Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,240 --> 00:00:19,750
"AMETRALLADORA KELLY"
2
00:02:13,040 --> 00:02:14,550
Pompas fúnebres
3
00:06:03,000 --> 00:06:05,190
¿Te diviertes cariño?
4
00:06:05,560 --> 00:06:07,670
Como si estuviera con una botella.
5
00:06:08,600 --> 00:06:10,950
¿Pasó algo gracioso?
6
00:06:11,480 --> 00:06:12,390
Pasará.
7
00:06:12,600 --> 00:06:15,470
Los polis encontrarán el sombrero
de Howard y su chaqueta en el torrente,
8
00:06:15,680 --> 00:06:17,790
Una pistola en el camino y
una revista en otro,
9
00:06:18,000 --> 00:06:20,790
Un coche robado abandonado,
pero ningún Howard
10
00:06:21,000 --> 00:06:23,030
ni Maize, ni Kelly.
11
00:06:23,400 --> 00:06:25,270
Y sobre todo ningún "Tommy".
12
00:06:28,920 --> 00:06:30,950
Tanto mejor si te diviertes.
13
00:06:46,800 --> 00:06:51,710
¿ Querido Teddy, que quieren?
¿ Por qué nos detienen?
14
00:06:52,040 --> 00:06:54,500
No lo se.
No me lo dijeron.
15
00:06:54,800 --> 00:06:56,020
Un simple control.
16
00:07:03,720 --> 00:07:05,630
Buenos dias agente.
17
00:07:05,840 --> 00:07:07,110
Adelante cariño,
18
00:07:07,320 --> 00:07:09,510
muestrale nuestro permiso
al agente.
19
00:07:09,880 --> 00:07:13,230
No hace falta.
¿No habrían visto
20
00:07:13,440 --> 00:07:15,950
un Cadillac negro, de 1931...
21
00:07:16,320 --> 00:07:17,510
...con tres tipos dentro?
22
00:07:17,720 --> 00:07:22,660
Creo que...si, lo vi.
Cinco kilómetros más arriba.
23
00:07:23,800 --> 00:07:24,830
Era marrón,
24
00:07:25,280 --> 00:07:27,740
no era un Cadillac,
pero allí había
25
00:07:27,960 --> 00:07:30,150
3 hombres dentro, eso es seguro.
No es así, ¿querido?
26
00:07:30,520 --> 00:07:32,390
No, no ví a nadie.
27
00:07:46,400 --> 00:07:51,340
Anima esa cara, cariño,
saca tu bonita sonrisa.
28
00:07:51,840 --> 00:07:55,670
El día en que me veas sonréir
a los polis, las gallinas silbarán.
29
00:08:05,960 --> 00:08:06,990
Pare el coche
30
00:08:07,200 --> 00:08:07,910
Permiso.
31
00:08:19,040 --> 00:08:21,230
Bajen y abran el maletero.
32
00:08:22,560 --> 00:08:26,100
Si está buscando algo
quizás pueda ayudarle.
33
00:08:26,320 --> 00:08:28,190
No, dale las llaves.
34
00:08:28,880 --> 00:08:30,590
Tenga, abra usted mismo.
35
00:08:31,760 --> 00:08:33,710
Se diría que no les gusta.
36
00:08:33,920 --> 00:08:35,830
Deben de tener sus razones, ¿no?
37
00:08:36,040 --> 00:08:39,270
Vamos, registre el coche.
Regístrenos.
38
00:08:40,200 --> 00:08:42,150
Ese uniforme les da derecho
39
00:08:42,360 --> 00:08:46,630
a molestar a los ciudadanos,
y observar a sus mujeres.
40
00:08:47,920 --> 00:08:50,270
Han encontrado el Cadillac abandonado.
41
00:08:51,680 --> 00:08:52,740
¿Lo cambiaron?
42
00:08:53,120 --> 00:08:54,670
Ninguna señal.
Los tipos: Ni rastro.
43
00:08:55,080 --> 00:08:56,790
Hemos acabado.
44
00:08:58,920 --> 00:09:00,950
No tengo tiempo de
tomarle la palabra.
45
00:09:02,040 --> 00:09:03,350
Es una verdadera lástima.
46
00:09:09,560 --> 00:09:14,230
Cariño, ¿Quieres que
nos encierren?
47
00:09:14,440 --> 00:09:16,350
Un pequeño fanfarrón.
48
00:09:16,560 --> 00:09:20,030
Los polis solo tienen que
mirar a un tipo para conocerlo
49
00:09:20,240 --> 00:09:23,750
Cuando está a cero
se echan sobre él.
50
00:09:23,960 --> 00:09:27,070
Cuando sale corriendo le
asustan para que corra más.
51
00:09:27,280 --> 00:09:31,310
Te tratan como a
ladrones de manzanas,
52
00:09:31,520 --> 00:09:33,390
pero no a mi.
53
00:09:59,280 --> 00:10:00,190
Sabes, cariño,
54
00:10:00,720 --> 00:10:02,910
te habían asustado.
55
00:10:03,440 --> 00:10:05,310
No juegues a eso conmigo
56
00:10:05,840 --> 00:10:08,670
y deja de llamarme cariño
mientras me enseñas las ligas.
57
00:10:09,880 --> 00:10:12,870
No llevo medias.
58
00:10:15,000 --> 00:10:16,790
¿Te gusta que te miren, no?
59
00:10:17,480 --> 00:10:20,550
Y que te admire.
Te gustan las cosas suaves
60
00:10:20,760 --> 00:10:22,150
la seda, el satén,
61
00:10:23,920 --> 00:10:25,630
la piel en el cuello,
62
00:10:26,160 --> 00:10:32,230
pero recuerda nena que
lo suave te puede estrangular.
63
00:10:37,080 --> 00:10:38,630
¿Está listo el coche para Maize?
64
00:10:40,280 --> 00:10:42,390
Irás a buscarlo en una media hora.
65
00:10:43,520 --> 00:10:45,550
O.K. ¿Gasolina?
66
00:10:46,560 --> 00:10:47,470
Llénalo.
67
00:10:55,560 --> 00:10:58,070
¿Tienes alfombrillas para
bajar de la cama?
68
00:10:58,360 --> 00:11:03,070
Un puma de verdad que
recibí el mes pasado
69
00:11:03,480 --> 00:11:04,870
Eres un campeón.
70
00:11:05,760 --> 00:11:08,750
Lo era, antes de
pillar la fiebre
71
00:11:09,280 --> 00:11:12,230
y que un tigre de Bengala
me destrozara.
72
00:11:13,040 --> 00:11:15,550
¿De Bengala o de Whisky?
73
00:11:18,400 --> 00:11:22,950
Harry, me dijeron que los borrachos
se beben hasta la loción capilar.
74
00:11:23,560 --> 00:11:25,590
y tu apestas a loción.
75
00:11:25,960 --> 00:11:29,270
Ya te lo he dicho,
me da igual que no me creas.
76
00:11:34,520 --> 00:11:37,830
Es 1'60$.
77
00:11:40,760 --> 00:11:42,790
Más los 200$ que me debes.
78
00:11:45,880 --> 00:11:49,190
Toma 2$ y guardaté el cambio.
79
00:11:51,280 --> 00:11:52,670
¿Y los 200$?
80
00:11:53,040 --> 00:11:57,070
Cuando hagamos el reparto.
Como los otros.
81
00:11:57,800 --> 00:11:59,070
Lo mío no es igual.
82
00:11:59,520 --> 00:12:01,550
Soy un colaborador,
no parte del grupo.
83
00:12:01,920 --> 00:12:03,510
Escucha, roba pollos,
84
00:12:03,720 --> 00:12:06,230
coge lo que te dan
y agradécelo
85
00:12:06,440 --> 00:12:08,230
o Flo te abofeteará.
86
00:12:08,800 --> 00:12:12,070
¿Quieres que lo haga, Harry?
Creo que te gustaría.
87
00:12:12,920 --> 00:12:15,220
Mejor una bofetada a
que ni siquiera te toquen.
88
00:12:15,760 --> 00:12:18,320
Me recuerdas a las
hienas de Africa,
89
00:12:18,520 --> 00:12:21,270
vuestras sonrisas son iguales.
90
00:12:24,000 --> 00:12:26,510
Déjalo. Estoy sedienta.
91
00:12:27,040 --> 00:12:30,310
Y tu, apestas también
como los animales.
92
00:12:30,600 --> 00:12:32,950
¡Vete y trae dos sodas!.
93
00:12:35,720 --> 00:12:39,030
Da igual. Voy yo,
podrías apestar las botellas.
94
00:12:49,320 --> 00:12:51,550
¿Quieres ver mi puma?.
95
00:12:53,480 --> 00:12:54,870
¿Lo cazaste tu sólo?
96
00:12:55,560 --> 00:12:56,950
Tuve un poco de ayuda.
97
00:12:57,800 --> 00:12:59,710
Me lo imagino.
98
00:13:00,360 --> 00:13:03,710
Muy bien, veamos ese gatito.
99
00:13:23,640 --> 00:13:25,870
No te acerques. Es peligroso.
100
00:13:26,400 --> 00:13:28,470
No le gusta el olor humano.
101
00:13:29,880 --> 00:13:31,100
¿Dónde lo compraste?
102
00:13:31,480 --> 00:13:35,630
¿Comprar?
Lo cazé, até,encerré
103
00:13:35,840 --> 00:13:37,150
y lo traje.
104
00:13:45,120 --> 00:13:48,270
Con estas bestias lo mejor
es aguantarles la mirada,
105
00:13:49,080 --> 00:13:52,350
si la bajas se te lanzan.
106
00:13:53,600 --> 00:13:55,150
Una vez, en Kenia,
107
00:13:55,440 --> 00:13:59,390
estaba lejos del campamento,
sin armas,
108
00:14:00,320 --> 00:14:03,310
cuando me recosté
apareció un león negro
109
00:14:03,680 --> 00:14:05,390
que se me acercó
y miró fijamente.
110
00:14:07,000 --> 00:14:08,270
Extraña sensación.
111
00:14:09,200 --> 00:14:10,550
Se quedó mirandome
112
00:14:10,920 --> 00:14:13,110
y yo le aguanté la mirada.
113
00:14:13,480 --> 00:14:18,390
Enseñó los colmillos, rugió
y dió media vuelta.
114
00:14:19,120 --> 00:14:20,710
Harry, eres un mentiroso.
115
00:14:23,880 --> 00:14:25,190
Si tu lo dices George...
116
00:14:26,920 --> 00:14:28,630
¿Crees que podrías
hacerle bajar los ojos?
117
00:14:30,480 --> 00:14:31,870
Le estoy mirando.
118
00:14:34,480 --> 00:14:37,630
Quiero decir si estuviera
fuera de la jaula.
119
00:14:43,920 --> 00:14:45,430
Harry, vuelve a poner el candado.
120
00:14:45,680 --> 00:14:47,510
Quiero mis 200$ George.
121
00:14:48,440 --> 00:14:50,740
Tu pierdes.
Eres bueno con los coches.
122
00:14:50,960 --> 00:14:54,150
¡Dame mi dinero!
O la dejo suelta.
123
00:14:54,360 --> 00:14:57,190
Tu no hueles como yo
y quizás tenga algo que decir.
124
00:15:02,800 --> 00:15:05,150
Recógelo y pon el candado.
