All language subtitles for The Beatles - Anthology Extras - Recollections - June 1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:20,000 Svensk text: Tjo Berry 2 00:01:53,220 --> 00:01:57,450 NĂ€r jag kom med var Paul den enda som ville sova med mig. 3 00:01:57,580 --> 00:02:01,780 Det finns en orsak till det. 4 00:02:01,900 --> 00:02:04,540 Jag har aldrig haft fördomar! 5 00:02:04,660 --> 00:02:10,370 NĂ€r du kom, och du var den nya killen... 6 00:02:10,500 --> 00:02:15,250 ...och jag tĂ€nkte, om jag hĂ€ngde med dig, sĂ„ skulle dom ha blivit... du vet... 7 00:02:15,380 --> 00:02:18,340 - ...sĂ„ jag tĂ€nkte... - SĂ€tt Paul med honom! 8 00:02:18,460 --> 00:02:21,730 För dĂ„ skulle det vara okej. 9 00:02:21,860 --> 00:02:25,210 Men sedan Ă€ndrades det. Man kunde vara med vem som helst. 10 00:02:25,340 --> 00:02:30,810 Det var bara sĂ„ under dom första turnĂ©erna. 11 00:02:30,940 --> 00:02:35,370 Jag tyckte om det, för det var ingenting vi inte hade gjort mycket. 12 00:02:35,500 --> 00:02:37,690 Som barn hade vi liftat... 13 00:02:37,820 --> 00:02:45,290 ...jag och George kunde hamna pĂ„ ett pensionat i samma sĂ€ng. 14 00:02:45,420 --> 00:02:48,530 Jag hade inte varit mycket hemifrĂ„n dĂ„ vi började. 15 00:02:48,660 --> 00:02:51,850 Jag hade inte gjort nĂ„got av det, för jag var det enda barnet. 16 00:02:51,980 --> 00:02:55,250 - NĂ€stan vid Butlin's... - Ja, men jag sov alltid ensam. 17 00:02:55,380 --> 00:02:58,180 SĂ„ det var ganska bra... 18 00:02:58,420 --> 00:03:02,460 Det var bra att bo pĂ„ ett stĂ€lle med en vĂ€n, se hans vanor. 19 00:03:02,580 --> 00:03:06,620 Du var vaken lĂ€nge, eller hur? Du kunde inte sova. 20 00:03:06,740 --> 00:03:11,970 - Du hade alltid lampan tĂ€nd... - Jag var mörkrĂ€dd! 21 00:03:12,100 --> 00:03:16,890 Han hade lampan tĂ€nd och var tvungen att sova sĂ„ hĂ€r. 22 00:03:17,020 --> 00:03:21,570 Men det var bra. Man lĂ€r kĂ€nna varandra pĂ„ det viset. 23 00:04:57,220 --> 00:05:01,050 Du vet, mitt hĂ„r... Jag hĂ„ller fortfande pĂ„ att fĂ„ det bakĂ„t... 24 00:05:01,180 --> 00:05:06,700 - Jag har lite mousse, du kan fĂ„! - ...men det gĂ„r naturligt framĂ„t. 25 00:05:06,820 --> 00:05:12,890 Vi anvĂ€nde riktigt tjockt vaselin för att fĂ„ det bakĂ„t, sĂ„ hĂ€r... 26 00:05:13,020 --> 00:05:17,010 ...och jag minns en gĂ„ng nĂ€r vi hade varit i en simhall i Hamburg. 27 00:05:17,140 --> 00:05:22,530 Vi gick tillbaka till Reeperbahn, och det torkade och blev sĂ„ hĂ€r. 28 00:05:22,660 --> 00:05:28,250 PĂ„ kvĂ€llen trĂ€ffade vi vĂ„ra vĂ€nner, Jurgen och Astrid... 29 00:05:28,380 --> 00:05:32,970 ...och jag minns att dom sa, lĂ„t det vara, det Ă€r utmĂ€rkt. 30 00:05:33,100 --> 00:05:38,050 Det var ungefĂ€r sĂ„ och alla vid den tiden började att --- 31 00:05:38,180 --> 00:05:42,570 För att dom sa sĂ„, om dom sagt att det var fult hade vi slutat med det... 32 00:05:42,700 --> 00:05:45,050 ...men eftersom dom gillade det, kunde vi gilla det. 33 00:05:45,220 --> 00:05:48,570 Vi gjorde det inte riktigt hela tiden, vi var fortfarande... 34 00:05:50,380 --> 00:05:53,650 Jag minns att jag och John gick till... Han var drygt 21 Ă„r... 35 00:05:53,780 --> 00:05:58,770 ...och han fick 100 ÂŁ av sin farbror som var tandlĂ€kare i Edinburgh. 