All language subtitles for Rome.S01E09.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,248 --> 00:02:05,333 We should go. 2 00:02:05,459 --> 00:02:07,502 Night is coming. 3 00:02:07,628 --> 00:02:09,796 They sleep standing up, you know. 4 00:02:11,757 --> 00:02:13,841 Elephants. 5 00:02:14,802 --> 00:02:19,889 On account, once laid down, they cannot rise again. 6 00:02:20,015 --> 00:02:23,476 Is that so? I was not aware. 7 00:02:35,322 --> 00:02:38,658 - We should go. - Where? 8 00:02:40,202 --> 00:02:43,037 Utica is not far. 9 00:02:43,163 --> 00:02:44,914 Utica. 10 00:02:46,083 --> 00:02:47,625 What's there for us? 11 00:02:47,751 --> 00:02:50,628 Shelter. Food. 12 00:02:51,922 --> 00:02:53,840 I need neither. 13 00:02:55,425 --> 00:02:58,803 - Sleep, then. - Sleep would be pleasant. 14 00:03:03,517 --> 00:03:05,017 So... 15 00:03:06,019 --> 00:03:08,145 Utica, then. 16 00:03:56,570 --> 00:03:58,070 Dear me. 17 00:03:58,739 --> 00:04:01,240 Really, Aquinas, is this the best we can do? 18 00:04:01,366 --> 00:04:04,243 No matter. 19 00:04:05,412 --> 00:04:09,040 - Bring water for washing. - And bread and wine. 20 00:04:14,588 --> 00:04:17,632 I think I shall make myself drunk tonight. 21 00:04:17,758 --> 00:04:21,469 - Perhaps, just this once, you will join me. - I think not. 22 00:04:23,305 --> 00:04:25,139 Cheer up. We live. 23 00:04:25,265 --> 00:04:28,476 - We do. We live. - And where there's life, there's hope. 24 00:04:28,602 --> 00:04:34,482 I'm afraid if we have done anything, old friend, we've disproved that proverb. 25 00:04:34,608 --> 00:04:36,651 Aquinas, this bread is stubborn. 26 00:04:36,777 --> 00:04:39,111 Give me your knife. 27 00:04:42,240 --> 00:04:44,200 Scipio... 28 00:04:45,077 --> 00:04:48,120 you have a tolerant spirit. 29 00:04:48,246 --> 00:04:50,831 If you can, you should... 30 00:04:50,958 --> 00:04:53,709 - make peace with Caesar. - I don't know about that. 31 00:04:53,835 --> 00:04:57,338 - I shall do whatever you do. - I wouldn't do that. 32 00:04:58,465 --> 00:05:00,841 - Go your own way. - Let's not discuss it now. 33 00:05:00,968 --> 00:05:04,387 There'll be plenty of time for such sad talk. 34 00:05:04,513 --> 00:05:07,640 If you'll excuse me. I need to urinate. 35 00:05:09,101 --> 00:05:11,727 There's a piss pot through there, I believe. 36 00:06:05,532 --> 00:06:08,075 Help! 37 00:06:40,400 --> 00:06:42,485 Send them away. 38 00:06:58,293 --> 00:07:00,419 Do it now. 39 00:07:03,757 --> 00:07:06,175 Cut deep, boy. 40 00:07:07,427 --> 00:07:09,428 Goodbye, sir. 41 00:08:18,206 --> 00:08:20,207 We thank you so much. 42 00:08:20,333 --> 00:08:23,127 We hope you have enjoyed our humble efforts 43 00:08:23,253 --> 00:08:25,838 on this happy day! 44 00:08:28,008 --> 00:08:32,678 Happy day on which our glorious father has returned! 45 00:08:32,804 --> 00:08:37,016 Happy day on which the Julian sun has risen 46 00:08:37,142 --> 00:08:41,353 and banished Pompeyan night forever! 47 00:08:42,355 --> 00:08:46,025 Happy day on which our brave soldiers 48 00:08:47,027 --> 00:08:49,528 have come home to their families! 49 00:08:49,654 --> 00:08:51,822 Happy day! 50 00:08:57,412 --> 00:08:59,330 Happy day! 51 00:09:04,127 --> 00:09:06,420 - Salve. - Welcome back. 52 00:09:31,154 --> 00:09:34,657 - Are you home for good now? - I am. 53 00:09:34,783 --> 00:09:37,409 No more soldiering for me. 54 00:10:25,208 --> 00:10:27,459 It's nice, isn't it? 55 00:10:28,253 --> 00:10:30,129 It is. 56 00:10:32,215 --> 00:10:35,884 - Who are these? - I bought them last year. 57 00:10:36,845 --> 00:10:40,639 - Four slaves we have now? - They were a good price. 58 00:10:40,765 --> 00:10:43,058 On a soldier's wage? 59 00:10:44,436 --> 00:10:47,146 The butcher shop paid for them with plenty to spare. 60 00:10:47,272 --> 00:10:48,647 The butcher shop? 61 00:10:48,773 --> 00:10:51,317 Me and Lyde have made a nice business out of it. 62 00:10:51,443 --> 00:10:53,736 500 head a week sometimes. 63 00:10:53,862 --> 00:10:58,532 Pigs mostly, but some sheep and cows for the religious trade. 64 00:11:13,048 --> 00:11:15,174 Eirene! 65 00:11:18,970 --> 00:11:21,513 - It's good to see you. - And to see you, master. 66 00:11:21,639 --> 00:11:24,099 - You speak our words! - If it pleases you. 67 00:11:24,225 --> 00:11:27,144 It does. Of course it does. 68 00:11:30,023 --> 00:11:32,941 - Can I get you anything? - A bit of water would be nice. 69 00:11:48,583 --> 00:11:50,584 I brought you something. 70 00:11:58,593 --> 00:12:01,387 Here, let me. 71 00:12:08,561 --> 00:12:10,354 Lovely. 