125
00:15:05,360 --> 00:15:08,350
No estarás enfadado, ¿Verdad?.
No tenía elección.
126
00:15:08,760 --> 00:15:10,470
Los necesitaba urgentemente.
127
00:15:10,800 --> 00:15:12,830
Eres menos idiota de lo
que creía. ¡Adelante!
128
00:15:30,200 --> 00:15:33,710
Estaba bromenado.
Nunca lo dejaría salir.
129
00:15:41,360 --> 00:15:43,070
Te puedes guardar los dos pavos.
130
00:15:47,800 --> 00:15:50,390
Sólo es un rasguño.
¡Vamos!, ¡Levantate!
131
00:15:59,640 --> 00:16:02,150
Y asegurate de recoger a Maize.
132
00:16:26,320 --> 00:16:30,910
Robo en un banco. Los ladrones
se llevan 41.000$
133
00:16:39,320 --> 00:16:40,870
¿Qué haces?
134
00:16:41,520 --> 00:16:44,350
Tenemos una buena fortuna:
Una diosa china.
135
00:16:48,040 --> 00:16:49,750
¿De qué se trata?
136
00:16:49,960 --> 00:16:53,270
Jade. Bonita piedra ¿No?.
137
00:16:57,560 --> 00:17:00,070
¿Te gustan las cosas bonitas, Howard?
138
00:17:00,720 --> 00:17:02,310
Como ninguna otra cosa
en el mundo.
139
00:17:04,800 --> 00:17:05,780
Alejate de él.
140
00:17:26,520 --> 00:17:27,580
¿Estais todos?
141
00:17:27,800 --> 00:17:29,020
Excepto Fandango.
142
00:17:29,560 --> 00:17:30,780
¿Trajiste las piezas?
143
00:17:31,160 --> 00:17:32,710
Si, pero casi las pierdo.
144
00:17:33,080 --> 00:17:35,750
Me ponen nervioso.
Un poli me paró.
145
00:17:36,960 --> 00:17:38,950
Me buscaba.
Nos buscaba a todos.
146
00:17:39,160 --> 00:17:40,430
No lo habrías hecho ¿Verdad?
147
00:17:41,920 --> 00:17:43,950
¿Que sentido tiene
guardar estas piezas?
148
00:17:44,320 --> 00:17:46,990
Sin culata, no hay ametralladora.
149
00:17:47,760 --> 00:17:51,710
Es una pieza difícil de conseguir.
Con ella, es un arsenal.
150
00:18:06,960 --> 00:18:07,710
¡Que rapidez!
151
00:18:08,040 --> 00:18:12,630
2 minutos y 38 segundos.
A ciegas, 42 segundos más.
152
00:18:18,680 --> 00:18:21,670
Mi pequeño maneja
una ametralladora
153
00:18:22,040 --> 00:18:23,910
como otros una estilográfica.
154
00:18:25,720 --> 00:18:30,990
"Metralleta Kelly",
ese es mi pequeño.
155
00:18:33,360 --> 00:18:35,230
El mejor tirador de todos.
156
00:18:36,560 --> 00:18:37,780
¿Es divertido?
157
00:18:38,640 --> 00:18:42,910
Pensaba en "Metralleta Kelly",
es difícil de pronunciar.
158
00:18:44,160 --> 00:18:45,910
Haría falta algo más corto.
159
00:18:46,440 --> 00:18:47,660
Por ejemplo...
160
00:19:02,960 --> 00:19:06,030
Viéndoos alguién diría
que estais preocupados
161
00:19:06,240 --> 00:19:08,990
Mierda de camino.
Creía que me moría.
162
00:19:09,200 --> 00:19:10,260
¿Te paró alguién?
163
00:19:10,480 --> 00:19:13,390
Si, un motorista de la poli,
grande y educado.
164
00:19:13,640 --> 00:19:17,630
Muy grande. Charlamos
durante un rato.
165
00:19:17,840 --> 00:19:20,300
Era un enamorado de la mecánica.
166
00:19:20,920 --> 00:19:22,390
¿Lo has contado?
167
00:19:24,720 --> 00:19:26,550
36.000$
168
00:19:27,040 --> 00:19:29,830
¿Alguien me ofrece una copa?
Tengo la garganta seca.
169
00:19:31,240 --> 00:19:32,950
Pásame el periódico.
170
00:19:33,800 --> 00:19:35,670
Hay algo de Bourbon.
171
00:19:36,040 --> 00:19:39,950
¿Bourbon?.
¿No hay nada mas suave?.
172
00:19:40,160 --> 00:19:41,710
Tenemos Bourbon.
Lo tomas o lo dejas.
173
00:19:42,360 --> 00:19:43,420
No, creo que no.
174
00:19:43,800 --> 00:19:45,830
Creo que sería mejor
que te tomaras uno.
175
00:19:46,200 --> 00:19:49,310
Si insistes...
uno con un poco de agua.
176
00:19:49,520 --> 00:19:52,310
Está mejor con agua
que Bourbon solo.
177
00:19:52,520 --> 00:19:53,830
Te lo pondré.
178
00:19:54,280 --> 00:19:55,030
Leé esto.
179
00:19:55,400 --> 00:19:57,110
Todo ha ido bien, ¿Verdad?
180
00:19:57,560 --> 00:19:59,270
¡Leelo en voz alta!
181
00:20:01,560 --> 00:20:06,150
"El banco de Lebanon fué atracado
esta mañana por dos bandidos
182
00:20:06,840 --> 00:20:09,030
armados con pistolas
y ametralladoras"
183
00:20:09,400 --> 00:20:11,550
"Se llevaron 41.000$,
184
00:20:11,760 --> 00:20:14,060
e ignoraron los bonos y valores"
185
00:20:16,240 --> 00:20:17,350
El resto.
186
00:20:17,560 --> 00:20:20,870
¿Que resto?
Ni siquiera abrí el maletín.
187
00:20:21,920 --> 00:20:23,790
Será mejor que te comportes, Fanny.
188
00:20:24,160 --> 00:20:28,310
No me llames Fanny. Ya sabes
que los periódicos exageran
189
00:20:28,520 --> 00:20:30,230
o el cajero escamoteo pasta.
190
00:20:33,800 --> 00:20:35,350
Se los guardó encima.
191
00:20:35,720 --> 00:20:38,870
Siempre piensa
librarse hablando.
192
00:20:43,840 --> 00:20:45,550
¡No me toques más!.
Te lo diré.
193
00:20:45,760 --> 00:20:47,990
Estoy herido,
me haces daño.
194
00:20:49,720 --> 00:20:52,990
Aquí está. Uno de los
fajos está empezado.
195
00:20:54,600 --> 00:20:56,390
Esa es su parte.
196
00:20:58,440 --> 00:21:02,670
¿Que dices?. No trabajo gratis.
Quiero mi parte.
197
00:21:02,880 --> 00:21:04,100
Ya la has cogido.
198
00:21:04,480 --> 00:21:07,150
No trates de asustarme,
te lo advierto.
199
00:21:07,520 --> 00:21:09,710
Dáselo, Fanny
siempre está sediento.
200
00:21:14,400 --> 00:21:18,350
No le gustan las bebidas fuertes.
¿Prefieres zarzaparrilla?
201
00:21:29,960 --> 00:21:31,510
No están en el fichero.
202
00:21:31,880 --> 00:21:32,940
Se trata de una banda nueva.
203
00:21:33,320 --> 00:21:36,150
Eso creo. ¿Qué hay
de las armas?
204
00:21:36,880 --> 00:21:37,790
Nada.
205
00:21:38,160 --> 00:21:39,670
Lo siento.
No reconocí ninguna.
206
00:21:40,160 --> 00:21:43,550
No te preocupes.
Disponemos de medios:
207
00:21:43,760 --> 00:21:45,670
impresiones, fotos,
fichas de balística.
208
00:21:46,280 --> 00:21:48,630
Aunque no sepamos nada de ellos,
todo llegará.
209
00:21:49,000 --> 00:21:52,950
Quieren ser conocidos.
Es importante para ellos.
210
00:21:53,880 --> 00:21:55,870
En alguna forma quieren
ser atrapados.
211
00:21:56,320 --> 00:21:59,670
Echele un vistazo a las
ametralladoras.
212
00:22:03,280 --> 00:22:05,310
¿Aún tonteas con eso?
213
00:22:06,000 --> 00:22:09,470
¿Qué pasa?
Esto nos traerá suerte.
214
00:22:09,680 --> 00:22:12,030
Esta vez es...
el de la muerte.
215
00:22:14,320 --> 00:22:16,350
No te gusta,. ¿Verdad?
216
00:22:21,040 --> 00:22:22,430
Toma. Mira.
217
00:22:23,920 --> 00:22:24,830
¿Que pasa?
218
00:22:25,200 --> 00:22:27,550
Déjame tranquilo con
tus estupideces.
219
00:22:28,280 --> 00:22:31,430
No hay de que asustarse.
Es solo un simbolo.
220
00:22:31,800 --> 00:22:36,430
Como la calavera y las tibias
son el simbolo del veneno.
221
00:22:38,160 --> 00:22:40,620
Uno de estos dias, con tu
manía de incordiarme
222
00:22:40,840 --> 00:22:42,870
vas a conseguir un billete
para la morgue.
223
00:22:43,080 --> 00:22:45,640
Hace mucho tiempo
que me amenazas, George.
224
00:22:50,520 --> 00:22:53,510
¿Estás loco?
Aquí no, ¡No dispares!.
225
00:22:55,400 --> 00:22:56,670
¡Cálmate!
226
00:22:56,880 --> 00:22:59,910
George siempre se enfurece
con esas cosas.
227
00:23:00,880 --> 00:23:02,430
Déjale que haga.
228
00:23:12,280 --> 00:23:15,190
Voy a marcarte una
calavera en tu cara.
229
00:23:19,480 --> 00:23:20,700
Vamos.
230
00:23:23,800 --> 00:23:27,070
Te voy a marcar
como a un cartoncillo.
231
00:23:28,480 --> 00:23:29,430
¡Tira eso!
232
00:23:30,520 --> 00:23:31,870
Deja la navaja.
233
00:23:42,880 --> 00:23:47,710
Desabrochate la chaqueta.
Vamos, ven,..inténtalo.
234
00:23:48,480 --> 00:23:50,990
Déjalo, déjalo estar.
235
00:23:55,240 --> 00:23:56,460
Estás loco George.
236
00:24:10,320 --> 00:24:11,710
¿Jugando?
237
00:24:12,880 --> 00:24:14,470
Deberíais hacer menos ruido.
238
00:24:15,680 --> 00:24:17,430
Hay un policía abajo.
239
00:24:17,640 --> 00:24:19,790
Quizás no haya nada
mejor ahora
240
00:24:20,000 --> 00:24:22,110
que montar jaleo.
241
00:24:23,600 --> 00:24:26,750
¿Que te pasa?
Pareces enfermo.
242
00:24:32,400 --> 00:24:36,350
Crece bien. Dentro de poco
pareceras un hombre.
243
00:24:42,240 --> 00:24:44,590
Y...¿Como está el jefe?
244
00:24:45,000 --> 00:24:45,980
Ese soy yo.
245
00:24:48,600 --> 00:24:50,150
¿Fuiste a echar un vistazo?
