All language subtitles for Rome.S01E04.720p.BluRay.x264-SiNNERS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,629 --> 00:02:13,883 The day was hot, but the night turns chilly fast, it seems, for the time of year. 2 00:02:14,009 --> 00:02:19,138 Day after tomorrow, we shall be in Capua and you will sleep in a good warm house. 3 00:02:19,264 --> 00:02:21,474 Though goatskin has its virtues. 4 00:02:21,600 --> 00:02:24,143 Here we are, refugees in our own land. 5 00:02:24,269 --> 00:02:28,481 We are not refugees. We are maneuvering. 6 00:02:28,607 --> 00:02:31,651 As you say, here we are maneuvering, 7 00:02:31,777 --> 00:02:34,779 while the tyrant sits in Rome. 8 00:02:34,905 --> 00:02:38,908 Yes, in my tent, I sleep sound and deep as a child. 9 00:02:41,119 --> 00:02:45,581 - Though perhaps not tonight. - I'm sorry it bothers you. 10 00:02:45,707 --> 00:02:47,750 He'll be finished soon enough. 11 00:02:47,876 --> 00:02:50,419 Quintus has a knack for this kind of thing. 12 00:02:50,546 --> 00:02:52,380 Well, I hope so. 13 00:02:52,506 --> 00:02:56,050 Your son Quintus, I did not know he was with us. 14 00:02:56,176 --> 00:02:58,719 Arrived this morning from Brindisi. 15 00:03:03,100 --> 00:03:05,017 That's better. 16 00:03:05,143 --> 00:03:08,229 Screaming makes poor sauce, I find. 17 00:03:08,355 --> 00:03:10,439 Quintus has his faults, 18 00:03:10,566 --> 00:03:13,734 but he is loyal and fearless. 19 00:03:13,861 --> 00:03:16,487 A father cannot ask more. 20 00:03:16,613 --> 00:03:20,032 I've never heard nor thought otherwise. 21 00:03:21,285 --> 00:03:23,411 The dog confessed at last. 22 00:03:23,537 --> 00:03:28,291 - Torn up good and red. - Blood on your face. Wash yourself. 23 00:03:30,544 --> 00:03:33,754 Well, where is Durio? Where is the gold? 24 00:03:34,631 --> 00:03:37,717 He killed Durio as you suspected. 25 00:03:37,843 --> 00:03:41,721 And they took the gold north on the Via Flaminia, 26 00:03:41,847 --> 00:03:44,432 ran slap into Caesar's scouts. 27 00:03:44,558 --> 00:03:46,601 Pair of Romans, 20 head of Ubian. 28 00:03:46,727 --> 00:03:48,686 Too many for our boys. 29 00:03:48,812 --> 00:03:53,441 They ran, the filth that they are. Left the gold to the scouts. 30 00:03:53,567 --> 00:03:58,613 Can't be so. I've heard from Rome this last hour. Caesar has not got the gold. 31 00:03:58,739 --> 00:04:02,783 My man Volpe always gets to truth, Father. 32 00:04:02,910 --> 00:04:05,786 If Caesar does not have it, his scouts must have kept it. 33 00:04:05,913 --> 00:04:07,955 - Go find these scouts. - I will. 34 00:04:08,081 --> 00:04:09,957 Now! 35 00:04:14,546 --> 00:04:16,589 You see, the tide turns already. 36 00:04:16,715 --> 00:04:22,136 Without the gold, Caesar will find Rome a little harder to subdue. 37 00:04:22,262 --> 00:04:26,432 Without the gold, we're not very well placed, either. 38 00:04:26,558 --> 00:04:29,894 Without gold, he will have to use violence. 39 00:04:30,062 --> 00:04:35,942 Once he starts spilling blood, the people will turn on him with a vengeance. 40 00:04:36,068 --> 00:04:40,112 Without the people, he has nothing. 41 00:04:50,332 --> 00:04:55,753 "Martial law is in effect for the safety of all citizens. 42 00:04:55,879 --> 00:04:59,298 "Groups of more than three men 43 00:04:59,424 --> 00:05:02,677 "shall not congregate in public spaces. 44 00:05:02,803 --> 00:05:04,762 "A curfew is in effect. 45 00:05:04,888 --> 00:05:08,265 "Any person found on the street after dark 46 00:05:08,392 --> 00:05:11,227 "will be subject to summary judgment. 47 00:05:11,353 --> 00:05:15,606 "Long live General Gaius Julius Caesar, 48 00:05:15,732 --> 00:05:19,235 "savior of our Republic." 49 00:05:24,866 --> 00:05:26,951 Halt! 50 00:06:11,455 --> 00:06:13,748 Name yourself, citizen. 51 00:06:13,874 --> 00:06:17,752 Gaius of the Julii, called Caesar. 52 00:06:17,878 --> 00:06:22,423 - Speak, then. - I humbly ask that auguries be taken 53 00:06:22,549 --> 00:06:26,886 that Rome might know that the gods favor my actions. 54 00:06:27,846 --> 00:06:30,514 You've entered the city under arms. 55 00:06:30,640 --> 00:06:33,851 I must warn you, that seldom augurs well. 56 00:06:34,603 --> 00:06:37,897 The gods know my intentions are peaceful. 57 00:06:38,023 --> 00:06:40,441 The people must know it also. 58 00:06:44,738 --> 00:06:46,405 So be it. 59 00:06:47,240 --> 00:06:52,453 Auguries will be taken on the first clean morning. 60 00:06:52,579 --> 00:06:55,664 Let the birds fly where they may. 61 00:07:11,264 --> 00:07:15,267 - How be, paisan? - Miserable. 62 00:07:15,393 --> 00:07:17,269 Slave of a rebel. 63 00:07:17,395 --> 00:07:21,690 - A successful rebel, at least. - The jury's still out. And you, my child? 64 00:07:21,817 --> 00:07:26,070 For true misery, try bondage to a bloody-minded woman. 65 00:07:28,907 --> 00:07:33,661 This dinner tonight, Caesar asks, no shellfish. 66 00:07:33,787 --> 00:07:35,913 Here is a guest list. 67 00:07:39,835 --> 00:07:43,504 I hope your lady is aware of the honor done to her. 68 00:07:43,630 --> 00:07:45,756 She's very aware. 69 00:07:47,551 --> 00:07:50,845 Caesar's hostess is first woman of the city, in effect. 70 00:07:50,971 --> 00:07:53,931 - Excepting Caesar's wife. - Calpurnia? 