All language subtitles for Machine-Gun Kelly (1958)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:13,556 DRSKA PLJAČKA BANKE 2 00:00:13,556 --> 00:00:15,141 MASAKR GANGSTERA 3 00:00:16,682 --> 00:00:19,682 KELI SA MAŠINKOM 4 00:00:51,087 --> 00:00:54,410 Scenario R. RAJT KEMPBEL 5 00:01:13,136 --> 00:01:15,731 LIKOVI U OVOJ PRIČI SU STVARNI. 6 00:02:13,574 --> 00:02:14,952 POGREBNI VENCI 7 00:06:03,665 --> 00:06:06,275 Lepo se provodiš, dušo? 8 00:06:06,318 --> 00:06:09,539 100 dokaza, sve lepo spakovano. 9 00:06:09,583 --> 00:06:10,671 Desilo se nešto smešno? 10 00:06:11,854 --> 00:06:14,571 Desiće se. Policajci će pronaći Hauardov šešir i kaput 11 00:06:15,326 --> 00:06:18,292 nekoliko km nizvodno, pištolj na jednom putu, šaržer na drugom. 12 00:06:19,198 --> 00:06:22,908 Napušten ukradeni auto, i neće biti Hauarda, ni Mejzija ni Kelija. 13 00:06:24,898 --> 00:06:25,832 I ni Tomija. 14 00:06:29,814 --> 00:06:31,168 Drago mi je da ste se dobro proveli. 15 00:06:48,350 --> 00:06:50,113 Bože moj, dragi Tedi, pitam se o čemu se radi. 16 00:06:50,417 --> 00:06:52,147 Šta misliš, šta policija hoće od nas? 17 00:06:52,553 --> 00:06:54,569 Ne znam, Heriet, niko mi još nije rekao. 18 00:06:56,052 --> 00:06:56,504 Samo provera. 19 00:07:04,515 --> 00:07:08,322 Zdravo, policajče. Sad, samo napred Tedi, dragi. 20 00:07:08,365 --> 00:07:10,034 Pokaži ovom finom policajcu svoju dozvolu. 21 00:07:10,486 --> 00:07:11,649 Ne treba mi vaša dozvola, ser. 22 00:07:12,589 --> 00:07:14,849 Jeste li videli išta od kadilak limuzine iz 1931, 23 00:07:15,338 --> 00:07:17,382 crne boje, sa 3 muškarca u njemu? 24 00:07:19,069 --> 00:07:20,520 Jesmo li? Mislim da jesmo. 25 00:07:21,220 --> 00:07:23,409 Da jesmo, pravo uz put oko 5 km. 26 00:07:24,334 --> 00:07:25,578 Ili je to bio kestenjast auto? 27 00:07:25,722 --> 00:07:29,035 U svakom slučaju, videli smo auto sa 3 ljudi u njemu, sigurna sam da jesmo. 28 00:07:30,207 --> 00:07:32,982 Zar nismo, Tedi dragi? - Ne. Nismo nikoga videli. 29 00:07:33,645 --> 00:07:35,995 Hvala ser, izvinite zbog zaustavljanja. 30 00:07:46,306 --> 00:07:50,571 Dušo, ne bi trebalo da izgledaš tako. 31 00:07:50,614 --> 00:07:53,834 Trebalo bi da se lepo smešiš. - Znaš, mače, 32 00:07:53,877 --> 00:07:55,950 doneću ti lepog belog miša da se igraš. 33 00:08:07,322 --> 00:08:08,738 Policajče. - Vašu dozvolu? 34 00:08:19,652 --> 00:08:21,177 Izađite iz auta, otvorite gepek. 35 00:08:23,367 --> 00:08:25,028 Ako postoji nešto što tražite, 36 00:08:25,513 --> 00:08:27,878 možda vam mogu pomoći da ga pronađete. - Ne, ne, daj im ključeve. 37 00:08:29,513 --> 00:08:30,764 Evo, otvori sam. 38 00:08:31,695 --> 00:08:33,278 Izgleda da me puno požurujete, gdine. 39 00:08:34,466 --> 00:08:36,157 Zbog toga mislim da možda imate razlog. 40 00:08:36,703 --> 00:08:39,709 Hajde, pretraži auto. Pretraži i nas. 41 00:08:40,688 --> 00:08:43,888 Misliš da ti ta mesingana dugmad daju dozvolu za lov na ugledne građane, zar ne? 42 00:08:44,394 --> 00:08:46,928 Pretražujš ih, maltretiraš, zagleđuješ njihove žene. 43 00:08:47,932 --> 00:08:51,177 Džo, pronašli su kadilak limuzinu oko 15 km zapadno od autoputa. 44 00:08:52,239 --> 00:08:55,309 Zamenili su auto? - Još nema znaka, ali su se ptice razbežale. 45 00:08:55,664 --> 00:08:57,448 Ova blokada je otkazana. - Ok. 46 00:08:59,575 --> 00:09:01,276 Želeo bih da prihvatim vašu ponudu. 47 00:09:02,286 --> 00:09:03,680 Stvarno bih. 48 00:09:10,149 --> 00:09:14,661 Dragi, pokušavaš da nas gurneš u ćeliju? 49 00:09:15,112 --> 00:09:16,267 Pa, bio je lak. 50 00:09:17,302 --> 00:09:20,353 Policajci vole da se razboliš od straha samo zato što gledaju u tebe. 51 00:09:20,779 --> 00:09:23,705 Nateraju te da bežiš i da se kriješ, a onda se grohotom smeju. 52 00:09:24,550 --> 00:09:26,831 Pojačaju potragu noćnim patrolama da brže bežš. 53 00:09:27,807 --> 00:09:30,283 Pa, to bi moglo da upali sa pijanicama i klošarima 54 00:09:30,687 --> 00:09:32,580 i decom koja kradu jabuke, ali ne sa mnom. Ne sa mnom. 55 00:09:33,156 --> 00:09:34,326 Hajde idemo. 56 00:09:59,905 --> 00:10:02,367 Znaš, šećeru, panduri su te uplašili. 57 00:10:03,845 --> 00:10:05,917 Ponekad me ne slušaš dobro. 58 00:10:06,418 --> 00:10:08,613 Prestani da me zoveš slatkim imenima i pokazuješ svoje podvezice. 59 00:10:10,430 --> 00:10:13,809 Džordži, znaš da ne nosim čarape. 60 00:10:15,582 --> 00:10:17,059 Voliš da te gledaju, zar ne? 61 00:10:18,059 --> 00:10:22,394 Voliš da te maze, voliš meke stvari poput svile i satena, 62 00:10:22,429 --> 00:10:25,693 krzno za vrat. 63 00:10:26,992 --> 00:10:28,142 Samo zapamti, dušo. 64 00:10:29,439 --> 00:10:32,388 Nešto meko će te ugušiti u meku smrt. 65 00:10:37,698 --> 00:10:39,599 Je li spreman auto za Mejza? - Da. 66 00:10:40,991 --> 00:10:42,728 Stići će do autoputa za oko sat vremena. Ti ih pokupi. 67 00:10:43,788 --> 00:10:45,955 Ok. Uh, benzin? 68 00:10:47,051 --> 00:10:48,176 Napuni ga. 69 00:10:53,620 --> 00:10:56,819 Divlja planina, hej, imaš jednu od onih 70 00:10:57,154 --> 00:10:58,494 odraslih mačaka u jednom od svojih kaveza? 71 00:10:59,015 --> 00:11:00,690 Ne, to je pravi MekKoj, Džordž. 72 00:11:01,634 --> 00:11:03,281 Uhvatio sam ga na malom putovanju pre mesec dana. 73 00:11:04,212 --> 00:11:05,810 Ti si pravi lovac na krupnu divljač, zar ne? 74 00:11:06,332 --> 00:11:08,150 Bio sam, pre nego što sam dobio groznicu. 75 00:11:09,829 --> 00:11:13,548 Pre nego što me je dograbla ta velika prugasta mačka u Indiji. 76 00:11:13,592 --> 00:11:15,304 Prugasta mačka iz boce. 77 00:11:18,009 --> 00:11:20,551 Hej Heri, kažu mi da pijanci koji su dovoljno ogrezli, 78 00:11:20,816 --> 00:11:23,472 piju bilo šta sa alkoholom, čak i tonik za kosu. 79 00:11:24,187 --> 00:11:25,382 Znaš, smrdiš na to. 80 00:11:26,210 --> 00:11:29,269 To što kažem je istina, jebe mi se ako mi ne veruješ. 