36 00:05:59,660 --> 00:06:01,650 VĂ€ldigt förnĂ€mt. 37 00:06:01,780 --> 00:06:06,170 Vi hade aldrig kĂ€nnt nĂ„gon som hade en slĂ€kting som var tandlĂ€kare. 38 00:06:06,300 --> 00:06:08,570 Eller hundra pund! 39 00:06:08,700 --> 00:06:13,410 Ända till idag har ingen gett mig hundra stora! 40 00:06:13,540 --> 00:06:19,170 Och sĂ„, du kan ju förestĂ€lla dig, det var ett slags arv. 41 00:06:24,580 --> 00:06:30,570 Men John fick sina 100 ÂŁ, och frĂ„gade, vad ska vi göra? 42 00:06:30,700 --> 00:06:33,610 SĂ„ vi beslutade att Ă„ka till Spanien och anvĂ€nda de 100 ÂŁ. 43 00:06:33,740 --> 00:06:38,570 Vi kom sĂ„ lĂ„ngt som till Paris. Vi liftade... 44 00:06:38,700 --> 00:06:43,650 ...och bestĂ€mde att Ă„ka lite senare till Spanien, för vi tyckte om att vara i Paris. 45 00:06:43,780 --> 00:06:48,980 Vi mötte Jurgen, vĂ„r vĂ€n, med Astrid, Jurgen och Klaus... 46 00:06:49,100 --> 00:06:55,940 ...och vi sa: "Ditt hĂ„r Ă€r fint. Kan du göra vĂ„rat sĂ„?" 47 00:06:56,060 --> 00:06:58,970 Han sa, Ă€r ni sĂ€kra pĂ„ det? 48 00:06:59,100 --> 00:07:02,980 Jag sa ja, kör pĂ„ bara, vi Ă€r pĂ„ semester. 49 00:07:03,100 --> 00:07:09,570 Vi kom tillbaka till Liverpool med denna lustiga frisyr, framĂ„t, som man sĂ€ger... 50 00:07:09,700 --> 00:07:14,690 ...alla var lite tveksamma över det, men det passade in i tiden... 51 00:07:14,820 --> 00:07:17,050 ...och vi behöll det framĂ„t. 52 00:07:17,580 --> 00:07:22,330 NĂ€r du kammade ditt framĂ„t, Ringo hade grĂ„tt tovigt hĂ„r pĂ„ sidan. 53 00:07:22,460 --> 00:07:26,810 - Det Ă€r det fortfarande. - Han skulle komma med i bandet. 54 00:07:26,940 --> 00:07:29,500 Det var det enda jag kunde göra för att fĂ„ vara med. 55 00:07:29,620 --> 00:07:32,810 Men nĂ€r det kom framĂ„t, kunde man inte se det grĂ„a. 56 00:07:32,940 --> 00:07:38,970 - Han hade skĂ€gg ocksĂ„. - "Raka bort skĂ€gget, behĂ„ll polisongerna." 57 00:07:41,860 --> 00:07:43,850 Vi hade fĂ„tt en "look" pĂ„ dig. 58 00:07:43,980 --> 00:07:48,730 Jag sĂ„g ut sĂ„ hĂ€r faktiskt, strax före jag gick med er. 59 00:07:48,860 --> 00:07:50,340 Fast med en kostym. 60 00:07:50,500 --> 00:07:54,410 Vi sĂ„g faktiskt ett London band i Hamburg... 61 00:07:54,540 --> 00:08:00,010 ...och ett av de banden hade stövlar med spetsig tĂ„ och cubansk klack... 62 00:08:00,140 --> 00:08:02,940 ...och vi tĂ€nkte: "Hmm... det var hĂ€ftigt!" 63 00:08:03,100 --> 00:08:06,090 "Var har du skaffat dom?" 64 00:08:06,260 --> 00:08:09,810 Han sa, i London hos Anello & Davide's. 65 00:08:09,940 --> 00:08:12,850 Vi Ă„kte till Anello & Davide's och köpte sĂ„dana stövlar. 66 00:08:12,980 --> 00:08:17,100 Sedan kom vi pĂ„, de tillverkar dom nog. SĂ„ vi gör vĂ„ra egna. 67 00:08:17,220 --> 00:08:20,850 SĂ„ dom blev "Beatles stövlarna", som vi gjorde dĂ€r. 68 00:08:20,980 --> 00:08:25,450 Men dom första... minns du, dom var elastiska i sidan... 69 00:08:27,340 --> 00:08:33,090 Det var en ballet butik - Anello & Davide gjorde balletskor. 