All language subtitles for Machine-Gun Kelly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,240 --> 00:00:19,750 "AMETRALLADORA KELLY" 2 00:02:13,040 --> 00:02:14,550 Pompas fúnebres 3 00:06:03,000 --> 00:06:05,190 ¿Te diviertes cariño? 4 00:06:05,560 --> 00:06:07,670 Como si estuviera con una botella. 5 00:06:08,600 --> 00:06:10,950 ¿Pasó algo gracioso? 6 00:06:11,480 --> 00:06:12,390 Pasará. 7 00:06:12,600 --> 00:06:15,470 Los polis encontrarán el sombrero de Howard y su chaqueta en el torrente, 8 00:06:15,680 --> 00:06:17,790 Una pistola en el camino y una revista en otro, 9 00:06:18,000 --> 00:06:20,790 Un coche robado abandonado, pero ningún Howard 10 00:06:21,000 --> 00:06:23,030 ni Maize, ni Kelly. 11 00:06:23,400 --> 00:06:25,270 Y sobre todo ningún "Tommy". 12 00:06:28,920 --> 00:06:30,950 Tanto mejor si te diviertes. 13 00:06:46,800 --> 00:06:51,710 ¿ Querido Teddy, que quieren? ¿ Por qué nos detienen? 14 00:06:52,040 --> 00:06:54,500 No lo se. No me lo dijeron. 15 00:06:54,800 --> 00:06:56,020 Un simple control. 16 00:07:03,720 --> 00:07:05,630 Buenos dias agente. 17 00:07:05,840 --> 00:07:07,110 Adelante cariño, 18 00:07:07,320 --> 00:07:09,510 muestrale nuestro permiso al agente. 19 00:07:09,880 --> 00:07:13,230 No hace falta. ¿No habrían visto 20 00:07:13,440 --> 00:07:15,950 un Cadillac negro, de 1931... 21 00:07:16,320 --> 00:07:17,510 ...con tres tipos dentro? 22 00:07:17,720 --> 00:07:22,660 Creo que...si, lo vi. Cinco kilómetros más arriba. 23 00:07:23,800 --> 00:07:24,830 Era marrón, 24 00:07:25,280 --> 00:07:27,740 no era un Cadillac, pero allí había 25 00:07:27,960 --> 00:07:30,150 3 hombres dentro, eso es seguro. No es así, ¿querido? 26 00:07:30,520 --> 00:07:32,390 No, no ví a nadie. 27 00:07:46,400 --> 00:07:51,340 Anima esa cara, cariño, saca tu bonita sonrisa. 28 00:07:51,840 --> 00:07:55,670 El día en que me veas sonréir a los polis, las gallinas silbarán. 29 00:08:05,960 --> 00:08:06,990 Pare el coche 30 00:08:07,200 --> 00:08:07,910 Permiso. 31 00:08:19,040 --> 00:08:21,230 Bajen y abran el maletero. 32 00:08:22,560 --> 00:08:26,100 Si está buscando algo quizás pueda ayudarle. 33 00:08:26,320 --> 00:08:28,190 No, dale las llaves. 34 00:08:28,880 --> 00:08:30,590 Tenga, abra usted mismo. 35 00:08:31,760 --> 00:08:33,710 Se diría que no les gusta. 36 00:08:33,920 --> 00:08:35,830 Deben de tener sus razones, ¿no? 37 00:08:36,040 --> 00:08:39,270 Vamos, registre el coche. Regístrenos. 38 00:08:40,200 --> 00:08:42,150 Ese uniforme les da derecho 39 00:08:42,360 --> 00:08:46,630 a molestar a los ciudadanos, y observar a sus mujeres. 40 00:08:47,920 --> 00:08:50,270 Han encontrado el Cadillac abandonado. 41 00:08:51,680 --> 00:08:52,740 ¿Lo cambiaron? 42 00:08:53,120 --> 00:08:54,670 Ninguna señal. Los tipos: Ni rastro. 43 00:08:55,080 --> 00:08:56,790 Hemos acabado. 44 00:08:58,920 --> 00:09:00,950 No tengo tiempo de tomarle la palabra. 45 00:09:02,040 --> 00:09:03,350 Es una verdadera lástima. 46 00:09:09,560 --> 00:09:14,230 Cariño, ¿Quieres que nos encierren? 47 00:09:14,440 --> 00:09:16,350 Un pequeño fanfarrón. 48 00:09:16,560 --> 00:09:20,030 Los polis solo tienen que mirar a un tipo para conocerlo 49 00:09:20,240 --> 00:09:23,750 Cuando está a cero se echan sobre él. 50 00:09:23,960 --> 00:09:27,070 Cuando sale corriendo le asustan para que corra más. 51 00:09:27,280 --> 00:09:31,310 Te tratan como a ladrones de manzanas, 52 00:09:31,520 --> 00:09:33,390 pero no a mi. 53 00:09:59,280 --> 00:10:00,190 Sabes, cariño, 54 00:10:00,720 --> 00:10:02,910 te habían asustado. 55 00:10:03,440 --> 00:10:05,310 No juegues a eso conmigo 56 00:10:05,840 --> 00:10:08,670 y deja de llamarme cariño mientras me enseñas las ligas. 57 00:10:09,880 --> 00:10:12,870 No llevo medias. 58 00:10:15,000 --> 00:10:16,790 ¿Te gusta que te miren, no? 59 00:10:17,480 --> 00:10:20,550 Y que te admire. Te gustan las cosas suaves 60 00:10:20,760 --> 00:10:22,150 la seda, el satén, 61 00:10:23,920 --> 00:10:25,630 la piel en el cuello, 62 00:10:26,160 --> 00:10:32,230 pero recuerda nena que lo suave te puede estrangular. 63 00:10:37,080 --> 00:10:38,630 ¿Está listo el coche para Maize? 64 00:10:40,280 --> 00:10:42,390 Irás a buscarlo en una media hora. 65 00:10:43,520 --> 00:10:45,550 O.K. ¿Gasolina? 66 00:10:46,560 --> 00:10:47,470 Llénalo. 67 00:10:55,560 --> 00:10:58,070 ¿Tienes alfombrillas para bajar de la cama? 68 00:10:58,360 --> 00:11:03,070 Un puma de verdad que recibí el mes pasado 69 00:11:03,480 --> 00:11:04,870 Eres un campeón. 70 00:11:05,760 --> 00:11:08,750 Lo era, antes de pillar la fiebre 71 00:11:09,280 --> 00:11:12,230 y que un tigre de Bengala me destrozara. 72 00:11:13,040 --> 00:11:15,550 ¿De Bengala o de Whisky? 73 00:11:18,400 --> 00:11:22,950 Harry, me dijeron que los borrachos se beben hasta la loción capilar. 74 00:11:23,560 --> 00:11:25,590 y tu apestas a loción. 75 00:11:25,960 --> 00:11:29,270 Ya te lo he dicho, me da igual que no me creas. 76 00:11:34,520 --> 00:11:37,830 Es 1'60$. 77 00:11:40,760 --> 00:11:42,790 Más los 200$ que me debes. 78 00:11:45,880 --> 00:11:49,190 Toma 2$ y guardaté el cambio. 79 00:11:51,280 --> 00:11:52,670 ¿Y los 200$? 80 00:11:53,040 --> 00:11:57,070 Cuando hagamos el reparto. Como los otros. 81 00:11:57,800 --> 00:11:59,070 Lo mío no es igual. 82 00:11:59,520 --> 00:12:01,550 Soy un colaborador, no parte del grupo. 83 00:12:01,920 --> 00:12:03,510 Escucha, roba pollos, 84 00:12:03,720 --> 00:12:06,230 coge lo que te dan y agradécelo 85 00:12:06,440 --> 00:12:08,230 o Flo te abofeteará. 86 00:12:08,800 --> 00:12:12,070 ¿Quieres que lo haga, Harry? Creo que te gustaría. 87 00:12:12,920 --> 00:12:15,220 Mejor una bofetada a que ni siquiera te toquen. 88 00:12:15,760 --> 00:12:18,320 Me recuerdas a las hienas de Africa, 89 00:12:18,520 --> 00:12:21,270 vuestras sonrisas son iguales. 90 00:12:24,000 --> 00:12:26,510 Déjalo. Estoy sedienta. 91 00:12:27,040 --> 00:12:30,310 Y tu, apestas también como los animales. 92 00:12:30,600 --> 00:12:32,950 ¡Vete y trae dos sodas!. 93 00:12:35,720 --> 00:12:39,030 Da igual. Voy yo, podrías apestar las botellas. 94 00:12:49,320 --> 00:12:51,550 ¿Quieres ver mi puma?. 95 00:12:53,480 --> 00:12:54,870 ¿Lo cazaste tu sólo? 96 00:12:55,560 --> 00:12:56,950 Tuve un poco de ayuda. 97 00:12:57,800 --> 00:12:59,710 Me lo imagino. 98 00:13:00,360 --> 00:13:03,710 Muy bien, veamos ese gatito. 99 00:13:23,640 --> 00:13:25,870 No te acerques. Es peligroso. 100 00:13:26,400 --> 00:13:28,470 No le gusta el olor humano. 101 00:13:29,880 --> 00:13:31,100 ¿Dónde lo compraste? 102 00:13:31,480 --> 00:13:35,630 ¿Comprar? Lo cazé, até,encerré 103 00:13:35,840 --> 00:13:37,150 y lo traje. 104 00:13:45,120 --> 00:13:48,270 Con estas bestias lo mejor es aguantarles la mirada, 105 00:13:49,080 --> 00:13:52,350 si la bajas se te lanzan. 106 00:13:53,600 --> 00:13:55,150 Una vez, en Kenia, 107 00:13:55,440 --> 00:13:59,390 estaba lejos del campamento, sin armas, 108 00:14:00,320 --> 00:14:03,310 cuando me recosté apareció un león negro 109 00:14:03,680 --> 00:14:05,390 que se me acercó y miró fijamente. 110 00:14:07,000 --> 00:14:08,270 Extraña sensación. 111 00:14:09,200 --> 00:14:10,550 Se quedó mirandome 112 00:14:10,920 --> 00:14:13,110 y yo le aguanté la mirada. 113 00:14:13,480 --> 00:14:18,390 Enseñó los colmillos, rugió y dió media vuelta. 114 00:14:19,120 --> 00:14:20,710 Harry, eres un mentiroso. 115 00:14:23,880 --> 00:14:25,190 Si tu lo dices George... 116 00:14:26,920 --> 00:14:28,630 ¿Crees que podrías hacerle bajar los ojos? 117 00:14:30,480 --> 00:14:31,870 Le estoy mirando. 118 00:14:34,480 --> 00:14:37,630 Quiero decir si estuviera fuera de la jaula. 119 00:14:43,920 --> 00:14:45,430 Harry, vuelve a poner el candado. 120 00:14:45,680 --> 00:14:47,510 Quiero mis 200$ George. 121 00:14:48,440 --> 00:14:50,740 Tu pierdes. Eres bueno con los coches. 122 00:14:50,960 --> 00:14:54,150 ¡Dame mi dinero! O la dejo suelta. 123 00:14:54,360 --> 00:14:57,190 Tu no hueles como yo y quizás tenga algo que decir. 124 00:15:02,800 --> 00:15:05,150 Recógelo y pon el candado. 