72 00:12:13,400 --> 00:12:16,402 "Parentalia begins on the Ides. 73 00:12:16,528 --> 00:12:20,489 "Temples will be shut and no weddings celebrated. 74 00:12:20,615 --> 00:12:24,451 "Public festivals shall be at the fifth hour in the Circus. 75 00:12:24,577 --> 00:12:27,287 "Wine to be provided by the Capitoline fraternity, 76 00:12:27,414 --> 00:12:30,999 "and cakes by the Guild of Millers. 77 00:12:31,126 --> 00:12:34,128 "The Guild of Millers uses only the finest grains. 78 00:12:34,254 --> 00:12:38,132 "True Roman bread, for true Romans." 79 00:12:44,764 --> 00:12:47,057 The fat old bitch herself... 80 00:12:47,934 --> 00:12:50,644 Must be good to be home. 81 00:12:50,770 --> 00:12:53,730 What is it, two years you've been gone? 82 00:12:55,108 --> 00:12:57,443 Are you still fucking my mother? 83 00:12:59,195 --> 00:13:04,074 - When she'll have me. - That would explain your excessive familiarity. 84 00:13:04,200 --> 00:13:06,493 - Excuse me. - That's all right. 85 00:13:06,619 --> 00:13:09,621 I was merely curious, and you're correct. 86 00:13:09,747 --> 00:13:12,166 It does feel good to be home. 87 00:13:28,391 --> 00:13:31,101 My darling boy. 88 00:13:35,190 --> 00:13:37,566 So handsome. 89 00:13:37,692 --> 00:13:40,652 - Sister, I hope you're well. - Let me hug you. 90 00:13:43,948 --> 00:13:47,993 Come inside and wash. Let's get rid of the stink of horse off you. 91 00:13:48,745 --> 00:13:51,872 Timon, I'll see you later. 92 00:13:58,046 --> 00:14:01,340 Please, Mother, we will be late. 93 00:14:01,466 --> 00:14:04,051 We must not be late. That would never do. 94 00:14:04,177 --> 00:14:07,054 I do not want to go to dinner any more than you do, 95 00:14:07,180 --> 00:14:10,891 but Caesar has treated me extremely well, and we must go if asked. 96 00:14:11,017 --> 00:14:13,185 - Honor demands... - Honor? 97 00:14:15,230 --> 00:14:17,731 Not honor then, common sense. 98 00:14:17,857 --> 00:14:20,526 I cannot ask mercy of Caesar, 99 00:14:20,652 --> 00:14:24,071 accept rank and favor from him, and then refuse his friendship. 100 00:14:24,197 --> 00:14:27,783 What sort of man asks for mercy in the first place? 101 00:14:27,909 --> 00:14:30,494 I assure you, Mother, 102 00:14:30,620 --> 00:14:32,955 I am not proud of myself. 103 00:14:33,081 --> 00:14:35,499 I am not proud at all. 104 00:14:35,625 --> 00:14:37,584 In lieu of a noble suicide, 105 00:14:37,710 --> 00:14:40,045 you shall have to be content with that. 106 00:14:44,342 --> 00:14:46,552 Bring me my shawl. 107 00:14:46,678 --> 00:14:50,305 Please, do not come. I shall make your excuses to Atia. 108 00:14:50,431 --> 00:14:52,975 Certainly not. I will go. 109 00:14:53,101 --> 00:14:56,061 Not to be there would be seen as weakness. 110 00:15:06,573 --> 00:15:09,491 Perhaps it will do you good to see him. 111 00:15:09,617 --> 00:15:12,286 See that he is just a man. 112 00:15:12,996 --> 00:15:16,123 The loss of his affection is not worth 113 00:15:16,249 --> 00:15:18,083 this endless raging sorrow. 114 00:15:18,209 --> 00:15:20,586 I feel neither rage nor sorrow. 115 00:15:20,712 --> 00:15:24,089 My objection to Caesar is purely political, 116 00:15:25,216 --> 00:15:27,259 not personal. 117 00:15:28,761 --> 00:15:32,222 The Pontic troops ran so fast, I don't know if they ever stopped. 118 00:15:32,348 --> 00:15:34,850 It is no wonder Pompey took Pontus so readily. 119 00:15:34,976 --> 00:15:39,730 - A child with a stick might have done so. - What next, sir? Germany, perhaps? 120 00:15:39,856 --> 00:15:42,899 I'm afraid I must put on a triumph this next month, 121 00:15:43,026 --> 00:15:45,402 and they're damnable beasts to organize. 122 00:15:45,528 --> 00:15:48,989 Still, the people love a good parade. We must not disappoint them. 123 00:15:49,115 --> 00:15:52,159 How lovely to see you both. 124 00:15:52,285 --> 00:15:55,203 - It's been far too long. - We are joyful to be here. 125 00:15:55,330 --> 00:15:58,123 - Joyful, indeed. - Is this a mourning shawl? 126 00:15:58,249 --> 00:16:01,001 It's very pretty. Has someone died? 127 00:16:01,127 --> 00:16:03,670 A great many have died. 128 00:16:03,796 --> 00:16:07,674 How true. But it's all over now, and we're still alive. 129 00:16:07,800 --> 00:16:10,886 It's not possible. Octavian? 130 00:16:11,846 --> 00:16:16,016 Gods, you make me feel old. 131 00:16:17,769 --> 00:16:19,936 Come. 132 00:16:29,947 --> 00:16:33,575 It is the height of four men, with a long neck like a goose, 133 00:16:33,701 --> 00:16:36,620 spots like a leopard, and the speed of a horse. 