Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,932 --> 00:03:07,103
Perhaps if we retreat to the coast via Thessaly,
we could hold out until the rains come.
2
00:03:07,229 --> 00:03:10,648
If we go eastward,
they'll be able to cut us off here.
3
00:03:10,774 --> 00:03:12,358
Of course.
4
00:03:12,484 --> 00:03:15,069
It will not do.
5
00:03:15,195 --> 00:03:17,488
Ready.
6
00:03:19,908 --> 00:03:25,162
Maps never redraw themselves,
if that's what you're waiting for.
7
00:03:25,289 --> 00:03:29,500
He's right. We shall just have to fight
the wretches here where we stand.
8
00:03:29,626 --> 00:03:31,210
And beat them.
9
00:03:31,336 --> 00:03:34,630
We shall crush them, doubtless.
10
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
Dinner for worms, the whole damn lot of 'em.
11
00:03:39,261 --> 00:03:41,304
Dinner for worms.
12
00:03:57,654 --> 00:04:00,323
Try to avoid bloodshed this time.
13
00:04:00,449 --> 00:04:04,160
Wait a while
and Pompey can shave you instead.
14
00:04:04,286 --> 00:04:08,122
Torquatus should have something, no?
A praetorship perhaps.
15
00:04:08,248 --> 00:04:13,169
If Torquatus is given high office, Varro must
be given the same, else we'll see trouble.
16
00:04:13,295 --> 00:04:15,588
But then what do we give Labienus?
17
00:04:15,714 --> 00:04:19,258
- Macedonia?
- Bithynia. Macedonia to Libo.
18
00:04:19,384 --> 00:04:22,261
Plums for your people
and porridge for the rest, eh?
19
00:04:22,387 --> 00:04:27,058
Macedonia and Bithynia
are not yet ours to bestow.
20
00:04:27,184 --> 00:04:29,852
You are cooking rabbits
that have not been caught.
21
00:04:29,978 --> 00:04:35,775
Our particular rabbit is cornered,
starving and has lost near 2,000 men.
22
00:04:36,902 --> 00:04:40,947
I think we may safely say
that here is a rabbit ready for the pot.
23
00:04:43,241 --> 00:04:45,993
- Why so melancholy, Brutus?
- Do I seem so?
24
00:04:46,119 --> 00:04:47,995
Forgive me.
25
00:04:48,121 --> 00:04:51,207
No, Caesar's defeat is a glory.
26
00:04:51,333 --> 00:04:55,002
We cannot endure tyrants
but I cannot celebrate it.
27
00:04:56,046 --> 00:04:58,589
He was as my father to me.
28
00:04:58,715 --> 00:05:01,926
I feel for you. When do we strike?
29
00:05:02,052 --> 00:05:03,803
Strike? We've already struck.
30
00:05:03,929 --> 00:05:05,930
We have him down but he's not dead yet.
31
00:05:06,056 --> 00:05:09,433
- When do we strike the final blow?
- There will not be one.
32
00:05:09,559 --> 00:05:12,728
If we simply keep him bottled up
a month or so more,
33
00:05:12,854 --> 00:05:16,774
the remains of his army
will disintegrate and disappear.
34
00:05:16,900 --> 00:05:19,276
- At no cost to us.
- Is that honorable?
35
00:05:19,403 --> 00:05:24,657
Caesar has driven us from Rome,
chased us out of Italy, killed our friends,
36
00:05:24,783 --> 00:05:26,617
usurped our Republic.
37
00:05:26,743 --> 00:05:29,620
Surely, dignity and honor demands
we walk in his blood.
38
00:05:29,746 --> 00:05:33,708
- Certainly, knee deep.
- You would have hunger do our work for us!
39
00:05:33,834 --> 00:05:38,421
We must attack Caesar and kill him under
the eyes of Mars, else our victory is empty.
40
00:05:38,547 --> 00:05:42,466
He has sense.
It will look better at home if we win by force.
41
00:05:42,592 --> 00:05:44,635
You are Pompey Magnus.
42
00:05:44,761 --> 00:05:49,056
You conquer and crush your enemies
as if they were insects.
43
00:05:49,182 --> 00:05:52,476
People will be disappointed by anything less.
44
00:05:54,855 --> 00:05:57,189
News from Greece!
45
00:05:57,315 --> 00:06:00,735
Mark Antony is safe
but most of the ships in his fleet,
46
00:06:00,861 --> 00:06:05,823
sent in aid of Gaius Julius Caesar,
have been lost at sea.
47
00:06:05,949 --> 00:06:10,911
Caesar is now surrounded
and severely outnumbered.
48
00:06:11,038 --> 00:06:15,791
The forces of the Republic and Senate
and of Pompey Magnus confidently expect
49
00:06:15,917 --> 00:06:19,462
a decisive victory to follow shortly.
50
00:06:24,801 --> 00:06:27,011
- There you are.
- Here I am.
51
00:06:27,137 --> 00:06:31,682
I ask Timon for protection and he sends me
a bunch of halfwits and clowns!
52
00:06:31,808 --> 00:06:32,850
Dear me.
53
00:06:32,976 --> 00:06:36,187
Caesar will soon be dead
and we shall be undefended.
54
00:06:36,313 --> 00:06:38,856
We may as well be lying naked in the street!
55
00:06:38,982 --> 00:06:43,569
You must go to Servilia and ask for
a few of her men to stand outside for us.
56
00:06:43,695 --> 00:06:45,112
Why?
57
00:06:45,238 --> 00:06:49,784
- So they can guard our doors in her name.
- I mean, why must I go?
58
00:06:49,910 --> 00:06:51,702
As if I would go begging to Servilia.
59
00:06:51,828 --> 00:06:54,371
- I think not.
