All language subtitles for Maman.a.tort.S01E05.FRENCH.1080p.WEB.H264-BTT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,680 --> 00:00:05,960 ... 2 00:00:20,420 --> 00:00:20,960 Vas-y, Lucas. 3 00:00:22,220 --> 00:00:22,800 Commandante, j'ai trouvé. 4 00:00:23,640 --> 00:00:26,340 La peluche, c'est une sorte de cochon d'indes originaire d'Amazonie. 5 00:00:26,880 --> 00:00:32,600 C'est un peu plus grand qu'un rat, comme on apprend, je dirais, au Brésil, on l'appelle Le Coucha, mais en Guyane, 6 00:00:32,720 --> 00:00:33,220 c'est un goûtier. 7 00:00:33,380 --> 00:00:34,540 Comme dans les histoires du MP3. 8 00:00:35,300 --> 00:00:35,920 Oui, mais il y a mieux. 9 00:00:36,420 --> 00:00:39,300 Ce modèle-là, on en trouve à Cayenne, dans la grande boutique de jouets du centre-ville. 10 00:00:39,820 --> 00:00:40,580 À Cayenne ? 11 00:00:40,580 --> 00:00:43,460 Là, où Timo Solar est allé rejoindre les Lucoviques avant de revenir en France. 12 00:00:43,960 --> 00:00:47,660 Ca voudrait dire que Malone a peut-être un lien avec la Guyane, et donc avec le casse de Doville. 13 00:00:48,040 --> 00:00:50,300 Bon, Lucas, tu nous rejoins tout de suite, on file à Maneglise. 14 00:01:00,720 --> 00:01:02,200 Tu me rètes un truc. 15 00:01:07,820 --> 00:01:09,600 Silence ! 16 00:01:09,600 --> 00:01:10,560 Shhh ! 17 00:01:10,560 --> 00:01:15,420 Silence ! 18 00:01:15,420 --> 00:01:18,160 Allô, maman ? 19 00:01:18,160 --> 00:01:19,080 C'est Malone. 20 00:01:20,040 --> 00:01:22,780 C'est toi, maman ? 21 00:01:22,780 --> 00:01:24,700 Maman ? 22 00:01:24,700 --> 00:01:25,560 Parle-moi. 23 00:01:26,240 --> 00:01:27,040 C'est Malone. 24 00:01:28,640 --> 00:02:06,920 Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org Sous-titres réalisés par l'Amara.org Maman, t'es là ? 25 00:02:08,259 --> 00:02:08,900 Allô ? 26 00:02:11,980 --> 00:02:12,620 Maman ? 27 00:02:12,940 --> 00:02:14,880 Bordel, la pt, c'est carré n'importe comment, bachet. 28 00:02:15,180 --> 00:02:16,060 Prends-le ! 29 00:02:16,060 --> 00:02:18,860 Merde ! 30 00:02:25,180 --> 00:02:27,160 Tu comptes tes papiers, ceux du gosse et tu vas m'attendre dans la voiture. 31 00:02:28,160 --> 00:02:28,800 Allez ! 32 00:02:30,940 --> 00:02:33,120 Tu voulais appeler ta maman et on l'a appelé ta maman, d'accord ? 33 00:02:34,320 --> 00:02:39,500 Alors maintenant, si tu veux l'avoir, tu vas gentiment faire tout ce qu'à Manda te demande, ok ? 34 00:02:44,320 --> 00:02:46,000 Qu'est-ce que tu fous, Amanda ? 35 00:02:48,540 --> 00:02:52,840 Si tu cherches à faire la conne et prévenir qui que ce soit, je te préviens, je bute le gaz. 36 00:02:55,360 --> 00:02:57,220 J.B., tu comptes avec l'agenda marine manéglise. 37 00:02:57,380 --> 00:02:59,740 Tu fonces chez les moulins si Malone est leur fils, il est en danger aussi. 38 00:02:59,960 --> 00:03:01,180 Bravo Bourden ! 39 00:03:01,860 --> 00:03:02,580 Sûr ? 40 00:03:02,580 --> 00:03:03,140 Ok, merci. 41 00:03:04,520 --> 00:03:06,000 C'est pas leur fils ? 42 00:03:07,420 --> 00:03:10,260 Le labo vient de terminer les tests préliminaires, ils sont déjà formels. 43 00:03:10,260 --> 00:03:12,200 Aucune chance que Dimitri Moulin soit le père du gamin. 44 00:03:12,900 --> 00:03:13,420 Le labo ? 45 00:03:13,420 --> 00:03:14,620 C'est quoi ces histoires de tests ? 46 00:03:14,620 --> 00:03:14,780 Oui. 47 00:03:15,060 --> 00:03:16,240 Non mais vous auriez pu me prévenir, c'est du go putain. 48 00:03:16,260 --> 00:03:18,160 Bon, J.B., t'as pas le coup de fil de l'argent à donner, là ? 49 00:03:18,160 --> 00:03:23,700 C'est baladé depuis le début, Timo Solère, Alex Cizerda, Vasile Drogman, Malone Moulin, ses parents, tout est lié. 50 00:03:24,420 --> 00:03:26,080 Timo Solère s'est identifié pendant le cas. 51 00:03:26,320 --> 00:03:27,680 Il a un gamin du coup de le mettre au verre. 52 00:03:27,800 --> 00:03:30,140 Mais si Solère avait un fils, on le saurait, ce serait dans son dossier. 53 00:03:30,520 --> 00:03:31,440 Sauf s'il n'est pas reconnu. 54 00:03:31,780 --> 00:03:33,640 Il y a une voiture qui arrive dans 6 minutes chez les moulins. 55 00:03:33,640 --> 00:03:36,640 Bon, J.B., tu retournes au commissariat, tu mets plus chez les dossiers de Drogman. 56 00:03:36,820 --> 00:03:37,900 Prefère pas que j'y aine avec toi, là ? 57 00:03:37,900 --> 00:03:38,060 Non. 58 00:03:38,380 --> 00:03:39,920 Tu vas où, toi ? 59 00:03:39,920 --> 00:03:40,740 À Poutiney. 60 00:03:41,000 --> 00:03:42,840 Mais t'as pas l'impression qu'il y a plusieurs gens à faire ? 61 00:03:42,840 --> 00:03:44,060 Toute la bande de Deville vient de là-bas. 62 00:03:44,900 --> 00:03:47,640 C'est Timo Solère à bien un gosse, y a quelqu'un qui le connaît, non ? 63 00:03:48,460 --> 00:03:49,160 Comme elle, par exemple. 64 00:04:13,300 --> 00:04:20,920 Pau04 Pourquoi papa dit qu'il est resté avec l'Ogr ? 65 00:04:20,920 --> 00:04:22,360 Ça lui a être très courageux, moi. 66 00:04:24,360 --> 00:04:26,640 Qu'est-ce que tu vas faire avec le petit yaymandard ? 67 00:04:29,980 --> 00:04:30,720 C'est compliqué. 68 00:04:33,860 --> 00:04:37,560 Si t'avais pas dérouillé Timon, un de tout ça ne sera arrivé. 69 00:04:38,000 --> 00:04:39,100 Je l'ai frappé pour me défendre. 70 00:04:40,100 --> 00:04:41,840 C'est lui qui l'a cherché en venant récupérer ma lune. 71 00:04:48,140 --> 00:04:48,840 Vas-y, prends-le. 72 00:04:50,980 --> 00:04:52,260 On n'est pas obligés d'en arriver là, Alex. 73 00:04:57,620 --> 00:04:58,100 T'as raison. 74 00:04:59,540 --> 00:05:00,900 Mais là, nous deux, on doit retarder les flics. 75 00:05:02,060 --> 00:05:03,120 T'inquiètes pas. 76 00:05:11,040 --> 00:05:11,260 ... 77 00:05:17,380 --> 00:05:18,620 Allez, où Dimitri ? 78 00:05:18,620 --> 00:05:19,760 Qu'est-ce que tu lui as fait ? 79 00:05:19,760 --> 00:05:21,600 Je ne peux pas finir comme lui, tu fermes ta gueule ! 80 00:05:21,600 --> 00:05:32,620 ... 81 00:05:36,210 --> 00:05:50,820 ... 82 00:05:50,820 --> 00:06:00,820 ... 83 00:06:06,900 --> 00:06:09,760 ... 84 00:06:16,120 --> 00:06:16,580 ... 