81 00:11:35,304 --> 00:11:36,828 To je 8 galona. 82 00:11:38,089 --> 00:11:39,655 1,60 $. 83 00:11:39,699 --> 00:11:43,071 To je, uh, 201,60 $. 84 00:11:44,710 --> 00:11:47,888 Da pa, evo ti 1,60 $. 85 00:11:49,003 --> 00:11:50,135 Možeš zadržati kusur. 86 00:11:51,902 --> 00:11:52,919 200, Džordž. 87 00:11:53,696 --> 00:11:57,144 Dobićeš svoje kad se bude delilo, baš kao i svi drugi. 88 00:11:58,394 --> 00:12:01,478 To nije isto. Ja sam najamnik, a ne partner. 89 00:12:02,542 --> 00:12:06,069 Slušaj, veliki beli lovče, uzmi peni kad ti ga dajem i budi srećan. 90 00:12:07,054 --> 00:12:10,365 Ili ću reći Flo da te ošamari. - Hoćeš li, Heri? 91 00:12:11,370 --> 00:12:12,521 Mislim da bi ti se svidelo. 92 00:12:13,428 --> 00:12:15,522 Šamar je bolji nego nikakav dodir. 93 00:12:16,596 --> 00:12:18,140 Sećam se da su afričke hijene pokazivale 94 00:12:18,514 --> 00:12:21,398 zube baš kao i vas dvoje, prljavo se smešeći. 95 00:12:24,515 --> 00:12:27,082 O Džordže, žedna sam. Ostavi ga na miru. 96 00:12:27,776 --> 00:12:30,256 Znaš, i ti smrdiš na te šugave životinje. 97 00:12:31,262 --> 00:12:32,964 Idi donesi nam par flaša soka. 98 00:12:36,259 --> 00:12:39,169 Nema veze, smrad bi mogao da prođe kroz boce. 99 00:12:49,403 --> 00:12:52,002 Voliš da vidiš veliku planinsku mačku, Džordž? 100 00:12:54,102 --> 00:12:56,967 Jesi li ga sam uhvatio? - Imao sam malu pomoć. 101 00:12:58,584 --> 00:12:59,628 Valjda. 102 00:13:01,368 --> 00:13:04,458 Ok, da vidimo ovu tvoju veliku zlu mačku. 103 00:13:24,952 --> 00:13:27,475 Ne približavaj se previše kavezu, on je zao. 104 00:13:27,519 --> 00:13:29,066 Ne voli miris muškaraca. 105 00:13:30,259 --> 00:13:32,311 Gde si ga kupio? - Kupio ga? 106 00:13:33,563 --> 00:13:34,469 Uhvatio sam ga. 107 00:13:35,207 --> 00:13:37,005 Uhvatio ga, onesposobio, vezao. 108 00:13:45,924 --> 00:13:48,696 Znaš, lavovi će pokušati da zure u tebe ako mogu. 109 00:13:49,796 --> 00:13:52,692 A ako skreneš pogled, pokuša da krenu na tebe. 110 00:13:54,452 --> 00:13:56,106 Jednom sam u Keniji odšetao oko 111 00:13:56,149 --> 00:13:59,863 200 m od logora, bez puške. 112 00:14:00,936 --> 00:14:04,373 Naleteo sam na crnogrivog lava u šikari. 113 00:14:04,416 --> 00:14:05,370 Ustao je i suočio se sa mnom. 114 00:14:06,591 --> 00:14:08,759 Pa, to je bio čudan osećaj. 115 00:14:08,898 --> 00:14:13,085 On me gleda, a ja gledam pravo u njega. 116 00:14:14,510 --> 00:14:18,342 Onda mi jednom pokaže zube, okrene se i ode. 117 00:14:19,647 --> 00:14:21,104 Heri, ti si lažov. 118 00:14:23,909 --> 00:14:25,823 Ako ti tako kažeš, Džordž. 119 00:14:28,217 --> 00:14:29,870 Misliš da bi mogao da ga izvučeš. 120 00:14:31,262 --> 00:14:32,916 Gledam u njega. 121 00:14:35,004 --> 00:14:38,572 Mislim, da je van kaveza. 122 00:14:44,707 --> 00:14:47,840 Heri, vrati katanac. - Hoću svojih 200 $, Džordž. 123 00:14:49,319 --> 00:14:51,595 Ne bih voleo da te izgubim, ti si dobar čovek sa razlogom. 124 00:14:51,712 --> 00:14:54,976 Daj mi moj novac, ili ću ostaviti Mejza na cedilu. 125 00:14:55,019 --> 00:14:57,201 On je nervozan čovek kao i ja, i verovatno mnogo priča. 126 00:15:02,590 --> 00:15:05,413 Evo, podigni ga, vrati katanac na taj kavez. 127 00:15:06,114 --> 00:15:08,863 Nećeš se posle ljutiti na mene, zar ne Džordž? Morao sam to da uradim. 128 00:15:09,464 --> 00:15:10,926 Moram da imam tih 200 $. 129 00:15:11,205 --> 00:15:13,025 Samo mi je drago da vidim da imaš hrabrosti, samo napred. 130 00:15:31,394 --> 00:15:33,838 Samo sam blefirao. Ne bih ga pustio napolje, znaš to. 131 00:15:42,185 --> 00:15:43,285 Možeš zadržati 2 novčanice. 132 00:15:48,494 --> 00:15:51,060 Eh, to je samo ogrebotina. Hajde, ustani. 133 00:16:00,677 --> 00:16:02,417 Obavezno pokupi Mejza. 134 00:16:26,958 --> 00:16:29,176 Pročitajte sve o velikoj pljački banke. 135 00:16:29,220 --> 00:16:31,352 Banditi odneli 41.000. 136 00:16:39,315 --> 00:16:44,083 Šta praviš? - Boga dobre sreće, kineski idol. 137 00:16:45,972 --> 00:16:46,798 Hm. 138 00:16:48,191 --> 00:16:50,966 Šta je ta stvar? - Žad. 139 00:16:52,095 --> 00:16:53,214 Predivan kamen, zar ne? 140 00:16:54,761 --> 00:16:55,588 Aha. 141 00:16:58,416 --> 00:17:00,009 Voliš lepe stvari, Hauarde. 142 00:17:01,532 --> 00:17:02,859 Više nego bilo šta drugo na svetu. 143 00:17:05,508 --> 00:17:06,509 Skloni se od njega. 144 00:17:27,156 --> 00:17:29,190 Jesu li svi ovde? - Osim Fandanga. 145 00:17:29,874 --> 00:17:33,311 Jesi li pokupio te delove? - Eh, trebao sam da ih ostavim. 146 00:17:33,355 --> 00:17:36,079 Čine me nervoznim. Policajac me je zaustavio. 147 00:17:37,706 --> 00:17:39,286 Da me je pretresao, svi bismo ga imali. 148 00:17:39,794 --> 00:17:42,492 Misliš da bi ga ti imao, zar ne, Mejz? 149 00:17:42,536 --> 00:17:44,973 Kakav je smisao čuvati ove delove? 150 00:17:45,017 --> 00:17:47,314 Zatvarači i igle su kao potpisi, zato. 151 00:17:48,245 --> 00:17:49,504 Osim toga, te delove je teško nabaviti. 152 00:17:50,139 --> 00:17:51,817 Morao sam da opljačkam državni arsenal za ovo. 153 00:18:07,618 --> 00:18:09,936 Brzo. - 2', 38". 154 00:18:10,992 --> 00:18:13,194 I vezanih očiju, samo 42" više. 155 00:18:19,275 --> 00:18:21,455 Moja beba može da rukuje mašinkom kao 156 00:18:21,652 --> 00:18:24,291 što većina muškaraca ne može čak ni sa automatskim. 157 00:18:26,636 --> 00:18:31,335 Keli sa mašinkom je moja mala duša. 158 00:18:33,400 --> 00:18:35,073 Najbolja puška od svih. 159 00:18:37,272 --> 00:18:38,186 To je smešno? 