All language subtitles for Night.Court.2023.S01E01.Pilot.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,968
عجباً، كانت تلك عقدة صعبة
2
00:00:05,177 --> 00:00:07,971
شكراً على المساعدة
عادة ما يخافني الناس لسبب ما
3
00:00:08,138 --> 00:00:11,225
لِمَ؟ لديك بعض الأوشام
ما المخيف جداً بجمجمة مشتعلة؟
4
00:00:11,517 --> 00:00:14,394
- هذه جدتي
- أحببت عظمتي وجنتيها
5
00:00:14,811 --> 00:00:17,564
آمل ألا تكوني متعجلة للوصول إلى المحكمة
فقد يستغرق هذا وقتاً
6
00:00:17,689 --> 00:00:20,526
فلدى (آرلو) مجوهرات
أكثر من محل رهن بعد عيد الحب
7
00:00:22,027 --> 00:00:24,738
لا بأس إن تأخرت قليلاً فلا يمكنهم البدء
من دوني، فأنا القاضية
8
00:00:25,030 --> 00:00:26,490
أنتِ قاضية المحكمة الليلية الجديدة
9
00:00:26,615 --> 00:00:28,742
حسناً، دعيني أكون أول من يعرفكِ بي
10
00:00:29,159 --> 00:00:31,537
أنا حاجبة المحكمة، (دونا غيرغانوس)
والجميع ينادونني (غيرغس)
11
00:00:31,703 --> 00:00:34,623
سعيدة جداً بلقائكِ يا (غيرغس)
أنا (آبي ستون) وانتقلت إلى هنا للتو من الريف
12
00:00:35,332 --> 00:00:37,042
القاضية (ستون)، يبدو اسمكِ مألوفاً
13
00:00:37,209 --> 00:00:40,254
ربما سمعتِ بوالدي (هاري ستون)
عمل هنا في التسعينات
14
00:00:40,963 --> 00:00:43,966
أجل، أظن أنّ جميع من عمل مع والدي
رحل منذ زمن بعيد
15
00:00:44,716 --> 00:00:46,677
لاتيه بحليب الشوفان لـ(تاد)
16
00:00:47,219 --> 00:00:49,096
مشروب مجهول لاسم مجهول
17
00:00:50,639 --> 00:00:52,140
(دان فيلدنغ)، أهذا أنت؟
18
00:00:52,474 --> 00:00:55,811
إن توجب علي ذلك، أجل، أجل
شاي ساخن لـ(ماري)
19
00:00:56,061 --> 00:00:58,772
أتعلمين شيئاً؟ يمكنكِ تحضيره في المنزل
سأعطيكِ الوصفة
20
00:01:00,399 --> 00:01:03,652
أتعلم؟ آخر مرة رأيتك فيها
كان لدي موكّل في المحكمة الليلية
21
00:01:03,860 --> 00:01:06,655
أجل، تركت ذلك المكان منذ زمن
ولم أتراجع
22
00:01:06,780 --> 00:01:08,740
لقد تطلعت إلى هذا لمدة طويلة
23
00:01:08,865 --> 00:01:10,409
لا أصدق أنّني سأتمكن من العمل هنا
24
00:01:10,784 --> 00:01:14,037
فقد أخبرني أبي بقصص كثيرة مذهلة حول...
25
00:01:14,162 --> 00:01:15,747
الأشخاص، أعني يسمون المجرمين
26
00:01:15,914 --> 00:01:17,499
الذين أتوا إلى تلك المحكمة
على أنّهم قاع البرميل
27
00:01:17,624 --> 00:01:19,751
كان إهانة لقاع البرميل
28
00:01:19,876 --> 00:01:22,546
فهم يشبهون أكثر
الأشياء التي تنمو أسفل البرميل
29
00:01:23,297 --> 00:01:26,717
- أجل، جميعهم يستحقون...
- قاضياً يرى فيهم أكثر من جرائمهم
30
00:01:27,134 --> 00:01:29,636
فهذا ما فعله أبي وهذا ما أريد فعله
31
00:01:30,053 --> 00:01:32,973
- أؤمن أنّ الجميع قادرون على تغيير الأمور...
- بشكل عكسي
32
00:01:33,098 --> 00:01:36,852
أديري الغطاء بشكل عكسي وسيخرج الحليب
33
00:01:38,687 --> 00:01:40,731
- لاتيه خفيف لـ(غاري)
- هذا لي
34
00:01:41,064 --> 00:01:42,816
- انتظر، أأنت (غاري غريناش)؟
- أجل
35
00:01:43,400 --> 00:01:45,777
لدي شيء آخر لك، تم تسليمك بلاغ المحكمة
36
00:01:47,446 --> 00:01:49,990
أنا أعمل هنا منذ ثلاثة أسابيع، أين كنت؟
37
00:01:51,366 --> 00:01:53,619
مهلاً يا (لويس)، شكراً لك على المساعدة
38
00:01:53,827 --> 00:01:57,581
بالمناسبة، سأحتفظ بالقبعة وبهذا
لأنّك جعلتني أنظف دورة المياه
39
00:01:58,624 --> 00:02:02,085
إذن، أكل هذا تمثيل؟
العمل كصانع قهوة واللحية المزيفة؟
40
00:02:02,210 --> 00:02:04,796
العمل كصانع قهوة، أجل
ولكنّ هذا وجهي الحقيقي يا وغد
41
00:02:04,921 --> 00:02:07,257
عجباً، لا يسعني الانتظار للبدء
42
00:02:07,674 --> 00:02:09,217
لا، (آرلو) نسي حلق أنفه
43
00:02:09,801 --> 00:02:11,261
هذا كان في أنفه
44
00:02:12,179 --> 00:02:13,889
لم يذكر أبي ذلك في قصصه أبداً
45
00:02:14,264 --> 00:02:15,724
أهلاً بكِ في المحكمة الليلية
46
00:02:32,116 --> 00:02:35,911
{\an8}لينهض الجميع، المحكمة الجنائية في (مانهاتن)
الجزء الثاني تبدأ الآن
47
00:02:36,173 --> 00:02:38,848
{\an8}الفاضلة (أبني شترون) تترأس الجلسة
48
00:02:38,956 --> 00:02:42,251
{\an8}- اسمي (آبي ستون)، ولكن لا بأس
- هذا ما يحدث عندما أبالغ في التحضير
49
00:02:42,376 --> 00:02:43,836
{\an8}دعيني أحاول مجدداً
50
00:02:45,129 --> 00:02:47,381
{\an8}(ذا شترومادبل آبنر شترون)
51
00:02:47,548 --> 00:02:49,008
{\an8}حسناً
52
00:02:49,133 --> 00:02:51,636
- (ذا أبيدامابل)...