- I'll not go begging for you.
60
00:06:54,498 --> 00:06:57,708
- Don't be childish. It's not as if she'll refuse.
- You think?
61
00:06:57,834 --> 00:07:01,796
Why would she? Those lovely gifts I gave her?
62
00:07:04,007 --> 00:07:06,675
- What did she say?
- Nothing.
63
00:07:07,677 --> 00:07:09,386
- Nothing.
- She said something.
64
00:07:09,513 --> 00:07:11,472
She said nothing.
65
00:07:11,598 --> 00:07:17,144
You're very arrogant. Think you can buy
her friendship with stud slaves and tortoises?
66
00:07:17,270 --> 00:07:20,731
- And six barrels of ice.
- I'd rather not go.
67
00:07:20,857 --> 00:07:22,691
You'd rather not go.
68
00:07:22,818 --> 00:07:26,320
You'd rather be gang-raped by proles
while the house burns down.
69
00:07:26,446 --> 00:07:28,697
Frankly, I'm past caring.
70
00:07:28,824 --> 00:07:31,617
One day Caesar is winning
and you crow happily,
71
00:07:31,743 --> 00:07:35,246
next day he is losing and I must go a-begging?
72
00:07:35,372 --> 00:07:38,624
I just want this vile war to be over,
one way or the other.
73
00:07:38,750 --> 00:07:42,670
Octavia, it is over.
That is why you must go to Servilia's house.
74
00:07:42,796 --> 00:07:45,714
It's a bore, I know. There we are.
75
00:08:02,399 --> 00:08:03,899
Lyde.
76
00:08:08,238 --> 00:08:10,072
Very nice.
77
00:08:10,991 --> 00:08:12,825
Don't.
78
00:08:15,912 --> 00:08:19,915
I'm glad to see you.
I've been worried about you.
79
00:08:21,209 --> 00:08:25,087
No need. I'm doing very well.
80
00:08:25,213 --> 00:08:27,423
Not as well as you, obviously.
81
00:08:30,051 --> 00:08:32,094
Do you need money?
82
00:08:32,888 --> 00:08:34,889
I've got money if you need some.
83
00:08:35,015 --> 00:08:39,310
I'm sure you have.
Turns out your man backed the right horse.
84
00:08:42,355 --> 00:08:44,815
Fortune loves you.
85
00:08:47,068 --> 00:08:49,820
I don't know if Vorenus is alive or dead.
86
00:08:55,577 --> 00:08:57,661
I'm sorry.
87
00:08:59,873 --> 00:09:02,082
I'm sorry.
88
00:09:02,209 --> 00:09:04,627
I didn't want to be like this.
89
00:09:05,712 --> 00:09:09,840
I'm so tired, Niobe.
90
00:09:10,926 --> 00:09:13,510
I'm tired of being angry.
91
00:09:14,512 --> 00:09:18,307
I'm tired of hating you.
92
00:09:24,147 --> 00:09:26,148
You're all I've got.
93
00:09:32,948 --> 00:09:35,032
I'm sorry.
94
00:09:40,247 --> 00:09:42,456
Do you want some honey water?
95
00:10:12,195 --> 00:10:14,446
You're wasting your time!
96
00:10:14,572 --> 00:10:17,866
We'll die of thirst long before we die of hunger.
97
00:10:25,333 --> 00:10:28,961
- We could drink their blood.
- Repeat?
98
00:10:29,087 --> 00:10:32,381
All these dead men, we could drink their blood.
99
00:10:33,258 --> 00:10:35,092
Too salty.
100
00:10:35,218 --> 00:10:37,386
Only make you more thirsty.
101
00:10:38,388 --> 00:10:40,723
Putrid by now anyway.
102
00:10:44,561 --> 00:10:46,478
Doesn't matter.
103
00:10:46,604 --> 00:10:48,689
Everything will be fine.
104
00:10:50,317 --> 00:10:52,401
This is where we die.
105
00:10:54,404 --> 00:10:56,613
What are you writing?
106
00:10:56,740 --> 00:10:58,866
A message to Niobe.
107
00:10:59,826 --> 00:11:02,578
All right. Good idea.
108
00:11:03,872 --> 00:11:06,915
Send my best to Eirene,
will you, while you're at it?
109
00:11:07,959 --> 00:11:10,044
If there's space.
110
00:11:21,556 --> 00:11:24,350
Graces, don't we look lovely?
111
00:11:24,476 --> 00:11:26,852
If I'm to be a beggar, I will not look like one.
112
00:11:26,978 --> 00:11:28,645
I am not objecting, my honey,
113
00:11:28,772 --> 00:11:32,483
though you will remind Servilia
of what an old trout she's become.
114
00:11:32,609 --> 00:11:35,319
I'm just happy to see you
looking so pretty for once.
115
00:11:35,445 --> 00:11:38,739
You do so often insist on playing the frump.
116
00:11:53,296 --> 00:11:56,507
- I hope your mother thrives.
- She does.
117
00:11:56,633 --> 00:11:59,301
- And your son?
- Also.
118
00:12:08,436 --> 00:12:10,979
My mother sends me to ask a favor.
119
00:12:13,233 --> 00:12:16,777
She fears the consequences
of this last battle in Greece.
120
00:12:17,821 --> 00:12:19,613
Understandably.
121
00:12:19,739 --> 00:12:23,325
She has enjoyed
her ascendancy a little too well.
122
00:12:24,994 --> 00:12:30,666
She asks you to lend her some men
to protect our door in your name.
123
00:12:32,877 --> 00:12:34,753
Of course.
124
00:12:36,047 --> 00:12:39,258
Eleni, send Ajax and three or four others.