160 00:18:39,405 --> 00:18:43,555 Upravo sam razmišljao, Keli sa mašinkom, to je nezgodan nadimak. 161 00:18:44,928 --> 00:18:47,285 Vidi, šta bi bilo kratko za to? Kako bi bilo... 162 00:18:59,305 --> 00:19:00,201 Zdravo. 163 00:19:03,577 --> 00:19:05,883 Bože, kako me gledate, mora da ste se razboleli od brige. 164 00:19:06,896 --> 00:19:09,557 I taj grubi put na koji si me uputio, samo što me nije raskomadao. 165 00:19:09,955 --> 00:19:12,300 Je li te neko zaustavio? - Da, policajac na motociklu. 166 00:19:12,647 --> 00:19:15,402 Visok, zgodni plavokosi momak. - I veoma rečit i ljubazan. 167 00:19:16,172 --> 00:19:17,928 Neko vreme smo pričali o mom malom autu. 168 00:19:18,129 --> 00:19:20,478 On je mehaničar amater, šta misliš o tome? 169 00:19:21,175 --> 00:19:22,306 Jesi li prebrojala? 170 00:19:25,656 --> 00:19:26,624 36.000. 171 00:19:27,665 --> 00:19:30,247 Zar me neko neće ponuditi pićem? Grlo mi se isušilo od prašine. 172 00:19:31,705 --> 00:19:32,945 Hauarde, uzmi papir. 173 00:19:34,461 --> 00:19:36,953 Ima burbona u bifeu. - Burbon? 174 00:19:37,780 --> 00:19:40,446 Zar nemaš ništa lakše od toga? Kao srdak ili tako nešto? 175 00:19:40,823 --> 00:19:43,969 Imamo burbon, hoćeš ili ne? - Ne hvala, ne mislim tako. 176 00:19:44,367 --> 00:19:47,804 Mislim da je možda bolje da ga uzmeš. - U redu, ako insistiraš. 177 00:19:47,847 --> 00:19:49,370 Malu čašu sa puno vode. 178 00:19:49,413 --> 00:19:51,981 Znate, puno tela a vrlo malo duha. 179 00:19:53,199 --> 00:19:55,129 Ja ću ga doneti. - Pročitaj to. 180 00:19:56,071 --> 00:19:58,856 Da, sve je dobro ispalo, zar ne? - Evo, pročitaj naglas. 181 00:20:02,206 --> 00:20:05,599 Državnu banku Libana jutros su opljačkala 182 00:20:05,643 --> 00:20:09,180 dva naoružana bandita sa automatima i mašinkom. 183 00:20:09,211 --> 00:20:11,517 Odneli su preko 41.000 $ a banditi su 184 00:20:11,561 --> 00:20:14,868 ignorisali hartije od vrednosti i obveznice. 185 00:20:16,391 --> 00:20:20,112 Sve to. - Pa, ima sve. Nisam ni otvorio crnu torbu. 186 00:20:22,569 --> 00:20:24,035 Bolje da budeš fin, Fani. 187 00:20:24,834 --> 00:20:26,978 Ne zovi me Fani, i to bi se moglo desiti, znaš? 188 00:20:27,007 --> 00:20:28,791 Znate kako novine preteruju i sve, a možda 189 00:20:28,835 --> 00:20:31,452 je to bila blagajnica ili blagajnica ili... 190 00:20:34,665 --> 00:20:37,270 Ne bi bio dovoljno glup da to ima na sebi. - On misli da je dovoljno pametan 191 00:20:37,754 --> 00:20:39,238 da se izvuče iz bilo čega, ovaj tip. 192 00:20:44,412 --> 00:20:45,958 O, ne diraj me, kažem ti, pusti me. 193 00:20:46,935 --> 00:20:49,458 Ja sam, ja sam, povređen, ti si me povredio. Povređen sam. 194 00:20:50,633 --> 00:20:52,872 Da, tu je. Jedan deo je provaljen. 195 00:20:55,118 --> 00:20:56,821 Ono što je već uzeo, nazvaćemo njegov deo. 196 00:20:58,987 --> 00:21:01,214 Šta je bilo, zar ne možeš da se našališ? 197 00:21:01,796 --> 00:21:03,986 Hoću svojdeo kažem ti, želim svojdeo. - Već si ga dobio. 198 00:21:05,170 --> 00:21:07,508 Ne pokušavaj, upozoravam te, samo ne pokušavaj. 199 00:21:08,647 --> 00:21:09,748 Flo, daj mu malo osveženja. 200 00:21:14,564 --> 00:21:17,392 Sad, znaš da Fani ne voli jaka pića. 201 00:21:17,436 --> 00:21:19,130 Zašto mu nisi dala neki srdak ili tako nešto? 202 00:21:26,942 --> 00:21:27,838 Ne. 203 00:21:30,530 --> 00:21:33,495 Gde je dosije o bankarskim operaterima? - Nova gomila na našim leđima. 204 00:21:34,188 --> 00:21:36,209 Valjda. Da pokušam da koristim fajl o oružju? 205 00:21:37,320 --> 00:21:40,189 Mogao bi. - Žao mi je, nisam primetio nijednog od njih. 206 00:21:40,704 --> 00:21:43,630 Ne brini o tome. Mi imamo mnogo više 207 00:21:43,673 --> 00:21:47,198 za nas nego oni za njih. Datoteke za štampanje, datoteke za blato, MO datoteke. 208 00:21:47,241 --> 00:21:48,686 A ako ih nigde nema, biće ovde. 209 00:21:49,613 --> 00:21:50,674 Oni žele da budu poznati. 210 00:21:51,031 --> 00:21:53,220 Ne može biti važno osim ako svi ne znaju šta su uradili. 211 00:21:53,985 --> 00:21:56,107 Na neki način, oni zapravo žele da budu uhvaćeni. 212 00:21:56,827 --> 00:21:58,600 Bolje odmah proverite specijaliste za mašinke. 213 00:22:04,037 --> 00:22:06,993 Još uvek se zezaš sa tom stvari? - To je drugačije. 214 00:22:07,651 --> 00:22:08,905 Završio sam Boga dobre sreće. 215 00:22:10,165 --> 00:22:11,824 Ovo je Bog smrti. 216 00:22:14,965 --> 00:22:16,234 Lik ružnog izgleda, zar ne? 217 00:22:21,353 --> 00:22:22,665 Ne, hej vidi. 218 00:22:24,677 --> 00:22:27,316 Šta je bilo, je li vruće? - Drži svoje smeće dalje od mene. 219 00:22:28,853 --> 00:22:31,353 Neće te povrediti, Džordž. Samo simbol. 220 00:22:32,431 --> 00:22:35,842 To je kao lobanja na boci otrova, ili vatra smrti. 221 00:22:39,149 --> 00:22:40,389 Znaš, jednog od ovih dana, tvoji obrazovani 222 00:22:40,785 --> 00:22:43,106 mudrijaški načini će ti kupiti mesto na vrelom kamenu. 223 00:22:43,745 --> 00:22:46,027 Pa ti bar uvek pretiš, Džordž. 224 00:22:51,250 --> 00:22:53,847 Jesi li lud? Ne ovde, i ne ovde, ne pucaj. 225 00:22:55,975 --> 00:22:56,985 I ne budi ljut. 226 00:22:57,520 --> 00:23:00,334 Džordž se uvek uznemiri zbog takvih stvari. 227 00:23:01,529 --> 00:23:02,815 I ne traži od njega da odustane. 228 00:23:12,944 --> 00:23:15,708 Uklesaću mapu Pakla u tvom poljupcu. 229 00:23:17,220 --> 00:23:19,000 Nemoj, za ime Boga, nemoj. 230 00:23:19,946 --> 00:23:20,856 Hajde. 231 00:23:24,597 --> 00:23:27,537 Zašiću ti novi kaiš preko stomaka. 232 00:23:28,204 --> 00:23:29,473 Hajde. - Baci to! 233 00:23:30,927 --> 00:23:32,227 Skloni nož. 234 00:23:43,504 --> 00:23:44,492 Otvori kaput. 235 00:23:46,304 --> 00:23:48,147 Olabavi ruku, hajde, probaj me. 236 00:23:49,192 --> 00:23:51,169 Pusti to, pusti to, pusti to. 237 00:23:53,169 --> 00:23:54,273 Hajde. 