- قريب بما يكفي
53
00:02:51,761 --> 00:02:53,512
هذه المحكمة الليلية والليل يفوتنا
54
00:02:54,388 --> 00:02:55,848
شكراً، أنت (نيل)، صحيح؟
55
00:02:56,307 --> 00:02:57,767
تعجبني طريقة عملك ككاتب عدل
56
00:02:58,351 --> 00:03:00,645
- حسناً، لنبدأ
- أنا (أوليفيا مور) يا حضرة القاضية
57
00:03:00,770 --> 00:03:03,189
{\an8}أمثل مدينة (نيويورك)، نحن رائعتان
58
00:03:03,522 --> 00:03:07,818
{\an8}اعذريني بينما أنفض
قطعاً من زجاج السقف عن كتفي
59
00:03:09,362 --> 00:03:12,948
{\an8}سعيدة بلقائكِ يا مستشارة
وأفترض أنّك المحامي العام
60
00:03:13,157 --> 00:03:16,369
{\an8}(بول غروسمان)، وبصفتي شخصاً
سقط فعلاً عبر سقف زجاجي
61
00:03:16,494 --> 00:03:18,079
أجد تعليقكِ فظاً
62
00:03:19,789 --> 00:03:22,875
{\an8}أولاً، لدينا قضية العامة
ضد (إزميرالدا ذا ماغنيفيسنت)
63
00:03:23,000 --> 00:03:25,836
{\an8}والمعروفة أيضاً بـ(جاين هورويتس)
مرتكبة جريمة الاحتيال بتكرار
64
00:03:26,045 --> 00:03:28,506
{\an8}الآنسة (هارويتس) متهمة بانتحال الشخصية الجرمي
65
00:03:28,631 --> 00:03:31,884
{\an8}لسوء تقديمها قدرتها على التخمين
على أنّها دقيقة مئة بالمئة
66
00:03:32,134 --> 00:03:35,127
- أين الدليل؟
- ترغب الولاية في تقديم الدليل
67
00:03:35,471 --> 00:03:37,348
{\an8}- هذه اللافتة والمكتوب عليها ما قلته تماماً
- "توقعات دقيقة مئة بالمئة"
68
00:03:40,309 --> 00:03:41,769
{\an8}لم أكن أعلم أنّ لديها لافتة
69
00:03:42,561 --> 00:03:44,021
لا شيء لدى الدفاع
70
00:03:44,271 --> 00:03:46,857
{\an8}انتظرا، انتظرا، أود التفكير في هذا قليلاً
71
00:03:46,982 --> 00:03:49,110
{\an8}- وأسمع وجهة نظر الآنسة (هارويتس)
- لا
72
00:03:49,694 --> 00:03:52,780
{\an8}نحن لا نفكر هنا، أنا أقدم قضيتي
فتذهلين بجاذبيتي
73
00:03:52,905 --> 00:03:54,365
{\an8}فتطرقين على الطاولة ونمضي في طريقنا
74
00:03:54,907 --> 00:03:58,244
- من الواضح أنّ هذا احتيال
- حسناً، يكون احتيالاً إن لم تكن وسيطة روحانية
75
00:03:59,328 --> 00:04:01,747
انتظري، أتريدين منها أن تثبت
أنّها وسيطة روحانية؟
76
00:04:01,914 --> 00:04:04,083
- أجل، لا أعلم إن كان لدينا الوقت...
- تعلم ما يقولونه
77
00:04:04,208 --> 00:04:06,627
هناك دائماً وقت للأنظمة والتعليمات
للممارسة المدنية رقم ٤٠١١
78
00:04:06,877 --> 00:04:11,132
مما يسمح للقضاة بتنظيم سير المحاكمة
في إطار التهذيب الملائم
79
00:04:11,507 --> 00:04:14,813
كما أنّهم أعطوني هذه المطرقة الخشبية الفاخرة
لذا أعتقد أنّ بوسعي فعل ما أريده
80
00:04:15,469 --> 00:04:18,347
حسناً يا آنسة (ذا ماغنيفيسنت)
لنرَ ما لديكِ
81
00:04:19,640 --> 00:04:22,476
- تظنين أنّكِ أفضل من هذا المكان...
