:34:03,458 --> 00:34:04,333
ผมน่าเบื่อครับ
756
00:34:04,417 --> 00:34:05,418
คุณเป็นพวกติดบ้านไหม
757
00:34:05,501 --> 00:34:06,419
ผมติดบ้านครับ
758
00:34:09,380 --> 00:34:12,717
ฉันไม่ใช้แอปหาคู่อีกแล้ว
759
00:34:12,800 --> 00:34:14,844
ฉันเริ่มออกไปเจอผู้คนแบบตามธรรมชาติ
760
00:34:14,927 --> 00:34:18,556
แต่เมื่อไรก็ตาม
ที่ใครเรียกตัวเองว่าเป็นคนติดบ้าน
761
00:34:18,639 --> 00:34:22,769
ฉันมักจะปัดซ้ายทิ้งเลยเพราะฉันไม่ใช่คนติดบ้าน
762
00:34:22,852 --> 00:34:24,020
ประเด็นคืออย่างนี้นะ
763
00:34:24,896 --> 00:34:26,689
ถ้าคุณอยากออกไปไหน
764
00:34:26,773 --> 00:34:28,983
และเริ่มคบกับคนติดบ้าน
765
00:34:29,067 --> 00:34:31,986
แล้วด้วยหน้าตาแบบคุณ
พวกเขาคงไม่ปล่อยคุณไปคนเดียวหรอก
766
00:34:32,070 --> 00:34:35,740
ดูจากท่าทีของคุณแล้ว ผมคงแบบ
"ผมอยู่ตรงนี้กับคุณ เราถึงไหนกันแล้วนะ"
767
00:34:38,451 --> 00:34:39,577
คุณสูงเท่าไรเหรอ
768
00:34:39,660 --> 00:34:43,414
วันไหนดีๆ ก็หกฟุต วันไหนแย่ๆ ก็ห้าฟุต 11 นิ้ว
769
00:34:43,498 --> 00:34:45,875
ขึ้นอยู่กับว่าวันนั้นผมนอนหลับดีแค่ไหน
770
00:34:45,958 --> 00:34:47,210
โอเค
771
00:34:47,835 --> 00:34:49,504
รู้เลยว่าคุณออกกำลัง
772
00:34:50,630 --> 00:34:53,174
- กล้ามแน่นอยู่นะ
- ครับ
773
00:34:53,257 --> 00:34:54,592
(สเปซแมน)
774
00:34:54,675 --> 00:34:56,427
สวัสดีค่ะ เนท เดตเป็นไงบ้าง
775
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
ค่อนข้างดีเลยครับ ไปได้สวยเลย
776
00:34:58,596 --> 00:35:01,140
ผมสนุกกับการเจอเอนิส
777
00:35:01,224 --> 00:35:05,269
เธอแสดงความสนอกสนใจมากซึ่งก็ดี
778
00:35:05,353 --> 00:35:08,272
เธอถามว่าผมอายุเท่าไร ผมก็ตอบไปว่า 56
779
00:35:08,356 --> 00:35:10,817
แล้วเธอก็ถามว่าผมเคยคบผู้หญิงแก่กว่าไหม
780
00:35:10,900 --> 00:35:13,027
ผมก็แบบ "ไม่ ยังไม่เคยลองเลย"
781
00:35:13,111 --> 00:35:15,738
ตราบใดที่อยู่ในวัยเลขห้า เราก็เข้ากันได้
782
00:35:17,073 --> 00:35:19,700
เลขสี่ เลขสองหรือเลขสาม อันนี้ฉันไม่เอา
783
00:35:20,243 --> 00:35:25,331
ผมไม่แน่ใจว่านั่นเป็นอะไรที่ผมต้องการ
ในระยะยาวหรือเปล่า
784
00:35:25,414 --> 00:35:26,749
- บอกตรงๆ
- โอเค เข้าใจค่ะ
785
00:35:26,833 --> 00:35:28,334
- ขอบคุณมากครับ
- โอเคค่ะ
786
00:35:28,417 --> 00:35:30,378
- บาย ไว้เจอกันค่ะ
