Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:13,556
DRSKA PLJAČKA BANKE
2
00:00:13,556 --> 00:00:15,141
MASAKR GANGSTERA
3
00:00:16,682 --> 00:00:19,682
KELI SA MAŠINKOM
4
00:00:51,087 --> 00:00:54,410
Scenario
R. RAJT KEMPBEL
5
00:01:13,136 --> 00:01:15,731
LIKOVI U OVOJ PRIČI SU STVARNI.
6
00:02:13,574 --> 00:02:14,952
POGREBNI VENCI
7
00:06:03,665 --> 00:06:06,275
Lepo se provodiš, dušo?
8
00:06:06,318 --> 00:06:09,539
100 dokaza, sve
lepo spakovano.
9
00:06:09,583 --> 00:06:10,671
Desilo se nešto smešno?
10
00:06:11,854 --> 00:06:14,571
Desiće se. Policajci će
pronaći Hauardov šešir i kaput
11
00:06:15,326 --> 00:06:18,292
nekoliko km nizvodno, pištolj
na jednom putu, šaržer na drugom.
12
00:06:19,198 --> 00:06:22,908
Napušten ukradeni auto, i neće
biti Hauarda, ni Mejzija ni Kelija.
13
00:06:24,898 --> 00:06:25,832
I ni Tomija.
14
00:06:29,814 --> 00:06:31,168
Drago mi je da
ste se dobro proveli.
15
00:06:48,350 --> 00:06:50,113
Bože moj, dragi Tedi,
pitam se o čemu se radi.
16
00:06:50,417 --> 00:06:52,147
Šta misliš, šta
policija hoće od nas?
17
00:06:52,553 --> 00:06:54,569
Ne znam, Heriet,
niko mi još nije rekao.
18
00:06:56,052 --> 00:06:56,504
Samo provera.
19
00:07:04,515 --> 00:07:08,322
Zdravo, policajče.
Sad, samo napred Tedi, dragi.
20
00:07:08,365 --> 00:07:10,034
Pokaži ovom finom
policajcu svoju dozvolu.
21
00:07:10,486 --> 00:07:11,649
Ne treba mi vaša
dozvola, ser.
22
00:07:12,589 --> 00:07:14,849
Jeste li videli išta od
kadilak limuzine iz 1931,
23
00:07:15,338 --> 00:07:17,382
crne boje, sa
3 muškarca u njemu?
24
00:07:19,069 --> 00:07:20,520
Jesmo li?
Mislim da jesmo.
25
00:07:21,220 --> 00:07:23,409
Da jesmo, pravo
uz put oko 5 km.
26
00:07:24,334 --> 00:07:25,578
Ili je to bio kestenjast auto?
27
00:07:25,722 --> 00:07:29,035
U svakom slučaju, videli smo auto sa
3 ljudi u njemu, sigurna sam da jesmo.
28
00:07:30,207 --> 00:07:32,982
Zar nismo, Tedi dragi?
- Ne. Nismo nikoga videli.
29
00:07:33,645 --> 00:07:35,995
Hvala ser, izvinite
zbog zaustavljanja.
30
00:07:46,306 --> 00:07:50,571
Dušo, ne bi trebalo
da izgledaš tako.
31
00:07:50,614 --> 00:07:53,834
Trebalo bi da se lepo
smešiš. - Znaš, mače,
32
00:07:53,877 --> 00:07:55,950
doneću ti lepog belog
miša da se igraš.
33
00:08:07,322 --> 00:08:08,738
Policajče.
- Vašu dozvolu?
34
00:08:19,652 --> 00:08:21,177
Izađite iz auta, otvorite gepek.
35
00:08:23,367 --> 00:08:25,028
Ako postoji nešto što tražite,
36
00:08:25,513 --> 00:08:27,878
možda vam mogu pomoći da ga
pronađete. - Ne, ne, daj im ključeve.
37
00:08:29,513 --> 00:08:30,764
Evo, otvori sam.
38
00:08:31,695 --> 00:08:33,278
Izgleda da me puno
požurujete, gdine.
39
00:08:34,466 --> 00:08:36,157
Zbog toga mislim
da možda imate razlog.
40
00:08:36,703 --> 00:08:39,709
Hajde, pretraži auto.
Pretraži i nas.
41
00:08:40,688 --> 00:08:43,888
Misliš da ti ta mesingana dugmad daju
dozvolu za lov na ugledne građane, zar ne?
42
00:08:44,394 --> 00:08:46,928
Pretražujš ih, maltretiraš,
zagleđuješ njihove žene.
43
00:08:47,932 --> 00:08:51,177
Džo, pronašli su kadilak limuzinu
oko 15 km zapadno od autoputa.
44
00:08:52,239 --> 00:08:55,309
Zamenili su auto? - Još nema
znaka, ali su se ptice razbežale.
45
00:08:55,664 --> 00:08:57,448
Ova blokada je
otkazana. - Ok.
46
00:08:59,575 --> 00:09:01,276
Želeo bih da
prihvatim vašu ponudu.
47
00:09:02,286 --> 00:09:03,680
Stvarno bih.
48
00:09:10,149 --> 00:09:14,661
Dragi, pokušavaš
da nas gurneš u ćeliju?
49
00:09:15,112 --> 00:09:16,267
Pa, bio je lak.
50
00:09:17,302 --> 00:09:20,353
Policajci vole da se razboliš od
straha samo zato što gledaju u tebe.
51
00:09:20,779 --> 00:09:23,705
Nateraju te da bežiš i da se
kriješ, a onda se grohotom smeju.
52
00:09:24,550 --> 00:09:26,831
Pojačaju potragu noćnim
patrolama da brže bežš.
53
00:09:27,807 --> 00:09:30,283
Pa, to bi moglo da upali
sa pijanicama i klošarima
54
00:09:30,687 --> 00:09:32,580
i decom koja kradu jabuke,
ali ne sa mnom. Ne sa mnom.
55
00:09:33,156 --> 00:09:34,326
Hajde idemo.
56
00:09:59,905 --> 00:10:02,367
Znaš, šećeru,
panduri su te uplašili.
57
00:10:03,845 --> 00:10:05,917
Ponekad me ne slušaš dobro.
58
00:10:06,418 --> 00:10:08,613
Prestani da me zoveš slatkim
imenima i pokazuješ svoje podvezice.
59
00:10:10,430 --> 00:10:13,809
Džordži, znaš da
ne nosim čarape.
60
00:10:15,582 --> 00:10:17,059
Voliš da te gledaju, zar ne?
61
00:10:18,059 --> 00:10:22,394
Voliš da te maze, voliš meke
stvari poput svile i satena,
62
00:10:22,429 --> 00:10:25,693
krzno za vrat.
63
00:10:26,992 --> 00:10:28,142
Samo zapamti, dušo.
64
00:10:29,439 --> 00:10:32,388
Nešto meko će te
ugušiti u meku smrt.
65
00:10:37,698 --> 00:10:39,599
Je li spreman auto
za Mejza? - Da.
66
00:10:40,991 --> 00:10:42,728
Stići će do autoputa za oko
sat vremena. Ti ih pokupi.
67
00:10:43,788 --> 00:10:45,955
Ok.
Uh, benzin?
68
00:10:47,051 --> 00:10:48,176
Napuni ga.
69
00:10:53,620 --> 00:10:56,819
Divlja planina, hej,
imaš jednu od onih
70
00:10:57,154 --> 00:10:58,494
odraslih mačaka u
jednom od svojih kaveza?
71
00:10:59,015 --> 00:11:00,690
Ne, to je pravi MekKoj, Džordž.
72
00:11:01,634 --> 00:11:03,281
Uhvatio sam ga na malom
putovanju pre mesec dana.
73
00:11:04,212 --> 00:11:05,810
Ti si pravi lovac na
krupnu divljač, zar ne?
74
00:11:06,332 --> 00:11:08,150
Bio sam, pre nego
što sam dobio groznicu.
75
00:11:09,829 --> 00:11:13,548
Pre nego što me je dograbla ta
velika prugasta mačka u Indiji.
76
00:11:13,592 --> 00:11:15,304
Prugasta mačka iz boce.
77
00:11:18,009 --> 00:11:20,551
Hej Heri, kažu mi da pijanci
koji su dovoljno ogrezli,
78
00:11:20,816 --> 00:11:23,472
piju bilo šta sa alkoholom,
čak i tonik za kosu.
79
00:11:24,187 --> 00:11:25,382
Znaš, smrdiš na to.
80
00:11:26,210 --> 00:11:29,269
To što kažem je istina, jebe
mi se ako mi ne veruješ.
81
00:11:35,304 --> 00:11:36,828
To je 8 galona.
82
00:11:38,089 --> 00:11:39,655
1,60 $.
83
00:11:39,699 --> 00:11:43,071
To je, uh, 201,60 $.
84
00:11:44,710 --> 00:11:47,888
Da pa, evo ti 1,60 $.
85
00:11:49,003 --> 00:11:50,135
Možeš zadržati kusur.
86
00:11:51,902 --> 00:11:52,919
200, Džordž.
87
00:11:53,696 --> 00:11:57,144
Dobićeš svoje kad se
bude delilo, baš kao i svi drugi.
88
00:11:58,394 --> 00:12:01,478
To nije isto. Ja sam
najamnik, a ne partner.
89
00:12:02,542 --> 00:12:06,069
Slušaj, veliki beli lovče, uzmi
peni kad ti ga dajem i budi srećan.
90
00:12:07,054 --> 00:12:10,365
Ili ću reći Flo da te
ošamari. - Hoćeš li, Heri?
91
00:12:11,370 --> 00:12:12,521
Mislim da bi ti se svidelo.
92
00:12:13,428 --> 00:12:15,522
Šamar je bolji
nego nikakav dodir.
93
00:12:16,596 --> 00:12:18,140
Sećam se da su afričke
hijene pokazivale
94
00:12:18,514 --> 00:12:21,398
zube baš kao i vas
dvoje, prljavo se smešeći.
95
00:12:24,515 --> 00:12:27,082
O Džordže, žedna sam.
Ostavi ga na miru.
96
00:12:27,776 --> 00:12:30,256
Znaš, i ti smrdiš
na te šugave životinje.
97
00:12:31,262 --> 00:12:32,964
Idi donesi nam par flaša soka.
98
00:12:36,259 --> 00:12:39,169
Nema veze, smrad bi
mogao da prođe kroz boce.
99
00:12:49,403 --> 00:12:52,002
Voliš da vidiš veliku
planinsku mačku, Džordž?
100
00:12:54,102 --> 00:12:56,967
Jesi li ga sam uhvatio?
- Imao sam malu pomoć.
101
00:12:58,584 --> 00:12:59,628
Valjda.
102
00:13:01,368 --> 00:13:04,458
Ok, da vidimo ovu
tvoju veliku zlu mačku.
103
00:13:24,952 --> 00:13:27,475
Ne približavaj se
previše kavezu, on je zao.
104
00:13:27,519 --> 00:13:29,066
Ne voli miris muškaraca.
105
00:13:30,259 --> 00:13:32,311
Gde si ga kupio?
- Kupio ga?
106
00:13:33,563 --> 00:13:34,469
Uhvatio sam ga.
107
00:13:35,207 --> 00:13:37,005
Uhvatio ga, onesposobio, vezao.
108
00:13:45,924 --> 00:13:48,696
Znaš, lavovi će pokušati
da zure u tebe ako mogu.
109
00:13:49,796 --> 00:13:52,692
A ako skreneš pogled,
pokuša da krenu na tebe.
110
00:13:54,452 --> 00:13:56,106
Jednom sam u Keniji odšetao oko
111
00:13:56,149 --> 00:13:59,863
200 m od
logora, bez puške.
112
00:14:00,936 --> 00:14:04,373
Naleteo sam na crnogrivog
lava u šikari.
113
00:14:04,416 --> 00:14:05,370
Ustao je i suočio se sa mnom.
114
00:14:06,591 --> 00:14:08,759
Pa, to je bio čudan osećaj.
115
00:14:08,898 --> 00:14:13,085
On me gleda, a ja
gledam pravo u njega.
116
00:14:14,510 --> 00:14:18,342
Onda mi jednom pokaže
zube, okrene se i ode.
117
00:14:19,647 --> 00:14:21,104
Heri, ti si lažov.
118
00:14:23,909 --> 00:14:25,823
Ako ti tako kažeš, Džordž.
119
00:14:28,217 --> 00:14:29,870
Misliš da bi
mogao da ga izvučeš.
120
00:14:31,262 --> 00:14:32,916
Gledam u njega.
121
00:14:35,004 --> 00:14:38,572
Mislim, da je van kaveza.
122
00:14:44,707 --> 00:14:47,840
Heri, vrati katanac.
- Hoću svojih 200 $, Džordž.
123
00:14:49,319 --> 00:14:51,595
Ne bih voleo da te izgubim,
ti si dobar čovek sa razlogom.
124
00:14:51,712 --> 00:14:54,976
Daj mi moj novac, ili ću
ostaviti Mejza na cedilu.
125
00:14:55,019 --> 00:14:57,201
On je nervozan čovek kao i
ja, i verovatno mnogo priča.
126
00:15:02,590 --> 00:15:05,413
Evo, podigni ga, vrati
katanac na taj kavez.
