Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:17,030 --> 00:03:23,619
"A fine reward is offered for the return
of a slave woman stolen...
2
00:03:23,745 --> 00:03:27,623
"or absconded from
the house of Claudius Appius.
3
00:03:27,749 --> 00:03:30,334
"The following noblemen returning from Greece
4
00:03:30,460 --> 00:03:35,047
"have received pardon of Caesar
and must not be harmed:
5
00:03:35,173 --> 00:03:38,384
"Publius Servilius Casca,
6
00:03:38,510 --> 00:03:41,554
"Marcus Tullius Cicero,
7
00:03:41,680 --> 00:03:48,311
"Gaius Cassius Longinus
and Marcus Junius Brutus.
8
00:03:49,396 --> 00:03:52,607
"The traitor Pompey has fled to Egypt.
9
00:03:52,733 --> 00:03:54,859
"Glorious Caesar follows."
10
00:04:24,765 --> 00:04:26,849
Shoulder arms!
11
00:04:28,352 --> 00:04:30,269
Forward!
12
00:04:31,480 --> 00:04:33,773
Forward face!
13
00:04:35,943 --> 00:04:38,277
Forward march!
14
00:05:24,658 --> 00:05:27,535
Behold, Ptolemy,
15
00:05:27,661 --> 00:05:33,708
he of the two ladies, he of sedge and bee.
16
00:05:35,002 --> 00:05:37,962
Behold Ptolemy,
17
00:05:38,088 --> 00:05:43,092
son of Ra, Ptolemy the divine.
18
00:05:49,683 --> 00:05:52,018
Greetings.
19
00:06:21,882 --> 00:06:25,301
How long may we hope
for the blessing of your presence?
20
00:06:25,427 --> 00:06:28,345
- Not long.
- Oh, we are desolated.
21
00:06:28,472 --> 00:06:32,600
If his glorious honor cares
to divulge his purpose here,
22
00:06:32,726 --> 00:06:39,774
the servants of the mighty lion would be
ecstatic to help you in any way whatsoever.
23
00:06:39,900 --> 00:06:42,026
That is most kind of you.
24
00:06:45,155 --> 00:06:47,990
How goes your preparation for war?
25
00:06:48,992 --> 00:06:51,202
War?
26
00:06:51,328 --> 00:06:54,622
- We have no war prepared.
- I'm misinformed, then.
27
00:06:54,748 --> 00:07:00,336
I was told the sister of the mighty lion
disputes his right to the throne.
28
00:07:00,462 --> 00:07:02,713
Do not speak of her.
29
00:07:02,839 --> 00:07:05,674
I piss on her! I shit on her!
30
00:07:06,301 --> 00:07:13,349
It is true our beloved princess has listened
to ill counsel and raised some absurd claim.
31
00:07:13,475 --> 00:07:19,688
But... she has no support,
none but traitors and barbarians.
32
00:07:21,316 --> 00:07:23,484
What was that name?
33
00:07:23,610 --> 00:07:27,655
Deilogos of Pergamum.
He can raise ten legions.
34
00:07:27,781 --> 00:07:32,993
Deilogos of Pergamum
can raise ten legions for her.
35
00:07:33,120 --> 00:07:37,331
A petty bandit. I assure you,
you have no problem,
36
00:07:37,457 --> 00:07:40,668
no fears at all about Cleopatra.
37
00:07:40,794 --> 00:07:44,338
- Where is she?
- Well, nobody knows.
38
00:07:44,464 --> 00:07:47,216
Somewhere in the south, we believe.
39
00:07:47,342 --> 00:07:50,177
He lies. They have her.
40
00:07:50,303 --> 00:07:54,348
This dispute between you both must end.
41
00:07:54,474 --> 00:07:57,393
Rome desires Egypt to be at peace.
42
00:07:57,519 --> 00:08:00,521
Your grain ships must keep sailing.
43
00:08:00,647 --> 00:08:04,567
We are in absolute control of the country,
from the Lighthouse to the Cataracts.
44
00:08:04,693 --> 00:08:09,363
Good, in that case you should have no trouble
in handing over Pompey Magnus.
45
00:08:09,489 --> 00:08:13,033
I do not like his tone. He can go.