246
00:24:50,720 --> 00:24:54,990
Mejor que eso.
Fuí a controlar al cajero.
247
00:24:55,360 --> 00:24:57,070
Tuvimos una charla.
248
00:24:58,680 --> 00:25:02,300
Te dije que echaras un vistazo,
no que te hicieras la lista.
249
00:25:04,960 --> 00:25:08,430
Estate tranquilo,
también controlé el banco.
250
00:25:09,560 --> 00:25:12,270
Hay un montón de dinero
que llegará el sábado.
251
00:25:12,920 --> 00:25:16,150
Es una gran empresa
que trae sus fondos.
252
00:25:16,360 --> 00:25:18,190
Un furgón blindado los transporta.
253
00:25:18,560 --> 00:25:21,670
Hacen falta cerca de
15 minutos para contarlo.
254
00:25:21,880 --> 00:25:23,310
¿Y que hay del furgón?
255
00:25:23,960 --> 00:25:27,350
Se va con el recibo unos
7 u 8 minutos después.
256
00:25:29,160 --> 00:25:31,510
Eso nos deja tres minutos
para ocuparnos del guardia.
257
00:25:31,800 --> 00:25:33,110
Tres minutos no es mucho.
258
00:25:33,680 --> 00:25:35,230
Yo me ocupo de eso.
259
00:25:37,760 --> 00:25:41,070
Llevaremos dos coches,
dos conductores y dos armas.
260
00:25:42,760 --> 00:25:44,190
Fandango conducirá.
261
00:25:45,440 --> 00:25:48,230
Ya veremos. Está furioso.
262
00:25:49,800 --> 00:25:51,020
¿Crees que es rencoroso?
263
00:25:53,880 --> 00:25:55,670
Dice que está todo olvidado.
264
00:25:56,440 --> 00:25:59,670
Pero Fandango no olvida facilmente.
265
00:25:59,880 --> 00:26:01,990
Encontré a un amigo suyo
266
00:26:02,240 --> 00:26:07,100
que me dijo que Fandango
esperaba sólo la ocasión de vengarse.
267
00:26:12,840 --> 00:26:14,190
¿Nos la podría jugar?
268
00:26:20,080 --> 00:26:22,110
Maize, telefonea a
nuestro amigo Fanny.
269
00:26:22,520 --> 00:26:24,430
Dile que le quiero explicar el plan.
270
00:26:24,640 --> 00:26:27,790
Dile que nos vemos en la
gasolinera de Harry en dos horas.
271
00:26:33,680 --> 00:26:36,030
Flo, dibuja el plano.
272
00:26:37,040 --> 00:26:38,590
Vuelvo enseguida.
273
00:26:50,000 --> 00:26:53,310
Esto necesitaría ser limpiado.
¡ Qué olor!
274
00:26:53,680 --> 00:26:54,740
Seguro.
275
00:26:56,240 --> 00:26:57,830
¿Donde están Howard y Maize?
276
00:26:59,600 --> 00:27:02,430
Ellos ya están al tanto del plan.
277
00:27:04,800 --> 00:27:08,270
No me has dicho que papel tengo.
278
00:27:08,480 --> 00:27:10,510
Por eso te llame, Fanny.
279
00:27:11,440 --> 00:27:14,110
Ni siquiera se que banco
tienes en mente.
280
00:27:15,280 --> 00:27:18,270
Tiene ganar de morder,
le parece que cantas.
281
00:27:18,760 --> 00:27:21,110
No entiendo lo que dices.
282
00:27:23,240 --> 00:27:27,830
Mira Fanny, uno de tus
amigos no te quiere.
283
00:27:30,640 --> 00:27:32,830
Cuenta cosas feas de ti.
284
00:27:34,000 --> 00:27:36,190
George, no me gusta
tu sentido del humor.
285
00:27:38,680 --> 00:27:41,190
Fanny, es mejor que
recibas esto como un hombre.
286
00:27:53,920 --> 00:27:57,700
El mostrador está aqui.
La caja fuerte aquí detrás.
287
00:27:58,360 --> 00:28:03,630
El guardia estará aquí.
Las alarmas aquí, aquí y aquí.
288
00:28:04,800 --> 00:28:06,670
La entrada principal.
289
00:28:07,520 --> 00:28:09,820
Por aquí se va a los lavabos.
290
00:28:10,040 --> 00:28:12,470
y por el otro lado
se llega a la caja fuerte.
291
00:28:13,240 --> 00:28:16,710
Llegaremo al banco al mismo
tiempo que el furgón.
292
00:28:17,760 --> 00:28:19,630
Eso nos da un minuto de ventaja.
293
00:28:20,160 --> 00:28:21,870
En cuanto se vayan,
entraremos en acción.
294
00:28:22,680 --> 00:28:25,350
Howard, le preguntaras
al cajero por los lavabos
295
00:28:25,720 --> 00:28:27,070
e irás al revés hacia la caja.
296
00:28:27,520 --> 00:28:28,910
Yo estaré por aquí en la acera.
297
00:28:29,280 --> 00:28:30,750
Dijiste que "estaríamos" en el banco.
298
00:28:31,240 --> 00:28:33,620
Te da miedo estar solo un par de minutos.
¿Qué te ocurre?
299
00:28:33,840 --> 00:28:35,510
¿Quieres que te lleve de la mano?
300
00:28:35,800 --> 00:28:37,470
Tendré la metralleta en la maleta
301
00:28:37,680 --> 00:28:39,980
en el caso de que el guardia
tenga curiosidad.
302
00:28:41,720 --> 00:28:45,110
Entonces, tan pronto
como el furgón se vaya,
303
00:28:45,720 --> 00:28:46,670
estaré en la entrada,
304
00:28:46,880 --> 00:28:49,260
dispuesto a matar a cualquiera
incluido el guardia.
305
00:28:51,160 --> 00:28:53,750
Tu tomas posiciones, Howard, y tu, Maize,
306
00:28:54,800 --> 00:28:58,270
cruzaras la calle en el momento
que me veas entrar.
307
00:29:00,080 --> 00:29:04,270
Incluso estando en el banco
al mismo tiempo, es muy ajustado,
308
00:29:04,480 --> 00:29:07,040
los tipos del furgón pueden
llegar demasiado pronto.
309
00:29:07,520 --> 00:29:10,150
Flo estará a tres manzanas
310
00:29:10,360 --> 00:29:13,550
con un coche en marcha
en medio de la calle.
311
00:29:14,160 --> 00:29:19,280
Y la pobre Flo estará allí con
lágrimas en los ojos y solita.
312
00:29:19,600 --> 00:29:20,510
Eso es.
313
00:29:21,240 --> 00:29:23,750
Y si las lágrimas no les para, cariño,
314
00:29:24,120 --> 00:29:26,630
siempre les puedo enseñar los ligueros.
315
00:29:27,160 --> 00:29:28,870
Claro, un poco.
316
00:31:48,400 --> 00:31:50,110
¿Qué ocurre, señorita?
317
00:31:50,800 --> 00:31:52,020
No lo se.
318
00:31:53,720 --> 00:31:55,350
Quizás pueda ayudarle.
319
00:31:55,560 --> 00:31:58,270
Date prisa. Hay que ir
a por el dinero.
320
00:32:50,240 --> 00:32:50,950
¡Salga de ahí!
321
00:34:07,880 --> 00:34:10,550
Florence, pequeña.
Que alegría verte.
322
00:34:10,920 --> 00:34:14,950
Hola Mamá. Este es George.
Ya te he hablado de él.
323
00:34:15,160 --> 00:34:17,070
Decididamente los escojes mal.
324
00:34:17,280 --> 00:34:19,310
Estoy cansado y tengo hambre.
325
00:34:19,520 --> 00:34:20,110
¡Vaya una boca!
326
00:34:20,320 --> 00:34:21,230
Mamá, por favor.
327
00:34:21,520 --> 00:34:25,060
Vaya un tipo que ni siquiera
puede robar un banco.
328
00:34:25,280 --> 00:34:29,870
Ya vale mamá. Fué un imprevisto
que lo torció todo.
329
00:34:30,080 --> 00:34:32,990
Leí todos los partes.
La poli tiene su descripción.
330
00:34:33,200 --> 00:34:35,150
¡Y eso no es bueno!
331
00:34:35,360 --> 00:34:38,670
Nos han perdido la pista.
Sino no habríamos venido.
332
00:34:39,680 --> 00:34:41,230
Eso es, seguid leyendo.
333
00:34:41,600 --> 00:34:45,710
Y limpiate la barbilla,
ya estás lo bastante gorda.
334
00:34:45,920 --> 00:34:47,140
¿Es una nueva?
335
00:34:47,520 --> 00:34:49,070
Cierra la boca.
Es mi hija.
336
00:34:49,280 --> 00:34:50,500
Ya,...todas lo somos.
337
00:34:51,040 --> 00:34:54,070
Las chicas de hoy ya
no respetan nada.
338
00:34:54,360 --> 00:34:56,710
Ven, te daré algo de comer.
339
00:34:58,520 --> 00:35:00,390
¿Tienes hambre, George?
340
00:35:01,280 --> 00:35:03,950
Ven, sientaté a la mesa.
341
00:35:04,480 --> 00:35:07,470
Voy a servirte pollo
y patatas.
342
00:35:08,320 --> 00:35:10,830
Frank, ven y mira
quien ha venido.
343
00:35:11,840 --> 00:35:15,870
Tu padre estaba muy preocupado.
¿Quieres un poco de sal?
344
00:35:16,480 --> 00:35:18,350
Con el pollo y las patatas
está bien Mamá.
345
00:35:18,720 --> 00:35:20,910
Puedo recalentar el pollo
si quieres.
346
00:35:21,440 --> 00:35:24,470
¿Y que me dices de un whisky?
Del bueno,
347
00:35:24,680 --> 00:35:26,830
del de antes. De 12 años.
348
00:35:27,040 --> 00:35:28,590
Eso me iría bien.
349
00:35:29,600 --> 00:35:31,510
Me pregunto ¿qué te enfermaría?.
350
00:35:31,720 --> 00:35:34,550
Así sabría que traerte.
351
00:35:35,400 --> 00:35:39,020
Si tu vieja no cierra la boca,
necesitará una postiza.
352
00:35:39,400 --> 00:35:41,030
Hace tiempo que tengo una.
353
00:35:41,480 --> 00:35:43,510
¡Mamá!..y ese pollo?
354
00:35:43,880 --> 00:35:45,430
Enseguida.
355
00:35:47,720 --> 00:35:49,910
¿No vienes a ver a tu hija?
356
00:35:53,480 --> 00:35:55,350
Pareces en plena forma.
357
00:35:55,720 --> 00:35:57,110
Este es un amigo mío.
358
00:35:59,520 --> 00:36:02,190
¡Claro!... Metralleta Kelly,
¿has traido una?
359
00:36:02,560 --> 00:36:04,430
Siempre tengo una cerca de mi.
360
00:36:04,800 --> 00:36:06,020
Toma un trago.
361
00:36:08,560 --> 00:36:10,830
Le dieron al conductor del
atraco al banco.
362
00:36:11,040 --> 00:36:12,910
Oí que era un buen tipo.
363
00:36:13,240 --> 00:36:15,870
El otro escapó.
Debe de estar contento.
364
00:36:17,120 --> 00:36:18,430
No si me lo encuentro.