127
00:15:06,114 --> 00:15:08,863
Nećeš se posle ljutiti na mene, zar
ne Džordž? Morao sam to da uradim.
128
00:15:09,464 --> 00:15:10,926
Moram da imam tih 200 $.
129
00:15:11,205 --> 00:15:13,025
Samo mi je drago da vidim da
imaš hrabrosti, samo napred.
130
00:15:31,394 --> 00:15:33,838
Samo sam blefirao. Ne bih
ga pustio napolje, znaš to.
131
00:15:42,185 --> 00:15:43,285
Možeš zadržati 2 novčanice.
132
00:15:48,494 --> 00:15:51,060
Eh, to je samo ogrebotina.
Hajde, ustani.
133
00:16:00,677 --> 00:16:02,417
Obavezno pokupi Mejza.
134
00:16:26,958 --> 00:16:29,176
Pročitajte sve o
velikoj pljački banke.
135
00:16:29,220 --> 00:16:31,352
Banditi odneli 41.000.
136
00:16:39,315 --> 00:16:44,083
Šta praviš? - Boga
dobre sreće, kineski idol.
137
00:16:45,972 --> 00:16:46,798
Hm.
138
00:16:48,191 --> 00:16:50,966
Šta je ta stvar?
- Žad.
139
00:16:52,095 --> 00:16:53,214
Predivan kamen, zar ne?
140
00:16:54,761 --> 00:16:55,588
Aha.
141
00:16:58,416 --> 00:17:00,009
Voliš lepe stvari, Hauarde.
142
00:17:01,532 --> 00:17:02,859
Više nego bilo
šta drugo na svetu.
143
00:17:05,508 --> 00:17:06,509
Skloni se od njega.
144
00:17:27,156 --> 00:17:29,190
Jesu li svi ovde?
- Osim Fandanga.
145
00:17:29,874 --> 00:17:33,311
Jesi li pokupio te delove?
- Eh, trebao sam da ih ostavim.
146
00:17:33,355 --> 00:17:36,079
Čine me nervoznim.
Policajac me je zaustavio.
147
00:17:37,706 --> 00:17:39,286
Da me je pretresao,
svi bismo ga imali.
148
00:17:39,794 --> 00:17:42,492
Misliš da bi ga ti
imao, zar ne, Mejz?
149
00:17:42,536 --> 00:17:44,973
Kakav je smisao
čuvati ove delove?
150
00:17:45,017 --> 00:17:47,314
Zatvarači i igle
su kao potpisi, zato.
151
00:17:48,245 --> 00:17:49,504
Osim toga, te delove
je teško nabaviti.
152
00:17:50,139 --> 00:17:51,817
Morao sam da opljačkam
državni arsenal za ovo.
153
00:18:07,618 --> 00:18:09,936
Brzo.
- 2', 38".
154
00:18:10,992 --> 00:18:13,194
I vezanih očiju,
samo 42" više.
155
00:18:19,275 --> 00:18:21,455
Moja beba može da
rukuje mašinkom kao
156
00:18:21,652 --> 00:18:24,291
što većina muškaraca ne
može čak ni sa automatskim.
157
00:18:26,636 --> 00:18:31,335
Keli sa mašinkom
je moja mala duša.
158
00:18:33,400 --> 00:18:35,073
Najbolja puška od svih.
159
00:18:37,272 --> 00:18:38,186
To je smešno?
160
00:18:39,405 --> 00:18:43,555
Upravo sam razmišljao, Keli sa
mašinkom, to je nezgodan nadimak.
161
00:18:44,928 --> 00:18:47,285
Vidi, šta bi bilo
kratko za to? Kako bi bilo...
162
00:18:59,305 --> 00:19:00,201
Zdravo.
163
00:19:03,577 --> 00:19:05,883
Bože, kako me gledate, mora
da ste se razboleli od brige.
164
00:19:06,896 --> 00:19:09,557
I taj grubi put na koji si me uputio,
samo što me nije raskomadao.
165
00:19:09,955 --> 00:19:12,300
Je li te neko zaustavio?
- Da, policajac na motociklu.
166
00:19:12,647 --> 00:19:15,402
Visok, zgodni plavokosi momak.
- I veoma rečit i ljubazan.
167
00:19:16,172 --> 00:19:17,928
Neko vreme smo pričali
o mom malom autu.
168
00:19:18,129 --> 00:19:20,478
On je mehaničar amater,
šta misliš o tome?
169
00:19:21,175 --> 00:19:22,306
Jesi li prebrojala?
170
00:19:25,656 --> 00:19:26,624
36.000.
171
00:19:27,665 --> 00:19:30,247
Zar me neko neće ponuditi pićem?
Grlo mi se isušilo od prašine.
172
00:19:31,705 --> 00:19:32,945
Hauarde, uzmi papir.
173
00:19:34,461 --> 00:19:36,953
Ima burbona u bifeu.
- Burbon?
174
00:19:37,780 --> 00:19:40,446
Zar nemaš ništa lakše od toga?
Kao srdak ili tako nešto?
175
00:19:40,823 --> 00:19:43,969
Imamo burbon, hoćeš ili ne?
- Ne hvala, ne mislim tako.
176
00:19:44,367 --> 00:19:47,804
Mislim da je možda bolje da ga
uzmeš. - U redu, ako insistiraš.
177
00:19:47,847 --> 00:19:49,370
Malu čašu sa puno vode.
178
00:19:49,413 --> 00:19:51,981
Znate, puno tela
a vrlo malo duha.
179
00:19:53,199 --> 00:19:55,129
Ja ću ga doneti.
- Pročitaj to.
180
00:19:56,071 --> 00:19:58,856
Da, sve je dobro ispalo,
zar ne? - Evo, pročitaj naglas.
181
00:20:02,206 --> 00:20:05,599
Državnu banku
Libana jutros su opljačkala
182
00:20:05,643 --> 00:20:09,180
dva naoružana bandita sa
automatima i mašinkom.
183
00:20:09,211 --> 00:20:11,517
Odneli su preko
41.000 $ a banditi su
184
00:20:11,561 --> 00:20:14,868
ignorisali hartije od
vrednosti i obveznice.
185
00:20:16,391 --> 00:20:20,112
Sve to. - Pa, ima sve.
Nisam ni otvorio crnu torbu.
186
00:20:22,569 --> 00:20:24,035
Bolje da budeš fin, Fani.
187
00:20:24,834 --> 00:20:26,978
Ne zovi me Fani, i to
bi se moglo desiti, znaš?
188
00:20:27,007 --> 00:20:28,791
Znate kako novine
preteruju i sve, a možda
189
00:20:28,835 --> 00:20:31,452
je to bila blagajnica
ili blagajnica ili...
190
00:20:34,665 --> 00:20:37,270
Ne bi bio dovoljno glup da to ima na
sebi. - On misli da je dovoljno pametan
191
00:20:37,754 --> 00:20:39,238
da se izvuče iz
bilo čega, ovaj tip.
192
00:20:44,412 --> 00:20:45,958
O, ne diraj me,
kažem ti, pusti me.
193
00:20:46,935 --> 00:20:49,458
Ja sam, ja sam, povređen, ti
si me povredio. Povređen sam.
194
00:20:50,633 --> 00:20:52,872
Da, tu je.
Jedan deo je provaljen.
195
00:20:55,118 --> 00:20:56,821
Ono što je već uzeo,
nazvaćemo njegov deo.
196
00:20:58,987 --> 00:21:01,214
Šta je bilo, zar ne
možeš da se našališ?
197
00:21:01,796 --> 00:21:03,986
Hoću svojdeo kažem ti, želim
svojdeo. - Već si ga dobio.
198
00:21:05,170 --> 00:21:07,508
Ne pokušavaj, upozoravam
te, samo ne pokušavaj.
199
00:21:08,647 --> 00:21:09,748
Flo, daj mu malo osveženja.
200
00:21:14,564 --> 00:21:17,392
Sad, znaš da Fani
ne voli jaka pića.
201
00:21:17,436 --> 00:21:19,130
Zašto mu nisi dala neki
srdak ili tako nešto?
202
00:21:26,942 --> 00:21:27,838
Ne.
203
00:21:30,530 --> 00:21:33,495
Gde je dosije o bankarskim operaterima?
- Nova gomila na našim leđima.
204
00:21:34,188 --> 00:21:36,209
Valjda. Da pokušam
da koristim fajl o oružju?
205
00:21:37,320 --> 00:21:40,189
Mogao bi. - Žao mi je, nisam
primetio nijednog od njih.
206
00:21:40,704 --> 00:21:43,630
Ne brini o tome.
Mi imamo mnogo više
207
00:21:43,673 --> 00:21:47,198
za nas nego oni za njih. Datoteke za
štampanje, datoteke za blato, MO datoteke.
208
00:21:47,241 --> 00:21:48,686
A ako ih nigde
nema, biće ovde.
209
00:21:49,613 --> 00:21:50,674
Oni žele da budu poznati.
210
00:21:51,031 --> 00:21:53,220
Ne može biti važno osim
ako svi ne znaju šta su uradili.
211
00:21:53,985 --> 00:21:56,107
Na neki način, oni zapravo
žele da budu uhvaćeni.
212
00:21:56,827 --> 00:21:58,600
Bolje odmah proverite
specijaliste za mašinke.
213
00:22:04,037 --> 00:22:06,993
Još uvek se zezaš sa
tom stvari? - To je drugačije.
214
00:22:07,651 --> 00:22:08,905
Završio sam Boga dobre sreće.
215
00:22:10,165 --> 00:22:11,824
Ovo je Bog smrti.
216
00:22:14,965 --> 00:22:16,234
Lik ružnog izgleda, zar ne?
217
00:22:21,353 --> 00:22:22,665
Ne, hej vidi.
218
00:22:24,677 --> 00:22:27,316
Šta je bilo, je li vruće?
- Drži svoje smeće dalje od mene.
219
00:22:28,853 --> 00:22:31,353
Neće te povrediti, Džordž.
Samo simbol.
220
00:22:32,431 --> 00:22:35,842
To je kao lobanja na boci
otrova, ili vatra smrti.
221
00:22:39,149 --> 00:22:40,389
Znaš, jednog od ovih
dana, tvoji obrazovani
222
00:22:40,785 --> 00:22:43,106
mudrijaški načini će ti
kupiti mesto na vrelom kamenu.
223
00:22:43,745 --> 00:22:46,027
Pa ti bar uvek pretiš, Džordž.
224
00:22:51,250 --> 00:22:53,847
Jesi li lud? Ne ovde,
i ne ovde, ne pucaj.
225
00:22:55,975 --> 00:22:56,985
I ne budi ljut.
226
00:22:57,520 --> 00:23:00,334
Džordž se uvek uznemiri
zbog takvih stvari.
227
00:23:01,529 --> 00:23:02,815
I ne traži od njega da odustane.
228
00:23:12,944 --> 00:23:15,708
Uklesaću mapu
Pakla u tvom poljupcu.
229
00:23:17,220 --> 00:23:19,000
Nemoj, za ime Boga, nemoj.
230
00:23:19,946 --> 00:23:20,856
Hajde.
231
00:23:24,597 --> 00:23:27,537
Zašiću ti novi
kaiš preko stomaka.
232
00:23:28,204 --> 00:23:29,473
Hajde.
- Baci to!
233
00:23:30,927 --> 00:23:32,227
Skloni nož.
234
00:23:43,504 --> 00:23:44,492
Otvori kaput.
235
00:23:46,304 --> 00:23:48,147
Olabavi ruku, hajde, probaj me.
236
00:23:49,192 --> 00:23:51,169
Pusti to, pusti to, pusti to.
237
00:23:53,169 --> 00:23:54,273
Hajde.
238
00:23:56,000 --> 00:23:57,244
Ti si lud, Džordž.
239
00:24:11,218 --> 00:24:12,001
Igrate igrice?
240
00:24:13,484 --> 00:24:17,551
Bolje da ne budete tako
bučni u tome. Dole je policajac.
241
00:24:18,317 --> 00:24:19,558
Možda nema ništa bolje da radi
242
00:24:20,307 --> 00:24:22,033
nego da vas pokupi
zbog remećenja mira.
243
00:24:24,277 --> 00:24:26,948
Šta je bilo, Hauvi?
Izgledaš bolesno.
244
00:24:31,270 --> 00:24:33,990
Oh, postaje gusto.
245
00:24:34,896 --> 00:24:37,006
Imaćete jednu koja
završava u loknama.
246
00:24:42,796 --> 00:24:44,567
Kako je šef, dušo?
247
00:24:45,940 --> 00:24:46,642
To sam ja.
248
00:24:49,170 --> 00:24:51,764
Pa, jesi li ga pogledala?
- Bolje od toga.
249
00:24:52,727 --> 00:24:55,337
Pomoćnik blagajnika je
mislio da je pravi šeik.
250
00:24:56,383 --> 00:24:57,242
Razgovarali smo.
251
00:24:59,264 --> 00:25:00,373
Rekao sam ti
da samo pogledaš,
252
00:25:00,562 --> 00:25:02,728
a ne da pokušaš da budeš
pametnija nego što jesi.
253
00:25:05,433 --> 00:25:08,496
Oh, bio je lak.
Kao i banka.
254
00:25:10,208 --> 00:25:12,505
U subotu stiže
mnogo lepih para.