71 00:07:54,057 --> 00:07:58,894 Caesar requires that she's still and handsome and dignified and no more. 72 00:07:59,020 --> 00:08:02,690 She is a species of statue. 73 00:08:07,362 --> 00:08:10,197 A very fancy list of people. 74 00:08:10,323 --> 00:08:13,367 Every aristo and optimate left in the city. 75 00:08:15,412 --> 00:08:17,705 He's not planning on killing them, is he? 76 00:08:18,498 --> 00:08:20,291 I shouldn't think so. 77 00:08:22,085 --> 00:08:25,421 My mistress doesn't like surprises. 78 00:08:25,547 --> 00:08:29,592 Servilia. Why invite her? 79 00:08:30,844 --> 00:08:35,806 Can there still be something between them? A raddled old sandal like her? Surely not. 80 00:08:35,932 --> 00:08:38,559 Some juice in her yet. 81 00:08:38,685 --> 00:08:42,188 I'll not let that woman get between me and Caesar. 82 00:08:44,482 --> 00:08:46,984 Why is Servilia invited to the party? 83 00:08:48,403 --> 00:08:51,739 Servilia of the Junii, why is she invited? 84 00:08:51,865 --> 00:08:54,200 On account of her son, obviously. 85 00:08:55,785 --> 00:08:58,037 For this, you wake me? 86 00:08:58,163 --> 00:09:02,833 Of course. He needs to keep Brutus as his symbolic friend. 87 00:09:02,959 --> 00:09:07,922 That's all. It would look ill with the people if Brutus were his enemy. 88 00:09:08,048 --> 00:09:10,883 There's no love there. It's just politics. 89 00:09:11,009 --> 00:09:14,553 Dear gods, woman, would you let me sleep? 90 00:09:38,662 --> 00:09:42,915 - The goat's testicles, domina. - Not for me, fool, for Octavian. 91 00:09:45,919 --> 00:09:49,838 Fetch Demeter. Eat them while they're warm, my dear. 92 00:09:49,965 --> 00:09:52,549 - It puts oak in your penis. - I'd rather not. 93 00:09:52,676 --> 00:09:54,385 Nonsense, you must. 94 00:09:54,511 --> 00:09:58,305 You've been developing a distinctly feminine anima. I do not like it. 95 00:09:58,431 --> 00:10:00,808 I am only a boy. It is entirely natural... 96 00:10:00,934 --> 00:10:04,478 When my mother's father was your age, there was not a slave girl safe. 97 00:10:04,604 --> 00:10:08,399 The men of the Julii are masculine men. Now do as I say and eat them. 98 00:10:08,525 --> 00:10:11,986 - I will not. - You'll not leave this room until you do. 99 00:10:12,904 --> 00:10:16,490 Demeter, the banquet this evening, no shellfish. 100 00:10:16,616 --> 00:10:18,617 And be sure the lampreys are not overcooked. 101 00:10:18,743 --> 00:10:21,745 Boil them long enough to kill them, no more. 102 00:10:23,665 --> 00:10:25,457 I'm waiting. 103 00:10:33,633 --> 00:10:35,592 That's my brave boy. 104 00:10:48,106 --> 00:10:49,732 Brother. 105 00:10:52,235 --> 00:10:55,988 - Did Mother have Glabius killed? - Of course not. 106 00:10:56,698 --> 00:10:59,033 - You're sure? - I cannot prove a negative, 107 00:10:59,159 --> 00:11:02,995 - but I'm sure as can be. - You swear on Jupiter's stone? 108 00:11:05,332 --> 00:11:07,624 I swear on Jupiter's stone. 109 00:11:09,836 --> 00:11:13,005 If she did, if she did kill him, 110 00:11:14,883 --> 00:11:18,969 by the Furies, I'll open her throat with my teeth. 111 00:12:25,912 --> 00:12:28,789 In Narbo, I could buy ten feasts for this. 112 00:12:28,915 --> 00:12:31,083 Narbo isn't full of corpses and soldiers, 113 00:12:31,209 --> 00:12:34,711 and decent people too scared to come out of their houses. 114 00:12:34,838 --> 00:12:36,713 No time to throw a do. 115 00:12:36,840 --> 00:12:40,676 I cannot start a business without a feast, can I? 116 00:12:40,802 --> 00:12:44,179 Today is auspicious, and it's perfectly safe. 117 00:12:44,305 --> 00:12:47,099 I remember when Sulla had soldiers in the city. 118 00:12:47,225 --> 00:12:50,436 - Blood, you could paint houses with it. - Caesar's not Sulla. 119 00:12:50,562 --> 00:12:54,606 He's declared martial law, not to spill blood, but to keep the peace. 120 00:12:54,732 --> 00:12:59,194 We'll see, won't we? I invoke Ceres and Bacchus, you'll not be dissatisfied. 121 00:12:59,320 --> 00:13:03,365 You find me a pig, and I'll make you a feast, in Hades, if need be. 122 00:13:03,491 --> 00:13:06,452 - And charge according. - Musa, the oilman's wife, 123 00:13:06,578 --> 00:13:09,746 served whelks instead of oysters at her womb funeral. 124 00:13:09,873 --> 00:13:13,876 Nobody would let her forget it. Laughed at in the street. 125 00:13:27,223 --> 00:13:29,475 Divine Janus, we offer this feast to you 126 00:13:30,393 --> 00:13:34,271 and humbly beg that you will be gracious and merciful to me and my house, 127 00:13:34,397 --> 00:13:38,901 and you will smile upon this new business venture I begin today. 128 00:13:40,195 --> 00:13:43,780 Lucius Vorenus, his honor Mark Antony orders your presence. 129 00:13:43,907 --> 00:13:47,242 - Now? - Of course not. Next year. 130 00:13:52,332 --> 00:13:54,249 My dear comrade. 131 00:13:54,375 --> 00:13:57,211 Barely know you without a bloody sword in your hand. 132 00:13:57,337 --> 00:13:59,630 Off with you now, Cato. 133 00:14:01,090 --> 00:14:02,841 Amusing... 134 00:14:03,843 --> 00:14:06,345 - Cato. - As you say. 135 00:14:06,471 --> 00:14:10,265 Of course, you don't all find it amusing. 