Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,248 --> 00:02:05,333
We should go.
2
00:02:05,459 --> 00:02:07,502
Night is coming.
3
00:02:07,628 --> 00:02:09,796
They sleep standing up, you know.
4
00:02:11,757 --> 00:02:13,841
Elephants.
5
00:02:14,802 --> 00:02:19,889
On account, once laid down,
they cannot rise again.
6
00:02:20,015 --> 00:02:23,476
Is that so? I was not aware.
7
00:02:35,322 --> 00:02:38,658
- We should go.
- Where?
8
00:02:40,202 --> 00:02:43,037
Utica is not far.
9
00:02:43,163 --> 00:02:44,914
Utica.
10
00:02:46,083 --> 00:02:47,625
What's there for us?
11
00:02:47,751 --> 00:02:50,628
Shelter. Food.
12
00:02:51,922 --> 00:02:53,840
I need neither.
13
00:02:55,425 --> 00:02:58,803
- Sleep, then.
- Sleep would be pleasant.
14
00:03:03,517 --> 00:03:05,017
So...
15
00:03:06,019 --> 00:03:08,145
Utica, then.
16
00:03:56,570 --> 00:03:58,070
Dear me.
17
00:03:58,739 --> 00:04:01,240
Really, Aquinas, is this the best we can do?
18
00:04:01,366 --> 00:04:04,243
No matter.
19
00:04:05,412 --> 00:04:09,040
- Bring water for washing.
- And bread and wine.
20
00:04:14,588 --> 00:04:17,632
I think I shall make myself drunk tonight.
21
00:04:17,758 --> 00:04:21,469
- Perhaps, just this once, you will join me.
- I think not.
22
00:04:23,305 --> 00:04:25,139
Cheer up. We live.
23
00:04:25,265 --> 00:04:28,476
- We do. We live.
- And where there's life, there's hope.
24
00:04:28,602 --> 00:04:34,482
I'm afraid if we have done anything, old friend,
we've disproved that proverb.
25
00:04:34,608 --> 00:04:36,651
Aquinas, this bread is stubborn.
26
00:04:36,777 --> 00:04:39,111
Give me your knife.
27
00:04:42,240 --> 00:04:44,200
Scipio...
28
00:04:45,077 --> 00:04:48,120
you have a tolerant spirit.
29
00:04:48,246 --> 00:04:50,831
If you can, you should...
30
00:04:50,958 --> 00:04:53,709
- make peace with Caesar.
- I don't know about that.
31
00:04:53,835 --> 00:04:57,338
- I shall do whatever you do.
- I wouldn't do that.
32
00:04:58,465 --> 00:05:00,841
- Go your own way.
- Let's not discuss it now.
33
00:05:00,968 --> 00:05:04,387
There'll be plenty of time for such sad talk.
34
00:05:04,513 --> 00:05:07,640
If you'll excuse me. I need to urinate.
35
00:05:09,101 --> 00:05:11,727
There's a piss pot through there, I believe.
36
00:06:05,532 --> 00:06:08,075
Help!
37
00:06:40,400 --> 00:06:42,485
Send them away.
38
00:06:58,293 --> 00:07:00,419
Do it now.
39
00:07:03,757 --> 00:07:06,175
Cut deep, boy.
40
00:07:07,427 --> 00:07:09,428
Goodbye, sir.
41
00:08:18,206 --> 00:08:20,207
We thank you so much.
42
00:08:20,333 --> 00:08:23,127
We hope you have enjoyed
our humble efforts
43
00:08:23,253 --> 00:08:25,838
on this happy day!
44
00:08:28,008 --> 00:08:32,678
Happy day on which
our glorious father has returned!
45
00:08:32,804 --> 00:08:37,016
Happy day
on which the Julian sun has risen
46
00:08:37,142 --> 00:08:41,353
and banished Pompeyan night forever!
47
00:08:42,355 --> 00:08:46,025
Happy day on which our brave soldiers
48
00:08:47,027 --> 00:08:49,528
have come home to their families!
49
00:08:49,654 --> 00:08:51,822
Happy day!
50
00:08:57,412 --> 00:08:59,330
Happy day!
51
00:09:04,127 --> 00:09:06,420
- Salve.
- Welcome back.
52
00:09:31,154 --> 00:09:34,657
- Are you home for good now?
- I am.
53
00:09:34,783 --> 00:09:37,409
No more soldiering for me.
54
00:10:25,208 --> 00:10:27,459
It's nice, isn't it?
55
00:10:28,253 --> 00:10:30,129
It is.
56
00:10:32,215 --> 00:10:35,884
- Who are these?
- I bought them last year.
57
00:10:36,845 --> 00:10:40,639
- Four slaves we have now?
- They were a good price.
58
00:10:40,765 --> 00:10:43,058
On a soldier's wage?
59
00:10:44,436 --> 00:10:47,146
The butcher shop paid
for them with plenty to spare.
60
00:10:47,272 --> 00:10:48,647
The butcher shop?
61
00:10:48,773 --> 00:10:51,317
Me and Lyde have made
a nice business out of it.
62
00:10:51,443 --> 00:10:53,736
500 head a week sometimes.
63
00:10:53,862 --> 00:10:58,532
Pigs mostly, but some sheep
and cows for the religious trade.
64
00:11:13,048 --> 00:11:15,174
Eirene!
65
00:11:18,970 --> 00:11:21,513
- It's good to see you.
- And to see you, master.
66
00:11:21,639 --> 00:11:24,099
- You speak our words!
- If it pleases you.
67
00:11:24,225 --> 00:11:27,144
It does. Of course it does.
68
00:11:30,023 --> 00:11:32,941
- Can I get you anything?
- A bit of water would be nice.