255
00:25:13,452 --> 00:25:15,930
Postoji velika građevinska firma
koja deli plaće u subotu uveče.
256
00:25:16,919 --> 00:25:18,476
Oklopno vozilo vrši isporuku.
257
00:25:19,487 --> 00:25:21,992
Nalazi se u trezoru i
odjavljen je 15' kasnije.
258
00:25:22,518 --> 00:25:23,561
Šta je sa oklopnim vozilom?
259
00:25:24,550 --> 00:25:27,561
Odlaze čim dobiju
pošiljku. To je 7 ili 8'.
260
00:25:29,668 --> 00:25:31,981
To nam daje oko 3' sa samo
čuvarom o kome treba da brinemo.
261
00:25:32,385 --> 00:25:34,896
3' nije dovoljno.
- Ja ću to rešiti.
262
00:25:38,675 --> 00:25:41,756
Uzećemo 2 auta, 2 vozača
i 2 pištolja, bez pokupljanja.
263
00:25:43,387 --> 00:25:44,760
Možemo koristiti
Fandango za vožnju.
264
00:25:45,877 --> 00:25:48,340
Već sam svratila da ga
vidim. Rekao je da je u redu.
265
00:25:50,459 --> 00:25:53,773
Misliš da njegova osećanja
nisu povređena? - Ne.
266
00:25:54,600 --> 00:25:56,114
Rekao je da je sve oprošteno.
267
00:25:56,980 --> 00:25:59,865
Fandago ne zaboravlja da
ga ljudi lako maltretiraju.
268
00:26:00,643 --> 00:26:02,127
Jedan od njegovih
prijatelja koji je bio ljut
269
00:26:02,569 --> 00:26:05,908
na njega rekao mi je
da Fandango čeka šansu
270
00:26:06,308 --> 00:26:07,632
da ti se revanšira.
271
00:26:10,490 --> 00:26:11,410
Ah.
272
00:26:13,402 --> 00:26:15,019
Znači on će pričati
o ovom poslu, a?
273
00:26:15,775 --> 00:26:16,822
Aha.
274
00:26:18,512 --> 00:26:20,084
Ok, Mejz.
275
00:26:20,717 --> 00:26:22,521
Idi dole i razgovaraj sa
našim prijateljem Fanijem.
276
00:26:23,216 --> 00:26:24,451
Reci mu da želim
da napravim plan.
277
00:26:25,150 --> 00:26:28,788
Reci mu da ćemo se naći na Herijevoj
benzinskoj pumpi za oko 2 h. - Ok.
278
00:26:34,222 --> 00:26:36,572
Flo, nacrtaj tlocrt.
279
00:26:37,813 --> 00:26:38,862
Vraćam se brzo.
280
00:26:50,500 --> 00:26:53,737
Hej, Heri bi trebao da počisti ovo
mesto. Ovde izgleda užasno, kakav nered.
281
00:26:54,254 --> 00:26:55,317
Da, trebao bi.
282
00:26:56,791 --> 00:26:57,948
Hej, gde su Hauard i Mejz?
283
00:27:00,199 --> 00:27:03,174
Oni već znaju za plan. Nema
smisla praviti od ovoga konvenciju.
284
00:27:05,456 --> 00:27:08,035
Džordž, nisi mi rekao da
sam ovaj put istaknuti igrač.
285
00:27:09,053 --> 00:27:10,400
To sam hteo da te pitam, Fani.
286
00:27:11,991 --> 00:27:14,049
Pitaj me, ne znam ni
koju banku si nameračio.
287
00:27:15,926 --> 00:27:17,950
Mislim na škripu i zvuk pevanja.
288
00:27:19,372 --> 00:27:21,035
Džordž, ponekad
pričaš u zagonetkama.
289
00:27:23,781 --> 00:27:28,213
Znaš Fani, jedan od
tvojih prijatelja te ne voli.
290
00:27:31,203 --> 00:27:32,858
Nisi bio dobar prema
njemu, pa će pričati.
291
00:27:34,584 --> 00:27:36,090
Džordž, ne sviđa mi
se tvoj smisao za humor.
292
00:27:39,245 --> 00:27:41,251
Fani, zašto nisi podneo batine
koje sam ti dao kao muškarac?
293
00:27:41,386 --> 00:27:43,164
Ne, ne, ne, ne, ne!
294
00:27:54,482 --> 00:27:55,750
Telerov šalter je ovde,
295
00:27:57,072 --> 00:27:59,959
trezor je ovde,
čuvar će biti ovde.
296
00:28:00,982 --> 00:28:03,992
Alarmi su ovde, ovde i ovde.
297
00:28:05,283 --> 00:28:06,653
Ova vrata vode u hodnik.
298
00:28:08,099 --> 00:28:09,758
Dole sa ove strane je toalet,
299
00:28:10,354 --> 00:28:12,477
a drugi put vodi do trezora.
300
00:28:13,843 --> 00:28:17,066
Bićemo u banci u isto vreme kad
policajci iz oklopnog vozila budu tamo.
301
00:28:18,265 --> 00:28:19,604
Daje nam još minut ili više.
302
00:28:20,773 --> 00:28:24,557
Čim oni odu, mi ćemo krenuti.
Odmah tada, Hauarde, pitaj blagajnika
303
00:28:24,592 --> 00:28:25,732
možeš li da koristiš toalet.
304
00:28:26,276 --> 00:28:29,075
Zatim idite drugim putem do
trezora. Biću ovde kraj uličice.
305
00:28:29,666 --> 00:28:31,158
Mislio sam da si
rekao da smo u banci.
306
00:28:31,728 --> 00:28:33,897
Nemaš hrabrosti da budeš sam
na par minuta? Šta je sa tobom?
307
00:28:34,317 --> 00:28:37,553
Hoćeš da te držim za ruku?
Imaću čoper i kofer,
308
00:28:38,462 --> 00:28:40,182
ne želim ni priliku da
stražar postane radoznao.
309
00:28:42,204 --> 00:28:43,082
Sada pogledajte ovde.
310
00:28:44,128 --> 00:28:45,276
U trenutku kad
oklopno vozilo ode,
311
00:28:45,859 --> 00:28:48,426
biću na ulaznim vratima
sa pištoljem na svakoga
312
00:28:48,469 --> 00:28:49,403
ko bi mogao biti tamo,
uključujući i čuvara.
313
00:28:51,706 --> 00:28:53,761
Ti ćeš pokupiti
slova Hauarde, i Mejz.
314
00:28:55,354 --> 00:28:58,862
Budi preko puta. Sada kreni pravo
napred čim me vidiš da ulazim.
315
00:29:00,572 --> 00:29:02,654
Znaš, čak i kada sam u banci da
316
00:29:02,698 --> 00:29:04,214
pokupim vreme, to
je prilično blizu.
317
00:29:04,966 --> 00:29:07,340
Plate za građevinare
bi mogle da stigne prerano.
318
00:29:08,092 --> 00:29:10,900
Pa, Flo će biti
gore oko tri bloka sa
319
00:29:10,961 --> 00:29:13,484
zaglavljenim autom
poprečno na sredini puta.
320
00:29:14,677 --> 00:29:17,232
I jadna Floei će
sedeti tamo sa suzama
321
00:29:17,305 --> 00:29:19,731
na licu, bespomoćna
koliko god može.
322
00:29:20,624 --> 00:29:23,449
Tako je. - I ako suze
ne zaustave novac...
323
00:29:24,192 --> 00:29:26,242
uvek mogu da
im pokažem nogu.
324
00:29:27,673 --> 00:29:29,349
Naravno, malo.
325
00:31:49,170 --> 00:31:52,238
Šta je bilo, gospoja?
- Ne znam.
326
00:31:54,043 --> 00:31:55,566
Pa, možda mogu
da vam pomognem.
327
00:31:55,610 --> 00:31:57,790
Pruži noge, Džo, moramo
da pokupimo te plate.
328
00:32:50,651 --> 00:32:51,584
Beži odatle!
329
00:32:54,654 --> 00:32:55,908
Alarm!
330
00:34:08,187 --> 00:34:11,498
Florens, dušo,
tako je lepo videti te.
331
00:34:11,533 --> 00:34:12,432
Zdravo, mama.
332
00:34:12,712 --> 00:34:14,962
Mama, ovo je Džordž,
pisala sam ti o njemu.
333
00:34:15,802 --> 00:34:17,929
Nikada nisi mogla da izabereš
svoje muškarce, zar ne?
334
00:34:17,964 --> 00:34:20,715
Umoran sam, i gladan sam starice,
pusti me unutra. - Oh, propalico.
335
00:34:20,718 --> 00:34:23,457
Mama, molim te. - On je
užasno samouveren za čoveka
336
00:34:23,492 --> 00:34:25,504
koji ne može ni da
opljačka banku u gradu.
337
00:34:25,548 --> 00:34:27,583
On radi stvarno dobro, mama.
338
00:34:27,811 --> 00:34:31,422
Samo se nešto dogodilo, na šta nismo
računali. - Pročitala sam sve isečke.
339
00:34:31,466 --> 00:34:33,204
Policajci imaju savršen opis.
340
00:34:33,336 --> 00:34:36,689
Imaš par meseci nevolje
i brige. - Sad smo bezbedni.
341
00:34:37,074 --> 00:34:38,310
Inače ne bismo došli.
342
00:34:40,125 --> 00:34:44,072
Ok, vrati se da čitaš svoje časopise
i obriši tu čokoladu sa brade.
343
00:34:44,128 --> 00:34:47,061
I prestani da ih jedeš, dovoljno
si debela. - Ovo je nova devojka?
344
00:34:47,096 --> 00:34:49,600
Umukni, ona je moja ćerka.
345
00:34:49,740 --> 00:34:52,443
Zar nismo sve?
- Bez poštovanja.
346
00:34:52,524 --> 00:34:55,594
Oh, ove mlade devojke
danas. Uđi u trpezariju,
347
00:34:55,614 --> 00:34:56,763
doneću ti nešto za jelo.
348
00:34:59,008 --> 00:35:00,445
Jesi li gladan, Džordž?
349
00:35:01,531 --> 00:35:03,603
Hajde sada, sedi
ovde dole za stolom.
350
00:35:03,838 --> 00:35:07,743
Sada ću ti spremiti neku finu
hladnu salatu od piletine i krompira.
351
00:35:07,928 --> 00:35:11,346
Frenk, uđi i vidi ko je ovde!
352
00:35:11,801 --> 00:35:13,997
Znaš, tvoj otac je bio
stvarno zabrinut za tebe.
353
00:35:14,063 --> 00:35:15,814
Želite li malo salate uz to?
354
00:35:16,412 --> 00:35:18,834
Piletina i krompir
će biti u redu, mama.
355
00:35:19,067 --> 00:35:20,764
Mogu da zagrejem
piletinu ako želiš.
356
00:35:21,720 --> 00:35:24,711
Hej, šta kažeš na lep kaiš
raženog viskija, dobra stvar.
357
00:35:24,853 --> 00:35:28,367
Garancija iz skladišta, star je
12 godina. - Hej, to je za mene.
358
00:35:30,181 --> 00:35:31,817
Čudo je da se nisi
razboleo od pića.
359
00:35:32,090 --> 00:35:34,864
Gledajući kako si odležao
2 kazne što si ga koristio.
360
00:35:34,924 --> 00:35:37,384
Reci svojoj staroj
da zadrži svoje mudre
361
00:35:37,428 --> 00:35:39,399
šale iza zuba
jer će nositi lažne.
362
00:35:39,517 --> 00:35:41,688
Već ih imam, pametni Alek.
363
00:35:41,823 --> 00:35:44,086
Mama, dobro bi mi došla piletina.
364
00:35:44,128 --> 00:35:45,893
Odmah, uzmite to za tren.
365
00:35:46,043 --> 00:35:48,218
Frenk, ju-hu!
366
00:35:48,262 --> 00:35:50,051
Zar ne želiš da dođeš
da vidiš svoju ćerku?
367
00:35:53,744 --> 00:35:57,573
Pa, izgledaš dobro, sasvim
dobro. - Ovo je moj prijatelj.
368
00:35:57,617 --> 00:36:01,098
Naravno, Keli.
Keli sa mašinkom.
369
00:36:01,141 --> 00:36:04,883
Jesi li poneo jednu? - Uvek
imam jenu sa sobom ili u blizini.
370
00:36:04,927 --> 00:36:08,098
Evo popij piće.
- Da, naravno, hvala.
371
00:36:08,886 --> 00:36:10,927
Šteta što si izgubio
vozača na poslu u banci.
372
00:36:10,932 --> 00:36:12,717
Bio je dobar
čovek, kako sam čuo.
373
00:36:12,933 --> 00:36:15,734
Taj drugi momak je
ipak pobegao, to je dobro.
374
00:36:16,892 --> 00:36:20,376
Neće baš biti dobro kada ga ponovo
vidim. - Nije tvoj prijatelj sada?
375
00:36:20,411 --> 00:36:23,513
Pobegao je kad je video pandure
i oružje. - Desilo se mnogo puta.
376
00:36:24,115 --> 00:36:26,637
Jedna pogrešna jabuka i celo
bure jabukovače se ukiseli.
377
00:36:27,596 --> 00:36:30,223
I mogu da budu kukavice u smešnim
trenucima. Male stvari ih potresu.