136 00:14:10,391 --> 00:14:12,726 So... 137 00:14:12,852 --> 00:14:15,395 how is civilian life treating you, huh? 138 00:14:15,522 --> 00:14:18,190 Well enough so far, sir. 139 00:14:18,316 --> 00:14:20,359 You know, of course, 140 00:14:20,485 --> 00:14:23,237 I could have you nailed to a cross for desertion. 141 00:14:23,363 --> 00:14:26,573 I am no deserter. My time was served. 142 00:14:26,699 --> 00:14:30,786 I abided my sacrament. It is you that... 143 00:14:31,538 --> 00:14:34,498 It is I that what? 144 00:14:34,624 --> 00:14:37,417 Over the Rubicon, Romans are citizens, not soldiers. 145 00:14:37,544 --> 00:14:41,088 - I could not legally do other than I did. - Foolish. 146 00:14:41,214 --> 00:14:45,968 - Like a priest blinded by a cowl. - Since the founding of Rome... 147 00:14:46,094 --> 00:14:49,471 Please, spare me the founding, Vorenus. 148 00:14:49,597 --> 00:14:53,725 Things change. Life is water, not stone. 149 00:14:53,851 --> 00:14:56,353 Then I suppose I will drown. 150 00:14:56,479 --> 00:15:00,107 Do you not see that your precious Republic has long since died? 151 00:15:00,233 --> 00:15:04,152 Do you not see that Caesar is trying to save Rome from ruin? 152 00:15:04,279 --> 00:15:06,363 I do not see that. 153 00:15:08,199 --> 00:15:09,908 Enough. 154 00:15:11,995 --> 00:15:16,331 And what wretched trade is it you intend to follow, then? 155 00:15:16,457 --> 00:15:20,168 Imported goods from Gaul. Slaves, truffles, wine. That sort of thing. 156 00:15:20,295 --> 00:15:21,670 A grocer? 157 00:15:22,755 --> 00:15:27,175 An honest fighting man like yourself counting cartons, 158 00:15:27,302 --> 00:15:29,678 scribbling accounts? 159 00:15:29,804 --> 00:15:32,973 - You will swift go mad. - That may be. 160 00:15:36,144 --> 00:15:38,812 I need you, Vorenus. 161 00:15:38,938 --> 00:15:41,106 Caesar needs you. 162 00:15:41,232 --> 00:15:44,818 There is no better man in the legion, none more respected by the men. 163 00:15:44,944 --> 00:15:48,280 - We have hard fighting ahead. - Hard fighting against Romans. 164 00:15:48,406 --> 00:15:50,657 Blood is blood. 165 00:15:50,783 --> 00:15:55,579 Would you really have the 13th fasten their crest without you? 166 00:15:57,957 --> 00:16:00,167 You come back to the legion, 167 00:16:00,293 --> 00:16:03,712 you shall be inducted into the evocati as a prefect. 168 00:16:06,966 --> 00:16:10,302 Of the first grade, with a signing bonus. 169 00:16:10,428 --> 00:16:12,512 Say... 170 00:16:12,639 --> 00:16:14,723 10,000 sesterces. 171 00:16:19,479 --> 00:16:22,856 I chose this path. I will follow where it leads. 172 00:16:25,818 --> 00:16:29,780 You grieve me, Vorenus. 173 00:16:29,906 --> 00:16:31,990 You grieve me deeply. 174 00:16:33,159 --> 00:16:34,993 Go on. Off with you. 175 00:16:37,622 --> 00:16:39,706 Good day, citizen. 176 00:16:40,458 --> 00:16:42,334 Vorenus... 177 00:16:44,170 --> 00:16:46,838 Next time I see you, I may not be so kind. 178 00:17:00,687 --> 00:17:02,229 What does it say? 179 00:17:08,528 --> 00:17:11,071 It's not certain, 180 00:17:11,197 --> 00:17:13,448 but I'd say your secret's safe. 181 00:17:14,117 --> 00:17:15,867 Not certain? 182 00:17:15,993 --> 00:17:19,538 - The signs are mixed. - What good is that? 183 00:17:21,499 --> 00:17:25,627 Tell me what it is you're hiding and I can be more precise. 184 00:17:28,172 --> 00:17:30,674 There's a child involved. 185 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 A male child? 186 00:17:35,388 --> 00:17:37,431 The baby. 187 00:17:38,266 --> 00:17:41,977 - Never mind. Best leave it. - As you please. 188 00:17:45,606 --> 00:17:48,608 If it's any help, it does say 189 00:17:48,735 --> 00:17:51,570 your husband is going to be rich. 190 00:17:53,573 --> 00:17:55,073 Rich as Croesus. 191 00:17:57,660 --> 00:18:00,078 Well, that's something, isn't it? 192 00:18:01,956 --> 00:18:03,665 Thank you. 193 00:18:22,602 --> 00:18:24,728 Good. Done. 194 00:18:29,776 --> 00:18:31,651 Water. 195 00:18:45,583 --> 00:18:48,460 What did I look like eight years ago? 196 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 Just the same. 197 00:18:52,006 --> 00:18:54,549 Eight years 198 00:18:54,675 --> 00:18:56,676 of leathery Gallic trollops. 199 00:18:56,803 --> 00:18:59,513 When did he last see a real lady? 200 00:19:00,515 --> 00:19:02,808 And such a beautiful one? 201 00:19:14,195 --> 00:19:17,155 - Flowers. - In bloom? 202 00:19:26,749 --> 00:19:29,960 50,000 to each of the magistrate's clerks. 203 00:19:30,086 --> 00:19:31,878 So much? 204 00:19:32,004 --> 00:19:35,465 I wish to buy their allegiance outright, not lease it. 205 00:19:35,591 --> 00:19:37,717 Have them sign for the money. 206 00:19:37,844 --> 00:19:40,887 And how much for the sub-praetors? 207 00:19:41,013 --> 00:19:45,767 Nil. When they hear how much the clerks got, they'll come begging. 208 00:19:45,893 --> 00:19:48,937 And leave us penniless without means to run the city. 209 00:19:49,063 --> 00:19:52,065 We must kill some rich men and take their money very soon, 210 00:19:52,191 --> 00:19:56,653 else the well will run dry very soon. 211 00:19:56,779 --> 00:19:59,906 I plan on killing no one unless absolutely necessary. 212 00:20:00,032 --> 00:20:02,075 A fine, noble strategy, 213 00:20:02,201 --> 00:20:04,244 an element of surprise, no doubt. 