46
00:08:14,828 --> 00:08:19,540
Master, do you remember
what we spoke of before?
47
00:08:19,666 --> 00:08:21,625
Of crocodile and fox?
48
00:08:23,211 --> 00:08:25,462
Let us show him our surprise!
49
00:08:25,589 --> 00:08:28,340
All right, go on. Show him.
50
00:08:31,845 --> 00:08:35,681
We have a gift for you, glorious excellency,
51
00:08:35,807 --> 00:08:38,809
that we think you will be very pleased with.
52
00:09:16,806 --> 00:09:18,557
We were going to make him a body,
53
00:09:18,683 --> 00:09:22,102
moving arms and legs, and do
a mime show with real animals...
54
00:09:22,229 --> 00:09:23,896
Silence!
55
00:09:34,157 --> 00:09:38,786
Shame on the house of Ptolemies
for such barbarity. Shame.
56
00:09:38,912 --> 00:09:41,705
But... you are enemies.
57
00:09:41,831 --> 00:09:43,749
He was a consul of Rome!
58
00:09:51,925 --> 00:09:54,426
A consul of Rome.
59
00:09:55,428 --> 00:09:58,013
To die in this sordid way,
60
00:09:58,139 --> 00:10:02,393
quartered like some low thief.
61
00:10:02,519 --> 00:10:04,228
Shame!
62
00:10:07,148 --> 00:10:09,233
Where is the rest of him?
63
00:10:09,359 --> 00:10:15,322
It... he has been cremated...
with all proper funeral rites of course.
64
00:10:15,448 --> 00:10:18,033
With all decorum.
65
00:10:18,159 --> 00:10:20,828
I shall return tomorrow,
66
00:10:20,954 --> 00:10:26,000
at which time you will give me
the man that took Pompey's life.
67
00:11:27,228 --> 00:11:29,980
Captain says the wind is fair.
68
00:11:30,106 --> 00:11:34,318
- Good.
- We can leave whenever you like.
69
00:11:34,444 --> 00:11:38,697
You will take half the men,
return to Rome immediately.
70
00:11:38,823 --> 00:11:42,993
You shall have the honor
of announcing Pompey's death.
71
00:11:43,119 --> 00:11:45,204
I shall follow you...
72
00:11:46,247 --> 00:11:48,207
when I've settled things here.
73
00:11:53,630 --> 00:11:57,299
Settled things? Settled what things?
74
00:11:57,425 --> 00:12:00,094
Civil war is in the air.
75
00:12:00,220 --> 00:12:02,304
It must be prevented.
76
00:12:03,515 --> 00:12:05,307
Why?
77
00:12:05,433 --> 00:12:08,644
Let the wretches fight it out.
78
00:12:08,770 --> 00:12:11,146
War will disrupt the grain supply.
79
00:12:11,272 --> 00:12:15,484
Without Egyptian grain, Rome goes hungry.
80
00:12:15,610 --> 00:12:20,197
It would be... unwise not to intervene.
81
00:12:20,323 --> 00:12:23,575
And how will you intervene
with only half a legion?
82
00:12:23,701 --> 00:12:26,328
I do not intend to fight.
83
00:12:26,454 --> 00:12:30,666
I shall merely arbitrate the various factions.
84
00:12:30,792 --> 00:12:33,168
You make it sound so easy.
85
00:12:33,294 --> 00:12:38,090
Those various factions are united
only by their hatred of Rome.
86
00:12:39,926 --> 00:12:41,885
He's right.
87
00:12:42,011 --> 00:12:46,181
Ptolemy might use you to rouse
the people against a common enemy.
88
00:12:46,307 --> 00:12:49,518
I have conquered Gaul.
89
00:12:49,644 --> 00:12:51,270
I have defeated Pompey Magnus.
90
00:12:51,396 --> 00:12:54,606
I think I can handle a small boy and a eunuch.
91
00:12:54,732 --> 00:12:59,653
- A small boy with 100,000 men.
- I am aware of that!
92
00:12:59,779 --> 00:13:01,780
He's still a boy nonetheless.
93
00:13:01,906 --> 00:13:06,618
You seem to forget that our war is not over yet.
94
00:13:07,537 --> 00:13:12,541
Cato and Scipio are still at large.
Given time, they will raise another army.
