All language subtitles for Rome.S01E05.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,244 --> 00:02:02,997 "My dear friend Gaius, 2 00:02:04,333 --> 00:02:09,003 "how we come to this absurd position? 3 00:02:10,005 --> 00:02:16,427 "In the interests of peace and equity, I accept..." 4 00:02:16,553 --> 00:02:22,141 "The Senate and People of Rome have authorized me to accept." 5 00:02:22,267 --> 00:02:27,230 "..the Senate and People of Rome have authorized me to accept a truce..." 6 00:02:27,356 --> 00:02:31,567 Not truce. That would imply he is a sovereign rather than a criminal entity. 7 00:02:31,693 --> 00:02:34,695 Quite right. A criminal. 8 00:02:34,822 --> 00:02:41,118 "..Have authorized me to accept a cessation of hostilities 9 00:02:41,245 --> 00:02:45,998 "on the terms offered in your last letter. 10 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 "I await your answer." 11 00:02:48,210 --> 00:02:49,794 Good enough. 12 00:02:49,920 --> 00:02:53,256 This abject humiliation is good enough? 13 00:02:53,382 --> 00:02:56,092 We're not men. We're worms. 14 00:02:56,218 --> 00:02:58,094 Worms is harsh. 15 00:02:58,220 --> 00:03:01,806 Worms cannot run away as speedily as we do. 16 00:03:01,932 --> 00:03:06,227 Caesar has not even left Rome, the gods know why not, 17 00:03:06,353 --> 00:03:12,108 yet his legions chase us from town to town with great ease. 18 00:03:12,234 --> 00:03:14,902 We're more like sheep than worms. 19 00:03:15,028 --> 00:03:18,072 If our levies had not failed, if we had money to pay troops. 20 00:03:18,198 --> 00:03:22,076 - But they have and we don't. - Let us cleave to the matter at hand. 21 00:03:22,202 --> 00:03:25,997 You must give some notion of when you will agree to meet him. 22 00:03:26,123 --> 00:03:28,499 - Never. - There is no reason for them to meet. 23 00:03:28,625 --> 00:03:32,295 - The dispute is Caesar and the Senate's. - It is the proper form. 24 00:03:32,421 --> 00:03:34,213 I'll not meet the man. Never. 25 00:03:34,339 --> 00:03:38,926 Like a son, he was to me. - What he was like to you is immaterial. 26 00:03:39,052 --> 00:03:43,806 It is only by Jupiter's mercy that he has not already put our heads on pikes. 27 00:03:43,932 --> 00:03:47,143 Jupiter has no mercy for cowards. 28 00:03:47,269 --> 00:03:50,646 - Cato, be careful. - You'll accept abject surrender... 29 00:03:50,772 --> 00:03:52,857 This is not surrender! 30 00:03:54,484 --> 00:03:56,777 Pompey Magnus does not surrender. 31 00:04:01,241 --> 00:04:03,200 I need time. 32 00:04:03,327 --> 00:04:06,120 A truce gains us that time. 33 00:04:22,804 --> 00:04:25,389 Verrus Horta sends three jars of amber 34 00:04:25,515 --> 00:04:28,100 and informs us he has left the standard of Pompey. 35 00:04:28,226 --> 00:04:31,187 He entrusts his living to your abundant mercy. 36 00:04:31,313 --> 00:04:34,023 - Horta? - Pederast. Waxy skin. Red hair. 37 00:04:34,149 --> 00:04:37,109 - Estates in Tusculum. - I have him, the wretch. 38 00:04:37,235 --> 00:04:41,781 Send a small bag of money with a fulsome letter and make him a quaestor or something. 39 00:04:41,907 --> 00:04:45,826 Show mercy to every man that deserts Pompey, you will pauperize yourself. 40 00:04:45,953 --> 00:04:47,745 There's dozens coming every day. 41 00:04:47,871 --> 00:04:50,915 Judicious use of mercy is worth 10,000 men 42 00:04:51,041 --> 00:04:54,377 and if my last coin buys me a throne, it's a fair price. 43 00:04:54,503 --> 00:04:57,088 - Throne? - Poetic license. What else? 44 00:04:57,214 --> 00:04:59,048 Atia invites you to dinner tonight. 45 00:04:59,174 --> 00:05:01,258 Again? 46 00:05:03,178 --> 00:05:04,553 Not tonight, in any case. 47 00:05:04,680 --> 00:05:06,305 - What excuse? - None. 48 00:05:06,431 --> 00:05:11,769 - It's the second time you've refused her. - I need not account for myself to Atia. 49 00:05:11,895 --> 00:05:16,148 As you say. Not a sapient choice perhaps but brave, sure. 50 00:05:16,274 --> 00:05:19,485 They say slaves talk of bravery as fish talk of flying. 51 00:05:19,611 --> 00:05:22,238 They say that, do they? How very witty of them. 52 00:05:24,032 --> 00:05:26,742 "Seeking only justice and peace 53 00:05:26,868 --> 00:05:30,746 "and to avoid the unnecessary shedding of Roman blood, 54 00:05:30,872 --> 00:05:35,084 "Gaius Julius Caesar has publicly implored 55 00:05:35,210 --> 00:05:41,132 "the renegade Gnaeus Pompey Magnus to accept truce and lay down his arms." 56 00:05:44,052 --> 00:05:46,303 What are you doing? 57 00:05:46,430 --> 00:05:48,764 It's rather fun and there's quite an art to it. 58 00:05:48,890 --> 00:05:50,391 Strange boy. 59 00:05:52,978 --> 00:05:56,439 I've just heard a strange tale about you from the kitchen staff. 60 00:05:56,565 --> 00:06:00,192 For what reason would you and Caesar be skulking about in a cupboard? 61 00:06:00,318 --> 00:06:03,821 What? It was nothing. 62 00:06:03,947 --> 00:06:06,157 It doesn't sound like nothing. 