- انتظري، سأحتاج إلى سماع الصوت
82
00:04:24,145 --> 00:04:26,397
تظنين أنّكِ أفضل من هذا المكان
83
00:04:26,564 --> 00:04:29,066
وترغبين يائسة في العمل في شركة كبيرة
84
00:04:29,525 --> 00:04:32,194
حسناً، هذا واضح
فأنا لن أتعفن هنا وحسب كـ(بول)
85
00:04:32,653 --> 00:04:36,240
أود مخالفتكِ الرأي
ولكن لا يجب أن يبدو رجلاً في الـ٣٠ هكذا
86
00:04:37,700 --> 00:04:41,078
أنت قبلت هذا العمل لتخفيض التوقعات
87
00:04:41,203 --> 00:04:44,623
وأنت في عجلة من أمرك للمغادرة
ولكن ليس لديك مكان لتذهب إليه
88
00:04:45,583 --> 00:04:47,042
حسناً، قد تكون ساحرة
89
00:04:48,377 --> 00:04:50,379
- ما الرقم الذي أفكر فيه؟
- جميع الأرقام
90
00:04:50,629 --> 00:04:52,089
اخرجي من عقلي
91
00:04:53,299 --> 00:04:57,261
- حسناً، والآن دوري
- أشعر أنّكِ متحمسة جداً للمهنة
92
00:04:57,845 --> 00:05:01,265
- لأنّني شابة لأكون قاضية
- أفترض أنّكِ جديدة على هذا المكان
93
00:05:01,640 --> 00:05:03,225
لأنّني لم أكن متأكدة من اسم كاتب العدل
94
00:05:03,434 --> 00:05:07,730
ولكن رغم نجاحكِ
فأنتِ غير محظوظة في الحب
95
00:05:08,147 --> 00:05:09,607
لأنّني لا أضع خاتماً
96
00:05:10,107 --> 00:05:12,777
ولكنّني نزعته لإيقاعكِ
97
00:05:13,569 --> 00:05:17,656
أنا مخطوبة وسعيدة جداً
خطيبي في الريف وسينتقل إلى هنا قريباً
98
00:05:18,365 --> 00:05:22,620
- ستحترقين
- ليس تماماً، ٥٠ ساعة من الخدمة المجتمعية
99
00:05:24,455 --> 00:05:26,832
(بول)، لم تدافع بقوة
100
00:05:26,957 --> 00:05:28,417
لقد توقعت المزيد
101
00:05:28,584 --> 00:05:33,214
ولكنّني أراك تحاول بقوة أكبر
لأنّني سأستمر في دعمك
102
00:05:33,380 --> 00:05:35,090
لأنّني أؤمن بك
103
00:05:36,133 --> 00:05:39,553
- هذا كل ما احتجت إلى سماعه، أنا أستقيل
- تستقيل؟
104
00:05:39,762 --> 00:05:45,476
أجل، لم أقبل بهذا العمل
لأعمل بجد أو لتخبرني طفلة بأنّها تؤمن بي
105
00:05:46,143 --> 00:05:49,181
(بول)، (بول)، عُد، أنا لا أؤمن بك بذلك القدر
106
00:05:50,647 --> 00:05:52,664
تقلق، أيها القاضي،
إنه يفعل هذا النوع من الأشياء
107
00:05:52,731 --> 00:05:53,930
- طوال الوقت.
- هل حقا؟
108
00:05:54,013 --> 00:05:55,799
لا، كنت أحاول فقط أن أشجعك
109
00:05:55,905 --> 00:05:57,665
اعتقد بأنكِ متحطمه
110
00:06:01,876 --> 00:06:03,336
- "مكتب القاضي (هاري ستون)"
- انظري ماذا وجدت في المخزن
111
00:06:03,591 --> 00:06:05,050
أعتقد أنّها بعض أغراض والدكِ القديمة
112
00:06:05,217 --> 00:06:06,677
يا إلهي، حقاً؟
113
00:06:10,764 --> 00:06:14,935
لا أصدق أنّ هذا أنت
أهلاً بك في منزلك يا (كليرانس)
114
00:06:16,270 --> 00:06:19,565
حسناً، أنا ذاهبة للتحقيق في بلاغ تخريب
115
00:06:19,690 --> 00:06:22,526
يبدو أنّ الجاني قام بإعادة ترتيب الأحرف
في لوحة دليل المحكمة
116
00:06:22,651 --> 00:06:24,612
- لتبدو الأسماء ساخرة
- لقد رأيت ذلك
117
00:06:24,862 --> 00:06:26,489
(هيو جاينس) كان المفضل لدي
118
00:06:27,656 --> 00:06:29,116
أتفهمين الأمر؟ (هيو جاينس)
119
00:06:30,993 --> 00:06:32,495
إذن، أترين أنّ اعتداءً
على هذه المحكمة أمر مضحك؟
120
00:06:33,329 --> 00:06:36,665
- قاموا بتبديل أماكن بعض الأحرف وحسب
- تبديل أماكن الأحرف أمر جلل
121
00:06:37,208 --> 00:06:38,667
اسألي (فانا وايت)
122
00:06:40,294 --> 00:06:43,297
قسم المساعدة القانونية قالوا إنّهم سيرسلون
محامياً عاماً آخر بمجرد أن يتمكنوا من ذلك
123
00:06:43,714 --> 00:06:46,759
- ماذا لو حصلنا على آخر يشبه (بول)؟
- سنكون محظوظين إن حدث ذلك
124
00:06:47,009 --> 00:06:50,221
كان لديه أسلوب من اللامبالاة
مما يجعل الليلة تمضي سريعاً
125
00:06:51,180 --> 00:06:52,640
يمكننا فعل ما هو أفضل من ذلك
126
00:06:52,848 --> 00:06:55,267
نحتاج إلى شخص يهتم بالناس
بقدر ما أهتم أنا
127
00:06:59,688 --> 00:07:01,148
وأعتقد أنّني أعرف الشخص المناسب
128
00:07:05,361 --> 00:07:08,155
يستحسن ألا تكون قد نسيت
سلطة الملفوف هذه المرة
129
00:07:10,841 --> 00:07:13,051
لدي كعك كشافة يكفيني، شكراً
130
00:07:15,346 --> 00:07:18,390
- ربما لم يكن ذلك (دان فيلدنغ)
- بل هو
131
00:07:22,900 --> 00:07:24,777
سيد (فيلدنغ)، أنا لست فتاة كشافة
132
00:07:25,111 --> 00:07:27,988
ولكن إن كنت كذلك
فغلق الباب بقوة كان ليجرح مشاعري حقاً
133
00:07:28,614 --> 00:07:30,991
ولكنّني أعتقد أنّني سأحظى بدعم مجتمع حاضن
134
00:07:31,117 --> 00:07:35,454
مما سيعيد بناء ثقتي بنفسي ويضعني على درب
معزز من الاكتشاف وتقبل الذات...