95
00:13:12,667 --> 00:13:15,043
And when they do I shall crush them.
96
00:13:15,170 --> 00:13:20,174
I'm glad you're so confident.
Some would call it hubris.
97
00:13:20,300 --> 00:13:23,302
It's only hubris if I fail.
98
00:13:30,185 --> 00:13:33,854
Remember, she is a princess of ancient blood.
99
00:13:33,980 --> 00:13:37,483
When you find her you will treat
her with the utmost respect.
100
00:13:37,609 --> 00:13:41,445
You must obey her in all things, within reason.
101
00:13:41,571 --> 00:13:43,363
Understood, sir.
102
00:13:43,490 --> 00:13:45,324
I'm counting on you, Vorenus.
103
00:13:48,953 --> 00:13:50,704
You have something to say?
104
00:13:50,830 --> 00:13:53,999
Regarding Pompey Magnus,
sir, I wish to apologize.
105
00:13:55,251 --> 00:13:59,004
It was my actions that
brought him here to this end.
106
00:14:00,215 --> 00:14:03,008
- If I had done my duty...
- Indeed.
107
00:14:04,511 --> 00:14:05,511
Dismissed.
108
00:14:32,163 --> 00:14:33,830
Pompey's murderer.
109
00:14:35,208 --> 00:14:37,876
Alas, he has run away.
110
00:14:38,002 --> 00:14:39,878
Find him.
111
00:14:41,047 --> 00:14:43,131
In the meantime,
112
00:14:43,258 --> 00:14:46,927
these instruments tabulate
the money that was borrowed
113
00:14:47,053 --> 00:14:51,265
by his majesty's illustrious father, Ptolemy XII.
114
00:14:51,391 --> 00:14:54,601
In the name of the Republic,
I have come to collect.
115
00:14:54,727 --> 00:14:57,688
17 thousand thousand drachma.
116
00:15:02,318 --> 00:15:04,403
17?
117
00:15:05,613 --> 00:15:08,198
Absurd!
118
00:15:08,324 --> 00:15:09,533
Four, perhaps.
119
00:15:09,659 --> 00:15:13,870
The tabulation includes
all monies borrowed from Pompey
120
00:15:13,997 --> 00:15:17,958
and other agents of the Republic
now unable to collect.
121
00:15:18,084 --> 00:15:19,668
That is not just!
122
00:15:19,794 --> 00:15:24,089
Postmortem interests of this type are
legally entailed to the presiding consul,
123
00:15:24,215 --> 00:15:27,175
ie... Gaius Julius Caesar.
124
00:15:27,302 --> 00:15:30,053
- It's law.
- Roman law.
125
00:15:30,179 --> 00:15:35,767
Is there some other form of law...
you wretched woman?
126
00:15:37,895 --> 00:15:41,648
One thousand apologies. Forgive us.
127
00:15:47,030 --> 00:15:49,406
There!
128
00:15:49,532 --> 00:15:53,201
- There's for your payment.
- So sorry.
129
00:15:53,328 --> 00:15:56,997
His majesty forgets he is a vassal to Rome.
130
00:15:57,123 --> 00:16:00,459
Vassal? Vassal? I am no vassal!
131
00:16:00,585 --> 00:16:03,795
- I am king! I am...
- Sit down!
132
00:16:13,014 --> 00:16:14,640
Thank you.
133
00:16:14,766 --> 00:16:17,142
When can I expect payment?
134
00:16:17,268 --> 00:16:22,439
Your honor, we have little enough
ready coin for our own needs.
135
00:16:22,565 --> 00:16:26,777
Our tax farmers have not been
working as they should because...
136
00:16:26,903 --> 00:16:29,112
Because?
137
00:16:29,238 --> 00:16:34,701
Cleopatra's foolishness has
stirred unrest in some parts.
138
00:16:34,827 --> 00:16:36,703
Nothing serious.
139
00:16:38,247 --> 00:16:42,584
Well, I do not wish to appear unreasonable.
140
00:16:42,710 --> 00:16:46,963
I will accept ten thousand thousand drachma.
141
00:16:47,090 --> 00:16:50,300
Even that amount
will take many days to collect.