63 00:06:06,283 --> 00:06:09,785 - You seduced him, you sly little fox. - I did not. 64 00:06:09,911 --> 00:06:14,623 I'm not clear it is decent, him being your great-uncle, but who's to say what's decent? 65 00:06:14,750 --> 00:06:21,547 In any case, well done. Let's see Servilia compete with a soft young boy like you. 66 00:06:21,673 --> 00:06:24,508 - What power we shall wield. - You have it wrong. 67 00:06:24,634 --> 00:06:26,802 A good lover is a discreet lover. 68 00:06:26,928 --> 00:06:29,555 He was taken ill. I was helping him to recover. 69 00:06:29,681 --> 00:06:32,892 Of course he was. Now, in future you must not appear too eager. 70 00:06:33,018 --> 00:06:36,020 - A man likes it if you play hard to get. - Leave him alone. 71 00:06:36,146 --> 00:06:39,356 Now, I've invited Caesar and Mark Antony for dinner tonight. 72 00:06:39,483 --> 00:06:43,360 - Be sure you look especially... - I am not his lover! 73 00:06:43,487 --> 00:06:46,989 - Do not lie to me. You know I detest it. - I am not lying. 74 00:06:47,115 --> 00:06:49,325 He has a terrible affliction. 75 00:06:49,451 --> 00:06:51,619 What affliction? By whom? 76 00:06:53,455 --> 00:06:57,083 - I will speak no more of it. I swore an oath. - I am your mother. Tell me. 77 00:06:57,209 --> 00:06:59,710 Excuse me. I will not. 78 00:07:04,758 --> 00:07:07,218 That's very disappointing. 79 00:07:13,391 --> 00:07:16,352 Caesar sends to say he cannot come this evening. 80 00:07:16,478 --> 00:07:18,312 No matter. 81 00:07:19,773 --> 00:07:22,817 - Why not? - He doesn't say. 82 00:07:42,337 --> 00:07:45,005 Titus Pullo is sleeping on the stairs again. 83 00:07:45,132 --> 00:07:48,801 - Has he nowhere else to go? - He won't be in Rome much longer. 84 00:07:48,927 --> 00:07:53,389 Tell me, when is the youth returning? Your husband. 85 00:07:53,515 --> 00:07:56,517 - Crito. - When does he return from his droving? 86 00:07:56,643 --> 00:07:59,186 - November. Why? - I'm selling my slaves today. 87 00:07:59,312 --> 00:08:01,272 There'll be money for your dowry. 88 00:08:01,398 --> 00:08:05,442 So when Crito comes home, you and Lucius can go to him and start married life. 89 00:08:05,569 --> 00:08:08,404 - Thank you, Father! - We'll be sorry to see you go. 90 00:08:08,530 --> 00:08:10,239 November? It's so soon. 91 00:08:10,365 --> 00:08:13,200 - They have to go at some time. - Of course but November. 92 00:08:13,326 --> 00:08:14,910 It's hard but it has to be done. 93 00:08:15,036 --> 00:08:17,830 They'll be so far away. You know how drovers live. 94 00:08:17,956 --> 00:08:21,041 But, Mama, I want to go. I want to be with my husband. 95 00:08:21,168 --> 00:08:23,252 I know. Of course. You must go. 96 00:08:23,378 --> 00:08:25,880 It's just hard. 97 00:08:28,341 --> 00:08:30,176 Morning. 98 00:08:31,094 --> 00:08:34,763 - Trouble you for some water? - Sit down. 99 00:08:36,099 --> 00:08:39,018 - You should be in camp. - Nothing to do there. 100 00:08:39,144 --> 00:08:42,354 - It's boring. - Take some bread. 101 00:08:42,480 --> 00:08:46,525 I'll not, thanks. I'm not feeling too well. 102 00:08:46,651 --> 00:08:49,069 You're drinking too much. 103 00:08:49,988 --> 00:08:52,364 It's not that. 104 00:08:52,490 --> 00:08:55,075 I ate some depraved oysters. 105 00:08:55,202 --> 00:08:57,745 Where's your girl? 106 00:09:01,124 --> 00:09:03,000 Cack... 107 00:09:08,423 --> 00:09:11,967 - I know it's one of these. - Stop worrying. 108 00:09:12,093 --> 00:09:14,762 Even if we can't find her, you can get another. 109 00:09:15,764 --> 00:09:18,307 I don't want another. I want Eirene. 110 00:09:18,433 --> 00:09:21,977 You'll be off south after Pompey. You can't take her soldiering. 111 00:09:22,103 --> 00:09:25,773 Maybe I won't go back to camp. My time is nearly done anyway. 112 00:09:25,899 --> 00:09:28,192 Leave the 13th? Why? 113 00:09:29,945 --> 00:09:33,614 - You did. - You are not me. You've no talent for peace. 114 00:09:33,740 --> 00:09:36,116 I can't just leave her. 115 00:09:36,243 --> 00:09:38,911 - You think with your penis. - It's not like that. 116 00:09:39,037 --> 00:09:41,330 - I've not touched her. - What's her purpose? 117 00:09:41,456 --> 00:09:45,292 I just like to look at her. It makes me calm. 118 00:09:49,297 --> 00:09:53,467 Here she is. Thank you, Apollo. 119 00:09:54,844 --> 00:09:56,887 The girl is his. 120 00:09:58,640 --> 00:10:01,850 No trouble. Pay what's owed and the girl is all yours. 121 00:10:01,977 --> 00:10:06,105 What's owed? You should be paying me to drink the pond filth you serve here. 122 00:10:11,820 --> 00:10:14,029 How much? 123 00:10:16,366 --> 00:10:18,575 I'll pay you back, soon as I can. 124 00:10:18,702 --> 00:10:20,744 Do that. 125 00:10:20,870 --> 00:10:22,955 So what will you do with her? 126 00:10:29,254 --> 00:10:31,171 - I don't want her. - Say again? 