125 00:15:05,360 --> 00:15:08,350 No estarás enfadado, ¿Verdad?. No tenía elección. 126 00:15:08,760 --> 00:15:10,470 Los necesitaba urgentemente. 127 00:15:10,800 --> 00:15:12,830 Eres menos idiota de lo que creía. ¡Adelante! 128 00:15:30,200 --> 00:15:33,710 Estaba bromenado. Nunca lo dejaría salir. 129 00:15:41,360 --> 00:15:43,070 Te puedes guardar los dos pavos. 130 00:15:47,800 --> 00:15:50,390 Sólo es un rasguño. ¡Vamos!, ¡Levantate! 131 00:15:59,640 --> 00:16:02,150 Y asegurate de recoger a Maize. 132 00:16:26,320 --> 00:16:30,910 Robo en un banco. Los ladrones se llevan 41.000$ 133 00:16:39,320 --> 00:16:40,870 ¿Qué haces? 134 00:16:41,520 --> 00:16:44,350 Tenemos una buena fortuna: Una diosa china. 135 00:16:48,040 --> 00:16:49,750 ¿De qué se trata? 136 00:16:49,960 --> 00:16:53,270 Jade. Bonita piedra ¿No?. 137 00:16:57,560 --> 00:17:00,070 ¿Te gustan las cosas bonitas, Howard? 138 00:17:00,720 --> 00:17:02,310 Como ninguna otra cosa en el mundo. 139 00:17:04,800 --> 00:17:05,780 Alejate de él. 140 00:17:26,520 --> 00:17:27,580 ¿Estais todos? 141 00:17:27,800 --> 00:17:29,020 Excepto Fandango. 142 00:17:29,560 --> 00:17:30,780 ¿Trajiste las piezas? 143 00:17:31,160 --> 00:17:32,710 Si, pero casi las pierdo. 144 00:17:33,080 --> 00:17:35,750 Me ponen nervioso. Un poli me paró. 145 00:17:36,960 --> 00:17:38,950 Me buscaba. Nos buscaba a todos. 146 00:17:39,160 --> 00:17:40,430 No lo habrías hecho ¿Verdad? 147 00:17:41,920 --> 00:17:43,950 ¿Que sentido tiene guardar estas piezas? 148 00:17:44,320 --> 00:17:46,990 Sin culata, no hay ametralladora. 149 00:17:47,760 --> 00:17:51,710 Es una pieza difícil de conseguir. Con ella, es un arsenal. 150 00:18:06,960 --> 00:18:07,710 ¡Que rapidez! 151 00:18:08,040 --> 00:18:12,630 2 minutos y 38 segundos. A ciegas, 42 segundos más. 152 00:18:18,680 --> 00:18:21,670 Mi pequeño maneja una ametralladora 153 00:18:22,040 --> 00:18:23,910 como otros una estilográfica. 154 00:18:25,720 --> 00:18:30,990 "Metralleta Kelly", ese es mi pequeño. 155 00:18:33,360 --> 00:18:35,230 El mejor tirador de todos. 156 00:18:36,560 --> 00:18:37,780 ¿Es divertido? 157 00:18:38,640 --> 00:18:42,910 Pensaba en "Metralleta Kelly", es difícil de pronunciar. 158 00:18:44,160 --> 00:18:45,910 Haría falta algo más corto. 159 00:18:46,440 --> 00:18:47,660 Por ejemplo... 160 00:19:02,960 --> 00:19:06,030 Viéndoos alguién diría que estais preocupados 161 00:19:06,240 --> 00:19:08,990 Mierda de camino. Creía que me moría. 162 00:19:09,200 --> 00:19:10,260 ¿Te paró alguién? 163 00:19:10,480 --> 00:19:13,390 Si, un motorista de la poli, grande y educado. 164 00:19:13,640 --> 00:19:17,630 Muy grande. Charlamos durante un rato. 165 00:19:17,840 --> 00:19:20,300 Era un enamorado de la mecánica. 166 00:19:20,920 --> 00:19:22,390 ¿Lo has contado? 167 00:19:24,720 --> 00:19:26,550 36.000$ 168 00:19:27,040 --> 00:19:29,830 ¿Alguien me ofrece una copa? Tengo la garganta seca. 169 00:19:31,240 --> 00:19:32,950 Pásame el periódico. 170 00:19:33,800 --> 00:19:35,670 Hay algo de Bourbon. 171 00:19:36,040 --> 00:19:39,950 ¿Bourbon?. ¿No hay nada mas suave?. 172 00:19:40,160 --> 00:19:41,710 Tenemos Bourbon. Lo tomas o lo dejas. 173 00:19:42,360 --> 00:19:43,420 No, creo que no. 174 00:19:43,800 --> 00:19:45,830 Creo que sería mejor que te tomaras uno. 175 00:19:46,200 --> 00:19:49,310 Si insistes... uno con un poco de agua. 176 00:19:49,520 --> 00:19:52,310 Está mejor con agua que Bourbon solo. 177 00:19:52,520 --> 00:19:53,830 Te lo pondré. 178 00:19:54,280 --> 00:19:55,030 Leé esto. 179 00:19:55,400 --> 00:19:57,110 Todo ha ido bien, ¿Verdad? 180 00:19:57,560 --> 00:19:59,270 ¡Leelo en voz alta! 181 00:20:01,560 --> 00:20:06,150 "El banco de Lebanon fué atracado esta mañana por dos bandidos 182 00:20:06,840 --> 00:20:09,030 armados con pistolas y ametralladoras" 183 00:20:09,400 --> 00:20:11,550 "Se llevaron 41.000$, 184 00:20:11,760 --> 00:20:14,060 e ignoraron los bonos y valores" 185 00:20:16,240 --> 00:20:17,350 El resto. 186 00:20:17,560 --> 00:20:20,870 ¿Que resto? Ni siquiera abrí el maletín. 187 00:20:21,920 --> 00:20:23,790 Será mejor que te comportes, Fanny. 188 00:20:24,160 --> 00:20:28,310 No me llames Fanny. Ya sabes que los periódicos exageran 189 00:20:28,520 --> 00:20:30,230 o el cajero escamoteo pasta. 190 00:20:33,800 --> 00:20:35,350 Se los guardó encima. 191 00:20:35,720 --> 00:20:38,870 Siempre piensa librarse hablando. 192 00:20:43,840 --> 00:20:45,550 ¡No me toques más!. Te lo diré. 193 00:20:45,760 --> 00:20:47,990 Estoy herido, me haces daño. 194 00:20:49,720 --> 00:20:52,990 Aquí está. Uno de los fajos está empezado. 195 00:20:54,600 --> 00:20:56,390 Esa es su parte. 196 00:20:58,440 --> 00:21:02,670 ¿Que dices?. No trabajo gratis. Quiero mi parte. 197 00:21:02,880 --> 00:21:04,100 Ya la has cogido. 198 00:21:04,480 --> 00:21:07,150 No trates de asustarme, te lo advierto. 199 00:21:07,520 --> 00:21:09,710 Dáselo, Fanny siempre está sediento. 200 00:21:14,400 --> 00:21:18,350 No le gustan las bebidas fuertes. ¿Prefieres zarzaparrilla? 201 00:21:29,960 --> 00:21:31,510 No están en el fichero. 202 00:21:31,880 --> 00:21:32,940 Se trata de una banda nueva. 203 00:21:33,320 --> 00:21:36,150 Eso creo. ¿Qué hay de las armas? 204 00:21:36,880 --> 00:21:37,790 Nada. 205 00:21:38,160 --> 00:21:39,670 Lo siento. No reconocí ninguna. 206 00:21:40,160 --> 00:21:43,550 No te preocupes. Disponemos de medios: 207 00:21:43,760 --> 00:21:45,670 impresiones, fotos, fichas de balística. 208 00:21:46,280 --> 00:21:48,630 Aunque no sepamos nada de ellos, todo llegará. 209 00:21:49,000 --> 00:21:52,950 Quieren ser conocidos. Es importante para ellos. 210 00:21:53,880 --> 00:21:55,870 En alguna forma quieren ser atrapados. 211 00:21:56,320 --> 00:21:59,670 Echele un vistazo a las ametralladoras. 212 00:22:03,280 --> 00:22:05,310 ¿Aún tonteas con eso? 213 00:22:06,000 --> 00:22:09,470 ¿Qué pasa? Esto nos traerá suerte. 214 00:22:09,680 --> 00:22:12,030 Esta vez es... el de la muerte. 215 00:22:14,320 --> 00:22:16,350 No te gusta,. ¿Verdad? 216 00:22:21,040 --> 00:22:22,430 Toma. Mira. 217 00:22:23,920 --> 00:22:24,830 ¿Que pasa? 218 00:22:25,200 --> 00:22:27,550 Déjame tranquilo con tus estupideces. 219 00:22:28,280 --> 00:22:31,430 No hay de que asustarse. Es solo un simbolo. 220 00:22:31,800 --> 00:22:36,430 Como la calavera y las tibias son el simbolo del veneno. 221 00:22:38,160 --> 00:22:40,620 Uno de estos dias, con tu manía de incordiarme 222 00:22:40,840 --> 00:22:42,870 vas a conseguir un billete para la morgue. 223 00:22:43,080 --> 00:22:45,640 Hace mucho tiempo que me amenazas, George. 224 00:22:50,520 --> 00:22:53,510 ¿Estás loco? Aquí no, ¡No dispares!. 225 00:22:55,400 --> 00:22:56,670 ¡Cálmate! 226 00:22:56,880 --> 00:22:59,910 George siempre se enfurece con esas cosas. 227 00:23:00,880 --> 00:23:02,430 Déjale que haga. 228 00:23:12,280 --> 00:23:15,190 Voy a marcarte una calavera en tu cara. 229 00:23:19,480 --> 00:23:20,700 Vamos. 230 00:23:23,800 --> 00:23:27,070 Te voy a marcar como a un cartoncillo. 231 00:23:28,480 --> 00:23:29,430 ¡Tira eso! 232 00:23:30,520 --> 00:23:31,870 Deja la navaja. 233 00:23:42,880 --> 00:23:47,710 Desabrochate la chaqueta. Vamos, ven,..inténtalo. 234 00:23:48,480 --> 00:23:50,990 Déjalo, déjalo estar. 235 00:23:55,240 --> 00:23:56,460 Estás loco George. 236 00:24:10,320 --> 00:24:11,710 ¿Jugando? 237 00:24:12,880 --> 00:24:14,470 Deberíais hacer menos ruido. 238 00:24:15,680 --> 00:24:17,430 Hay un policía abajo. 239 00:24:17,640 --> 00:24:19,790 Quizás no haya nada mejor ahora 240 00:24:20,000 --> 00:24:22,110 que montar jaleo. 241 00:24:23,600 --> 00:24:26,750 ¿Que te pasa? Pareces enfermo. 242 00:24:32,400 --> 00:24:36,350 Crece bien. Dentro de poco pareceras un hombre. 243 00:24:42,240 --> 00:24:44,590 Y...¿Como está el jefe? 244 00:24:45,000 --> 00:24:45,980 Ese soy yo. 245 00:24:48,600 --> 00:24:50,150 ¿Fuiste a echar un vistazo? 246 00:24:50,720 --> 00:24:54,990 Mejor que eso. Fuí a controlar al cajero. 247 00:24:55,360 --> 00:24:57,070 Tuvimos una charla. 