134 00:16:36,746 --> 00:16:39,331 I don't believe it. A new Chimera. 135 00:16:39,457 --> 00:16:43,043 I assure you, it is real. With any luck, you may see one at my triumph. 136 00:16:43,169 --> 00:16:46,880 I have been trying to bring one over but the wretches keep dying. 137 00:16:47,006 --> 00:16:49,883 - They do not like the sea. - It all sounds very tiring. 138 00:16:50,009 --> 00:16:54,638 After this infernal triumph is done you must go to the country and relax. 139 00:16:54,764 --> 00:16:57,474 I should like that, but then my work begins in earnest. 140 00:16:57,600 --> 00:16:59,935 I must begin putting the Republic to rights. 141 00:17:00,061 --> 00:17:03,730 Splendid notion. How shall you proceed, do you suppose? 142 00:17:03,856 --> 00:17:07,317 I have a few ideas, but I am open to suggestion. 143 00:17:07,443 --> 00:17:10,821 Yesterday, I saw Malchio the baker in a litter. 144 00:17:10,947 --> 00:17:13,281 A baker! I'd put a stop to that sort of thing. 145 00:17:13,408 --> 00:17:16,076 I shall have it looked into. Octavian? 146 00:17:16,994 --> 00:17:19,329 How would you proceed, were you me? 147 00:17:20,248 --> 00:17:23,458 - Proceed with? - Putting the Republic to rights. 148 00:17:25,628 --> 00:17:28,088 How to proceed. 149 00:17:28,214 --> 00:17:31,007 I would start a large program of public works. 150 00:17:31,134 --> 00:17:33,301 Employ citizens and free men, 151 00:17:33,428 --> 00:17:35,846 repair the aqueducts, levee the river. 152 00:17:35,972 --> 00:17:38,348 I would create at least 100 new senators, 153 00:17:38,474 --> 00:17:41,017 that were my creatures, not my secret enemies. 154 00:17:41,144 --> 00:17:42,853 What is your point, Octavian? 155 00:17:42,979 --> 00:17:47,107 Not you, Brutus, you're a man of honor. I believe your capitulation is sincere. 156 00:17:47,233 --> 00:17:50,444 - How nice of you to say so. - I just had a thought. 157 00:17:50,570 --> 00:17:53,697 Did not your man Aelius Siculus die recently? 158 00:17:53,823 --> 00:17:56,575 I'm afraid he did. In Thapsus, in fact. 159 00:17:56,701 --> 00:17:59,953 Just so. You shall take his seat at the pontiff's table. 160 00:18:00,079 --> 00:18:02,122 Pontiff? So young? 161 00:18:02,248 --> 00:18:05,208 I was not so much older when I entered the college. 162 00:18:05,334 --> 00:18:07,794 - True, but... - I believe I have the authority 163 00:18:07,920 --> 00:18:09,796 - to appoint whom I like. - Yes. 164 00:18:09,922 --> 00:18:12,424 This is a great honor. Kiss your uncle's hand. 165 00:18:12,550 --> 00:18:15,093 I kiss your hand, Uncle, but I'd be an ill pontiff. 166 00:18:15,219 --> 00:18:17,387 Don't be ridiculous. You'll be a lovely pontiff. 167 00:18:17,513 --> 00:18:19,181 You'll see to it, right? 168 00:18:19,307 --> 00:18:21,975 I had rather thought to concentrate on my poetry. 169 00:18:22,101 --> 00:18:24,853 - He'll make a lovely pontiff. - Poetry can wait. 170 00:18:24,979 --> 00:18:27,063 It should not wait too long. 171 00:18:27,190 --> 00:18:31,902 Poetry is a young man's calling. Don't you think? 172 00:18:43,623 --> 00:18:46,458 There's us with the walls of Thapsus at our backs 173 00:18:46,584 --> 00:18:48,794 and your father was just here. 174 00:18:48,920 --> 00:18:53,799 Now, coming towards us on the plain with all their legions, cavalry 175 00:18:53,925 --> 00:18:57,385 and 900 war elephants, 176 00:18:57,512 --> 00:18:59,471 Scipio and Juno. 177 00:18:59,597 --> 00:19:03,225 "Hold fast," says General Caesar. "Let the bastards come!" 178 00:19:03,351 --> 00:19:05,227 - I'll do it. - Don't, master. 179 00:19:05,353 --> 00:19:08,897 - This is my work. Lady will be angry. - Who's master? 180 00:19:09,023 --> 00:19:13,443 ...ballistas on the walls, so the front line thinks they've been ordered to advance, 181 00:19:13,569 --> 00:19:17,864 so before the officers can stop it, the whole fucking army charges on Scipio's men. 182 00:19:17,990 --> 00:19:22,327 Now, the elephants see us come running and screaming 183 00:19:22,453 --> 00:19:25,288 and they turn tail and charge on their own lines. 184 00:19:26,165 --> 00:19:27,791 Chaos! 185 00:19:28,918 --> 00:19:31,419 Don't cry, it was just a game. 186 00:19:34,173 --> 00:19:37,008 You must be bored, sitting around here all day. 187 00:19:37,760 --> 00:19:40,262 - I don't mind. - You've been discharged a month. 188 00:19:40,388 --> 00:19:42,264 I know. 189 00:19:43,349 --> 00:19:45,475 There's no hurry. We're all right for money... 190 00:19:45,601 --> 00:19:47,894 But I can't be loafing around here forever. 