127 00:10:31,298 --> 00:10:33,090 It's nice of you to think of it... 128 00:10:33,216 --> 00:10:36,468 But you want a slave. You keep asking for one and here she is. 129 00:10:36,594 --> 00:10:39,638 - Pullo can't keep her. - Can't I have a Gaulish slave? 130 00:10:39,764 --> 00:10:42,891 My Gauls would cut your throat as soon as sweep your floor. 131 00:10:43,018 --> 00:10:46,854 This one's trained up nice and docile. What is wrong with her? 132 00:10:49,733 --> 00:10:52,693 - She has strange eyes. - You drive me insane! 133 00:10:54,237 --> 00:10:56,238 The girl stays. 134 00:11:04,331 --> 00:11:07,291 Keep calm, sweetie. 135 00:11:07,417 --> 00:11:10,919 How can I be calm when Pullo's put that little witch to spy on me? 136 00:11:11,046 --> 00:11:14,548 - He knows, Rissa, he knows. - Big simple brute like that? 137 00:11:14,674 --> 00:11:18,344 If he suspected anything, he'd go straight to Vorenus and tell him. 138 00:11:18,470 --> 00:11:20,679 - Course he would. - Do you really think? 139 00:11:20,805 --> 00:11:23,349 - He doesn't know nothing. - Really? 140 00:11:23,475 --> 00:11:26,769 Sure of it. So he saw Evander round your house. 141 00:11:26,895 --> 00:11:29,104 So what? He's family. He's allowed. 142 00:11:29,939 --> 00:11:33,233 - That's true. - You're getting worried over nothing. 143 00:11:34,069 --> 00:11:35,778 Gods, let it be so. 144 00:11:36,237 --> 00:11:38,906 Poor sad wretch gives everything you asked for. 145 00:11:39,532 --> 00:11:43,952 The Senate will ratify your status, you get your triumph, stand for consul 146 00:11:44,079 --> 00:11:46,705 and Pompey shall withdraw to Spain. 147 00:11:46,831 --> 00:11:49,458 He'll suck Posca's cock if asked nicely. 148 00:11:49,584 --> 00:11:53,670 Too generous by far. I never thought Pompey would accept such terms. 149 00:11:53,797 --> 00:11:56,590 - You think it's a stratagem? - I doubt it. 150 00:11:57,759 --> 00:12:00,010 He and what few forces he has are trapped. 151 00:12:00,136 --> 00:12:02,971 He's weak and growing weaker every day. 152 00:12:03,098 --> 00:12:05,307 We might crush him at will. 153 00:12:05,433 --> 00:12:08,018 But now that he has offered truce, 154 00:12:08,144 --> 00:12:11,939 I will look like the worst kind of tyrant if I attack him. 155 00:12:12,065 --> 00:12:16,985 Posca here thinks I should accept truce. Make peace. 156 00:12:17,112 --> 00:12:20,030 - In exchange for what? - Peace is its own reward. 157 00:12:20,156 --> 00:12:21,949 Snivelry. 158 00:12:22,075 --> 00:12:24,451 The ram has touched the wall. No mercy. 159 00:12:24,577 --> 00:12:27,454 Pompey has no great army but he has the Senate with him. 160 00:12:27,580 --> 00:12:30,916 - He has legitimacy. - In Rome they are the Senate. 161 00:12:31,042 --> 00:12:33,419 Beyond the walls they are just 300 old men. 162 00:12:33,545 --> 00:12:36,004 As you say, but others will agree with Posca. 163 00:12:36,131 --> 00:12:40,175 They have made this shameful surrender public. It will be read all over Italy. 164 00:12:40,301 --> 00:12:44,680 If I am not a tyrant, if I merely seek legitimacy, 165 00:12:44,806 --> 00:12:47,307 why would I not accept such favorable terms? 166 00:12:48,935 --> 00:12:52,187 He refuses to meet us... 167 00:12:53,231 --> 00:12:55,315 in person? 168 00:12:59,070 --> 00:13:03,699 Very good. Simple. Hoi polloi can understand a reason like that. 169 00:13:03,825 --> 00:13:07,828 He refuses to meet me face-to-face, man-to-man. 170 00:13:09,330 --> 00:13:11,790 He refuses to meet me! 171 00:13:11,916 --> 00:13:16,587 Right, that's it. No truce. Let's be after them. 172 00:13:16,713 --> 00:13:18,547 Patience. 173 00:13:19,507 --> 00:13:21,592 He's well caught. 174 00:13:22,677 --> 00:13:24,928 We'll leave when the time is right. 175 00:13:28,516 --> 00:13:30,726 When? 176 00:13:30,852 --> 00:13:32,811 When the time is right. 177 00:13:32,937 --> 00:13:35,147 But we should have left Rome long ago. 178 00:13:35,273 --> 00:13:39,526 The apple is ripe for the plucking and we just sit here doing nothing? 179 00:13:41,362 --> 00:13:46,200 Pompey is not an apple... and I am not a farmer. 180 00:13:47,243 --> 00:13:49,369 Call for my guard. 181 00:13:57,795 --> 00:13:59,588 Come on! 182 00:13:59,714 --> 00:14:03,050 He's worth more than that, look at him! Look at the arms on him. 183 00:14:03,176 --> 00:14:08,597 Come on! 40, 50. Thank you very much. Any advance on 50? 184 00:14:08,723 --> 00:14:12,935 First Spear Centurion Lucius Vorenus. I've been looking for your return. 185 00:14:13,061 --> 00:14:16,396 I'm no longer in the army, citizen. I've come to sell my stock. 186 00:14:38,419 --> 00:14:42,256 Black blood flux. Nothing to be done. 187 00:14:43,424 --> 00:14:47,636 I kept 'em here despite the stink so you'd know I'd done you nothing dodgy. 188 00:14:47,762 --> 00:14:49,680 Nobody to blame. 189 00:14:49,806 --> 00:14:52,391 Fortune left you one, at least. 190 00:14:52,517 --> 00:14:57,145 - Auspicious boy, that is. - How much will he fetch? 