378
00:36:30,258 --> 00:36:33,949
Nisu dobri, ne možeš se osloniti
na njih. - Znaš, previše brbljaš,
379
00:36:33,992 --> 00:36:35,951
ne volim da pričam sa
ljudima, gubi se odavde.
380
00:36:35,994 --> 00:36:38,778
Izvini, samo pokušavam
da budem prijateljski.
381
00:36:42,390 --> 00:36:45,261
Evo nas, sad nemoj
da se stidiš, jedi.
382
00:36:45,305 --> 00:36:48,003
Nije baš otmeno, ali
hrana je dobra, i dosta je.
383
00:36:48,046 --> 00:36:49,525
Izvoli.
384
00:36:49,569 --> 00:36:52,179
Ipak, neki ljudi su na
naslovnicama, ali ne ti.
385
00:36:54,312 --> 00:36:57,967
Momak broj 1, javni
neprijatelj broj 1.
386
00:36:58,010 --> 00:37:00,359
Samo zato što se neki
klošar spotaknuo o sopstvene
387
00:37:00,403 --> 00:37:02,796
noge i oborio nekoliko
federalaca, on nije toliko.
388
00:37:02,840 --> 00:37:04,406
On nije toliko.
389
00:37:16,589 --> 00:37:19,565
Ja bih burbon i vodu,
molim. Primiću ga tamo.
390
00:37:27,206 --> 00:37:28,946
Izvinite.
391
00:37:28,990 --> 00:37:32,646
Moje ime je Filip Ešton,
Majklsov sam prijatelj.
392
00:37:33,428 --> 00:37:36,604
Majkl? - Zovete ga
Fandago, verujem.
393
00:37:38,823 --> 00:37:39,920
Mogu li da vam se pridružim?
394
00:37:41,477 --> 00:37:44,683
Zašto? - Postoji nešto što
bi možda voleli da znate.
395
00:37:49,353 --> 00:37:50,180
Hvala.
396
00:37:55,010 --> 00:37:56,749
Imateš prijatelja po imenu Keli.
397
00:37:59,013 --> 00:38:02,493
Radite sa još dvoje,
Mejzom i Hauardom.
398
00:38:08,019 --> 00:38:12,196
Hauard krivi gdina
Kelija za izvesnu veliku
399
00:38:12,239 --> 00:38:14,767
sumu novca, smrt njegovog
prijatelja i plitak dlan.
400
00:38:15,460 --> 00:38:16,895
Pridružio se još nekoj
401
00:38:16,939 --> 00:38:19,608
gospodi u odelu svoje profesije.
402
00:38:19,811 --> 00:38:21,895
Ali nije zaboravio.
403
00:38:22,291 --> 00:38:24,715
Misli da ubije
Kelija ako ga vidi.
404
00:38:29,035 --> 00:38:31,056
Kako je Fandango?
405
00:38:33,777 --> 00:38:36,594
Hvala.
- Morao je da izgubi ruku.
406
00:38:38,129 --> 00:38:39,933
Ne smatra to previše teškim.
407
00:38:40,957 --> 00:38:43,002
Rekao ti je kako
se to dogodilo? - Da.
408
00:38:44,916 --> 00:38:47,612
Šta mi sad pričaš o Hauardu?
409
00:38:48,614 --> 00:38:52,107
Njegova nova grupa želi da
Keli uopšte ne ulazi u banke.
410
00:38:52,748 --> 00:38:54,350
Kažu da bi mogao umreti.
411
00:38:59,014 --> 00:39:01,862
Molim te, dozvolite mi.
412
00:39:08,064 --> 00:39:10,631
Sada je ceo trik u
ovakvom jahanju i bičenju.
413
00:39:12,371 --> 00:39:14,069
O, ne, ne, nikada se
ne bori sa čoperom,
414
00:39:14,112 --> 00:39:16,461
ono što radiš je
da se krećeš za njim.
415
00:39:20,987 --> 00:39:24,946
Oh, kladim se da to mnogo udara.
- Dosta, ali volim stvari koje mnogo udaraju,
416
00:39:24,990 --> 00:39:27,470
kao što su biber i
jeftino piće i mašinka
417
00:39:27,514 --> 00:39:32,125
ali posebno velika,
odrasla, lepa cura.
418
00:39:36,520 --> 00:39:38,696
Mm, Flo sigurno
ima najlepšu sestru.
419
00:39:38,739 --> 00:39:41,480
I to te čini mojim šurakom.
420
00:39:41,524 --> 00:39:43,743
Da, to je par rođaka.
421
00:39:43,787 --> 00:39:47,137
Vidite, nema zla, sve
je u porodici. - Mm-hm.
422
00:39:47,181 --> 00:39:49,982
Hej, sviraj nešto
živahnije, hoćeš li?
423
00:39:50,270 --> 00:39:51,980
Hajde sestro, pokaži mi, a?
424
00:39:53,141 --> 00:39:55,229
Ako ti tako kažeš, brate.
425
00:40:17,681 --> 00:40:19,708
Idi sedi u ugao, devojko.
426
00:40:22,120 --> 00:40:24,268
Trebao bi staviti
brnjicu i povodac na to.
427
00:40:24,425 --> 00:40:26,638
Ah, gubi se
odavde stara damo.
428
00:40:30,082 --> 00:40:31,181
Udarila si me.
429
00:40:33,432 --> 00:40:36,388
Ne bi, Džordž.
- Udarila si me.
430
00:40:37,261 --> 00:40:39,241
Na licu mesta, Hauard
želi da te ubije.
431
00:40:41,873 --> 00:40:44,230
On će te ubiti,
Džordž, čuješ li me?
432
00:40:45,006 --> 00:40:47,812
On je sa novom
bandom, upozoravaju te.
433
00:40:51,272 --> 00:40:54,003
Svi napolje. - Devojke
moraju pravo u ovu sobu.
434
00:40:54,038 --> 00:40:56,580
Idi i budi negde drugde.
- Izbaci ih, ili neće
435
00:40:56,623 --> 00:40:58,931
biti mnogo dobrog
od tebe. Izvedi ih.
436
00:40:59,322 --> 00:41:02,774
On nije dobar. Žene su
mu dale vazduh, zar ne?
437
00:41:03,151 --> 00:41:05,000
Bolje se opameti
i učini isto.
438
00:41:05,065 --> 00:41:08,736
Hajde devojke, nemojte
da ostajete u sobi sa tim.
439
00:41:22,513 --> 00:41:23,641
Znaju li da znamo?
440
00:41:24,427 --> 00:41:27,832
Ne, jer ti nisi
uradio kako treba.
441
00:41:28,821 --> 00:41:29,712
Zar ne?
442
00:41:32,421 --> 00:41:35,853
Znaš li gde su?
- Ne, ali mogu saznati.
443
00:41:36,738 --> 00:41:38,953
Nisi bio u banci na
vreme da pokriješ čuvara.
444
00:41:41,656 --> 00:41:44,224
Ova nova banda,
je li velika, Flo?
445
00:41:45,356 --> 00:41:46,513
Pa, Hauard nije sam.
446
00:41:58,322 --> 00:41:59,149
Flo.
447
00:42:01,324 --> 00:42:03,413
Kako da se nosim sa ovim?
448
00:42:06,763 --> 00:42:08,677
Pitaš mene?
449
00:42:14,421 --> 00:42:16,379
Nešto te je uplašilo, Džordž.
450
00:42:19,686 --> 00:42:21,470
Da, pitam tebe.
451
00:42:23,298 --> 00:42:24,385
Ti mi reci, Džordž.
452
00:42:25,473 --> 00:42:27,692
Jer si pogrešio.
453
00:42:27,736 --> 00:42:29,606
Flo, znaš kako
me nešto pogađa.
454
00:42:31,912 --> 00:42:32,869
Ne mogu sebi pomoći.
455
00:42:34,958 --> 00:42:39,571
Oblije me kao hladan znoj.
456
00:42:42,050 --> 00:42:43,661
Sad mi reci, Džordž.
457
00:42:49,926 --> 00:42:52,362
Bio si uplašen, zar ne?
458
00:42:55,235 --> 00:42:56,278
Da, uplašio sam se.
459
00:42:58,237 --> 00:42:59,846
Ali ti jedina to znaš.
460
00:43:00,760 --> 00:43:04,328
Ne plašim se ničega
drugog, i ti to znaš, zar ne?
461
00:43:05,851 --> 00:43:07,157
Naravno, dušo, znam.
462
00:43:09,245 --> 00:43:12,508
Pa, moram da uhvatim
463
00:43:12,551 --> 00:43:16,250
Hauarda i ostale, sve odjednom.
- Upucaj ih tamo gde se druže.
464
00:43:16,293 --> 00:43:18,904
Tvoje ime je Keli sa
mašinkom, zar ne? Pokaži mi.
465
00:43:18,948 --> 00:43:20,601
Oh, umukni mama.
466
00:43:21,689 --> 00:43:23,430
Džordž, postoji
samo jedna stvar.
467
00:43:24,517 --> 00:43:28,476
Predaću ih za posao u Libanu.
- Moja ćerka će cinkariti?
468
00:43:28,520 --> 00:43:32,436
Zašto bi Džordž uradio
ono što panduri mogu bolje?
469
00:43:32,479 --> 00:43:34,974
Slušaj, ovo je unutra,
ovaj tip traži Kelija.
470
00:43:35,395 --> 00:43:36,956
Onda neka se Keli pobrine.
471
00:43:37,396 --> 00:43:39,751
Iza Hauarda je sada banda.
472
00:43:40,006 --> 00:43:42,314
Pa u redu, neka
ih Keli preuzme.
473
00:43:42,444 --> 00:43:44,010
Osim ako nije kukavica.
474
00:43:54,801 --> 00:43:56,341
Beži hrabri momče.
475
00:43:57,716 --> 00:44:00,387
Čvrst momak, tamo,
Keli sa mašinkom.
476
00:44:01,458 --> 00:44:02,333
On ne beži.
477
00:44:03,155 --> 00:44:05,123
Džordž se ne plaši ni
jednog živog čoveka.
478
00:45:02,155 --> 00:45:03,939
Bojiš se da ti se ne
raščupa, Hauarde?
479
00:45:03,982 --> 00:45:07,421
Eh?
480
00:45:28,610 --> 00:45:30,786
Pa su me upozorili da se
ne bavim bankarstvom, a?
481
00:45:30,829 --> 00:45:32,726
Izaći ćemo, u redu.
482
00:45:33,614 --> 00:45:36,341
Zašto, šećeru, dobro smo?
483
00:45:36,442 --> 00:45:38,046
Eh, to su novčići.
484
00:45:39,609 --> 00:45:42,226
A tvoja stara dama želi neke
naslove, daću joj neke naslove.
485
00:45:43,186 --> 00:45:45,530
Ući ćemo u nešto veliko.
486
00:45:46,798 --> 00:45:48,755
Šta je to, dušo?
487
00:45:50,148 --> 00:45:51,014
Kidnapovanje.
488
00:46:02,766 --> 00:46:05,808
Jesi li sigurna da ne čeka
nikoga da se nađu? - Pozitivno.
489
00:46:06,583 --> 00:46:10,468
Pratim je 2 nedelje, zar ne?
- Da je ona moje dete,
490
00:46:10,511 --> 00:46:13,278
ne bih joj dozvolio da
sama dođe kući iz škole.
491
00:46:14,427 --> 00:46:15,980
Keli, živi samo oko bloka.
492
00:46:16,385 --> 00:46:18,475
Ne mora da prelazi
ulicu ili bilo šta drugo.
493
00:46:25,130 --> 00:46:28,519
Izgleda kao poslednji od njih.
Možda je danas bila bolesna.
494
00:46:30,134 --> 00:46:32,775
Uh-uh. Videla sam
je kako ulazi jutros.
495
00:46:34,966 --> 00:46:36,890
Pa, možda joj je pozlilo u
školi, pa su je poslali kući.
496
00:46:40,098 --> 00:46:40,881
Džordž.
497
00:46:46,321 --> 00:46:48,234
Smešno izgleda mala lepalica.
498
00:46:48,278 --> 00:46:51,015
Da sam ja njen stari, ne bih
platio ni novčić da je vratim.
499
00:46:52,498 --> 00:46:55,149
Osmehni se Džordž, budi sladak.
500
00:46:59,374 --> 00:47:01,534
Zdravo, zdravo.
501
00:47:02,675 --> 00:47:04,498
Zdravo.
- Zar me se ne sećaš?
502
00:47:06,031 --> 00:47:08,080
Mislim da se nikada nismo sreli.
503
00:47:08,961 --> 00:47:10,478
Oh, možeš se kladiti da jesmo.
504
00:47:11,252 --> 00:47:13,171
Tada si bila tako velika.
505
00:47:14,254 --> 00:47:15,688
Koliko?
506
00:47:16,386 --> 00:47:18,644
Otprilike tako.
507
00:47:19,738 --> 00:47:22,765
Onda nisam mogao da se setim,
zar ne? - Pa, uhvatio si me tamo.
508
00:47:24,427 --> 00:47:27,460
Hej, znaš da nas je tvoj tata
poslao da te pokupimo. Uskoči.