142
00:16:50,426 --> 00:16:53,637
In that case, I shall have
ample time to adjudicate
143
00:16:53,763 --> 00:16:56,556
your dispute with Princess Cleopatra.
144
00:16:56,683 --> 00:16:58,475
Excellent notion.
145
00:16:58,601 --> 00:17:01,812
But alas, who knows
where Princess Cleopatra is?
146
00:17:01,938 --> 00:17:05,524
Oh, do not worry about that. I shall find her.
147
00:17:16,577 --> 00:17:19,162
Blood and fire!
148
00:17:19,288 --> 00:17:21,581
It's as hot as Vulcan's dick!
149
00:17:26,921 --> 00:17:29,297
What a dump.
150
00:17:29,424 --> 00:17:32,426
Gyppo gods must be right
wasters to make a place like this.
151
00:17:32,552 --> 00:17:36,096
Don't speak ill of the gods in their own country.
152
00:17:38,224 --> 00:17:40,016
I've seen their gods.
153
00:17:40,143 --> 00:17:43,186
Titus Pullo isn't scared of
any bastard with a dog's head on him.
154
00:17:43,312 --> 00:17:48,316
More fool you.
These gods are old and powerful.
155
00:17:48,443 --> 00:17:51,445
Egypt was a great nation long before Rome.
156
00:17:51,571 --> 00:17:53,363
Was it?
157
00:17:53,489 --> 00:17:55,532
Mumped it up now, then, haven't they?
158
00:18:01,122 --> 00:18:03,331
Why are we here, anyhow?
159
00:18:03,458 --> 00:18:07,586
- Waiting.
- Yeah, I know we're waiting but for who?
160
00:18:07,712 --> 00:18:10,088
I'll know when I see them.
161
00:18:12,592 --> 00:18:14,259
Be like that.
162
00:18:16,262 --> 00:18:18,013
"Vassal," he says!
163
00:18:18,139 --> 00:18:20,432
Barbarian scum!
164
00:18:21,434 --> 00:18:23,435
It's simple extortion.
165
00:18:23,561 --> 00:18:26,772
If we do not pay him, he will
put Cleopatra on the throne.
166
00:18:26,898 --> 00:18:30,650
If... if he could find her.
167
00:18:30,777 --> 00:18:33,445
He is a resourceful man.
168
00:18:33,571 --> 00:18:36,156
He will find her.
169
00:18:36,282 --> 00:18:39,951
She should have died when we first caught her.
170
00:18:40,077 --> 00:18:43,538
Now it must be done. She must die.
171
00:18:43,664 --> 00:18:46,124
I agree.
172
00:18:47,543 --> 00:18:50,295
My men could be with her by nightfall.
173
00:20:43,242 --> 00:20:45,118
Tell him, wait.
174
00:20:49,498 --> 00:20:50,916
Cleopatra.
175
00:20:51,042 --> 00:20:52,876
Queen Majesty?
176
00:20:53,002 --> 00:20:56,254
Hutto asks to speak with you.
177
00:21:06,766 --> 00:21:09,184
Slap me.
178
00:21:15,441 --> 00:21:18,109
- Night or day?
- Night.
179
00:21:19,904 --> 00:21:21,696
He may enter.
180
00:21:27,954 --> 00:21:32,248
Majesty... fresh word
has come from Alexandria.
181
00:21:33,793 --> 00:21:36,461
Speak, worm!
182
00:21:36,587 --> 00:21:39,798
I am most deeply sorry to say,
183
00:21:39,924 --> 00:21:44,386
Majesty must prepare herself
for her journey to the afterlife.
184
00:21:46,389 --> 00:21:48,181
When?
185
00:21:48,307 --> 00:21:50,141
Now.
186
00:22:20,631 --> 00:22:22,674
Say your words.
187
00:23:34,747 --> 00:23:37,040
Hello, ladies.
188
00:23:37,833 --> 00:23:39,918
Attack Caesar?
189
00:23:42,421 --> 00:23:44,589
Are you serious?
190
00:23:44,715 --> 00:23:49,094
Why not? He only has
a few hundred men with him.
191
00:23:49,929 --> 00:23:52,472
How many men could you rally?
192
00:23:56,477 --> 00:23:59,145
You would be the liberator of Egypt.