125
00:12:39,384 --> 00:12:43,053
- Whoever he thinks best.
- Thank you.
126
00:12:43,179 --> 00:12:45,389
It's very kind of you.
127
00:12:45,515 --> 00:12:48,475
- I told my mother she should not presume...
- Please.
128
00:12:48,601 --> 00:12:50,894
She shall have what she needs.
129
00:13:02,031 --> 00:13:04,616
Forgive me. You are so good to us.
130
00:13:04,742 --> 00:13:07,870
- We do not deserve it.
- Don't.
131
00:13:14,961 --> 00:13:17,880
I must look a fright.
132
00:13:19,174 --> 00:13:20,966
Not really.
133
00:13:22,469 --> 00:13:24,553
You look lovely.
134
00:13:30,393 --> 00:13:32,769
I'd better go home.
135
00:13:32,896 --> 00:13:36,815
- So soon?
- My mother will be worried.
136
00:13:39,444 --> 00:13:41,737
Well, if you feel you should.
137
00:13:49,078 --> 00:13:50,746
Octavia...
138
00:14:24,405 --> 00:14:26,240
Thank you.
139
00:14:43,967 --> 00:14:45,926
Send to Rome.
140
00:14:46,052 --> 00:14:48,428
Tell them...
141
00:14:48,555 --> 00:14:52,516
the decisive battle begins today.
142
00:15:03,570 --> 00:15:06,446
Sir! Pompey's legions
are in the field in battle array!
143
00:15:06,573 --> 00:15:09,157
Thank you, Fulvio.
Have you forgotten how to salute?
144
00:15:09,284 --> 00:15:10,867
I haven't, sir. No excuse, sir.
145
00:15:10,994 --> 00:15:13,704
Gracchus, sound assembly!
146
00:15:13,830 --> 00:15:16,707
- Have Xeno saddle my horse.
- Sir!
147
00:15:16,833 --> 00:15:20,043
Sound assembly!
148
00:15:20,169 --> 00:15:24,214
- We will accept battle?
- Certainly. Why not?
149
00:15:24,340 --> 00:15:30,846
We are outnumbered three to one on foot
and five to one ahorse.
150
00:15:30,972 --> 00:15:35,267
What uninjured men we have
are scared and hungry and desperate.
151
00:15:35,393 --> 00:15:37,978
That is the advantage we must press home.
152
00:15:38,104 --> 00:15:40,772
I was not aware irony had military usage.
153
00:15:42,191 --> 00:15:44,818
We must win or die.
154
00:15:44,944 --> 00:15:47,696
Pompey's men have other options.
155
00:17:04,357 --> 00:17:06,441
Goodbye, Posca.
156
00:18:29,233 --> 00:18:32,778
Send to Rome. Tell them Caesar has won.
157
00:19:09,899 --> 00:19:13,026
Sir! Caesar's men are coming!
158
00:19:13,152 --> 00:19:15,237
I've cut my hand.
159
00:19:16,072 --> 00:19:18,740
We have to go, sir! They'll catch you.
160
00:19:18,866 --> 00:19:21,910
It's not deep but it hurts.
161
00:19:23,496 --> 00:19:26,122
They will kill you!
162
00:19:26,249 --> 00:19:29,000
It's of no consequence.
163
00:19:35,591 --> 00:19:39,219
Our forces are routed. What are we to do?
164
00:19:39,345 --> 00:19:41,721
We shall fight again another day,
I do not doubt.
165
00:19:41,848 --> 00:19:44,140
And prevail.
166
00:19:45,184 --> 00:19:49,104
- For the present, we must look to our safety.
- Our safety is nothing.
167
00:19:49,230 --> 00:19:51,898
We must leave Greece
and look to fresh levies.
168
00:19:52,024 --> 00:19:54,818
- And may one ask where?
- Africa.
169
00:19:54,944 --> 00:19:58,154
- We must rally the cities of Africa.
- Africa.
170
00:19:58,281 --> 00:20:01,992
- We are fast running out of continents.
- And coin!
171
00:20:02,118 --> 00:20:06,204
We have taxed every last coin
from Greece and spent it all.
172
00:20:06,330 --> 00:20:08,498
What shall we use to buy Africa's loyalty?
173
00:20:08,624 --> 00:20:10,917
- Seashells?
- We need buy nothing!
174
00:20:11,043 --> 00:20:14,671
- We are the Senate of Rome!
- We are old men with mud on our shoes!
175
00:20:14,797 --> 00:20:17,507
We are not beaten until we are dead.
176
00:20:17,633 --> 00:20:21,887
- The Republic lives as long as we do!
- You may fight on as you wish.
177
00:20:22,013 --> 00:20:26,975
As for me, I will go from here
and surrender myself to Caesar.
178
00:20:27,101 --> 00:20:29,769
Have you no dignity? No honor?
179
00:20:29,896 --> 00:20:32,480
Some little, I hope.
180
00:20:32,607 --> 00:20:34,524
Not so much as you, of course.
181
00:20:34,650 --> 00:20:37,319
- Caesar will kill you.
- That may be.
182
00:20:38,821 --> 00:20:40,947
I'm not afraid to die.
183
00:20:41,991 --> 00:20:44,409
I'm tired.
184
00:20:45,244 --> 00:20:47,996
I want to go home.
185
00:20:53,502 --> 00:20:55,712
Yes. My feelings exact.
186
00:20:55,838 --> 00:20:58,715
Brutus, without the force of your name,
the cause of...
187
00:20:58,841 --> 00:21:03,428
Do not! Do not talk to me of the Republic.
188
00:21:03,554 --> 00:21:08,224
If I had known what wretched company
and rotten food I would endure,
189
00:21:08,351 --> 00:21:14,522
if I had known what an old fool is Pompey,
I would never have left Rome.