191 00:14:57,272 --> 00:14:59,898 A respectable price. 192 00:15:00,024 --> 00:15:02,818 More than enough to pay the feed bill. 193 00:15:02,944 --> 00:15:05,404 - Feed bill? - They didn't starve to death. 194 00:15:12,704 --> 00:15:14,580 Move! 195 00:15:23,298 --> 00:15:26,675 - Nothing? - He'll fetch a good price when he's healthy. 196 00:15:26,801 --> 00:15:29,678 - What's that? - Your father brought him back. Till then? 197 00:15:29,804 --> 00:15:32,681 - To keep? - We sell him when he gets some color. 198 00:15:32,807 --> 00:15:34,850 - What will we do then? - What's his name? 199 00:15:34,976 --> 00:15:38,687 - He hasn't got one! - We'll call him Rubio after my pigeon that died. 200 00:15:38,813 --> 00:15:42,691 - We've nothing saved. - Don't worry. I will think of something. 201 00:16:14,641 --> 00:16:17,100 - And again. - This is a rout. 202 00:16:19,020 --> 00:16:21,480 Shall I be merciful? 203 00:16:26,694 --> 00:16:28,820 I think not. 204 00:16:35,953 --> 00:16:38,038 How will you pay your debt? 205 00:16:42,502 --> 00:16:47,089 All that I have is already yours. What else can I give you? 206 00:16:47,215 --> 00:16:49,091 Don't leave me again. 207 00:16:49,926 --> 00:16:52,386 I never left you. 208 00:17:14,867 --> 00:17:17,452 The men are going mad from boredom. 209 00:17:17,578 --> 00:17:23,125 Today I had to cut the hands off a perfectly good legionary for murdering a civilian. 210 00:17:23,251 --> 00:17:30,465 Then I had to listen to a jumped-up freedman raving for hours 211 00:17:30,591 --> 00:17:35,053 about one of my centurions seducing his daughters. 212 00:17:35,179 --> 00:17:39,349 - It all sounds very tedious. - It is your uncle's fault. 213 00:17:39,475 --> 00:17:42,644 He should've taken the legions south after Pompey. 214 00:17:42,770 --> 00:17:46,523 The men know it and it makes them restless. 215 00:17:49,068 --> 00:17:50,944 Of course... 216 00:17:53,573 --> 00:17:55,991 he pretends it is a stratagem. 217 00:17:59,078 --> 00:18:04,124 But every dog in camp knows that Servilia has unmanned him. 218 00:18:05,168 --> 00:18:07,627 He will not be parted from her. 219 00:18:09,630 --> 00:18:13,759 I, as you can tell... 220 00:18:15,094 --> 00:18:17,512 am not unmanned. 221 00:18:33,988 --> 00:18:36,198 Intolerable. Intolerable! 222 00:18:36,324 --> 00:18:38,700 Calm yourself. You've become unbalanced. 223 00:18:38,826 --> 00:18:41,495 Why care so much who he beds? It is trivium. 224 00:18:41,621 --> 00:18:43,997 You take after your father... simple as milk. 225 00:18:44,123 --> 00:18:48,210 If he were not mewling in bed with that witch, he would be chasing down Pompey. 226 00:18:48,336 --> 00:18:51,087 It is not trivium. The Republic is at stake. 227 00:18:51,214 --> 00:18:53,548 Since when do you care about the Republic? 228 00:18:53,674 --> 00:18:55,467 I care deeply about the Republic. 229 00:18:55,593 --> 00:18:58,804 It would be very unwise to cause trouble about this. 230 00:18:58,930 --> 00:19:01,848 Of course. I wouldn't lower myself. 231 00:19:04,143 --> 00:19:08,355 Such sordid couplings have a way of turning out badly anyhow, 232 00:19:08,481 --> 00:19:10,524 by no one's special doing. 233 00:19:11,400 --> 00:19:14,027 - Tutor has arrived. - Good! 234 00:19:16,155 --> 00:19:19,449 Your tutor has arrived and waits in the rear yard. 235 00:19:19,575 --> 00:19:20,909 What tutor? 236 00:19:21,035 --> 00:19:23,912 It's high time you learned the masculine arts. 237 00:19:24,038 --> 00:19:28,792 - How to fight and copulate and skin animals. - There's plenty of time yet for all that. 238 00:19:28,918 --> 00:19:32,796 There's plenty of time for you to bury yourself in worthless scribbles. 239 00:19:32,922 --> 00:19:37,133 Read those old Greek fools until blood runs from your eyes - you'll be no wiser. 240 00:19:37,260 --> 00:19:40,470 I cannot agree. The Greek philosophers have much to teach us. 241 00:19:40,596 --> 00:19:43,056 Well, here's a Greek philosopher for you. 242 00:19:44,892 --> 00:19:47,269 I've engaged that soldier of yours. 243 00:19:47,395 --> 00:19:49,896 - Vorenus? - Was that it? 244 00:19:50,022 --> 00:19:52,566 Not the sullen Catonian one, I don't like him. 245 00:19:52,692 --> 00:19:55,694 - The cheerful brutish one. - Pullo. 246 00:19:55,820 --> 00:19:59,281 That's it. What extraordinary names these plebs have. 247 00:20:01,784 --> 00:20:05,036 Defend! Shield. 248 00:20:06,706 --> 00:20:08,206 Don't wave it about. 249 00:20:10,585 --> 00:20:12,502 Shield. 250 00:20:12,628 --> 00:20:14,754 Enough! 251 00:20:17,884 --> 00:20:19,926 Water. 252 00:20:31,147 --> 00:20:35,400 This is absurd. I have no soldiery stuff in me. 253 00:20:35,526 --> 00:20:37,652 And this exertion brings on a fever. 254 00:20:37,778 --> 00:20:40,614 - I feel it in my spleen. - You're just not used to it. 255 00:20:40,740 --> 00:20:43,199 It takes time. I've seen you kill. 256 00:20:44,452 --> 00:20:46,828 - There's soldier in you. - It's not killing. 