248 00:24:58,680 --> 00:25:02,300 Te dije que echaras un vistazo, no que te hicieras la lista. 249 00:25:04,960 --> 00:25:08,430 Estate tranquilo, también controlé el banco. 250 00:25:09,560 --> 00:25:12,270 Hay un montón de dinero que llegará el sábado. 251 00:25:12,920 --> 00:25:16,150 Es una gran empresa que trae sus fondos. 252 00:25:16,360 --> 00:25:18,190 Un furgón blindado los transporta. 253 00:25:18,560 --> 00:25:21,670 Hacen falta cerca de 15 minutos para contarlo. 254 00:25:21,880 --> 00:25:23,310 ¿Y que hay del furgón? 255 00:25:23,960 --> 00:25:27,350 Se va con el recibo unos 7 u 8 minutos después. 256 00:25:29,160 --> 00:25:31,510 Eso nos deja tres minutos para ocuparnos del guardia. 257 00:25:31,800 --> 00:25:33,110 Tres minutos no es mucho. 258 00:25:33,680 --> 00:25:35,230 Yo me ocupo de eso. 259 00:25:37,760 --> 00:25:41,070 Llevaremos dos coches, dos conductores y dos armas. 260 00:25:42,760 --> 00:25:44,190 Fandango conducirá. 261 00:25:45,440 --> 00:25:48,230 Ya veremos. Está furioso. 262 00:25:49,800 --> 00:25:51,020 ¿Crees que es rencoroso? 263 00:25:53,880 --> 00:25:55,670 Dice que está todo olvidado. 264 00:25:56,440 --> 00:25:59,670 Pero Fandango no olvida facilmente. 265 00:25:59,880 --> 00:26:01,990 Encontré a un amigo suyo 266 00:26:02,240 --> 00:26:07,100 que me dijo que Fandango esperaba sólo la ocasión de vengarse. 267 00:26:12,840 --> 00:26:14,190 ¿Nos la podría jugar? 268 00:26:20,080 --> 00:26:22,110 Maize, telefonea a nuestro amigo Fanny. 269 00:26:22,520 --> 00:26:24,430 Dile que le quiero explicar el plan. 270 00:26:24,640 --> 00:26:27,790 Dile que nos vemos en la gasolinera de Harry en dos horas. 271 00:26:33,680 --> 00:26:36,030 Flo, dibuja el plano. 272 00:26:37,040 --> 00:26:38,590 Vuelvo enseguida. 273 00:26:50,000 --> 00:26:53,310 Esto necesitaría ser limpiado. ¡ Qué olor! 274 00:26:53,680 --> 00:26:54,740 Seguro. 275 00:26:56,240 --> 00:26:57,830 ¿Donde están Howard y Maize? 276 00:26:59,600 --> 00:27:02,430 Ellos ya están al tanto del plan. 277 00:27:04,800 --> 00:27:08,270 No me has dicho que papel tengo. 278 00:27:08,480 --> 00:27:10,510 Por eso te llame, Fanny. 279 00:27:11,440 --> 00:27:14,110 Ni siquiera se que banco tienes en mente. 280 00:27:15,280 --> 00:27:18,270 Tiene ganar de morder, le parece que cantas. 281 00:27:18,760 --> 00:27:21,110 No entiendo lo que dices. 282 00:27:23,240 --> 00:27:27,830 Mira Fanny, uno de tus amigos no te quiere. 283 00:27:30,640 --> 00:27:32,830 Cuenta cosas feas de ti. 284 00:27:34,000 --> 00:27:36,190 George, no me gusta tu sentido del humor. 285 00:27:38,680 --> 00:27:41,190 Fanny, es mejor que recibas esto como un hombre. 286 00:27:53,920 --> 00:27:57,700 El mostrador está aqui. La caja fuerte aquí detrás. 287 00:27:58,360 --> 00:28:03,630 El guardia estará aquí. Las alarmas aquí, aquí y aquí. 288 00:28:04,800 --> 00:28:06,670 La entrada principal. 289 00:28:07,520 --> 00:28:09,820 Por aquí se va a los lavabos. 290 00:28:10,040 --> 00:28:12,470 y por el otro lado se llega a la caja fuerte. 291 00:28:13,240 --> 00:28:16,710 Llegaremo al banco al mismo tiempo que el furgón. 292 00:28:17,760 --> 00:28:19,630 Eso nos da un minuto de ventaja. 293 00:28:20,160 --> 00:28:21,870 En cuanto se vayan, entraremos en acción. 294 00:28:22,680 --> 00:28:25,350 Howard, le preguntaras al cajero por los lavabos 295 00:28:25,720 --> 00:28:27,070 e irás al revés hacia la caja. 296 00:28:27,520 --> 00:28:28,910 Yo estaré por aquí en la acera. 297 00:28:29,280 --> 00:28:30,750 Dijiste que "estaríamos" en el banco. 298 00:28:31,240 --> 00:28:33,620 Te da miedo estar solo un par de minutos. ¿Qué te ocurre? 299 00:28:33,840 --> 00:28:35,510 ¿Quieres que te lleve de la mano? 300 00:28:35,800 --> 00:28:37,470 Tendré la metralleta en la maleta 301 00:28:37,680 --> 00:28:39,980 en el caso de que el guardia tenga curiosidad. 302 00:28:41,720 --> 00:28:45,110 Entonces, tan pronto como el furgón se vaya, 303 00:28:45,720 --> 00:28:46,670 estaré en la entrada, 304 00:28:46,880 --> 00:28:49,260 dispuesto a matar a cualquiera incluido el guardia. 305 00:28:51,160 --> 00:28:53,750 Tu tomas posiciones, Howard, y tu, Maize, 306 00:28:54,800 --> 00:28:58,270 cruzaras la calle en el momento que me veas entrar. 307 00:29:00,080 --> 00:29:04,270 Incluso estando en el banco al mismo tiempo, es muy ajustado, 308 00:29:04,480 --> 00:29:07,040 los tipos del furgón pueden llegar demasiado pronto. 309 00:29:07,520 --> 00:29:10,150 Flo estará a tres manzanas 310 00:29:10,360 --> 00:29:13,550 con un coche en marcha en medio de la calle. 311 00:29:14,160 --> 00:29:19,280 Y la pobre Flo estará allí con lágrimas en los ojos y solita. 312 00:29:19,600 --> 00:29:20,510 Eso es. 313 00:29:21,240 --> 00:29:23,750 Y si las lágrimas no les para, cariño, 314 00:29:24,120 --> 00:29:26,630 siempre les puedo enseñar los ligueros. 315 00:29:27,160 --> 00:29:28,870 Claro, un poco. 316 00:31:48,400 --> 00:31:50,110 ¿Qué ocurre, señorita? 317 00:31:50,800 --> 00:31:52,020 No lo se. 318 00:31:53,720 --> 00:31:55,350 Quizás pueda ayudarle. 319 00:31:55,560 --> 00:31:58,270 Date prisa. Hay que ir a por el dinero. 320 00:32:50,240 --> 00:32:50,950 ¡Salga de ahí! 321 00:34:07,880 --> 00:34:10,550 Florence, pequeña. Que alegría verte. 322 00:34:10,920 --> 00:34:14,950 Hola Mamá. Este es George. Ya te he hablado de él. 323 00:34:15,160 --> 00:34:17,070 Decididamente los escojes mal. 324 00:34:17,280 --> 00:34:19,310 Estoy cansado y tengo hambre. 325 00:34:19,520 --> 00:34:20,110 ¡Vaya una boca! 326 00:34:20,320 --> 00:34:21,230 Mamá, por favor. 327 00:34:21,520 --> 00:34:25,060 Vaya un tipo que ni siquiera puede robar un banco. 328 00:34:25,280 --> 00:34:29,870 Ya vale mamá. Fué un imprevisto que lo torció todo. 329 00:34:30,080 --> 00:34:32,990 Leí todos los partes. La poli tiene su descripción. 330 00:34:33,200 --> 00:34:35,150 ¡Y eso no es bueno! 331 00:34:35,360 --> 00:34:38,670 Nos han perdido la pista. Sino no habríamos venido. 332 00:34:39,680 --> 00:34:41,230 Eso es, seguid leyendo. 333 00:34:41,600 --> 00:34:45,710 Y limpiate la barbilla, ya estás lo bastante gorda. 334 00:34:45,920 --> 00:34:47,140 ¿Es una nueva? 335 00:34:47,520 --> 00:34:49,070 Cierra la boca. Es mi hija. 336 00:34:49,280 --> 00:34:50,500 Ya,...todas lo somos. 337 00:34:51,040 --> 00:34:54,070 Las chicas de hoy ya no respetan nada. 338 00:34:54,360 --> 00:34:56,710 Ven, te daré algo de comer. 339 00:34:58,520 --> 00:35:00,390 ¿Tienes hambre, George? 340 00:35:01,280 --> 00:35:03,950 Ven, sientaté a la mesa. 341 00:35:04,480 --> 00:35:07,470 Voy a servirte pollo y patatas. 342 00:35:08,320 --> 00:35:10,830 Frank, ven y mira quien ha venido. 343 00:35:11,840 --> 00:35:15,870 Tu padre estaba muy preocupado. ¿Quieres un poco de sal? 344 00:35:16,480 --> 00:35:18,350 Con el pollo y las patatas está bien Mamá. 345 00:35:18,720 --> 00:35:20,910 Puedo recalentar el pollo si quieres. 346 00:35:21,440 --> 00:35:24,470 ¿Y que me dices de un whisky? Del bueno, 347 00:35:24,680 --> 00:35:26,830 del de antes. De 12 años. 348 00:35:27,040 --> 00:35:28,590 Eso me iría bien. 349 00:35:29,600 --> 00:35:31,510 Me pregunto ¿qué te enfermaría?. 350 00:35:31,720 --> 00:35:34,550 Así sabría que traerte. 351 00:35:35,400 --> 00:35:39,020 Si tu vieja no cierra la boca, necesitará una postiza. 352 00:35:39,400 --> 00:35:41,030 Hace tiempo que tengo una. 353 00:35:41,480 --> 00:35:43,510 ¡Mamá!..y ese pollo? 354 00:35:43,880 --> 00:35:45,430 Enseguida. 355 00:35:47,720 --> 00:35:49,910 ¿No vienes a ver a tu hija? 356 00:35:53,480 --> 00:35:55,350 Pareces en plena forma. 357 00:35:55,720 --> 00:35:57,110 Este es un amigo mío. 358 00:35:59,520 --> 00:36:02,190 ¡Claro!... Metralleta Kelly, ¿has traido una? 359 00:36:02,560 --> 00:36:04,430 Siempre tengo una cerca de mi. 360 00:36:04,800 --> 00:36:06,020 Toma un trago. 361 00:36:08,560 --> 00:36:10,830 Le dieron al conductor del atraco al banco. 362 00:36:11,040 --> 00:36:12,910 Oí que era un buen tipo. 363 00:36:13,240 --> 00:36:15,870 El otro escapó. Debe de estar contento. 364 00:36:17,120 --> 00:36:18,430 No si me lo encuentro. 