85 00:06:33,380 --> 00:06:36,140 Le juge va analyser les communications et ton numéro va remonter. 86 00:06:37,120 --> 00:06:38,760 Tu connais la procédure ? 87 00:06:38,760 --> 00:06:39,680 L'autre tirer l'affaire. 88 00:06:45,040 --> 00:06:45,600 ... 89 00:07:02,820 --> 00:07:04,160 On a un mort commandante. 90 00:07:04,580 --> 00:07:05,380 Un suicide apparemment. 91 00:07:11,900 --> 00:07:12,340 ... 92 00:07:31,760 --> 00:07:33,440 Cette arme a pas servi, c'est pas un suicide. 93 00:07:35,340 --> 00:07:36,980 Vous savez où sont la femme et l'enfant ? 94 00:07:36,980 --> 00:07:37,100 Non. 95 00:07:37,920 --> 00:07:39,440 Est-ce que vous avez sécurisé l'étage ? 96 00:07:39,440 --> 00:07:39,880 Non, pas encore. 97 00:08:03,440 --> 00:08:05,300 ... 98 00:08:14,940 --> 00:08:15,440 ... 99 00:08:32,380 --> 00:08:34,039 Je suis au courant pour Vasile Dogman. 100 00:08:35,500 --> 00:08:36,799 Je sais que vous étiez ensemble. 101 00:08:37,659 --> 00:08:38,140 ... 102 00:08:38,980 --> 00:08:39,900 Je dirais rien. 103 00:08:44,880 --> 00:08:45,360 ... 104 00:08:47,180 --> 00:08:48,180 C'est bon, c'est clean. 105 00:08:49,920 --> 00:08:50,400 ... 106 00:08:53,620 --> 00:08:56,360 C'était mardi, le jour de mars. 107 00:08:57,460 --> 00:08:58,340 Goutti pleurait. 108 00:08:59,300 --> 00:09:00,700 Mais il ne devait pas avoir peur. 109 00:09:01,000 --> 00:09:02,240 Sa maman ne l'avait pas oubliée. 110 00:09:03,140 --> 00:09:05,800 Elle était toujours là, comme une étoile qui brille. 111 00:09:05,800 --> 00:09:08,080 Et qu'on ne voit que le soir. 112 00:09:09,720 --> 00:09:12,660 Goutti devrait être très courageux, car c'était le jour de l'Ogr. 113 00:09:13,780 --> 00:09:15,120 Juste avant le jour du soleil. 114 00:09:16,380 --> 00:09:20,100 Goutti devra appeler sa maman, car elle seule pourra le protéger de l'Ogr. 115 00:09:20,400 --> 00:09:21,940 Car elle seule pourra le protéger de l'Ogr. 116 00:09:24,020 --> 00:09:24,380 Bourden. 117 00:09:24,820 --> 00:09:26,220 J'ai besoin de taille dans mon bureau. 118 00:09:27,000 --> 00:09:27,720 C'est bon, je suis. 119 00:09:28,100 --> 00:09:29,040 Tu vas sur le tâche. 120 00:09:29,260 --> 00:09:29,460 OK. 121 00:09:31,200 --> 00:09:32,240 Alors, attends. 122 00:09:33,060 --> 00:09:35,060 En plus, c'est un sacré bordel sur ton bureau aussi. 123 00:09:35,800 --> 00:09:36,600 C'est en haut à gauche. 124 00:09:37,360 --> 00:09:38,000 C'est bon. 125 00:09:38,280 --> 00:09:40,440 Attends, je tape ton matricule. 126 00:09:41,880 --> 00:09:42,580 Ça rame. 127 00:09:43,440 --> 00:09:43,960 Ça rame. 128 00:09:44,500 --> 00:09:45,840 Tu me diras sur le tâche, c'est normal. 129 00:09:46,980 --> 00:09:49,340 Je veux savoir où Zerda était incarcérée. 130 00:09:51,320 --> 00:09:52,200 Alors ? 131 00:09:52,200 --> 00:09:53,600 Ça cherche, ça cherche. 132 00:09:54,140 --> 00:09:54,460 Bingo. 133 00:09:55,380 --> 00:10:00,940 Gabriel a été incarcérée à la prison de Fleurs-Humérogis. 134 00:10:01,140 --> 00:10:02,800 Oh putain, t'es sûre ? 135 00:10:02,800 --> 00:10:03,400 Oui, je suis sûre. 136 00:10:03,600 --> 00:10:04,480 J'ai qu'un preuil de contraire chez Liam. 137 00:10:04,780 --> 00:10:05,340 C'était con. 138 00:10:05,600 --> 00:10:05,940 De quoi ? 139 00:10:05,940 --> 00:10:07,000 Ma dernière lecture ? 140 00:10:07,000 --> 00:10:07,980 Oh putain, Bourden ! 141 00:10:08,000 --> 00:10:08,900 Ça va, ça va. 142 00:10:09,020 --> 00:10:09,380 Je rigole. 143 00:10:11,120 --> 00:10:11,400 Euh... 144 00:10:11,400 --> 00:10:14,380 La dernière fois, c'était entre juin 2012 à février 2014. 145 00:10:15,520 --> 00:10:17,060 Donc, il aurait pu croiser Dimitri Moulin là-bas. 146 00:10:19,160 --> 00:10:19,720 Allô ? 147 00:10:19,720 --> 00:10:20,680 Merci Bourden. 148 00:10:21,100 --> 00:10:22,980 De rien, Marianne, c'est toujours un plaisir de te rendre ça à vis. 149 00:10:27,140 --> 00:10:30,860 Oui, j'y vais. 150 00:10:31,260 --> 00:10:32,100 Non, mais c'est pas un déconné, Bobby. 151 00:10:32,240 --> 00:10:33,600 Qu'est-ce que tu vas foutre à Poutini ? 152 00:10:33,600 --> 00:10:35,660 Marianne vient de retrouver Dimitri Moulin à battu chez lui. 153 00:10:36,460 --> 00:10:38,920 Ça veut dire que Malone et Amanda Moulin sont peut-être avec Zardar. 154 00:10:40,700 --> 00:10:41,840 A moins que... 155 00:10:41,840 --> 00:10:43,380 A moins qu'Amanda soit syncomplice. 156 00:10:49,340 --> 00:10:50,700 Je n'ai jamais voulu que ça se passe comme ça. 157 00:10:53,580 --> 00:10:56,280 Si tout s'était passé comme prévu, vous auriez pu toucher votre fruit. 158 00:10:57,040 --> 00:10:57,400 Détour. 159 00:10:58,720 --> 00:10:59,080 Détour. 160 00:10:59,580 --> 00:10:59,940 Détour. 161 00:11:06,240 --> 00:11:07,480 J'en ai besoin quelques semaines. 162 00:11:08,180 --> 00:11:10,920 Il n'y a que moi peut-être, tant que l'afflux que se calme. 163 00:11:13,140 --> 00:11:14,120 Et l'autre, il est comment ? 164 00:11:15,880 --> 00:11:16,440 Plutôt éveillé. 165 00:11:17,600 --> 00:11:18,400 Vous allez bien vous entendre ? 166 00:11:18,400 --> 00:11:20,480 Vous êtes dingue, c'est un enfant, il n'est pas à vendre. 167 00:11:21,940 --> 00:11:27,240 Amanda, tu réalises qu'avec tout ce fric on pourra payer les traites de la maison ? 168 00:11:27,240 --> 00:11:29,020 Les travaux ? 169 00:11:29,020 --> 00:11:31,640 Et surtout, on pourra envoyer ma lône aux États-Unis pour se faire soigner. 170 00:11:31,860 --> 00:11:32,700 Je ne m'en séparerai jamais. 171 00:11:35,940 --> 00:11:36,780 Je n'ai pas de temps à perdre. 172 00:11:37,300 --> 00:11:38,140 Toi, tu sors de chez moi. 173 00:11:38,360 --> 00:11:40,280 Attendez, attendez, attendez, on se calme. 174 00:11:42,840 --> 00:11:44,720 Amanda, on n'aura jamais autant de fréquences y peu de temps. 175 00:11:45,580 --> 00:11:46,800 C'est une occasion qu'on n'aura pas deux fois. 176 00:11:47,820 --> 00:11:48,000 Oui. 177 00:11:48,900 --> 00:11:50,020 Et comme ça, tu l'auras plus sous les yeux. 178 00:11:50,940 --> 00:11:51,780 Sois pas injuste, Amanda. 