190
00:21:20,237 --> 00:21:22,697
Forgive my anger.
191
00:21:24,450 --> 00:21:27,410
- I am not myself.
- Think nothing of it.
192
00:21:27,536 --> 00:21:30,497
I merit your disappointment.
193
00:21:32,875 --> 00:21:35,085
I propose we make for Amphipoli.
194
00:21:35,211 --> 00:21:38,672
I have men and money there.
We can go by sea to Egypt.
195
00:21:38,798 --> 00:21:42,217
Ptolemy's children are loyal friends of mine.
196
00:21:42,343 --> 00:21:44,803
Perhaps...
197
00:21:46,138 --> 00:21:51,226
Perhaps it's better we do not travel together.
198
00:21:57,066 --> 00:21:59,442
Perhaps you're right.
199
00:21:59,568 --> 00:22:01,611
Better.
200
00:22:02,697 --> 00:22:04,489
No doubt.
201
00:22:36,063 --> 00:22:40,316
I don't understand it.
Something should have turned up by now.
202
00:22:40,443 --> 00:22:42,819
I'm not meant to die this way.
203
00:22:42,945 --> 00:22:45,864
- You were misinformed.
- Doesn't seem right.
204
00:22:48,951 --> 00:22:52,704
Still... it'd be good to see my mother again.
205
00:22:54,457 --> 00:22:57,208
Do you think they have
a system for finding people?
206
00:22:57,334 --> 00:22:58,460
What?
207
00:22:58,586 --> 00:23:01,588
In the afterlife, how do you
go about finding people?
208
00:23:01,714 --> 00:23:05,008
- There must be millions of them.
- There must be.
209
00:23:11,057 --> 00:23:14,309
She won't recognize me, probably.
210
00:23:15,311 --> 00:23:17,395
I was very young when she died.
211
00:23:31,327 --> 00:23:34,204
Probably give her a big scare though, huh?
212
00:23:34,330 --> 00:23:37,624
Big, ugly brute coming along
and giving her a hug.
213
00:23:38,667 --> 00:23:40,710
- Look at that.
- What?
214
00:23:40,836 --> 00:23:45,507
That corpse.
See how high it rides in the water?
215
00:23:46,634 --> 00:23:49,511
The plutonic ether inflates him.
216
00:23:49,637 --> 00:23:51,721
What of it?
217
00:23:52,765 --> 00:23:55,517
You've not been drinking seawater, have you?
218
00:25:50,299 --> 00:25:53,593
- Husband, eat.
- Oh, yeah.
219
00:26:00,184 --> 00:26:03,853
- Little salty.
- Not at all. It's good.
220
00:26:03,979 --> 00:26:05,980
Delicious, Mama.
221
00:26:06,106 --> 00:26:09,067
Bona Dea, look at your faces.
222
00:26:11,445 --> 00:26:13,321
Sillies.
223
00:26:58,492 --> 00:27:01,786
Helen!
224
00:27:01,912 --> 00:27:04,664
Husband, wake up! Our people are leaving.
225
00:27:14,383 --> 00:27:18,928
Now, my darlings. Don't be scared.
We're on an adventure, eh?
226
00:27:19,054 --> 00:27:23,725
The first one to see the sea and cry out
will have a peach when we get to Amphipoli.
227
00:27:32,609 --> 00:27:34,694
You, your name again?
228
00:27:37,031 --> 00:27:39,949
- Lysandros.
- Lysandros, how far to Amphipoli?
229
00:27:40,075 --> 00:27:42,035
Very close. Close.
230
00:27:42,161 --> 00:27:44,787
We will continue there as planned.
231
00:27:44,913 --> 00:27:49,083
You're not to announce my identity
to those that we meet.
232
00:27:49,209 --> 00:27:50,710
And if they ask?
233
00:27:52,671 --> 00:27:54,630
Mela.
234
00:27:54,757 --> 00:27:57,425
- Aeneas Mela.
- Hear and obey, Captain.
235
00:27:58,385 --> 00:28:03,139
- And who'll pay?
- Pay? You've been paid already.
236
00:28:03,265 --> 00:28:05,641
For guiding, not for protection.
237
00:28:05,768 --> 00:28:09,812
I have many men and supplies
and ample coin in Amphipoli.
238
00:28:09,938 --> 00:28:12,940
- You will be paid there.
- None with you now? Coin?
239
00:28:13,067 --> 00:28:16,069
None! I'll tolerate no more of your impudence!
240
00:28:16,195 --> 00:28:18,821
No disrespect, Captain. Only asking.
241
00:28:18,947 --> 00:28:21,616
We go.
242
00:28:59,154 --> 00:29:02,365
You drive me insane
with your wretched muttering.
243
00:29:02,491 --> 00:29:05,660
What is wrong that you must
harass the gods so?
244
00:29:07,496 --> 00:29:10,081
- Nothing.
- Stop it then.
245
00:29:10,207 --> 00:29:13,376
Servilia sends to invite you
to weave with her tomorrow.
246
00:29:16,213 --> 00:29:18,631
- I cannot.
- You can. I've already accepted.
247
00:29:18,757 --> 00:29:20,758
- I cannot!
- I know she's tedious.
248
00:29:20,884 --> 00:29:23,261
I mean really, weaving.
249
00:29:23,387 --> 00:29:26,389
But we must keep her happy for the time being.
250
00:29:27,683 --> 00:29:29,183
But...
251
00:29:43,323 --> 00:29:45,366
The sea!
252
00:29:45,492 --> 00:29:48,202
Unison. You shall both have a peach.
253
00:30:01,258 --> 00:30:03,718
Look, Mama. Dead people.