365
00:36:18,640 --> 00:36:19,700
¿Ya no es tu amigo?
366
00:36:20,080 --> 00:36:21,630
Se largó cuando el
poli abrió fuego.
367
00:36:22,000 --> 00:36:23,350
Pasa muchas veces.
368
00:36:23,560 --> 00:36:26,230
Una manzana podrida basta para
estropear una barrica de sidra.
369
00:36:26,760 --> 00:36:30,110
Cuando menos te lo esperas,
van y se rajan.
370
00:36:30,320 --> 00:36:32,190
Mejor no estar entre ellos.
371
00:36:32,440 --> 00:36:33,230
¡Habla demasiado!
372
00:36:33,440 --> 00:36:35,470
¡Largo de aquí!
373
00:36:35,840 --> 00:36:38,030
Lo siento. Trataba
de ser amable.
374
00:36:42,040 --> 00:36:44,790
Aquí está. Nada de historias
y a comer.
375
00:36:45,000 --> 00:36:48,150
No es ningún banquete,
pero está bueno.
376
00:36:48,360 --> 00:36:51,830
Hablan de un tipo en primera plana.
Nada sobre usted.
377
00:36:53,960 --> 00:36:57,110
El enemigo público
numero uno.
378
00:36:57,680 --> 00:37:00,310
Porque un tipo apunte a
dos polis con su arma,
379
00:37:00,520 --> 00:37:02,190
eso no lo convierte en un tipo duro.
380
00:37:02,560 --> 00:37:03,950
Ya, no es un tipo duro.
381
00:37:16,320 --> 00:37:19,470
Querría un whisky con agua.
Me lo lleva allí.
382
00:37:26,960 --> 00:37:32,670
Disculpe, dejemé presentarme.
Philippe Ashton, un amigo de Michael.
383
00:37:34,240 --> 00:37:36,750
Creo que le llaman Fandango.
384
00:37:38,400 --> 00:37:39,790
¿Puedo sentarme?
385
00:37:42,840 --> 00:37:44,870
Hay algo que podría interesarle.
386
00:37:54,960 --> 00:37:56,990
¿Tiene un amigo llamado Kelly?
387
00:37:58,960 --> 00:38:01,990
¿Que trabaja con dos socios,
Maize y Howard?
388
00:38:07,720 --> 00:38:11,590
Howard le reprocha a Kelly
la perdida de cierta cantidad,
389
00:38:12,000 --> 00:38:14,230
la muerte de su amigo,
y la pérdida del brazo de otro.
390
00:38:15,240 --> 00:38:18,860
Ahora trabaja con
otros socios,
391
00:38:20,240 --> 00:38:21,710
pero no se ha olvidado.
392
00:38:22,200 --> 00:38:24,430
Disparará sobre Kelly a
la primera ocasión.
393
00:38:28,880 --> 00:38:30,750
¿Cómo está Fandango?
394
00:38:34,840 --> 00:38:39,860
Ha perdido un brazo.
No se lo tomó muy mal.
395
00:38:40,440 --> 00:38:43,190
¿Le dijo cómo pasó?
396
00:38:45,600 --> 00:38:47,710
¿Por qué me habla de Howard?
397
00:38:48,280 --> 00:38:52,230
Su nueva banda quiere
a Kelly lejos de los bancos,
398
00:38:52,440 --> 00:38:54,030
a menos que quiera morir.
399
00:39:00,440 --> 00:39:01,500
Por favor, permítame.
400
00:39:07,480 --> 00:39:10,310
El truco es agarrarla así y...
401
00:39:11,640 --> 00:39:16,070
no estrujes el gatillo, es así.
402
00:39:20,680 --> 00:39:22,390
¡Vaya un golpe!
403
00:39:23,240 --> 00:39:24,670
Mírame, me gustan los golpes.
404
00:39:24,880 --> 00:39:27,510
Las guindillas y el picante,
405
00:39:27,880 --> 00:39:31,500
y especialmente las
rubias preciosas.
406
00:39:37,120 --> 00:39:38,990
Flo tiene una encantadora hermanita.
407
00:39:39,200 --> 00:39:41,390
De hecho, tu eres un poco mi cuñado.
408
00:39:41,760 --> 00:39:45,540
Eso es, somos familia.
Entre familia no hay nada malo.
409
00:39:48,320 --> 00:39:51,670
Dale algo de ritmo.
Venga, ¡Enséñame!
410
00:39:52,320 --> 00:39:54,510
Como quieras,...Cuñado.
411
00:40:17,400 --> 00:40:19,670
Ve a sentarte en una esquina.
412
00:40:21,800 --> 00:40:23,830
Harías bien en ponerle
una correa.
413
00:40:24,200 --> 00:40:27,070
Sal de aquí, vieja.
414
00:40:29,960 --> 00:40:31,510
Me has pegado.
415
00:40:33,240 --> 00:40:34,590
No lo harías, George.
416
00:40:36,760 --> 00:40:38,790
Howard quiere matarte.
417
00:40:41,760 --> 00:40:43,990
Quiere tu pellejo.
418
00:40:44,880 --> 00:40:48,030
Está con una nueva banda.
Te están avisando.
419
00:40:50,840 --> 00:40:53,400
- Todo el mundo fuera.
- Chicas, id a la otra habitación.
420
00:40:53,640 --> 00:40:55,310
Vete y busca otro lugar.
421
00:40:55,600 --> 00:40:57,590
Fuera tu también.
422
00:40:57,920 --> 00:41:00,270
- Fuera.
- No es bueno.
423
00:41:00,720 --> 00:41:02,790
Es muy valiente con las mujeres.
424
00:41:03,000 --> 00:41:05,350
Si fueras lista te largarías.
425
00:41:05,560 --> 00:41:08,830
Vámonos chicas,
dejemos a este tipo
426
00:41:21,920 --> 00:41:23,110
¿Sabe dónde estamos?
427
00:41:23,880 --> 00:41:24,860
No.
428
00:41:25,880 --> 00:41:29,390
Fuiste tú el que falló,
¿Verdad?
429
00:41:31,800 --> 00:41:32,750
¿Sabes dónde están?
430
00:41:33,120 --> 00:41:35,420
No, pero lo puedo averiguar.
431
00:41:36,280 --> 00:41:38,630
No entraste en el banco
para cubrir al guardia.
432
00:41:41,160 --> 00:41:43,870
¿Son muchos en la banda?
433
00:41:44,640 --> 00:41:46,430
Howard no está solo.
434
00:42:01,560 --> 00:42:03,270
Flo,...¿qué debo hacer?
435
00:42:06,720 --> 00:42:08,430
¿Me preguntas a mí?
436
00:42:13,800 --> 00:42:15,830
¿Te asusta algo, George?
437
00:42:19,120 --> 00:42:20,550
Si,...te estoy preguntando.
438
00:42:22,480 --> 00:42:26,260
Dime George,
¿Fallaste tú?
439
00:42:27,120 --> 00:42:30,070
Sabes que hay cosas que me enferman.
440
00:42:31,120 --> 00:42:33,070
No lo puedo evitar.
441
00:42:34,440 --> 00:42:39,070
Me cogen sudores frios.
442
00:42:41,280 --> 00:42:43,070
Bueno, dime George.
443
00:42:49,200 --> 00:42:51,790
Tuviste miedo. ¿Fué eso?
444
00:42:54,680 --> 00:42:58,790
Si, tuve miedo. Pero eres
la única que lo sabe.
445
00:43:00,000 --> 00:43:03,470
No tengo miedo de nada más.
Eso lo sabes.
446
00:43:05,200 --> 00:43:07,630
Claro cariño. Lo se.
447
00:43:08,360 --> 00:43:11,790
Tengo que acabar con Howard
y el resto de la banda.
448
00:43:12,520 --> 00:43:13,950
Todos a la vez.
449
00:43:14,160 --> 00:43:15,510
Ametrállalos en su garito.
450
00:43:15,720 --> 00:43:18,180
Su nombre es Metralleta Kelly.
Demuestrelo.
451
00:43:18,400 --> 00:43:20,350
¡Cállate Mamá!
452
00:43:20,880 --> 00:43:22,670
Solo hay una cosa que hacer:
453
00:43:23,880 --> 00:43:25,710
Darles lo del banco de Lebanon.
454
00:43:26,040 --> 00:43:27,670
¿Mi hija "donando"?
455
00:43:28,560 --> 00:43:31,350
¿Porqué debería George hacer algo
que los polis harían mejor?
456
00:43:31,880 --> 00:43:34,750
Escucha, entre nosotros.
Ese tipo va detrás de Kelly.
457
00:43:35,040 --> 00:43:36,510
Deja que se apañe Kelly.
458
00:43:36,880 --> 00:43:39,510
Howard tiene una banda con él.
459
00:43:40,640 --> 00:43:43,550
Sólo tiene que acabar con todos.
No es ningún cobarde.
460
00:43:54,200 --> 00:43:56,830
¿ El duro de los duros se larga?
461
00:43:57,200 --> 00:43:59,310
Chico duro.
"Cafetera" Kelly.
462
00:44:00,880 --> 00:44:04,990
No está huyendo.
George no tiene miedo a nadie vivo.
463
00:45:01,400 --> 00:45:03,670
¿Tienes miedo a despeinarte, Howard?
464
00:45:27,400 --> 00:45:30,230
¿Así que me querían
lejos de los bancos?
465
00:45:31,120 --> 00:45:32,830
Pues ya está.
466
00:45:33,720 --> 00:45:35,830
¿Porqué cariño?
Nos iba bien.
467
00:45:36,200 --> 00:45:37,990
Menudencias.
468
00:45:39,040 --> 00:45:42,870
Tu vieja quería titulares
y le voy a dar uno.
469
00:45:43,480 --> 00:45:45,910
Vamos a meternos en algo grande.
470
00:45:47,280 --> 00:45:48,750
¿Y cómo, cariño?
471
00:45:49,800 --> 00:45:51,430
Secuestro.
472
00:46:02,120 --> 00:46:04,420
¿Estás seguro que no viene
nadie a recogerla?
473
00:46:04,800 --> 00:46:08,070
Seguro. He estado vigilandola
durante dos semanas.
474
00:46:09,280 --> 00:46:13,230
Si fuera mi hija, no la dejaría
que fuera sola a la escuela.
475
00:46:13,640 --> 00:46:18,430
Vive muy cerca, no hay que cruzar
ninguna calle ni nada.
476
00:46:24,640 --> 00:46:26,190
Ese era el último.
477
00:46:27,200 --> 00:46:29,270
Puede que hoy esté enferma.
478
00:46:31,120 --> 00:46:33,230
No, la he visto ir esta mañana.
479
00:46:34,480 --> 00:46:37,230
Quizás se puso enferma en clase
y la mandaron a casa.
480
00:46:45,800 --> 00:46:47,590
Parece un saltamontes.
481
00:46:47,960 --> 00:46:51,230
Si fuera su viejo, no
daría un centavo por ella.
482
00:46:51,960 --> 00:46:55,230
Sonríe George.
Sé agradable.
483
00:47:03,120 --> 00:47:04,390
¿No te acuerdas de mi?
484
00:47:06,160 --> 00:47:07,790
No creo conocerle.
485
00:47:08,360 --> 00:47:12,630
Ya lo creo que si.
No eras más alta que esto.