69
00:11:48,583 --> 00:11:50,584
I brought you something.
70
00:11:58,593 --> 00:12:01,387
Here, let me.
71
00:12:08,561 --> 00:12:10,354
Lovely.
72
00:12:13,400 --> 00:12:16,402
"Parentalia begins on the Ides.
73
00:12:16,528 --> 00:12:20,489
"Temples will be shut
and no weddings celebrated.
74
00:12:20,615 --> 00:12:24,451
"Public festivals
shall be at the fifth hour in the Circus.
75
00:12:24,577 --> 00:12:27,287
"Wine to be provided
by the Capitoline fraternity,
76
00:12:27,414 --> 00:12:30,999
"and cakes by the Guild of Millers.
77
00:12:31,126 --> 00:12:34,128
"The Guild of Millers uses
only the finest grains.
78
00:12:34,254 --> 00:12:38,132
"True Roman bread, for true Romans."
79
00:12:44,764 --> 00:12:47,057
The fat old bitch herself...
80
00:12:47,934 --> 00:12:50,644
Must be good to be home.
81
00:12:50,770 --> 00:12:53,730
What is it, two years you've been gone?
82
00:12:55,108 --> 00:12:57,443
Are you still fucking my mother?
83
00:12:59,195 --> 00:13:04,074
- When she'll have me.
- That would explain your excessive familiarity.
84
00:13:04,200 --> 00:13:06,493
- Excuse me.
- That's all right.
85
00:13:06,619 --> 00:13:09,621
I was merely curious, and you're correct.
86
00:13:09,747 --> 00:13:12,166
It does feel good to be home.
87
00:13:28,391 --> 00:13:31,101
My darling boy.
88
00:13:35,190 --> 00:13:37,566
So handsome.
89
00:13:37,692 --> 00:13:40,652
- Sister, I hope you're well.
- Let me hug you.
90
00:13:43,948 --> 00:13:47,993
Come inside and wash.
Let's get rid of the stink of horse off you.
91
00:13:48,745 --> 00:13:51,872
Timon, I'll see you later.
92
00:13:58,046 --> 00:14:01,340
Please, Mother, we will be late.
93
00:14:01,466 --> 00:14:04,051
We must not be late. That would never do.
94
00:14:04,177 --> 00:14:07,054
I do not want to go to dinner
any more than you do,
95
00:14:07,180 --> 00:14:10,891
but Caesar has treated me
extremely well, and we must go if asked.
96
00:14:11,017 --> 00:14:13,185
- Honor demands...
- Honor?
97
00:14:15,230 --> 00:14:17,731
Not honor then, common sense.
98
00:14:17,857 --> 00:14:20,526
I cannot ask mercy of Caesar,
99
00:14:20,652 --> 00:14:24,071
accept rank and favor from him,
and then refuse his friendship.
100
00:14:24,197 --> 00:14:27,783
What sort of man asks
for mercy in the first place?
101
00:14:27,909 --> 00:14:30,494
I assure you, Mother,
102
00:14:30,620 --> 00:14:32,955
I am not proud of myself.
103
00:14:33,081 --> 00:14:35,499
I am not proud at all.
104
00:14:35,625 --> 00:14:37,584
In lieu of a noble suicide,
105
00:14:37,710 --> 00:14:40,045
you shall have to be content with that.
106
00:14:44,342 --> 00:14:46,552
Bring me my shawl.
107
00:14:46,678 --> 00:14:50,305
Please, do not come.
I shall make your excuses to Atia.
108
00:14:50,431 --> 00:14:52,975
Certainly not. I will go.
109
00:14:53,101 --> 00:14:56,061
Not to be there
would be seen as weakness.
110
00:15:06,573 --> 00:15:09,491
Perhaps it will do you good to see him.
111
00:15:09,617 --> 00:15:12,286
See that he is just a man.
112
00:15:12,996 --> 00:15:16,123
The loss of his affection is not worth
113
00:15:16,249 --> 00:15:18,083
this endless raging sorrow.
114
00:15:18,209 --> 00:15:20,586
I feel neither rage nor sorrow.
115
00:15:20,712 --> 00:15:24,089
My objection to Caesar is purely political,
116
00:15:25,216 --> 00:15:27,259
not personal.
117
00:15:28,761 --> 00:15:32,222
The Pontic troops ran so fast,
I don't know if they ever stopped.
118
00:15:32,348 --> 00:15:34,850
It is no wonder Pompey
took Pontus so readily.
119
00:15:34,976 --> 00:15:39,730
- A child with a stick might have done so.
- What next, sir? Germany, perhaps?
120
00:15:39,856 --> 00:15:42,899
I'm afraid I must put on
a triumph this next month,
121
00:15:43,026 --> 00:15:45,402
and they're damnable beasts to organize.
122
00:15:45,528 --> 00:15:48,989
Still, the people love a good parade.
We must not disappoint them.
123
00:15:49,115 --> 00:15:52,159
How lovely to see you both.
124
00:15:52,285 --> 00:15:55,203
- It's been far too long.
- We are joyful to be here.
125
00:15:55,330 --> 00:15:58,123
- Joyful, indeed.
- Is this a mourning shawl?
126
00:15:58,249 --> 00:16:01,001
It's very pretty. Has someone died?
127
00:16:01,127 --> 00:16:03,670
A great many have died.
128
00:16:03,796 --> 00:16:07,674
How true. But it's all over now,
and we're still alive.
129
00:16:07,800 --> 00:16:10,886
It's not possible. Octavian?
130
00:16:11,846 --> 00:16:16,016
Gods, you make me feel old.
131
00:16:17,769 --> 00:16:19,936
Come.