193
00:23:59,271 --> 00:24:01,523
Your name would live for ever.
194
00:24:01,649 --> 00:24:03,858
My mortal flesh should be less fortunate.
195
00:24:03,984 --> 00:24:07,487
- Rome does not forget an injury.
- Oh, forget Rome!
196
00:24:07,613 --> 00:24:10,365
Rome is doomed.
197
00:24:10,491 --> 00:24:14,494
Her people tear at their flesh like mad dogs.
198
00:24:14,620 --> 00:24:18,456
In ten years the city will be a forgotten ruin.
199
00:24:18,582 --> 00:24:21,376
Maybe so, but what of next year?
200
00:24:21,502 --> 00:24:23,503
Perhaps you're right.
201
00:24:23,629 --> 00:24:27,924
Ergo, caution is best, yes.
202
00:24:29,135 --> 00:24:34,097
Perhaps you don't have enough influence
among the people.
203
00:24:36,225 --> 00:24:39,310
And Caesar has so few men.
204
00:24:40,688 --> 00:24:43,731
I could raise the whole city with a word.
205
00:24:45,901 --> 00:24:48,194
Think on it.
206
00:24:51,657 --> 00:24:56,828
Oh, do you think I could
borrow Septimius for a little while?
207
00:24:56,954 --> 00:24:59,038
I'd be most grateful.
208
00:25:01,417 --> 00:25:02,876
Of course.
209
00:25:12,761 --> 00:25:15,847
Messenger from Ptolemy XIII begs entry, sir.
210
00:25:36,744 --> 00:25:39,329
"Ptolemy the water bringer,
he of the two ladies,
211
00:25:39,455 --> 00:25:41,664
"he of sedge and bee, king of kings, son of Ra,
212
00:25:41,790 --> 00:25:44,792
"informs his most grand honor, et cetera,
213
00:25:44,919 --> 00:25:48,880
"that him who bears this message
is him that killed Pompey."
214
00:26:25,501 --> 00:26:27,961
He's handsome enough.
215
00:26:28,087 --> 00:26:30,755
Good, strong chin.
216
00:26:30,881 --> 00:26:33,299
Looks like a mean old man to me.
217
00:26:36,929 --> 00:26:40,431
- More.
- Divinity's mortal flesh turns green.
218
00:26:40,557 --> 00:26:42,642
Give it here.
219
00:27:10,462 --> 00:27:14,048
She will look like a reptile
when she arrives at Alexandria.
220
00:27:24,893 --> 00:27:27,312
Weak, I call it.
221
00:27:35,571 --> 00:27:37,196
Weak, am I?
222
00:27:37,323 --> 00:27:39,532
She knows how to beat her slaves well enough
223
00:27:39,658 --> 00:27:44,037
but she cannot throw away that pipe
and she knows it.
224
00:27:44,163 --> 00:27:48,374
Insolent dwarf. You know nothing.
225
00:27:51,670 --> 00:27:53,963
Throw it out.
226
00:27:56,342 --> 00:27:59,135
Throw... it out.
227
00:28:41,512 --> 00:28:43,554
Weak, am I?
228
00:28:49,937 --> 00:28:53,606
That Gyppo princess, now, that's good cunny.
229
00:28:53,732 --> 00:28:57,485
Her father's people rode with Alexander.
Don't speak of her like that.
230
00:28:57,611 --> 00:29:00,738
She is, though, and she wants me badly.
231
00:29:02,449 --> 00:29:07,120
Should've seen her when
I done that Nubian. Wet as October!
232
00:29:08,372 --> 00:29:10,331
Pullo, look at me.
233
00:29:10,457 --> 00:29:13,668
She is a princess of royal blood.
You touch her, you die.
234
00:29:13,794 --> 00:29:15,628
I'm not stupid.
235
00:29:15,754 --> 00:29:17,588
I'm just saying she wants me.
236
00:29:55,836 --> 00:29:58,421
Lovely. Lovely.
237
00:29:58,547 --> 00:30:01,841
Nothing like cold, stinking sweat
to seduce a man.
238
00:30:02,926 --> 00:30:05,803
Caesar will think himself
on Olympus with Aphrodite.
239
00:30:05,929 --> 00:30:07,722
Hush, piglet!