365 00:36:18,640 --> 00:36:19,700 ¿Ya no es tu amigo? 366 00:36:20,080 --> 00:36:21,630 Se largó cuando el poli abrió fuego. 367 00:36:22,000 --> 00:36:23,350 Pasa muchas veces. 368 00:36:23,560 --> 00:36:26,230 Una manzana podrida basta para estropear una barrica de sidra. 369 00:36:26,760 --> 00:36:30,110 Cuando menos te lo esperas, van y se rajan. 370 00:36:30,320 --> 00:36:32,190 Mejor no estar entre ellos. 371 00:36:32,440 --> 00:36:33,230 ¡Habla demasiado! 372 00:36:33,440 --> 00:36:35,470 ¡Largo de aquí! 373 00:36:35,840 --> 00:36:38,030 Lo siento. Trataba de ser amable. 374 00:36:42,040 --> 00:36:44,790 Aquí está. Nada de historias y a comer. 375 00:36:45,000 --> 00:36:48,150 No es ningún banquete, pero está bueno. 376 00:36:48,360 --> 00:36:51,830 Hablan de un tipo en primera plana. Nada sobre usted. 377 00:36:53,960 --> 00:36:57,110 El enemigo público numero uno. 378 00:36:57,680 --> 00:37:00,310 Porque un tipo apunte a dos polis con su arma, 379 00:37:00,520 --> 00:37:02,190 eso no lo convierte en un tipo duro. 380 00:37:02,560 --> 00:37:03,950 Ya, no es un tipo duro. 381 00:37:16,320 --> 00:37:19,470 Querría un whisky con agua. Me lo lleva allí. 382 00:37:26,960 --> 00:37:32,670 Disculpe, dejemé presentarme. Philippe Ashton, un amigo de Michael. 383 00:37:34,240 --> 00:37:36,750 Creo que le llaman Fandango. 384 00:37:38,400 --> 00:37:39,790 ¿Puedo sentarme? 385 00:37:42,840 --> 00:37:44,870 Hay algo que podría interesarle. 386 00:37:54,960 --> 00:37:56,990 ¿Tiene un amigo llamado Kelly? 387 00:37:58,960 --> 00:38:01,990 ¿Que trabaja con dos socios, Maize y Howard? 388 00:38:07,720 --> 00:38:11,590 Howard le reprocha a Kelly la perdida de cierta cantidad, 389 00:38:12,000 --> 00:38:14,230 la muerte de su amigo, y la pérdida del brazo de otro. 390 00:38:15,240 --> 00:38:18,860 Ahora trabaja con otros socios, 391 00:38:20,240 --> 00:38:21,710 pero no se ha olvidado. 392 00:38:22,200 --> 00:38:24,430 Disparará sobre Kelly a la primera ocasión. 393 00:38:28,880 --> 00:38:30,750 ¿Cómo está Fandango? 394 00:38:34,840 --> 00:38:39,860 Ha perdido un brazo. No se lo tomó muy mal. 395 00:38:40,440 --> 00:38:43,190 ¿Le dijo cómo pasó? 396 00:38:45,600 --> 00:38:47,710 ¿Por qué me habla de Howard? 397 00:38:48,280 --> 00:38:52,230 Su nueva banda quiere a Kelly lejos de los bancos, 398 00:38:52,440 --> 00:38:54,030 a menos que quiera morir. 399 00:39:00,440 --> 00:39:01,500 Por favor, permítame. 400 00:39:07,480 --> 00:39:10,310 El truco es agarrarla así y... 401 00:39:11,640 --> 00:39:16,070 no estrujes el gatillo, es así. 402 00:39:20,680 --> 00:39:22,390 ¡Vaya un golpe! 403 00:39:23,240 --> 00:39:24,670 Mírame, me gustan los golpes. 404 00:39:24,880 --> 00:39:27,510 Las guindillas y el picante, 405 00:39:27,880 --> 00:39:31,500 y especialmente las rubias preciosas. 406 00:39:37,120 --> 00:39:38,990 Flo tiene una encantadora hermanita. 407 00:39:39,200 --> 00:39:41,390 De hecho, tu eres un poco mi cuñado. 408 00:39:41,760 --> 00:39:45,540 Eso es, somos familia. Entre familia no hay nada malo. 409 00:39:48,320 --> 00:39:51,670 Dale algo de ritmo. Venga, ¡Enséñame! 410 00:39:52,320 --> 00:39:54,510 Como quieras,...Cuñado. 411 00:40:17,400 --> 00:40:19,670 Ve a sentarte en una esquina. 412 00:40:21,800 --> 00:40:23,830 Harías bien en ponerle una correa. 413 00:40:24,200 --> 00:40:27,070 Sal de aquí, vieja. 414 00:40:29,960 --> 00:40:31,510 Me has pegado. 415 00:40:33,240 --> 00:40:34,590 No lo harías, George. 416 00:40:36,760 --> 00:40:38,790 Howard quiere matarte. 417 00:40:41,760 --> 00:40:43,990 Quiere tu pellejo. 418 00:40:44,880 --> 00:40:48,030 Está con una nueva banda. Te están avisando. 419 00:40:50,840 --> 00:40:53,400 - Todo el mundo fuera. - Chicas, id a la otra habitación. 420 00:40:53,640 --> 00:40:55,310 Vete y busca otro lugar. 421 00:40:55,600 --> 00:40:57,590 Fuera tu también. 422 00:40:57,920 --> 00:41:00,270 - Fuera. - No es bueno. 423 00:41:00,720 --> 00:41:02,790 Es muy valiente con las mujeres. 424 00:41:03,000 --> 00:41:05,350 Si fueras lista te largarías. 425 00:41:05,560 --> 00:41:08,830 Vámonos chicas, dejemos a este tipo 426 00:41:21,920 --> 00:41:23,110 ¿Sabe dónde estamos? 427 00:41:23,880 --> 00:41:24,860 No. 428 00:41:25,880 --> 00:41:29,390 Fuiste tú el que falló, ¿Verdad? 429 00:41:31,800 --> 00:41:32,750 ¿Sabes dónde están? 430 00:41:33,120 --> 00:41:35,420 No, pero lo puedo averiguar. 431 00:41:36,280 --> 00:41:38,630 No entraste en el banco para cubrir al guardia. 432 00:41:41,160 --> 00:41:43,870 ¿Son muchos en la banda? 433 00:41:44,640 --> 00:41:46,430 Howard no está solo. 434 00:42:01,560 --> 00:42:03,270 Flo,...¿qué debo hacer? 435 00:42:06,720 --> 00:42:08,430 ¿Me preguntas a mí? 436 00:42:13,800 --> 00:42:15,830 ¿Te asusta algo, George? 437 00:42:19,120 --> 00:42:20,550 Si,...te estoy preguntando. 438 00:42:22,480 --> 00:42:26,260 Dime George, ¿Fallaste tú? 439 00:42:27,120 --> 00:42:30,070 Sabes que hay cosas que me enferman. 440 00:42:31,120 --> 00:42:33,070 No lo puedo evitar. 441 00:42:34,440 --> 00:42:39,070 Me cogen sudores frios. 442 00:42:41,280 --> 00:42:43,070 Bueno, dime George. 443 00:42:49,200 --> 00:42:51,790 Tuviste miedo. ¿Fué eso? 444 00:42:54,680 --> 00:42:58,790 Si, tuve miedo. Pero eres la única que lo sabe. 445 00:43:00,000 --> 00:43:03,470 No tengo miedo de nada más. Eso lo sabes. 446 00:43:05,200 --> 00:43:07,630 Claro cariño. Lo se. 447 00:43:08,360 --> 00:43:11,790 Tengo que acabar con Howard y el resto de la banda. 448 00:43:12,520 --> 00:43:13,950 Todos a la vez. 449 00:43:14,160 --> 00:43:15,510 Ametrállalos en su garito. 450 00:43:15,720 --> 00:43:18,180 Su nombre es Metralleta Kelly. Demuestrelo. 451 00:43:18,400 --> 00:43:20,350 ¡Cállate Mamá! 452 00:43:20,880 --> 00:43:22,670 Solo hay una cosa que hacer: 453 00:43:23,880 --> 00:43:25,710 Darles lo del banco de Lebanon. 454 00:43:26,040 --> 00:43:27,670 ¿Mi hija "donando"? 455 00:43:28,560 --> 00:43:31,350 ¿Porqué debería George hacer algo que los polis harían mejor? 456 00:43:31,880 --> 00:43:34,750 Escucha, entre nosotros. Ese tipo va detrás de Kelly. 457 00:43:35,040 --> 00:43:36,510 Deja que se apañe Kelly. 458 00:43:36,880 --> 00:43:39,510 Howard tiene una banda con él. 459 00:43:40,640 --> 00:43:43,550 Sólo tiene que acabar con todos. No es ningún cobarde. 460 00:43:54,200 --> 00:43:56,830 ¿ El duro de los duros se larga? 461 00:43:57,200 --> 00:43:59,310 Chico duro. "Cafetera" Kelly. 462 00:44:00,880 --> 00:44:04,990 No está huyendo. George no tiene miedo a nadie vivo. 463 00:45:01,400 --> 00:45:03,670 ¿Tienes miedo a despeinarte, Howard? 464 00:45:27,400 --> 00:45:30,230 ¿Así que me querían lejos de los bancos? 465 00:45:31,120 --> 00:45:32,830 Pues ya está. 466 00:45:33,720 --> 00:45:35,830 ¿Porqué cariño? Nos iba bien. 467 00:45:36,200 --> 00:45:37,990 Menudencias. 468 00:45:39,040 --> 00:45:42,870 Tu vieja quería titulares y le voy a dar uno. 469 00:45:43,480 --> 00:45:45,910 Vamos a meternos en algo grande. 470 00:45:47,280 --> 00:45:48,750 ¿Y cómo, cariño? 471 00:45:49,800 --> 00:45:51,430 Secuestro. 472 00:46:02,120 --> 00:46:04,420 ¿Estás seguro que no viene nadie a recogerla? 473 00:46:04,800 --> 00:46:08,070 Seguro. He estado vigilandola durante dos semanas. 474 00:46:09,280 --> 00:46:13,230 Si fuera mi hija, no la dejaría que fuera sola a la escuela. 475 00:46:13,640 --> 00:46:18,430 Vive muy cerca, no hay que cruzar ninguna calle ni nada. 476 00:46:24,640 --> 00:46:26,190 Ese era el último. 477 00:46:27,200 --> 00:46:29,270 Puede que hoy esté enferma. 478 00:46:31,120 --> 00:46:33,230 No, la he visto ir esta mañana. 479 00:46:34,480 --> 00:46:37,230 Quizás se puso enferma en clase y la mandaron a casa. 480 00:46:45,800 --> 00:46:47,590 Parece un saltamontes. 481 00:46:47,960 --> 00:46:51,230 Si fuera su viejo, no daría un centavo por ella. 482 00:46:51,960 --> 00:46:55,230 Sonríe George. Sé agradable. 483 00:47:03,120 --> 00:47:04,390 ¿No te acuerdas de mi? 484 00:47:06,160 --> 00:47:07,790 No creo conocerle. 485 00:47:08,360 --> 00:47:12,630 Ya lo creo que si. No eras más alta que esto. 486 00:47:14,400 --> 00:47:15,230 ¿Cómo de grande? 