132
00:16:29,947 --> 00:16:33,575
It is the height of four men,
with a long neck like a goose,
133
00:16:33,701 --> 00:16:36,620
spots like a leopard,
and the speed of a horse.
134
00:16:36,746 --> 00:16:39,331
I don't believe it. A new Chimera.
135
00:16:39,457 --> 00:16:43,043
I assure you, it is real.
With any luck, you may see one at my triumph.
136
00:16:43,169 --> 00:16:46,880
I have been trying to bring one over
but the wretches keep dying.
137
00:16:47,006 --> 00:16:49,883
- They do not like the sea.
- It all sounds very tiring.
138
00:16:50,009 --> 00:16:54,638
After this infernal triumph is done
you must go to the country and relax.
139
00:16:54,764 --> 00:16:57,474
I should like that,
but then my work begins in earnest.
140
00:16:57,600 --> 00:16:59,935
I must begin putting the Republic to rights.
141
00:17:00,061 --> 00:17:03,730
Splendid notion.
How shall you proceed, do you suppose?
142
00:17:03,856 --> 00:17:07,317
I have a few ideas,
but I am open to suggestion.
143
00:17:07,443 --> 00:17:10,821
Yesterday,
I saw Malchio the baker in a litter.
144
00:17:10,947 --> 00:17:13,281
A baker! I'd put a stop to that sort of thing.
145
00:17:13,408 --> 00:17:16,076
I shall have it looked into. Octavian?
146
00:17:16,994 --> 00:17:19,329
How would you proceed, were you me?
147
00:17:20,248 --> 00:17:23,458
- Proceed with?
- Putting the Republic to rights.
148
00:17:25,628 --> 00:17:28,088
How to proceed.
149
00:17:28,214 --> 00:17:31,007
I would start a large program
of public works.
150
00:17:31,134 --> 00:17:33,301
Employ citizens and free men,
151
00:17:33,428 --> 00:17:35,846
repair the aqueducts, levee the river.
152
00:17:35,972 --> 00:17:38,348
I would create at least 100 new senators,
153
00:17:38,474 --> 00:17:41,017
that were my creatures,
not my secret enemies.
154
00:17:41,144 --> 00:17:42,853
What is your point, Octavian?
155
00:17:42,979 --> 00:17:47,107
Not you, Brutus, you're a man of honor.
I believe your capitulation is sincere.
156
00:17:47,233 --> 00:17:50,444
- How nice of you to say so.
- I just had a thought.
157
00:17:50,570 --> 00:17:53,697
Did not your man Aelius Siculus die recently?
158
00:17:53,823 --> 00:17:56,575
I'm afraid he did. In Thapsus, in fact.
159
00:17:56,701 --> 00:17:59,953
Just so. You shall take his seat
at the pontiff's table.
160
00:18:00,079 --> 00:18:02,122
Pontiff? So young?
161
00:18:02,248 --> 00:18:05,208
I was not so much older
when I entered the college.
162
00:18:05,334 --> 00:18:07,794
- True, but...
- I believe I have the authority
163
00:18:07,920 --> 00:18:09,796
- to appoint whom I like.
- Yes.
164
00:18:09,922 --> 00:18:12,424
This is a great honor.
Kiss your uncle's hand.
165
00:18:12,550 --> 00:18:15,093
I kiss your hand, Uncle, but I'd be an ill pontiff.
166
00:18:15,219 --> 00:18:17,387
Don't be ridiculous. You'll be a lovely pontiff.
167
00:18:17,513 --> 00:18:19,181
You'll see to it, right?
168
00:18:19,307 --> 00:18:21,975
I had rather thought
to concentrate on my poetry.
169
00:18:22,101 --> 00:18:24,853
- He'll make a lovely pontiff.
- Poetry can wait.
170
00:18:24,979 --> 00:18:27,063
It should not wait too long.
171
00:18:27,190 --> 00:18:31,902
Poetry is a young man's calling.
Don't you think?
172
00:18:43,623 --> 00:18:46,458
There's us with the walls
of Thapsus at our backs
173
00:18:46,584 --> 00:18:48,794
and your father was just here.
174
00:18:48,920 --> 00:18:53,799
Now, coming towards us on the plain
with all their legions, cavalry
175
00:18:53,925 --> 00:18:57,385
and 900 war elephants,
176
00:18:57,512 --> 00:18:59,471
Scipio and Juno.
177
00:18:59,597 --> 00:19:03,225
"Hold fast," says General Caesar.
"Let the bastards come!"
178
00:19:03,351 --> 00:19:05,227
- I'll do it.
- Don't, master.
179
00:19:05,353 --> 00:19:08,897
- This is my work. Lady will be angry.
- Who's master?
180
00:19:09,023 --> 00:19:13,443
...ballistas on the walls, so the front line
thinks they've been ordered to advance,
181
00:19:13,569 --> 00:19:17,864
so before the officers can stop it, the whole
fucking army charges on Scipio's men.
182
00:19:17,990 --> 00:19:22,327
Now, the elephants see us
come running and screaming
183
00:19:22,453 --> 00:19:25,288
and they turn tail and charge
on their own lines.
184
00:19:26,165 --> 00:19:27,791
Chaos!
185
00:19:28,918 --> 00:19:31,419
Don't cry, it was just a game.
186
00:19:34,173 --> 00:19:37,008
You must be bored,
sitting around here all day.
187
00:19:37,760 --> 00:19:40,262
- I don't mind.
- You've been discharged a month.
188
00:19:40,388 --> 00:19:42,264
I know.
189
00:19:43,349 --> 00:19:45,475
There's no hurry. We're all right for money...
190
00:19:45,601 --> 00:19:47,894
But I can't be loafing around here forever.