238 00:23:56,000 --> 00:23:57,244 Ti si lud, Džordž. 239 00:24:11,218 --> 00:24:12,001 Igrate igrice? 240 00:24:13,484 --> 00:24:17,551 Bolje da ne budete tako bučni u tome. Dole je policajac. 241 00:24:18,317 --> 00:24:19,558 Možda nema ništa bolje da radi 242 00:24:20,307 --> 00:24:22,033 nego da vas pokupi zbog remećenja mira. 243 00:24:24,277 --> 00:24:26,948 Šta je bilo, Hauvi? Izgledaš bolesno. 244 00:24:31,270 --> 00:24:33,990 Oh, postaje gusto. 245 00:24:34,896 --> 00:24:37,006 Imaćete jednu koja završava u loknama. 246 00:24:42,796 --> 00:24:44,567 Kako je šef, dušo? 247 00:24:45,940 --> 00:24:46,642 To sam ja. 248 00:24:49,170 --> 00:24:51,764 Pa, jesi li ga pogledala? - Bolje od toga. 249 00:24:52,727 --> 00:24:55,337 Pomoćnik blagajnika je mislio da je pravi šeik. 250 00:24:56,383 --> 00:24:57,242 Razgovarali smo. 251 00:24:59,264 --> 00:25:00,373 Rekao sam ti da samo pogledaš, 252 00:25:00,562 --> 00:25:02,728 a ne da pokušaš da budeš pametnija nego što jesi. 253 00:25:05,433 --> 00:25:08,496 Oh, bio je lak. Kao i banka. 254 00:25:10,208 --> 00:25:12,505 U subotu stiže mnogo lepih para. 255 00:25:13,452 --> 00:25:15,930 Postoji velika građevinska firma koja deli plaće u subotu uveče. 256 00:25:16,919 --> 00:25:18,476 Oklopno vozilo vrši isporuku. 257 00:25:19,487 --> 00:25:21,992 Nalazi se u trezoru i odjavljen je 15' kasnije. 258 00:25:22,518 --> 00:25:23,561 Šta je sa oklopnim vozilom? 259 00:25:24,550 --> 00:25:27,561 Odlaze čim dobiju pošiljku. To je 7 ili 8'. 260 00:25:29,668 --> 00:25:31,981 To nam daje oko 3' sa samo čuvarom o kome treba da brinemo. 261 00:25:32,385 --> 00:25:34,896 3' nije dovoljno. - Ja ću to rešiti. 262 00:25:38,675 --> 00:25:41,756 Uzećemo 2 auta, 2 vozača i 2 pištolja, bez pokupljanja. 263 00:25:43,387 --> 00:25:44,760 Možemo koristiti Fandango za vožnju. 264 00:25:45,877 --> 00:25:48,340 Već sam svratila da ga vidim. Rekao je da je u redu. 265 00:25:50,459 --> 00:25:53,773 Misliš da njegova osećanja nisu povređena? - Ne. 266 00:25:54,600 --> 00:25:56,114 Rekao je da je sve oprošteno. 267 00:25:56,980 --> 00:25:59,865 Fandago ne zaboravlja da ga ljudi lako maltretiraju. 268 00:26:00,643 --> 00:26:02,127 Jedan od njegovih prijatelja koji je bio ljut 269 00:26:02,569 --> 00:26:05,908 na njega rekao mi je da Fandango čeka šansu 270 00:26:06,308 --> 00:26:07,632 da ti se revanšira. 271 00:26:10,490 --> 00:26:11,410 Ah. 272 00:26:13,402 --> 00:26:15,019 Znači on će pričati o ovom poslu, a? 273 00:26:15,775 --> 00:26:16,822 Aha. 274 00:26:18,512 --> 00:26:20,084 Ok, Mejz. 275 00:26:20,717 --> 00:26:22,521 Idi dole i razgovaraj sa našim prijateljem Fanijem. 276 00:26:23,216 --> 00:26:24,451 Reci mu da želim da napravim plan. 277 00:26:25,150 --> 00:26:28,788 Reci mu da ćemo se naći na Herijevoj benzinskoj pumpi za oko 2 h. - Ok. 278 00:26:34,222 --> 00:26:36,572 Flo, nacrtaj tlocrt. 279 00:26:37,813 --> 00:26:38,862 Vraćam se brzo. 280 00:26:50,500 --> 00:26:53,737 Hej, Heri bi trebao da počisti ovo mesto. Ovde izgleda užasno, kakav nered. 281 00:26:54,254 --> 00:26:55,317 Da, trebao bi. 282 00:26:56,791 --> 00:26:57,948 Hej, gde su Hauard i Mejz? 283 00:27:00,199 --> 00:27:03,174 Oni već znaju za plan. Nema smisla praviti od ovoga konvenciju. 284 00:27:05,456 --> 00:27:08,035 Džordž, nisi mi rekao da sam ovaj put istaknuti igrač. 285 00:27:09,053 --> 00:27:10,400 To sam hteo da te pitam, Fani. 286 00:27:11,991 --> 00:27:14,049 Pitaj me, ne znam ni koju banku si nameračio. 287 00:27:15,926 --> 00:27:17,950 Mislim na škripu i zvuk pevanja. 288 00:27:19,372 --> 00:27:21,035 Džordž, ponekad pričaš u zagonetkama. 289 00:27:23,781 --> 00:27:28,213 Znaš Fani, jedan od tvojih prijatelja te ne voli. 290 00:27:31,203 --> 00:27:32,858 Nisi bio dobar prema njemu, pa će pričati. 291 00:27:34,584 --> 00:27:36,090 Džordž, ne sviđa mi se tvoj smisao za humor. 292 00:27:39,245 --> 00:27:41,251 Fani, zašto nisi podneo batine koje sam ti dao kao muškarac? 293 00:27:41,386 --> 00:27:43,164 Ne, ne, ne, ne, ne! 294 00:27:54,482 --> 00:27:55,750 Telerov šalter je ovde, 295 00:27:57,072 --> 00:27:59,959 trezor je ovde, čuvar će biti ovde. 296 00:28:00,982 --> 00:28:03,992 Alarmi su ovde, ovde i ovde. 297 00:28:05,283 --> 00:28:06,653 Ova vrata vode u hodnik. 298 00:28:08,099 --> 00:28:09,758 Dole sa ove strane je toalet, 299 00:28:10,354 --> 00:28:12,477 a drugi put vodi do trezora. 300 00:28:13,843 --> 00:28:17,066 Bićemo u banci u isto vreme kad policajci iz oklopnog vozila budu tamo. 301 00:28:18,265 --> 00:28:19,604 Daje nam još minut ili više. 302 00:28:20,773 --> 00:28:24,557 Čim oni odu, mi ćemo krenuti. Odmah tada, Hauarde, pitaj blagajnika 303 00:28:24,592 --> 00:28:25,732 možeš li da koristiš toalet. 304 00:28:26,276 --> 00:28:29,075 Zatim idite drugim putem do trezora. Biću ovde kraj uličice. 305 00:28:29,666 --> 00:28:31,158 Mislio sam da si rekao da smo u banci. 306 00:28:31,728 --> 00:28:33,897 Nemaš hrabrosti da budeš sam na par minuta? Šta je sa tobom? 307 00:28:34,317 --> 00:28:37,553 Hoćeš da te držim za ruku? Imaću čoper i kofer, 308 00:28:38,462 --> 00:28:40,182 ne želim ni priliku da stražar postane radoznao. 309 00:28:42,204 --> 00:28:43,082 Sada pogledajte ovde. 310 00:28:44,128 --> 00:28:45,276 U trenutku kad oklopno vozilo ode, 311 00:28:45,859 --> 00:28:48,426 biću na ulaznim vratima sa pištoljem na svakoga 312 00:28:48,469 --> 00:28:49,403 ko bi mogao biti tamo, uključujući i čuvara. 313 00:28:51,706 --> 00:28:53,761 Ti ćeš pokupiti slova Hauarde, i Mejz. 314 00:28:55,354 --> 00:28:58,862 Budi preko puta. Sada kreni pravo napred čim me vidiš da ulazim. 