509
00:47:27,959 --> 00:47:30,647
Ne mogu, čekam svoju medicinsku
sestru. - Medicinska sestra?
510
00:47:32,919 --> 00:47:34,187
Da, evo je dolazi.
511
00:47:38,751 --> 00:47:40,230
Idemo.
512
00:47:40,273 --> 00:47:43,624
Ne, sve je spremno,
poruka je već na putu.
513
00:47:43,667 --> 00:47:46,409
I nju ćemo povesti
sa sobom. Uzmi klinca.
514
00:47:48,845 --> 00:47:52,587
Znaš, ti si veoma lepa
devojčica. Koliko imaš godina?
515
00:47:52,631 --> 00:47:55,502
9.
- Hajde sa mnom.
516
00:47:56,416 --> 00:47:59,245
Hajde, tata čeka.
517
00:47:59,288 --> 00:48:01,420
Uzećemo i tvoju
medicinsku sestru, hajde.
518
00:48:07,642 --> 00:48:09,023
Ne razumem.
- Ne morate.
519
00:48:10,340 --> 00:48:12,372
Vrisni i umireš.
520
00:48:14,082 --> 00:48:16,866
Zašto ne držite dete u
krilu, to biste voleli, zar ne?
521
00:48:21,957 --> 00:48:23,176
Sedi mi u krilo, Šeril.
522
00:48:26,091 --> 00:48:28,549
Zašto ne možemo da sednemo
pozadi? - Pa, ovde je ugodnije.
523
00:48:28,972 --> 00:48:30,464
Imali bismo više prostora.
- Ovde je mnogo ugodnije, zar ne?
524
00:48:31,269 --> 00:48:33,317
Idemo samo da se malo
provozamo. U redu je, Šeril.
525
00:48:49,674 --> 00:48:51,726
U redu vas dvoje,
izlazite. - Kasniš.
526
00:48:53,285 --> 00:48:54,417
Ovde smo, zar ne?
527
00:48:57,157 --> 00:48:58,811
Uđi u drugi auto.
528
00:49:00,508 --> 00:49:02,945
Šta mi radimo ovde?
- Sve je u redu, dušo.
529
00:49:02,988 --> 00:49:03,814
Hajde.
530
00:49:07,513 --> 00:49:09,906
Požuri, požuri.
531
00:49:09,950 --> 00:49:12,532
Idi kući i uzmi sve ostalo.
- Vidimo se večeras.
532
00:49:13,474 --> 00:49:15,120
Poljubac?
- Sačuvaj to.
533
00:49:18,696 --> 00:49:20,305
U redu, idemo.
534
00:49:36,970 --> 00:49:38,362
Upali radio.
535
00:49:45,846 --> 00:49:47,239
Još uvek si uplašen?
536
00:49:48,718 --> 00:49:50,197
Eh, ne moraš da odgovaraš.
537
00:49:51,329 --> 00:49:52,547
Želim nešto da ti kažem.
538
00:49:54,070 --> 00:49:59,248
Ako to dete plače ili
ciče preglasno, kriviću vas.
539
00:49:59,291 --> 00:50:01,200
Za tvoju glavu nije raspisana nagrada,
540
00:50:01,201 --> 00:50:03,511
tako da neću morati da
brinem da ću oštetiti robu.
541
00:50:03,555 --> 00:50:06,035
Razumeš šta mislim?
- Da.
542
00:50:07,080 --> 00:50:09,124
Izgledaš prilično smirena.
543
00:50:10,996 --> 00:50:12,997
Možda smišljaš
neke slatke ideje.
544
00:50:14,825 --> 00:50:15,738
Pa, zaboravi ih.
545
00:50:16,869 --> 00:50:18,218
Ako vidim nešto što me muči,
546
00:50:18,262 --> 00:50:21,177
neću postavljati pitanja
niti čekati odgovore.
547
00:50:21,220 --> 00:50:23,613
Zato nemoj kačiti veš
da se osuši na prozoru.
548
00:50:25,746 --> 00:50:29,226
Veš u prozoru.
549
00:50:31,054 --> 00:50:33,969
Tamo je soba i možeš
spavati sa detetom.
550
00:50:34,013 --> 00:50:37,842
Sad, kad god hoćeš, možeš da
dođeš ovde, znaš, pustiš radio.
551
00:50:37,885 --> 00:50:41,540
Ali kad ja kažem
uđi, uradi to.
552
00:50:41,584 --> 00:50:43,063
Možemo li sada ući tamo?
553
00:50:43,715 --> 00:50:47,501
Ako hoćeš, ali ostavi
to ćebe na prozoru.
554
00:50:47,544 --> 00:50:50,199
Drži vrata otvorena svo
vreme, čak i kad spavate.
555
00:50:51,416 --> 00:50:52,940
Šeril neće moći dobro da spava
556
00:50:52,983 --> 00:50:56,943
sa svetlom koje dolazi iz
ove sobe. - Pobrini sa da može.
557
00:50:56,986 --> 00:51:00,162
Prekidamo ovaj program da
bismo vam doneli posebnu novu vest.
558
00:51:00,206 --> 00:51:02,492
Policija Kamdena u
Ohaju izveštava da je
559
00:51:02,782 --> 00:51:05,863
9.-togodišnja Šeril
Vito možda kidnapovana.
560
00:51:05,906 --> 00:51:08,125
Kad se ćerka direktora
čelika Endru Vita nije
561
00:51:08,168 --> 00:51:10,040
vratila iz škole sa
svojom medicinskom sestrom,
562
00:51:10,083 --> 00:51:12,302
gđicom Lin Grejson,
izvršena je pretraga i nije
563
00:51:12,345 --> 00:51:14,549
pronađen nijedan trag
deteta ili medicinske sestre.
564
00:51:15,304 --> 00:51:17,014
Vlasti sumnjaju da bi gđica Grejson,
565
00:51:17,598 --> 00:51:19,115
samo jedan
dan zaposlena kod Vita,
566
00:51:19,481 --> 00:51:21,547
mogla biti kontakt
za bandu otmičara.
567
00:51:22,065 --> 00:51:23,912
Još uvek nisu primljene
poruke o otkupnini.
568
00:51:24,588 --> 00:51:27,233
Pratite ovu stanicu za dalje
izveštaje kako budu stizali.
569
00:51:28,401 --> 00:51:30,403
Jesi li čula to, a?
570
00:51:31,795 --> 00:51:33,624
Kakav je osećaj biti
osumnjičeni broj 1?
571
00:51:35,493 --> 00:51:37,974
Gde ideš?
- U našu sobu.
572
00:51:38,017 --> 00:51:39,888
Pa ovaj put,
nisi rekla mogu li?
573
00:51:41,193 --> 00:51:44,313
Zar nisi malo mlad
za Džinovske korake?
(igra)
574
00:51:48,677 --> 00:51:51,089
Pogledaj to, nasmejala
si veliko kameno lice.
575
00:51:51,766 --> 00:51:53,615
Nisam znao da si takva mudrica.
576
00:51:53,855 --> 00:51:55,987
Pametuješ li opet sa mnom...
577
00:51:57,510 --> 00:52:00,077
Mogu li?
- Da, možeš.
578
00:52:01,426 --> 00:52:02,889
Možete napraviti
3 leptirova koraka.
579
00:52:11,302 --> 00:52:13,593
Mi smo samo jedan
veliki vodvilj, zar ne?
580
00:52:14,436 --> 00:52:17,481
Poruka za otkupniua je
dostavljena kući Endruja Vita.
581
00:52:17,525 --> 00:52:19,700
Ovog popodneva, 9.-togodišnja
Šeril Vito i njena medicinska sestra,
582
00:52:19,744 --> 00:52:21,746
gđica Lin Grejson,
nestale su u okolini škole
583
00:52:21,789 --> 00:52:24,791
samo blok
i po od kuće Vitovih.
584
00:52:24,835 --> 00:52:27,125
Policija za sada nije
objavila detalje poruke.
585
00:52:27,160 --> 00:52:29,671
Ova stanica će izvestiti o
njima u najkraćem mogućem roku.
586
00:52:39,280 --> 00:52:42,718
Šta vas 2. rade ovde?
Trebale ste da se vratite u grad.
587
00:52:42,762 --> 00:52:44,518
Ali detetu je verovatno
hladno, uplašeno je i gladno.
588
00:52:44,553 --> 00:52:46,545
I ne idem dok ne
vidim da je ona dobro.
589
00:52:46,634 --> 00:52:48,934
Slušaj, ti dobrodušna,
sedokosa stara bako,
590
00:52:49,331 --> 00:52:51,996
ovo nije pecanje za vikend.
Previše nepotrebnih ljudi ovde,
591
00:52:52,203 --> 00:52:54,101
i ceo posao može da
propadne. - Ne gnjavi me.
592
00:52:54,858 --> 00:52:58,214
Trebalo bi da radiš na kontaktu.
- Samo sam došao na vožnju, Keli.
593
00:52:58,598 --> 00:53:00,948
Idem nazad. Ovako se možeš
osloboditi i jednog od auta.
594
00:53:02,472 --> 00:53:04,157
Gladan?
- Da, jesam.
595
00:53:07,084 --> 00:53:09,999
Zašto si dovela paradu?
- Nisam mogla da ih nađem.
596
00:53:12,261 --> 00:53:15,481
Samo sam donela
neke sitnice za devojčicu.
597
00:53:15,524 --> 00:53:17,439
Bože, mogla sam i
tebi da donesem neke od
598
00:53:17,483 --> 00:53:18,919
Martinih stvari da sam
znala da si te konstitucije.
599
00:53:20,267 --> 00:53:22,073
Veoma je ljubazno od
vas što mislite na Šeril.
600
00:53:23,182 --> 00:53:26,022
Pa, nije ona kriva
što joj je tata bogat.
601
00:53:26,403 --> 00:53:29,240
Je li, dušo?
- Jesi li ti moja baka?
602
00:53:29,318 --> 00:53:30,794
Nebesa, ne, dušo.
603
00:53:30,798 --> 00:53:32,785
Ali volela bih da imam
devojčicu poput tebe.
604
00:53:33,974 --> 00:53:36,337
Postoji samo njen otac.
On je sve što ona ima.
605
00:53:38,717 --> 00:53:42,203
Pogodi šta je ovde?
- Ne mogu da vidim, ne znam.
606
00:53:43,807 --> 00:53:44,820
Evo ga.
607
00:53:45,591 --> 00:53:47,192
Nešto što će
ti praviti društvo.
608
00:53:47,940 --> 00:53:49,646
Imam Lin da mi pravi društvo.
609
00:53:52,640 --> 00:53:55,648
Zahvali se.
- Hvala vam.
610
00:53:56,512 --> 00:53:59,113
Ja ću se pobrinuti za lutku, a
ti se možeš pobrinuti za mene.
611
00:54:03,126 --> 00:54:05,037
Ne znam kakve vi
veze imate sa ovim.
612
00:54:06,128 --> 00:54:07,498
Molim vas, hoćete li nam pomoći?
613
00:54:07,738 --> 00:54:10,787
Sad gledaj, ne traži
nešto što ne mogu dati.
614
00:54:11,002 --> 00:54:12,480
Samo uradi kako
ti se kaže, i obe ćete
615
00:54:12,524 --> 00:54:14,647
biti kod kuće pre
nego što to shvatite.
616
00:54:15,961 --> 00:54:19,122
Jesi li gladna?
- Ne. - Pa, mala jeste.
617
00:54:19,529 --> 00:54:23,011
Hajde, izađi tamo i zaradi svoje
čuvanje. Hajde, samo napred.
618
00:54:26,666 --> 00:54:29,929
Oh sada, sada.
Pogledaj ovde.
619
00:54:31,625 --> 00:54:34,167
Ne vidiš je da plače, zar ne?
620
00:54:34,202 --> 00:54:36,666
A ona je čak i manja od tebe.
621
00:54:38,762 --> 00:54:42,547
Više informacija o otmici Vita.
Sadržaj poruke o otkupnini
622
00:54:42,590 --> 00:54:45,796
objavljen je u štampi. Nalazi se na
standardnom Vestern Union obrascu.
623
00:54:45,941 --> 00:54:48,060
Poruka je sastavljena od slova
isečenih iz novina i časopisa.
624
00:54:48,377 --> 00:54:51,640
Piše, vaša ćerka je
bezbedna, ona će ostati
625
00:54:51,684 --> 00:54:53,217
bezbedna, sve dok se
pridržavate uputstva.
626
00:54:53,252 --> 00:54:55,251
Idite u policiju ako
želite, ali budite
627
00:54:55,295 --> 00:54:57,679
spremni na najgore
ako nam stanu na put.
628
00:54:58,080 --> 00:55:00,490
Hoćemo 100.000 $.
629
00:55:00,778 --> 00:55:04,065
Ostanite pored telefona,
zapamtite broj koji čujete.
630
00:55:04,432 --> 00:55:07,252
U redu, izvedi svoju
staru i Frenka odavde.
631
00:55:07,565 --> 00:55:08,713
Mama je sa detetom.
632
00:55:09,523 --> 00:55:12,395
Trebalo bi da kupi
kapu i stolicu za ljuljanje.
633
00:55:15,092 --> 00:55:16,462
Veoma smešno, Džordži.
634
00:55:19,574 --> 00:55:23,818
Pa, bolje da vidim
je li ovo čisto.