191
00:19:49,564 --> 00:19:53,024
- You don't like the butchering trade?
- Shopkeeping?
192
00:19:53,150 --> 00:19:56,361
It will give you something to do.
193
00:20:14,422 --> 00:20:17,007
This is fine work for a prefect...
194
00:20:17,133 --> 00:20:19,259
- Smells like old times.
- It does that.
195
00:20:19,385 --> 00:20:23,263
- Remember the siege at Avaricum?
- You'll not learn a trade on your pugas.
196
00:20:23,389 --> 00:20:26,766
There's plenty more carcasses to be hung.
197
00:20:26,893 --> 00:20:28,643
That's my boy.
198
00:20:39,405 --> 00:20:41,114
Tomorrow you'll have your money!
199
00:20:41,240 --> 00:20:43,283
Let's take his nose off.
200
00:20:43,409 --> 00:20:45,744
- Don't fuss.
- Stop that!
201
00:20:48,039 --> 00:20:50,874
- Take it elsewhere.
- What's it to you, you bastard?
202
00:20:51,000 --> 00:20:53,460
- It's bad for trade.
- And who the fuck are you?
203
00:20:53,586 --> 00:20:55,420
- I am Lucius Vorenus.
- I know you.
204
00:20:55,546 --> 00:20:59,299
Soldier boy, isn't it?
Up by the dye works, tasty wife.
205
00:20:59,425 --> 00:21:02,636
Do not speak of my wife.
Get gone. That's an order.
206
00:21:02,762 --> 00:21:04,554
No, no. Orders? No.
207
00:21:04,680 --> 00:21:08,600
You're not a soldier now.
You're a fucking shopkeeper's clerk.
208
00:21:12,355 --> 00:21:14,981
- You're dead, you are.
- Walk away now
209
00:21:15,107 --> 00:21:18,234
and do not let me see you on this street again.
210
00:21:19,570 --> 00:21:22,697
Both of you. Dead.
211
00:21:33,960 --> 00:21:36,628
Get back to your business.
212
00:21:37,672 --> 00:21:41,508
You shouldn't have done that.
Those were Erastes Fulmen's people.
213
00:21:41,634 --> 00:21:43,593
He won't take disrespect like that.
214
00:21:43,719 --> 00:21:47,138
- You hit him.
- It was nothing.
215
00:21:47,264 --> 00:21:50,016
Erastes Fulmen will kill you.
216
00:21:50,142 --> 00:21:52,978
- He's just a crook.
- He used to be.
217
00:21:53,104 --> 00:21:57,315
Since Pompey's gangs left, he's had
the run of the hill. He's a big man now.
218
00:21:57,441 --> 00:22:00,860
- He kills whoever he wants!
- I'm no prole to be abused!
219
00:22:00,987 --> 00:22:03,822
I was prefect in the evocati!
220
00:22:03,948 --> 00:22:06,157
Caesar himself gave me a horse.
221
00:22:18,212 --> 00:22:19,295
Thank you, sir.
222
00:22:31,559 --> 00:22:35,020
I hope that dinner was
not too painful for you.
223
00:22:35,771 --> 00:22:39,357
I'm used to pain. I don't mind it.
224
00:22:45,865 --> 00:22:48,158
I wish you didn't care for him so much.
225
00:22:50,369 --> 00:22:53,121
I wish I didn't care for you so much.
226
00:22:53,831 --> 00:22:56,291
Stop.
227
00:23:12,475 --> 00:23:16,227
That brother of yours
has become quite the pretty man.
228
00:23:16,353 --> 00:23:20,231
- Caesar seems very fond of him.
- Very much.
229
00:23:21,859 --> 00:23:25,570
- Mother claims Caesar took him for a lover.
- Really?
230
00:23:25,696 --> 00:23:29,032
The cook said she heard them
going at it in a closet.
231
00:23:29,158 --> 00:23:31,451
Octavian insisted it was not so.
232
00:23:31,577 --> 00:23:35,330
He said the noises she heard
were some terrible affliction of Caesar's.
233
00:23:35,456 --> 00:23:38,041
Mother wouldn't have it.
Once she gets an idea...
234
00:23:38,167 --> 00:23:40,001
Affliction? What affliction?
235
00:23:41,712 --> 00:23:44,089
- I don't know.
- Did he not say?
236
00:23:44,215 --> 00:23:46,591
He was sworn to secrecy.
237
00:23:46,717 --> 00:23:49,427
But he said terrible? He said terrible affliction?
238
00:23:51,097 --> 00:23:54,307
You must find out exactly
what this affliction is.
239
00:23:54,433 --> 00:23:58,478
- Find out which god has cursed him.
- How can I do that? It's a secret.
240
00:23:58,604 --> 00:24:01,314
You must find it out.
This is the weapon I seek.
241
00:24:01,440 --> 00:24:03,900
With the gods' help, I can destroy him.
242
00:24:04,026 --> 00:24:07,028
- Don't talk this way.
- Would you rather I lied to you?
243
00:24:07,154 --> 00:24:11,449
I would rather you think of something
other than the destruction of my uncle.
244
00:24:14,286 --> 00:24:19,249
I have never lied to you.
He still has some terrible hold over me.
245
00:24:19,375 --> 00:24:23,795
I wish it were not so, but he will not let go.
246
00:24:24,463 --> 00:24:26,589
Will you ask your brother?
247
00:24:30,970 --> 00:24:34,430
- Would that make you happy?
- Yes, it would.
248
00:24:39,645 --> 00:24:41,938
What are you reading?
249
00:24:43,107 --> 00:24:45,775
A guide to the interpretation of prodigies.
250
00:24:45,901 --> 00:24:50,196
- Is it good?
- It's dull beyond conception.