135
00:07:35,663 --> 00:07:37,748
من أنتِ ولِمَ لا تزالين تتحدثين؟
136
00:07:39,458 --> 00:07:41,794
اسمي (آبي ستون)، كنت تعمل مع أبي
137
00:07:43,421 --> 00:07:44,880
أنتِ ابنة (هاري)
138
00:07:47,591 --> 00:07:49,051
تفضلي
139
00:07:49,176 --> 00:07:52,721
آمل ألا تمانع مروري
فقد وجدت عنوانك في صندوق لحاجيات أبي
140
00:07:52,847 --> 00:07:55,766
أجل، لا، لا بأس
141
00:07:56,392 --> 00:08:00,438
المعذرة، لقد مضى وقت طويل
منذ استقبالي لأحد
142
00:08:02,481 --> 00:08:03,941
صلصة البط؟
143
00:08:06,110 --> 00:08:07,570
لأستخدمها لاحقاً
144
00:08:09,363 --> 00:08:11,073
أحزنني سماع خبر والدكِ
145
00:08:12,032 --> 00:08:15,327
لقد توقفنا عن التواصل عبر السنوات
ولكنّه كان رجلاً رائعاً
146
00:08:16,162 --> 00:08:17,621
أعلم أنّه كان يحمل لك مشاعر متبادلة
147
00:08:19,206 --> 00:08:20,916
كدت لا أعرفك بوجود اللحية
148
00:08:21,584 --> 00:08:23,085
ففي الصور كنت تبدو أنيقاً دائماً
149
00:08:24,336 --> 00:08:25,796
لا أعني أنّ اللحية لا تبدو جيدة
150
00:08:26,338 --> 00:08:28,215
فهي طريقة رائعة لتغطية عنق غريبة
151
00:08:29,133 --> 00:08:32,636
ولا أعني أنّ عنقك غريبة
عجباً، انظر إلى تلك الإطلالة
152
00:08:34,680 --> 00:08:36,765
هذا ما أقنع (سارة) بهذا المنزل
153
00:08:37,224 --> 00:08:39,727
- (سارة) زوجتك؟
- كانت زوجتي
154
00:08:41,937 --> 00:08:43,564
إذن، لِمَ أنتِ في البلدة؟
155
00:08:44,398 --> 00:08:45,858
لقد انتقلت إلى هنا لأجل عمل
156
00:08:46,692 --> 00:08:48,444
أنا القاضية الجديدة للمحكمة الليلية
157
00:08:55,201 --> 00:08:59,038
على أي حال، محامينا العام قد استقال
وكنت أتساءل إن كنت مهتماً
158
00:08:59,580 --> 00:09:01,123
لأكون محامياً عاماً؟
159
00:09:01,540 --> 00:09:04,043
أخشى أنّكِ أخطأتِ بيني وبين شخص آخر
160
00:09:04,460 --> 00:09:06,962
شخص يحب الناس
161
00:09:09,006 --> 00:09:11,967
إذن، أعتقد أنّ هذه لا تعني لك شيئاً؟
162
00:09:12,468 --> 00:09:14,512
إن أخرجتِ بقية الطاولة من الحقيبة
فسأنبهر كثيراً
163
00:09:16,972 --> 00:09:19,892
إنّها ذكرى من الليلة التي كاد أبي يستقيل فيها
من كونه قاضياً
164
00:09:20,267 --> 00:09:24,146
فقد وجدته في قاعة للبلياردو
وساعدته ليعود إلى ما يحبه
165
00:09:25,105 --> 00:09:28,442
- قلت إنّك كنت معجباً به
- هذا لا يذكرني بشيء
166
00:09:28,776 --> 00:09:32,404
لقد نعتّه أيضاً بالضعيف والمنتحب والمثير للشفقة
ووغد يصدر صفيراً
167
00:09:34,156 --> 00:09:35,616
أذكر ذلك
168
00:09:37,326 --> 00:09:40,746
كان ذلك منذ وقت طويل جداً
لقد مضت أيامي في المحاماة
169
00:09:40,955 --> 00:09:43,958
- حالياً، أؤدي دوراً داعماً أكثر
- أتقوم بالتدريس؟
170
00:09:44,208 --> 00:09:46,627
أنا مُحضر محكمة، النظرة على وجه أحدهم
171
00:09:46,752 --> 00:09:49,964
عندما تخبرينه بأنّه تم تسليمه البلاغ
في مباراة ابنه في كرة قدم الأعلام
172
00:09:51,131 --> 00:09:52,591
لا تُقدر بثمن
173
00:09:55,344 --> 00:09:57,763
رجل يمتلك هذا القدر من بطاقات الشكر
لا بدّ أنّه يحب الناس قليلاً
174
00:09:58,013 --> 00:10:00,683
أحياناً عند الإخطار بالحضور
أذكر نصيحة قانونية مجانية
175
00:10:00,808 --> 00:10:04,019
حتى لا يقوم الأوغاد المساكين
بشيء غبي جداً
176
00:10:04,895 --> 00:10:06,355
فيقومون بشكري بإرسال بطاقة
177
00:10:07,147 --> 00:10:10,109
أو ٢٦ رطلاً
من لحم (رايب آي) من السوق السوداء
178
00:10:11,652 --> 00:10:14,154
تفضلي، خذي واحدة لتناولها في الطريق
179
00:10:15,030 --> 00:10:17,116
لا تسألي عن مصدرها
فهذه الأبقار رأت أشياءً
180
00:10:22,496 --> 00:10:23,956
تعال إلى المحكمة الليلة
181
00:10:24,123 --> 00:10:26,625
أحتاج حقاً إلى بعض المؤشرات
لقد عملت قاضية في الريف
182
00:10:26,750 --> 00:10:28,252
- ولكنّ المحكمة الليلية...