254
00:30:25,908 --> 00:30:28,117
It's good, huh?
255
00:30:28,243 --> 00:30:30,286
Where do you come from?
256
00:30:30,412 --> 00:30:33,414
- Brindisi.
- Romans?
257
00:30:36,960 --> 00:30:40,588
I know you. Where do I know you from?
258
00:30:43,675 --> 00:30:47,595
- I have not seen you before.
- I'm sure I've seen you somewhere.
259
00:30:47,721 --> 00:30:50,306
Leave them water and bread,
we need to be going.
260
00:30:50,432 --> 00:30:54,936
- Leave them? Weak as they are?
- I have no time to waste.
261
00:30:56,396 --> 00:31:01,484
Soon be dark anyhow. We camp here,
get to Amphipoli in the morning.
262
00:31:01,610 --> 00:31:05,112
- I insist we go on.
- Relax, old man.
263
00:31:05,239 --> 00:31:07,281
We get there.
264
00:31:11,745 --> 00:31:16,415
You rest easy now, boys.
Eat, drink, get your strength back.
265
00:31:16,542 --> 00:31:18,417
You and me will be good friends.
266
00:31:23,173 --> 00:31:26,759
You want my cock up you,
or are you going to build a damn fire?
267
00:31:26,885 --> 00:31:29,178
I told you we'd be all right.
268
00:31:31,890 --> 00:31:33,891
There's no pleasing some.
269
00:31:43,277 --> 00:31:46,946
We stop here? Why so early?
270
00:31:47,072 --> 00:31:50,116
Best to, I think. It'll be dark soon.
271
00:31:51,827 --> 00:31:53,786
- Who are they?
- How should I know?
272
00:31:53,912 --> 00:31:56,497
Who cares who they are?
273
00:31:56,623 --> 00:31:59,917
Sorry. I...
274
00:32:01,753 --> 00:32:05,965
All will be well, I assure you.
275
00:32:06,091 --> 00:32:08,134
All will be well.
276
00:32:12,848 --> 00:32:17,560
Pompey Magnus.
That man looks exactly like Pompey Magnus.
277
00:32:17,686 --> 00:32:19,937
That's why I thought I'd met him.
278
00:32:20,063 --> 00:32:21,731
Don't point.
279
00:32:25,611 --> 00:32:27,987
- Never.
- It's hard to believe, eh?
280
00:32:28,113 --> 00:32:30,197
His wife and sprouts too.
281
00:32:31,742 --> 00:32:34,785
Caesar's going to drown us in gold.
Thank you.
282
00:32:41,043 --> 00:32:42,376
Cack!
283
00:32:47,174 --> 00:32:49,759
What do we do?
284
00:32:49,885 --> 00:32:51,886
I don't know yet.
285
00:32:53,972 --> 00:32:56,057
Thank you for coming.
286
00:32:57,225 --> 00:33:02,688
Mother insisted. I understand you want me
to do some weaving with you.
287
00:33:06,276 --> 00:33:08,653
I'm sorry you were upset.
288
00:33:08,779 --> 00:33:10,863
The last time we saw each other.
289
00:33:10,989 --> 00:33:13,074
It's of no consequence.
290
00:33:16,244 --> 00:33:18,537
Are you fond of weaving?
291
00:33:21,291 --> 00:33:22,917
So did I.
292
00:33:28,090 --> 00:33:30,132
And how is your brother?
293
00:33:30,258 --> 00:33:32,718
- Is he still in Mediolanum?
- He is.
294
00:33:33,762 --> 00:33:37,932
- Lovely town, so I'm told. Healthy air.
- Domina?
295
00:33:38,058 --> 00:33:40,142
What is it, Eleni?
296
00:33:43,939 --> 00:33:46,482
Word from Greece.
297
00:33:46,608 --> 00:33:47,942
Caesar has won.
298
00:33:49,569 --> 00:33:53,114
And Pompey's armies
are completely destroyed.
299
00:33:59,955 --> 00:34:02,081
And my son?
300
00:34:04,793 --> 00:34:06,460
No word.
301
00:34:36,700 --> 00:34:38,826
Don't cry.
302
00:36:07,999 --> 00:36:10,835
Halt! In the name of Rome!
303
00:36:10,961 --> 00:36:14,964
Calls himself Rome now, does he? Shameless.
304
00:36:15,090 --> 00:36:16,841
Who are you? What's your purpose?
305
00:36:16,967 --> 00:36:20,344
We are Rome, boy, what's left of it.
306
00:36:21,263 --> 00:36:24,974
Come to surrender to your chief.
307
00:36:38,780 --> 00:36:41,824
Brutus! Cicero!
308
00:36:41,950 --> 00:36:44,034
How happy I am to see you.
309
00:36:45,078 --> 00:36:47,288
I thought you were dead.
310
00:36:48,290 --> 00:36:54,670
Sir, I am come here honorably,
with no request for mercy,
311
00:36:54,796 --> 00:36:57,756
to surrender my arms and my horses as is...
312
00:36:59,092 --> 00:37:02,011
We'll have no talk of surrender.
313
00:37:02,137 --> 00:37:05,639
We've merely quarreled a little.
Now we are friends again?
314
00:37:06,683 --> 00:37:12,313
That is most generous of you and natural
to your manly nature but I cannot...
315
00:37:12,439 --> 00:37:16,317
- My poor boy.
- I'm sorry. I am so sorry.
316
00:37:16,443 --> 00:37:23,032
Not at all. It is I am sorry.
I presented you with an impossible dilemma.
317
00:37:23,158 --> 00:37:27,494
You did only what
you thought honorable, I'm sure.
318
00:37:28,955 --> 00:37:30,998
I kiss you for it.