487 00:47:16,000 --> 00:47:18,070 Así más o menos. 488 00:47:19,160 --> 00:47:20,950 Entonces no podría recordarlo ¿Verdad? 489 00:47:21,160 --> 00:47:22,950 Ahí me has pillado. 490 00:47:23,840 --> 00:47:27,070 Tu padre nos envió a buscarte: monta. 491 00:47:27,360 --> 00:47:29,350 No puedo, estoy esperando a mi niñera. 492 00:47:32,360 --> 00:47:33,710 Si, ahí viene. 493 00:47:38,160 --> 00:47:39,300 Vámonos. 494 00:47:39,680 --> 00:47:42,630 No. Muy tarde. Ya hemos empezado. 495 00:47:43,000 --> 00:47:45,950 Cogemos a las dos. Encárgate de la niña. 496 00:47:48,520 --> 00:47:50,270 ¿Sabes que eres una niña muy bonita? 497 00:47:50,840 --> 00:47:52,110 ¿Cuantos años tienes? 498 00:47:52,520 --> 00:47:53,630 Nueve. 499 00:47:56,520 --> 00:47:58,630 Sube cariño, papá está esperando. 500 00:47:58,840 --> 00:48:00,430 Tu niñera viene también. 501 00:48:06,800 --> 00:48:07,780 No comprendo. 502 00:48:08,000 --> 00:48:09,510 No tiene porque. 503 00:48:10,320 --> 00:48:12,150 Un solo grito y morirá. 504 00:48:13,520 --> 00:48:16,110 Suba a la niña en sus piernas. 505 00:48:21,320 --> 00:48:23,110 Sobre mis rodillas, Cheryl. 506 00:48:25,160 --> 00:48:28,270 ¿Por qué no va detrás? Hay más sitio. 507 00:48:28,680 --> 00:48:30,110 Es mejor delante ¿No? 508 00:48:30,520 --> 00:48:33,590 Vamos a dar un paseo. No te preocupes. 509 00:48:48,680 --> 00:48:50,470 Vosotras dos, bajad. 510 00:48:50,840 --> 00:48:52,270 Llegas tarde. 511 00:48:52,680 --> 00:48:54,270 Estamos aquí ¿No? 512 00:48:56,680 --> 00:48:58,110 Monten en el otro coche. 513 00:48:59,680 --> 00:49:01,110 ¿Qué hacemos aquí? 514 00:49:01,520 --> 00:49:03,950 No temas cariño. Vamos. 515 00:49:09,000 --> 00:49:10,950 Ve a casa y haz lo que dijimos. 516 00:49:11,320 --> 00:49:12,630 Hasta la noche. 517 00:49:12,960 --> 00:49:15,310 - ¿Un beso? - No hay tiempo. 518 00:49:36,840 --> 00:49:38,110 Pon la radio. 519 00:49:44,840 --> 00:49:46,230 ¿Todavía asustada? 520 00:49:47,960 --> 00:49:49,710 No hace falta que responda. 521 00:49:50,680 --> 00:49:52,750 Le voy a decir algo: 522 00:49:53,480 --> 00:49:56,040 Si la cría llora demasiado fuerte, 523 00:49:57,000 --> 00:49:58,470 será peor para vosotras. 524 00:49:59,160 --> 00:50:02,430 Con usted, espero que no se estropee la mercancía. 525 00:50:02,840 --> 00:50:04,950 ¿Entiende lo que le digo? 526 00:50:07,160 --> 00:50:08,550 Parece muy tranquila. 527 00:50:10,400 --> 00:50:14,710 Si tiene alguna idea extraña, mejor olvídela. 528 00:50:16,000 --> 00:50:19,870 Si algo me desagrada, no pediré explicaciones. 529 00:50:20,680 --> 00:50:23,270 Así que no de un paso cerca de la ventana. 530 00:50:26,840 --> 00:50:28,270 Cerca de la ventana. 531 00:50:31,000 --> 00:50:33,110 Dormirá en esa habitación con la niña. 532 00:50:33,520 --> 00:50:37,270 Puede pasearse por aquí, escuchar la radio. 533 00:50:37,840 --> 00:50:40,470 Pero cuando diga, "adentro", se meterá dentro. 534 00:50:40,840 --> 00:50:42,630 ¿Nos vamos ya a la habitación? 535 00:50:43,000 --> 00:50:46,780 Si quiere,... pero deje la cortina cerrada. 536 00:50:47,320 --> 00:50:49,780 Deje siempre la puerta abierta. 537 00:50:50,800 --> 00:50:52,110 Pero Cheryl no podrá dormir 538 00:50:52,320 --> 00:50:54,470 con esta luz entrando. 539 00:50:54,840 --> 00:50:56,270 Será mejor que lo haga. 540 00:50:56,680 --> 00:50:59,630 Interrumpimos nuestro programa para dar un boletín especial; 541 00:51:00,000 --> 00:51:03,510 La policía de Ohio informa que la pequeña Cheryl Vito de 9 años 542 00:51:03,720 --> 00:51:05,030 ha podido ser secuestrada, 543 00:51:05,320 --> 00:51:09,350 Comprobando la ausencia de su hija y su niñera, 544 00:51:09,560 --> 00:51:14,110 el conocido industrial los ha hecho buscar sin resultados, 545 00:51:14,760 --> 00:51:18,790 La policía supone que la niñera, que esta al servicio de Mr. Vito 546 00:51:19,000 --> 00:51:21,230 desde ayer es complice de los secuestradores. 547 00:51:21,440 --> 00:51:23,950 Aún no se ha recibido petición de rescate. 548 00:51:24,160 --> 00:51:27,270 Les matendremos informados. 549 00:51:28,440 --> 00:51:31,150 ¿Has oido eso? 550 00:51:31,360 --> 00:51:33,550 ¿Cómo te sientes siendo la sopechosa número 1? 551 00:51:34,840 --> 00:51:35,950 ¿Dónde vas? 552 00:51:36,320 --> 00:51:37,790 A nuestra habitación. 553 00:51:38,160 --> 00:51:40,620 Esta vez no dijiste "¿Puedo?" 554 00:51:41,840 --> 00:51:43,750 ¿Hay que mantener la etiqueta? 555 00:51:48,520 --> 00:51:51,270 Ha hecho reirse a ese cara de piedra. 556 00:51:51,480 --> 00:51:53,550 ¿Así que eres ingeniosa? 557 00:51:53,920 --> 00:51:56,220 No vuelvas a hacerte la lista conmigo. 558 00:51:57,120 --> 00:51:58,260 ¿Puedo? 559 00:51:58,760 --> 00:52:00,030 Si, puedes. 560 00:52:00,520 --> 00:52:03,310 Puedes dar tres pasitos de mariposa. 561 00:52:11,200 --> 00:52:13,150 Tu también te haces el gracioso... 562 00:52:14,160 --> 00:52:15,790 La petición de rescate ha sido recibida 563 00:52:16,000 --> 00:52:20,590 por Andrew Vito, cuya hija desapareció este mediodía 564 00:52:20,800 --> 00:52:23,950 junto a su niñera en el camino de la escuela a casa. 565 00:52:24,520 --> 00:52:26,790 Los detalles de la carta todavía no han sido revelados. 566 00:52:27,160 --> 00:52:29,460 Se los comunicaremos en seguida... 567 00:52:39,000 --> 00:52:41,460 ¿Qué hacen aquí? Se supone que debían estar en la ciudad. 568 00:52:41,840 --> 00:52:44,110 La pequeña debe tener frío, hambre y miedo. 569 00:52:44,320 --> 00:52:46,110 Cuando esté tranquila, me iré. 570 00:52:46,320 --> 00:52:50,100 Escucheme vieja, esto no es una comida campestre. 571 00:52:50,520 --> 00:52:53,110 Hay demasiada gente y se puede fastidiar todo. 572 00:52:54,520 --> 00:52:56,110 Tu debías estar es casa esperando el contacto. 573 00:52:56,520 --> 00:52:58,790 Sólo vine para conducir, vuelvo enseguida. 574 00:52:59,000 --> 00:53:01,300 Devolveré uno de los autos. 575 00:53:02,000 --> 00:53:02,790 ¿Hambriento? 576 00:53:03,160 --> 00:53:04,790 Si, lo estoy. 577 00:53:06,800 --> 00:53:08,150 ¿Por qué no trajiste un desfile? 578 00:53:08,360 --> 00:53:09,790 No encontre ninguno. 579 00:53:11,840 --> 00:53:14,790 Traje algunas cosas para la niña. 580 00:53:15,160 --> 00:53:18,940 Le habría traido algo pero no sabía su talla. 581 00:53:19,840 --> 00:53:22,110 Gracias por pensar en Cheryl. 582 00:53:22,840 --> 00:53:25,470 No es culpa suya tener un padre rico. 583 00:53:26,040 --> 00:53:27,100 ¿No es un cielo? 584 00:53:27,520 --> 00:53:28,870 ¿Eres mi abuela? 585 00:53:29,360 --> 00:53:32,750 Por desgracia, no. Pero me hubiera gustado serlo. 586 00:53:33,520 --> 00:53:36,630 Sólo tiene a su padre. Es todo lo que tiene. 587 00:53:38,680 --> 00:53:39,790 Adivina que hay aquí. 588 00:53:40,160 --> 00:53:42,620 No puedo verlo. No lo se. 589 00:53:45,160 --> 00:53:47,310 Algo para hacerte compañía. 590 00:53:47,680 --> 00:53:49,470 Lynn me hará compañía. 591 00:53:52,680 --> 00:53:54,110 Da las gracias. 592 00:53:56,000 --> 00:53:59,310 Yo cuidaré del muñeco y tu cuidarás de mi. 593 00:54:02,680 --> 00:54:07,110 No se que tiene que ver en todo esto. Por favor, ¿Puede ayudarnos? 594 00:54:07,360 --> 00:54:11,910 No me pidas lo que no puedo hacer. Haced lo que os digan, 595 00:54:12,120 --> 00:54:14,350 y estareis en casa antes de lo que pensais. 596 00:54:15,520 --> 00:54:16,790 ¿Tienes hambre? 597 00:54:17,680 --> 00:54:19,030 Pero la pequeña si. 598 00:54:19,240 --> 00:54:21,950 Vaya a ver que hay,...vaya. 599 00:54:31,840 --> 00:54:34,110 ¿ Acaso llora la muñeca? 600 00:54:34,520 --> 00:54:37,110 Y sin embargo, es todavía más pequeña que tú. 601 00:54:38,360 --> 00:54:43,270 Más información acerca de la carta secuestro 602 00:54:43,480 --> 00:54:47,910 Son letras recortadas de periodico, y dicen así: 603 00:54:48,120 --> 00:54:50,070 "Su hija esta bien y la recuperará 604 00:54:50,320 --> 00:54:52,950 si sigue nuestras instrucciones, 605 00:54:53,360 --> 00:54:57,590 Si la policía interviene, espere lo peor, 606 00:54:57,800 --> 00:55:00,230 Queremos 100.000$, 607 00:55:00,520 --> 00:55:04,060 Quedesé al lado del teléfono. Recuerde el número indicado" 608 00:55:04,360 --> 00:55:06,790 Diles a la vieja y a Frank que se larguen. 