214 00:20:04,370 --> 00:20:06,663 Later, you may nag me. 215 00:20:15,047 --> 00:20:17,215 I believe this is appropriate. 216 00:20:19,594 --> 00:20:21,928 Exactly right, my dear. 217 00:20:22,054 --> 00:20:25,557 Regal, but not excessively so. 218 00:20:25,683 --> 00:20:28,268 Fine start to the business, if nobody comes. 219 00:20:28,394 --> 00:20:30,562 Don't worry. They will come. 220 00:20:36,485 --> 00:20:39,529 Maybe I should have waited as you said. 221 00:20:39,655 --> 00:20:41,740 They will come. 222 00:20:44,535 --> 00:20:47,120 And mind now, when they do come, 223 00:20:47,246 --> 00:20:50,123 try to smile occasionally. 224 00:20:50,249 --> 00:20:52,334 And don't bark at them. 225 00:20:53,711 --> 00:20:56,421 - Who's this? - Erastes Fulmen. 226 00:20:56,547 --> 00:20:58,214 Remember? Our guest of honor. 227 00:20:58,341 --> 00:21:00,467 Building trades, fire insurance, olives. 228 00:21:00,593 --> 00:21:02,260 Lucius Vorenus. 229 00:21:05,097 --> 00:21:07,140 Niobe. 230 00:21:07,266 --> 00:21:10,977 Thank you for coming, honest neighbor. It can't be easy on such a day. 231 00:21:11,103 --> 00:21:13,438 What's a few soldiers? 232 00:21:13,564 --> 00:21:15,148 Wife, Phyllis. 233 00:21:16,442 --> 00:21:18,610 - Please. - Sit down and take a cup of wine. 234 00:21:18,736 --> 00:21:22,656 I will. Thirsty road? 235 00:21:27,286 --> 00:21:28,578 Sister. 236 00:21:30,998 --> 00:21:34,501 - All right? - All's right. Don't worry. 237 00:21:34,627 --> 00:21:36,836 - Thank you. - This can't be little Lyde. 238 00:21:36,963 --> 00:21:40,173 - Surely not. Long time... - Salve, Lucius. 239 00:21:41,592 --> 00:21:44,344 - This is my husband, Evander Pulchio. - Welcome. 240 00:21:44,470 --> 00:21:46,596 - Honored. - Thank you for the pig. 241 00:21:46,722 --> 00:21:48,932 With all the shops shut, we had no meat. 242 00:21:49,058 --> 00:21:51,142 Happy to be of service. 243 00:22:27,138 --> 00:22:31,599 - Thank you so much for inviting me. - My pleasure, Servilia. 244 00:22:31,726 --> 00:22:33,601 I insisted you come. 245 00:22:34,645 --> 00:22:37,022 Whatever misfortune befalls you, 246 00:22:37,148 --> 00:22:38,898 we're still friends. 247 00:22:49,910 --> 00:22:55,832 She has a good cosmetics slave, I'll grant you. But a lover for Caesar? Absurd. 248 00:23:12,767 --> 00:23:16,227 Make way for the proconsul Gaius Julius Caesar, 249 00:23:16,812 --> 00:23:21,441 Son of Venus, Imperator of the Gallic Legions. 250 00:23:21,567 --> 00:23:24,110 Stand aside and open up. 251 00:23:36,749 --> 00:23:40,418 Please, you mock me. It's only your Uncle Gaius. Lift your heads. 252 00:23:44,799 --> 00:23:47,425 All of you, lift your heads. 253 00:23:52,765 --> 00:23:54,307 My dear niece. 254 00:23:54,433 --> 00:23:56,392 Revered uncle, 255 00:23:56,519 --> 00:23:59,270 welcome home. 256 00:24:19,750 --> 00:24:22,460 Servilia of the Junii, a pleasant honor it is. 257 00:24:23,963 --> 00:24:25,880 Delightful. 258 00:24:26,006 --> 00:24:27,966 Your pleasure is mine. 259 00:24:28,843 --> 00:24:31,928 I am very sorry your son is not here with you. 260 00:24:34,849 --> 00:24:37,225 I'm sorry also. 261 00:24:37,351 --> 00:24:40,270 I hope you will forgive his absence. 262 00:24:41,689 --> 00:24:43,982 He is ever your friend. 263 00:24:46,527 --> 00:24:48,611 I understand completely. 264 00:24:50,072 --> 00:24:52,365 Please send Brutus my best regards 265 00:24:52,491 --> 00:24:57,162 and assure him he will never have reason to regret our friendship. 266 00:24:57,872 --> 00:25:00,206 Nor will any of you, 267 00:25:00,332 --> 00:25:05,962 regardless of where your allegiances may have lain in the past. 268 00:25:15,681 --> 00:25:17,223 - Any weapons? - None, sir. 269 00:25:17,349 --> 00:25:20,143 - Where are you coming from? - From Aternum, dominus. 270 00:25:20,269 --> 00:25:23,479 - In what trade? - Corpse collectors, bone grinders. 271 00:25:23,606 --> 00:25:26,983 - Dead business in general. - You've come to the right place, then. 272 00:25:27,109 --> 00:25:28,902 What people are they? 273 00:25:29,028 --> 00:25:32,947 Scythians, chief. They don't speak our language. 274 00:25:33,073 --> 00:25:35,033 On your way, then. 275 00:25:38,412 --> 00:25:40,663 Go on! Please let me in! 276 00:25:44,293 --> 00:25:45,668 You! 277 00:25:45,794 --> 00:25:48,588 Tell your brutes to stay away from decent women. 278 00:25:48,714 --> 00:25:50,798 I'll do that. 279 00:25:54,845 --> 00:25:58,514 Fine bit of plunder and rapine you made off them bloody Gauls, I bet. 280 00:25:58,641 --> 00:25:59,933 I'll not complain. 281 00:26:00,059 --> 00:26:03,186 Handy to have cash in these uncertain times. 282 00:26:03,312 --> 00:26:07,982 A man can't flee with his house and fields if he's chosen the wrong side. 283 00:26:08,108 --> 00:26:11,069 - True. - Who do you reckon will come out on top? 284 00:26:11,195 --> 00:26:13,154 It's hard to say. 285 00:26:13,280 --> 00:26:15,949 You'll be hoping it'll be your man though, eh? 286 00:26:16,075 --> 00:26:19,160 If you mean Caesar, he's not my man any more. 287 00:26:21,914 --> 00:26:23,581 So, your spoils, 288 00:26:24,375 --> 00:26:26,626 you'll be lending the proceeds, I expect. 