319
00:37:33,501 --> 00:37:37,379
Thank you. I will not forget this grace.
320
00:37:37,505 --> 00:37:40,549
- As I was saying, a most generous...
- But what of Pompey?
321
00:37:40,675 --> 00:37:42,509
Tell me he lives.
322
00:37:44,346 --> 00:37:47,348
- He lives.
- Thank the gods. Where is he?
323
00:37:49,351 --> 00:37:51,435
He...
324
00:37:52,979 --> 00:37:55,397
He does not plan to surrender.
325
00:37:56,858 --> 00:38:01,695
That is insane.
He cannot escape. Where can he go?
326
00:38:02,739 --> 00:38:05,032
Is Scipio with him? Cato?
327
00:38:07,327 --> 00:38:09,370
They have fled to Africa.
328
00:38:10,705 --> 00:38:13,499
What am I thinking of,
329
00:38:13,625 --> 00:38:17,586
asking you questions
when you must be so hungry and thirsty?
330
00:38:17,712 --> 00:38:20,089
Come.
331
00:38:20,215 --> 00:38:25,511
- I think I would rather...
- I insist.
332
00:38:27,097 --> 00:38:29,223
Come.
333
00:38:31,726 --> 00:38:35,396
So with this hand, otherwise engaged,
I had to take that worm
334
00:38:35,522 --> 00:38:40,859
and beat him with my fists
over and over and over again!
335
00:39:29,075 --> 00:39:34,413
His father, King Ptolemy Auletes XII,
was a close friend of mine.
336
00:39:34,539 --> 00:39:38,208
I was always assured
a loving welcome in Egypt.
337
00:39:38,334 --> 00:39:42,880
I remember, on one occasion
I was out hunting with the King.
338
00:39:43,006 --> 00:39:45,090
We were hunting lions, you see.
339
00:39:47,635 --> 00:39:51,472
Only the King was rather a poor bowman
340
00:39:51,598 --> 00:39:57,770
and we couldn't tell
if the lion was wounded or dead,
341
00:39:57,896 --> 00:40:03,025
so, we sneaked up on the lion, keeping both...
342
00:40:12,660 --> 00:40:14,703
Hello, friends.
343
00:40:14,829 --> 00:40:17,081
Feeling better? Strong?
344
00:40:17,207 --> 00:40:19,291
Strong enough.
345
00:40:21,461 --> 00:40:25,130
Tell me something.
What's the name of that Roman?
346
00:40:25,256 --> 00:40:27,174
His name is...
347
00:40:28,176 --> 00:40:30,135
Aeneas Mela.
348
00:40:30,261 --> 00:40:32,554
- Aeneas Mela?
- That's what he said.
349
00:40:34,015 --> 00:40:36,767
What do you hear of Caesar and Pompey?
350
00:40:38,186 --> 00:40:39,853
They fought, I heard.
351
00:40:41,022 --> 00:40:43,232
And?
352
00:40:43,358 --> 00:40:45,734
You know who won.
353
00:40:45,860 --> 00:40:47,945
Tell us.
354
00:40:51,407 --> 00:40:52,991
I was going to let you in anyway.
355
00:40:53,118 --> 00:40:56,954
- What's he talking about?
- You boys are clever fellows, I bet.
356
00:40:57,080 --> 00:40:58,914
Know how to fight.
357
00:40:59,040 --> 00:41:03,252
Me and my boys can't take his people alone.
358
00:41:03,378 --> 00:41:05,963
Us and you together, no problem.
359
00:41:07,006 --> 00:41:09,591
We go down middle on the reward.
360
00:41:09,717 --> 00:41:12,928
- Not a bad idea.
- You can have the wife and children.
361
00:41:13,054 --> 00:41:15,097
I take the slaves.
362
00:41:17,851 --> 00:41:21,353
Walk away and do not speak of this again.
363
00:41:21,479 --> 00:41:26,608
I see. Think you don't need me?
Think you can keep the reward for yourself?
364
00:41:26,734 --> 00:41:29,820
- Fuck you. Not going to happen.
- Don't.
365
00:41:29,946 --> 00:41:36,410
Fuck you! I gave you your lives back,
I can take them away again, easy.
366
00:41:37,829 --> 00:41:43,000
When I am finished speaking,
you will turn and run that way.
367
00:41:43,126 --> 00:41:45,836
That way? What about this way?
368
00:41:45,962 --> 00:41:50,424
Do not stop until you are out of my sight
and do not delay, or I will kill you.
369
00:41:51,509 --> 00:41:55,846
- What is wrong with him?
- I am finished speaking.
370
00:42:10,820 --> 00:42:13,238
A bit harsh, isn't it?
371
00:42:13,364 --> 00:42:15,949
Fair enough deal he was offering, I thought.
372
00:42:16,075 --> 00:42:18,076
- What is the meaning of this?
- Sir...
373
00:42:18,203 --> 00:42:20,162
Speak up! This man was in my employ!
374
00:42:20,288 --> 00:42:22,664
- He planned to assault you.
- How do you know?
375
00:42:22,790 --> 00:42:24,833
He asked us to participate.
376
00:42:24,959 --> 00:42:27,544
You refused, stabbed him
to death on my behalf.
377
00:42:27,670 --> 00:42:29,838
A good friend on such short acquaintance.
378
00:42:29,964 --> 00:42:32,507
- What is your name?
- I am Lucius Vorenus.
379
00:42:32,634 --> 00:42:36,386
Prefect in evocati
of the 13th Legion of Gaius Julius Caesar.
380
00:42:36,512 --> 00:42:38,722
Titus Pullo, legionary of same.
381
00:42:38,848 --> 00:42:40,891
Salve, Lucius Vorenus.