179 00:11:52,480 --> 00:11:53,520 C'est aussi pour lui qu'on fait tout ça. 180 00:11:55,600 --> 00:11:58,960 S'il te plaît, laisse-moi au moins essayer d'arranger les choses. 181 00:12:00,060 --> 00:12:01,460 Je te le promets, il se rendra compte de rien. 182 00:12:07,260 --> 00:12:07,860 Attendez, Obré. 183 00:12:08,840 --> 00:12:12,780 Vous êtes en train de me dire que Zerda est peut-être liée au meurtre de ce psychologue scolaire ? 184 00:12:12,780 --> 00:12:14,860 Et maintenant à celui de Dimitri Moulin ? 185 00:12:14,860 --> 00:12:17,760 On n'a pas encore toutes les preuves, mais... 186 00:12:17,760 --> 00:12:18,700 C'est probable, oui. 187 00:12:19,880 --> 00:12:20,240 Probable. 188 00:12:20,540 --> 00:12:21,600 Il faut retrouver un peu mieux commandante. 189 00:12:22,560 --> 00:12:23,760 Deux cadavres en 24 heures. 190 00:12:24,120 --> 00:12:25,200 Il n'y a toujours pas de solaire ou Zerda. 191 00:12:26,120 --> 00:12:28,620 Monsieur le juge, je comprends votre frustration, mais je voudrais pas... 192 00:12:28,620 --> 00:12:29,400 Ah, ma frustration, Obré. 193 00:12:29,860 --> 00:12:31,700 Ce n'est pas de la frustration, c'est carrément de la déception. 194 00:12:32,200 --> 00:12:35,180 Je me demande si j'ai pas fait une connerie en vous confiant cette enquête. 195 00:12:36,460 --> 00:12:37,700 Monsieur le juge... 196 00:12:38,700 --> 00:12:39,520 On part ailleurs. 197 00:12:41,000 --> 00:12:43,560 La directrice de l'école, Clotilde de Bruyère, 198 00:12:44,580 --> 00:12:48,260 affirme dans sa déposition que vous étiez présente à l'école la veille du meurtre de M. 199 00:12:48,340 --> 00:12:48,760 Drogman. 200 00:12:51,180 --> 00:12:53,600 Et que vous aviez l'air proche. 201 00:12:54,020 --> 00:12:54,560 Ce sont ses mots. 202 00:12:55,820 --> 00:12:56,860 Vous pouvez m'expliquer ça ? 203 00:12:59,500 --> 00:13:00,380 Obré ? 204 00:13:00,880 --> 00:13:05,200 Je comptais vous en parler, Monsieur le juge, mais tout a été si vite ces derniers jours. 205 00:13:05,220 --> 00:13:05,660 C'est pas vrai. 206 00:13:05,880 --> 00:13:06,980 J'appelle Lucas. 207 00:13:07,000 --> 00:13:08,180 Capitaine Pallou, je lui confie l'affaire. 208 00:13:08,660 --> 00:13:09,060 Non, on... 209 00:13:09,060 --> 00:13:11,620 On ne sera plus sûrs pour garantir le bon déroulement de cette enquête. 210 00:13:12,100 --> 00:13:13,640 C'est lui qui va prendre le lit de Rhinavon. 211 00:13:14,000 --> 00:13:14,000 Voilà. 212 00:13:16,720 --> 00:13:17,040 Oui... 213 00:13:17,040 --> 00:13:17,360 Merde. 214 00:13:18,340 --> 00:13:19,640 Ça va, Marianne ? 215 00:13:19,640 --> 00:13:20,460 Pardon, commandante. 216 00:13:20,620 --> 00:13:21,340 Non, Marianne, j'en fous. 217 00:13:21,700 --> 00:13:22,900 T'as trouvé quelque chose ? 218 00:13:22,900 --> 00:13:24,900 Ils ont l'air d'être partis sans rien, les armoires sont pleines. 219 00:13:25,260 --> 00:13:26,820 Mais j'ai trouvé cette dualise vide dans le couloir. 220 00:13:26,960 --> 00:13:28,000 Et la PTS, ils sont où ? 221 00:13:28,000 --> 00:13:28,900 Il va falloir attendre un peu. 222 00:13:29,460 --> 00:13:31,360 Avec les scènes de crime en répétition, ils m'ont dit que... 223 00:13:31,360 --> 00:13:32,560 Mais j'en ai rien à foutre ! 224 00:13:32,560 --> 00:13:34,580 Tu leur dis d'accélérer, je veux savoir s'ils auraient été là. 225 00:13:44,960 --> 00:13:48,220 Qu'est-ce que tu vas faire de nous ? 226 00:13:48,720 --> 00:13:49,720 Voilà, on ne dira rien, tu sais. 227 00:13:50,160 --> 00:13:50,680 Rête de penser. 228 00:14:07,000 --> 00:14:08,200 Qu'est-ce que tu fais ? 229 00:14:08,660 --> 00:14:10,440 Je vais te chercher des fringues et de ta soignée, on se barre. 230 00:14:11,460 --> 00:14:12,280 On se barre dans le temps. 231 00:14:13,580 --> 00:14:14,360 Je vais pas y arriver. 232 00:14:14,920 --> 00:14:15,200 Si. 233 00:14:16,120 --> 00:14:16,980 Si, tu vas y arriver. 234 00:14:18,540 --> 00:14:19,300 Faut que tu me laisses. 235 00:14:22,480 --> 00:14:22,960 Laisse-moi. 236 00:14:23,620 --> 00:14:24,520 Ne me demande pas de faire ça. 237 00:14:38,580 --> 00:14:38,860 ... 238 00:14:52,020 --> 00:14:53,200 Je peux pas frapper ? 239 00:14:55,380 --> 00:14:56,580 Mais c'est combien de fois par jour ? 240 00:14:56,580 --> 00:14:57,120 C'est bon, ça va. 241 00:14:57,280 --> 00:14:59,340 Qu'est-ce que tu fous ici ? 242 00:15:01,660 --> 00:15:02,600 Et moi, j'ai droit à rien. 243 00:15:02,820 --> 00:15:03,140 Lâche-moi. 244 00:15:03,820 --> 00:15:04,340 Laisse-la, Alex. 245 00:15:04,620 --> 00:15:05,020 Laisse-la. 246 00:15:07,280 --> 00:15:08,800 T'aimes des soins, Timo ? 247 00:15:08,800 --> 00:15:09,760 Qu'est-ce que tu veux ? 248 00:15:09,760 --> 00:15:10,780 J'ai un coup à vous proposer. 249 00:15:11,280 --> 00:15:12,220 On n'est pas intéressés. 250 00:15:13,060 --> 00:15:14,960 On peut se faire facile 2 millions d'euros ? 251 00:15:15,520 --> 00:15:16,160 Pouchez ! 252 00:15:16,160 --> 00:15:17,020 Je t'ai dit qu'on s'en fout. 253 00:15:19,620 --> 00:15:20,240 Laisse-le parler. 254 00:15:21,960 --> 00:15:22,980 Cyril et Ilona sont d'accord. 255 00:15:23,720 --> 00:15:24,320 Mais j'ai besoin de vous. 256 00:15:26,100 --> 00:15:26,420 Timo. 257 00:15:28,320 --> 00:15:29,140 Tu vas pas l'écouter. 258 00:15:30,200 --> 00:15:31,060 Tu m'as promis d'arrêter. 259 00:15:32,760 --> 00:15:34,000 C'est quoi ? 260 00:15:40,100 --> 00:15:41,700 C'est une déjouterie dans le centre de Doviel. 261 00:15:42,480 --> 00:15:45,100 Le système de surveillance est pourri et doit être changé bientôt. 262 00:15:46,900 --> 00:15:48,620 J'aurais jamais dû vous entraîner là-dedans. 263 00:15:51,600 --> 00:15:52,380 Je t'aime. 264 00:15:56,400 --> 00:15:57,480 T'as encore une chance. 265 00:15:59,280 --> 00:16:00,760 Pense aux gamins, il a plus que toi. 266 00:16:08,220 --> 00:16:08,560 ... 267 00:16:22,340 --> 00:16:23,260 Les pompiers, j'écoute. 268 00:16:23,640 --> 00:16:28,900 Il y a un homme blessé dans une voiture sur le parking du centre commercial Grand Cap. 269 00:16:29,060 --> 00:16:30,540 J'aurai besoin de votre nom et de votre lumière. 270 00:16:30,600 --> 00:16:31,720 C'est urgent, s'il vous plaît. 