486
00:47:14,400 --> 00:47:15,230
¿Cómo de grande?
487
00:47:16,000 --> 00:47:18,070
Así más o menos.
488
00:47:19,160 --> 00:47:20,950
Entonces no podría recordarlo ¿Verdad?
489
00:47:21,160 --> 00:47:22,950
Ahí me has pillado.
490
00:47:23,840 --> 00:47:27,070
Tu padre nos envió a buscarte: monta.
491
00:47:27,360 --> 00:47:29,350
No puedo, estoy esperando
a mi niñera.
492
00:47:32,360 --> 00:47:33,710
Si, ahí viene.
493
00:47:38,160 --> 00:47:39,300
Vámonos.
494
00:47:39,680 --> 00:47:42,630
No. Muy tarde.
Ya hemos empezado.
495
00:47:43,000 --> 00:47:45,950
Cogemos a las dos.
Encárgate de la niña.
496
00:47:48,520 --> 00:47:50,270
¿Sabes que eres una
niña muy bonita?
497
00:47:50,840 --> 00:47:52,110
¿Cuantos años tienes?
498
00:47:52,520 --> 00:47:53,630
Nueve.
499
00:47:56,520 --> 00:47:58,630
Sube cariño,
papá está esperando.
500
00:47:58,840 --> 00:48:00,430
Tu niñera viene también.
501
00:48:06,800 --> 00:48:07,780
No comprendo.
502
00:48:08,000 --> 00:48:09,510
No tiene porque.
503
00:48:10,320 --> 00:48:12,150
Un solo grito y morirá.
504
00:48:13,520 --> 00:48:16,110
Suba a la niña en sus piernas.
505
00:48:21,320 --> 00:48:23,110
Sobre mis rodillas, Cheryl.
506
00:48:25,160 --> 00:48:28,270
¿Por qué no va detrás?
Hay más sitio.
507
00:48:28,680 --> 00:48:30,110
Es mejor delante ¿No?
508
00:48:30,520 --> 00:48:33,590
Vamos a dar un paseo.
No te preocupes.
509
00:48:48,680 --> 00:48:50,470
Vosotras dos, bajad.
510
00:48:50,840 --> 00:48:52,270
Llegas tarde.
511
00:48:52,680 --> 00:48:54,270
Estamos aquí ¿No?
512
00:48:56,680 --> 00:48:58,110
Monten en el otro coche.
513
00:48:59,680 --> 00:49:01,110
¿Qué hacemos aquí?
514
00:49:01,520 --> 00:49:03,950
No temas cariño. Vamos.
515
00:49:09,000 --> 00:49:10,950
Ve a casa y haz lo que dijimos.
516
00:49:11,320 --> 00:49:12,630
Hasta la noche.
517
00:49:12,960 --> 00:49:15,310
- ¿Un beso?
- No hay tiempo.
518
00:49:36,840 --> 00:49:38,110
Pon la radio.
519
00:49:44,840 --> 00:49:46,230
¿Todavía asustada?
520
00:49:47,960 --> 00:49:49,710
No hace falta que responda.
521
00:49:50,680 --> 00:49:52,750
Le voy a decir algo:
522
00:49:53,480 --> 00:49:56,040
Si la cría llora demasiado fuerte,
523
00:49:57,000 --> 00:49:58,470
será peor para vosotras.
524
00:49:59,160 --> 00:50:02,430
Con usted, espero que no
se estropee la mercancía.
525
00:50:02,840 --> 00:50:04,950
¿Entiende lo que le digo?
526
00:50:07,160 --> 00:50:08,550
Parece muy tranquila.
527
00:50:10,400 --> 00:50:14,710
Si tiene alguna idea extraña,
mejor olvídela.
528
00:50:16,000 --> 00:50:19,870
Si algo me desagrada,
no pediré explicaciones.
529
00:50:20,680 --> 00:50:23,270
Así que no de un paso
cerca de la ventana.
530
00:50:26,840 --> 00:50:28,270
Cerca de la ventana.
531
00:50:31,000 --> 00:50:33,110
Dormirá en esa habitación
con la niña.
532
00:50:33,520 --> 00:50:37,270
Puede pasearse por aquí,
escuchar la radio.
533
00:50:37,840 --> 00:50:40,470
Pero cuando diga, "adentro",
se meterá dentro.
534
00:50:40,840 --> 00:50:42,630
¿Nos vamos ya a la habitación?
535
00:50:43,000 --> 00:50:46,780
Si quiere,...
pero deje la cortina cerrada.
536
00:50:47,320 --> 00:50:49,780
Deje siempre la puerta abierta.
537
00:50:50,800 --> 00:50:52,110
Pero Cheryl no podrá dormir
538
00:50:52,320 --> 00:50:54,470
con esta luz entrando.
539
00:50:54,840 --> 00:50:56,270
Será mejor que lo haga.
540
00:50:56,680 --> 00:50:59,630
Interrumpimos nuestro programa
para dar un boletín especial;
541
00:51:00,000 --> 00:51:03,510
La policía de Ohio informa que
la pequeña Cheryl Vito de 9 años
542
00:51:03,720 --> 00:51:05,030
ha podido ser secuestrada,
543
00:51:05,320 --> 00:51:09,350
Comprobando la ausencia
de su hija y su niñera,
544
00:51:09,560 --> 00:51:14,110
el conocido industrial los ha
hecho buscar sin resultados,
545
00:51:14,760 --> 00:51:18,790
La policía supone que la niñera,
que esta al servicio de Mr. Vito
546
00:51:19,000 --> 00:51:21,230
desde ayer es complice
de los secuestradores.
547
00:51:21,440 --> 00:51:23,950
Aún no se ha recibido
petición de rescate.
548
00:51:24,160 --> 00:51:27,270
Les matendremos informados.
549
00:51:28,440 --> 00:51:31,150
¿Has oido eso?
550
00:51:31,360 --> 00:51:33,550
¿Cómo te sientes siendo
la sopechosa número 1?
551
00:51:34,840 --> 00:51:35,950
¿Dónde vas?
552
00:51:36,320 --> 00:51:37,790
A nuestra habitación.
553
00:51:38,160 --> 00:51:40,620
Esta vez no dijiste "¿Puedo?"
554
00:51:41,840 --> 00:51:43,750
¿Hay que mantener la etiqueta?
555
00:51:48,520 --> 00:51:51,270
Ha hecho reirse
a ese cara de piedra.
556
00:51:51,480 --> 00:51:53,550
¿Así que eres ingeniosa?
557
00:51:53,920 --> 00:51:56,220
No vuelvas a hacerte
la lista conmigo.
558
00:51:57,120 --> 00:51:58,260
¿Puedo?
559
00:51:58,760 --> 00:52:00,030
Si, puedes.
560
00:52:00,520 --> 00:52:03,310
Puedes dar tres
pasitos de mariposa.
561
00:52:11,200 --> 00:52:13,150
Tu también te haces el gracioso...
562
00:52:14,160 --> 00:52:15,790
La petición de rescate
ha sido recibida
563
00:52:16,000 --> 00:52:20,590
por Andrew Vito, cuya hija
desapareció este mediodía
564
00:52:20,800 --> 00:52:23,950
junto a su niñera en el camino
de la escuela a casa.
565
00:52:24,520 --> 00:52:26,790
Los detalles de la carta
todavía no han sido revelados.
566
00:52:27,160 --> 00:52:29,460
Se los comunicaremos en seguida...
567
00:52:39,000 --> 00:52:41,460
¿Qué hacen aquí? Se supone
que debían estar en la ciudad.
568
00:52:41,840 --> 00:52:44,110
La pequeña debe tener frío,
hambre y miedo.
569
00:52:44,320 --> 00:52:46,110
Cuando esté tranquila,
me iré.
570
00:52:46,320 --> 00:52:50,100
Escucheme vieja, esto no es
una comida campestre.
571
00:52:50,520 --> 00:52:53,110
Hay demasiada gente y se
puede fastidiar todo.
572
00:52:54,520 --> 00:52:56,110
Tu debías estar es casa
esperando el contacto.
573
00:52:56,520 --> 00:52:58,790
Sólo vine para conducir,
vuelvo enseguida.
574
00:52:59,000 --> 00:53:01,300
Devolveré uno de los autos.
575
00:53:02,000 --> 00:53:02,790
¿Hambriento?
576
00:53:03,160 --> 00:53:04,790
Si, lo estoy.
577
00:53:06,800 --> 00:53:08,150
¿Por qué no trajiste un desfile?
578
00:53:08,360 --> 00:53:09,790
No encontre ninguno.
579
00:53:11,840 --> 00:53:14,790
Traje algunas cosas
para la niña.
580
00:53:15,160 --> 00:53:18,940
Le habría traido algo pero
no sabía su talla.
581
00:53:19,840 --> 00:53:22,110
Gracias por pensar en Cheryl.
582
00:53:22,840 --> 00:53:25,470
No es culpa suya
tener un padre rico.
583
00:53:26,040 --> 00:53:27,100
¿No es un cielo?
584
00:53:27,520 --> 00:53:28,870
¿Eres mi abuela?
585
00:53:29,360 --> 00:53:32,750
Por desgracia, no. Pero me
hubiera gustado serlo.
586
00:53:33,520 --> 00:53:36,630
Sólo tiene a su padre.
Es todo lo que tiene.
587
00:53:38,680 --> 00:53:39,790
Adivina que hay aquí.
588
00:53:40,160 --> 00:53:42,620
No puedo verlo.
No lo se.
589
00:53:45,160 --> 00:53:47,310
Algo para hacerte compañía.
590
00:53:47,680 --> 00:53:49,470
Lynn me hará compañía.
591
00:53:52,680 --> 00:53:54,110
Da las gracias.
592
00:53:56,000 --> 00:53:59,310
Yo cuidaré del muñeco
y tu cuidarás de mi.
593
00:54:02,680 --> 00:54:07,110
No se que tiene que ver en todo esto.
Por favor, ¿Puede ayudarnos?
594
00:54:07,360 --> 00:54:11,910
No me pidas lo que no puedo hacer.
Haced lo que os digan,
595
00:54:12,120 --> 00:54:14,350
y estareis en casa
antes de lo que pensais.
596
00:54:15,520 --> 00:54:16,790
¿Tienes hambre?
597
00:54:17,680 --> 00:54:19,030
Pero la pequeña si.
598
00:54:19,240 --> 00:54:21,950
Vaya a ver que hay,...vaya.
599
00:54:31,840 --> 00:54:34,110
¿ Acaso llora la muñeca?
600
00:54:34,520 --> 00:54:37,110
Y sin embargo, es todavía
más pequeña que tú.
601
00:54:38,360 --> 00:54:43,270
Más información acerca
de la carta secuestro
602
00:54:43,480 --> 00:54:47,910
Son letras recortadas de periodico,
y dicen así:
603
00:54:48,120 --> 00:54:50,070
"Su hija esta bien y
la recuperará
604
00:54:50,320 --> 00:54:52,950
si sigue nuestras instrucciones,
605
00:54:53,360 --> 00:54:57,590
Si la policía interviene,
espere lo peor,
606
00:54:57,800 --> 00:55:00,230
Queremos 100.000$,
607
00:55:00,520 --> 00:55:04,060
Quedesé al lado del teléfono.