- استعراض غرباء أطوار لا ينتهي؟
183
00:10:28,419 --> 00:10:31,088
مستنقع فساد؟ هل اقتربت من الإجابة؟
هيّا، تعلمين أنّني اقتربت
184
00:10:32,756 --> 00:10:34,216
إنّه مختلف
185
00:10:34,675 --> 00:10:38,012
أرجوك، أنت الشخص الوحيد الذي أعرفه
ويعرف كيف يسير العالم هناك
186
00:10:38,679 --> 00:10:41,223
حسناً، على الأقل
الشخص الوحيد لا يزال موجوداً
187
00:10:46,228 --> 00:10:48,772
أجل، حسناً، سآتي
188
00:10:50,065 --> 00:10:53,360
إذن، كما قلت
مر وقت طويل منذ استقبالي للضيوف
189
00:10:53,902 --> 00:10:55,362
كيف تجعلين أحدهم يغادر؟
190
00:11:03,954 --> 00:11:05,456
أخبريني بقصتكِ أيّتها اللوحة
191
00:11:07,207 --> 00:11:08,667
من آذاكِ؟
192
00:11:09,418 --> 00:11:11,754
لا أصدق أنّ هذا يحدث أثناء عملي
193
00:11:11,962 --> 00:11:14,757
أيمكن أن تكوني تأخذين هذا الأمر
بجدية أكثر من اللازم قليلاً؟
194
00:11:15,382 --> 00:11:16,842
(نيل)
195
00:11:17,384 --> 00:11:21,347
(نيل) البريء والساذج وذو الوركين النحيلين
196
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
أتمنى لو كنت أستطيع إخبارك بأنّ العالم
شمس مشرقة وكعك محلى
197
00:11:26,018 --> 00:11:27,478
ولكنّ هذا ليس حدثاً منفصلاً
198
00:11:27,686 --> 00:11:29,938
أم أنّك نسيت أحداث الخميس الماضي
199
00:11:30,064 --> 00:11:33,359
عندما تم تبديل أضواء قاعة المحكمة
ببطاطس رفيعة
200
00:11:34,943 --> 00:11:37,404
إنّها مجرد مزحة غبية
ليس الأمر وكأنّ أحدهم سيصدق
201
00:11:37,529 --> 00:11:39,490
أنّ (غاري باتماوث) هو شخص حقيقي
202
00:11:39,907 --> 00:11:41,367
أنا أبحث عن (غاري باتماوث)
203
00:11:43,535 --> 00:11:46,246
تعتقدين أنّ هناك شخصاً يدعى (غاري باتماوث)
يعمل هنا ومكتبه...
204
00:11:47,956 --> 00:11:49,416
١٨١٤
205
00:11:49,917 --> 00:11:52,961
إنّه يهاجمني، هذا مكتبي
206
00:11:55,631 --> 00:11:58,634
إذن، سأسألكما مرة أخرى
من قام باللكمة الأولى؟
207
00:11:58,842 --> 00:12:00,928
- هو فعل، أنا فعلت؟ أنت فعلت
- هو فعل، أنا فعلت؟ أنت فعلت
208
00:12:01,845 --> 00:12:04,556
توقفا، توقفا
209
00:12:06,642 --> 00:12:08,102
ربما علينا تركهما يقتلان بعضهما البعض وحسب
210
00:12:08,435 --> 00:12:10,896
فهذا المكان كـ(ثاندردوم) من دون محامٍ عام
211
00:12:14,775 --> 00:12:16,735
- لنأخذ استراحة لخمس دقائق
- ألا تريدين الحكم سريعاً وحسب؟
212
00:12:17,027 --> 00:12:18,529
أو خذي استراحة لخمس دقائق أو ربما عشرة
213
00:12:21,865 --> 00:12:26,161
مرحباً يا (سالي)، أجل، هذا أنا
دعينا لا نبالغ في تقدير الأمر، حسناً؟
214
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
إذن، أتشعر بالغرابة لعودتك؟
كالعودة إلى مدرستك الثانوية القديمة؟
215
00:12:30,999 --> 00:12:33,168
بل تشبه أكثر زيارة لطبيب الأسنان
مزعجة قليلاً
216
00:12:33,293 --> 00:12:37,798
وهناك احتمال معقول أنّ شخصاً غريباً كلياً
سيحاول حشر يده في فمك
217
00:12:41,552 --> 00:12:43,387
إذن، أتريد تفقد غرف والدي القديمة؟
218
00:12:43,595 --> 00:12:46,724
أراهن أنّ صندوق الأشياء الذي وجدناه
سيعيد إليك ذكريات أيامك المجيدة
219
00:12:46,849 --> 00:12:49,560
لا، شكراً لكِ، أفضل ترك الماضي في الماضي
220
00:12:50,060 --> 00:12:52,438
إن كانت هذه الجدران قادرة على الحديث
كانت لتقول "اقتلني"
221
00:12:54,940 --> 00:12:57,443
(أوليفيا مور)، هذا (دان فيلدنغ)
222
00:12:57,860 --> 00:13:00,237
كان مساعد المدعي العام في هذه المحكمة
223
00:13:01,029 --> 00:13:04,241
عجباً، مساعد مدعِ عام سابق
في المحكمة الليلية
224
00:13:04,658 --> 00:13:06,744
من بين جميع الأيام اخترت اليوم
لترك عصاي لالتقاط الصور الشخصية في المنزل
225
00:13:08,746 --> 00:13:10,664
لِمَ لا تأخذين هاتفكِ وتلك العصا وتضعينهما...