315 00:29:00,572 --> 00:29:02,654 Znaš, čak i kada sam u banci da 316 00:29:02,698 --> 00:29:04,214 pokupim vreme, to je prilično blizu. 317 00:29:04,966 --> 00:29:07,340 Plate za građevinare bi mogle da stigne prerano. 318 00:29:08,092 --> 00:29:10,900 Pa, Flo će biti gore oko tri bloka sa 319 00:29:10,961 --> 00:29:13,484 zaglavljenim autom poprečno na sredini puta. 320 00:29:14,677 --> 00:29:17,232 I jadna Floei će sedeti tamo sa suzama 321 00:29:17,305 --> 00:29:19,731 na licu, bespomoćna koliko god može. 322 00:29:20,624 --> 00:29:23,449 Tako je. - I ako suze ne zaustave novac... 323 00:29:24,192 --> 00:29:26,242 uvek mogu da im pokažem nogu. 324 00:29:27,673 --> 00:29:29,349 Naravno, malo. 325 00:31:49,170 --> 00:31:52,238 Šta je bilo, gospoja? - Ne znam. 326 00:31:54,043 --> 00:31:55,566 Pa, možda mogu da vam pomognem. 327 00:31:55,610 --> 00:31:57,790 Pruži noge, Džo, moramo da pokupimo te plate. 328 00:32:50,651 --> 00:32:51,584 Beži odatle! 329 00:32:54,654 --> 00:32:55,908 Alarm! 330 00:34:08,187 --> 00:34:11,498 Florens, dušo, tako je lepo videti te. 331 00:34:11,533 --> 00:34:12,432 Zdravo, mama. 332 00:34:12,712 --> 00:34:14,962 Mama, ovo je Džordž, pisala sam ti o njemu. 333 00:34:15,802 --> 00:34:17,929 Nikada nisi mogla da izabereš svoje muškarce, zar ne? 334 00:34:17,964 --> 00:34:20,715 Umoran sam, i gladan sam starice, pusti me unutra. - Oh, propalico. 335 00:34:20,718 --> 00:34:23,457 Mama, molim te. - On je užasno samouveren za čoveka 336 00:34:23,492 --> 00:34:25,504 koji ne može ni da opljačka banku u gradu. 337 00:34:25,548 --> 00:34:27,583 On radi stvarno dobro, mama. 338 00:34:27,811 --> 00:34:31,422 Samo se nešto dogodilo, na šta nismo računali. - Pročitala sam sve isečke. 339 00:34:31,466 --> 00:34:33,204 Policajci imaju savršen opis. 340 00:34:33,336 --> 00:34:36,689 Imaš par meseci nevolje i brige. - Sad smo bezbedni. 341 00:34:37,074 --> 00:34:38,310 Inače ne bismo došli. 342 00:34:40,125 --> 00:34:44,072 Ok, vrati se da čitaš svoje časopise i obriši tu čokoladu sa brade. 343 00:34:44,128 --> 00:34:47,061 I prestani da ih jedeš, dovoljno si debela. - Ovo je nova devojka? 344 00:34:47,096 --> 00:34:49,600 Umukni, ona je moja ćerka. 345 00:34:49,740 --> 00:34:52,443 Zar nismo sve? - Bez poštovanja. 346 00:34:52,524 --> 00:34:55,594 Oh, ove mlade devojke danas. Uđi u trpezariju, 347 00:34:55,614 --> 00:34:56,763 doneću ti nešto za jelo. 348 00:34:59,008 --> 00:35:00,445 Jesi li gladan, Džordž? 349 00:35:01,531 --> 00:35:03,603 Hajde sada, sedi ovde dole za stolom. 350 00:35:03,838 --> 00:35:07,743 Sada ću ti spremiti neku finu hladnu salatu od piletine i krompira. 351 00:35:07,928 --> 00:35:11,346 Frenk, uđi i vidi ko je ovde! 352 00:35:11,801 --> 00:35:13,997 Znaš, tvoj otac je bio stvarno zabrinut za tebe. 353 00:35:14,063 --> 00:35:15,814 Želite li malo salate uz to? 354 00:35:16,412 --> 00:35:18,834 Piletina i krompir će biti u redu, mama. 355 00:35:19,067 --> 00:35:20,764 Mogu da zagrejem piletinu ako želiš. 356 00:35:21,720 --> 00:35:24,711 Hej, šta kažeš na lep kaiš raženog viskija, dobra stvar. 357 00:35:24,853 --> 00:35:28,367 Garancija iz skladišta, star je 12 godina. - Hej, to je za mene. 358 00:35:30,181 --> 00:35:31,817 Čudo je da se nisi razboleo od pića. 359 00:35:32,090 --> 00:35:34,864 Gledajući kako si odležao 2 kazne što si ga koristio. 360 00:35:34,924 --> 00:35:37,384 Reci svojoj staroj da zadrži svoje mudre 361 00:35:37,428 --> 00:35:39,399 šale iza zuba jer će nositi lažne. 362 00:35:39,517 --> 00:35:41,688 Već ih imam, pametni Alek. 363 00:35:41,823 --> 00:35:44,086 Mama, dobro bi mi došla piletina. 364 00:35:44,128 --> 00:35:45,893 Odmah, uzmite to za tren. 365 00:35:46,043 --> 00:35:48,218 Frenk, ju-hu! 366 00:35:48,262 --> 00:35:50,051 Zar ne želiš da dođeš da vidiš svoju ćerku? 367 00:35:53,744 --> 00:35:57,573 Pa, izgledaš dobro, sasvim dobro. - Ovo je moj prijatelj. 368 00:35:57,617 --> 00:36:01,098 Naravno, Keli. Keli sa mašinkom. 369 00:36:01,141 --> 00:36:04,883 Jesi li poneo jednu? - Uvek imam jenu sa sobom ili u blizini. 370 00:36:04,927 --> 00:36:08,098 Evo popij piće. - Da, naravno, hvala. 371 00:36:08,886 --> 00:36:10,927 Šteta što si izgubio vozača na poslu u banci. 372 00:36:10,932 --> 00:36:12,717 Bio je dobar čovek, kako sam čuo. 373 00:36:12,933 --> 00:36:15,734 Taj drugi momak je ipak pobegao, to je dobro. 374 00:36:16,892 --> 00:36:20,376 Neće baš biti dobro kada ga ponovo vidim. - Nije tvoj prijatelj sada? 375 00:36:20,411 --> 00:36:23,513 Pobegao je kad je video pandure i oružje. - Desilo se mnogo puta. 376 00:36:24,115 --> 00:36:26,637 Jedna pogrešna jabuka i celo bure jabukovače se ukiseli. 377 00:36:27,596 --> 00:36:30,223 I mogu da budu kukavice u smešnim trenucima. Male stvari ih potresu. 378 00:36:30,258 --> 00:36:33,949 Nisu dobri, ne možeš se osloniti na njih. - Znaš, previše brbljaš, 379 00:36:33,992 --> 00:36:35,951 ne volim da pričam sa ljudima, gubi se odavde. 380 00:36:35,994 --> 00:36:38,778 Izvini, samo pokušavam da budem prijateljski. 381 00:36:42,390 --> 00:36:45,261 Evo nas, sad nemoj da se stidiš, jedi. 382 00:36:45,305 --> 00:36:48,003 Nije baš otmeno, ali hrana je dobra, i dosta je. 383 00:36:48,046 --> 00:36:49,525 Izvoli. 384 00:36:49,569 --> 00:36:52,179 Ipak, neki ljudi su na naslovnicama, ali ne ti. 385 00:36:54,312 --> 00:36:57,967 Momak broj 1, javni neprijatelj broj 1. 386 00:36:58,010 --> 00:37:00,359 Samo zato što se neki klošar spotaknuo o sopstvene 387 00:37:00,403 --> 00:37:02,796 noge i oborio nekoliko federalaca, on nije toliko. 388 00:37:02,840 --> 00:37:04,406 On nije toliko. 389 00:37:16,589 --> 00:37:19,565 Ja bih burbon i vodu, molim. Primiću ga tamo. 390 00:37:27,206 --> 00:37:28,946 Izvinite. 