251
00:24:50,322 --> 00:24:53,867
To be a pontiff,
I must be familiar with their ludicrous jargon.
252
00:24:53,993 --> 00:24:56,786
Mustn't let down Uncle.
253
00:24:58,455 --> 00:25:00,874
I'm bored.
254
00:25:02,835 --> 00:25:05,545
- I could read to you.
- If you like.
255
00:25:07,006 --> 00:25:09,382
"Little sparrow, my lover's love,
256
00:25:09,508 --> 00:25:13,261
"with whom she plays,
permits to lie within her lap,
257
00:25:13,387 --> 00:25:16,723
"to nip her finger,
biting quickly with that bill,
258
00:25:16,849 --> 00:25:22,103
"I should like to play with you as she
and soothe my troubled heart."
259
00:25:22,229 --> 00:25:24,981
- Very nice.
- You do not like it?
260
00:25:25,107 --> 00:25:27,483
No, you recite well, but...
261
00:25:27,610 --> 00:25:29,986
I'm tired of poetry.
262
00:25:33,908 --> 00:25:36,534
- Tell me a secret.
- A secret?
263
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
A shocking and dangerous one
that nobody knows.
264
00:25:39,288 --> 00:25:41,456
I don't know any secrets like that.
265
00:25:46,962 --> 00:25:49,047
I know.
266
00:25:52,009 --> 00:25:55,303
What about Caesar
and his mysterious affliction?
267
00:25:58,766 --> 00:26:02,060
- What affliction?
- Don't lie. The one you told Mother about.
268
00:26:02,811 --> 00:26:05,939
It was nothing. I was just making it up.
269
00:26:06,065 --> 00:26:08,775
- So you were lovers?
- Of course not.
270
00:26:08,901 --> 00:26:12,528
Either you were lovers, or some god
has cursed Caesar, which is it?
271
00:26:12,655 --> 00:26:15,114
- Sister, there are no gods.
- Don't be horrid.
272
00:26:15,241 --> 00:26:18,785
There is doubtless
a prime mover of some sort,
273
00:26:18,911 --> 00:26:22,121
but beings that look like us
and meddle in our affairs?
274
00:26:22,248 --> 00:26:24,624
- Highly improbable.
- You don't trust me.
275
00:26:24,750 --> 00:26:27,794
- I do trust you. You are my dearest friend.
- Then tell me!
276
00:26:27,920 --> 00:26:31,256
Why this? What do you care
if Caesar has an affliction?
277
00:26:31,924 --> 00:26:34,050
I don't care the slightest bit.
278
00:26:34,176 --> 00:26:37,220
Only that it would be a terrible secret
and worth hearing.
279
00:26:37,346 --> 00:26:43,851
And I doubt very much that you have
any terrible secrets of your own worth telling.
280
00:26:43,978 --> 00:26:46,229
- You'd be wrong.
- Please, like what?
281
00:26:51,110 --> 00:26:53,611
- I've tortured and killed a man.
- Liar.
282
00:26:53,737 --> 00:26:58,283
Do you remember Lucius Vorenus?
One of the soldiers who rescued me in Gaul?
283
00:26:58,409 --> 00:27:00,076
- You killed him?
- Of course not.
284
00:27:00,202 --> 00:27:02,036
He has a wife who deceived him.
285
00:27:02,162 --> 00:27:04,914
A child he thinks
is his daughter's son is in fact
286
00:27:05,040 --> 00:27:08,001
his wife's child
by a low half-Greek butcher.
287
00:27:08,127 --> 00:27:09,836
How sordid.
288
00:27:09,962 --> 00:27:14,549
It was the butcher I killed. Helped kill, anyway.
289
00:27:16,760 --> 00:27:18,970
Bravo, I suppose.
290
00:27:19,346 --> 00:27:21,973
You asked for a terrible secret.
291
00:27:34,695 --> 00:27:36,779
Try again.
292
00:27:44,788 --> 00:27:47,373
- What?
- Get out of the way!
293
00:27:47,499 --> 00:27:51,377
Centurion!
294
00:27:52,880 --> 00:27:55,006
Lucius Vorenus!
295
00:27:57,051 --> 00:27:59,385
Lucius Vorenus!
296
00:28:03,849 --> 00:28:08,227
Niobe, looking as lovely as ever.
297
00:28:08,354 --> 00:28:10,396
Phyllis sends her best regards.
298
00:28:16,612 --> 00:28:18,237
Very pretty family you have.
299
00:28:19,448 --> 00:28:22,075
It's good to see you again after so long.
300
00:28:22,951 --> 00:28:26,662
So, back from the wars.
301
00:28:26,789 --> 00:28:29,749
Civilian life... Must be hard to adjust.
302
00:28:29,875 --> 00:28:32,585
Different rules.
303
00:28:32,711 --> 00:28:34,837
Different fucking rules!
304
00:28:38,175 --> 00:28:40,968
My man Urbo here says
you slapped him in the face.
305
00:28:41,095 --> 00:28:43,304
- Did you do that?
- I did.
306
00:28:43,430 --> 00:28:46,224
Perfect example. Different rules.
307
00:28:47,059 --> 00:28:50,478
You see, I'm allowed to chastise my people.
308
00:28:54,983 --> 00:28:58,111
Regular citizens like you
are not allowed to touch them.
309
00:28:58,237 --> 00:29:02,365
If someone does touch them,
they have to be punished. Rules.
310
00:29:02,491 --> 00:29:04,242
Get to your point.
311
00:29:04,368 --> 00:29:09,831
This is the second time that
Lucius Vorenus has shown me disrespect.
312
00:29:10,499 --> 00:29:15,920
Next market day at noon,
he will find me in the Forum.