609 00:55:07,160 --> 00:55:08,790 Mamá está con la niña. 610 00:55:09,840 --> 00:55:12,630 Debería comprarse una mecedora. 611 00:55:14,520 --> 00:55:16,310 Muy gracioso... 612 00:55:19,160 --> 00:55:22,110 Creo que haría bién en limpiarla. 613 00:55:34,360 --> 00:55:35,630 ¿Que edad tiene? 614 00:55:38,440 --> 00:55:39,750 ¿Que edad? 615 00:55:39,960 --> 00:55:41,230 25 años. 616 00:55:42,480 --> 00:55:44,230 - ¿Casada? - No 617 00:55:44,640 --> 00:55:48,750 Es verdad, dijeron "señorita" en la radio. 618 00:55:49,120 --> 00:55:50,750 ¿Algún novio? 619 00:55:51,280 --> 00:55:52,420 En cierta manera. 620 00:55:52,800 --> 00:55:55,750 - ¿Un buen chico? - Si 621 00:55:57,960 --> 00:56:00,230 ¿Grande?, ¿Alto? 622 00:56:03,240 --> 00:56:04,430 Más bién. 623 00:56:04,800 --> 00:56:06,230 ¿Tan grande como yo? 624 00:56:11,160 --> 00:56:12,220 ¿Es bueno? 625 00:56:14,720 --> 00:56:18,830 Escuche, mientras estemos aquí, puede que dos o más dias, 626 00:56:20,200 --> 00:56:22,580 no hay razón para que no lo pasemos bien. 627 00:56:26,200 --> 00:56:27,470 Lleve a la niña a la cama. 628 00:56:33,640 --> 00:56:36,910 No grite. Sólo despertaría a la pequeña. 629 00:56:37,640 --> 00:56:39,510 No debes tener miedo, preciosa. 630 00:56:39,960 --> 00:56:43,910 Solo quiero enseñarte lo bueno de la vida. 631 00:56:47,640 --> 00:56:48,270 Sientate. 632 00:56:51,160 --> 00:56:52,110 Es una pistola muy grande. 633 00:56:52,800 --> 00:56:56,420 Exactamente. Sal a ver si todo va bién 634 00:57:09,960 --> 00:57:12,070 Nos vas a dar muchos problemas. 635 00:57:12,640 --> 00:57:16,070 Les tenemos informados del caso Vito 636 00:57:16,440 --> 00:57:18,740 Ahora ponemos nuestro micrófono a disposición del señor Vito 637 00:57:19,120 --> 00:57:22,900 esperando que los secuestradores estén a la escucha. 638 00:57:23,800 --> 00:57:28,390 Quiero decirles que estoy dispuesto a pagar lo que pidan 639 00:57:29,160 --> 00:57:31,430 cogí la llamada pero no pude apuntar el número 640 00:57:31,680 --> 00:57:35,910 colgaron demasiado rápido. Por favor, llamen de nuevo. 641 00:57:36,280 --> 00:57:38,070 ¿Qué está tramando? 642 00:57:38,440 --> 00:57:41,510 Saben que llamé a la policía pero prometieron no intervenir, 643 00:57:41,720 --> 00:57:43,390 Creanme, no es ningún truco. 644 00:57:43,800 --> 00:57:45,790 No cogí el número 645 00:57:46,640 --> 00:57:50,830 Sólo quiero a mi pequeña. Es todo lo que tengo. 646 00:57:51,440 --> 00:57:54,750 Por favor, creanme. Por favor, creanme. 647 00:57:55,440 --> 00:57:56,390 Ese era Papá. 648 00:57:56,800 --> 00:57:58,350 La nación entera 649 00:57:58,560 --> 00:58:03,070 suplica a los raptores no perder la cabeza. No hay trucos. 650 00:58:03,440 --> 00:58:06,750 Llamen de nuevo. Por favor, llamen de nuevo. 651 00:58:07,960 --> 00:58:10,070 Acueste a la pequeña. Debería dormir. 652 00:58:15,440 --> 00:58:18,110 ¿Cree que sabe manejar este tipo de cosas Mr. Kelly? 653 00:58:20,640 --> 00:58:22,230 Tu chica vuelve. 654 00:58:29,280 --> 00:58:31,390 Ya oí la radio. 655 00:58:31,960 --> 00:58:33,590 No me gusta como suena. 656 00:58:34,120 --> 00:58:37,390 No es nada. Frank se pondría un poco nervioso. 657 00:58:38,280 --> 00:58:43,220 Vale. Ve y dile que hable claro y despacio. Hazlo ahora. 658 00:58:43,640 --> 00:58:46,070 Podemos esperar. Deja que Vito sude un poco. 659 00:58:46,440 --> 00:58:49,230 Vete a por esa llamada. Ahora. 660 00:59:10,720 --> 00:59:13,230 Pedimos a los secuestradores que vuelvan a llamar 661 00:59:13,640 --> 00:59:18,070 Mr. Vito está dispuesto a aceptar todas sus condiciones. 662 00:59:19,120 --> 00:59:21,070 La horca no es bastante. 663 00:59:21,440 --> 00:59:22,750 La silla eléctrica. 664 00:59:23,120 --> 00:59:26,590 Demasiado suave para esa gente. 665 00:59:30,600 --> 00:59:34,070 Me equivoqué. Mi marido fuma Camel. 666 00:59:34,800 --> 00:59:36,070 Deme un cartón. 667 00:59:36,440 --> 00:59:37,870 ¿Entero? 668 00:59:39,120 --> 00:59:41,830 Pedimos a los secuesradores que vuelvan a llamar, 669 00:59:42,120 --> 00:59:44,580 Mr. Vito está dispuesto a aceptar todas sus condiciones 670 00:59:45,920 --> 00:59:47,870 Repetiremos este mensaje cada 15 minutos 671 00:59:48,280 --> 00:59:49,670 hasta que haya noticias. 672 00:59:51,840 --> 00:59:55,070 Esa historia del secuestro es horrible. 673 00:59:56,800 --> 00:59:58,950 ¿Que clase de gente hace eso? 674 00:59:59,960 --> 01:00:01,550 La horca no sería bastante 675 01:00:01,840 --> 01:00:04,070 Eso es lo que he dicho. 676 01:00:04,800 --> 01:00:06,590 Tengo que irme. 677 01:00:06,800 --> 01:00:08,390 ¿ Volverás a pasar por ahí? 678 01:00:08,600 --> 01:00:11,430 Puede. ¿La he visto antes por aquí? 679 01:00:13,280 --> 01:00:16,230 Hemos alquilado una casita por unos dias. 680 01:00:16,600 --> 01:00:17,390 ¿Cazadores? 681 01:00:17,800 --> 01:00:21,670 No,..no es temporada. 682 01:00:22,280 --> 01:00:23,670 Mi marido es escritor. 683 01:00:23,880 --> 01:00:28,230 Hace artículos. Pensamos que aquí estaría mejor. 684 01:00:28,800 --> 01:00:30,150 Era solo curiosidad. 685 01:00:30,360 --> 01:00:34,390 Nunca se sabe,... si necesita algo llame. 686 01:00:34,800 --> 01:00:36,750 Gracias, muy amable. 687 01:00:41,600 --> 01:00:43,150 ¿Qué se me olvida? 688 01:00:43,840 --> 01:00:45,110 ¿Tabaco para la pipa? 689 01:00:46,120 --> 01:00:50,910 Fuma cigarrillos. Solo puedo hacer una cosa: Llamarle. 690 01:00:51,800 --> 01:00:54,260 Póngame un saco de harina en el auto, por favor. 691 01:00:55,040 --> 01:00:56,150 ¿Un saco lleno? 692 01:00:57,200 --> 01:00:58,110 Por favor. 693 01:01:43,920 --> 01:01:45,310 ¿Algún problema? 694 01:01:45,520 --> 01:01:47,550 No, sólo quería verla al irse. 695 01:01:47,920 --> 01:01:49,710 Una mujer sola por la noche. 696 01:01:50,600 --> 01:01:52,190 Tendré cuidado. 697 01:01:52,960 --> 01:01:54,590 ¿Cuanto tiempo se quedarán? 698 01:01:54,960 --> 01:01:56,270 Ni idea. 699 01:01:57,080 --> 01:01:58,870 ¿Llegaron hace mucho? 700 01:01:59,640 --> 01:02:01,270 Llegamos esta tarde. 701 01:02:01,480 --> 01:02:02,910 ¿Directamente de Nueva York? 702 01:02:03,800 --> 01:02:06,750 Del centro de la ciudad al centro de la campiña. 703 01:02:07,640 --> 01:02:10,750 Buenas noches, vaya con cuidado. 704 01:02:29,480 --> 01:02:31,590 - ¿Olvidaste algo? - Telefonear. 705 01:02:31,800 --> 01:02:35,270 La señora debe hacer bizcochos a nivel industrial. 706 01:02:36,120 --> 01:02:37,590 Se llevó un saco entero de harina. 707 01:02:49,520 --> 01:02:51,230 Suzy, soy Freddie. 708 01:02:51,440 --> 01:02:53,820 Acabas de pasar 1 o 2 llamadas desde el ultramarinos. 709 01:02:54,040 --> 01:02:55,020 ¿A dónde? 710 01:02:58,840 --> 01:03:01,790 Sólo una. Para Youngstown, Ohio. 711 01:03:03,360 --> 01:03:05,310 Pásame con la policia. 712 01:03:12,680 --> 01:03:14,790 Te dije que era mejor esperar a mañana. 713 01:03:15,800 --> 01:03:16,630 ¿Qué pasa? 714 01:03:17,200 --> 01:03:20,980 Había un poli en la tienda. Me costó llamar a Frank. 715 01:03:21,240 --> 01:03:22,910 Me entendió perfectamente. 716 01:03:23,120 --> 01:03:25,110 Al salir, el poli merodeaba por el coche 717 01:03:25,320 --> 01:03:26,300 y hacía preguntas. 718 01:03:26,520 --> 01:03:27,470 ¿Qué clase de preguntas? 719 01:03:27,680 --> 01:03:29,150 Oh, nada peligroso. 720 01:03:29,800 --> 01:03:31,070 Coge a la cría. Nos vamos. 721 01:03:31,320 --> 01:03:34,270 ¿Por qué?, ¿Por el poli? 722 01:03:34,960 --> 01:03:37,340 Puede que sólo le gusten las chicas guapas. 723 01:03:38,160 --> 01:03:40,460 Vamos a casa de Harry. Coge a la cría. 724 01:03:40,680 --> 01:03:43,630 Repetimos el mensaje a los secuestradores 725 01:03:44,000 --> 01:03:46,790 Mr.Vito acepta todas sus condiciones 726 01:03:48,160 --> 01:03:50,950 Este es el destinatario de la llamada a Youngstown. 727 01:03:51,360 --> 01:03:55,030 Es un bar: El "Blue Sky" Hay una cabina pública. 728 01:03:55,240 --> 01:03:58,550 - ¿Tenemos alguién con eso? - Tan pronto como averiguemos algo 729 01:03:58,760 --> 01:04:00,510 Nos tendrán al corriente. 