635
00:55:34,760 --> 00:55:37,066
Koliko imaš godina?
- Šta?
636
00:55:38,720 --> 00:55:41,504
Koliko si stara?
- 25. - Hm.
637
00:55:42,505 --> 00:55:45,072
Udata?
- Ne.
638
00:55:45,115 --> 00:55:48,483
Oh, tako je, rekli su
gđicu na radiju, zar ne?
639
00:55:49,815 --> 00:55:52,350
Imaš li momka?
- Na neki način.
640
00:55:53,121 --> 00:55:53,996
Fin momak?
641
00:55:54,993 --> 00:55:55,819
Da.
642
00:55:58,256 --> 00:56:00,344
Veliki, visok?
643
00:56:03,302 --> 00:56:05,746
Prilično.
- Veliki kao ja?
644
00:56:07,088 --> 00:56:08,462
Ne.
645
00:56:11,482 --> 00:56:12,395
Je li dobar?
646
00:56:14,921 --> 00:56:19,103
Znaš, dokle god smo ovde,
i bićemo ovde par dana,
647
00:56:20,054 --> 00:56:22,596
nema razloga da ne izvučemo
nešto dobro iz toga, a?
648
00:56:25,145 --> 00:56:29,629
Mislim, stavi dete
u krevet, hajde.
649
00:56:33,369 --> 00:56:36,594
Ne počinji da vičeš. Ne bi
želela da probudiš dete, zar ne?
650
00:56:38,025 --> 00:56:39,916
Nemaš čega da se
plašiš, slatko lice.
651
00:56:40,243 --> 00:56:42,448
Samo želim da ti pokažem
kako da živiš malo, to je sve.
652
00:56:43,289 --> 00:56:46,210
Treba ti veliki čovek.
- Ok, veliki čoveče.
653
00:56:47,988 --> 00:56:48,877
Sedi.
654
00:56:51,382 --> 00:56:54,122
To je veliki pištolj,
Džordž. - Tako je.
655
00:56:55,167 --> 00:56:56,806
Zašto ne izađeš
napolje i pogledaš okolo.
656
00:56:59,214 --> 00:57:00,041
Da.
657
00:57:07,481 --> 00:57:10,527
Hvala.
658
00:57:10,571 --> 00:57:14,356
Bićeš veliki problem.
- Ova stanica nastavlja da obaveštava
659
00:57:14,400 --> 00:57:16,270
o otmici male Šeril Vito.
660
00:57:16,314 --> 00:57:18,838
Sada predajemo mikrofon
njenom ocu u nadi
661
00:57:18,882 --> 00:57:22,662
da bi njegove reči mogle imati nekog
efekta na ljude koji su mu je oteli.
662
00:57:23,972 --> 00:57:26,670
Želim da kažem onome
ko ima moju devojčicu
663
00:57:26,713 --> 00:57:28,955
da sam spreman da
platim sve što tražite.
664
00:57:29,411 --> 00:57:31,629
Dobio sam telefonski
poziv, ali nisam mogao
665
00:57:31,673 --> 00:57:33,191
da čujem broj, prebrzo
ste prekinuli vezu.
666
00:57:33,588 --> 00:57:35,975
Molim vas, pozovite ponovo.
667
00:57:36,503 --> 00:57:38,066
Šta pokušava da izvuče?
668
00:57:38,101 --> 00:57:41,636
Znate da sam zvao policiju,
ali su obećali da se neće mešati,
669
00:57:41,812 --> 00:57:43,467
sada molim vas
verujte mi, ovo nije trik.
670
00:57:43,595 --> 00:57:45,923
Samo nisam dobio broj.
671
00:57:46,903 --> 00:57:50,652
Samo želim svoju devojčicu
nazad. Ona je sve što imam.
672
00:57:51,862 --> 00:57:54,822
Molim vas verujte mi,
molim vas verujte mi.
673
00:57:55,473 --> 00:57:58,781
To je bio tata!
- Ljudi čitave ove nacije
674
00:57:58,825 --> 00:58:00,608
mole kidnapere da ništa
ne rade u panici.
675
00:58:00,651 --> 00:58:03,133
Ovde nije moguća zamka.
676
00:58:03,436 --> 00:58:06,727
Pozovite ponovo, pozovite ponovo.
677
00:58:08,396 --> 00:58:11,324
Odvedi devojčicu u krevet, ionako joj je
prošlo vreme za spavanje. Hajde, hajde!
678
00:58:15,619 --> 00:58:18,473
Mislite da imate talenta
za ovakve stvari, gdine Keli?
679
00:58:18,752 --> 00:58:21,975
Ulazi unutra.
- Tvoja devojka se vratila.
680
00:58:29,891 --> 00:58:31,361
Čula sam to na radiju.
681
00:58:32,327 --> 00:58:35,321
Ne sviđa mi se kako
to zvuči. - To nije ništa.
682
00:58:35,503 --> 00:58:37,197
Frenk mora da je
postao malo nervozan.
683
00:58:37,636 --> 00:58:41,169
Ok, vrati se i reci mu da ovaj
684
00:58:41,496 --> 00:58:44,902
put govori jasno, i uradi
to sada. - Može da sačeka.
685
00:58:45,033 --> 00:58:48,615
To će učiniti Vita zrelijim.
- Idi u prodavnicu i pozovi, odmah!
686
00:58:52,168 --> 00:58:52,995
Dobro.
687
00:59:10,965 --> 00:59:13,744
Ponovo tražimo
da se otmičari jave.
688
00:59:14,055 --> 00:59:17,070
Gdin Vito je spreman da u
potpunosti sarađuje sa vašim zahtevima.
689
00:59:17,535 --> 00:59:21,145
Pozovite ponovo.
- Vešanje je previše dobro.
690
00:59:21,180 --> 00:59:24,185
Sada koriste stolicu.
- To je još bolje.
691
00:59:24,540 --> 00:59:26,803
Za ljude koji rade tako nešto.
692
00:59:28,326 --> 00:59:29,213
Da, gospoja.
693
00:59:30,458 --> 00:59:33,821
Imam pogrešne cigarete.
Moj muž puši Kamel.
694
00:59:34,157 --> 00:59:36,324
Boljeneka bude boks..
695
00:59:36,767 --> 00:59:39,192
Ceo boks?
- Mm-hm. - Da, gospoja.
696
00:59:39,377 --> 00:59:42,064
Ponovo tražimo
da se otmičari jave.
697
00:59:42,250 --> 00:59:45,421
Gdin Vito je spreman da u
potpunosti sarađuje sa vašim zahtevima.
698
00:59:45,600 --> 00:59:50,426
Ovo ćemo ponavljati svakih 15'
dok ne dobijemo dalja uputstva.
699
00:59:52,257 --> 00:59:54,699
Znate, ovaj posao
sa otmicom je užasan.
700
00:59:54,734 --> 00:59:57,164
Oh, da jeste.
701
00:59:57,199 --> 00:59:59,955
Kakvi su to ljudi, kakvi?
702
00:59:59,990 --> 01:00:02,002
Pa, vešanje je predobro za njih.
703
01:00:02,091 --> 01:00:04,352
Upravo sam i ja
to rekao, tačno.
704
01:00:05,136 --> 01:00:06,296
Ah, moram da idem.
705
01:00:06,703 --> 01:00:09,306
Ok, svratićeš kasnije?
- Možda.
706
01:00:10,010 --> 01:00:11,869
Nisam vas video ovde ranije.
707
01:00:12,663 --> 01:00:16,226
Moj muž i ja smo iznajmili
kolibu na nekoliko dana.
708
01:00:16,797 --> 01:00:18,632
Lov?
- Ne.
709
01:00:18,668 --> 01:00:21,748
Nije sezona lova i vi to znate.
710
01:00:22,019 --> 01:00:25,204
Moj muž je pisac.
Piše članke.
711
01:00:25,325 --> 01:00:28,413
Mislili smo da će
bolje pisati ovde gore.
712
01:00:28,893 --> 01:00:30,242
Samo da znamo o kome
se radi, ali u slučaju
713
01:00:30,286 --> 01:00:34,371
da se nešto desi, možemo vam
pomoći. Zovite ako vam zatrebam.
714
01:00:34,406 --> 01:00:36,943
Hvala. Hvala vam puno.
715
01:00:41,555 --> 01:00:42,382
Šta sad?
716
01:00:44,035 --> 01:00:45,598
Duvan za njegovu lulu?
717
01:00:45,906 --> 01:00:47,766
Mm-mm, puši cigarete.
718
01:00:48,603 --> 01:00:51,081
Samo je 1 stvar koju
treba uraditi, pozvati ga.
719
01:00:51,997 --> 01:00:54,678
Oh, možete da stavite vreću
brašna u auto, ako biste bili ljubazni.
720
01:00:55,304 --> 01:00:58,343
Celu vreća? - Mm-hm,
ako biste bili ljubazni.
721
01:00:59,046 --> 01:01:00,244
Da, gospoja.
722
01:01:44,602 --> 01:01:47,429
Nešto nije u redu?
- Ne, samo želim da vas ispratim.
723
01:01:47,908 --> 01:01:49,888
Žena kasno u noći
nije uvek bezbedna.
724
01:01:50,910 --> 01:01:51,845
Biću oprezna.
725
01:01:53,087 --> 01:01:56,151
Koliko dugo ćete
ostati? - Nemam pojma.
726
01:01:57,829 --> 01:01:59,157
Dugo ste ovde?
- Mm-mm.
727
01:02:00,266 --> 01:02:02,907
Stigli sam danas popodne.
- Pravo iz Njujorka, a?
728
01:02:03,964 --> 01:02:06,945
Iz sredine grada
u sredinu zemlje.
729
01:02:08,359 --> 01:02:11,692
Pa, laku noć i budite
oprezni. - Aha.
730
01:02:30,074 --> 01:02:31,774
Zaboravio si nešto?
- Da se javim.
731
01:02:32,116 --> 01:02:35,300
Mala dama mora da se
sprema da ispeče hleb i biskvite.
732
01:02:35,901 --> 01:02:37,875
Da? - Kupila je
ceo džak brašna.
733
01:02:50,130 --> 01:02:51,128
Suzi, ovo je Fredi.
734
01:02:52,044 --> 01:02:54,991
Upravo si spojila par poziva iz
prodavnice mešovite robe. Gde?
735
01:02:59,484 --> 01:03:02,144
Samo 1, u Jangstaun, Ohajo.
736
01:03:03,835 --> 01:03:05,136
Suzi, poveži me sa
državnom policijom.
737
01:03:13,277 --> 01:03:14,700
Znala sam da je trebalo
da sačekam do jutra.
738
01:03:16,236 --> 01:03:19,222
Šta je bilo.
- Policajac je bio u radnji.
739
01:03:19,542 --> 01:03:21,849
Pozvao sam Frenka u
lažnom razgovoru.
740
01:03:21,892 --> 01:03:23,719
Dobro je shvatio poruku.
741
01:03:23,763 --> 01:03:26,463
Kada sam se vratila, policajac je još
uvek čačkao po autu i postavljao pitanja.
742
01:03:27,026 --> 01:03:29,362
Koliko si morala da odgovoriš?
- Oh, ne mislim dovoljno da bih naštetila.
743
01:03:29,594 --> 01:03:32,278
Zamotaj dete, idemo
odavde. - Zašto?
744
01:03:33,162 --> 01:03:34,637
Zbog nekog pandura
koji je njuškao oko auta.
745
01:03:35,119 --> 01:03:37,392
Možda je samo bio
usamljen za zgodnu ženu.
746
01:03:38,817 --> 01:03:40,516
Otići ćemo na benzinsku
pumpu, umotaj dete.
747
01:03:40,993 --> 01:03:43,642
Ponavljamo poruku
otmičarima male Šeril Vito.
748
01:03:44,735 --> 01:03:47,066
Gdin Vito je spreman da u
potpunosti sarađuje sa vašim zahtevima.
749
01:03:48,912 --> 01:03:51,017
Pa, evo izveštaja o tom
pozivu u Jangstaun, Ohajo.
750
01:03:52,001 --> 01:03:55,636
To je bar koji se zove Plavo
nebo, javna govornica u njemu.
751
01:03:55,700 --> 01:03:58,398
Imaš li čoveka tamo?
- Obavestio sam 1. čim sam saznao.
752
01:03:58,442 --> 01:04:01,357
Kancelarija u Ohaju
proverava za nas.
753
01:04:06,143 --> 01:04:07,100
Klinton.
754
01:04:10,320 --> 01:04:11,146
Ok.
755
01:04:15,280 --> 01:04:17,151
Upravo su identifikovali
Hauarda kao jednog
756
01:04:17,195 --> 01:04:19,562
od muškaraca umešanih u pljačku banke
u Libanu i taj nered u Elizabetaunu.
757
01:04:20,371 --> 01:04:23,677
Policajac je opisao
novine iz Luivila
758
01:04:23,721 --> 01:04:25,201
pronađene u
osumnjičenom automobilu.
759
01:04:26,679 --> 01:04:29,726
Ona 2 posla u banci pre 6
meseci, Liban i Elizabetaun.
760
01:04:29,769 --> 01:04:33,466
Ko god da je ranio Hauarda
i ostale mogao bi biti povezan.