313
00:29:16,046 --> 00:29:18,339
He will kneel down before me.
314
00:29:18,465 --> 00:29:22,218
He will kiss my feet
and he will apologize to me.
315
00:29:23,595 --> 00:29:26,305
If he does not do this,
I will come here and kill him.
316
00:29:27,766 --> 00:29:32,145
But before he dies,
he will see his wife and daughters raped.
317
00:29:32,271 --> 00:29:34,730
And then I will burn down this building.
318
00:29:34,857 --> 00:29:36,691
Hold.
319
00:29:39,445 --> 00:29:41,195
- You've said your piece?
- I have.
320
00:29:41,321 --> 00:29:44,449
Then leave now.
321
00:29:44,575 --> 00:29:46,617
Good day to you.
322
00:29:59,131 --> 00:30:02,341
So the wife of this Lucius Vorenus is a whore.
What's that to me?
323
00:30:02,468 --> 00:30:05,344
I'm sorry, that's all he told me.
324
00:30:05,471 --> 00:30:08,139
- He swears Caesar has no affliction.
- He's lying.
325
00:30:08,265 --> 00:30:11,309
Is it not enough, then?
If Caesar has an affliction,
326
00:30:11,435 --> 00:30:14,353
he has it and suffers,
whether you know it or not.
327
00:30:14,480 --> 00:30:19,775
He suffers, but he is not destroyed.
You must get the truth from your brother.
328
00:30:19,902 --> 00:30:23,112
- How? I tried.
- Try again.
329
00:30:23,238 --> 00:30:25,323
Promise him something.
330
00:30:26,658 --> 00:30:28,826
You do have something he wants.
331
00:30:32,289 --> 00:30:33,956
What do you mean?
332
00:30:34,082 --> 00:30:36,918
A young man will tell his lover anything.
333
00:30:42,007 --> 00:30:43,799
You can't be serious.
334
00:30:44,468 --> 00:30:46,511
How can you...?
335
00:30:49,348 --> 00:30:50,723
You know he wants you.
336
00:30:50,849 --> 00:30:54,519
I would be betraying my brother.
I would be betraying my family.
337
00:30:54,645 --> 00:30:59,190
Your family is a nest of snakes.
You have no obligations to them.
338
00:30:59,316 --> 00:31:01,692
They are my family! They love me...
339
00:31:01,818 --> 00:31:05,863
- As I love you.
- You call this love?
340
00:31:08,700 --> 00:31:10,743
- I can't.
- Where are you going?
341
00:31:10,869 --> 00:31:13,037
- Home.
- Don't go.
342
00:31:13,163 --> 00:31:14,956
Your mother killed Glabius!
343
00:31:18,835 --> 00:31:22,713
My people caught one of the men that did it.
One of Timon's men.
344
00:31:36,937 --> 00:31:39,063
I'm sorry.
345
00:32:20,355 --> 00:32:22,940
- Do as Lyde says.
- Mama, come with us.
346
00:32:23,066 --> 00:32:26,485
- My place is here with your father.
- But what if you're killed?
347
00:32:26,612 --> 00:32:30,239
Then you must stay in the country,
don't come back to the city.
348
00:32:30,365 --> 00:32:33,159
You understand? Don't come back!
349
00:32:33,285 --> 00:32:35,286
You'll be country girls.
350
00:32:35,954 --> 00:32:40,458
Your cousin will find you
good handsome farmers to marry.
351
00:32:45,297 --> 00:32:47,632
Go ask the gods for blessing.
352
00:32:51,637 --> 00:32:53,888
Can't you get Vorenus to do as Erastes asks?
353
00:32:54,014 --> 00:32:57,475
- If you begged him...
- To kiss a man's feet?
354
00:32:57,601 --> 00:33:00,895
I'd never ask such a thing,
and he'd never agree to it.
355
00:33:01,021 --> 00:33:05,232
Always remember that you are children
of the Voreni, an old and respected name.
356
00:33:05,359 --> 00:33:07,860
And always remember that we love you.
357
00:33:07,986 --> 00:33:11,197
I love you very much. Now go on.
358
00:33:23,085 --> 00:33:24,752
Go.
359
00:33:28,423 --> 00:33:29,507
Goodbye, sister.
360
00:33:44,690 --> 00:33:48,901
Eirene, are you going
to leave this mess on the table?
361
00:33:50,153 --> 00:33:51,987
Please, Niobe, please, go with them.
362
00:33:52,114 --> 00:33:54,198
I will not, and stop asking.
363
00:35:01,099 --> 00:35:04,351
- Good bread, this.
- I bought the better kind.
364
00:35:05,854 --> 00:35:07,938
Hang the expense?
365
00:35:18,700 --> 00:35:20,910
Get back. Make way.
366
00:35:21,036 --> 00:35:22,745
Run and hide.
367
00:35:28,543 --> 00:35:33,964
Here comes the Consul Gaius Julius Caesar,
Son of Venus, Imperator of the Gallic Legions.
368
00:35:36,593 --> 00:35:38,511
Salve, Lucius Vorenus.
369
00:36:12,087 --> 00:36:15,923
- Your wife is very beautiful. Her name?
- Niobe, sir.
370
00:36:20,762 --> 00:36:23,264
Rise, Niobe.
371
00:36:27,978 --> 00:36:30,104
Would you honor us by drinking our water?
372
00:36:30,230 --> 00:36:32,731
I'm happy to do so.
373
00:36:32,858 --> 00:36:34,441
Please, sit.
374
00:36:38,530 --> 00:36:40,948
I have always held you in high regard,
Vorenus,
375
00:36:41,074 --> 00:36:44,869
and I am told you are a man of respect
among your people here.