271 00:16:32,020 --> 00:16:32,340 Faites vite. 272 00:16:32,780 --> 00:16:33,660 Je crois qu'il est en train de mourir. 273 00:16:33,820 --> 00:16:34,740 Mais oui, exactement, sur le parking. 274 00:16:34,740 --> 00:16:36,220 C'est là, les quatre, place 35. 275 00:16:37,160 --> 00:16:37,880 Il est dans une voiture. 276 00:16:38,100 --> 00:16:38,820 Très bien, on arrive. 277 00:16:46,000 --> 00:18:03,560 她哪有在 她把我驾到家里 小鬼 小怪 你會不會 今天晚上是能玩的嗎 你確定嗎 你會不會有一個人在罵他 沒有 沒有 你會不會有一個人在罵他 你會不會有一個人在罵他 你確定嗎 一定 有個警察在罵我 你沒必要這樣做 我已經做得不好 謝謝 爹地 278 00:18:03,860 --> 00:18:29,000 這是我第二句想要的 什麼事 我去幫你記住 爹地 ... 279 00:18:29,720 --> 00:18:30,680 Monsieur ? 280 00:18:30,680 --> 00:18:32,300 Monsieur, vous m'entendez ? 281 00:18:32,300 --> 00:18:33,020 C'est vraiment les mains. 282 00:19:43,640 --> 00:19:44,040 ... 283 00:19:58,600 --> 00:19:59,400 Choc ! 284 00:20:00,060 --> 00:20:00,740 Monsieur ! 285 00:20:00,740 --> 00:20:01,140 Monsieur ! 286 00:20:01,140 --> 00:20:02,000 Allez, on me tient bon ! 287 00:20:08,000 --> 00:20:08,440 ... 288 00:20:13,300 --> 00:20:16,800 C'était le mercredi, le jour de l'hercure. 289 00:20:17,900 --> 00:20:20,580 Goutti devrait se souvenir de tout ce que sa maman lui avait appris. 290 00:20:21,940 --> 00:20:23,980 La fusée, le chacune. 291 00:20:25,160 --> 00:20:28,020 La cabane et le bateau de pirate. 292 00:20:34,820 --> 00:20:37,500 On voit la plage, t'es content ? 293 00:20:37,500 --> 00:20:38,160 Je te rappelle. 294 00:20:48,660 --> 00:20:51,040 C'était mardi, le jour de mars. 295 00:20:52,660 --> 00:20:53,440 Boutilles de pleurer. 296 00:20:54,580 --> 00:20:56,100 Mais ils ne devaient pas avoir peur. 297 00:21:00,280 --> 00:21:02,040 Wadi, tu tiens le coup ? 298 00:21:02,800 --> 00:21:03,120 Ça va. 299 00:21:03,820 --> 00:21:05,080 Je tiens beaucoup à toi, tu sais. 300 00:21:05,940 --> 00:21:07,020 Ça va pas, toi ? 301 00:21:07,020 --> 00:21:07,760 T'as une toute petite voix. 302 00:21:09,940 --> 00:21:11,120 Il faut que je te parle. 303 00:21:12,540 --> 00:21:14,440 Ça va être compliqué, tu sais, avec le... 304 00:21:14,440 --> 00:21:15,220 Le bouleau, tout ça. 305 00:21:15,420 --> 00:21:17,580 Je viens de me retirer à l'affaire. 306 00:21:18,460 --> 00:21:19,640 À cause de facile ? 307 00:21:21,360 --> 00:21:22,660 Ça peut m'avouer de tout ça. 308 00:21:23,000 --> 00:21:23,900 Pfff, n'importe quoi. 309 00:21:24,520 --> 00:21:25,560 T'es où ? 310 00:21:26,720 --> 00:21:28,040 Dans la chambre du petit... 311 00:21:29,940 --> 00:21:30,860 Il a disparu. 312 00:21:35,320 --> 00:21:36,620 Je crois que je vais avoir besoin de toi. 313 00:21:38,060 --> 00:21:38,780 Commandante ? 314 00:21:39,300 --> 00:21:40,020 Commandante ? 315 00:21:40,020 --> 00:21:40,440 C'est Zarda. 316 00:21:41,100 --> 00:21:43,040 J'ai un témoin qu'il a vu partir avec un mandat et ma lune. 317 00:21:43,860 --> 00:21:44,800 Quel témoin ? 318 00:21:44,800 --> 00:21:46,200 Un voisin qu'il a formellement reconnu. 319 00:21:46,760 --> 00:21:49,400 Zarda a garé sa voiture juste devant chez lui quand les gendarmes sont arrivées. 320 00:21:49,920 --> 00:21:50,960 Il les menaçait ? 321 00:21:51,680 --> 00:21:52,540 Il a pas subi le dire. 322 00:21:53,600 --> 00:21:54,400 Trouve-moi un carton. 323 00:21:54,700 --> 00:21:54,920 Prends ça. 324 00:21:56,060 --> 00:21:57,400 Des gants, des gants, des gants. 325 00:22:01,820 --> 00:22:02,460 Angie ? 326 00:22:07,560 --> 00:22:08,380 Bourden, c'est encore moi. 327 00:22:08,520 --> 00:22:10,680 Tu me balance le signalement de la voiture de Zarda à tous les services. 328 00:22:11,000 --> 00:22:13,040 SUV de couleur sombre, matriculé dans l'Aine. 329 00:22:13,480 --> 00:22:14,400 Probablement une voiture de location. 330 00:22:15,020 --> 00:22:16,180 Malone et l'ondat sont avec lui. 331 00:22:16,260 --> 00:22:17,300 J'y vais, je m'en occupe, Marianne. 332 00:22:24,940 --> 00:22:25,620 Je suis là. 333 00:22:28,800 --> 00:22:40,400 Je suis là. 334 00:22:41,460 --> 00:22:43,700 Bonjour, Patelou. 335 00:22:43,920 --> 00:22:44,540 Je ne suis pas là. 336 00:22:45,000 --> 00:22:45,700 Laissez-moi un message. 337 00:22:45,960 --> 00:22:47,200 Oui bon, Patelou, vous m'appelez. 338 00:22:47,280 --> 00:22:47,920 C'est Germain, là. 339 00:22:48,440 --> 00:22:48,520 Voilà. 340 00:22:49,000 --> 00:22:50,500 Ça serait pas mal que vous appelliez maintenant, là. 341 00:22:53,000 --> 00:23:22,980 Je suis là. 342 00:23:28,940 --> 00:23:29,260 ... 343 00:23:35,100 --> 00:23:36,980 Qu'est-ce qu'il y a, Marlonne ? 344 00:23:37,720 --> 00:23:38,960 C'est parce que je suis policier. 345 00:23:39,500 --> 00:23:40,240 C'est pour ça que j'ai une arme. 346 00:23:40,400 --> 00:23:42,000 Tu tues les gens, alors ? 347 00:23:43,400 --> 00:23:44,480 Non, elle tue pas des gens. 348 00:23:45,260 --> 00:23:46,360 Elle les protège ? 349 00:23:46,960 --> 00:23:49,580 Non, les policiers s'attirent sur les gens. 350 00:23:53,000 --> 00:23:53,500 J.B. 351 00:23:54,780 --> 00:23:54,780 ! 352 00:23:54,780 --> 00:23:56,840 J.B. 353 00:23:58,540 --> 00:23:58,540 ! 354 00:23:58,540 --> 00:23:59,100 Salut, cabral. 355 00:23:59,620 --> 00:24:00,880 Repasse-moi la vidéo du casse. 356 00:24:02,320 --> 00:24:02,780 Ah, j'y vais. 357 00:24:04,000 --> 00:24:04,440 Tiens. 358 00:24:06,760 --> 00:24:07,520 C'est avancé. 359 00:24:07,680 --> 00:24:08,120 On s'en fout. 360 00:24:08,980 --> 00:24:09,500 On s'en fout. 361 00:24:10,440 --> 00:24:11,300 Stop ! 362 00:24:11,300 --> 00:24:11,800 Stop ! 363 00:24:12,940 --> 00:24:13,300 Regarde. 364 00:24:13,640 --> 00:24:16,080 Ils avancent vers la plage, avec le sac et le butin. 365 00:24:16,700 --> 00:24:17,700 Premier échange de tir. 366 00:24:19,260 --> 00:24:22,220 Elles récupèrent le sac et ils courent vers la plage. 367 00:24:23,000 --> 00:24:25,600 Pendant ce temps-là, on sait que les deux motards sont partis avec un sac vide. 368 00:24:26,740 --> 00:24:27,840 On les récupère ici. 369 00:24:29,480 --> 00:24:30,380 Deuxième échange de coups de feu. 370 00:24:30,460 --> 00:24:31,140 Regarde, ils sont là. 371 00:24:31,400 --> 00:24:32,040 Zoom ! 