Recuerde el número indicado"
608
00:55:04,360 --> 00:55:06,790
Diles a la vieja y a Frank
que se larguen.
609
00:55:07,160 --> 00:55:08,790
Mamá está con la niña.
610
00:55:09,840 --> 00:55:12,630
Debería comprarse una mecedora.
611
00:55:14,520 --> 00:55:16,310
Muy gracioso...
612
00:55:19,160 --> 00:55:22,110
Creo que haría bién
en limpiarla.
613
00:55:34,360 --> 00:55:35,630
¿Que edad tiene?
614
00:55:38,440 --> 00:55:39,750
¿Que edad?
615
00:55:39,960 --> 00:55:41,230
25 años.
616
00:55:42,480 --> 00:55:44,230
- ¿Casada?
- No
617
00:55:44,640 --> 00:55:48,750
Es verdad, dijeron
"señorita" en la radio.
618
00:55:49,120 --> 00:55:50,750
¿Algún novio?
619
00:55:51,280 --> 00:55:52,420
En cierta manera.
620
00:55:52,800 --> 00:55:55,750
- ¿Un buen chico?
- Si
621
00:55:57,960 --> 00:56:00,230
¿Grande?, ¿Alto?
622
00:56:03,240 --> 00:56:04,430
Más bién.
623
00:56:04,800 --> 00:56:06,230
¿Tan grande como yo?
624
00:56:11,160 --> 00:56:12,220
¿Es bueno?
625
00:56:14,720 --> 00:56:18,830
Escuche, mientras estemos aquí,
puede que dos o más dias,
626
00:56:20,200 --> 00:56:22,580
no hay razón para que
no lo pasemos bien.
627
00:56:26,200 --> 00:56:27,470
Lleve a la niña a la cama.
628
00:56:33,640 --> 00:56:36,910
No grite. Sólo despertaría
a la pequeña.
629
00:56:37,640 --> 00:56:39,510
No debes tener miedo, preciosa.
630
00:56:39,960 --> 00:56:43,910
Solo quiero enseñarte lo
bueno de la vida.
631
00:56:47,640 --> 00:56:48,270
Sientate.
632
00:56:51,160 --> 00:56:52,110
Es una pistola muy grande.
633
00:56:52,800 --> 00:56:56,420
Exactamente. Sal a ver
si todo va bién
634
00:57:09,960 --> 00:57:12,070
Nos vas a dar muchos problemas.
635
00:57:12,640 --> 00:57:16,070
Les tenemos informados
del caso Vito
636
00:57:16,440 --> 00:57:18,740
Ahora ponemos nuestro micrófono
a disposición del señor Vito
637
00:57:19,120 --> 00:57:22,900
esperando que los secuestradores
estén a la escucha.
638
00:57:23,800 --> 00:57:28,390
Quiero decirles que estoy
dispuesto a pagar lo que pidan
639
00:57:29,160 --> 00:57:31,430
cogí la llamada pero no
pude apuntar el número
640
00:57:31,680 --> 00:57:35,910
colgaron demasiado rápido.
Por favor, llamen de nuevo.
641
00:57:36,280 --> 00:57:38,070
¿Qué está tramando?
642
00:57:38,440 --> 00:57:41,510
Saben que llamé a la policía
pero prometieron no intervenir,
643
00:57:41,720 --> 00:57:43,390
Creanme, no es ningún truco.
644
00:57:43,800 --> 00:57:45,790
No cogí el número
645
00:57:46,640 --> 00:57:50,830
Sólo quiero a mi pequeña.
Es todo lo que tengo.
646
00:57:51,440 --> 00:57:54,750
Por favor, creanme.
Por favor, creanme.
647
00:57:55,440 --> 00:57:56,390
Ese era Papá.
648
00:57:56,800 --> 00:57:58,350
La nación entera
649
00:57:58,560 --> 00:58:03,070
suplica a los raptores no perder
la cabeza. No hay trucos.
650
00:58:03,440 --> 00:58:06,750
Llamen de nuevo. Por favor,
llamen de nuevo.
651
00:58:07,960 --> 00:58:10,070
Acueste a la pequeña.
Debería dormir.
652
00:58:15,440 --> 00:58:18,110
¿Cree que sabe manejar este
tipo de cosas Mr. Kelly?
653
00:58:20,640 --> 00:58:22,230
Tu chica vuelve.
654
00:58:29,280 --> 00:58:31,390
Ya oí la radio.
655
00:58:31,960 --> 00:58:33,590
No me gusta como suena.
656
00:58:34,120 --> 00:58:37,390
No es nada. Frank se
pondría un poco nervioso.
657
00:58:38,280 --> 00:58:43,220
Vale. Ve y dile que hable
claro y despacio. Hazlo ahora.
658
00:58:43,640 --> 00:58:46,070
Podemos esperar. Deja
que Vito sude un poco.
659
00:58:46,440 --> 00:58:49,230
Vete a por esa llamada. Ahora.
660
00:59:10,720 --> 00:59:13,230
Pedimos a los secuestradores
que vuelvan a llamar
661
00:59:13,640 --> 00:59:18,070
Mr. Vito está dispuesto a
aceptar todas sus condiciones.
662
00:59:19,120 --> 00:59:21,070
La horca no es bastante.
663
00:59:21,440 --> 00:59:22,750
La silla eléctrica.
664
00:59:23,120 --> 00:59:26,590
Demasiado suave para esa gente.
665
00:59:30,600 --> 00:59:34,070
Me equivoqué.
Mi marido fuma Camel.
666
00:59:34,800 --> 00:59:36,070
Deme un cartón.
667
00:59:36,440 --> 00:59:37,870
¿Entero?
668
00:59:39,120 --> 00:59:41,830
Pedimos a los secuesradores
que vuelvan a llamar,
669
00:59:42,120 --> 00:59:44,580
Mr. Vito está dispuesto a aceptar
todas sus condiciones
670
00:59:45,920 --> 00:59:47,870
Repetiremos este mensaje
cada 15 minutos
671
00:59:48,280 --> 00:59:49,670
hasta que haya noticias.
672
00:59:51,840 --> 00:59:55,070
Esa historia del secuestro
es horrible.
673
00:59:56,800 --> 00:59:58,950
¿Que clase de gente hace eso?
674
00:59:59,960 --> 01:00:01,550
La horca no sería bastante
675
01:00:01,840 --> 01:00:04,070
Eso es lo que he dicho.
676
01:00:04,800 --> 01:00:06,590
Tengo que irme.
677
01:00:06,800 --> 01:00:08,390
¿ Volverás a pasar por ahí?
678
01:00:08,600 --> 01:00:11,430
Puede.
¿La he visto antes por aquí?
679
01:00:13,280 --> 01:00:16,230
Hemos alquilado una
casita por unos dias.
680
01:00:16,600 --> 01:00:17,390
¿Cazadores?
681
01:00:17,800 --> 01:00:21,670
No,..no es temporada.
682
01:00:22,280 --> 01:00:23,670
Mi marido es escritor.
683
01:00:23,880 --> 01:00:28,230
Hace artículos. Pensamos
que aquí estaría mejor.
684
01:00:28,800 --> 01:00:30,150
Era solo curiosidad.
685
01:00:30,360 --> 01:00:34,390
Nunca se sabe,...
si necesita algo llame.
686
01:00:34,800 --> 01:00:36,750
Gracias, muy amable.
687
01:00:41,600 --> 01:00:43,150
¿Qué se me olvida?
688
01:00:43,840 --> 01:00:45,110
¿Tabaco para la pipa?
689
01:00:46,120 --> 01:00:50,910
Fuma cigarrillos. Solo puedo
hacer una cosa: Llamarle.
690
01:00:51,800 --> 01:00:54,260
Póngame un saco de harina
en el auto, por favor.
691
01:00:55,040 --> 01:00:56,150
¿Un saco lleno?
692
01:00:57,200 --> 01:00:58,110
Por favor.
693
01:01:43,920 --> 01:01:45,310
¿Algún problema?
694
01:01:45,520 --> 01:01:47,550
No, sólo quería verla al irse.
695
01:01:47,920 --> 01:01:49,710
Una mujer sola por la noche.
696
01:01:50,600 --> 01:01:52,190
Tendré cuidado.
697
01:01:52,960 --> 01:01:54,590
¿Cuanto tiempo se quedarán?
698
01:01:54,960 --> 01:01:56,270
Ni idea.
699
01:01:57,080 --> 01:01:58,870
¿Llegaron hace mucho?
700
01:01:59,640 --> 01:02:01,270
Llegamos esta tarde.
701
01:02:01,480 --> 01:02:02,910
¿Directamente de Nueva York?
702
01:02:03,800 --> 01:02:06,750
Del centro de la ciudad
al centro de la campiña.
703
01:02:07,640 --> 01:02:10,750
Buenas noches,
vaya con cuidado.
704
01:02:29,480 --> 01:02:31,590
- ¿Olvidaste algo?
- Telefonear.
705
01:02:31,800 --> 01:02:35,270
La señora debe hacer bizcochos
a nivel industrial.
706
01:02:36,120 --> 01:02:37,590
Se llevó un saco entero de harina.
707
01:02:49,520 --> 01:02:51,230
Suzy, soy Freddie.
708
01:02:51,440 --> 01:02:53,820
Acabas de pasar 1 o 2 llamadas
desde el ultramarinos.
709
01:02:54,040 --> 01:02:55,020
¿A dónde?
710
01:02:58,840 --> 01:03:01,790
Sólo una. Para Youngstown, Ohio.
711
01:03:03,360 --> 01:03:05,310
Pásame con la policia.
712
01:03:12,680 --> 01:03:14,790
Te dije que era mejor
esperar a mañana.
713
01:03:15,800 --> 01:03:16,630
¿Qué pasa?
714
01:03:17,200 --> 01:03:20,980
Había un poli en la tienda.
Me costó llamar a Frank.
715
01:03:21,240 --> 01:03:22,910
Me entendió perfectamente.
716
01:03:23,120 --> 01:03:25,110
Al salir, el poli merodeaba
por el coche
717
01:03:25,320 --> 01:03:26,300
y hacía preguntas.
718
01:03:26,520 --> 01:03:27,470
¿Qué clase de preguntas?
719
01:03:27,680 --> 01:03:29,150
Oh, nada peligroso.
720
01:03:29,800 --> 01:03:31,070
Coge a la cría. Nos vamos.
721
01:03:31,320 --> 01:03:34,270
¿Por qué?, ¿Por el poli?
722
01:03:34,960 --> 01:03:37,340
Puede que sólo le gusten
las chicas guapas.
723
01:03:38,160 --> 01:03:40,460
Vamos a casa de Harry.
Coge a la cría.
724
01:03:40,680 --> 01:03:43,630
Repetimos el mensaje a
los secuestradores
725
01:03:44,000 --> 01:03:46,790
Mr.Vito acepta todas sus condiciones
726
01:03:48,160 --> 01:03:50,950
Este es el destinatario de la
llamada a Youngstown.
727
01:03:51,360 --> 01:03:55,030
Es un bar: El "Blue Sky"
Hay una cabina pública.
728
01:03:55,240 --> 01:03:58,550
- ¿Tenemos alguién con eso?
- Tan pronto como averiguemos algo
729
01:03:58,760 --> 01:04:00,510
Nos tendrán al corriente.