191 00:19:49,564 --> 00:19:53,024 - You don't like the butchering trade? - Shopkeeping? 192 00:19:53,150 --> 00:19:56,361 It will give you something to do. 193 00:20:14,422 --> 00:20:17,007 This is fine work for a prefect... 194 00:20:17,133 --> 00:20:19,259 - Smells like old times. - It does that. 195 00:20:19,385 --> 00:20:23,263 - Remember the siege at Avaricum? - You'll not learn a trade on your pugas. 196 00:20:23,389 --> 00:20:26,766 There's plenty more carcasses to be hung. 197 00:20:26,893 --> 00:20:28,643 That's my boy. 198 00:20:39,405 --> 00:20:41,114 Tomorrow you'll have your money! 199 00:20:41,240 --> 00:20:43,283 Let's take his nose off. 200 00:20:43,409 --> 00:20:45,744 - Don't fuss. - Stop that! 201 00:20:48,039 --> 00:20:50,874 - Take it elsewhere. - What's it to you, you bastard? 202 00:20:51,000 --> 00:20:53,460 - It's bad for trade. - And who the fuck are you? 203 00:20:53,586 --> 00:20:55,420 - I am Lucius Vorenus. - I know you. 204 00:20:55,546 --> 00:20:59,299 Soldier boy, isn't it? Up by the dye works, tasty wife. 205 00:20:59,425 --> 00:21:02,636 Do not speak of my wife. Get gone. That's an order. 206 00:21:02,762 --> 00:21:04,554 No, no. Orders? No. 207 00:21:04,680 --> 00:21:08,600 You're not a soldier now. You're a fucking shopkeeper's clerk. 208 00:21:12,355 --> 00:21:14,981 - You're dead, you are. - Walk away now 209 00:21:15,107 --> 00:21:18,234 and do not let me see you on this street again. 210 00:21:19,570 --> 00:21:22,697 Both of you. Dead. 211 00:21:33,960 --> 00:21:36,628 Get back to your business. 212 00:21:37,672 --> 00:21:41,508 You shouldn't have done that. Those were Erastes Fulmen's people. 213 00:21:41,634 --> 00:21:43,593 He won't take disrespect like that. 214 00:21:43,719 --> 00:21:47,138 - You hit him. - It was nothing. 215 00:21:47,264 --> 00:21:50,016 Erastes Fulmen will kill you. 216 00:21:50,142 --> 00:21:52,978 - He's just a crook. - He used to be. 217 00:21:53,104 --> 00:21:57,315 Since Pompey's gangs left, he's had the run of the hill. He's a big man now. 218 00:21:57,441 --> 00:22:00,860 - He kills whoever he wants! - I'm no prole to be abused! 219 00:22:00,987 --> 00:22:03,822 I was prefect in the evocati! 220 00:22:03,948 --> 00:22:06,157 Caesar himself gave me a horse. 221 00:22:18,212 --> 00:22:19,295 Thank you, sir. 222 00:22:31,559 --> 00:22:35,020 I hope that dinner was not too painful for you. 223 00:22:35,771 --> 00:22:39,357 I'm used to pain. I don't mind it. 224 00:22:45,865 --> 00:22:48,158 I wish you didn't care for him so much. 225 00:22:50,369 --> 00:22:53,121 I wish I didn't care for you so much. 226 00:22:53,831 --> 00:22:56,291 Stop. 227 00:23:12,475 --> 00:23:16,227 That brother of yours has become quite the pretty man. 228 00:23:16,353 --> 00:23:20,231 - Caesar seems very fond of him. - Very much. 229 00:23:21,859 --> 00:23:25,570 - Mother claims Caesar took him for a lover. - Really? 230 00:23:25,696 --> 00:23:29,032 The cook said she heard them going at it in a closet. 231 00:23:29,158 --> 00:23:31,451 Octavian insisted it was not so. 232 00:23:31,577 --> 00:23:35,330 He said the noises she heard were some terrible affliction of Caesar's. 233 00:23:35,456 --> 00:23:38,041 Mother wouldn't have it. Once she gets an idea... 234 00:23:38,167 --> 00:23:40,001 Affliction? What affliction? 235 00:23:41,712 --> 00:23:44,089 - I don't know. - Did he not say? 236 00:23:44,215 --> 00:23:46,591 He was sworn to secrecy. 237 00:23:46,717 --> 00:23:49,427 But he said terrible? He said terrible affliction? 238 00:23:51,097 --> 00:23:54,307 You must find out exactly what this affliction is. 239 00:23:54,433 --> 00:23:58,478 - Find out which god has cursed him. - How can I do that? It's a secret. 240 00:23:58,604 --> 00:24:01,314 You must find it out. This is the weapon I seek. 241 00:24:01,440 --> 00:24:03,900 With the gods' help, I can destroy him. 242 00:24:04,026 --> 00:24:07,028 - Don't talk this way. - Would you rather I lied to you? 243 00:24:07,154 --> 00:24:11,449 I would rather you think of something other than the destruction of my uncle. 244 00:24:14,286 --> 00:24:19,249 I have never lied to you. He still has some terrible hold over me. 245 00:24:19,375 --> 00:24:23,795 I wish it were not so, but he will not let go. 246 00:24:24,463 --> 00:24:26,589 Will you ask your brother? 247 00:24:30,970 --> 00:24:34,430 - Would that make you happy? - Yes, it would. 248 00:24:39,645 --> 00:24:41,938 What are you reading? 249 00:24:43,107 --> 00:24:45,775 A guide to the interpretation of prodigies. 250 00:24:45,901 --> 00:24:50,196 - Is it good? - It's dull beyond conception. 