289 00:26:26,752 --> 00:26:28,211 I won't. 290 00:26:28,337 --> 00:26:31,422 I am buying back this insula so I'll not have spare cash. 291 00:26:31,548 --> 00:26:35,134 I plan to take over the trading space for an import business. 292 00:26:35,261 --> 00:26:39,264 - Slaves, mostly. - Slaves? 293 00:26:40,432 --> 00:26:44,269 Well, listen, I have friends, 294 00:26:44,395 --> 00:26:46,437 bona friends. 295 00:26:47,106 --> 00:26:50,775 If you want any help, you come to me? 296 00:26:52,444 --> 00:26:55,029 More wine here, sweetie. 297 00:26:58,367 --> 00:27:00,994 There are even those unwise men 298 00:27:01,120 --> 00:27:04,497 who say that a white bird in the southern quadrant 299 00:27:04,623 --> 00:27:07,083 is neither indicant nor negation! 300 00:27:08,127 --> 00:27:11,671 Such are the barbarous innovations of our day. 301 00:27:11,797 --> 00:27:15,842 Barbarous. We might as well be Syrian. 302 00:27:15,968 --> 00:27:20,888 - Point to pommel, I agree. - Syrians, indeed. Scythians, even. 303 00:27:21,015 --> 00:27:25,101 As Chief Augur, I'm gratified to hear you say so. 304 00:27:25,227 --> 00:27:30,523 It was heard you are a man of modish opinion. 305 00:27:30,649 --> 00:27:32,358 That's pure scandal. 306 00:27:32,484 --> 00:27:36,237 I believe that religion is the province of our worthy priests. 307 00:27:36,363 --> 00:27:39,949 Mere soldiers like myself best not interfere. 308 00:27:40,075 --> 00:27:41,784 That's very gratifying. 309 00:27:41,910 --> 00:27:43,995 Octavian, don't sit there like a prole. 310 00:27:44,121 --> 00:27:46,956 - Say something witty. - I have nothing such to say. 311 00:27:47,082 --> 00:27:50,293 You know I cannot talk small, Mother. 312 00:27:50,419 --> 00:27:52,462 You, then. Some poetry. 313 00:27:52,588 --> 00:27:55,173 She can rattle off pages of the stuff. 314 00:27:59,553 --> 00:28:01,763 "Easy it is to go down into Hell 315 00:28:01,889 --> 00:28:04,390 "The gates of death are ever open. 316 00:28:04,516 --> 00:28:07,852 "To climb back out again, that's the difficulty." 317 00:28:13,442 --> 00:28:16,778 It's a touch dark, my love, but never mind. 318 00:28:16,904 --> 00:28:19,655 She lost her husband, you know. 319 00:28:45,933 --> 00:28:49,477 Best get your sister gone. I told you it was a mistake to let her come. 320 00:28:49,603 --> 00:28:52,939 I had to let her come. It would look odd if she wasn't here. 321 00:28:54,441 --> 00:28:56,734 Speak to Evander, will you? 322 00:28:59,405 --> 00:29:01,906 Butcher man, time to take your wife home. 323 00:29:02,032 --> 00:29:05,576 - She doesn't want to go. - Best make her go then, eh? 324 00:29:10,916 --> 00:29:12,667 - Time to go. - Not yet. 325 00:29:12,793 --> 00:29:15,336 - I like it here. - Time to go. 326 00:29:15,462 --> 00:29:18,464 - Let me go, my love. - Lyde, please. 327 00:29:18,590 --> 00:29:22,802 Let me go or I'll tell our brave soldier such a good tale. 328 00:29:22,928 --> 00:29:25,513 Kill us all? Is that what you want? 329 00:29:27,349 --> 00:29:30,977 I love you. Why don't you love me? 330 00:29:32,104 --> 00:29:35,940 I'm sorry. 331 00:29:38,068 --> 00:29:40,820 - Lyde, please. - I'm your wife. 332 00:29:40,946 --> 00:29:43,489 We had an agreement! You vowed to Persephone. 333 00:29:43,615 --> 00:29:47,076 - You vowed you would hold your peace! - Have I not held my peace? 334 00:29:47,202 --> 00:29:51,831 - If my husband... - Your husband? Your husband is a blind fool! 335 00:29:51,957 --> 00:29:54,709 Do you hear me? He's a blind fool! 336 00:29:58,005 --> 00:30:00,131 Get off me! 337 00:30:02,676 --> 00:30:04,969 Get off me! 338 00:30:17,107 --> 00:30:19,150 Wife? 339 00:30:22,654 --> 00:30:24,989 Caecilia. 340 00:30:29,828 --> 00:30:33,289 Tell me, how is Caecilia? 341 00:30:34,708 --> 00:30:37,752 - She's healthy, I thank you. - Good. 342 00:30:37,878 --> 00:30:41,506 I recall, I forgot her last birthday. 343 00:30:42,925 --> 00:30:44,800 - Her birthday? - Remiss of me. 344 00:30:44,927 --> 00:30:48,554 Perhaps she would forgive my rudeness were I to send her a gift. 345 00:30:48,680 --> 00:30:51,349 Really, that's not necessary. 346 00:30:51,475 --> 00:30:53,809 Hard to find the right gift for a woman. 347 00:30:53,936 --> 00:30:56,729 What one loves, another scorns. 348 00:30:56,855 --> 00:30:59,232 Perhaps she would accept some money. 349 00:30:59,358 --> 00:31:01,108 There's an idea. 350 00:31:01,860 --> 00:31:05,488 100,000 sesterces, say? 351 00:31:05,614 --> 00:31:07,865 That's very kind of you. 352 00:31:07,991 --> 00:31:12,245 I'm afraid my wife is a woman of expensive tastes. 353 00:31:12,371 --> 00:31:15,248 - The best women often are. - 150,000. 354 00:31:15,374 --> 00:31:19,835 She would dress her slaves in silk if I would let her. 355 00:31:19,962 --> 00:31:24,549 She eats oysters for breakfast... daily. 356 00:31:26,218 --> 00:31:29,053 She should be most careful. 357 00:31:29,179 --> 00:31:31,931 People often choke on oysters. 358 00:31:32,057 --> 00:31:34,433 200,000. 359 00:31:34,560 --> 00:31:38,813 That is a very generous, and I may say, appropriate gift. 360 00:31:40,566 --> 00:31:42,984 She would be under great obligation to you. 361 00:31:43,110 --> 00:31:45,194 To think well of me is her only obligation. 