761
01:04:34,425 --> 01:04:36,941
Jedan od njih je upotrebio
mašinku, rulja je izrešetana.
762
01:04:37,297 --> 01:04:38,601
Moguće je.
763
01:04:38,645 --> 01:04:41,995
U Elizabetaunu je ubijen
Mejz, a Hauard pogođen.
764
01:04:42,127 --> 01:04:44,655
Proverite sve koji su
poznavali bilo koga od njih.
765
01:04:44,867 --> 01:04:45,750
Treba nam više.
766
01:04:46,173 --> 01:04:48,329
Komplet lažnih registarskih tablica,
767
01:04:49,393 --> 01:04:52,439
novine, opis devojke.
Imamo ih u bekstvu.
768
01:04:53,135 --> 01:04:55,455
Nadajmo se da neće ostaviti
dete da bi mogli brže da putuju.
769
01:05:11,670 --> 01:05:14,027
Ponavljamo poruku
otmičarima male Šeril Vito.
770
01:05:15,063 --> 01:05:18,925
Vaša poruka je primljena.
Ovo ćemo ponavljati svakih 15'
771
01:05:18,936 --> 01:05:20,860
dok ne dobijemo dalja uputstva.
772
01:05:23,244 --> 01:05:25,072
Sada možemo da izvršimo
preuzimanje i 1. isplatu.
773
01:05:26,681 --> 01:05:29,872
Apl, ti uđi... - Ja ću
davati naređenja, Flo.
774
01:05:32,076 --> 01:05:34,480
Planirali smo to na ovaj
način, zato je Apl uključen.
775
01:05:35,122 --> 01:05:37,484
Sad sam se predomislio.
- Ne misliš da sam napolju.
776
01:05:38,299 --> 01:05:39,758
Ne, ali dovodimo nekog drugog.
777
01:05:40,605 --> 01:05:42,623
Pa, moraš da isečeš
Herija kao što jeste.
778
01:05:43,936 --> 01:05:45,832
Da nisi pobegao iz
kabine, mi ne bismo.
779
01:05:48,088 --> 01:05:50,754
Ti si ta koji je zamalo
zasrala stvar u toj prodavnici.
780
01:05:51,526 --> 01:05:52,224
Ja sam?
781
01:05:54,528 --> 01:05:56,818
Ništa nisam uradio, ništa!
782
01:05:59,488 --> 01:06:02,012
Šta je sa tvojom,
uh, malom glupošću
783
01:06:02,056 --> 01:06:03,655
na poslu u Elizabetaunu, eh?
784
01:06:04,536 --> 01:06:07,355
Kovčeg te je uplašio.
- Ne govori više, Flo.
785
01:06:08,234 --> 01:06:09,746
Znaš da ne volim da
me prozivaju zbog toga.
786
01:06:10,280 --> 01:06:11,385
Ne voliš?
787
01:06:12,455 --> 01:06:14,344
Ti glupa, uplašena propalico.
788
01:06:14,907 --> 01:06:17,674
Nije samo kovčeg,
groblja i stvari.
789
01:06:18,720 --> 01:06:22,301
Plašiš se da umreš, da se
povrediš, da uradiš bilo šta.
790
01:06:23,245 --> 01:06:25,068
Pa svi se plaše, Flo, svi.
791
01:06:26,117 --> 01:06:27,683
Ne kao ti.
792
01:06:27,727 --> 01:06:30,020
Prodavao si razvodnjen
džin kad sam te pokupila.
793
01:06:30,859 --> 01:06:32,836
Dao sam ti mašinku,
ime, reputaciju.
794
01:06:33,558 --> 01:06:35,292
Dala sam ti kičmu.
795
01:06:36,473 --> 01:06:38,772
Vidi, nema brave,
nisi morala da se držiš.
796
01:06:41,912 --> 01:06:42,332
Znaš zašto?
797
01:06:43,460 --> 01:06:45,952
Zato što si bio dovoljno
glup i dovoljno uplašen.
798
01:06:47,411 --> 01:06:51,012
Mogla bih da te iskoristim, da te
nateram da uradiš sve što želim.
799
01:06:52,746 --> 01:06:53,899
Bio si moj revolveraš.
800
01:06:54,313 --> 01:06:56,857
Ne sramoti me, Flo,
nemoj me sramotiti.
801
01:06:58,317 --> 01:07:01,819
Mogla sam imati 50 boljih
od tebe, i još uvek mogu.
802
01:07:02,709 --> 01:07:06,322
Ne bi se gurali tako lako.
- Ti si ta koji se plaši.
803
01:07:06,365 --> 01:07:08,101
Plašiš se kad ti izgleda
nestane, ne bi imao nikoga.
804
01:07:08,888 --> 01:07:10,456
Tako je, pametnjakoviću.
805
01:07:11,455 --> 01:07:13,414
Ali htela sam da te
ostavim posle ovoga.
806
01:07:14,501 --> 01:07:17,334
Konačno sam te gurnuo
na veliko ubistvo.
807
01:07:18,331 --> 01:07:21,477
Nisam planirala da
budeš tu da trošiš novac.
808
01:07:23,943 --> 01:07:25,664
Flo, nisi baš pametna.
809
01:07:26,032 --> 01:07:28,454
Jer ću te sada ubiti.
810
01:07:30,165 --> 01:07:33,356
Ah, nemaš hrabrosti.
811
01:07:34,343 --> 01:07:36,750
Bio je tu Hauard i
njegova rulja, zar ne?
812
01:07:36,909 --> 01:07:38,447
Zato što sam te ja
naterala da to uradiš.
813
01:07:39,048 --> 01:07:40,884
Naterao sam te da
me moliš da razumeš
814
01:07:41,223 --> 01:07:46,103
zašto se plašiš smrti i stvari o
smrti. Čuvala sam te dok nisi izašao
815
01:07:46,352 --> 01:07:47,472
da mi dokažeš da si muškarac!
816
01:07:50,224 --> 01:07:51,895
Svi znaju da nisi.
817
01:07:52,660 --> 01:07:54,565
Uvek si bio tako
mekana i tako laka.
818
01:07:55,749 --> 01:07:57,275
Nikad to nisam znao.
819
01:08:02,493 --> 01:08:03,983
Ostavi je na miru.
820
01:08:07,671 --> 01:08:09,418
Ućutkaj je, ili ću je ošamariti.
821
01:08:10,065 --> 01:08:11,885
Želiš da budeš
hrabra kao i tvoj čovek?
822
01:08:12,371 --> 01:08:14,696
Flo dušo, hoćeš li
sada novog muškarca?
823
01:08:16,591 --> 01:08:17,563
Naravno.
824
01:08:21,465 --> 01:08:22,672
Naravno.
825
01:08:28,470 --> 01:08:31,003
Sklanjaj ruke sa mene,
ne želim tvoju pomoć.
826
01:08:32,864 --> 01:08:34,574
Žao mi te je, Džordž.
827
01:08:35,733 --> 01:08:39,197
Nikada nisam video da neko
izgleda kao ti kad ti je pričala o sebi.
828
01:08:45,309 --> 01:08:47,464
Džordži ne bi trebao
da radi takve stvari.
829
01:08:48,659 --> 01:08:50,662
Ponovo udara starog Herija.
830
01:08:51,032 --> 01:08:53,282
Apl, udari
dečaka po zglobu, a?
831
01:09:00,537 --> 01:09:04,612
Samo napred, Apl, i ja
ću te oguliti i iseckati.
832
01:09:07,629 --> 01:09:09,308
Skloni mašinku, Džordž.
833
01:09:10,240 --> 01:09:11,585
Da, mora da si luda, Flo.
834
01:09:15,069 --> 01:09:15,809
Pa, Apl?
835
01:09:16,984 --> 01:09:19,209
„Bilo je vreme da ubijem
nekoga, samo napred.
836
01:09:22,988 --> 01:09:26,979
Oh, ionako ne bismo
bili baš dobar tim.
837
01:09:28,732 --> 01:09:30,302
Tako mi se sviđa, dušo.
838
01:09:32,605 --> 01:09:34,582
Flo, odvedi nju i
dete u drugu sobu.
839
01:09:41,612 --> 01:09:43,105
Idi po svoj pištolj.
840
01:09:48,573 --> 01:09:50,448
Heri, pokupi ga,
izvesi ga napolje.
841
01:09:58,537 --> 01:10:00,155
Heri?
- Da?
842
01:10:00,887 --> 01:10:02,345
Nikad te više neću udariti.
843
01:10:03,628 --> 01:10:04,852
Znam, Džordž.
844
01:10:22,816 --> 01:10:25,551
Plavo nebo?
Je li Fandango tamo?
845
01:10:26,471 --> 01:10:29,754
Stavi ih, hoćeš li?
- Zašto zoveš Fani?
846
01:10:30,561 --> 01:10:33,491
Treba mi za posao.
- On te mrzi.
847
01:10:34,477 --> 01:10:36,285
Ne plašimo ga se, zar ne?
848
01:10:37,218 --> 01:10:39,150
Osim toga, potreban
nam je da pokupi.
849
01:10:40,133 --> 01:10:41,942
Hej, Fandango?
850
01:10:42,744 --> 01:10:45,260
Ovde Džordž Kelli,
Keli sa mašinkom.
851
01:10:46,225 --> 01:10:49,906
Imam posao za tebe, šta ti
se više sviđa, novac ili osveta, a?
852
01:10:50,098 --> 01:10:51,911
Nisam više ljut
na tebe, Džordž.
853
01:10:52,752 --> 01:10:55,859
Hej, ovaj put si zaista dospeo
na naslovne strane, zar ne?
854
01:10:57,495 --> 01:10:58,888
Gde da preuzmem novac?
855
01:10:59,931 --> 01:11:01,640
Oh, u redu, ćao.
856
01:11:13,332 --> 01:11:15,481
U redu, kako si izgubio ruku.
857
01:11:16,987 --> 01:11:19,181
1917, rat, znate.
858
01:11:19,216 --> 01:11:21,736
Tada ste imali
oko 15 godina. - Oh?
859
01:11:22,643 --> 01:11:24,141
Mogu li dobiti cigaretu, molim?
860
01:11:25,559 --> 01:11:28,733
Hvala. U stvari, izgubio
sam je kad sam bio dečak.
861
01:11:28,768 --> 01:11:32,271
Šibice, molim. Radio sam u
cirkusu kao izvođač na trapezu,
862
01:11:32,306 --> 01:11:34,312
i jedne noći sam
pao i gadno je razbio.
863
01:11:34,522 --> 01:11:36,807
Od koga je bio poziv?
- Koji poziv?
864
01:11:37,002 --> 01:11:39,919
Onaj u Plavom nebu?
- Oh, taj.
865
01:11:40,178 --> 01:11:43,563
Prijatelj. - Ko? - Rekao
sam ti, prijatelj. - Reci mi opet.
866
01:11:43,572 --> 01:11:46,096
Njegovo ime je Filip Ešton,
867
01:11:46,140 --> 01:11:49,007
ako mi ne verujete, možete otići da
ga pozovete i proverite. - Hoćemo.
868
01:11:51,839 --> 01:11:53,005
Pa, želite li još nešto da znate?
869
01:11:54,624 --> 01:11:56,027
Ne, možeš sada da ideš.
870
01:11:56,452 --> 01:11:59,682
Oh, pa hvala vam puno.
871
01:12:06,720 --> 01:12:11,724
Zdravo.
872
01:12:17,859 --> 01:12:20,992
Pa, to je to. - Pre ili
kasnije će pogrešiti.
873
01:12:21,035 --> 01:12:24,654
Imam svog najboljeg čoveka na
njemu. - Nadajmo se da je on pokupac.
874
01:12:24,689 --> 01:12:26,143
Kidnaperi su kontaktirali Vita.
875
01:12:26,299 --> 01:12:28,760
On je spreman da
isporuči 50.000 u gotovini.
876
01:12:28,824 --> 01:12:31,410
Ako je Fandango taj,
možemo ga pratiti kroz obruče.
877
01:12:31,445 --> 01:12:34,831
Pobegao je.
- Gde? - Niz hodnik.
878
01:12:34,871 --> 01:12:37,352
Pa kako se to dogodilo?
- Pa, zastao je na minut, a
879
01:12:37,395 --> 01:12:39,164
onda se sagnuo u ženski toalet.
880
01:12:42,355 --> 01:12:44,118
Šta?
Da.
881
01:12:46,576 --> 01:12:49,570
Šta si rekao?
- Slušaj, hoćeš kidnapere?
882
01:12:49,840 --> 01:12:51,735
Pa ćuti i nemoj da
odugovlačiš sa trgovinom.
883
01:12:51,770 --> 01:12:54,024
Bandu vodi Keli sa mašinkom.
884
01:12:54,451 --> 01:12:55,898
Kasnije ću vam reći gde.
885
01:13:00,238 --> 01:13:02,947
Taj poziv je možda bio od
našeg prijatelja gdina Fandanga.
886
01:13:03,589 --> 01:13:05,488
Šef bande je Džordž Keli,
887
01:13:05,982 --> 01:13:07,709
ponekad poznat i kao Keli sa mašinkom.
888
01:13:08,114 --> 01:13:10,198
Kad zečevi riču, loše je vreme.
889
01:13:16,076 --> 01:13:18,418
Heri?