251 00:24:50,322 --> 00:24:53,867 To be a pontiff, I must be familiar with their ludicrous jargon. 252 00:24:53,993 --> 00:24:56,786 Mustn't let down Uncle. 253 00:24:58,455 --> 00:25:00,874 I'm bored. 254 00:25:02,835 --> 00:25:05,545 - I could read to you. - If you like. 255 00:25:07,006 --> 00:25:09,382 "Little sparrow, my lover's love, 256 00:25:09,508 --> 00:25:13,261 "with whom she plays, permits to lie within her lap, 257 00:25:13,387 --> 00:25:16,723 "to nip her finger, biting quickly with that bill, 258 00:25:16,849 --> 00:25:22,103 "I should like to play with you as she and soothe my troubled heart." 259 00:25:22,229 --> 00:25:24,981 - Very nice. - You do not like it? 260 00:25:25,107 --> 00:25:27,483 No, you recite well, but... 261 00:25:27,610 --> 00:25:29,986 I'm tired of poetry. 262 00:25:33,908 --> 00:25:36,534 - Tell me a secret. - A secret? 263 00:25:36,660 --> 00:25:39,162 A shocking and dangerous one that nobody knows. 264 00:25:39,288 --> 00:25:41,456 I don't know any secrets like that. 265 00:25:46,962 --> 00:25:49,047 I know. 266 00:25:52,009 --> 00:25:55,303 What about Caesar and his mysterious affliction? 267 00:25:58,766 --> 00:26:02,060 - What affliction? - Don't lie. The one you told Mother about. 268 00:26:02,811 --> 00:26:05,939 It was nothing. I was just making it up. 269 00:26:06,065 --> 00:26:08,775 - So you were lovers? - Of course not. 270 00:26:08,901 --> 00:26:12,528 Either you were lovers, or some god has cursed Caesar, which is it? 271 00:26:12,655 --> 00:26:15,114 - Sister, there are no gods. - Don't be horrid. 272 00:26:15,241 --> 00:26:18,785 There is doubtless a prime mover of some sort, 273 00:26:18,911 --> 00:26:22,121 but beings that look like us and meddle in our affairs? 274 00:26:22,248 --> 00:26:24,624 - Highly improbable. - You don't trust me. 275 00:26:24,750 --> 00:26:27,794 - I do trust you. You are my dearest friend. - Then tell me! 276 00:26:27,920 --> 00:26:31,256 Why this? What do you care if Caesar has an affliction? 277 00:26:31,924 --> 00:26:34,050 I don't care the slightest bit. 278 00:26:34,176 --> 00:26:37,220 Only that it would be a terrible secret and worth hearing. 279 00:26:37,346 --> 00:26:43,851 And I doubt very much that you have any terrible secrets of your own worth telling. 280 00:26:43,978 --> 00:26:46,229 - You'd be wrong. - Please, like what? 281 00:26:51,110 --> 00:26:53,611 - I've tortured and killed a man. - Liar. 282 00:26:53,737 --> 00:26:58,283 Do you remember Lucius Vorenus? One of the soldiers who rescued me in Gaul? 283 00:26:58,409 --> 00:27:00,076 - You killed him? - Of course not. 284 00:27:00,202 --> 00:27:02,036 He has a wife who deceived him. 285 00:27:02,162 --> 00:27:04,914 A child he thinks is his daughter's son is in fact 286 00:27:05,040 --> 00:27:08,001 his wife's child by a low half-Greek butcher. 287 00:27:08,127 --> 00:27:09,836 How sordid. 288 00:27:09,962 --> 00:27:14,549 It was the butcher I killed. Helped kill, anyway. 289 00:27:16,760 --> 00:27:18,970 Bravo, I suppose. 290 00:27:19,346 --> 00:27:21,973 You asked for a terrible secret. 291 00:27:34,695 --> 00:27:36,779 Try again. 292 00:27:44,788 --> 00:27:47,373 - What? - Get out of the way! 293 00:27:47,499 --> 00:27:51,377 Centurion! 294 00:27:52,880 --> 00:27:55,006 Lucius Vorenus! 295 00:27:57,051 --> 00:27:59,385 Lucius Vorenus! 296 00:28:03,849 --> 00:28:08,227 Niobe, looking as lovely as ever. 297 00:28:08,354 --> 00:28:10,396 Phyllis sends her best regards. 298 00:28:16,612 --> 00:28:18,237 Very pretty family you have. 299 00:28:19,448 --> 00:28:22,075 It's good to see you again after so long. 300 00:28:22,951 --> 00:28:26,662 So, back from the wars. 301 00:28:26,789 --> 00:28:29,749 Civilian life... Must be hard to adjust. 302 00:28:29,875 --> 00:28:32,585 Different rules. 303 00:28:32,711 --> 00:28:34,837 Different fucking rules! 304 00:28:38,175 --> 00:28:40,968 My man Urbo here says you slapped him in the face. 305 00:28:41,095 --> 00:28:43,304 - Did you do that? - I did. 306 00:28:43,430 --> 00:28:46,224 Perfect example. Different rules. 307 00:28:47,059 --> 00:28:50,478 You see, I'm allowed to chastise my people. 308 00:28:54,983 --> 00:28:58,111 Regular citizens like you are not allowed to touch them. 309 00:28:58,237 --> 00:29:02,365 If someone does touch them, they have to be punished. Rules. 310 00:29:02,491 --> 00:29:04,242 Get to your point. 311 00:29:04,368 --> 00:29:09,831 This is the second time that Lucius Vorenus has shown me disrespect. 