382
00:42:41,017 --> 00:42:46,146
I am... Aeneas Mela... of Pergamum.
383
00:42:50,902 --> 00:42:52,986
Aeneas Mela.
384
00:42:55,114 --> 00:42:57,491
You must consider yourself under my charge.
385
00:42:57,617 --> 00:42:59,243
I do not understand.
386
00:42:59,369 --> 00:43:04,706
Consider yourself
a prisoner of the 13th Legion.
387
00:43:04,832 --> 00:43:09,086
- I'm just a merchant.
- We know who you are, sir.
388
00:43:11,547 --> 00:43:16,009
I own you now! Understand?
You, you, bury him.
389
00:43:16,135 --> 00:43:19,304
The rest of you... don't let them leave.
390
00:43:19,430 --> 00:43:23,767
Lucius Vorenus, I must speak with you alone.
391
00:43:25,645 --> 00:43:27,688
Stay here.
392
00:43:29,190 --> 00:43:32,901
Of course I do not say I am who you think I am
393
00:43:33,027 --> 00:43:35,404
but I have spent some years in the army.
394
00:43:35,530 --> 00:43:38,532
Perhaps we met on some campaign or other.
395
00:43:38,658 --> 00:43:41,243
Perhaps that's why I seem familiar.
396
00:43:41,369 --> 00:43:43,161
Perhaps.
397
00:43:46,040 --> 00:43:51,753
- I recall the 13th was at Alesia.
- We were.
398
00:43:51,879 --> 00:43:55,590
There's a battle I've always
wished to have seen.
399
00:43:55,717 --> 00:43:58,093
25 miles of works, wasn't it?
400
00:43:58,219 --> 00:44:00,595
- Nearer 30.
- 30?
401
00:44:00,722 --> 00:44:02,889
- How many men did you have?
- 60,000.
402
00:44:03,016 --> 00:44:08,312
Against almost double the Gauls.
403
00:44:08,438 --> 00:44:11,898
At least double.
The best men of every tribe in Gaul.
404
00:44:12,025 --> 00:44:17,362
Caesar can fight. I'll give him that.
405
00:44:17,488 --> 00:44:21,158
I remember... when he was
not much older than you.
406
00:44:21,284 --> 00:44:24,995
I sent him to winter quarters in...
407
00:44:27,498 --> 00:44:29,583
Now, where was it?
408
00:44:31,085 --> 00:44:33,462
No matter.
409
00:44:33,588 --> 00:44:35,714
Long time gone.
410
00:44:43,097 --> 00:44:48,101
I must ask you, sir, if I may,
how did you come to this road?
411
00:44:49,771 --> 00:44:54,483
Surely Pompey had Caesar
at greater disadvantage.
412
00:44:54,609 --> 00:44:57,527
He did.
413
00:44:58,571 --> 00:45:00,614
It didn't seem possible to lose.
414
00:45:02,158 --> 00:45:04,201
That's always a bad sign.
415
00:45:05,244 --> 00:45:09,206
The battlefield was on a plain
416
00:45:09,332 --> 00:45:14,920
by a river at the foot of some low hills.
417
00:45:15,046 --> 00:45:17,422
Like this, you see.
418
00:45:17,548 --> 00:45:20,217
The lines met here.
419
00:45:20,343 --> 00:45:27,516
My men held their ground well,
so I sent my horses at his right flank.
420
00:45:27,642 --> 00:45:32,354
- Which is perfectly correct, you'll agree.
- I do.
421
00:45:32,480 --> 00:45:38,860
Only the cowards were repulsed.
Repulsed by a single cohort of reserves.
422
00:45:38,986 --> 00:45:41,738
Turned and fled, 200 horses.
423
00:45:41,864 --> 00:45:45,283
Crashed directly into my left flank.
424
00:45:46,369 --> 00:45:50,539
Rolled up my line like a carpet.
425
00:45:50,665 --> 00:45:53,458
Put the whole damned army to flight.
426
00:45:54,627 --> 00:45:56,837
And here I am.
427
00:45:56,963 --> 00:46:01,925
That's how Pompey Magnus was defeated.
428
00:46:02,051 --> 00:46:04,803
That's how the Republic died.
429
00:46:17,358 --> 00:46:20,235
- Good night, sir.
- Wait.
430
00:46:20,361 --> 00:46:22,654
I will not...
431
00:46:24,991 --> 00:46:28,869
I will not ask favor or mercy for myself.
432
00:46:28,995 --> 00:46:33,540
But I beg you, consider the fate...
433
00:46:35,209 --> 00:46:37,502
of my wife and children.
434
00:46:40,590 --> 00:46:45,427
Let me take them to Egypt
where they will be safe...
435
00:46:47,305 --> 00:46:49,389
among friends.
436
00:46:52,059 --> 00:46:54,144
Consider them.
437
00:48:04,882 --> 00:48:07,175
Go back to sleep.
438
00:48:21,148 --> 00:48:24,818
Unwise and unfriendly, I call it.
439
00:48:24,944 --> 00:48:26,945
Unwise and unfriendly.
440
00:48:27,071 --> 00:48:29,531
And for why? Why?
441
00:48:30,783 --> 00:48:32,909
We had him.
442
00:48:34,370 --> 00:48:36,955
Horses. Never mind horses.
443
00:48:37,081 --> 00:48:39,457
Never mind gold.
444
00:48:39,584 --> 00:48:41,585
Caesar would have given us farms
445
00:48:41,711 --> 00:48:44,921
and fields and orchards
and great flocks of slaves
446
00:48:45,047 --> 00:48:47,048
and cattle and Dis knows what...
447
00:48:47,174 --> 00:48:51,136
Desist! Pompey Magnus is
no damn slave to be sold for money.