240
00:30:09,141 --> 00:30:12,268
What do you know of seduction?
241
00:30:13,479 --> 00:30:16,522
As long as Caesar is a man,
242
00:30:16,648 --> 00:30:18,232
I will have him.
243
00:30:18,358 --> 00:30:20,651
She seems very sure of herself.
244
00:30:21,445 --> 00:30:25,406
I have him... or I die.
245
00:30:27,075 --> 00:30:29,243
So I will have him.
246
00:30:29,369 --> 00:30:32,079
May it be so, Isis.
247
00:30:49,848 --> 00:30:52,725
I only wish he were here today.
248
00:30:52,851 --> 00:30:56,604
My womb is between the flood.
249
00:30:58,357 --> 00:31:02,693
A child would come, as sure as spring.
250
00:31:30,055 --> 00:31:32,139
Come.
251
00:31:34,017 --> 00:31:36,310
You, come.
252
00:31:51,493 --> 00:31:53,452
So red!
253
00:31:53,579 --> 00:31:56,706
Your highness, how can I be of service?
254
00:32:01,086 --> 00:32:04,338
Leather. Olives. Not so bad.
255
00:32:09,094 --> 00:32:14,098
- He will do.
- Majesty commands you will enter her.
256
00:32:14,224 --> 00:32:15,975
I do not understand.
257
00:32:16,101 --> 00:32:18,853
You have coitus with her.
258
00:32:18,979 --> 00:32:21,856
You have it wrong.
Coitus means to make babies.
259
00:32:21,982 --> 00:32:24,859
Exact! So, make babies.
260
00:32:29,948 --> 00:32:31,949
Don't be scared.
261
00:32:32,075 --> 00:32:36,287
I'm not scared, I just cannot do what you ask!
262
00:32:36,413 --> 00:32:38,998
It is not... it is not in our custom.
263
00:32:39,124 --> 00:32:42,585
Roman men are not used
by women in this way.
264
00:32:42,711 --> 00:32:45,671
Come, you will enjoy it.
265
00:32:45,797 --> 00:32:48,549
My queen is an excellent lover.
266
00:33:19,539 --> 00:33:21,666
What is he waiting for?
267
00:33:24,211 --> 00:33:26,587
He must do as he is told!
268
00:33:26,713 --> 00:33:29,006
- Let me give you a hand.
- Get off!
269
00:33:29,132 --> 00:33:33,344
I must ask forgiveness of
your majesty but I cannot comply!
270
00:33:33,470 --> 00:33:35,763
I am no slave to be commanded so!
271
00:33:35,889 --> 00:33:39,850
- With all respect...
- He refuses?
272
00:33:39,976 --> 00:33:45,898
This... insect refuses me?
273
00:33:46,024 --> 00:33:50,194
You dare refuse
the daughter of a sun god?
274
00:33:52,114 --> 00:33:56,534
Pullo, report immediately
to Princess Cleopatra and do as she says!
275
00:33:56,910 --> 00:33:58,494
You heard!
276
00:33:58,620 --> 00:34:01,414
- What's going on?
- Just go.
277
00:34:14,636 --> 00:34:17,680
Legionary Titus Pullo reporting for duty, ma'am.
278
00:35:34,132 --> 00:35:37,343
- Gods, that was something...
- I don't want to know.
279
00:35:38,303 --> 00:35:42,014
If you value your life,
you won't speak of it again.
280
00:35:42,140 --> 00:35:46,852
Why? I was only obeying orders.
Bloody good orders too.
281
00:35:46,978 --> 00:35:50,606
What do you think Caesar
will do if he hears of it?
282
00:35:50,732 --> 00:35:52,817
I'm not stupid.
283
00:35:53,777 --> 00:35:56,654
I promised the princess. I shall not speak of it.
284
00:35:56,780 --> 00:36:01,659
You can't keep a secret to save your life.
You've got a mouth like a drain.
285
00:36:22,389 --> 00:36:25,057
You men, the gate now!
286
00:36:49,332 --> 00:36:51,083
Princess Cleopatra, sir.
287
00:36:51,209 --> 00:36:55,921
Daughter of the Two Rams,
mistress of sedge and bee.
288
00:37:40,300 --> 00:37:42,301
Well done, Majesty!