312 00:29:10,499 --> 00:29:15,920 Next market day at noon, he will find me in the Forum. 313 00:29:16,046 --> 00:29:18,339 He will kneel down before me. 314 00:29:18,465 --> 00:29:22,218 He will kiss my feet and he will apologize to me. 315 00:29:23,595 --> 00:29:26,305 If he does not do this, I will come here and kill him. 316 00:29:27,766 --> 00:29:32,145 But before he dies, he will see his wife and daughters raped. 317 00:29:32,271 --> 00:29:34,730 And then I will burn down this building. 318 00:29:34,857 --> 00:29:36,691 Hold. 319 00:29:39,445 --> 00:29:41,195 - You've said your piece? - I have. 320 00:29:41,321 --> 00:29:44,449 Then leave now. 321 00:29:44,575 --> 00:29:46,617 Good day to you. 322 00:29:59,131 --> 00:30:02,341 So the wife of this Lucius Vorenus is a whore. What's that to me? 323 00:30:02,468 --> 00:30:05,344 I'm sorry, that's all he told me. 324 00:30:05,471 --> 00:30:08,139 - He swears Caesar has no affliction. - He's lying. 325 00:30:08,265 --> 00:30:11,309 Is it not enough, then? If Caesar has an affliction, 326 00:30:11,435 --> 00:30:14,353 he has it and suffers, whether you know it or not. 327 00:30:14,480 --> 00:30:19,775 He suffers, but he is not destroyed. You must get the truth from your brother. 328 00:30:19,902 --> 00:30:23,112 - How? I tried. - Try again. 329 00:30:23,238 --> 00:30:25,323 Promise him something. 330 00:30:26,658 --> 00:30:28,826 You do have something he wants. 331 00:30:32,289 --> 00:30:33,956 What do you mean? 332 00:30:34,082 --> 00:30:36,918 A young man will tell his lover anything. 333 00:30:42,007 --> 00:30:43,799 You can't be serious. 334 00:30:44,468 --> 00:30:46,511 How can you...? 335 00:30:49,348 --> 00:30:50,723 You know he wants you. 336 00:30:50,849 --> 00:30:54,519 I would be betraying my brother. I would be betraying my family. 337 00:30:54,645 --> 00:30:59,190 Your family is a nest of snakes. You have no obligations to them. 338 00:30:59,316 --> 00:31:01,692 They are my family! They love me... 339 00:31:01,818 --> 00:31:05,863 - As I love you. - You call this love? 340 00:31:08,700 --> 00:31:10,743 - I can't. - Where are you going? 341 00:31:10,869 --> 00:31:13,037 - Home. - Don't go. 342 00:31:13,163 --> 00:31:14,956 Your mother killed Glabius! 343 00:31:18,835 --> 00:31:22,713 My people caught one of the men that did it. One of Timon's men. 344 00:31:36,937 --> 00:31:39,063 I'm sorry. 345 00:32:20,355 --> 00:32:22,940 - Do as Lyde says. - Mama, come with us. 346 00:32:23,066 --> 00:32:26,485 - My place is here with your father. - But what if you're killed? 347 00:32:26,612 --> 00:32:30,239 Then you must stay in the country, don't come back to the city. 348 00:32:30,365 --> 00:32:33,159 You understand? Don't come back! 349 00:32:33,285 --> 00:32:35,286 You'll be country girls. 350 00:32:35,954 --> 00:32:40,458 Your cousin will find you good handsome farmers to marry. 351 00:32:45,297 --> 00:32:47,632 Go ask the gods for blessing. 352 00:32:51,637 --> 00:32:53,888 Can't you get Vorenus to do as Erastes asks? 353 00:32:54,014 --> 00:32:57,475 - If you begged him... - To kiss a man's feet? 354 00:32:57,601 --> 00:33:00,895 I'd never ask such a thing, and he'd never agree to it. 355 00:33:01,021 --> 00:33:05,232 Always remember that you are children of the Voreni, an old and respected name. 356 00:33:05,359 --> 00:33:07,860 And always remember that we love you. 357 00:33:07,986 --> 00:33:11,197 I love you very much. Now go on. 358 00:33:23,085 --> 00:33:24,752 Go. 359 00:33:28,423 --> 00:33:29,507 Goodbye, sister. 360 00:33:44,690 --> 00:33:48,901 Eirene, are you going to leave this mess on the table? 361 00:33:50,153 --> 00:33:51,987 Please, Niobe, please, go with them. 362 00:33:52,114 --> 00:33:54,198 I will not, and stop asking. 363 00:35:01,099 --> 00:35:04,351 - Good bread, this. - I bought the better kind. 364 00:35:05,854 --> 00:35:07,938 Hang the expense? 365 00:35:18,700 --> 00:35:20,910 Get back. Make way. 366 00:35:21,036 --> 00:35:22,745 Run and hide. 367 00:35:28,543 --> 00:35:33,964 Here comes the Consul Gaius Julius Caesar, Son of Venus, Imperator of the Gallic Legions. 368 00:35:36,593 --> 00:35:38,511 Salve, Lucius Vorenus. 369 00:36:12,087 --> 00:36:15,923 - Your wife is very beautiful. Her name? - Niobe, sir. 370 00:36:20,762 --> 00:36:23,264 Rise, Niobe. 371 00:36:27,978 --> 00:36:30,104 Would you honor us by drinking our water? 