257 00:20:46,954 --> 00:20:49,372 It's the waving about of swords I find tedious. 258 00:20:49,498 --> 00:20:52,542 I can kill people, as long as they don't fight back. 259 00:20:52,668 --> 00:20:57,505 - We'll make a regular terror of you. - At best I will be a middling swordsman. 260 00:20:57,632 --> 00:20:59,549 - Better than nothing. - Wrong. 261 00:20:59,675 --> 00:21:02,052 Graveyards are full of middling swordsmen. 262 00:21:02,178 --> 00:21:05,513 Best to be no swordsman at all than a middling swordsman. 263 00:21:07,642 --> 00:21:10,226 Don't do that. 264 00:21:10,353 --> 00:21:12,437 Excuse me. 265 00:21:18,694 --> 00:21:23,323 Young dominus, I need your advice on a delicate matter, if you'd be willing? 266 00:21:23,449 --> 00:21:24,866 I am. 267 00:21:24,992 --> 00:21:29,746 Suppose you saw something which made you suspect something terrible. 268 00:21:29,872 --> 00:21:32,248 Would you tell the husband of the suspicion? 269 00:21:32,375 --> 00:21:34,876 Supposed suspicion of what? 270 00:21:36,963 --> 00:21:38,380 Another man. 271 00:21:38,506 --> 00:21:41,716 We are speaking of Vorenus and his wife, I presume. 272 00:21:41,842 --> 00:21:43,969 I never said that. 273 00:21:46,055 --> 00:21:49,766 It seems to me that suspicion alone is not enough to speak. 274 00:21:49,892 --> 00:21:55,355 Once spoken out, the suspicion of such depravity can do the work of truth. 275 00:21:55,481 --> 00:21:57,482 And what if you are mistaken? 276 00:21:57,608 --> 00:22:00,193 Then Vorenus is dishonored by error. 277 00:22:00,319 --> 00:22:04,364 Facts are necessary. Without facts, you must remain silent. 278 00:22:05,866 --> 00:22:08,159 I knew you'd hit the jugular. 279 00:22:31,642 --> 00:22:33,685 Refuses truce. 280 00:22:34,395 --> 00:22:36,479 What now? 281 00:22:42,069 --> 00:22:45,822 How happy, to be a slave. 282 00:22:47,074 --> 00:22:50,952 To have no will. To make no decisions. 283 00:22:51,078 --> 00:22:53,288 Driftwood. 284 00:22:53,414 --> 00:22:56,082 How very restful it must be. 285 00:23:08,971 --> 00:23:11,514 - Erastes Fulmen. - Centurion. 286 00:23:14,977 --> 00:23:19,272 - I've come to seek your counsel. - Always happy to help a friend. 287 00:23:19,899 --> 00:23:24,110 I need to borrow some money and I am told you have friends in the lending trade. 288 00:23:24,236 --> 00:23:25,987 I do. 289 00:23:26,113 --> 00:23:30,075 I do. I only hesitate because I'm surprised. 290 00:23:30,201 --> 00:23:31,826 You was well found. 291 00:23:31,952 --> 00:23:35,205 My slaves were taken by the black flux. 292 00:23:35,331 --> 00:23:38,124 But once I raise capital, I'll go buy some more. 293 00:23:38,250 --> 00:23:40,210 I have good contacts in Narbo. 294 00:23:40,336 --> 00:23:42,587 - Be needing a big chunk then? - I will. 295 00:23:45,674 --> 00:23:47,467 I cannot. 296 00:23:47,593 --> 00:23:51,471 Wrong to lead a citizen like yourself down that path. 297 00:23:51,597 --> 00:23:53,348 Rough business, money lending. 298 00:23:53,474 --> 00:23:55,725 Man can't pay, he may have to suffer. 299 00:23:55,851 --> 00:24:01,815 Was I to introduce you to a lender, I would be putting two wolves into one cage. 300 00:24:01,941 --> 00:24:04,317 To neither's benefit. 301 00:24:04,443 --> 00:24:07,821 You're right. Thank you for your time. 302 00:24:07,947 --> 00:24:11,074 Centurion, there are other ways to make money. 303 00:24:11,200 --> 00:24:15,370 A man like you, there's situations his simple presence would be valuable. 304 00:24:15,496 --> 00:24:18,206 - A man like me? - A hard man. 305 00:24:18,332 --> 00:24:21,000 First Spear Centurion in Caesar's mighty 13th. 306 00:24:21,127 --> 00:24:25,088 - I'm no longer in the army. - No matter. Your bearing is enough. 307 00:24:26,173 --> 00:24:29,676 You would lend dignity and strength to business transactions. 308 00:24:29,802 --> 00:24:34,389 If you like, I could use you myself. Show you the onions. 309 00:24:34,515 --> 00:24:38,643 That's good of you but I still don't see what I would do, exactly. 310 00:24:40,646 --> 00:24:44,524 You would come with me to discourage trouble. 311 00:24:44,650 --> 00:24:47,861 No one's going to mess with a First Spear Centurion. 312 00:24:47,987 --> 00:24:50,530 I'd be a bodyguard. 313 00:24:56,036 --> 00:24:58,037 Good money. 314 00:25:00,082 --> 00:25:04,335 - I told you! - I'm sorry, I couldn't help it. 315 00:25:04,879 --> 00:25:08,756 Damn you! Damn her! I am your wife. Me. 316 00:25:09,842 --> 00:25:11,718 Lyde! 317 00:25:32,406 --> 00:25:34,616 That's lovely. 318 00:25:34,742 --> 00:25:36,743 It's not too army-like? 319 00:25:36,869 --> 00:25:38,828 Like a man of deep business. 320 00:25:38,954 --> 00:25:41,664 I'm no businessman. I'm just a bodyguard. 321 00:25:41,790 --> 00:25:44,083 It's a start. 322 00:26:00,476 --> 00:26:02,936 Please, just for me. 323 00:26:08,776 --> 00:26:11,778 Caesar! Me! 324 00:26:16,909 --> 00:26:19,369 What is the matter with everybody? 