372 00:24:32,040 --> 00:24:33,020 Zoom ! 373 00:24:33,420 --> 00:24:34,320 Ils ont plus le sac. 374 00:24:35,040 --> 00:24:37,300 Ça veut dire qu'ils l'ont laissé quelque part à l'angle de cette rue. 375 00:24:37,860 --> 00:24:40,880 Et on sait que les voitures qui étaient garées là ont eu les vitres explosées pendant la fusillade. 376 00:24:42,480 --> 00:24:43,580 Regarde les dessins de la lode. 377 00:24:46,720 --> 00:24:48,900 Je suis sûre qu'il était dans l'une de ces voitures. 378 00:24:50,940 --> 00:24:53,040 Le gamin n'a pas peur de l'appui, il a peur des éclats de verre. 379 00:24:53,280 --> 00:24:53,600 Exactement. 380 00:24:55,440 --> 00:24:56,900 C'est un des seuls témoins du casse. 381 00:24:57,420 --> 00:24:58,020 Avec sa mère. 382 00:25:01,160 --> 00:25:02,440 Pas campagne de timosolère. 383 00:25:03,740 --> 00:25:05,260 Ils étaient présents au moment de la fusillade. 384 00:25:06,720 --> 00:25:07,900 Qu'est-ce qui foutait là ? 385 00:25:08,720 --> 00:25:11,700 Quoi plus discret qu'une mère et son enfant pour récupérer le butin à le faire disparaître. 386 00:25:16,040 --> 00:25:16,440 Attends. 387 00:25:16,820 --> 00:25:20,120 Ça veut dire qu'il a vu Cyril et Ilona Lykovic se faire tuer devant lui. 388 00:25:24,380 --> 00:25:25,360 Il est connaissé forcément. 389 00:25:28,520 --> 00:25:31,760 Mais surtout, il connaissait Zarda et l'aurait pu permettre aux flics de l'identifier. 390 00:25:32,720 --> 00:25:34,920 Je ne sais plus là qu'est-ce qu'il a vraiment. 391 00:25:35,560 --> 00:25:36,640 Il a bien de maman. 392 00:25:37,320 --> 00:25:38,480 Il a vraiment été changé. 393 00:25:39,400 --> 00:25:40,860 Ils ont confié le gamin au moulin. 394 00:25:41,220 --> 00:25:43,420 Le temps que l'affaire se tasse et qu'il oublie ce qu'il a vu. 395 00:25:45,860 --> 00:25:48,360 C'est le fils de Timosolère qui a pris la place de Malo Moulin. 396 00:25:51,300 --> 00:25:54,160 Mais alors il est vous le fréquement des moulins ? 397 00:25:54,160 --> 00:25:54,840 Allez, allez, allez. 398 00:25:54,960 --> 00:25:56,440 Du point que vous avez trouvé quelque chose sur Zarda. 399 00:25:56,800 --> 00:25:57,080 Négatif. 400 00:25:57,340 --> 00:25:57,720 Toujours rien. 401 00:26:01,100 --> 00:26:01,980 Lucas, t'arrêtes de te recharger. 402 00:26:02,140 --> 00:26:03,800 J'ai besoin que tu mets plus sous tes images du casse de Doville. 403 00:26:03,940 --> 00:26:04,720 Qu'est-ce que je cherche ? 404 00:26:04,720 --> 00:26:05,540 Malo n'est sa vraie mère. 405 00:26:08,600 --> 00:26:10,080 Tiens, on tourne sur les caméras du corps. 406 00:26:16,540 --> 00:26:20,260 Tu me demandes pas des nouvelles de ton fils ? 407 00:26:21,160 --> 00:26:21,980 Pas celui-là, l'autre. 408 00:26:22,380 --> 00:26:22,980 J'essaye de qui tu peux. 409 00:26:23,000 --> 00:26:23,120 Je ne sais pas. 410 00:26:25,840 --> 00:26:26,860 Je ne sais pas où il est. 411 00:26:27,960 --> 00:26:28,560 Tu m'as sur. 412 00:26:48,540 --> 00:26:48,900 Écoute. 413 00:26:49,900 --> 00:26:50,980 C'est la foi, écoute. 414 00:26:54,840 --> 00:26:56,640 C'est la foi, tu es là encore. 415 00:26:58,480 --> 00:26:59,760 On arrive à la plage. 416 00:27:28,740 --> 00:27:29,700 ... 417 00:27:44,420 --> 00:27:46,340 J'écoute. 418 00:27:46,760 --> 00:27:49,100 T'as retrouvé les parents de Timotholaire ? 419 00:27:49,100 --> 00:27:49,600 Oui. 420 00:27:49,940 --> 00:27:52,100 Ils t'ont parlé de la mère, ils ont dit quoi ? 421 00:27:52,100 --> 00:27:52,860 Pas grand-chose. 422 00:27:53,580 --> 00:27:54,260 Ils sont au banc. 423 00:27:55,280 --> 00:27:55,600 Merde. 424 00:27:56,420 --> 00:27:57,260 T'es où, là ? 425 00:27:57,260 --> 00:27:58,140 Je suis aussi en garde de Pottini. 426 00:27:59,940 --> 00:28:01,000 On les a loupés de peur. 427 00:28:02,560 --> 00:28:04,720 Tu vas essayer de trouver la famille de Zardar ? 428 00:28:04,720 --> 00:28:04,920 Ouais. 429 00:28:05,680 --> 00:28:06,040 Je te laisse. 430 00:28:07,240 --> 00:28:08,260 Non, papy ! 431 00:28:09,080 --> 00:28:09,720 Merde ! 432 00:28:09,720 --> 00:28:10,220 Merde ! 433 00:28:12,780 --> 00:28:14,240 Arène, c'est quoi, ce bordel ? 434 00:28:14,240 --> 00:28:17,500 Le juge n'arrête pas d'appeler pour John, il va rester combien de temps ? 435 00:28:19,060 --> 00:28:20,500 Tu l'as vu, toi ? 436 00:28:29,400 --> 00:28:32,510 C'est fou ce que ça raconte les cimetières, hein ? 437 00:28:34,320 --> 00:28:38,710 Tous ces noms, Italien, Polonais, Russe, Espagnol... 438 00:28:41,400 --> 00:28:42,720 On vit pas vieux par ici. 439 00:28:45,580 --> 00:28:47,340 C'était la plus grande mine à l'ouest de la France. 440 00:28:48,400 --> 00:28:50,120 Il reste plus que ces noms gravés dans le marbre. 441 00:28:52,260 --> 00:28:54,660 Maintenant qu'il y a les fermés, tout le monde s'en fout. 442 00:28:55,700 --> 00:28:59,180 Les jeunes se sont barrés, marqués dans les raisons. 443 00:29:00,980 --> 00:29:03,140 Vous savez où je peux trouver les Zardars ? 444 00:29:03,740 --> 00:29:04,580 Ils sont là-bas. 445 00:29:05,160 --> 00:29:06,020 Ils s'affinent à Paris, d'ailleurs. 446 00:29:07,600 --> 00:29:08,440 Vous êtes flics. 447 00:29:09,580 --> 00:29:11,080 T'as eu autant que ça ? 448 00:29:11,080 --> 00:29:12,600 On les a jamais trop aimés par ici. 449 00:29:13,120 --> 00:29:14,900 On les voyait surtout pour briser les grèves. 450 00:29:15,160 --> 00:29:18,560 Je vous ai vu sur la tente des solaires, et vous ne parlez des Zardars. 451 00:29:18,880 --> 00:29:19,520 On peut être de vain. 452 00:29:22,000 --> 00:29:24,360 Elle est peut-être m'a demandé où sauve les parents du Kovic. 453 00:29:25,380 --> 00:29:26,360 On pourrait vous le cacher. 454 00:29:27,060 --> 00:29:28,200 Ils sont pas encore là, eux. 455 00:29:28,600 --> 00:29:30,460 Ils sont à 10 minutes d'ici, du côté de l'autre puits. 456 00:29:31,380 --> 00:29:31,940 On eut des grisons. 457 00:29:33,840 --> 00:29:34,920 Il faut encore un. 458 00:29:43,960 --> 00:29:44,580 Allez, plus vite. 459 00:29:44,800 --> 00:29:45,280 Non, on peut pas. 460 00:29:45,520 --> 00:29:46,200 Tu peux pas le porter ? 