372 00:36:30,230 --> 00:36:32,731 I'm happy to do so. 373 00:36:32,858 --> 00:36:34,441 Please, sit. 374 00:36:38,530 --> 00:36:40,948 I have always held you in high regard, Vorenus, 375 00:36:41,074 --> 00:36:44,869 and I am told you are a man of respect among your people here. 376 00:36:44,995 --> 00:36:47,913 - I hope so. - That being so, I am come to ask you 377 00:36:48,039 --> 00:36:52,960 to stand for magistrate of Lower Aventine, on my slate. 378 00:36:53,628 --> 00:36:56,171 Thank you. 379 00:36:57,424 --> 00:37:00,092 Well? 380 00:37:03,471 --> 00:37:07,433 I am deeply honored by your presence here, sir, deeply honored. 381 00:37:07,559 --> 00:37:10,936 But respectfully, I must decline. 382 00:37:11,062 --> 00:37:14,398 So you still disapprove of my actions? 383 00:37:14,524 --> 00:37:18,444 Sir, with respect, your politics are not mine. 384 00:37:18,570 --> 00:37:19,945 I am aware of that. 385 00:37:20,071 --> 00:37:21,906 As a magistrate, I would have to speak. 386 00:37:22,032 --> 00:37:26,785 And you will not speak in favor of a tyrant? 387 00:37:26,912 --> 00:37:30,706 - I will not speak against my beliefs. - Delicious. 388 00:37:31,666 --> 00:37:33,834 You misjudge me. I am no tyrant. 389 00:37:33,960 --> 00:37:36,629 I have taken dictator's powers legally. 390 00:37:36,755 --> 00:37:40,799 And I will return those powers to the people and the senate as soon as I am able. 391 00:37:40,926 --> 00:37:45,137 I will not rest until Rome is as it was in the golden age. 392 00:37:46,181 --> 00:37:49,350 I cannot succeed alone. Will you join me? 393 00:38:06,493 --> 00:38:09,203 Hail Caesar! Hail! 394 00:38:39,985 --> 00:38:42,111 A little more, I think. 395 00:38:42,237 --> 00:38:45,739 No, the sleeves are fine, leave those alone. 396 00:38:45,865 --> 00:38:48,701 You just be careful what you're doing with that pin. 397 00:38:48,827 --> 00:38:52,121 Yes. Now, if you could go around the side, at the hem, at the bottom, 398 00:38:52,247 --> 00:38:54,915 that needs taking up a little bit there. 399 00:38:55,041 --> 00:38:57,584 There. No, that's fine. 400 00:38:57,711 --> 00:39:00,838 I don't know. That just isn't working for me. 401 00:39:16,521 --> 00:39:19,231 Were you looking for anything in particular? 402 00:39:20,316 --> 00:39:22,192 Not really. 403 00:39:37,125 --> 00:39:40,836 - Do you have anything comical? - I don't think so. 404 00:39:48,011 --> 00:39:49,261 You. 405 00:39:52,932 --> 00:39:56,727 - Why send him away? It's hot. - I don't like that one. He looks at me. 406 00:39:57,312 --> 00:40:00,689 - Does he? Have Castor beat him. - Maybe I will. 407 00:40:03,651 --> 00:40:06,987 - I'll call for another one. - Don't. 408 00:40:07,113 --> 00:40:09,573 It's nice to be alone. 409 00:40:11,576 --> 00:40:13,368 Isn't it? 410 00:40:14,662 --> 00:40:17,748 - I suppose. - Come lie down with me. 411 00:40:18,750 --> 00:40:21,502 Lie down with you? Why? 412 00:40:23,046 --> 00:40:26,465 - I would like it. - Why? 413 00:40:26,591 --> 00:40:29,510 - Why not? - I can think of several reasons. 414 00:40:29,636 --> 00:40:33,388 When you were little, you would come to my bed every night. 415 00:40:33,515 --> 00:40:35,974 Not every night. Only when I was scared. 416 00:40:36,101 --> 00:40:39,061 - You were scared a great deal. - I'm not scared now. 417 00:40:47,278 --> 00:40:50,197 - Pretend. - I have no skill at pretending. 418 00:40:57,455 --> 00:40:59,540 I'm embarrassed now. 419 00:41:00,792 --> 00:41:03,001 I thought you wanted me. 420 00:41:08,675 --> 00:41:10,759 You're a man now, aren't you? 421 00:41:13,847 --> 00:41:16,140 You can take what you want. 422 00:42:12,697 --> 00:42:14,948 Brother, tell me something... 423 00:42:18,536 --> 00:42:20,621 What do you mean, "Ah"? 424 00:42:22,040 --> 00:42:24,124 Now comes the price. 425 00:42:26,920 --> 00:42:29,004 - What? - You're a virtuous woman. 426 00:42:29,130 --> 00:42:31,757 You must know seducing your own brother is wrong. 427 00:42:31,883 --> 00:42:35,677 You and I are above such petty social convention. 428 00:42:35,803 --> 00:42:39,431 Incest is not merely wrong by convention. It's wrong in essence. 429 00:42:40,141 --> 00:42:44,436 It must be, else why so many idiots and monsters among the children of incest? 430 00:42:44,562 --> 00:42:47,773 - Don't. - Don't worry. 431 00:42:47,899 --> 00:42:52,194 It's unlikely I've seeded you. Not with the moon in transit. 432 00:42:52,320 --> 00:42:56,990 The point is, you wouldn't do such wrong out of mere lust. You must have another purpose. 433 00:42:57,116 --> 00:43:01,078 I suspect you shall renew your strange interest in Caesar's health. 434 00:43:05,250 --> 00:43:08,585 What have I done? 435 00:43:11,631 --> 00:43:14,007 What have I done? What? 436 00:43:17,428 --> 00:43:20,931 What have you done? Tell me. 437 00:43:23,768 --> 00:43:25,560 Promise. 