289
00:37:42,427 --> 00:37:44,219
Thank you.
290
00:38:32,018 --> 00:38:35,604
Is something wrong, little husband?
291
00:38:50,161 --> 00:38:53,455
How funny you look in Father's chair.
292
00:38:54,457 --> 00:38:56,333
I never wanted to harm you.
293
00:38:58,044 --> 00:39:01,005
Of course you did not.
294
00:39:01,131 --> 00:39:06,093
It was your gelding led you astray, no doubt.
295
00:39:06,219 --> 00:39:09,263
- Mistress...
- It must not speak.
296
00:39:12,017 --> 00:39:13,684
It must die!
297
00:39:29,534 --> 00:39:31,535
It was him...
298
00:39:33,747 --> 00:39:35,414
not me.
299
00:39:36,416 --> 00:39:39,418
He led him astray,
300
00:39:39,544 --> 00:39:41,587
not me.
301
00:39:41,713 --> 00:39:43,797
It was him!
302
00:40:34,265 --> 00:40:36,308
Get in formation!
303
00:40:44,025 --> 00:40:46,110
And you, Pullo.
304
00:40:53,409 --> 00:40:55,661
Calpurnia...
305
00:40:59,707 --> 00:41:02,292
She's your third wife?
306
00:41:02,418 --> 00:41:04,044
She is.
307
00:41:09,342 --> 00:41:12,010
Has she given you a son?
308
00:41:12,137 --> 00:41:14,346
She has not.
309
00:41:15,723 --> 00:41:18,100
How sad.
310
00:41:18,226 --> 00:41:21,520
A man without sons is a man without a future.
311
00:41:22,814 --> 00:41:25,315
I never thought of it that way.
312
00:41:28,111 --> 00:41:30,696
Sad.
313
00:41:30,822 --> 00:41:32,906
Never mind.
314
00:41:34,659 --> 00:41:37,870
Have you secured the upriver ports?
315
00:41:37,996 --> 00:41:40,372
You must do so immediately.
316
00:41:40,498 --> 00:41:44,126
Whoever controls the ports controls Egypt.
317
00:41:46,212 --> 00:41:49,006
Good advice, no doubt.
318
00:41:49,132 --> 00:41:52,217
- If I wanted to control Egypt.
- Of course you do.
319
00:41:53,136 --> 00:41:55,179
Why else are you here?
320
00:41:55,305 --> 00:41:58,849
And why save me so heroically from death...
321
00:41:59,726 --> 00:42:05,022
if not to use me as your... puppet queen?
322
00:42:09,152 --> 00:42:11,737
Do you dislike the notion?
323
00:42:11,863 --> 00:42:14,865
My wishes are immaterial.
324
00:42:16,034 --> 00:42:19,244
You redeemed me from captivity.
325
00:42:19,370 --> 00:42:22,706
I am... your slave.
326
00:44:55,360 --> 00:44:57,402
Testudo!
327
00:45:39,404 --> 00:45:43,949
- Are you well?
- Well enough, though I do not sleep.
328
00:45:44,075 --> 00:45:46,284
I write very bad poetry through the night
329
00:45:46,411 --> 00:45:49,121
and in the morning
I give it to the cook for the fire.
330
00:45:49,247 --> 00:45:50,455
It's a form of magic.
331
00:45:50,581 --> 00:45:56,169
My ill conscience is transformed
into roast birds and pastries.
332
00:45:56,295 --> 00:46:01,133
You should have no ill conscience.
We only did what we had to do.
333
00:46:02,051 --> 00:46:06,721
No doubt Saturn said something
of the sort after eating his children.
334
00:46:07,557 --> 00:46:09,599
The question is...
335
00:46:10,435 --> 00:46:12,811
if Caesar does not return from Egypt...
336
00:46:12,937 --> 00:46:15,313
Caesar has escaped tighter traps than this.
337
00:46:15,440 --> 00:46:19,317
He has been besieged in
Alexandria the better part of a year.
338
00:46:19,444 --> 00:46:21,236
Perhaps his luck has run out.
339
00:46:21,362 --> 00:46:26,950
Well, what fools we shall look
if we have kissed the feet of a dead man.
340
00:46:27,076 --> 00:46:33,039
With Caesar dead, that bastard Mark Antony
will be unleashed to do as he wants.