70 00:08:33,220 --> 00:08:36,610 SmĂ„ flickor gick dit. 71 00:08:36,740 --> 00:08:42,530 Vi gjorde vĂ„ra Beatles stövlar, och dĂ€r var de hĂ€r ungarna, du vet. 72 00:08:42,940 --> 00:08:46,850 Nej, du fick balletskor. Nej, jag hade aldrig nĂ„gra sĂ„dana. 73 00:08:47,460 --> 00:08:50,450 Det var Ringo som fick fötterna inbundna, visst var det? 74 00:08:50,580 --> 00:08:54,570 - För att passa dom smĂ„ balletskorna. - Jag tog med dom till Kina. 75 00:08:54,700 --> 00:09:03,050 Och senare gick det upp för oss, man kunde fĂ„ vad man önskade. 76 00:09:03,180 --> 00:09:07,610 I början var alla likadana, men sedan sĂ„... 77 00:09:07,740 --> 00:09:11,530 - Vi kunde fĂ„ dom i vĂ„r egen storlek! - Jag hade en sammets-kostym 78 00:09:16,900 --> 00:09:23,530 Sedan fick vi kĂ€ngor, kalvskinn, knĂ€stövlar... alla sorter. 79 00:09:23,780 --> 00:09:26,250 Och det var den hĂ€r --- 80 00:09:55,100 --> 00:09:57,250 Det var en av de första --- 81 00:09:57,380 --> 00:10:01,660 Det var en bioreklam för Link furniture... 82 00:10:01,780 --> 00:10:05,170 ...kallat Thinking Of Linking. Vi var i filmen. 83 00:10:07,500 --> 00:10:10,300 - HĂ€rlig inledning. - HĂ€rligt intro, ja. 84 00:10:31,180 --> 00:10:33,170 Det finns ingen andra vers. 85 00:10:39,500 --> 00:10:42,770 - 75 ÂŁ, kostade min första bil. - Det var en bra bil. 86 00:10:42,900 --> 00:10:44,930 - Var det av Johnny Hutch? - Vilken fĂ€rg hade den? 87 00:10:45,100 --> 00:10:49,010 Röd och vit, handmĂ„lad. MĂ„lad för hand! 88 00:10:49,180 --> 00:10:51,740 - Du hade en grön Anglia. - BlĂ„. 89 00:10:53,020 --> 00:10:56,210 - Men det var mycket senare. - Jag körde dig nĂ€r du skulle hĂ€mta den bilen. 90 00:10:56,380 --> 00:10:58,940 - Gjorde du? - Jag körde dig till... - Warrington 91 00:11:00,060 --> 00:11:05,210 NĂ€r vi Ă„kte hem körde vi för fort bĂ„da tvĂ„. 92 00:11:05,380 --> 00:11:10,820 Vi lĂ„g tĂ€tt inpĂ„ varandra, och du lĂ„g före en annan bil. 93 00:11:10,980 --> 00:11:15,730 Jag var beredd att köra om, och jag lĂ„g precis i röven pĂ„ honom... 94 00:11:15,860 --> 00:11:19,090 ...dĂ„ sprang en hund ut framför honom, sĂ„ han stĂ€llde sig pĂ„ bromsen. 95 00:11:19,220 --> 00:11:22,850 Jag smĂ€llde rakt in i honom, och mosade min bil. 96 00:11:23,660 --> 00:11:26,490 Jag hade tur, för dĂ€r fanns ett garage. 97 00:11:26,620 --> 00:11:30,250 Och fick in den i garaget, för jag hade varken körkort eller försĂ€kring. 98 00:11:30,380 --> 00:11:32,970 - Stannade jag? - Du bara fortsatte. 99 00:11:33,100 --> 00:11:37,530 - Du brydde dig inte! - Till denna dag, sĂ„ visste jag inte om detta. 100 00:11:38,940 --> 00:11:42,370 Kan vi inte köra Blue Moon Of Kentucky? 101 00:11:52,500 --> 00:11:54,490 Bara en kort version. 102 00:12:58,060 --> 00:13:00,050 TrĂ€ffade du Elvis igen? 103 00:13:00,180 --> 00:13:03,450 - Jag kĂ€nner att jag mött honom flera gĂ„nger. - Har du kĂ€nt honom? 104 00:13:03,580 --> 00:13:09,250 - Det fĂ„r vi reda pĂ„ nĂ€r vi reser oss! - Vad menar du med att du kĂ€nt honom? 105 00:13:10,180 --> 00:13:13,690 Jag har minnen av att jag mött honom flera gĂ„nger. 106 00:13:13,820 --> 00:13:18,690 Kanske var det bara den kvĂ€llen, och att jag sprang pĂ„ honom hela tiden! 107 00:13:19,700 --> 00:13:22,340 Det dĂ€r kallas flashback, tror jag. 108 00:13:22,460 --> 00:13:25,530 - TrĂ€ffade du honom igen? - Nej, jag trĂ€ffade honom bara en gĂ„ng. 109 00:13:25,660 --> 00:13:27,930 Jag trĂ€ffade honom i Madison Square Garden... 