362 00:31:45,320 --> 00:31:48,656 She's always thought well of you. 363 00:31:48,782 --> 00:31:53,202 It is not unethical she continue to do so. 364 00:31:55,247 --> 00:31:57,290 We understand each other. 365 00:32:02,087 --> 00:32:04,630 Make a note of it. 366 00:32:04,756 --> 00:32:08,134 200 to the Chief Augur. 367 00:32:08,260 --> 00:32:10,970 Thinks he's Midas, the loon. 368 00:32:11,471 --> 00:32:14,640 - Go past the cloth works. - Thank you very much. 369 00:32:21,189 --> 00:32:26,485 We'll go to the priests of Janus tomorrow and have the day absolved. It's costly, but... 370 00:32:26,612 --> 00:32:31,907 An omen is an omen. And this is as bad as they come. No point throwing money at it. 371 00:32:33,368 --> 00:32:36,495 Your sister and her husband can never come here again. 372 00:32:36,622 --> 00:32:39,123 - As you say. - Must not bend. 373 00:32:41,627 --> 00:32:43,711 Salve, pleb. 374 00:32:45,380 --> 00:32:46,964 Centurion Lucius Vorenus? 375 00:32:47,799 --> 00:32:51,385 - Who asks? - His honor Quintus Pompey. 376 00:32:51,511 --> 00:32:53,512 You best have reason for this insult. 377 00:32:53,639 --> 00:32:56,849 Tell me where the gold is, and quick about it, dog. 378 00:32:56,975 --> 00:32:59,018 What gold? Speak sense. 379 00:33:01,647 --> 00:33:03,939 - Sense enough? - Not near. 380 00:33:04,066 --> 00:33:07,985 - I ask again, what gold? - Stubborn, is he? 381 00:33:10,572 --> 00:33:14,784 This trollop, we can assume, is your wife. 382 00:33:16,536 --> 00:33:18,204 Hold her. 383 00:33:21,249 --> 00:33:24,418 I cannot speak what I do not know. I do not know of any gold. 384 00:33:24,544 --> 00:33:29,799 You know very well I seek the treasury gold you took from my father's men. 385 00:33:29,925 --> 00:33:32,885 I took no gold from any man. You are misinformed. 386 00:33:33,011 --> 00:33:35,096 Misinformed. 387 00:33:36,181 --> 00:33:39,350 You are not chief of scouts, 13th legion? 388 00:33:40,852 --> 00:33:42,895 - I was. - And last week, 389 00:33:43,021 --> 00:33:45,856 did you not stop a grain wagon on the Via Flaminia? 390 00:33:45,982 --> 00:33:48,234 We did. 391 00:33:48,360 --> 00:33:50,820 Driven by soldiers disguised. 392 00:33:50,946 --> 00:33:53,114 We chased the soldiers and left the wagon. 393 00:33:53,240 --> 00:33:57,201 - You never thought to look inside? - There was no time. We had orders. 394 00:33:57,869 --> 00:34:00,538 Your wagon is still there, for all I know. 395 00:34:00,664 --> 00:34:02,748 Lies. Cut her. 396 00:34:05,669 --> 00:34:09,797 - Come on, give it to me! - Boys, a clamor for my beloved friend Lucius. 397 00:34:14,010 --> 00:34:16,220 Why so glum and gloomy? 398 00:34:24,896 --> 00:34:27,773 - Who's this, then? - His noble honor Quintus Pompey, 399 00:34:27,899 --> 00:34:31,235 commander of Tyrrhenian fleet, Neptune's scourge. 400 00:34:32,696 --> 00:34:34,196 Neptune's scourge. 401 00:34:34,322 --> 00:34:36,741 Looking for a wagon of treasury gold. 402 00:34:37,909 --> 00:34:39,869 Treasury gold? 403 00:34:41,329 --> 00:34:43,080 How exciting! 404 00:34:43,915 --> 00:34:46,208 Do not test my patience, peasant. 405 00:34:46,918 --> 00:34:49,920 You be off now, short-arse. Take these scum with you. 406 00:35:07,147 --> 00:35:11,317 The way I see it, we put little Quintus here in the Tiber right off, 407 00:35:11,443 --> 00:35:15,321 get us a wagon, sneak out to where the gold's buried. 408 00:35:15,447 --> 00:35:18,240 Dig it up, ride like Zephyrus for the coast, 409 00:35:18,366 --> 00:35:21,744 - and get the first tide to Spain. - I'm trying to think. 410 00:35:21,870 --> 00:35:25,080 - What was wrong with that? - What's wrong? 411 00:35:25,207 --> 00:35:27,625 Even if it were not a monstrous sin 412 00:35:27,751 --> 00:35:30,920 - to steal sacred property of Rome... - I wasn't to know, was I? 413 00:35:31,046 --> 00:35:34,131 ...you then ride through the streets on a litter, 414 00:35:34,257 --> 00:35:39,178 shouting and singing and broadcasting your theft to all and sundry. 415 00:35:39,304 --> 00:35:42,681 By sunrise, all of Rome will know what you did and where you are. 416 00:35:42,808 --> 00:35:44,934 Here, in my house. 417 00:35:48,021 --> 00:35:50,231 So what's to be done, then? 418 00:35:50,899 --> 00:35:52,650 You will have to give it back. 419 00:35:52,776 --> 00:35:54,527 If you go to Caesar now, 420 00:35:54,653 --> 00:35:58,155 bring him Pompey's son as a sweetener, he might show mercy. 421 00:35:58,281 --> 00:36:02,868 - Give it back? I don't think so. - That's not advice. That's an order. 422 00:36:02,994 --> 00:36:05,204 Here's me come to share a god-sent gift... 423 00:36:05,330 --> 00:36:07,039 An order! 424 00:36:07,165 --> 00:36:09,542 Damn you. My home was invaded 425 00:36:09,668 --> 00:36:12,962 and my wife near killed on your account. 426 00:36:16,800 --> 00:36:19,468 All right. 427 00:36:21,972 --> 00:36:24,557 - But you'll come with me? - This is your mess. 428 00:36:24,683 --> 00:36:26,433 You get yourself out of it. 429 00:36:28,436 --> 00:36:30,521 Fine, then. 430 00:36:33,066 --> 00:36:35,192 I'll be off, then. 431 00:36:39,030 --> 00:36:41,156 Good luck to you, sir. 432 00:36:59,342 --> 00:37:01,802 Forgive me. I will try to return swiftly. 