438 00:43:25,687 --> 00:43:27,938 Promise you won't tell Mother. 439 00:43:44,580 --> 00:43:46,248 Look at you. 440 00:43:46,374 --> 00:43:48,625 You look like laundry. 441 00:43:52,797 --> 00:43:54,965 There. 442 00:43:55,091 --> 00:43:57,634 - Does it look well? - Very well. 443 00:43:57,760 --> 00:44:00,345 It feels strange. 444 00:44:00,471 --> 00:44:03,473 No, don't, you'll dirty it. 445 00:44:03,599 --> 00:44:07,269 Does it hang properly at the back? 446 00:44:07,395 --> 00:44:09,479 I think so. 447 00:44:33,838 --> 00:44:37,883 - Calm down, Mother, really. - I have not even begun to get angry! 448 00:44:40,720 --> 00:44:44,639 Enough! I am your son but not your child. 449 00:44:44,766 --> 00:44:47,851 - You will not strike me any more. - Will I not? 450 00:44:48,603 --> 00:44:51,063 You fucked your sister, you little pervert! 451 00:44:51,189 --> 00:44:53,607 Don't tell me what I will and will not do! 452 00:44:53,733 --> 00:44:56,193 - Be quiet! - You wouldn't dare. 453 00:45:10,583 --> 00:45:13,043 How could you do this to me? 454 00:45:13,878 --> 00:45:16,588 - My own child. - You killed my husband. 455 00:45:16,714 --> 00:45:20,717 - I told you. I told you I didn't kill him! - You're a liar. 456 00:45:20,843 --> 00:45:23,553 Servilia caught one of the men that did it. 457 00:45:23,679 --> 00:45:26,098 - One of Timon's men. - And where is this man? 458 00:45:26,224 --> 00:45:28,600 Did you speak to him? 459 00:45:28,726 --> 00:45:31,019 Look at me! 460 00:45:32,313 --> 00:45:35,315 I swear on the spirits of my ancestors, 461 00:45:35,441 --> 00:45:39,444 on the stone of Jupiter, I did not kill your husband! 462 00:45:39,570 --> 00:45:41,822 You abased yourself for a stupid lie! 463 00:45:44,575 --> 00:45:47,536 - I don't know. - Servilia is the liar, you fool! 464 00:45:47,662 --> 00:45:49,788 She lied to turn you against me. 465 00:46:01,050 --> 00:46:03,135 My poor lamb. 466 00:46:30,079 --> 00:46:31,121 Eirene? 467 00:46:44,844 --> 00:46:45,886 Coming, master. 468 00:46:52,727 --> 00:46:54,978 Sit down. Have a drink with me. 469 00:47:15,750 --> 00:47:17,501 My mother had hair like yours. 470 00:47:20,880 --> 00:47:22,881 Grey eyes, though. 471 00:47:23,007 --> 00:47:25,425 Big grey eyes. 472 00:47:28,596 --> 00:47:31,890 Slave... on one of those farms up north. 473 00:47:33,768 --> 00:47:37,938 Smelled of pine trees. Worked in the wood yards, probably. 474 00:47:38,814 --> 00:47:41,233 That's what I think. Explains the pine smell. 475 00:47:46,155 --> 00:47:49,908 Don't know who my father was. Just another slave, probably. 476 00:47:52,828 --> 00:47:56,122 Some timid cunt shoveling shit with a collar round his neck 477 00:47:56,249 --> 00:47:58,500 who didn't have the courage to die like a man. 478 00:47:58,626 --> 00:48:01,253 I'd cut my fucking heart out of my chest and eat it 479 00:48:01,379 --> 00:48:03,838 before I knelt down to anybody! 480 00:48:03,965 --> 00:48:05,590 - Cunt! - Quiet! 481 00:48:05,716 --> 00:48:07,676 Keep it down! 482 00:48:07,802 --> 00:48:09,803 Suck my cock, the lot of yous! 483 00:48:09,929 --> 00:48:12,055 I'm Titus Pullo, right? 484 00:48:18,896 --> 00:48:20,480 Right? 485 00:48:21,899 --> 00:48:23,733 Right, master. 486 00:48:25,236 --> 00:48:27,320 You're a good girl. 487 00:48:29,865 --> 00:48:32,242 You don't smile much, though. 488 00:48:33,578 --> 00:48:35,787 You want me to smile? 489 00:48:35,913 --> 00:48:38,456 I want you to be happy. 490 00:48:42,920 --> 00:48:44,963 That's better. 491 00:48:46,424 --> 00:48:48,633 Have some wine. 492 00:48:59,770 --> 00:49:01,771 Come here. 493 00:49:17,455 --> 00:49:19,581 Closer. 494 00:49:27,715 --> 00:49:29,174 Take off your dress. 495 00:50:28,693 --> 00:50:31,569 - What's the hat for? - Yom Kippur. 496 00:50:31,696 --> 00:50:35,073 - Is that today? - You call yourself a Jew? 497 00:50:35,199 --> 00:50:37,033 What, are you my Rebbe now? 498 00:50:47,211 --> 00:50:48,628 Move! 499 00:50:53,926 --> 00:50:55,468 No! 500 00:50:56,554 --> 00:50:58,221 Quick, grab her! 501 00:50:58,973 --> 00:51:02,726 - Strip her! - No! 502 00:51:04,770 --> 00:51:07,397 Somebody help her! 503 00:51:12,278 --> 00:51:15,363 Goddess protect me. 504 00:51:15,489 --> 00:51:17,198 My goddess will protect me. 505 00:51:20,953 --> 00:51:24,372 My goddess... keep and protect me... 506 00:51:24,498 --> 00:51:26,458 No! 507 00:51:26,584 --> 00:51:28,334 Let's go! 39092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.