- แล้วเจอกัน บาย
787
00:35:34,382 --> 00:35:35,216
โลแกน
788
00:35:35,299 --> 00:35:37,385
สวัสดีค่ะ ไม่เจอกันนานเลย
789
00:35:38,219 --> 00:35:39,303
เป็นไงบ้างคะ
790
00:35:40,012 --> 00:35:42,598
มันก็… ใช่ เป็นการเดตที่ดีเลย
791
00:35:42,682 --> 00:35:44,308
มีเรื่องไหนที่ไปได้สวยบ้างคะ
792
00:35:45,560 --> 00:35:48,396
บทสนทนาเป็นไปอย่างง่ายๆ ไม่ขาดตอน
793
00:35:48,479 --> 00:35:50,439
เราหัวเราะกัน
794
00:35:50,523 --> 00:35:51,816
มีพลังงานที่ดีมาก
795
00:35:51,899 --> 00:35:53,526
เขาเตรียมดอกไม้มาด้วย
796
00:35:53,609 --> 00:35:55,987
เขาให้เกียรติและเป็นสุภาพบุรุษมาก ใช่
797
00:35:56,070 --> 00:35:59,031
สิ่งที่ทำให้ฉันคิดว่าเราไม่คลิกกัน
798
00:35:59,115 --> 00:36:00,575
คือเขาเป็นคนติดบ้าน
799
00:36:00,658 --> 00:36:03,452
ส่วนฉันจะแตกต่างอยู่สักหน่อย
ฉันเป็นพวกชอบเข้าสังคมนิดหน่อย
800
00:36:03,536 --> 00:36:07,331
ถ้าเขาโทรหาคุณในอีกหนึ่งหรือสองเดือน
คุณจะไปเดตกับเขาอีกไหมคะ
801
00:36:07,415 --> 00:36:09,417
ฉันคงไม่เอาตัวเองไปนั่งรอใคร
802
00:36:09,500 --> 00:36:12,753
ในเดือนหรือสองเดือน
ฉันอาจเจอคนอื่นแล้ว แต่ก็นั่นแหละ
803
00:36:12,837 --> 00:36:14,547
ฉันตอบไม่ได้หรอก
804
00:36:15,131 --> 00:36:15,965
(แพมกับโรเบิร์ต)
805
00:36:16,048 --> 00:36:19,760
ฉันถึงได้ลาออก รู้ไหมว่าสำหรับฉันมันเป็นยังไง
806
00:36:19,844 --> 00:36:22,513
ฉันต้องกลั้นใจอดทนไม่พูดอะไร
จนนึกว่าจะอกแตกตายไปแล้ว
807
00:36:22,597 --> 00:36:23,931
- เมื่อปีก่อน
- ครับ
808
00:36:24,015 --> 00:36:26,642
เราไม่มีภาวะเศรษฐกิจถดถอย
809
00:36:26,726 --> 00:36:30,479
เราแค่กำลังทำลายชนชั้นกลางและชนชั้นแรงงาน
นั่นแหละที่ทำให้หัวเสีย
810
00:36:30,563 --> 00:36:32,607
ครับ ผมเรียนจบเศรษฐศาสตร์
811
00:36:32,690 --> 00:36:36,569
โอ้ พระเจ้า ฉันต้อง… ฉันว่าฉันรักคุณแล้วละ
812
00:36:36,652 --> 00:36:40,907
ว่าแต่… คุณพูดแบบนั้นเหรอ
"เศรษฐศาสตร์" ฉันนึกว่า "เศษศาสตร์"
813
00:36:40,990 --> 00:36:42,408
แล้วแต่คุณเลย
814
00:36:44,202 --> 00:36:46,162
ผมยังเคยเป็นที่ปรึกษาด้านการเงินด้วย
815
00:36:46,245 --> 00:36:47,914
- คุณให้คำปรึกษาด้านการเงิน
- หลายปี
816
00:36:47,997 --> 00:36:51,500
รู้ไหมว่าคุณจะพูดว่าไง ถ้าคุณให้คำปรึกษาฉัน
817
00:36:51,584 --> 00:36:52,835
"สาวจ๋า เธอถังแตก"