461 00:29:46,200 --> 00:29:47,320 Non, je peux pas, il est trop lourd. 462 00:29:47,600 --> 00:29:48,080 Fais-le avancer. 463 00:29:48,660 --> 00:29:49,920 Pourquoi tu nous amènes ici ? 464 00:29:49,920 --> 00:29:50,920 Je lui perds ce que je suis venu chercher. 465 00:29:53,480 --> 00:29:54,160 Louge à taux. 466 00:29:54,520 --> 00:29:54,920 Allez, avance. 467 00:29:55,020 --> 00:29:55,460 Louge à taux. 468 00:29:56,140 --> 00:29:56,420 Malone. 469 00:29:56,860 --> 00:29:57,620 Malone ! 470 00:29:57,620 --> 00:29:58,640 Mémonda ! 471 00:29:58,640 --> 00:29:59,620 Louge à taux ! 472 00:29:59,620 --> 00:30:00,000 Reste là. 473 00:30:00,240 --> 00:30:01,240 C'est pas le moment de te casser la figure. 474 00:30:01,480 --> 00:30:03,220 Malone ! 475 00:30:05,020 --> 00:30:06,360 Malone, attends-moi ! 476 00:30:06,360 --> 00:30:07,000 Malone ! 477 00:30:08,300 --> 00:30:09,060 Attention ! 478 00:30:09,720 --> 00:30:11,000 Malone, attends-moi ! 479 00:30:14,000 --> 00:30:14,760 Malone ! 480 00:30:14,760 --> 00:30:16,760 Toi, c'est ce qu'il y a avec moi ! 481 00:30:16,760 --> 00:30:17,860 Malone ! 482 00:30:17,860 --> 00:30:18,680 Malone ! 483 00:30:18,680 --> 00:30:19,340 Il a parti ! 484 00:30:19,340 --> 00:30:21,500 Tu fais ce que je te dis, mais alors t'as compris ? 485 00:30:21,500 --> 00:30:21,700 Oui. 486 00:30:22,000 --> 00:30:22,520 Allez ! 487 00:30:22,520 --> 00:30:23,320 Il est où ? 488 00:30:23,320 --> 00:30:24,000 Il est où ? 489 00:30:27,340 --> 00:30:27,940 Malade ! 490 00:30:29,340 --> 00:30:29,980 J'allais chercher. 491 00:30:30,280 --> 00:30:30,980 Ne t'en fais pas pour lui. 492 00:30:31,380 --> 00:30:31,920 Il est chez lui, ici. 493 00:30:32,180 --> 00:30:32,800 Malade ! 494 00:30:38,960 --> 00:30:39,560 Malade ! 495 00:30:42,000 --> 00:30:48,520 You ... 496 00:30:54,020 --> 00:30:57,040 ... 497 00:30:57,040 --> 00:31:00,400 ... 498 00:31:00,400 --> 00:31:03,640 ... 499 00:31:03,640 --> 00:31:06,800 ... 500 00:31:06,800 --> 00:31:08,300 ... 501 00:31:08,300 --> 00:31:09,320 ... 502 00:31:09,320 --> 00:31:10,080 ... 503 00:31:10,080 --> 00:31:10,160 ... 504 00:31:10,160 --> 00:31:11,160 ... 505 00:31:11,160 --> 00:31:11,480 ... 506 00:31:11,480 --> 00:31:13,500 ... 507 00:31:18,100 --> 00:31:20,860 ... 508 00:31:20,860 --> 00:31:22,240 ... 509 00:31:22,240 --> 00:31:24,600 ... 510 00:31:27,920 --> 00:31:30,680 ... 511 00:31:30,680 --> 00:31:32,460 ... 512 00:31:32,460 --> 00:31:34,520 ... 513 00:31:34,520 --> 00:31:35,040 ... 514 00:31:35,040 --> 00:31:35,940 ... 515 00:31:35,940 --> 00:31:36,200 ... 516 00:31:36,200 --> 00:31:36,860 ... 517 00:31:36,860 --> 00:31:37,140 ... 518 00:31:37,140 --> 00:31:37,680 ... 519 00:31:39,460 --> 00:31:40,840 ... 520 00:32:40,840 --> 00:32:47,820 You ... 521 00:32:51,440 --> 00:32:52,360 Aucune réaction. 522 00:32:53,520 --> 00:32:56,100 Dessayé constaté à 15h08, non ? 523 00:32:56,100 --> 00:33:12,400 ... 524 00:33:12,740 --> 00:33:13,060 ... 525 00:33:25,140 --> 00:33:27,140 On va laisser tout ça ici, le temps que les choses s'écalent. 526 00:33:28,480 --> 00:33:29,620 Combien de temps ? 527 00:33:29,620 --> 00:33:30,160 Plusieurs mois. 528 00:33:31,420 --> 00:33:32,680 Les bijoux sont trop chauds pour le moment. 529 00:33:33,140 --> 00:33:34,140 Personne ne voudra les toucher. 530 00:33:39,320 --> 00:33:40,540 Il faut que Timo se retapisse. 531 00:33:42,400 --> 00:33:44,280 On reste à la cabane ? 532 00:33:44,280 --> 00:33:45,000 Surtout pas. 533 00:33:46,060 --> 00:33:49,280 Les flics vont rapidement identifier Cyril et Elona, donc remonter jusqu'à nous. 534 00:33:52,220 --> 00:33:52,960 On est coincés. 535 00:33:55,740 --> 00:33:56,060 ... 536 00:33:56,820 --> 00:33:59,320 J'arrive, mon cœur ! 537 00:33:59,320 --> 00:34:01,600 Qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 538 00:34:05,520 --> 00:34:07,600 Comment ça qu'est-ce qu'on va faire de lui ? 539 00:34:11,060 --> 00:34:12,780 Il était là pendant toute la préparation. 540 00:34:15,040 --> 00:34:17,440 Si les flics l'interrogent, ils manqueront pas de le faire. 541 00:34:19,080 --> 00:34:20,040 Il va tout raconter. 542 00:34:21,480 --> 00:34:22,239 C'est qu'un gosse. 543 00:34:24,400 --> 00:34:24,800 Justement. 544 00:34:27,020 --> 00:34:28,000 Il tiendra pas longtemps. 545 00:34:31,860 --> 00:34:35,620 Les flics vont lui montrer des photos, mais il ne reconnaîtra. 546 00:34:36,860 --> 00:34:37,580 T'es pas sérieux ? 547 00:34:39,360 --> 00:34:40,719 Il s'est vu lui parler. 548 00:34:41,260 --> 00:34:43,020 Il va lui expliquer que c'est un secret. 549 00:34:43,600 --> 00:34:43,980 Je te jure. 550 00:34:44,000 --> 00:34:47,739 Je ne parlerai pas, je ne parlerai pas, je te jure. 551 00:34:49,179 --> 00:34:50,159 Je ne sais pas contre toi. 552 00:34:52,719 --> 00:34:53,440 Non ! 553 00:34:53,440 --> 00:34:55,000 Alex, ne passez pas, Alex ! 554 00:34:58,060 --> 00:34:58,780 Alex ! 555 00:34:59,640 --> 00:35:01,500 Bon, madame, vous avez fait autre chose, là ? 556 00:35:01,500 --> 00:35:02,020 On va où ? 557 00:35:03,780 --> 00:35:05,340 Il est pique tant qu'à quoi ? 558 00:35:05,340 --> 00:35:06,600 Ils ne savent pas que le monde existe. 559 00:35:07,660 --> 00:35:09,000 Ah ouais, t'es sûre ? 560 00:35:13,300 --> 00:35:15,780 T'as dit que toi-même qu'ils allaient vite remonter jusqu'à Cyril et Ilona. 561 00:35:19,920 --> 00:35:20,680 Je te préviens. 562 00:35:22,400 --> 00:35:23,460 Fractume, tu es avant de le toucher. 563 00:35:27,260 --> 00:35:29,340 Si je fais ça, c'est pour toi qu'il quitte, tu m'entends ? 564 00:35:39,000 --> 00:35:39,820 Tu es très moyen. 565 00:35:43,000 --> 00:35:44,440 On fait disparaître, on le remplace par un autre. 566 00:35:47,500 --> 00:35:48,060 Quoi ? 567 00:35:48,560 --> 00:35:49,900 Dimitri, le mec qui a planqué les motos. 568 00:35:50,320 --> 00:35:51,220 Il a un gosse du même âge. 569 00:35:59,160 --> 00:36:01,700 Mais dès qu'il ouvrira la bouche, les filles se rendront compte que c'est pas le bon. 570 00:36:02,900 --> 00:36:04,020 Yocaré, c'est... 571 00:36:05,160 --> 00:36:07,660 Son fils est tombé dans les escadiers, il est mué comme une carpe. 