325 00:26:23,624 --> 00:26:26,292 Lock him up, girls! 326 00:26:26,961 --> 00:26:28,795 Calpurnia! 327 00:26:41,433 --> 00:26:44,435 - Do not trouble yourself with denial. - I did not intend to. 328 00:26:44,561 --> 00:26:48,648 Be rid of her and we say no more. Or divorce will follow. 329 00:26:49,817 --> 00:26:52,402 Perhaps that is not enough to deter you. 330 00:26:52,528 --> 00:26:54,821 Be that as it may, I am indifferent. 331 00:26:58,158 --> 00:27:01,619 We cannot divorce now. Her family's influence will be critical. 332 00:27:01,745 --> 00:27:03,663 I know it. 333 00:27:06,667 --> 00:27:10,211 - Centurion, you're right on time. - Citizen. 334 00:27:11,839 --> 00:27:13,631 Why do we not meet in the Forum? 335 00:27:13,757 --> 00:27:17,343 Forum's only for closing deals, putting a hand on it publicly. 336 00:27:24,393 --> 00:27:26,769 Enough of that Teuton droning! 337 00:27:26,895 --> 00:27:31,524 If you want to whistle like someone's bum boy, whistle a good Roman song at least. 338 00:27:33,819 --> 00:27:38,531 - She complained I was like an elephant. - Tanjit, my honey duck. 339 00:27:38,657 --> 00:27:39,824 You're looking well. 340 00:27:41,368 --> 00:27:43,578 I kiss your mother's feet. 341 00:27:43,704 --> 00:27:45,455 Please, sit. 342 00:27:45,581 --> 00:27:47,957 Would you like something to eat, drink? 343 00:27:48,083 --> 00:27:52,003 - Wine will do. - We do not have wine. Milk, perhaps? 344 00:27:52,129 --> 00:27:54,547 Milk? Run out of piss, did you? 345 00:27:57,134 --> 00:27:59,135 Humor. Very good. 346 00:27:59,261 --> 00:28:03,806 I'm sad to have to come here. I'm very depressed. 347 00:28:03,932 --> 00:28:07,935 I thought we were businessmen and understood each other, yet here we are. 348 00:28:08,062 --> 00:28:10,063 Here we are. 349 00:28:10,189 --> 00:28:12,940 I'm only going to ask once. 350 00:28:13,067 --> 00:28:16,402 - Where's my money? - Where's my truffle pigs? 351 00:28:16,528 --> 00:28:18,488 50 pigs you have, as ordered. 352 00:28:18,614 --> 00:28:21,115 50 diseased and scrofulous pigs. 353 00:28:21,241 --> 00:28:24,452 - Not one knows how to find truffles. - Tricky beasts. 354 00:28:24,578 --> 00:28:28,081 Haven't been eating acorns? Fucks them for truffling, acorns. 355 00:28:28,207 --> 00:28:31,084 I will give you one quarter price. Out of friendship. 356 00:28:31,210 --> 00:28:35,421 You'll give me every mumping denarius, you cack-faced cunny! 357 00:28:35,547 --> 00:28:38,132 Really, there is no call for rudeness. 358 00:28:38,258 --> 00:28:40,802 I'm told Hindus live on after death. That true? 359 00:28:40,928 --> 00:28:45,848 Our bodies die and decay as yours will but our souls live on eternally. 360 00:28:45,974 --> 00:28:47,767 That's nice arrangements. 361 00:28:47,893 --> 00:28:50,561 - You're not afraid to die? - Not at all. 362 00:29:02,783 --> 00:29:05,243 Break his arm. 363 00:29:06,286 --> 00:29:08,079 Break his arm. 364 00:29:32,146 --> 00:29:35,481 Give me my money, you monkey's cunt. 365 00:29:35,607 --> 00:29:37,608 Kiss my arse. 366 00:29:38,777 --> 00:29:40,653 Cut his throat. 367 00:29:46,743 --> 00:29:48,828 Cut it! 368 00:30:11,685 --> 00:30:13,853 What are you doing? 369 00:30:28,994 --> 00:30:31,579 What happened? 370 00:30:31,705 --> 00:30:33,789 What's wrong? Tell me. 371 00:30:35,501 --> 00:30:38,211 Erastes Fulmen asked me to kill a man. 372 00:30:40,380 --> 00:30:42,089 You refused him? 373 00:30:42,216 --> 00:30:44,592 What else was I to do? 374 00:30:44,718 --> 00:30:46,469 - I am no bandit. - Of course not. 375 00:30:46,595 --> 00:30:48,513 You couldn't do other than you did. 376 00:30:48,639 --> 00:30:52,892 But how are we to pay the rent? How are we to feed the children? 377 00:31:03,070 --> 00:31:04,946 He's here! 378 00:31:06,281 --> 00:31:09,116 I'm so glad! I thought you might not... 379 00:31:09,243 --> 00:31:10,910 I regret I cannot stay. 380 00:31:12,746 --> 00:31:14,705 I've come to say goodbye. 381 00:31:16,375 --> 00:31:20,586 - Goodbye? - I'm going south in pursuit of Pompey. 382 00:31:20,712 --> 00:31:22,672 We shall not see each other again. 383 00:31:24,550 --> 00:31:27,009 - What, never? - Never. 384 00:31:29,471 --> 00:31:31,055 Don't joke so. 385 00:31:31,181 --> 00:31:33,266 I am not joking. 386 00:31:33,392 --> 00:31:37,478 - Is this because of some foolish graffiti? - Servilia, we are done. 387 00:31:47,281 --> 00:31:50,283 How can you say that? 388 00:31:54,871 --> 00:31:59,375 - We love each other. - Be assured, it is not that I do not love you. 389 00:32:00,502 --> 00:32:02,461 I do this against my own inclination. 390 00:32:02,588 --> 00:32:07,633 There are, however, larger issues at stake and I must do what is right for the Republic. 391 00:32:09,678 --> 00:32:12,138 The Republic! 392 00:32:47,341 --> 00:32:49,717 Why so happy, Mother? 393 00:32:49,843 --> 00:32:51,594 No reason. 