226
00:13:13,250 --> 00:13:15,627
أحببت هذا النقاش، ربما يكون هذا أمراً شخصياً
227
00:13:15,753 --> 00:13:18,046
ولكنّني سأود رؤيتكما
تترافعان ضد بعضكما كل ليلة
228
00:13:19,214 --> 00:13:20,674
يا قاضية، أيمكنني التحدث إليكِ؟
229
00:13:21,133 --> 00:13:22,593
سأذهب للحصول على بعض القهوة
230
00:13:23,729 --> 00:13:25,189
وحدي
231
00:13:28,045 --> 00:13:31,536
لا أريد ان أسئلكِ على احكامك الغريبة
232
00:13:31,656 --> 00:13:36,166
إن ظننتِ أنّ (تراك ستوب سانتا)
سيكون محامينا العام الجديد فأنتِ واهمة
233
00:13:36,813 --> 00:13:38,273
أعتقد أنّه سيكون مثالياً
234
00:13:38,523 --> 00:13:42,902
ماذا؟ النرجسيون الأنانيون ليسوا محامين عاميّن
فنحن مدّعون عامّون
235
00:13:44,028 --> 00:13:49,492
حسناً، أجل، لقد رفض عرضي لمرة
ولكنّني أعتقد أنّه مع بعض الضغط قد يقول "ربما"
236
00:13:51,077 --> 00:13:53,830
- حسناً، افتح عينيك
- لم أغلقهما أبداً
237
00:13:54,164 --> 00:13:55,665
انتظري لحظة، أنا أعرف هؤلاء الأشخاص
238
00:13:56,708 --> 00:13:58,168
هؤلاء جميعاً أشخاص أوصلت لهم البلاغات
239
00:13:58,793 --> 00:14:02,755
انتظري، انتظري، أأنا أموت والأجزاء
غير المنطقية من حياتي تظهر أمام عينيّ؟
240
00:14:03,840 --> 00:14:07,051
هؤلاء ليسوا أشخاصاً أوصلت لهم البلاغات وحسب
بل حياة قمت بتغييرها
241
00:14:07,302 --> 00:14:13,016
اسمع، أقدر محاولتكِ جعلي أعيش لحظة فاصلة
ولكنّني أحب حياتي كما هي، شكراً لكِ
242
00:14:13,516 --> 00:14:17,896
أتقول إنّك سعيد وحدك بينما تطلب الطعام الجاهز
وتخزن اللحم المجمد بكميات كبيرة؟
243
00:14:19,022 --> 00:14:21,858
أعتقد أنّك ستبدع هنا
ألا تريد ذلك لنفسك؟
244
00:14:21,983 --> 00:14:25,486
- لِمَ نتحدث عنّي؟ فأنتِ من تحتاجين إلى المساعدة
- قلت ذلك لإقناعك بالمجيء إلى هنا
245
00:14:25,612 --> 00:14:28,072
أواثقة من ذلك لأنّ آخر معلومات لدي
أنّ محاميكِ العام قد استقال
246
00:14:28,406 --> 00:14:32,202
وتصيبين كاتبكِ بالجنون
وأهذا كاتشاب على معطفكِ؟
247
00:14:32,952 --> 00:14:34,787
ليكن في علمك
أنّ هذا قد يكون من دماء التوأم
248
00:14:35,663 --> 00:14:37,916
اسمع، أنا أحاول فعل الصواب وحسب
249
00:14:38,041 --> 00:14:40,084
وإن لم يوافقني الناس في ذلك
فهذه مشكلتهم
250
00:14:40,335 --> 00:14:43,046
مشكلتكِ تكمن في اعتقادكِ
أنّ كونكِ محقة أمر مهم
251
00:14:43,338 --> 00:14:45,423
أجل، القاضي الجيد يقرر ما هو الصواب
252
00:14:45,715 --> 00:14:50,595
والقاضي الرائع يقنع الناس
وهذا ما جعل والدكِ مميزاً جداً
253
00:14:50,887 --> 00:14:53,431
أعني أنّه لم يكن يفاجىء الناس
باستخدام أزرار الكف المخفية
254
00:14:53,556 --> 00:14:56,226
أو يحشو الأفاعي الزنبركية في كل شيء
255
00:14:56,351 --> 00:15:00,063
فبسبب ذلك الرجل، أمضيت عقداً
قبل تمكني من تناول علبة مكسرات معلبة
256
00:15:02,273 --> 00:15:04,067
إذن، أتريد الآن التحدث عن الماضي؟
257
00:15:04,275 --> 00:15:07,320
إن كان لا يعجبكِ ما أقوله
في المرة التالية حين تجدين عنواناً في صندوق
258
00:15:07,445 --> 00:15:09,572
- لِمَ لا تتركينه هناك وحسب؟
- بالطبع
259
00:15:09,822 --> 00:15:12,116
لأنّ إبقاء الأشياء مغلقة في صناديق
يبدو أمراً يستهويك
260
00:15:12,283 --> 00:15:15,620
ماضيك ومشاعرك، لقد وضعت حياتك بأكملها
في صندوق ولا تسمح لأحد بدخولها
261
00:15:15,745 --> 00:15:18,081
انتظري لحظة، أأنا في الصندوق
أم أنّني أضع الأشياء في الصندوق؟
262
00:15:18,206 --> 00:15:20,458
- لقد تشتت قليلاً، الفكرة هي
- أجل
263
00:15:20,917 --> 00:15:22,669
أنّك تخشى فتح ذلك الصندوق
264
00:15:23,086 --> 00:15:26,214
أتعلمين؟ سعيد بلقائكِ
وحظاً موفقاً في إنقاذكِ للعالم
265
00:15:26,339 --> 00:15:28,591
واثق من أنّ هذا سيحدث في أي وقت الآن
266
00:15:30,218 --> 00:15:33,388
سأتظاهر أنّك صادق في أمنياتك
ولا يوجد ما يمكنك فعله حيال هذا
267
00:15:37,716 --> 00:15:40,135
لقد جربت كل شيء، لاحقت مصدر المال
268
00:15:40,404 --> 00:15:43,282
وسيطة روحانية للشرطة
وشريكة غير متوقعة للكلب
269
00:15:44,700 --> 00:15:46,285
وتظاهرت بأنّني مراهقة لأجل قضية
270
00:15:46,577 --> 00:15:49,413
- كم من هذه قمتِ بها فعلاً؟
- أنت لا تركز على المقصد
271
00:15:49,580 --> 00:15:52,041
كل هذا العمل
وتوصلت إلى (جاك ديدلي سكوات)
272
00:15:52,166 --> 00:15:55,544
وهو مصادفة اسم على اللوحة، هذا الرجل...