572 00:36:13,780 --> 00:36:15,600 Comment tu vas convaincre les parents ? 573 00:36:17,380 --> 00:36:19,360 On a la part de Cyril et Luna maintenant. 574 00:36:29,440 --> 00:36:30,920 Je pourrais plus jamais y voir. 575 00:36:53,360 --> 00:36:54,200 Rentre là-dedans. 576 00:36:56,860 --> 00:36:58,560 Tu rentres, je te dis, allez ! 577 00:36:58,560 --> 00:37:01,120 Allez ! 578 00:37:01,660 --> 00:37:02,660 Cyril, t'as plu ? 579 00:37:02,660 --> 00:37:03,380 Tu vas rentrer. 580 00:37:04,360 --> 00:37:05,320 Rentre ! 581 00:37:13,000 --> 00:37:19,120 Sous-titrage ST' 501 Thank you for watching. 582 00:37:20,000 --> 00:37:21,180 Please subscribe to my channel. 583 00:37:24,680 --> 00:37:24,960 ... 584 00:37:29,080 --> 00:37:30,320 Qu'est-ce que vous regardez ? 585 00:37:30,320 --> 00:37:32,340 J'essaie de retrouver les endroits dont Malone a parlé. 586 00:37:33,180 --> 00:37:36,760 Il dit que sa maison était au bord de la mer et qu'il voyait un bateau de pirate depuis la fenêtre de sa chambre. 587 00:37:39,160 --> 00:37:40,560 Il est assur, c'est quoi ? 588 00:37:40,560 --> 00:37:41,720 C'est les endroits que j'ai déjà visité. 589 00:37:42,180 --> 00:37:43,320 Là où je bloque, c'est le château. 590 00:37:43,380 --> 00:37:45,360 Il me parle tout le temps d'un château avec quatre tours identiques. 591 00:37:46,320 --> 00:37:47,340 Il n'y a pas ça au Havre. 592 00:37:48,000 --> 00:37:48,300 Thank you. 593 00:37:56,000 --> 00:38:15,260 MUSIC THUNDER THUNDER THUNDER THUNDER THUNDER THUNDER THUNDER Come on. 594 00:38:17,670 --> 00:38:19,160 Let's set up! 595 00:38:20,560 --> 00:38:21,860 Let's set up! 596 00:38:22,020 --> 00:38:22,340 Ah! 597 00:38:23,400 --> 00:38:24,080 Salome! 598 00:38:26,440 --> 00:38:26,840 Fuck! 599 00:38:28,200 --> 00:38:29,000 Come on! 600 00:38:29,060 --> 00:38:30,540 Come on! 601 00:38:30,660 --> 00:38:31,480 I'll kill you all! 602 00:38:42,220 --> 00:38:42,980 Here you go. 603 00:38:43,240 --> 00:38:43,540 Thank you. 604 00:38:44,420 --> 00:38:45,260 What's going on? 605 00:38:49,280 --> 00:38:50,340 We have new solar panels. 606 00:38:52,340 --> 00:38:52,920 Where's Marion? 607 00:38:53,300 --> 00:38:54,020 Timosolar is dead. 608 00:38:54,920 --> 00:38:55,420 Still in Erda? 609 00:38:55,820 --> 00:38:56,820 No, no, it would surprise me. 610 00:38:57,500 --> 00:39:00,340 The firefighters are looking for me at the Mont-Gaillard parking after an anonymous call. 611 00:39:00,840 --> 00:39:02,220 Where are you with the solar panels? 612 00:39:03,340 --> 00:39:04,900 Who are you with? 613 00:39:05,480 --> 00:39:06,320 No, it's nothing. 614 00:39:06,460 --> 00:39:07,140 It's my GPS. 615 00:39:07,460 --> 00:39:08,280 I'm completely lost. 616 00:39:08,820 --> 00:39:10,000 And she's even more than me. 617 00:39:10,180 --> 00:39:10,880 Papy, listen to me. 618 00:39:11,560 --> 00:39:13,280 I'm sure that Malona is in trouble. 619 00:39:13,480 --> 00:39:15,180 We have to find the son's castle. 620 00:39:15,800 --> 00:39:16,900 That's what Vasile was looking for. 621 00:39:17,040 --> 00:39:18,440 It's maybe the best way to find Erda. 622 00:39:19,020 --> 00:39:19,480 What castle? 623 00:39:19,840 --> 00:39:21,200 A castle... 624 00:39:21,960 --> 00:39:24,180 Four round towers facing the sea with a pirate boat. 625 00:39:25,580 --> 00:39:27,180 It's been 50 years since you came to the region. 626 00:39:27,340 --> 00:39:28,140 You should know what it is. 627 00:39:28,680 --> 00:39:30,100 Well, there's no castle here. 628 00:39:31,320 --> 00:39:32,780 Everything was destroyed during the war. 629 00:39:33,120 --> 00:39:33,860 He doesn't invent the bomb. 630 00:39:34,040 --> 00:39:36,100 He doesn't invent everything he said until now. 631 00:39:36,220 --> 00:39:36,620 It was true. 632 00:39:36,700 --> 00:39:38,820 At 300 meters, turn right. 633 00:39:39,860 --> 00:39:40,540 You're fucking me. 634 00:39:41,020 --> 00:39:41,300 What? 635 00:39:41,940 --> 00:39:42,380 Nothing. 636 00:39:42,940 --> 00:39:43,380 Arrived. 637 00:39:43,720 --> 00:39:44,160 Destination. 638 00:39:44,560 --> 00:39:45,380 Nothing, I leave you. 639 00:39:45,640 --> 00:39:46,520 I'm going to the Lucovics. 640 00:39:47,100 --> 00:39:48,980 And I'm going to think about your castle story. 641 00:39:52,200 --> 00:39:54,200 Malona! 642 00:39:57,200 --> 00:39:58,860 Malona! 643 00:40:00,600 --> 00:40:02,120 Malona! 644 00:40:11,000 --> 00:40:11,220 MBC 뉴스 이준범입니다. 645 00:40:14,420 --> 00:40:31,800 Laisse-moi ! 646 00:40:31,800 --> 00:40:32,540 Fais-le au cabane. 647 00:40:33,960 --> 00:40:35,000 Ça va ? 648 00:40:35,000 --> 00:40:35,520 Ça va, oui. 649 00:40:36,340 --> 00:40:36,960 Fais-le au cabane. 650 00:40:37,480 --> 00:40:38,840 Fais-le au cabane ! 651 00:40:42,000 --> 00:40:56,720 ... 652 00:41:12,000 --> 00:41:18,940 ... 653 00:41:22,000 --> 00:41:32,300 You Je l'ai trouvé. 654 00:41:33,060 --> 00:41:34,780 T'as trouvé quoi ? 655 00:41:34,780 --> 00:41:36,940 C'est pas un château que vous vous cherchez, Marianne. 656 00:41:37,680 --> 00:41:38,640 C'est un site industriel. 657 00:41:39,280 --> 00:41:40,660 Un site industriel ? 658 00:41:40,660 --> 00:41:42,980 Il dessinait combien de tours dans son château, le gamin, là ? 659 00:41:42,980 --> 00:41:43,300 Quatre. 660 00:41:43,420 --> 00:41:44,160 Il y a toujours quatre tours. 661 00:41:44,640 --> 00:41:46,200 Allo, Cap de l'Eve ? 662 00:41:46,200 --> 00:41:47,300 Il y a une ancienne base de l'OTAN. 663 00:41:48,760 --> 00:41:49,480 Avec quatre cubes. 664 00:41:50,480 --> 00:41:51,340 Ok, je m'en occupe. 665 00:41:52,120 --> 00:41:54,040 Cherche l'ancienne base de l'OTAN, Cap de l'Eve. 666 00:41:55,200 --> 00:41:56,780 Alors, si vous vas-y, il a été tué. 667 00:41:56,840 --> 00:41:56,980 Si tu fais ça, je vais le faire. 668 00:41:56,980 --> 00:41:58,980 Si tu remontes au Nord... 669 00:42:00,660 --> 00:42:01,460 Putain, il y a une épave. 670 00:42:03,840 --> 00:42:05,900 Le bateau pirate de Malone ? 