448
00:48:54,140 --> 00:48:57,434
- Don't see why not!
- There's a great deal you don't see.
449
00:48:58,352 --> 00:49:01,021
There's a great deal he doesn't see neither.
450
00:49:12,867 --> 00:49:16,786
You and only 12 other men
survived that storm.
451
00:49:17,872 --> 00:49:20,248
Out of 5,000.
452
00:49:20,374 --> 00:49:25,045
You're being kept alive
for some great purpose, no doubt.
453
00:49:25,171 --> 00:49:27,631
Well. You know, sir...
454
00:49:31,469 --> 00:49:34,679
- He has some interesting news.
- Indeed?
455
00:49:34,805 --> 00:49:38,016
On our journey here,
we encountered Gnaeus Pompey Magnus
456
00:49:38,142 --> 00:49:41,353
with his family and a party of servants.
457
00:49:41,479 --> 00:49:44,814
- Where?
- The road to Amphipoli, with a mule train.
458
00:49:44,940 --> 00:49:47,609
A mule train. It's priceless.
459
00:49:47,735 --> 00:49:50,111
He intends to take ship for Egypt, sir.
460
00:49:50,237 --> 00:49:52,322
Family and servants, you say.
461
00:49:52,448 --> 00:49:54,199
- No soldiers?
- None, sir.
462
00:49:54,325 --> 00:49:58,119
Not one man left, not one. Poor wretch.
463
00:49:59,997 --> 00:50:02,624
Why then, be that so,
did you not apprehend him?
464
00:50:02,750 --> 00:50:05,085
Now, here's the onion.
465
00:50:06,879 --> 00:50:09,839
I thought it would be wrong to do so.
466
00:50:09,965 --> 00:50:11,883
Explain yourself.
467
00:50:13,594 --> 00:50:17,097
His hands trembled, sir, his clothes were dirty,
468
00:50:17,223 --> 00:50:20,100
there was water in his eyes, he is broken.
469
00:50:20,226 --> 00:50:22,811
I saw no need to apprehend him.
470
00:50:22,937 --> 00:50:26,773
I'd like to add that Legionary Pullo
took no part in my decision, sir.
471
00:50:28,567 --> 00:50:30,652
You saw no need...
472
00:50:31,946 --> 00:50:33,988
Do you not see that Pompey may be broken
473
00:50:34,115 --> 00:50:37,784
like a Dacian catamite and still be dangerous?
474
00:50:37,910 --> 00:50:43,373
If he is still living, he will be a standard
around which our enemies will gather!
475
00:50:44,458 --> 00:50:48,670
As long as he can be propped
on a horse, he's dangerous!
476
00:50:48,796 --> 00:50:51,756
- But you saw no need to apprehend him?
- I did not, sir.
477
00:50:51,882 --> 00:50:54,884
Who by the sons of Dis gives you
the right to make such judgment?
478
00:50:55,010 --> 00:50:59,472
Sir, I am aware that I have not done my duty
and I respectfully ask your pardon.
479
00:51:00,933 --> 00:51:02,976
My pardon, he asks.
480
00:51:05,229 --> 00:51:08,231
I ought to have you scourged and crucified.
481
00:51:16,782 --> 00:51:22,704
In future you will remember
that it is I that offers mercy. No one else.
482
00:51:22,830 --> 00:51:25,165
- Clear?
- Clear, sir.
483
00:51:26,167 --> 00:51:27,834
Dismissed.
484
00:51:32,381 --> 00:51:37,385
I do not like to disagree with you
but you are being far too lenient with him.
485
00:51:37,511 --> 00:51:41,181
He let Pompey go and you let him live?
486
00:51:41,307 --> 00:51:43,683
The man should be made an example of!
487
00:51:43,809 --> 00:51:46,394
Any other man, certainly.
488
00:51:46,520 --> 00:51:50,732
But those two, they found my stolen standard.
489
00:51:50,858 --> 00:51:53,693
Now they survive a wreck
that drowned an army
490
00:51:53,819 --> 00:51:56,738
and find Pompey Magnus on a beach.
491
00:51:58,240 --> 00:52:02,243
They have powerful gods on their side
492
00:52:02,369 --> 00:52:05,872
and I will not kill any man
with friends of that sort.
493
00:52:07,166 --> 00:52:08,917
Posca.
494
00:52:09,043 --> 00:52:12,545
Tell Fulvio to start breaking camp.
495
00:52:12,671 --> 00:52:14,756
We're going to Egypt.
496
00:53:05,391 --> 00:53:07,350
General Pompey, sir.
497
00:53:07,476 --> 00:53:10,395
Remember me? Lucius Septimius.
498
00:53:10,521 --> 00:53:13,314
Centurion Septimius, as was.
499
00:53:13,440 --> 00:53:16,651
I was with you in Spain.
Fourth Legion, third cohort.
500
00:53:16,777 --> 00:53:19,821
Lucius Septimius, of course.
501
00:53:19,947 --> 00:53:21,865
What are you doing here, of all places?
502
00:53:21,991 --> 00:53:23,992
Working for the gippoes, sir.
503
00:53:24,118 --> 00:53:26,494
I know, sir. It's not the Fourth by no means.
504
00:53:26,620 --> 00:53:29,581
- A man's got to earn his salt...
- True enough.
505
00:53:29,707 --> 00:53:32,000
What's all this then, soldier?
506
00:53:32,126 --> 00:53:33,960
Not much of a welcome party.
507
00:53:34,086 --> 00:53:38,339
You know Egyptians, sir,
it's just their way. Funny people.
508
00:53:38,465 --> 00:53:42,427
That they are. Well... onward, friend.
509
00:53:56,108 --> 00:53:58,318
I'm sorry, sir.
38930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.