433 00:37:04,973 --> 00:37:06,181 Excuse me, my dear. 434 00:37:25,160 --> 00:37:27,870 Pullo, you scoundrel. 435 00:37:29,122 --> 00:37:31,498 - What have you done now? 436 00:37:32,083 --> 00:37:35,753 Your honor, Lucius Vorenus said I should come to you and... 437 00:37:35,879 --> 00:37:38,631 Easy, soldier. Who is this? 438 00:37:38,757 --> 00:37:40,841 Quintus, son of Pompey. 439 00:37:42,010 --> 00:37:43,928 So it is! 440 00:37:45,430 --> 00:37:47,806 Quintus, my old cock, 441 00:37:47,933 --> 00:37:50,142 how good to see you so. 442 00:37:50,268 --> 00:37:51,852 Explain. 443 00:37:52,854 --> 00:37:54,813 Well, it's like this, your honor. 444 00:37:54,940 --> 00:37:56,857 He, this one, come to find the gold. 445 00:37:57,484 --> 00:37:58,776 What gold? 446 00:37:58,902 --> 00:38:02,780 The gold that Pompey's boys stole from the treasury, sir. 447 00:38:14,209 --> 00:38:17,252 - Pompey does not have it? - He doesn't, sir. 448 00:38:19,172 --> 00:38:21,173 Now, I meant no disrespect, 449 00:38:21,299 --> 00:38:26,345 and had I known the gold was from the treasury, I'd not have touched it. 450 00:38:26,471 --> 00:38:30,474 - But there was this girl here, sir... - Never mind her. Speak to the point. 451 00:38:31,643 --> 00:38:34,311 Where is the gold? 452 00:38:34,437 --> 00:38:36,397 It's all safe, sir. 453 00:38:36,523 --> 00:38:40,192 I buried it deep in the woods 454 00:38:40,318 --> 00:38:43,988 couple of miles from the Flaminian gate. 455 00:38:47,200 --> 00:38:48,575 Thank you. 456 00:39:22,944 --> 00:39:24,570 You will pay for this! 457 00:39:24,696 --> 00:39:28,032 - Surely you can do better than that. - Leave him be. 458 00:39:29,034 --> 00:39:30,743 I'm sorry we meet like this. 459 00:39:30,869 --> 00:39:34,371 I have only deep respect for your father and his family. 460 00:39:35,540 --> 00:39:37,708 Kiss my arse, you traitorous dog. 461 00:39:37,834 --> 00:39:40,252 Elegant little fellow, isn't he? 462 00:39:41,337 --> 00:39:44,089 You need not fear. Your life is yours still. 463 00:39:44,215 --> 00:39:47,301 I'm sending you back to your father with an offer of truce. 464 00:39:47,427 --> 00:39:49,970 - A truce? - Quiet. 465 00:39:50,096 --> 00:39:52,222 Are you run mad? 466 00:39:52,348 --> 00:39:55,350 When we have them on their backs in the sand? 467 00:39:55,477 --> 00:39:57,561 Be quiet. 468 00:39:59,064 --> 00:40:03,108 An offer of equable truce on good terms. 469 00:40:03,234 --> 00:40:08,405 If violence continues, it will not be my doing, but that of your father and his allies. 470 00:40:09,324 --> 00:40:12,034 My father needs no truce. 471 00:40:12,160 --> 00:40:15,287 Two full moons will see you on a spike in the Forum. 472 00:40:15,413 --> 00:40:18,749 - You wretch! - Put him on a horse. 473 00:40:26,466 --> 00:40:28,592 You naughty woman. 474 00:40:30,845 --> 00:40:34,890 Never told me Caesar had such a passion for you. 475 00:40:35,016 --> 00:40:37,267 Not so. 476 00:40:37,393 --> 00:40:39,478 I saw the way he looked at you. 477 00:40:40,730 --> 00:40:43,941 Like the bull that tupped Europa. 478 00:40:45,110 --> 00:40:47,528 I can't blame him. 479 00:40:47,654 --> 00:40:49,780 Such... 480 00:40:50,949 --> 00:40:52,449 beauty. 481 00:40:54,285 --> 00:40:56,286 Such beauty. 482 00:40:58,706 --> 00:41:00,833 Too kind. 483 00:41:00,959 --> 00:41:03,836 Far too kind. 484 00:41:03,962 --> 00:41:06,839 Caesar has no inclination to me. 485 00:41:06,965 --> 00:41:09,133 Nor I to him. 486 00:41:10,885 --> 00:41:12,970 And such modesty. 487 00:41:15,473 --> 00:41:18,809 Is she not beautiful, Calpurnia? 488 00:41:18,935 --> 00:41:23,689 She has none of the goatishness one normally sees in women her age. 489 00:41:23,815 --> 00:41:26,316 She has some secret potion, perhaps. 490 00:41:26,442 --> 00:41:28,902 You are attempting levity, I believe. 491 00:41:29,654 --> 00:41:33,115 Forgive me if I do not indulge in such talk. 492 00:41:40,498 --> 00:41:46,295 You're sure to regret letting that one live. He has a malevolent spirit. 493 00:41:46,421 --> 00:41:49,882 There's many left undead I'll regret before I'm done. 494 00:41:51,843 --> 00:41:55,053 Take Pullo and retrieve the gold. 495 00:41:55,180 --> 00:41:57,306 Legionary Pullo. 496 00:42:01,519 --> 00:42:05,689 You are a thief. A foolish, incompetent thief. 497 00:42:05,815 --> 00:42:08,233 But you have served us well in the past. 498 00:42:08,359 --> 00:42:11,570 So we will pretend your foolishness is a species of honesty, 499 00:42:11,696 --> 00:42:13,655 and let you go unpunished. 500 00:42:15,033 --> 00:42:18,535 In fact, I think we shall reward you. 501 00:42:18,661 --> 00:42:20,787 I do not like to quarrel with Fortune, 502 00:42:20,914 --> 00:42:23,415 and clearly she's taken you for a pet. 503 00:42:23,541 --> 00:42:27,169 When you find the trove, give him 100 gold pieces. 504 00:42:27,295 --> 00:42:29,379 Thank you, sir. 505 00:42:29,505 --> 00:42:31,548 As you wish. 506 00:42:36,554 --> 00:42:39,681 By the by, Antony, never question my judgment 507 00:42:39,807 --> 00:42:42,726 in the presence of our enemies. 508 00:42:42,852 --> 00:42:46,355 You have a good memory, so you will remember that. 509 00:42:46,481 --> 00:42:49,066 - I will remember. - Dismiss. 510 00:42:50,568 --> 00:42:52,861 Men, horses! 