376
00:36:44,995 --> 00:36:47,913
- I hope so.
- That being so, I am come to ask you
377
00:36:48,039 --> 00:36:52,960
to stand for magistrate of Lower Aventine,
on my slate.
378
00:36:53,628 --> 00:36:56,171
Thank you.
379
00:36:57,424 --> 00:37:00,092
Well?
380
00:37:03,471 --> 00:37:07,433
I am deeply honored by your presence here,
sir, deeply honored.
381
00:37:07,559 --> 00:37:10,936
But respectfully, I must decline.
382
00:37:11,062 --> 00:37:14,398
So you still disapprove of my actions?
383
00:37:14,524 --> 00:37:18,444
Sir, with respect, your politics are not mine.
384
00:37:18,570 --> 00:37:19,945
I am aware of that.
385
00:37:20,071 --> 00:37:21,906
As a magistrate, I would have to speak.
386
00:37:22,032 --> 00:37:26,785
And you will not speak in favor of a tyrant?
387
00:37:26,912 --> 00:37:30,706
- I will not speak against my beliefs.
- Delicious.
388
00:37:31,666 --> 00:37:33,834
You misjudge me. I am no tyrant.
389
00:37:33,960 --> 00:37:36,629
I have taken dictator's powers legally.
390
00:37:36,755 --> 00:37:40,799
And I will return those powers to the
people and the senate as soon as I am able.
391
00:37:40,926 --> 00:37:45,137
I will not rest until Rome
is as it was in the golden age.
392
00:37:46,181 --> 00:37:49,350
I cannot succeed alone. Will you join me?
393
00:38:06,493 --> 00:38:09,203
Hail Caesar! Hail!
394
00:38:39,985 --> 00:38:42,111
A little more, I think.
395
00:38:42,237 --> 00:38:45,739
No, the sleeves are fine, leave those alone.
396
00:38:45,865 --> 00:38:48,701
You just be careful what
you're doing with that pin.
397
00:38:48,827 --> 00:38:52,121
Yes. Now, if you could go around the side,
at the hem, at the bottom,
398
00:38:52,247 --> 00:38:54,915
that needs taking up a little bit there.
399
00:38:55,041 --> 00:38:57,584
There. No, that's fine.
400
00:38:57,711 --> 00:39:00,838
I don't know. That just isn't working for me.
401
00:39:16,521 --> 00:39:19,231
Were you looking for anything in particular?
402
00:39:20,316 --> 00:39:22,192
Not really.
403
00:39:37,125 --> 00:39:40,836
- Do you have anything comical?
- I don't think so.
404
00:39:48,011 --> 00:39:49,261
You.
405
00:39:52,932 --> 00:39:56,727
- Why send him away? It's hot.
- I don't like that one. He looks at me.
406
00:39:57,312 --> 00:40:00,689
- Does he? Have Castor beat him.
- Maybe I will.
407
00:40:03,651 --> 00:40:06,987
- I'll call for another one.
- Don't.
408
00:40:07,113 --> 00:40:09,573
It's nice to be alone.
409
00:40:11,576 --> 00:40:13,368
Isn't it?
410
00:40:14,662 --> 00:40:17,748
- I suppose.
- Come lie down with me.
411
00:40:18,750 --> 00:40:21,502
Lie down with you? Why?
412
00:40:23,046 --> 00:40:26,465
- I would like it.
- Why?
413
00:40:26,591 --> 00:40:29,510
- Why not?
- I can think of several reasons.
414
00:40:29,636 --> 00:40:33,388
When you were little,
you would come to my bed every night.
415
00:40:33,515 --> 00:40:35,974
Not every night. Only when I was scared.
416
00:40:36,101 --> 00:40:39,061
- You were scared a great deal.
- I'm not scared now.
417
00:40:47,278 --> 00:40:50,197
- Pretend.
- I have no skill at pretending.
418
00:40:57,455 --> 00:40:59,540
I'm embarrassed now.
419
00:41:00,792 --> 00:41:03,001
I thought you wanted me.
420
00:41:08,675 --> 00:41:10,759
You're a man now, aren't you?
421
00:41:13,847 --> 00:41:16,140
You can take what you want.
422
00:42:12,697 --> 00:42:14,948
Brother, tell me something...
423
00:42:18,536 --> 00:42:20,621
What do you mean, "Ah"?
424
00:42:22,040 --> 00:42:24,124
Now comes the price.
425
00:42:26,920 --> 00:42:29,004
- What?
- You're a virtuous woman.
426
00:42:29,130 --> 00:42:31,757
You must know seducing
your own brother is wrong.
427
00:42:31,883 --> 00:42:35,677
You and I are above
such petty social convention.
428
00:42:35,803 --> 00:42:39,431
Incest is not merely wrong by convention.
It's wrong in essence.
429
00:42:40,141 --> 00:42:44,436
It must be, else why so many idiots and
monsters among the children of incest?
430
00:42:44,562 --> 00:42:47,773
- Don't.
- Don't worry.
431
00:42:47,899 --> 00:42:52,194
It's unlikely I've seeded you.
Not with the moon in transit.
432
00:42:52,320 --> 00:42:56,990
The point is, you wouldn't do such wrong out
of mere lust. You must have another purpose.
433
00:42:57,116 --> 00:43:01,078
I suspect you shall renew your
strange interest in Caesar's health.
434
00:43:05,250 --> 00:43:08,585
What have I done?
435
00:43:11,631 --> 00:43:14,007
What have I done? What?
436
00:43:17,428 --> 00:43:20,931
What have you done? Tell me.
437
00:43:23,768 --> 00:43:25,560
Promise.
438
00:43:25,687 --> 00:43:27,938
Promise you won't tell Mother.