818
00:36:55,630 --> 00:37:00,176
คุณต้องการอะไร
คุณต้องการอะไรในความสัมพันธ์
819
00:37:00,259 --> 00:37:02,678
ขอคิดก่อนนะ
ฉันบอกได้ว่าเคยแต่งงานมาสองรอบ
820
00:37:02,762 --> 00:37:05,890
สามีหมายเลขหนึ่ง
เขาเผลอหลับไปพร้อมบุหรี่ในมือ
821
00:37:05,973 --> 00:37:09,810
- เผาบ้านทั้งหลังและตายไปตอนอายุ 44
- โอ้ พระเจ้า ครับ โอเค
822
00:37:09,894 --> 00:37:13,022
สามีหมายเลขสองก็ตายเหมือนกัน
ทีนี้คุณยังอยากคบฉันต่อไหม
823
00:37:14,565 --> 00:37:16,651
ฉันฆ่าพวกเขาทิ้งแบบนั้นเลย
824
00:37:16,734 --> 00:37:18,027
- ครับ
- เปล่า ฉันหมายถึง…
825
00:37:18,110 --> 00:37:20,613
ไม่หรอก แต่คุณมีความหลัง
826
00:37:20,696 --> 00:37:23,532
ถ้าคุณพอจะสังเกตเห็น
ผมถามเธอหลายอย่างมาก
827
00:37:23,616 --> 00:37:25,826
ผมอยากเรียนรู้เรื่องของเธอ
828
00:37:25,910 --> 00:37:27,787
ฉันจะบอกให้นะ
829
00:37:28,996 --> 00:37:29,914
คุณมีลูกบ้าอยู่นะ
830
00:37:29,997 --> 00:37:33,709
ผู้หญิงคนนี้แทบไม่ถามอะไรผมเลยสักคำ
831
00:37:33,793 --> 00:37:37,296
แล้วพอฉันไปถึงที่จอดรถบ้าง
รถฉันก็โดนขโมยไปแล้ว
832
00:37:37,380 --> 00:37:38,714
โอ้ พระเจ้า
833
00:37:40,591 --> 00:37:42,176
โอเค งั้นคุณก็ราศีมีนสินะ
834
00:37:42,760 --> 00:37:46,889
ได้ ฉันจะไล่มาให้หมดเลย พฤษภ วัว สิงห์
835
00:37:46,973 --> 00:37:47,807
ตุลย์
836
00:37:47,890 --> 00:37:50,017
ตอนนี้คุณแค่เดาส่งๆ แล้ว
837
00:37:50,101 --> 00:37:54,021
- ทำไมคุณไม่ถามผมเรื่องอื่น…
- ฉันไม่ได้บอกว่ารู้เรื่องโหราศาสตร์นะ
838
00:37:54,105 --> 00:37:56,148
คุณจะได้ "ทีนี้ฉันก็รู้แล้วว่าคุณเป็นใคร"
839
00:37:56,232 --> 00:37:59,235
- คุณเป็นคนที่ไหน
- โอ้ จู่ๆ เธอก็นึกสนใจขึ้นมา
840
00:37:59,318 --> 00:38:00,903
ฉัน… อย่าให้ฉันเริ่มดีกว่า
841
00:38:01,487 --> 00:38:03,531
- อย่างที่คุณบอก…
- ผมให้คุณเริ่มไปแล้ว
842
00:38:03,614 --> 00:38:05,700
- เราเปลี่ยนอะไรได้ไหมล่ะ
- คุณพูดไม่หยุดเลย
843
00:38:05,783 --> 00:38:06,909
ไม่ ทีนี้ตาคุณแล้ว
844
00:38:06,993 --> 00:38:08,619
คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับผมเลย
845
00:38:10,997 --> 00:38:12,331
คุณรู้สึกตัวไหม
846
00:38:16,043 --> 00:38:17,295
ให้ตายเถอะ
847
00:38:55,833 --> 00:38:59,587
คำบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์
106061