110 00:13:28,060 --> 00:13:32,770 ...ett par Ă„r före slutet. Det var lite sorgligt. 111 00:13:32,900 --> 00:13:35,370 Rhinestone cowboy 112 00:13:36,980 --> 00:13:42,260 Han hade dom dĂ€r genomtrĂ€ngande körflickorna och trumpetspelare... 113 00:13:42,380 --> 00:13:46,930 ...men han hade en bra rytmsektion, James Burton och hela det gĂ€nget. 114 00:13:47,100 --> 00:13:50,290 Och jag ville bara sĂ€ga, ta pĂ„ dig jeansen... 115 00:13:50,420 --> 00:13:53,610 ...hĂ€mta din gitarr och kör That's Alright Mama 116 00:13:53,740 --> 00:13:58,290 Jag sĂ„g honom i Vegas pĂ„ 70 talet... ...och Ă„t helvete med allt det dĂ€r. 117 00:13:58,460 --> 00:14:01,610 Efter... 118 00:14:02,820 --> 00:14:04,770 - SĂ„g du han i Vegas? - Ja. 119 00:14:07,300 --> 00:14:10,450 Jag trĂ€ffade honom bara en gĂ„ng, den dĂ€r kvĂ€llen. 120 00:14:10,580 --> 00:14:17,850 NĂ€r jag trĂ€ffade honom var jag en slags hippie med allt i jeans och lĂ„ngt hĂ„r. 121 00:14:18,340 --> 00:14:23,490 Det var tidigt pĂ„ 70 talet, Jag gick bakom scenen och trĂ€ffade honom... 122 00:14:23,620 --> 00:14:29,090 ...du vet, det Ă€r stora omklĂ€dningsrum och kilometervis med toaletter osv... 123 00:14:29,500 --> 00:14:34,170 Jag satt och pratade med killarna, och han syntes inte till... 124 00:14:34,300 --> 00:14:40,210 ...men till slut sĂ„ kom han runt hörnet och han hade en stor vit drĂ€kt med guld och bĂ€lte... 125 00:14:40,340 --> 00:14:46,130 ...och han liknade Ringo, hans skĂ€gg var... det var lackat. 126 00:14:47,820 --> 00:14:51,650 Hans hĂ„r var svart, och han var solbrĂ€nd... 127 00:14:51,780 --> 00:14:57,250 ...och han liknade... jag trodde jag mötte Vishnu eller Krishna eller nĂ„gon sĂ„dan... 128 00:14:57,380 --> 00:15:02,900 ...det var liksom... hallĂ„! Och jag kĂ€nde mig som en snorkig, smutsig liten... 129 00:15:03,020 --> 00:15:06,570 "HallĂ„, Elvis, hur Ă€r det med dig?" och han sa..."Hej." 130 00:15:11,100 --> 00:15:16,570 Och jag ville bara sĂ€ga, varför kör du inte bara, That's Alright Mama... 131 00:15:16,700 --> 00:15:20,130 ...och gör sig av med körflickorna. 132 00:15:23,860 --> 00:15:26,820 Det var ledsamt, men han körde ett par bra lĂ„tar. 133 00:15:26,940 --> 00:15:31,290 - TrĂ€ffade du honom igen? - Inte efter den dagen. 134 00:15:31,420 --> 00:15:33,210 Men han var bra, nĂ€r han var bra. 135 00:16:16,780 --> 00:16:22,010 - Det hĂ€r har varit en bra dag. - Det har varit ett nöje för mig ocksĂ„. 136 00:16:22,140 --> 00:16:25,730 Vad bra, nu behöver vi inte ses dom nĂ€rmaste 40 Ă„ren! 137 00:16:25,860 --> 00:16:29,650 SĂ„ skulle serien sluta. Vi kan sluta med den tonen. 138 00:16:29,780 --> 00:16:33,770 - Jag tror det var Candlestick Park. - Nej, det var det inte, det var... 139 00:16:33,900 --> 00:16:36,370 Detta Ă€r Candlestick Park. 140 00:16:37,220 --> 00:16:40,610 Det har varit en bra dag, tack för att du ville trĂ€ffa oss, George. 141 00:16:41,140 --> 00:16:45,020 Det har verkligen varit trevligt... Jag gillar att hĂ€nga ihop med er. 12610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.