- Da.
890
01:13:18,687 --> 01:13:19,739
Osećaš li se dobro?
891
01:13:21,559 --> 01:13:22,443
Ok.
892
01:13:24,343 --> 01:13:25,445
Ti si dobar momak, Heri.
893
01:13:26,475 --> 01:13:28,556
Znaš, ovaj put
si bio jako dobar.
894
01:13:29,434 --> 01:13:31,749
Nisi više najamnik,
napraviću od tebe partnera.
895
01:13:32,611 --> 01:13:35,210
Tako je, punopravni
partner. 1/3 pite je tvoja.
896
01:13:35,613 --> 01:13:36,962
1/3, a?
897
01:13:37,005 --> 01:13:39,979
Sa Fandangom,
to nas čini 4.
898
01:13:40,181 --> 01:13:43,090
Pa, Fani neće igrati pošteno.
899
01:13:43,444 --> 01:13:44,860
Bar ne mislim da hoće.
900
01:13:45,882 --> 01:13:49,797
Uskoro će pokupiti novac.
Zašto ne uzmeš auto, siđeš dole i
901
01:13:49,832 --> 01:13:51,755
sretneš ga nakon
što ga dobije, vidiš?
902
01:13:51,790 --> 01:13:54,931
Ali ne idi pravo do
njega, prati ga malo.
903
01:13:55,541 --> 01:13:57,682
I ako ne krene pravo
na mesto sastanka,
904
01:13:59,500 --> 01:14:01,352
ti ga sređuješ.
905
01:14:03,895 --> 01:14:04,881
Razumeo sam te.
906
01:14:06,418 --> 01:14:09,064
Jesu li dobro?
- Obe spavaju.
907
01:14:09,203 --> 01:14:13,030
To je dobro. - Brineš se
za njih? - Idem, Džordž.
908
01:14:13,371 --> 01:14:15,667
Ne moram sada da ti
kažem, požuri nazad, a?
909
01:14:15,702 --> 01:14:17,379
Požuriću.
910
01:14:21,169 --> 01:14:23,008
Ne, nisam zabrinut
za te 2. unutra.
911
01:14:23,213 --> 01:14:25,442
Samo sam se nadao da
će prespavati da ne znaju.
912
01:14:26,172 --> 01:14:29,020
Znaju šta?
- Kad su ubijene.
913
01:14:30,218 --> 01:14:33,869
Flo, ne idemo
na 100, uzećemo 50.
914
01:14:34,005 --> 01:14:36,592
To će mi biti
dovoljno za neko vreme.
915
01:14:36,659 --> 01:14:39,503
Tebi? - Oh, znaš
da mislim na nas.
916
01:14:40,575 --> 01:14:43,142
Možemo da zadržimo
policiju još par nedelja
917
01:14:43,177 --> 01:14:45,953
tako što ćemo slati
još instrukcija i poruka.
918
01:14:46,100 --> 01:14:47,818
Do tada možemo
biti van zemlje.
919
01:14:48,972 --> 01:14:51,060
Znaš, sve što treba da
uradimo je da unajmimo nekoliko
920
01:14:51,104 --> 01:14:52,915
slepih da obavljaju pozive
o kojima ne znaju ništa.
921
01:14:55,803 --> 01:14:59,210
Možda je bolje da dete ne
mora da se muči sa odrastanjem.
922
01:15:01,329 --> 01:15:03,477
Jeste li spremni,
gdino Vito? - Da.
923
01:15:04,244 --> 01:15:05,931
Ovaj novac mi ništa ne znači.
924
01:15:05,932 --> 01:15:08,375
Nećete tražiti ovo
mesto gde ja idem.
925
01:15:08,410 --> 01:15:09,583
Ne brinite, gdine Vito.
926
01:15:09,597 --> 01:15:12,306
Nećemo se pomeriti dok ne znamo
da je vaša devojčica bezbedna.
927
01:15:21,910 --> 01:15:23,171
Pa, sve što možemo
da uradimo je da čekamo
928
01:15:23,215 --> 01:15:24,657
i nadamo se da će nas
doušnik pozvati.
929
01:15:24,692 --> 01:15:27,821
Mogli bismo sada pokupiti Frenka
Elstroma i njegovu ženu. - Dobro.
930
01:17:22,913 --> 01:17:23,740
Na telefonu.
931
01:17:27,787 --> 01:17:28,835
Da.
932
01:17:29,527 --> 01:17:31,411
Bila je to naša mala ptica,
benzinska pumpa na autoputu.
933
01:17:35,796 --> 01:17:38,926
U redu, Fani.
- Oh, Heri. - Ideš kući?
934
01:17:39,099 --> 01:17:42,650
Da, u stvari, bio sam.
Moram da idem po auto.
935
01:17:42,885 --> 01:17:44,351
Dobro, praviću ti društvo.
936
01:17:45,452 --> 01:17:48,215
Oh, u redu onda, hoćeš
li da mi ovo poneseš?
937
01:17:48,250 --> 01:17:49,853
Zato što želim da
zapalim cigaretu.
938
01:17:51,195 --> 01:17:53,891
Moja dobra ruka je
zauzeta, Fani. - Oh.
939
01:17:57,592 --> 01:17:59,354
Skreni levo, idi na autoput.
940
01:18:04,466 --> 01:18:06,544
Levo, mesto sastanka nije tamo.
941
01:18:07,381 --> 01:18:07,959
Ne zezaj.
942
01:18:08,818 --> 01:18:11,515
Mislili smo da ćeš pozvati
943
01:18:11,558 --> 01:18:13,788
pandure, pa smo
se malo predomislili.
944
01:18:14,865 --> 01:18:17,335
Oh, dobro.
Sve je u redu sa mnom.
945
01:18:18,955 --> 01:18:19,674
Gde idemo, tvoje mesto?
946
01:18:21,044 --> 01:18:24,598
Mm-hm, biće ti drago da se
pozdraviš sa tvojim drugarima, dušo.
947
01:18:25,787 --> 01:18:26,855
Oh Heri, ne budi okrutan.
948
01:18:28,267 --> 01:18:29,688
Pratio si me veoma dobro.
949
01:18:30,529 --> 01:18:32,553
Nisam te ni video,
a jedva sam te čuo.
950
01:18:33,010 --> 01:18:36,768
Valjda tvoje iskustvo kao
veliki beli lovac - Prekini, bogalju.
951
01:18:55,287 --> 01:18:58,619
U redu Heri, dovedi svog prijatelja.
- On je naš mali prijatelj.
952
01:19:05,295 --> 01:19:08,477
Zdravo, Fink.
- Kako to misliš, Flo?
953
01:19:15,911 --> 01:19:16,869
Džordž, stani!
954
01:19:18,695 --> 01:19:20,282
Šta je bilo, dušo,
šta se desilo?
955
01:19:20,317 --> 01:19:23,156
Čuo sam vrisak, neko je vrištao.
956
01:19:25,701 --> 01:19:28,205
Hoćete li da legnete, ser?
- Reci mi šta se desilo?
957
01:19:29,182 --> 01:19:32,837
Bio sam u kovčegu. Ti
si me stavila u kovčeg!
958
01:19:32,881 --> 01:19:34,664
Ti si lud, dušo!
Imao si ružan san!
959
01:19:34,707 --> 01:19:37,899
Prilično sam siguran da ćeš
biti u jednom. Ućutkaj je!
960
01:19:41,757 --> 01:19:45,045
Keli, Džordž Keli.
961
01:19:47,021 --> 01:19:48,180
Ovde smo, Keli.
962
01:19:49,632 --> 01:19:50,832
Kako su saznali?
963
01:19:51,372 --> 01:19:53,953
Ja, ja, rekao sam im
Džordži dečko, da.
964
01:19:54,244 --> 01:19:57,859
Bio sam dovoljno slab da me guraju
unaokolo, kvare, sakate, to si mislio.
965
01:19:57,942 --> 01:19:59,563
Sada su napolju,
hajde, bori se s njima.
966
01:19:59,639 --> 01:20:01,478
Idi bori se s
njima, da, da, ostvari
967
01:20:02,337 --> 01:20:03,982
te svoje snove o
kovčezima i sahranama.
968
01:20:05,688 --> 01:20:09,068
Ne ti, Fani.
- Da ja, ti glupa životinja, ja!
969
01:20:09,103 --> 01:20:11,399
Da, rekao sam im, da
li mislite kada ste bili
970
01:20:11,434 --> 01:20:15,310
razgovara sa mnom preko telefona,
Nisam čuo tog planinskog lava?
971
01:20:15,345 --> 01:20:16,217
To je zvuk koji ne mogu lako
zaboraviti, zar ne, Džordž?
972
01:20:16,261 --> 01:20:17,471
Mislio si da si mudar momak, a?
973
01:20:17,870 --> 01:20:18,749
Pametnjaković!
974
01:20:25,920 --> 01:20:27,699
Heri, kloni se prozora,
pucaće, ubiće te!
975
01:20:28,531 --> 01:20:31,113
Heri, skloni se! - Želeo si
džunglu, sad živi u njoj!
976
01:20:31,489 --> 01:20:34,836
Heri, ne pucaj, ne pucaj.
977
01:20:51,243 --> 01:20:53,897
Imaju snajperistu.
978
01:20:53,941 --> 01:20:57,213
Svi ćemo poginuti.
- Oh, ne, nećemo.
979
01:20:59,641 --> 01:21:02,262
Vi tamo, slušajte me!
980
01:21:02,861 --> 01:21:05,057
Devojčica i njena
medicinska sestra su ovde!
981
01:21:05,211 --> 01:21:09,002
Nastavite li da pucate, staviću
ih na mesto gde će biti pogodene!
982
01:21:09,037 --> 01:21:10,953
Jeste li vi Florens Beker?
983
01:21:11,955 --> 01:21:13,039
Da, jesam!
984
01:21:14,217 --> 01:21:16,702
Imamo vašu majku i oca
u pritvoru kao pomoćnike.
985
01:21:17,524 --> 01:21:21,402
Sve je gotovo, nemate gde da
bežite, čak i ako vas pustimo odatle.
986
01:21:22,136 --> 01:21:23,503
Ne činite ništa glupo.
987
01:21:24,703 --> 01:21:26,047
Pustite dete i njenu
medicinsku sestru,
988
01:21:26,530 --> 01:21:28,271
a mi ćemo
dati preporuku sudu.
989
01:21:29,533 --> 01:21:32,869
Jesi li čula to?
Živećemo.
990
01:21:40,715 --> 01:21:43,045
Uvek želiš da odustaneš, zar ne?
991
01:21:43,674 --> 01:21:45,677
Pa Flo, zašto umreti za ništa?
992
01:21:45,980 --> 01:21:48,300
Samo da pokažemo
da imamo hrabrosti?
993
01:21:49,461 --> 01:21:51,298
Flo, ne želim da
pokažem svoje sa
994
01:21:51,333 --> 01:21:55,711
mojim životom koji se izliva iz njih!
- Gledaj to, Džordži, tvoja senka će
995
01:21:55,746 --> 01:21:57,361
te nasmrt preplašiti
jednog dana!
996
01:21:57,424 --> 01:21:59,902
Flo, molim te uradi šta
ti kažem, spusti pištolj.
997
01:22:00,730 --> 01:22:03,243
Uh-uh, Keli sa mašinkom.
998
01:22:04,037 --> 01:22:06,135
Voleo si da te
tako zovu, zar ne?
999
01:22:06,821 --> 01:22:09,867
Pa, ja sam te
stvorila, i učiniću da
1000
01:22:09,911 --> 01:22:11,129
tvoje ime ostane,
sviđalo ti se to ili ne.
1001
01:22:11,173 --> 01:22:14,697
Za to dvoje mrtvih, ti
ćeš dobiti stolicu, a ja
1002
01:22:14,740 --> 01:22:17,512
ću se izjasniti da sam
žena i da te se bojim.
1003
01:22:17,699 --> 01:22:19,418
Biće to dobar potez, a?
1004
01:22:22,224 --> 01:22:23,039
Nikada nisam želeo
ništa od toga.
1005
01:22:23,663 --> 01:22:25,827
Nisam želeo da budem
javni neprijatelj broj 1.
1006
01:22:28,882 --> 01:22:30,715
Nisam želeo
ništa od toga, Flo.
1007
01:22:31,275 --> 01:22:32,967
Sve je to bila tvoja krivica.
1008
01:22:33,320 --> 01:22:36,784
To je tvoja krivica.
To je tvoja krivica.
1009
01:22:43,761 --> 01:22:46,381
Jeste li dobro, gđice?
- Ovaj je dobio u grlo.
1010
01:22:47,026 --> 01:22:47,722
Mrtav je.
1011
01:22:50,158 --> 01:22:51,987
Ti si čvrst čovek u gomili?
1012
01:22:53,553 --> 01:22:55,925
Imaš teško ime, Keli.
Zašto ga nisi upucao?
1013
01:22:57,816 --> 01:22:59,361
Jer sam znao
da ćeš me ubiti.
1014
01:23:00,819 --> 01:23:02,059
Keli sa mašinkom.
1015
01:23:03,603 --> 01:23:05,055
Hajde, revolverašu Keli.
1016
01:23:06,963 --> 01:23:11,130
Preveo: suadnovic
75212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.