273
00:15:56,504 --> 00:15:59,966
هو عقل مدبر إجرامي، كـ(هانيبال)
274
00:16:03,052 --> 00:16:04,512
أو (فايت كلاب)
275
00:16:08,766 --> 00:16:10,851
قد أكون فعلاً (غاري باتماوث)
276
00:16:11,227 --> 00:16:15,314
لا، لا، لا، يجب أن أسرع وأوقفني
قبل أن أفعل شيئاً
277
00:16:15,439 --> 00:16:17,358
لا يمكنني تصديق أنّني قادرة على فعله
278
00:16:21,696 --> 00:16:23,155
أستخبرها بأنّك الفاعل؟
279
00:16:25,783 --> 00:16:31,038
عملي ليس مرضياً حقاً
لذا يجب أن أجد طرقاً لمنع عقلي من التآكل
280
00:16:32,581 --> 00:16:34,542
- لن تفشي أمري، صحيح؟
- صحيح
281
00:16:35,751 --> 00:16:38,462
ولكن يجب أن تهدأ
فقد خسرت بالفعل محامياً عاماً
282
00:16:38,587 --> 00:16:40,131
فإن خسرت حاجباً قد تكون التالي
283
00:16:40,464 --> 00:16:42,967
كوني أعرف حظي
قد ينتهي بي الحالي في محكمة متأخرة
284
00:16:46,304 --> 00:16:48,431
إن كان عملك ككاتب عدل ليست وظيفة أحلامك
فما هي إذن؟
285
00:16:48,597 --> 00:16:51,684
لا، لا، لن تفعلي بي هذا الشيء
286
00:16:51,809 --> 00:16:54,145
- أي شيء؟
- ذلك الشيء حيث تطرحين أسئلة
287
00:16:54,270 --> 00:16:56,605
وتبحثين بعمق
وتحولين تهمة مخالفة أنظمة السير
288
00:16:56,731 --> 00:16:58,316
إلى جلسة علاجية كاملة
289
00:16:58,482 --> 00:17:00,109
أعني أنّني سعيد لأنّ (إيلي) قامت بإنجاز مهم
290
00:17:00,234 --> 00:17:02,445
فلا يمكنها أن تكون الابن
الذي لطالما أراد والدها أن تكون عليه
291
00:17:02,570 --> 00:17:05,156
وهذه مشكلته هو وليست مشكلتها
ولِمَ أعرف أياً من هذا؟
292
00:17:07,241 --> 00:17:10,494
أجل، أعتقد أنّني أبحث دائماً
عمّا يحدث في الخفاء
293
00:17:12,580 --> 00:17:14,498
كان أبي يقوم بخدع سحرية كثيرة
294
00:17:15,166 --> 00:17:18,169
ومتى ما سألته كيف يقوم بذلك
يقول "إنّه سحر"
295
00:17:18,461 --> 00:17:19,920
مما أصابني بالجنون
296
00:17:20,671 --> 00:17:23,424
ظنّ أنّني إن عرفت كيف يفعلها
فلن تعجبني بالقدر ذاته
297
00:17:23,716 --> 00:17:26,093
ولكن بالنسبة إلي، الحقيقة كانت هي السحر
298
00:17:26,635 --> 00:17:28,095
هذا هو شعوري تجاه الناس
299
00:17:28,512 --> 00:17:30,765
صعب علي ألا أحبهم
عندما أكتشف ما في داخلهم
300
00:17:32,683 --> 00:17:36,479
أدرك كم يجعلني ذلك مزعجة كقاضية
وكمعجبة بالسحر
301
00:17:37,646 --> 00:17:39,106
وكمستخدمة لتطبيق (أوبر)
302
00:17:41,317 --> 00:17:45,446
أعتقد أنّ بوسعي النظر بتمعن أكثر إلى الجدول
303
00:17:45,571 --> 00:17:47,281
وأجد وقتاً أكثر للبحث بتعمق
304
00:17:47,490 --> 00:17:50,785
- (نيل)، هذا مذهل
- ولكن أكثر قليلاً فقط، كخمس دقائق هنا وهناك
305
00:17:50,910 --> 00:17:52,495
- أنا أسمعك تقول عشر دقائق
- بل تسمعين خمسة
306
00:17:52,620 --> 00:17:54,580
- تسعة
- ستفعلين ما تريدينه على أي حال
307
00:17:55,164 --> 00:17:56,624
أنت تفهمني يا (نيل)
308
00:18:04,382 --> 00:18:06,133
تخشى فتح الصندوق
309
00:18:13,391 --> 00:18:14,892
هذا المكان لم يتغير
310
00:18:16,310 --> 00:18:18,813
كل شيء حتى الرجل
الذي يصطاد طيوراً ميتة من السقف
311
00:18:21,315 --> 00:18:22,775
اسمع، أتعلم؟
312
00:18:23,484 --> 00:18:24,944
أردت أن أطرح عليك سؤالاً
313
00:18:25,569 --> 00:18:29,115
افترض أنّك منذ زمن طويل
عملت مع رجل، حسناً؟
314
00:18:29,240 --> 00:18:32,201
كان بينكما أيام جيدة وأخرى سيئة
ولكنّكما في العموم أحببتما بعضكما
315
00:18:32,326 --> 00:18:33,786
وحتى أنّكما احترمتما بعضكما
316
00:18:34,912 --> 00:18:37,289
وانتهى العمل ثم انفصلتما