511 00:42:52,987 --> 00:42:55,572 - Quick about it! - Forward! 512 00:43:00,578 --> 00:43:02,621 Why do you frown, little owl? 513 00:43:02,747 --> 00:43:04,581 Mark Antony speaks sense. 514 00:43:04,707 --> 00:43:07,960 Truce now does not seem tactically correct. 515 00:43:08,086 --> 00:43:09,544 Depends on terms. 516 00:43:11,381 --> 00:43:13,757 You offer terms that Pompey cannot accept 517 00:43:13,883 --> 00:43:16,176 but Cicero and the Senate can. 518 00:43:16,302 --> 00:43:18,470 Swift... 519 00:43:19,681 --> 00:43:22,891 Hold up, dominus, there's people watching. 520 00:43:23,017 --> 00:43:25,936 Sir, take us somewhere none can see us. 521 00:43:36,114 --> 00:43:38,198 What's in him? Is he poisoned? 522 00:43:38,324 --> 00:43:41,076 He has the morbus comitialis. It will pass. 523 00:43:41,202 --> 00:43:43,954 Please, dominus, shut the door. 524 00:43:48,668 --> 00:43:51,670 - Should we not fetch a doctor? - We should not. 525 00:43:51,796 --> 00:43:55,007 At all costs, he cannot have his affliction known. 526 00:43:55,133 --> 00:43:59,761 No one will follow a man whom Apollo has cursed with the morbus. 527 00:44:54,359 --> 00:44:58,487 Vow to Orcus, never speak of this. 528 00:45:35,858 --> 00:45:38,276 Are you quite well, husband? 529 00:45:38,403 --> 00:45:40,487 Nothing serious. 530 00:45:41,489 --> 00:45:43,365 Come. 531 00:45:45,701 --> 00:45:49,704 Atia, I'm growing tired. I think we shall leave you. 532 00:45:51,332 --> 00:45:52,707 Oh, well. 533 00:45:52,834 --> 00:45:56,461 - As you wish, of course. - Good night, my dear. 534 00:46:03,636 --> 00:46:07,514 - Did you have a pleasant evening? - I did. 535 00:46:07,640 --> 00:46:10,183 Your niece Atia is most polite, 536 00:46:10,309 --> 00:46:14,312 and the Chief Augur made many edifying remarks on religion. 537 00:46:14,439 --> 00:46:18,483 I regret I will not be coming home with you immediately. 538 00:46:18,609 --> 00:46:21,653 - But you're not well. - Really, I am quite recovered. 539 00:46:21,779 --> 00:46:24,656 I have urgent business with my marsupial clerks. 540 00:46:24,782 --> 00:46:28,535 Business at night? It is not proper. 541 00:46:28,661 --> 00:46:30,162 Not proper, but necessary. 542 00:46:30,288 --> 00:46:35,667 I have to be ready to leave the city and pursue Pompey as soon as he refuses truce. 543 00:46:35,793 --> 00:46:37,586 He will refuse? 544 00:46:38,504 --> 00:46:40,505 I believe so. 545 00:47:56,249 --> 00:47:58,375 What's wrong, Mother? 546 00:48:12,265 --> 00:48:14,099 I'm alone. 547 00:48:14,225 --> 00:48:16,351 I'm all alone. 548 00:49:21,292 --> 00:49:23,918 - What does he say? - Ridiculous! 549 00:49:24,045 --> 00:49:28,006 - What does he say? - Nothing. Nothing worth repeating. 550 00:49:31,802 --> 00:49:33,970 - But he offers a truce. - On what terms? 551 00:49:34,096 --> 00:49:37,474 Truce with that scum? Are you women? 552 00:49:37,600 --> 00:49:41,353 - I will have them raped by dogs! - Silence. Get out! 553 00:49:41,479 --> 00:49:46,024 Excuse him. He's been ill-used. But he is right. There can be no truce. 554 00:49:46,150 --> 00:49:50,362 - Of course not. - But Caesar does not ask for so much. 555 00:49:50,488 --> 00:49:54,366 - Legal immunity. Mutual disarmament. - I must disarm? I? 556 00:49:54,492 --> 00:49:59,204 I am lawful consul of Rome. He is a criminal. There is nothing mutual in it. 557 00:49:59,330 --> 00:50:01,706 He may be a criminal, but he has the city. 558 00:50:01,832 --> 00:50:04,876 - We must deal with the facts. - Fact is, he is a traitor! 559 00:50:05,002 --> 00:50:07,379 Let us be fair. 560 00:50:07,505 --> 00:50:11,841 Consul, he has been remarkably peaceable. 561 00:50:11,967 --> 00:50:15,220 He has not killed your allies or violated your property. 562 00:50:15,346 --> 00:50:18,139 We should look on this offer seriously. 563 00:50:18,265 --> 00:50:22,060 Do you not see his stratagem? He is trying to drive a wedge between us. 564 00:50:22,186 --> 00:50:25,063 - Perhaps so. - A truce would buy us time at least. 565 00:50:25,189 --> 00:50:28,483 Quintus is right! You are women! 566 00:50:30,486 --> 00:50:32,153 Fools. 567 00:50:46,877 --> 00:50:51,381 Tell me you love him. Tell me that and I will go away 568 00:50:51,507 --> 00:50:54,217 and I will never come back. 569 00:50:55,928 --> 00:50:57,762 I love him. 570 00:50:57,888 --> 00:51:01,015 On the souls of my children, I love him. 571 00:51:05,855 --> 00:51:08,982 Titus Pullo, what joy! 572 00:51:09,108 --> 00:51:12,110 - They let you go alive, then? - They did. 573 00:51:12,236 --> 00:51:13,361 Where's Vorenus? 574 00:51:13,487 --> 00:51:17,741 He's gone to make amends at the shrine of Janus. 575 00:51:17,867 --> 00:51:21,161 You know Evander Pulchio, my sister's husband. 576 00:51:24,039 --> 00:51:26,082 Evander, you say? 577 00:51:27,543 --> 00:51:31,212 - Good health, soldier. - And you. 578 00:51:34,884 --> 00:51:37,260 - Will you take water? - I will. 579 00:51:37,386 --> 00:51:39,429 Sit you down. 580 00:51:53,611 --> 00:51:56,821 Great Jupiter, graciously give us clear signs 581 00:51:56,947 --> 00:52:00,033 within the bounds I have traced. 582 00:52:25,226 --> 00:52:28,144 The auguries are good. 44744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.