341
00:46:33,166 --> 00:46:38,420
Very likely, but it is no concern of mine.
I am done with politics.
342
00:46:38,546 --> 00:46:40,630
Self-pity is all very well.
343
00:46:41,466 --> 00:46:43,884
I'm not unashamed myself.
344
00:46:45,136 --> 00:46:48,346
But we are still senators.
345
00:46:48,473 --> 00:46:50,682
We have responsibilities.
346
00:46:50,808 --> 00:46:53,185
I remind you, we swore an oath of loyalty.
347
00:46:53,311 --> 00:46:56,438
To Caesar, not to Antony.
348
00:46:58,274 --> 00:47:01,776
Cato and Scipio have
raised an army in Numidia.
349
00:47:01,903 --> 00:47:06,156
If we were to communicate with them,
we might... we might...
350
00:47:06,282 --> 00:47:08,366
If it isn't Cicero.
351
00:47:09,327 --> 00:47:13,914
How strange. I... was just now thinking of you.
352
00:47:14,749 --> 00:47:16,583
I've received some happy news
353
00:47:16,709 --> 00:47:19,961
and my first thought was
to come and tell you two.
354
00:47:22,423 --> 00:47:23,924
And here you are.
355
00:47:25,593 --> 00:47:28,261
What a coincidence!
356
00:47:28,387 --> 00:47:31,431
It's amusing how often that happens, eh?
357
00:47:31,557 --> 00:47:35,060
I was walking across the Forum
thinking of this particular woman.
358
00:47:35,186 --> 00:47:39,189
Who should arrive right in front of me
but the thing herself?
359
00:47:40,066 --> 00:47:42,817
Savage little Spanish creature.
360
00:47:42,944 --> 00:47:45,695
Hair down to her arse.
361
00:47:50,535 --> 00:47:53,161
Everyone misjudges me, you know.
362
00:47:54,247 --> 00:47:56,289
I'm a merciful man.
363
00:47:56,415 --> 00:48:00,418
I know that's not my reputation but I am.
364
00:48:02,213 --> 00:48:05,048
Now, everyone's entitled to a few mistakes.
365
00:48:05,174 --> 00:48:08,468
Gods know, I've made one or two myself.
366
00:48:10,012 --> 00:48:12,681
Oh, I've done things...
367
00:48:13,766 --> 00:48:17,727
things I'm ashamed to think of.
368
00:48:20,940 --> 00:48:24,901
We are, all of us, imperfect in our way.
369
00:48:25,027 --> 00:48:27,112
Exactly.
370
00:48:27,238 --> 00:48:30,240
We are, all of us, imperfect.
371
00:48:36,080 --> 00:48:39,040
Give me your hands, brother Cicero.
372
00:48:43,838 --> 00:48:45,880
With all my heart...
373
00:48:46,924 --> 00:48:48,592
I forgive you.
374
00:48:50,177 --> 00:48:52,470
I don't know what you mean.
375
00:48:54,682 --> 00:48:56,975
Nothing escapes me.
376
00:48:58,769 --> 00:49:02,939
If a pigeon dies on the Aventine, I hear of it.
377
00:49:05,943 --> 00:49:10,989
So be assured, brother, if I ever again
378
00:49:11,115 --> 00:49:16,953
hear your name connected
with murmurs of treachery...
379
00:49:22,627 --> 00:49:29,382
I will cut off these soft, pink hands
380
00:49:29,508 --> 00:49:33,053
and nail them to the Senate door.
381
00:49:50,655 --> 00:49:51,738
Antony?
382
00:49:53,240 --> 00:49:55,867
You said you had happy news to tell us.
383
00:49:55,993 --> 00:49:58,703
Yes. Of course.
384
00:49:58,829 --> 00:50:01,498
A courier came from Alexandria.
385
00:50:02,583 --> 00:50:07,003
Caesar has lifted the siege
and massacred the armies of Ptolemy.
386
00:50:07,129 --> 00:50:11,508
He is safe and sound and master of all Egypt.
387
00:50:15,471 --> 00:50:18,181
The man is a damn prodigy, eh?
388
00:50:36,575 --> 00:50:39,035
Attention!
28544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.