394 00:32:51,720 --> 00:32:54,930 None at all? No clever little plan bearing fruit? 395 00:32:55,057 --> 00:32:57,308 None at all, my poppet. 396 00:32:57,434 --> 00:33:01,395 Nor should you suggest otherwise... to anyone. 397 00:33:07,861 --> 00:33:10,529 - What's all the fuss? - We go south tomorrow. 398 00:33:10,656 --> 00:33:14,617 Excellent. If we move fast, Pompey will be eating dust by the kalends. 399 00:33:14,743 --> 00:33:17,953 You'll remain here with the 13th to keep the peace. 400 00:33:18,080 --> 00:33:19,038 Keep the peace? 401 00:33:19,164 --> 00:33:22,416 The city will be in your charge. I'll leave Posca to assist you. 402 00:33:22,542 --> 00:33:25,461 That's ridiculous! I'm a soldier, not a peacekeeper. 403 00:33:25,587 --> 00:33:27,672 You'll follow orders, damn you. 404 00:33:46,191 --> 00:33:48,859 I was considering... 405 00:33:53,240 --> 00:33:55,408 I have a farm near here. 406 00:33:57,411 --> 00:33:59,995 Lovely at this time of year. 407 00:34:00,122 --> 00:34:03,249 I was considering that I might go there. 408 00:34:05,585 --> 00:34:07,878 Stay for the harvest. 409 00:34:10,132 --> 00:34:13,008 - Perhaps you'd like to join me? - That is very kind. 410 00:34:14,094 --> 00:34:17,263 But I think I will stay here. 411 00:34:22,018 --> 00:34:24,270 No good will come of staying. 412 00:34:24,396 --> 00:34:28,441 I don't know. The sea air is bracing, at least. 413 00:34:28,567 --> 00:34:31,610 If you do not go, then I cannot go, I suppose. 414 00:34:32,571 --> 00:34:34,155 It would look cowardly. 415 00:34:34,281 --> 00:34:36,866 What matter? You would know it were not so. 416 00:34:36,992 --> 00:34:39,076 I would know, certainly. 417 00:34:40,454 --> 00:34:45,583 But I do not have a grand shining old name like you. 418 00:34:46,793 --> 00:34:51,589 I must keep my name well-polished, else it looks very dull. 419 00:34:55,969 --> 00:34:58,471 - I must stay, then. - I'm sorry, old man. 420 00:35:56,655 --> 00:35:58,697 Soldier! 421 00:35:59,908 --> 00:36:01,784 You're on duty. 422 00:36:02,828 --> 00:36:04,912 The general will see you now. 423 00:36:21,513 --> 00:36:23,556 Copy this. 424 00:36:39,239 --> 00:36:41,740 What do you want, citizen? 425 00:36:43,827 --> 00:36:45,911 I've reconsidered my position, sir. 426 00:36:46,872 --> 00:36:49,164 And I wish to accept your offer. 427 00:36:50,166 --> 00:36:51,834 My offer? 428 00:36:53,378 --> 00:36:57,882 Of entry into evocati. If same terms still apply. 429 00:36:58,008 --> 00:37:00,676 I said you could join evocati? 430 00:37:02,262 --> 00:37:04,555 With respect, sir, you did. 431 00:37:13,189 --> 00:37:15,816 What terms did I offer? 432 00:37:15,942 --> 00:37:19,737 Evocati prefect first grade, 10,000 sesterces. 433 00:37:21,531 --> 00:37:25,284 That's a generous offer. One which you declined. 434 00:37:30,790 --> 00:37:36,503 Normally, I would never make the same offer twice... but you're lucky. 435 00:37:36,630 --> 00:37:40,132 Caesar is away and I am here alone. 436 00:37:41,968 --> 00:37:44,303 And I shall need good men. 437 00:37:45,972 --> 00:37:52,603 So I give it you, promotion to prefect and 9,000 sesterces. 438 00:37:56,441 --> 00:37:58,108 Thank you, sir. 439 00:37:59,694 --> 00:38:06,450 In return for my generosity, Lucius Vorenus, I expect loyalty. 440 00:38:06,576 --> 00:38:08,661 Loyalty unto death. 441 00:38:10,747 --> 00:38:13,165 Unto death, sir. 442 00:38:20,340 --> 00:38:22,424 Welcome home. 443 00:38:29,975 --> 00:38:32,017 Dismissed. 444 00:38:36,564 --> 00:38:39,400 - Put him here. - Domina. 445 00:38:39,526 --> 00:38:42,736 This is one of them that drew the filthy pictures. 446 00:38:42,862 --> 00:38:46,448 Didn't take long to make him speak. Creature! 447 00:38:47,450 --> 00:38:49,410 Who hired him? 448 00:38:49,536 --> 00:38:51,161 Timon, the horse Jew. 449 00:38:52,414 --> 00:38:55,833 Atia's man. Dress me. 450 00:39:09,764 --> 00:39:12,975 - It's done. - They'll have you back? 451 00:39:13,101 --> 00:39:15,144 They will. 452 00:39:40,587 --> 00:39:44,339 Evocati prefect first grade, 9,000 sesterces. 453 00:39:47,218 --> 00:39:49,303 I've sold myself to a tyrant. 454 00:39:55,685 --> 00:39:57,728 It had to be done. 455 00:39:59,397 --> 00:40:01,440 Thank you. 456 00:41:17,350 --> 00:41:23,063 Gods of the Junii, with this offering I ask you to summon 457 00:41:23,189 --> 00:41:29,528 Tyche, Megara and Nemesis, so that they witness this curse. 458 00:41:32,031 --> 00:41:34,491 By the spirits of my ancestors, 459 00:41:34,617 --> 00:41:40,956 I curse Gaius Julius Caesar. 460 00:41:41,082 --> 00:41:43,959 Let his penis wither. 461 00:41:44,085 --> 00:41:47,379 Let his bones crack. 462 00:41:47,505 --> 00:41:51,383 Let him see his legions drown in their own blood. 463 00:41:51,509 --> 00:41:56,930 Gods of the inferno, I offer to you his limbs, 464 00:41:57,056 --> 00:42:00,976 his head, his mouth, 465 00:42:01,102 --> 00:42:05,189 his breath, his speech, 466 00:42:05,315 --> 00:42:08,609 his hands, his liver, 467 00:42:08,735 --> 00:42:12,821 his heart, his stomach. 