730 01:04:14,640 --> 01:04:16,670 Howard, que fué tiroteado junto a su banda 731 01:04:16,880 --> 01:04:18,910 estaba en el grupo que robó el banco de Lebanon. 732 01:04:20,800 --> 01:04:24,420 El agente observó un periódico de Louisville en el auto sospechoso. 733 01:04:25,960 --> 01:04:29,830 Esos 2 ataques de bancos, Lebanon y Elisabethtown. 734 01:04:30,320 --> 01:04:33,590 El tipo que mató a Howard y su banda debía ser de allí. 735 01:04:33,800 --> 01:04:36,630 En los tres casos, había una ametralladora. 736 01:04:36,960 --> 01:04:41,510 Es posible. En Elizabethtown Maize muere y Howard es herido. 737 01:04:42,640 --> 01:04:44,270 Investiga a todos los que les conocieran. 738 01:04:44,720 --> 01:04:45,990 Necesitamos más. 739 01:04:46,560 --> 01:04:50,510 Un coche con placa falsa, un periódico y la descripción de la chica. 740 01:04:51,400 --> 01:04:52,870 Están huyendo. 741 01:04:53,080 --> 01:04:56,030 Con tal que no maten a la pequeña, para ir más rápido. 742 01:05:11,040 --> 01:05:15,670 Repetimos el mensaje. Su mensaje ha sido recibido 743 01:05:16,400 --> 01:05:20,670 Repetiremos este mensaje cada 15 minutos hasta nueva orden. 744 01:05:22,720 --> 01:05:25,350 Podemos ir a por el primer pago. 745 01:05:26,400 --> 01:05:27,990 Apple, tu vas a..... 746 01:05:28,200 --> 01:05:29,990 Deja ya de dar ordenes. 747 01:05:31,400 --> 01:05:33,830 Era lo convenido. Apple está para eso. 748 01:05:34,200 --> 01:05:35,830 He cambiado de idea. 749 01:05:36,200 --> 01:05:37,510 ¿Estoy fuera? 750 01:05:37,720 --> 01:05:39,670 No, pero hay otro dentro. 751 01:05:40,040 --> 01:05:42,150 Con Harry tendremos que pagar más. 752 01:05:43,200 --> 01:05:45,500 Solo por que no huyó de la cabina. 753 01:05:47,280 --> 01:05:50,470 Fuiste tú la que casi lo jode todo el la tienda de ultramarinos. 754 01:05:58,560 --> 01:06:02,990 ¿Y si hablamos de tu flojera en Elizabethtown? 755 01:06:03,880 --> 01:06:05,510 ¡Tuviste miedo de un ataúd! 756 01:06:05,880 --> 01:06:09,350 Calla Flo. Ya sabes que no quiero hablar de eso. 757 01:06:09,720 --> 01:06:15,670 ¿No quieres?, pobrecito, asustandose de ataudes, 758 01:06:15,880 --> 01:06:20,230 cementerios, etc... Te da miedo morir o ser herido. 759 01:06:20,720 --> 01:06:22,150 Miedo de todo. 760 01:06:22,560 --> 01:06:24,830 Todo el mundo tiene miedo, Flo. 761 01:06:25,400 --> 01:06:29,830 No como tú. Vendías ginebra aguada cuando te recogí. 762 01:06:30,200 --> 01:06:34,670 Te dí la ametralladora, el nombre, la reputación. 763 01:06:35,720 --> 01:06:38,670 La puerta está abierta. Vete si quieres. 764 01:06:40,400 --> 01:06:42,430 ¿Sabes por qué? 765 01:06:43,040 --> 01:06:45,750 Porque eras demasiado estúpido y cobarde. 766 01:06:47,080 --> 01:06:50,550 Te podía utilizar para que hicieras lo que quisiera. 767 01:06:52,080 --> 01:06:53,550 Tu eras mi matarife. 768 01:06:53,920 --> 01:06:56,710 No me rebajes Flo, no me rebajes. 769 01:06:57,920 --> 01:07:00,030 Podría encontrar 50 mejores que tú. 770 01:07:00,400 --> 01:07:04,180 Y aún puedo, se me acercan con facilidad. 771 01:07:04,600 --> 01:07:08,110 Tu eres la que tiene miedo, miedo a estar sola. 772 01:07:08,320 --> 01:07:10,430 Eso es cierto, chico listo. 773 01:07:10,840 --> 01:07:13,590 Pero te voy a dejar despues de este golpe. 774 01:07:13,920 --> 01:07:17,350 Te convenci por fin a dar un buen golpe, 775 01:07:18,400 --> 01:07:21,310 pero no me eras necesario para gastar el dinero. 776 01:07:23,240 --> 01:07:28,030 No estás siendo muy lista, ya que te voy a matar. 777 01:07:30,600 --> 01:07:32,870 Ya has hecho bastante el gallito. 778 01:07:33,400 --> 01:07:35,350 Y con Howard, ¿Lo fuí? 779 01:07:36,400 --> 01:07:38,190 Por que te empuje a ello. 780 01:07:38,600 --> 01:07:42,190 Te forcé a reconocer que tenías miedo de la muerte 781 01:07:42,400 --> 01:07:43,620 y de los objetos macabros. 782 01:07:44,120 --> 01:07:47,820 Te crié y alimente hasta que me probaras que eras un hombre. 783 01:07:49,480 --> 01:07:51,590 Pero todo el mundo sabe que no lo eres. 784 01:07:52,120 --> 01:07:56,270 Tú que eras tan dulce, tan gentil, jamás habría creído. 785 01:08:02,800 --> 01:08:04,070 Déjala. 786 01:08:07,120 --> 01:08:09,070 Hazla callar o la golpeo. 787 01:08:09,480 --> 01:08:11,750 ¿Quieres ser tan valiente como tu hombre? 788 01:08:13,120 --> 01:08:14,910 ¿Quieres un nuevo hombre? 789 01:08:27,800 --> 01:08:30,590 Quita las manos. No quiero tu ayuda. 790 01:08:32,120 --> 01:08:34,230 Siento pena por ti, George. 791 01:08:35,080 --> 01:08:39,190 Nunca ví a nadie con el aspecto que tenías al hablarte ella. 792 01:08:44,760 --> 01:08:47,190 George no debería hacer ese tipo de cosas. 793 01:08:48,080 --> 01:08:52,550 Si sigue golpeando a Harry, Apple, párale los pies. 794 01:08:59,760 --> 01:09:00,710 Adelante Apple, 795 01:09:01,760 --> 01:09:03,990 y te parto en dos. 796 01:09:07,240 --> 01:09:08,950 Baja el arma, George. 797 01:09:09,600 --> 01:09:11,350 Debes estar loca, Flo. 798 01:09:16,600 --> 01:09:19,390 Hace tiempo que no mato a nadie, vamos. 799 01:09:24,400 --> 01:09:26,960 De todas, formas no habríamos hecho buena pareja. 800 01:09:28,160 --> 01:09:30,230 Así es como me gustas, cariño. 801 01:09:32,560 --> 01:09:34,510 Que vayan a la habitación. 802 01:09:41,560 --> 01:09:43,990 Saca tu pistola. Adelante. 803 01:09:48,560 --> 01:09:50,510 Harry, líbrate de esto. 804 01:10:00,560 --> 01:10:02,510 No te golpearé nunca más. 805 01:10:03,560 --> 01:10:04,830 Ya lo se, George. 806 01:10:22,720 --> 01:10:25,350 ¿Blue sky?, ¿Está Fandango? 807 01:10:26,400 --> 01:10:27,510 Pásemelo. 808 01:10:27,880 --> 01:10:29,990 ¿Por qué llamas a Fanny? 809 01:10:30,400 --> 01:10:31,510 Le necesito para un trabajo. 810 01:10:31,880 --> 01:10:33,190 El te odia. 811 01:10:34,400 --> 01:10:36,350 ¿Tienes miedo de él? 812 01:10:37,040 --> 01:10:39,340 Hay que ir a por la pasta. 813 01:10:41,040 --> 01:10:44,990 Fandango, soy George Kelly, Metralleta Kelly. 814 01:10:46,040 --> 01:10:47,260 Tengo un trabajo para tí. 815 01:10:47,480 --> 01:10:49,630 ¿Qué prefieres?: ¿Dinero o vengarte? 816 01:10:49,880 --> 01:10:52,180 Ya no estoy enfadado, George. 817 01:10:53,560 --> 01:10:56,190 Así que diste ese gran golpe. 818 01:10:57,560 --> 01:11:01,340 ¿Donde voy a buscarlo?, ¿el Pognon? De acuerdo, adios. 819 01:11:14,240 --> 01:11:15,830 ¿Cómo perdiste el brazo? 820 01:11:16,880 --> 01:11:18,670 En el 17, en la guerra. 821 01:11:19,040 --> 01:11:20,670 Entonces tendrías unos 15 años. 822 01:11:22,240 --> 01:11:24,350 ¿Puedo fumar? 823 01:11:26,720 --> 01:11:29,430 En verdad lo perdí cuando era un niño. Fuego, Por favor. 824 01:11:29,720 --> 01:11:32,830 Trabajaba como trapecista. Una tarde, caí. 825 01:11:33,040 --> 01:11:34,180 Me lo amputaron. 826 01:11:34,560 --> 01:11:35,510 ¿De dónde era la llamada? 827 01:11:35,800 --> 01:11:36,510 ¿Qué llamada? 828 01:11:36,720 --> 01:11:38,350 La del "Blue Sky". 829 01:11:38,880 --> 01:11:40,510 De un amigo. 830 01:11:40,840 --> 01:11:42,350 - ¿Quién? - Ya se lo he dicho, un amigo. 831 01:11:42,560 --> 01:11:43,350 Dímelo otra vez. 832 01:11:43,720 --> 01:11:44,910 Su nombre es Phillip Ashton. 833 01:11:45,240 --> 01:11:47,350 Si no me cree, hágalo llamar. 834 01:11:48,120 --> 01:11:49,030 Lo haremos. 835 01:11:51,240 --> 01:11:52,830 ¿Algo mas que quieran saber? 836 01:11:54,400 --> 01:11:55,990 Se puede ir. 837 01:11:58,040 --> 01:11:59,510 Muchas gracias. 838 01:12:06,240 --> 01:12:07,070 Perdón. 839 01:12:17,560 --> 01:12:18,670 Nada que hacer. 840 01:12:19,040 --> 01:12:20,510 Lo arrinconaremos. 841 01:12:20,880 --> 01:12:22,670 Tengo a mi mejor hombre con él. 842 01:12:23,040 --> 01:12:25,830 Esto puede ser una pista. Se pusieron en contacto con Vito. 843 01:12:26,240 --> 01:12:28,190 Está dispuesto a pagar. 844 01:12:28,560 --> 01:12:31,510 Si Fandango es el que va a ir mejor lo sol.... 845 01:12:32,240 --> 01:12:33,190 Se escapó. 846 01:12:33,760 --> 01:12:34,510 Por los pasillos. 847 01:12:34,720 --> 01:12:35,830 ¿Cómo ha ocurrido? 848 01:12:36,240 --> 01:12:39,350 Se esfumó por los aseos de mujeres. 849 01:12:46,400 --> 01:12:47,270 ¿Qué ha dicho? 