317
00:18:38,207 --> 00:18:40,126
وتمضي الحياة فتعيش وتحب
318
00:18:41,710 --> 00:18:44,171
وتخسر كثيراً
319
00:18:44,922 --> 00:18:47,800
لذا تغلق قلبك
320
00:18:49,343 --> 00:18:52,888
ثم يأتي ابن ذلك الرجل الذي كدت تنساه
321
00:18:53,431 --> 00:18:55,307
ويطلب مساعدتك
322
00:18:57,268 --> 00:19:01,439
أكنت ستغامر وتفتح قلبك مجدداً؟
323
00:19:02,440 --> 00:19:09,530
وستسمح للمشاعر بالدخول إليه
علماً أنّه سيتألم حتماً مجدداً في وقت ما
324
00:19:11,949 --> 00:19:14,452
هناك مقولة في بلدي
325
00:19:15,286 --> 00:19:17,246
"عندما يكون الرجل يحمل طيراً ميتاً"
326
00:19:18,205 --> 00:19:19,665
"فاحكِ له قصة أقصر"
327
00:19:22,793 --> 00:19:25,379
ولهذا لا أتحدث عن مشاعري للآخرين
328
00:19:28,883 --> 00:19:31,093
ولكنّني لست خائفاً من فتح صندوق
329
00:19:32,595 --> 00:19:34,054
(هاري)
330
00:19:38,392 --> 00:19:40,603
حسناً، سأفكر في الأمر
331
00:19:45,816 --> 00:19:48,527
لتوفير الوقت، أيمكننا النظر في قضايا
التبول على الملأ دفعة واحدة؟
332
00:19:51,113 --> 00:19:52,573
بالطبع
333
00:19:53,574 --> 00:19:55,534
مذنب، مذنب
334
00:19:56,118 --> 00:19:57,703
مذهلة ولكن مذنبة
335
00:20:01,165 --> 00:20:02,625
هيّا يا رجل
336
00:20:07,108 --> 00:20:10,588
نحلم بأن نحل القضايا ولا تتعلق
بالأعضاء التناسلية
337
00:20:11,451 --> 00:20:14,746
حضرة القاضية، (دان فيلدنغ) يمثل الدفاع
338
00:20:17,373 --> 00:20:19,959
- انتظري، أأحضرتِه حقاً؟
- ربما هناك فرصة
339
00:20:20,085 --> 00:20:21,669
أنّه لا يتم تقليدي في النهاية
340
00:20:22,462 --> 00:20:24,881
نحن لم نلتقِ أبداً ولكن يتم تقليدك حتماً
341
00:20:26,549 --> 00:20:28,927
اقترب أنت وعنقك الطبيعية تماماً
342
00:20:29,094 --> 00:20:30,720
حسناً، اسمعي، أريد قول شيء واحد فقط
343
00:20:30,887 --> 00:20:34,224
أنا هنا للمساعدة مؤقتاً لبضعة أيام
344
00:20:34,474 --> 00:20:36,976
- أنا أسمعك تقول أسابيع
- إن استمررت في الابتسام هكذا
345
00:20:37,102 --> 00:20:40,605
سأخرج من هنا، لذا توقفي عن هذا
هذا أفضل
346
00:20:40,939 --> 00:20:42,398
أفضل يا حضرة القاضية
347
00:20:43,441 --> 00:20:44,901
أنا أندم على هذا بالفعل
348
00:20:47,403 --> 00:20:50,323
- أرغب في معرفة كيف فعلتِ هذا
- ربما يكون سحراً فقط
349
00:20:50,490 --> 00:20:52,575
- لا تعرفين، صحيح؟
- لا فكري لدي أبداً
350
00:20:53,326 --> 00:20:55,245
حسناً، أياً كان ما فعلتِه فقد نجحتِ في إخراجه
351
00:20:55,870 --> 00:20:57,330
بالحديث عن النجاح في إخراجه
352
00:20:59,332 --> 00:21:00,792
المعذرة، هذا سهل جداً
353
00:21:01,709 --> 00:21:03,837
تم إحضار (سيد غايتس) لارتكابه فعلاً فاحشاً
354
00:21:03,962 --> 00:21:08,716
من الواضح أنّ هذا الرجل خطير ومفسد
ولا مكان له في المجتمع المحترم
355
00:21:09,425 --> 00:21:12,637
سيد (فيلدنغ)، أود تذكيرك أنّك الدفاع
356
00:21:17,559 --> 00:21:19,018
{\an8}يا حضرة القاضية
357
00:21:20,562 --> 00:21:22,981
{\an8}موكلي والذي أجرؤ على وصفه بأنّه صديقي
358
00:21:23,106 --> 00:21:25,108
{\an8}هو عمود مهم لهذا المجتمع
359
00:21:25,275 --> 00:21:29,404
{\an8}ونحن نضيع وقت المحكمة
بهذا الإجهاض القبيح للعدالة
360
00:21:30,613 --> 00:21:33,366
{\an8}إن سمحتم لي، أود معرفة ما تحت كل هذا
361
00:21:33,741 --> 00:21:35,201
{\an8}أنتِ القاضية
362
00:21:35,869 --> 00:21:37,328
{\an8}يا إلهي
363
00:21:42,584 --> 00:21:44,043
{\an8}وقد تركت منزلي لأجل هذا
43973