468 00:42:13,364 --> 00:42:17,951 Gods of the inferno, let me see him suffer deeply, 469 00:42:18,077 --> 00:42:22,164 and I will rejoice and sacrifice to you. 470 00:42:56,950 --> 00:42:59,159 By the spirits of my ancestors, 471 00:42:59,285 --> 00:43:01,870 I curse Atia of the Julii. 472 00:43:01,996 --> 00:43:04,706 Let dogs rape her. 473 00:43:04,832 --> 00:43:07,084 Let her children die 474 00:43:07,210 --> 00:43:09,378 and her houses burn. 475 00:43:09,504 --> 00:43:15,133 Let her live a long life of bitter misery and shame. 476 00:43:16,302 --> 00:43:22,099 Gods of the inferno, I offer to you her limbs, 477 00:43:22,225 --> 00:43:26,812 her head, her mouth, her breath, 478 00:43:26,938 --> 00:43:30,357 her speech, her heart, 479 00:43:30,483 --> 00:43:33,860 her liver, her stomach. 480 00:43:33,987 --> 00:43:40,993 Gods of the inferno, let me see her suffer deeply and I will rejoice 481 00:43:41,119 --> 00:43:43,412 and sacrifice to you. 482 00:44:25,621 --> 00:44:28,123 - Here we are, friend. - What do you want? 483 00:44:28,249 --> 00:44:34,046 - Tell us what's between you and Niobe. - Nothing. Never. 484 00:44:34,172 --> 00:44:38,550 I swear by Jupiter, never! Furies tear my eyes out if I lie! 485 00:44:38,676 --> 00:44:42,095 What were you doing when I saw you with her? 486 00:44:42,221 --> 00:44:44,598 My wife... we were fighting. 487 00:44:44,724 --> 00:44:47,392 I went to Niobe for advice, that's all. 488 00:44:48,519 --> 00:44:53,106 I was crying, if you want to know the truth and Niobe commiserated with me. 489 00:44:53,232 --> 00:44:55,067 I would never... 490 00:45:00,073 --> 00:45:02,282 - Maybe he's telling the truth. - Lying. 491 00:45:02,408 --> 00:45:04,201 I'm not! 492 00:45:06,579 --> 00:45:10,248 If he says you're lying, then I believe him. 493 00:45:10,375 --> 00:45:13,126 This boy is clever, like you don't know what. 494 00:45:13,252 --> 00:45:15,045 - No, please, I beg you! - Hush. 495 00:45:15,171 --> 00:45:17,130 Don't embarrass yourself. 496 00:45:27,266 --> 00:45:29,851 We know you're lying. We know it, you understand? 497 00:45:29,977 --> 00:45:31,978 We have to kill you. 498 00:45:32,105 --> 00:45:34,648 - I never touched her. - Evander, move forward. 499 00:45:34,774 --> 00:45:38,485 Your life is over. The only question is, how do you want to die? 500 00:45:40,363 --> 00:45:44,032 We need to hear the truth. If you persist in lying, we'll torture you. 501 00:45:44,158 --> 00:45:47,160 You'll die only after many hours of agony and horror. 502 00:45:47,286 --> 00:45:50,497 You give us honesty now and you'll go swiftly, painlessly. 503 00:45:50,623 --> 00:45:53,542 - Please. - Evander, tell the truth. 504 00:45:59,090 --> 00:46:01,967 - Torture him. - Juno's a cunt but you're salty. 505 00:46:02,093 --> 00:46:04,970 - And I was worried about bringing you. - Go on, then. 506 00:46:07,265 --> 00:46:10,016 I've never actually tortured anyone. 507 00:46:10,143 --> 00:46:12,352 - I don't know how. - You don't know how? 508 00:46:12,478 --> 00:46:15,981 - They have specialists! - Why not cut off his thumbs? 509 00:46:16,107 --> 00:46:18,191 That's good enough. It's a start. 510 00:46:18,317 --> 00:46:22,112 Niobe and I were lovers! I confess it! 511 00:46:24,657 --> 00:46:26,199 Kill me if you must. 512 00:46:28,453 --> 00:46:29,995 Hold. 513 00:46:32,540 --> 00:46:34,166 What else? 514 00:46:34,292 --> 00:46:37,711 Nothing else. Kill me. 515 00:46:37,837 --> 00:46:39,921 You're lying again. 516 00:46:40,047 --> 00:46:43,550 You stand at Pluto's door. Will you sully his threshold with lies? 517 00:46:43,676 --> 00:46:46,052 - I am done talking. - Cut off his thumbs. 518 00:47:31,724 --> 00:47:33,600 The child! 519 00:47:34,977 --> 00:47:38,230 - The child is mine! - What child? 520 00:47:39,148 --> 00:47:41,900 Lucius. The baby. 521 00:47:43,027 --> 00:47:44,986 Please, kill me now. 522 00:47:45,112 --> 00:47:49,449 - Lucius, Vorenus' son? - Niobe's son. 523 00:47:50,660 --> 00:47:52,702 My son. 524 00:47:58,125 --> 00:48:00,293 It's... mine. 525 00:48:56,267 --> 00:48:58,852 We have buried this evil now. 526 00:48:58,978 --> 00:49:01,688 You must never speak of it again. 527 00:49:01,814 --> 00:49:03,940 Vorenus must never know. 528 00:49:04,942 --> 00:49:06,860 Never. 529 00:49:11,741 --> 00:49:17,871 Father Mars Strider, this man has done faithful vigil for you! 530 00:49:17,997 --> 00:49:21,958 We therefore ask you to take him under your protection. 531 00:49:22,084 --> 00:49:24,669 May his enemies flee from him. 532 00:49:24,795 --> 00:49:27,464 May their city walls crumble. 533 00:49:27,590 --> 00:49:34,721 May their cattle and women be taken. This man... is now evocati. 534 00:50:00,873 --> 00:50:03,708 Sir, they've sailed for Greece. 42129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.