730
01:04:14,640 --> 01:04:16,670
Howard, que fué tiroteado
junto a su banda
731
01:04:16,880 --> 01:04:18,910
estaba en el grupo que robó
el banco de Lebanon.
732
01:04:20,800 --> 01:04:24,420
El agente observó un periódico
de Louisville en el auto sospechoso.
733
01:04:25,960 --> 01:04:29,830
Esos 2 ataques de bancos,
Lebanon y Elisabethtown.
734
01:04:30,320 --> 01:04:33,590
El tipo que mató a Howard y su
banda debía ser de allí.
735
01:04:33,800 --> 01:04:36,630
En los tres casos, había
una ametralladora.
736
01:04:36,960 --> 01:04:41,510
Es posible. En Elizabethtown
Maize muere y Howard es herido.
737
01:04:42,640 --> 01:04:44,270
Investiga a todos los
que les conocieran.
738
01:04:44,720 --> 01:04:45,990
Necesitamos más.
739
01:04:46,560 --> 01:04:50,510
Un coche con placa falsa, un
periódico y la descripción de la chica.
740
01:04:51,400 --> 01:04:52,870
Están huyendo.
741
01:04:53,080 --> 01:04:56,030
Con tal que no maten a la pequeña,
para ir más rápido.
742
01:05:11,040 --> 01:05:15,670
Repetimos el mensaje.
Su mensaje ha sido recibido
743
01:05:16,400 --> 01:05:20,670
Repetiremos este mensaje
cada 15 minutos hasta nueva orden.
744
01:05:22,720 --> 01:05:25,350
Podemos ir a por
el primer pago.
745
01:05:26,400 --> 01:05:27,990
Apple, tu vas a.....
746
01:05:28,200 --> 01:05:29,990
Deja ya de dar ordenes.
747
01:05:31,400 --> 01:05:33,830
Era lo convenido.
Apple está para eso.
748
01:05:34,200 --> 01:05:35,830
He cambiado de idea.
749
01:05:36,200 --> 01:05:37,510
¿Estoy fuera?
750
01:05:37,720 --> 01:05:39,670
No, pero hay otro dentro.
751
01:05:40,040 --> 01:05:42,150
Con Harry tendremos
que pagar más.
752
01:05:43,200 --> 01:05:45,500
Solo por que no huyó de la cabina.
753
01:05:47,280 --> 01:05:50,470
Fuiste tú la que casi lo jode
todo el la tienda de ultramarinos.
754
01:05:58,560 --> 01:06:02,990
¿Y si hablamos de tu
flojera en Elizabethtown?
755
01:06:03,880 --> 01:06:05,510
¡Tuviste miedo de un ataúd!
756
01:06:05,880 --> 01:06:09,350
Calla Flo. Ya sabes que no
quiero hablar de eso.
757
01:06:09,720 --> 01:06:15,670
¿No quieres?, pobrecito,
asustandose de ataudes,
758
01:06:15,880 --> 01:06:20,230
cementerios, etc...
Te da miedo morir o ser herido.
759
01:06:20,720 --> 01:06:22,150
Miedo de todo.
760
01:06:22,560 --> 01:06:24,830
Todo el mundo tiene miedo, Flo.
761
01:06:25,400 --> 01:06:29,830
No como tú. Vendías ginebra
aguada cuando te recogí.
762
01:06:30,200 --> 01:06:34,670
Te dí la ametralladora,
el nombre, la reputación.
763
01:06:35,720 --> 01:06:38,670
La puerta está abierta.
Vete si quieres.
764
01:06:40,400 --> 01:06:42,430
¿Sabes por qué?
765
01:06:43,040 --> 01:06:45,750
Porque eras demasiado
estúpido y cobarde.
766
01:06:47,080 --> 01:06:50,550
Te podía utilizar para que
hicieras lo que quisiera.
767
01:06:52,080 --> 01:06:53,550
Tu eras mi matarife.
768
01:06:53,920 --> 01:06:56,710
No me rebajes Flo,
no me rebajes.
769
01:06:57,920 --> 01:07:00,030
Podría encontrar 50
mejores que tú.
770
01:07:00,400 --> 01:07:04,180
Y aún puedo, se me
acercan con facilidad.
771
01:07:04,600 --> 01:07:08,110
Tu eres la que tiene miedo,
miedo a estar sola.
772
01:07:08,320 --> 01:07:10,430
Eso es cierto, chico listo.
773
01:07:10,840 --> 01:07:13,590
Pero te voy a dejar
despues de este golpe.
774
01:07:13,920 --> 01:07:17,350
Te convenci por fin a
dar un buen golpe,
775
01:07:18,400 --> 01:07:21,310
pero no me eras necesario
para gastar el dinero.
776
01:07:23,240 --> 01:07:28,030
No estás siendo muy lista,
ya que te voy a matar.
777
01:07:30,600 --> 01:07:32,870
Ya has hecho bastante
el gallito.
778
01:07:33,400 --> 01:07:35,350
Y con Howard, ¿Lo fuí?
779
01:07:36,400 --> 01:07:38,190
Por que te empuje a ello.
780
01:07:38,600 --> 01:07:42,190
Te forcé a reconocer que
tenías miedo de la muerte
781
01:07:42,400 --> 01:07:43,620
y de los objetos macabros.
782
01:07:44,120 --> 01:07:47,820
Te crié y alimente hasta que me
probaras que eras un hombre.
783
01:07:49,480 --> 01:07:51,590
Pero todo el mundo
sabe que no lo eres.
784
01:07:52,120 --> 01:07:56,270
Tú que eras tan dulce, tan
gentil, jamás habría creído.
785
01:08:02,800 --> 01:08:04,070
Déjala.
786
01:08:07,120 --> 01:08:09,070
Hazla callar o la golpeo.
787
01:08:09,480 --> 01:08:11,750
¿Quieres ser tan valiente
como tu hombre?
788
01:08:13,120 --> 01:08:14,910
¿Quieres un nuevo hombre?
789
01:08:27,800 --> 01:08:30,590
Quita las manos.
No quiero tu ayuda.
790
01:08:32,120 --> 01:08:34,230
Siento pena por ti, George.
791
01:08:35,080 --> 01:08:39,190
Nunca ví a nadie con el aspecto
que tenías al hablarte ella.
792
01:08:44,760 --> 01:08:47,190
George no debería hacer
ese tipo de cosas.
793
01:08:48,080 --> 01:08:52,550
Si sigue golpeando a Harry,
Apple, párale los pies.
794
01:08:59,760 --> 01:09:00,710
Adelante Apple,
795
01:09:01,760 --> 01:09:03,990
y te parto en dos.
796
01:09:07,240 --> 01:09:08,950
Baja el arma, George.
797
01:09:09,600 --> 01:09:11,350
Debes estar loca, Flo.
798
01:09:16,600 --> 01:09:19,390
Hace tiempo que no
mato a nadie, vamos.
799
01:09:24,400 --> 01:09:26,960
De todas, formas no habríamos
hecho buena pareja.
800
01:09:28,160 --> 01:09:30,230
Así es como me gustas, cariño.
801
01:09:32,560 --> 01:09:34,510
Que vayan a la habitación.
802
01:09:41,560 --> 01:09:43,990
Saca tu pistola. Adelante.
803
01:09:48,560 --> 01:09:50,510
Harry, líbrate de esto.
804
01:10:00,560 --> 01:10:02,510
No te golpearé nunca más.
805
01:10:03,560 --> 01:10:04,830
Ya lo se, George.
806
01:10:22,720 --> 01:10:25,350
¿Blue sky?, ¿Está Fandango?
807
01:10:26,400 --> 01:10:27,510
Pásemelo.
808
01:10:27,880 --> 01:10:29,990
¿Por qué llamas a Fanny?
809
01:10:30,400 --> 01:10:31,510
Le necesito para un trabajo.
810
01:10:31,880 --> 01:10:33,190
El te odia.
811
01:10:34,400 --> 01:10:36,350
¿Tienes miedo de él?
812
01:10:37,040 --> 01:10:39,340
Hay que ir a por la pasta.
813
01:10:41,040 --> 01:10:44,990
Fandango, soy George Kelly,
Metralleta Kelly.
814
01:10:46,040 --> 01:10:47,260
Tengo un trabajo para tí.
815
01:10:47,480 --> 01:10:49,630
¿Qué prefieres?:
¿Dinero o vengarte?
816
01:10:49,880 --> 01:10:52,180
Ya no estoy enfadado, George.
817
01:10:53,560 --> 01:10:56,190
Así que diste ese gran golpe.
818
01:10:57,560 --> 01:11:01,340
¿Donde voy a buscarlo?, ¿el Pognon?
De acuerdo, adios.
819
01:11:14,240 --> 01:11:15,830
¿Cómo perdiste el brazo?
820
01:11:16,880 --> 01:11:18,670
En el 17, en la guerra.
821
01:11:19,040 --> 01:11:20,670
Entonces tendrías unos 15 años.
822
01:11:22,240 --> 01:11:24,350
¿Puedo fumar?
823
01:11:26,720 --> 01:11:29,430
En verdad lo perdí cuando
era un niño. Fuego, Por favor.
824
01:11:29,720 --> 01:11:32,830
Trabajaba como trapecista.
Una tarde, caí.
825
01:11:33,040 --> 01:11:34,180
Me lo amputaron.
826
01:11:34,560 --> 01:11:35,510
¿De dónde era la llamada?
827
01:11:35,800 --> 01:11:36,510
¿Qué llamada?
828
01:11:36,720 --> 01:11:38,350
La del "Blue Sky".
829
01:11:38,880 --> 01:11:40,510
De un amigo.
830
01:11:40,840 --> 01:11:42,350
- ¿Quién?
- Ya se lo he dicho, un amigo.
831
01:11:42,560 --> 01:11:43,350
Dímelo otra vez.
832
01:11:43,720 --> 01:11:44,910
Su nombre es Phillip Ashton.
833
01:11:45,240 --> 01:11:47,350
Si no me cree,
hágalo llamar.
834
01:11:48,120 --> 01:11:49,030
Lo haremos.
835
01:11:51,240 --> 01:11:52,830
¿Algo mas que quieran saber?
836
01:11:54,400 --> 01:11:55,990
Se puede ir.
837
01:11:58,040 --> 01:11:59,510
Muchas gracias.
838
01:12:06,240 --> 01:12:07,070
Perdón.
839
01:12:17,560 --> 01:12:18,670
Nada que hacer.
840
01:12:19,040 --> 01:12:20,510
Lo arrinconaremos.
841
01:12:20,880 --> 01:12:22,670
Tengo a mi mejor hombre con él.
842
01:12:23,040 --> 01:12:25,830
Esto puede ser una pista.
Se pusieron en contacto con Vito.
843
01:12:26,240 --> 01:12:28,190
Está dispuesto a pagar.
844
01:12:28,560 --> 01:12:31,510
Si Fandango es el que va
a ir mejor lo sol....
845
01:12:32,240 --> 01:12:33,190
Se escapó.
846
01:12:33,760 --> 01:12:34,510
Por los pasillos.
847
01:12:34,720 --> 01:12:35,830
¿Cómo ha ocurrido?
848
01:12:36,240 --> 01:12:39,350
Se esfumó por los
aseos de mujeres.
849
01:12:46,400 --> 01:12:47,270
¿Qué ha dicho?