439
00:43:44,580 --> 00:43:46,248
Look at you.
440
00:43:46,374 --> 00:43:48,625
You look like laundry.
441
00:43:52,797 --> 00:43:54,965
There.
442
00:43:55,091 --> 00:43:57,634
- Does it look well?
- Very well.
443
00:43:57,760 --> 00:44:00,345
It feels strange.
444
00:44:00,471 --> 00:44:03,473
No, don't, you'll dirty it.
445
00:44:03,599 --> 00:44:07,269
Does it hang properly at the back?
446
00:44:07,395 --> 00:44:09,479
I think so.
447
00:44:33,838 --> 00:44:37,883
- Calm down, Mother, really.
- I have not even begun to get angry!
448
00:44:40,720 --> 00:44:44,639
Enough! I am your son but not your child.
449
00:44:44,766 --> 00:44:47,851
- You will not strike me any more.
- Will I not?
450
00:44:48,603 --> 00:44:51,063
You fucked your sister, you little pervert!
451
00:44:51,189 --> 00:44:53,607
Don't tell me what I will and will not do!
452
00:44:53,733 --> 00:44:56,193
- Be quiet!
- You wouldn't dare.
453
00:45:10,583 --> 00:45:13,043
How could you do this to me?
454
00:45:13,878 --> 00:45:16,588
- My own child.
- You killed my husband.
455
00:45:16,714 --> 00:45:20,717
- I told you. I told you I didn't kill him!
- You're a liar.
456
00:45:20,843 --> 00:45:23,553
Servilia caught one of the men that did it.
457
00:45:23,679 --> 00:45:26,098
- One of Timon's men.
- And where is this man?
458
00:45:26,224 --> 00:45:28,600
Did you speak to him?
459
00:45:28,726 --> 00:45:31,019
Look at me!
460
00:45:32,313 --> 00:45:35,315
I swear on the spirits of my ancestors,
461
00:45:35,441 --> 00:45:39,444
on the stone of Jupiter,
I did not kill your husband!
462
00:45:39,570 --> 00:45:41,822
You abased yourself for a stupid lie!
463
00:45:44,575 --> 00:45:47,536
- I don't know.
- Servilia is the liar, you fool!
464
00:45:47,662 --> 00:45:49,788
She lied to turn you against me.
465
00:46:01,050 --> 00:46:03,135
My poor lamb.
466
00:46:30,079 --> 00:46:31,121
Eirene?
467
00:46:44,844 --> 00:46:45,886
Coming, master.
468
00:46:52,727 --> 00:46:54,978
Sit down. Have a drink with me.
469
00:47:15,750 --> 00:47:17,501
My mother had hair like yours.
470
00:47:20,880 --> 00:47:22,881
Grey eyes, though.
471
00:47:23,007 --> 00:47:25,425
Big grey eyes.
472
00:47:28,596 --> 00:47:31,890
Slave... on one of those farms up north.
473
00:47:33,768 --> 00:47:37,938
Smelled of pine trees.
Worked in the wood yards, probably.
474
00:47:38,814 --> 00:47:41,233
That's what I think. Explains the pine smell.
475
00:47:46,155 --> 00:47:49,908
Don't know who my father was.
Just another slave, probably.
476
00:47:52,828 --> 00:47:56,122
Some timid cunt shoveling shit
with a collar round his neck
477
00:47:56,249 --> 00:47:58,500
who didn't have
the courage to die like a man.
478
00:47:58,626 --> 00:48:01,253
I'd cut my fucking heart out
of my chest and eat it
479
00:48:01,379 --> 00:48:03,838
before I knelt down to anybody!
480
00:48:03,965 --> 00:48:05,590
- Cunt!
- Quiet!
481
00:48:05,716 --> 00:48:07,676
Keep it down!
482
00:48:07,802 --> 00:48:09,803
Suck my cock, the lot of yous!
483
00:48:09,929 --> 00:48:12,055
I'm Titus Pullo, right?
484
00:48:18,896 --> 00:48:20,480
Right?
485
00:48:21,899 --> 00:48:23,733
Right, master.
486
00:48:25,236 --> 00:48:27,320
You're a good girl.
487
00:48:29,865 --> 00:48:32,242
You don't smile much, though.
488
00:48:33,578 --> 00:48:35,787
You want me to smile?
489
00:48:35,913 --> 00:48:38,456
I want you to be happy.
490
00:48:42,920 --> 00:48:44,963
That's better.
491
00:48:46,424 --> 00:48:48,633
Have some wine.
492
00:48:59,770 --> 00:49:01,771
Come here.
493
00:49:17,455 --> 00:49:19,581
Closer.
494
00:49:27,715 --> 00:49:29,174
Take off your dress.
495
00:50:28,693 --> 00:50:31,569
- What's the hat for?
- Yom Kippur.
496
00:50:31,696 --> 00:50:35,073
- Is that today?
- You call yourself a Jew?
497
00:50:35,199 --> 00:50:37,033
What, are you my Rebbe now?
498
00:50:47,211 --> 00:50:48,628
Move!
499
00:50:53,926 --> 00:50:55,468
No!
500
00:50:56,554 --> 00:50:58,221
Quick, grab her!
501
00:50:58,973 --> 00:51:02,726
- Strip her!
- No!
502
00:51:04,770 --> 00:51:07,397
Somebody help her!
503
00:51:12,278 --> 00:51:15,363
Goddess protect me.
504
00:51:15,489 --> 00:51:17,198
My goddess will protect me.
505
00:51:20,953 --> 00:51:24,372
My goddess... keep and protect me...
506
00:51:24,498 --> 00:51:26,458
No!
507
00:51:26,584 --> 00:51:28,334
Let's go!
39092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.