391 00:37:28,990 --> 00:37:32,646 Moje ime je Filip Ešton, Majklsov sam prijatelj. 392 00:37:33,428 --> 00:37:36,604 Majkl? - Zovete ga Fandago, verujem. 393 00:37:38,823 --> 00:37:39,920 Mogu li da vam se pridružim? 394 00:37:41,477 --> 00:37:44,683 Zašto? - Postoji nešto što bi možda voleli da znate. 395 00:37:49,353 --> 00:37:50,180 Hvala. 396 00:37:55,010 --> 00:37:56,749 Imateš prijatelja po imenu Keli. 397 00:37:59,013 --> 00:38:02,493 Radite sa još dvoje, Mejzom i Hauardom. 398 00:38:08,019 --> 00:38:12,196 Hauard krivi gdina Kelija za izvesnu veliku 399 00:38:12,239 --> 00:38:14,767 sumu novca, smrt njegovog prijatelja i plitak dlan. 400 00:38:15,460 --> 00:38:16,895 Pridružio se još nekoj 401 00:38:16,939 --> 00:38:19,608 gospodi u odelu svoje profesije. 402 00:38:19,811 --> 00:38:21,895 Ali nije zaboravio. 403 00:38:22,291 --> 00:38:24,715 Misli da ubije Kelija ako ga vidi. 404 00:38:29,035 --> 00:38:31,056 Kako je Fandango? 405 00:38:33,777 --> 00:38:36,594 Hvala. - Morao je da izgubi ruku. 406 00:38:38,129 --> 00:38:39,933 Ne smatra to previše teškim. 407 00:38:40,957 --> 00:38:43,002 Rekao ti je kako se to dogodilo? - Da. 408 00:38:44,916 --> 00:38:47,612 Šta mi sad pričaš o Hauardu? 409 00:38:48,614 --> 00:38:52,107 Njegova nova grupa želi da Keli uopšte ne ulazi u banke. 410 00:38:52,748 --> 00:38:54,350 Kažu da bi mogao umreti. 411 00:38:59,014 --> 00:39:01,862 Molim te, dozvolite mi. 412 00:39:08,064 --> 00:39:10,631 Sada je ceo trik u ovakvom jahanju i bičenju. 413 00:39:12,371 --> 00:39:14,069 O, ne, ne, nikada se ne bori sa čoperom, 414 00:39:14,112 --> 00:39:16,461 ono što radiš je da se krećeš za njim. 415 00:39:20,987 --> 00:39:24,946 Oh, kladim se da to mnogo udara. - Dosta, ali volim stvari koje mnogo udaraju, 416 00:39:24,990 --> 00:39:27,470 kao što su biber i jeftino piće i mašinka 417 00:39:27,514 --> 00:39:32,125 ali posebno velika, odrasla, lepa cura. 418 00:39:36,520 --> 00:39:38,696 Mm, Flo sigurno ima najlepšu sestru. 419 00:39:38,739 --> 00:39:41,480 I to te čini mojim šurakom. 420 00:39:41,524 --> 00:39:43,743 Da, to je par rođaka. 421 00:39:43,787 --> 00:39:47,137 Vidite, nema zla, sve je u porodici. - Mm-hm. 422 00:39:47,181 --> 00:39:49,982 Hej, sviraj nešto živahnije, hoćeš li? 423 00:39:50,270 --> 00:39:51,980 Hajde sestro, pokaži mi, a? 424 00:39:53,141 --> 00:39:55,229 Ako ti tako kažeš, brate. 425 00:40:17,681 --> 00:40:19,708 Idi sedi u ugao, devojko. 426 00:40:22,120 --> 00:40:24,268 Trebao bi staviti brnjicu i povodac na to. 427 00:40:24,425 --> 00:40:26,638 Ah, gubi se odavde stara damo. 428 00:40:30,082 --> 00:40:31,181 Udarila si me. 429 00:40:33,432 --> 00:40:36,388 Ne bi, Džordž. - Udarila si me. 430 00:40:37,261 --> 00:40:39,241 Na licu mesta, Hauard želi da te ubije. 431 00:40:41,873 --> 00:40:44,230 On će te ubiti, Džordž, čuješ li me? 432 00:40:45,006 --> 00:40:47,812 On je sa novom bandom, upozoravaju te. 433 00:40:51,272 --> 00:40:54,003 Svi napolje. - Devojke moraju pravo u ovu sobu. 434 00:40:54,038 --> 00:40:56,580 Idi i budi negde drugde. - Izbaci ih, ili neće 435 00:40:56,623 --> 00:40:58,931 biti mnogo dobrog od tebe. Izvedi ih. 436 00:40:59,322 --> 00:41:02,774 On nije dobar. Žene su mu dale vazduh, zar ne? 437 00:41:03,151 --> 00:41:05,000 Bolje se opameti i učini isto. 438 00:41:05,065 --> 00:41:08,736 Hajde devojke, nemojte da ostajete u sobi sa tim. 439 00:41:22,513 --> 00:41:23,641 Znaju li da znamo? 440 00:41:24,427 --> 00:41:27,832 Ne, jer ti nisi uradio kako treba. 441 00:41:28,821 --> 00:41:29,712 Zar ne? 442 00:41:32,421 --> 00:41:35,853 Znaš li gde su? - Ne, ali mogu saznati. 443 00:41:36,738 --> 00:41:38,953 Nisi bio u banci na vreme da pokriješ čuvara. 444 00:41:41,656 --> 00:41:44,224 Ova nova banda, je li velika, Flo? 445 00:41:45,356 --> 00:41:46,513 Pa, Hauard nije sam. 446 00:41:58,322 --> 00:41:59,149 Flo. 447 00:42:01,324 --> 00:42:03,413 Kako da se nosim sa ovim? 448 00:42:06,763 --> 00:42:08,677 Pitaš mene? 449 00:42:14,421 --> 00:42:16,379 Nešto te je uplašilo, Džordž. 450 00:42:19,686 --> 00:42:21,470 Da, pitam tebe. 451 00:42:23,298 --> 00:42:24,385 Ti mi reci, Džordž. 452 00:42:25,473 --> 00:42:27,692 Jer si pogrešio. 453 00:42:27,736 --> 00:42:29,606 Flo, znaš kako me nešto pogađa. 454 00:42:31,912 --> 00:42:32,869 Ne mogu sebi pomoći. 455 00:42:34,958 --> 00:42:39,571 Oblije me kao hladan znoj. 456 00:42:42,050 --> 00:42:43,661 Sad mi reci, Džordž. 457 00:42:49,926 --> 00:42:52,362 Bio si uplašen, zar ne? 458 00:42:55,235 --> 00:42:56,278 Da, uplašio sam se. 459 00:42:58,237 --> 00:42:59,846 Ali ti jedina to znaš. 460 00:43:00,760 --> 00:43:04,328 Ne plašim se ničega drugog, i ti to znaš, zar ne? 461 00:43:05,851 --> 00:43:07,157 Naravno, dušo, znam. 462 00:43:09,245 --> 00:43:12,508 Pa, moram da uhvatim 463 00:43:12,551 --> 00:43:16,250 Hauarda i ostale, sve odjednom. - Upucaj ih tamo gde se druže. 464 00:43:16,293 --> 00:43:18,904 Tvoje ime je Keli sa mašinkom, zar ne? Pokaži mi. 465 00:43:18,948 --> 00:43:20,601 Oh, umukni mama. 466 00:43:21,689 --> 00:43:23,430 Džordž, postoji samo jedna stvar. 467 00:43:24,517 --> 00:43:28,476 Predaću ih za posao u Libanu. - Moja ćerka će cinkariti? 468 00:43:28,520 --> 00:43:32,436 Zašto bi Džordž uradio ono što panduri mogu bolje? 469 00:43:32,479 --> 00:43:34,974 Slušaj, ovo je unutra, ovaj tip traži Kelija. 470 00:43:35,395 --> 00:43:36,956 Onda neka se Keli pobrine. 471 00:43:37,396 --> 00:43:39,751 Iza Hauarda je sada banda. 472 00:43:40,006 --> 00:43:42,314 Pa u redu, neka ih Keli preuzme. 473 00:43:42,444 --> 00:43:44,010 Osim ako nije kukavica. 