671 00:42:05,900 --> 00:42:07,480 Ça se trouve, il est là-bas, Xerda. 672 00:42:07,700 --> 00:42:08,480 Ok, j'appelle deux voitures. 673 00:42:09,220 --> 00:42:10,840 Je l'ai trouvé ! 674 00:42:10,840 --> 00:42:11,760 Je l'ai trouvé, Malone. 675 00:42:12,440 --> 00:42:15,000 À Doville, on verrait son Brian. 676 00:42:17,260 --> 00:42:17,900 C'est G.V. 677 00:42:18,420 --> 00:42:20,380 Vous m'envoyez toutes les bagnoles à l'ancienne balse de Lothan. 678 00:42:20,440 --> 00:42:24,000 C'est une caméra de surveillance, exactement 23 minutes avant le casse. 679 00:42:25,080 --> 00:42:26,040 Tout près de la bijouterie. 680 00:42:27,380 --> 00:42:28,700 Je l'ai reconnu grâce à sa peluche. 681 00:42:30,100 --> 00:42:31,580 Et il y a mieux. 682 00:42:33,500 --> 00:42:34,380 Regardez qui lui tient la main. 683 00:42:37,840 --> 00:42:38,820 C'est la vraie mère. 684 00:42:39,740 --> 00:42:40,600 C'est ce qu'ils n'ont pas vu à quand. 685 00:42:42,800 --> 00:42:43,080 Merci. 686 00:42:48,160 --> 00:42:50,180 C'est sa vraie mère, fait quoi ? 687 00:42:50,700 --> 00:42:51,480 Je vais à sa putain. 688 00:42:52,960 --> 00:42:54,280 Tu vends c'est pas un avis de recherche de sa mère. 689 00:42:55,300 --> 00:42:58,200 Si il fait ça, et on prend trois voitures, on fonce à l'ancienne base de Lothan. 690 00:43:00,760 --> 00:43:02,660 Je m'occupe d'envoyer son signalement à tous les services. 691 00:43:22,240 --> 00:43:23,080 J'ai le gamin. 692 00:43:24,300 --> 00:43:25,900 Pas une heure pour les bijoux, sinon je les fûte. 693 00:43:43,440 --> 00:43:44,720 On ne veut pas partir. 694 00:43:48,000 --> 00:43:48,440 Malone. 695 00:43:49,760 --> 00:43:51,260 On n'appelle pas Malone. 696 00:43:52,840 --> 00:43:53,280 Malone. 697 00:43:56,580 --> 00:43:59,700 Si tu veux qu'on se revoit un jour, il faut que tu oublies comment tu t'appelais avant. 698 00:44:00,500 --> 00:44:01,220 Je veux pas. 699 00:44:04,180 --> 00:44:05,920 Mais il faut aussi qu'on se reverra jamais. 700 00:44:08,820 --> 00:44:10,160 Tu comprends ? 701 00:44:14,280 --> 00:44:16,060 Je veux pas que tu me laisses. 702 00:44:18,420 --> 00:44:19,380 Ça va aller. 703 00:44:21,020 --> 00:44:23,320 Tu te rappelles tout ce que je t'ai dit ? 704 00:44:23,320 --> 00:44:24,180 Bon, c'est mon, ça suffit. 705 00:44:30,840 --> 00:44:31,560 Prendrai soin de lui. 706 00:44:32,340 --> 00:44:32,980 Vous en faites pas. 707 00:44:34,400 --> 00:44:35,320 Il sera bien chez nous. 708 00:44:36,360 --> 00:44:36,740 Allez, on y va. 709 00:44:38,160 --> 00:44:38,880 Maman ! 710 00:44:38,880 --> 00:44:40,200 Maman ! 711 00:44:40,200 --> 00:44:41,100 Maman ! 712 00:44:42,000 --> 00:44:43,690 Maman ! 713 00:44:43,820 --> 00:44:45,530 Maman ! 714 00:44:45,880 --> 00:44:47,650 Maman ! 715 00:44:47,660 --> 00:44:49,170 Maman ! 716 00:44:49,900 --> 00:44:51,570 Maman ! 717 00:45:07,000 --> 00:45:14,000 You Bon, si t'as perdu ton trésor... 718 00:45:18,120 --> 00:45:20,000 T'as une idée d'où il est ? 719 00:45:21,700 --> 00:45:23,060 T'es comme Goutti alors. 720 00:45:23,700 --> 00:45:24,960 C'est qui, ça Goutti ? 721 00:45:24,960 --> 00:45:25,440 C'est lui. 722 00:45:35,740 --> 00:45:37,000 Tu racontes ? 723 00:45:38,900 --> 00:45:43,420 Son trésor, il le cache avant de faire d'eau d'eau pour le retrouver quand il se réveille. 724 00:45:45,440 --> 00:45:46,680 C'est Anji qui t'a raconté ça. 725 00:45:47,000 --> 00:45:49,060 Thank you for watching. 726 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Et comment il fait ton Goutti pour le retrouver ? 727 00:45:54,640 --> 00:45:55,740 Il le retrouve jamais. 728 00:45:56,260 --> 00:45:59,840 À chaque fois qu'il est entre son treizeur, il le perd. 729 00:46:00,520 --> 00:46:01,660 C'est quoi comme connerie ? 730 00:46:02,380 --> 00:46:04,740 C'est pas des conneries, c'est l'histoire. 731 00:46:05,520 --> 00:46:07,500 Et s'il le retrouve jamais ton Goutti ? 732 00:46:08,540 --> 00:46:09,300 Il disait qu'il le retrouve. 733 00:46:09,620 --> 00:46:10,600 Qui l'a volé ? 734 00:46:11,020 --> 00:46:11,420 Personne. 735 00:46:12,000 --> 00:46:13,000 Comment ça, personne ? 736 00:46:13,320 --> 00:46:14,560 Personne, on sent tout le monde. 737 00:46:15,620 --> 00:46:16,720 Je comprends rien, tout le monde se voit. 738 00:46:42,000 --> 00:47:26,980 Sous-titres réalisés par la communauté d'Amara.org Come on, come on, come on, come on. 739 00:47:26,980 --> 00:47:27,520 I'll be back in a minute. 740 00:47:35,140 --> 00:47:36,160 And Vasile, actually? 741 00:47:37,180 --> 00:47:37,620 Vasile? 742 00:47:38,120 --> 00:47:38,880 What are you waiting for? 743 00:47:39,760 --> 00:47:41,020 I'm sick of his story. 744 00:47:41,920 --> 00:47:43,240 I found him rather sincere. 745 00:47:43,240 --> 00:47:43,360 Down. 746 00:47:53,610 --> 00:47:56,580 Voyage. 747 00:48:13,240 --> 00:48:15,640 I'll be back in a minute. 748 00:48:26,000 --> 00:48:27,080 Why did you want to leave? 749 00:48:27,580 --> 00:48:28,480 Why did you want to see me? 750 00:48:29,880 --> 00:48:31,700 How did you know she was coming to pick you up? 751 00:48:32,180 --> 00:48:33,720 I was always looking for you. 752 00:48:34,120 --> 00:48:34,400 You didn't know? 753 00:48:34,780 --> 00:48:35,600 No, and you? 754 00:48:44,560 --> 00:48:44,900 ... 755 00:48:57,180 --> 00:48:58,260 On a super dupe. 756 00:48:59,340 --> 00:49:00,540 Tu vas faire quoi avec Ma Lone? 757 00:49:01,260 --> 00:49:02,040 Je ne ferai rien au monde. 758 00:49:03,440 --> 00:49:04,160 Tu as ma parole. 759 00:49:05,540 --> 00:49:06,060 Je sais. 760 00:49:07,780 --> 00:49:08,900 Je sais que tu ne toucheras pas. 761 00:49:08,900 --> 00:49:09,000 Come on. 762 00:49:22,000 --> 00:49:22,080 MBC 뉴스 이덕영입니다. 763 00:49:22,000 --> 00:49:35,250 Vámonos. 764 00:49:35,250 --> 00:49:46,690 ¿Pero? 765 00:49:48,450 --> 00:49:50,670 ¿Pero? 766 00:49:52,870 --> 00:49:56,250 ¿Pero? 767 00:50:26,420 --> 00:50:27,970 ¡Mamá! 768 00:50:30,780 --> 00:50:32,330 ¡Mamá! 769 00:50:56,250 --> 00:50:57,150 ¡Mamá!52621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.