850
01:12:47,560 --> 01:12:51,590
¿Quiere a los secuestradores?
No rastree la llamada.
851
01:12:51,800 --> 01:12:55,830
Es la banda de Metralleta Kelly.
Le diré donde se esconden.
852
01:13:00,040 --> 01:13:02,990
Era una llamada de
mi amigo Mr. Fandango.
853
01:13:03,400 --> 01:13:05,270
El jefe de la banda es
George Kelly.
854
01:13:05,880 --> 01:13:07,830
Conocido con el apodo de
Metralleta.
855
01:13:08,040 --> 01:13:10,500
Cuando los conejos rugen,
vienen malos tiempos.
856
01:13:18,600 --> 01:13:20,030
¿Estás bien?
857
01:13:24,080 --> 01:13:25,710
Eres un buen tipo, Harry.
858
01:13:26,440 --> 01:13:30,140
En verdad te has portado bien.
Mereces un "extra".
859
01:13:30,360 --> 01:13:31,870
Vas a ser mi socio.
860
01:13:32,600 --> 01:13:36,550
- En serio. Te daré un tercio
- ¿Un tercio?
861
01:13:37,920 --> 01:13:40,380
Con Fandango somos cuatro.
862
01:13:41,080 --> 01:13:44,860
Fanny no es fijo. No creo que
nunca lo sea.
863
01:13:45,760 --> 01:13:48,190
Se ha ido a cobrar.
¿Por qué no coges el coche y
864
01:13:48,800 --> 01:13:52,710
vas a ver qué hace?.
Pero que no te vea.
865
01:13:53,600 --> 01:13:57,550
Síguelo un poco. Y si no va
directo a la cita,
866
01:14:00,080 --> 01:14:01,710
lo traes aquí.
867
01:14:03,760 --> 01:14:04,870
Ya entiendo.
868
01:14:06,320 --> 01:14:07,460
¿Están bién?
869
01:14:07,840 --> 01:14:08,950
Duermen.
870
01:14:09,320 --> 01:14:10,110
Eso está bién.
871
01:14:10,520 --> 01:14:11,630
¿Estás preocupado por ellas?
872
01:14:12,000 --> 01:14:13,060
Me voy George.
873
01:14:13,680 --> 01:14:16,110
Ni falta decir que
regreses rápido.
874
01:14:16,520 --> 01:14:17,790
Me apresuraré.
875
01:14:20,840 --> 01:14:23,910
No me preocupaba de ellas,
sólo quería que durmieran
876
01:14:24,120 --> 01:14:25,950
y no se enterarán de nada.
877
01:14:26,520 --> 01:14:27,630
¿De qué?
878
01:14:28,000 --> 01:14:29,630
De que voy a matarlas.
879
01:14:30,160 --> 01:14:34,470
Flo, abandonemos la otra mitad.
Tomemos los 50.000$.
880
01:14:34,840 --> 01:14:36,550
Es bastante de momento para mi.
881
01:14:36,840 --> 01:14:37,630
"¿Mi?"
882
01:14:38,000 --> 01:14:39,950
Sabes que quiero
decir "nosotros".
883
01:14:41,000 --> 01:14:45,630
Con los mensajes podemos
distraer a la poli un buen rato.
884
01:14:46,000 --> 01:14:48,350
Durante este tiempo,
habremos dejado el país.
885
01:14:48,560 --> 01:14:50,630
Todo lo que tenemos que hacer
es coger dos contrapesos
886
01:14:50,840 --> 01:14:53,470
para esconder los cuerpos.
887
01:14:56,320 --> 01:14:59,470
Quizás sea mejor que la
pequeña no se haga mayor.
888
01:15:01,320 --> 01:15:02,790
¿Preparado Mr. Vito?
889
01:15:04,160 --> 01:15:07,940
Este dinero no es nada para mi.
No van a merodear por allí ¿Verdad?.
890
01:15:08,320 --> 01:15:13,110
No se preocupe. No haremos nada
hasta que la pequeña esté a salvo.
891
01:15:21,320 --> 01:15:23,950
Todo lo que podemos hacer
es esperar a que llame el soplón.
892
01:15:25,000 --> 01:15:27,790
Mientras tanto hay que recoger
a Frank Elstrom y su mujer.
893
01:17:29,040 --> 01:17:31,670
Están en casa de Harry,
el domador.
894
01:17:38,040 --> 01:17:38,990
¿Vas a casa?
895
01:17:39,400 --> 01:17:41,990
Si, eso es, tengo que
recoger el coche.
896
01:17:42,400 --> 01:17:44,350
Bien, te haré compañía.
897
01:17:45,040 --> 01:17:49,350
Vale, ¿quieres llevar esto?,
me apetece fumar.
898
01:17:50,720 --> 01:17:52,830
Mi lado bueno está ocupado, Fanny.
899
01:17:57,080 --> 01:17:59,380
Gira a la izquierda.
Sal de la autopista.
900
01:18:03,920 --> 01:18:06,380
Allí no era la cita.
901
01:18:06,760 --> 01:18:08,030
No bromees.
902
01:18:09,600 --> 01:18:14,030
Imaginamos que nos la pegarías,
así que cambiamos el lugar.
903
01:18:16,080 --> 01:18:19,550
Eso no me molesta.
¿ Dónde vamos? ¿ A tu casa?
904
01:18:21,440 --> 01:18:24,390
Podrás saludar a tu querido socio.
905
01:18:25,440 --> 01:18:29,710
No seas cruel, Harry.
Cazando eres el mejor.
906
01:18:30,080 --> 01:18:34,550
Ni siquiera te oí. Debe ser
tu experiencia de cazador.
907
01:18:34,920 --> 01:18:37,030
Cierra la boca, basura.
908
01:18:55,240 --> 01:18:57,030
O.K., Harry trae a tu amigo.
909
01:18:57,440 --> 01:18:59,190
Es un pequeño amigo.
910
01:19:05,080 --> 01:19:06,220
Hola, ¡Primo!
911
01:19:06,760 --> 01:19:08,550
Por..¿Por qué dices eso, Flo?
912
01:19:17,920 --> 01:19:19,870
¿Qué pasa cariño?
913
01:19:20,240 --> 01:19:22,870
Oí un grito, alguien gritó.
914
01:19:27,040 --> 01:19:28,550
Cuéntamelo.
915
01:19:28,920 --> 01:19:31,870
Estaba en un ataúd. Tú me estabas
metiendo en un ataud.
916
01:19:32,240 --> 01:19:33,870
Estás loco cariño.
Era una pesadilla.
917
01:19:34,240 --> 01:19:36,190
Pero no seré yo el
que esté dentro.
918
01:19:46,440 --> 01:19:48,390
Kelly, estamos aquí.
919
01:19:49,240 --> 01:19:50,550
¿Cómo nos han encontrado?
920
01:19:50,960 --> 01:19:53,710
Yo, yo,...yo se lo
dije, pequeño George.
921
01:19:54,080 --> 01:19:55,790
Ahora me toca reir a mi,
922
01:19:56,000 --> 01:19:58,870
los polis están ahí,
vamos, sal fuera.
923
01:19:59,240 --> 01:20:00,350
Sal con ellos.
924
01:20:00,560 --> 01:20:04,070
Soñabas con ataudes.
Ahí los tienes.
925
01:20:05,440 --> 01:20:06,580
Tu no, Fanny.
926
01:20:07,000 --> 01:20:08,630
Si, yo, estúpido animal.
927
01:20:09,000 --> 01:20:13,110
¿Pensabas que no oiría rugir
al puma por el teléfono?
928
01:20:13,520 --> 01:20:17,790
Es un sonido que no se olvida
facilmente.¿Verdad, George?
929
01:20:25,400 --> 01:20:27,470
¡Apartate de la ventana!
Van a disparar, nos matarán.
930
01:20:28,840 --> 01:20:31,140
Voy a bajarles los humos.
931
01:20:32,360 --> 01:20:34,630
Harry, no dispares,
no dispares.
932
01:20:50,680 --> 01:20:54,590
Tienen buenos tiradores.
Estamos acabados.
933
01:20:55,160 --> 01:20:56,950
Oh no, no lo estamos.
934
01:20:59,680 --> 01:21:02,110
Los de ahí fuera. ¡Escuchadme!
935
01:21:03,080 --> 01:21:05,190
La niña y la niñera
están aquí.
936
01:21:05,600 --> 01:21:09,030
Si siguen disparando, los pondré
en donde les puedan alcanzar.
937
01:21:09,440 --> 01:21:11,390
¿Es usted Florence Becker?
938
01:21:13,440 --> 01:21:16,550
Tenemos a sus padres en
nuestras manos.
939
01:21:17,120 --> 01:21:19,310
Todo ha acabado. No hay
sitio a donde huir,
940
01:21:19,520 --> 01:21:23,270
aunque pudieran salir de ahí.
No hagan nada irreparable.
941
01:21:24,080 --> 01:21:27,950
Liberen a la pequeña y a la niñera
y la justicia lo tendrá en cuenta.
942
01:21:29,360 --> 01:21:32,630
¿Has oido eso?
Viviremos.
943
01:21:40,360 --> 01:21:42,740
Siempre pensando
en abandonar ¿Eh?.
944
01:21:43,160 --> 01:21:48,100
¿Por qué morir por nada?
¿Sólo para enseñar las tripas?
945
01:21:49,000 --> 01:21:52,750
Flo, yo no quiero enseñar las mias
para demostrar que soy un hombre.
946
01:21:53,000 --> 01:21:56,780
¡ Uno de estos días, vas a morirte
de miedo delante de tu sombra!
947
01:21:57,080 --> 01:21:59,830
Flo, haz lo que digo.
Baja el revolver.
948
01:22:01,520 --> 01:22:03,110
Metralleta Kelly.
949
01:22:04,160 --> 01:22:06,110
Te gusta que te llamen así,
¿Verdad?
950
01:22:06,520 --> 01:22:10,950
Yo te di el nombre y, quieras
o no, vas a tener que merecértelo.
951
01:22:11,320 --> 01:22:14,110
Con esos dos muertos,
ya tienes la silla.
952
01:22:14,320 --> 01:22:17,270
Y yo pediré clemencia al ser
mujer y estar asustada.
953
01:22:17,840 --> 01:22:19,630
Te gusta el cuadro ¿Eh?
954
01:22:21,000 --> 01:22:25,790
Nunca quise esto. Nunca quise
ser el enemigo público Nº 1.
955
01:22:28,520 --> 01:22:32,270
No quise nada de esto.
Es todo culpa tuya, Flo.
956
01:22:33,320 --> 01:22:36,470
Es culpa tuya.
957
01:22:43,160 --> 01:22:44,270
¿Está bien señorita?
958
01:22:44,680 --> 01:22:46,270
Esta ya lleva lo suyo.
959
01:22:50,160 --> 01:22:51,550
¿Tu eres el tipo duro?
960
01:22:53,160 --> 01:22:56,110
Si eres tan duro,
¿Por qué no disparastes?
961
01:22:57,320 --> 01:22:59,270
Por que sabía que me matarían.
962
01:23:00,320 --> 01:23:01,950
Metralleta Kelly
963
01:23:03,160 --> 01:23:05,150
Vamos, "pistola de agua" Kelly.
964
01:23:17,120 --> 01:23:19,750
Traducción: Hammett.
67002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.