474 00:43:54,801 --> 00:43:56,341 Beži hrabri momče. 475 00:43:57,716 --> 00:44:00,387 Čvrst momak, tamo, Keli sa mašinkom. 476 00:44:01,458 --> 00:44:02,333 On ne beži. 477 00:44:03,155 --> 00:44:05,123 Džordž se ne plaši ni jednog živog čoveka. 478 00:45:02,155 --> 00:45:03,939 Bojiš se da ti se ne raščupa, Hauarde? 479 00:45:03,982 --> 00:45:07,421 Eh? 480 00:45:28,610 --> 00:45:30,786 Pa su me upozorili da se ne bavim bankarstvom, a? 481 00:45:30,829 --> 00:45:32,726 Izaći ćemo, u redu. 482 00:45:33,614 --> 00:45:36,341 Zašto, šećeru, dobro smo? 483 00:45:36,442 --> 00:45:38,046 Eh, to su novčići. 484 00:45:39,609 --> 00:45:42,226 A tvoja stara dama želi neke naslove, daću joj neke naslove. 485 00:45:43,186 --> 00:45:45,530 Ući ćemo u nešto veliko. 486 00:45:46,798 --> 00:45:48,755 Šta je to, dušo? 487 00:45:50,148 --> 00:45:51,014 Kidnapovanje. 488 00:46:02,766 --> 00:46:05,808 Jesi li sigurna da ne čeka nikoga da se nađu? - Pozitivno. 489 00:46:06,583 --> 00:46:10,468 Pratim je 2 nedelje, zar ne? - Da je ona moje dete, 490 00:46:10,511 --> 00:46:13,278 ne bih joj dozvolio da sama dođe kući iz škole. 491 00:46:14,427 --> 00:46:15,980 Keli, živi samo oko bloka. 492 00:46:16,385 --> 00:46:18,475 Ne mora da prelazi ulicu ili bilo šta drugo. 493 00:46:25,130 --> 00:46:28,519 Izgleda kao poslednji od njih. Možda je danas bila bolesna. 494 00:46:30,134 --> 00:46:32,775 Uh-uh. Videla sam je kako ulazi jutros. 495 00:46:34,966 --> 00:46:36,890 Pa, možda joj je pozlilo u školi, pa su je poslali kući. 496 00:46:40,098 --> 00:46:40,881 Džordž. 497 00:46:46,321 --> 00:46:48,234 Smešno izgleda mala lepalica. 498 00:46:48,278 --> 00:46:51,015 Da sam ja njen stari, ne bih platio ni novčić da je vratim. 499 00:46:52,498 --> 00:46:55,149 Osmehni se Džordž, budi sladak. 500 00:46:59,374 --> 00:47:01,534 Zdravo, zdravo. 501 00:47:02,675 --> 00:47:04,498 Zdravo. - Zar me se ne sećaš? 502 00:47:06,031 --> 00:47:08,080 Mislim da se nikada nismo sreli. 503 00:47:08,961 --> 00:47:10,478 Oh, možeš se kladiti da jesmo. 504 00:47:11,252 --> 00:47:13,171 Tada si bila tako velika. 505 00:47:14,254 --> 00:47:15,688 Koliko? 506 00:47:16,386 --> 00:47:18,644 Otprilike tako. 507 00:47:19,738 --> 00:47:22,765 Onda nisam mogao da se setim, zar ne? - Pa, uhvatio si me tamo. 508 00:47:24,427 --> 00:47:27,460 Hej, znaš da nas je tvoj tata poslao da te pokupimo. Uskoči. 509 00:47:27,959 --> 00:47:30,647 Ne mogu, čekam svoju medicinsku sestru. - Medicinska sestra? 510 00:47:32,919 --> 00:47:34,187 Da, evo je dolazi. 511 00:47:38,751 --> 00:47:40,230 Idemo. 512 00:47:40,273 --> 00:47:43,624 Ne, sve je spremno, poruka je već na putu. 513 00:47:43,667 --> 00:47:46,409 I nju ćemo povesti sa sobom. Uzmi klinca. 514 00:47:48,845 --> 00:47:52,587 Znaš, ti si veoma lepa devojčica. Koliko imaš godina? 515 00:47:52,631 --> 00:47:55,502 9. - Hajde sa mnom. 516 00:47:56,416 --> 00:47:59,245 Hajde, tata čeka. 517 00:47:59,288 --> 00:48:01,420 Uzećemo i tvoju medicinsku sestru, hajde. 518 00:48:07,642 --> 00:48:09,023 Ne razumem. - Ne morate. 519 00:48:10,340 --> 00:48:12,372 Vrisni i umireš. 520 00:48:14,082 --> 00:48:16,866 Zašto ne držite dete u krilu, to biste voleli, zar ne? 521 00:48:21,957 --> 00:48:23,176 Sedi mi u krilo, Šeril. 522 00:48:26,091 --> 00:48:28,549 Zašto ne možemo da sednemo pozadi? - Pa, ovde je ugodnije. 523 00:48:28,972 --> 00:48:30,464 Imali bismo više prostora. - Ovde je mnogo ugodnije, zar ne? 524 00:48:31,269 --> 00:48:33,317 Idemo samo da se malo provozamo. U redu je, Šeril. 525 00:48:49,674 --> 00:48:51,726 U redu vas dvoje, izlazite. - Kasniš. 526 00:48:53,285 --> 00:48:54,417 Ovde smo, zar ne? 527 00:48:57,157 --> 00:48:58,811 Uđi u drugi auto. 528 00:49:00,508 --> 00:49:02,945 Šta mi radimo ovde? - Sve je u redu, dušo. 529 00:49:02,988 --> 00:49:03,814 Hajde. 530 00:49:07,513 --> 00:49:09,906 Požuri, požuri. 531 00:49:09,950 --> 00:49:12,532 Idi kući i uzmi sve ostalo. - Vidimo se večeras. 532 00:49:13,474 --> 00:49:15,120 Poljubac? - Sačuvaj to. 533 00:49:18,696 --> 00:49:20,305 U redu, idemo. 534 00:49:36,970 --> 00:49:38,362 Upali radio. 535 00:49:45,846 --> 00:49:47,239 Još uvek si uplašen? 536 00:49:48,718 --> 00:49:50,197 Eh, ne moraš da odgovaraš. 537 00:49:51,329 --> 00:49:52,547 Želim nešto da ti kažem. 538 00:49:54,070 --> 00:49:59,248 Ako to dete plače ili ciče preglasno, kriviću vas. 539 00:49:59,291 --> 00:50:01,200 Za tvoju glavu nije raspisana nagrada, 540 00:50:01,201 --> 00:50:03,511 tako da neću morati da brinem da ću oštetiti robu. 541 00:50:03,555 --> 00:50:06,035 Razumeš šta mislim? - Da. 542 00:50:07,080 --> 00:50:09,124 Izgledaš prilično smirena. 543 00:50:10,996 --> 00:50:12,997 Možda smišljaš neke slatke ideje. 544 00:50:14,825 --> 00:50:15,738 Pa, zaboravi ih. 545 00:50:16,869 --> 00:50:18,218 Ako vidim nešto što me muči, 546 00:50:18,262 --> 00:50:21,177 neću postavljati pitanja niti čekati odgovore. 547 00:50:21,220 --> 00:50:23,613 Zato nemoj kačiti veš da se osuši na prozoru. 548 00:50:25,746 --> 00:50:29,226 Veš u prozoru. 549 00:50:31,054 --> 00:50:33,969 Tamo je soba i možeš spavati sa detetom. 550 00:50:34,013 --> 00:50:37,842 Sad, kad god hoćeš, možeš da dođeš ovde, znaš, pustiš radio. 551 00:50:37,885 --> 00:50:41,540 Ali kad ja kažem uđi, uradi to. 552 00:50:41,584 --> 00:50:43,063 Možemo li sada ući tamo? 553 00:50:43,715 --> 00:50:47,501 Ako hoćeš, ali ostavi to ćebe na prozoru. 554 00:50:47,544 --> 00:50:50,199 Drži vrata otvorena svo vreme, čak i kad spavate. 555 00:50:51,416 --> 00:50:52,940 Šeril neće moći dobro da spava 556 00:50:52,983 --> 00:50:56,943 sa svetlom koje dolazi iz ove sobe. - Pobrini sa da može. 557 00:50:56,986 --> 00:51:00,162 Prekidamo ovaj program da bismo vam doneli posebnu novu vest. 558 00:51:00,206 --> 00:51:02,492 Policija Kamdena u Ohaju izveštava da je 559 00:51:02,782 --> 00:51:05,863 9.