850 01:12:47,560 --> 01:12:51,590 ¿Quiere a los secuestradores? No rastree la llamada. 851 01:12:51,800 --> 01:12:55,830 Es la banda de Metralleta Kelly. Le diré donde se esconden. 852 01:13:00,040 --> 01:13:02,990 Era una llamada de mi amigo Mr. Fandango. 853 01:13:03,400 --> 01:13:05,270 El jefe de la banda es George Kelly. 854 01:13:05,880 --> 01:13:07,830 Conocido con el apodo de Metralleta. 855 01:13:08,040 --> 01:13:10,500 Cuando los conejos rugen, vienen malos tiempos. 856 01:13:18,600 --> 01:13:20,030 ¿Estás bien? 857 01:13:24,080 --> 01:13:25,710 Eres un buen tipo, Harry. 858 01:13:26,440 --> 01:13:30,140 En verdad te has portado bien. Mereces un "extra". 859 01:13:30,360 --> 01:13:31,870 Vas a ser mi socio. 860 01:13:32,600 --> 01:13:36,550 - En serio. Te daré un tercio - ¿Un tercio? 861 01:13:37,920 --> 01:13:40,380 Con Fandango somos cuatro. 862 01:13:41,080 --> 01:13:44,860 Fanny no es fijo. No creo que nunca lo sea. 863 01:13:45,760 --> 01:13:48,190 Se ha ido a cobrar. ¿Por qué no coges el coche y 864 01:13:48,800 --> 01:13:52,710 vas a ver qué hace?. Pero que no te vea. 865 01:13:53,600 --> 01:13:57,550 Síguelo un poco. Y si no va directo a la cita, 866 01:14:00,080 --> 01:14:01,710 lo traes aquí. 867 01:14:03,760 --> 01:14:04,870 Ya entiendo. 868 01:14:06,320 --> 01:14:07,460 ¿Están bién? 869 01:14:07,840 --> 01:14:08,950 Duermen. 870 01:14:09,320 --> 01:14:10,110 Eso está bién. 871 01:14:10,520 --> 01:14:11,630 ¿Estás preocupado por ellas? 872 01:14:12,000 --> 01:14:13,060 Me voy George. 873 01:14:13,680 --> 01:14:16,110 Ni falta decir que regreses rápido. 874 01:14:16,520 --> 01:14:17,790 Me apresuraré. 875 01:14:20,840 --> 01:14:23,910 No me preocupaba de ellas, sólo quería que durmieran 876 01:14:24,120 --> 01:14:25,950 y no se enterarán de nada. 877 01:14:26,520 --> 01:14:27,630 ¿De qué? 878 01:14:28,000 --> 01:14:29,630 De que voy a matarlas. 879 01:14:30,160 --> 01:14:34,470 Flo, abandonemos la otra mitad. Tomemos los 50.000$. 880 01:14:34,840 --> 01:14:36,550 Es bastante de momento para mi. 881 01:14:36,840 --> 01:14:37,630 "¿Mi?" 882 01:14:38,000 --> 01:14:39,950 Sabes que quiero decir "nosotros". 883 01:14:41,000 --> 01:14:45,630 Con los mensajes podemos distraer a la poli un buen rato. 884 01:14:46,000 --> 01:14:48,350 Durante este tiempo, habremos dejado el país. 885 01:14:48,560 --> 01:14:50,630 Todo lo que tenemos que hacer es coger dos contrapesos 886 01:14:50,840 --> 01:14:53,470 para esconder los cuerpos. 887 01:14:56,320 --> 01:14:59,470 Quizás sea mejor que la pequeña no se haga mayor. 888 01:15:01,320 --> 01:15:02,790 ¿Preparado Mr. Vito? 889 01:15:04,160 --> 01:15:07,940 Este dinero no es nada para mi. No van a merodear por allí ¿Verdad?. 890 01:15:08,320 --> 01:15:13,110 No se preocupe. No haremos nada hasta que la pequeña esté a salvo. 891 01:15:21,320 --> 01:15:23,950 Todo lo que podemos hacer es esperar a que llame el soplón. 892 01:15:25,000 --> 01:15:27,790 Mientras tanto hay que recoger a Frank Elstrom y su mujer. 893 01:17:29,040 --> 01:17:31,670 Están en casa de Harry, el domador. 894 01:17:38,040 --> 01:17:38,990 ¿Vas a casa? 895 01:17:39,400 --> 01:17:41,990 Si, eso es, tengo que recoger el coche. 896 01:17:42,400 --> 01:17:44,350 Bien, te haré compañía. 897 01:17:45,040 --> 01:17:49,350 Vale, ¿quieres llevar esto?, me apetece fumar. 898 01:17:50,720 --> 01:17:52,830 Mi lado bueno está ocupado, Fanny. 899 01:17:57,080 --> 01:17:59,380 Gira a la izquierda. Sal de la autopista. 900 01:18:03,920 --> 01:18:06,380 Allí no era la cita. 901 01:18:06,760 --> 01:18:08,030 No bromees. 902 01:18:09,600 --> 01:18:14,030 Imaginamos que nos la pegarías, así que cambiamos el lugar. 903 01:18:16,080 --> 01:18:19,550 Eso no me molesta. ¿ Dónde vamos? ¿ A tu casa? 904 01:18:21,440 --> 01:18:24,390 Podrás saludar a tu querido socio. 905 01:18:25,440 --> 01:18:29,710 No seas cruel, Harry. Cazando eres el mejor. 906 01:18:30,080 --> 01:18:34,550 Ni siquiera te oí. Debe ser tu experiencia de cazador. 907 01:18:34,920 --> 01:18:37,030 Cierra la boca, basura. 908 01:18:55,240 --> 01:18:57,030 O.K., Harry trae a tu amigo. 909 01:18:57,440 --> 01:18:59,190 Es un pequeño amigo. 910 01:19:05,080 --> 01:19:06,220 Hola, ¡Primo! 911 01:19:06,760 --> 01:19:08,550 Por..¿Por qué dices eso, Flo? 912 01:19:17,920 --> 01:19:19,870 ¿Qué pasa cariño? 913 01:19:20,240 --> 01:19:22,870 Oí un grito, alguien gritó. 914 01:19:27,040 --> 01:19:28,550 Cuéntamelo. 915 01:19:28,920 --> 01:19:31,870 Estaba en un ataúd. Tú me estabas metiendo en un ataud. 916 01:19:32,240 --> 01:19:33,870 Estás loco cariño. Era una pesadilla. 917 01:19:34,240 --> 01:19:36,190 Pero no seré yo el que esté dentro. 918 01:19:46,440 --> 01:19:48,390 Kelly, estamos aquí. 919 01:19:49,240 --> 01:19:50,550 ¿Cómo nos han encontrado? 920 01:19:50,960 --> 01:19:53,710 Yo, yo,...yo se lo dije, pequeño George. 921 01:19:54,080 --> 01:19:55,790 Ahora me toca reir a mi, 922 01:19:56,000 --> 01:19:58,870 los polis están ahí, vamos, sal fuera. 923 01:19:59,240 --> 01:20:00,350 Sal con ellos. 924 01:20:00,560 --> 01:20:04,070 Soñabas con ataudes. Ahí los tienes. 925 01:20:05,440 --> 01:20:06,580 Tu no, Fanny. 926 01:20:07,000 --> 01:20:08,630 Si, yo, estúpido animal. 927 01:20:09,000 --> 01:20:13,110 ¿Pensabas que no oiría rugir al puma por el teléfono? 928 01:20:13,520 --> 01:20:17,790 Es un sonido que no se olvida facilmente.¿Verdad, George? 929 01:20:25,400 --> 01:20:27,470 ¡Apartate de la ventana! Van a disparar, nos matarán. 930 01:20:28,840 --> 01:20:31,140 Voy a bajarles los humos. 931 01:20:32,360 --> 01:20:34,630 Harry, no dispares, no dispares. 932 01:20:50,680 --> 01:20:54,590 Tienen buenos tiradores. Estamos acabados. 933 01:20:55,160 --> 01:20:56,950 Oh no, no lo estamos. 934 01:20:59,680 --> 01:21:02,110 Los de ahí fuera. ¡Escuchadme! 935 01:21:03,080 --> 01:21:05,190 La niña y la niñera están aquí. 936 01:21:05,600 --> 01:21:09,030 Si siguen disparando, los pondré en donde les puedan alcanzar. 937 01:21:09,440 --> 01:21:11,390 ¿Es usted Florence Becker? 938 01:21:13,440 --> 01:21:16,550 Tenemos a sus padres en nuestras manos. 939 01:21:17,120 --> 01:21:19,310 Todo ha acabado. No hay sitio a donde huir, 940 01:21:19,520 --> 01:21:23,270 aunque pudieran salir de ahí. No hagan nada irreparable. 941 01:21:24,080 --> 01:21:27,950 Liberen a la pequeña y a la niñera y la justicia lo tendrá en cuenta. 942 01:21:29,360 --> 01:21:32,630 ¿Has oido eso? Viviremos. 943 01:21:40,360 --> 01:21:42,740 Siempre pensando en abandonar ¿Eh?. 944 01:21:43,160 --> 01:21:48,100 ¿Por qué morir por nada? ¿Sólo para enseñar las tripas? 945 01:21:49,000 --> 01:21:52,750 Flo, yo no quiero enseñar las mias para demostrar que soy un hombre. 946 01:21:53,000 --> 01:21:56,780 ¡ Uno de estos días, vas a morirte de miedo delante de tu sombra! 947 01:21:57,080 --> 01:21:59,830 Flo, haz lo que digo. Baja el revolver. 948 01:22:01,520 --> 01:22:03,110 Metralleta Kelly. 949 01:22:04,160 --> 01:22:06,110 Te gusta que te llamen así, ¿Verdad? 950 01:22:06,520 --> 01:22:10,950 Yo te di el nombre y, quieras o no, vas a tener que merecértelo. 951 01:22:11,320 --> 01:22:14,110 Con esos dos muertos, ya tienes la silla. 952 01:22:14,320 --> 01:22:17,270 Y yo pediré clemencia al ser mujer y estar asustada. 953 01:22:17,840 --> 01:22:19,630 Te gusta el cuadro ¿Eh? 954 01:22:21,000 --> 01:22:25,790 Nunca quise esto. Nunca quise ser el enemigo público Nº 1. 955 01:22:28,520 --> 01:22:32,270 No quise nada de esto. Es todo culpa tuya, Flo. 956 01:22:33,320 --> 01:22:36,470 Es culpa tuya. 957 01:22:43,160 --> 01:22:44,270 ¿Está bien señorita? 958 01:22:44,680 --> 01:22:46,270 Esta ya lleva lo suyo. 959 01:22:50,160 --> 01:22:51,550 ¿Tu eres el tipo duro? 960 01:22:53,160 --> 01:22:56,110 Si eres tan duro, ¿Por qué no disparastes? 961 01:22:57,320 --> 01:22:59,270 Por que sabía que me matarían. 962 01:23:00,320 --> 01:23:01,950 Metralleta Kelly 963 01:23:03,160 --> 01:23:05,150 Vamos, "pistola de agua" Kelly. 964 01:23:17,120 --> 01:23:19,750 Traducción: Hammett. 67002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.