-togodišnja Šeril Vito možda kidnapovana. 560 00:51:05,906 --> 00:51:08,125 Kad se ćerka direktora čelika Endru Vita nije 561 00:51:08,168 --> 00:51:10,040 vratila iz škole sa svojom medicinskom sestrom, 562 00:51:10,083 --> 00:51:12,302 gđicom Lin Grejson, izvršena je pretraga i nije 563 00:51:12,345 --> 00:51:14,549 pronađen nijedan trag deteta ili medicinske sestre. 564 00:51:15,304 --> 00:51:17,014 Vlasti sumnjaju da bi gđica Grejson, 565 00:51:17,598 --> 00:51:19,115 samo jedan dan zaposlena kod Vita, 566 00:51:19,481 --> 00:51:21,547 mogla biti kontakt za bandu otmičara. 567 00:51:22,065 --> 00:51:23,912 Još uvek nisu primljene poruke o otkupnini. 568 00:51:24,588 --> 00:51:27,233 Pratite ovu stanicu za dalje izveštaje kako budu stizali. 569 00:51:28,401 --> 00:51:30,403 Jesi li čula to, a? 570 00:51:31,795 --> 00:51:33,624 Kakav je osećaj biti osumnjičeni broj 1? 571 00:51:35,493 --> 00:51:37,974 Gde ideš? - U našu sobu. 572 00:51:38,017 --> 00:51:39,888 Pa ovaj put, nisi rekla mogu li? 573 00:51:41,193 --> 00:51:44,313 Zar nisi malo mlad za Džinovske korake? (igra) 574 00:51:48,677 --> 00:51:51,089 Pogledaj to, nasmejala si veliko kameno lice. 575 00:51:51,766 --> 00:51:53,615 Nisam znao da si takva mudrica. 576 00:51:53,855 --> 00:51:55,987 Pametuješ li opet sa mnom... 577 00:51:57,510 --> 00:52:00,077 Mogu li? - Da, možeš. 578 00:52:01,426 --> 00:52:02,889 Možete napraviti 3 leptirova koraka. 579 00:52:11,302 --> 00:52:13,593 Mi smo samo jedan veliki vodvilj, zar ne? 580 00:52:14,436 --> 00:52:17,481 Poruka za otkupniua je dostavljena kući Endruja Vita. 581 00:52:17,525 --> 00:52:19,700 Ovog popodneva, 9.-togodišnja Šeril Vito i njena medicinska sestra, 582 00:52:19,744 --> 00:52:21,746 gđica Lin Grejson, nestale su u okolini škole 583 00:52:21,789 --> 00:52:24,791 samo blok i po od kuće Vitovih. 584 00:52:24,835 --> 00:52:27,125 Policija za sada nije objavila detalje poruke. 585 00:52:27,160 --> 00:52:29,671 Ova stanica će izvestiti o njima u najkraćem mogućem roku. 586 00:52:39,280 --> 00:52:42,718 Šta vas 2. rade ovde? Trebale ste da se vratite u grad. 587 00:52:42,762 --> 00:52:44,518 Ali detetu je verovatno hladno, uplašeno je i gladno. 588 00:52:44,553 --> 00:52:46,545 I ne idem dok ne vidim da je ona dobro. 589 00:52:46,634 --> 00:52:48,934 Slušaj, ti dobrodušna, sedokosa stara bako, 590 00:52:49,331 --> 00:52:51,996 ovo nije pecanje za vikend. Previše nepotrebnih ljudi ovde, 591 00:52:52,203 --> 00:52:54,101 i ceo posao može da propadne. - Ne gnjavi me. 592 00:52:54,858 --> 00:52:58,214 Trebalo bi da radiš na kontaktu. - Samo sam došao na vožnju, Keli. 593 00:52:58,598 --> 00:53:00,948 Idem nazad. Ovako se možeš osloboditi i jednog od auta. 594 00:53:02,472 --> 00:53:04,157 Gladan? - Da, jesam. 595 00:53:07,084 --> 00:53:09,999 Zašto si dovela paradu? - Nisam mogla da ih nađem. 596 00:53:12,261 --> 00:53:15,481 Samo sam donela neke sitnice za devojčicu. 597 00:53:15,524 --> 00:53:17,439 Bože, mogla sam i tebi da donesem neke od 598 00:53:17,483 --> 00:53:18,919 Martinih stvari da sam znala da si te konstitucije. 599 00:53:20,267 --> 00:53:22,073 Veoma je ljubazno od vas što mislite na Šeril. 600 00:53:23,182 --> 00:53:26,022 Pa, nije ona kriva što joj je tata bogat. 601 00:53:26,403 --> 00:53:29,240 Je li, dušo? - Jesi li ti moja baka? 602 00:53:29,318 --> 00:53:30,794 Nebesa, ne, dušo. 603 00:53:30,798 --> 00:53:32,785 Ali volela bih da imam devojčicu poput tebe. 604 00:53:33,974 --> 00:53:36,337 Postoji samo njen otac. On je sve što ona ima. 605 00:53:38,717 --> 00:53:42,203 Pogodi šta je ovde? - Ne mogu da vidim, ne znam. 606 00:53:43,807 --> 00:53:44,820 Evo ga. 607 00:53:45,591 --> 00:53:47,192 Nešto što će ti praviti društvo. 608 00:53:47,940 --> 00:53:49,646 Imam Lin da mi pravi društvo. 609 00:53:52,640 --> 00:53:55,648 Zahvali se. - Hvala vam. 610 00:53:56,512 --> 00:53:59,113 Ja ću se pobrinuti za lutku, a ti se možeš pobrinuti za mene. 611 00:54:03,126 --> 00:54:05,037 Ne znam kakve vi veze imate sa ovim. 612 00:54:06,128 --> 00:54:07,498 Molim vas, hoćete li nam pomoći? 613 00:54:07,738 --> 00:54:10,787 Sad gledaj, ne traži nešto što ne mogu dati. 614 00:54:11,002 --> 00:54:12,480 Samo uradi kako ti se kaže, i obe ćete 615 00:54:12,524 --> 00:54:14,647 biti kod kuće pre nego što to shvatite. 616 00:54:15,961 --> 00:54:19,122 Jesi li gladna? - Ne. - Pa, mala jeste. 617 00:54:19,529 --> 00:54:23,011 Hajde, izađi tamo i zaradi svoje čuvanje. Hajde, samo napred. 618 00:54:26,666 --> 00:54:29,929 Oh sada, sada. Pogledaj ovde. 619 00:54:31,625 --> 00:54:34,167 Ne vidiš je da plače, zar ne? 620 00:54:34,202 --> 00:54:36,666 A ona je čak i manja od tebe. 621 00:54:38,762 --> 00:54:42,547 Više informacija o otmici Vita. Sadržaj poruke o otkupnini 622 00:54:42,590 --> 00:54:45,796 objavljen je u štampi. Nalazi se na standardnom Vestern Union obrascu. 623 00:54:45,941 --> 00:54:48,060 Poruka je sastavljena od slova isečenih iz novina i časopisa. 624 00:54:48,377 --> 00:54:51,640 Piše, vaša ćerka je bezbedna, ona će ostati 625 00:54:51,684 --> 00:54:53,217 bezbedna, sve dok se pridržavate uputstva. 626 00:54:53,252 --> 00:54:55,251 Idite u policiju ako želite, ali budite 627 00:54:55,295 --> 00:54:57,679 spremni na najgore ako nam stanu na put. 628 00:54:58,080 --> 00:55:00,490 Hoćemo 100.000 $. 629 00:55:00,778 --> 00:55:04,065 Ostanite pored telefona, zapamtite broj koji čujete. 630 00:55:04,432 --> 00:55:07,252 U redu, izvedi svoju staru i Frenka odavde. 631 00:55:07,565 --> 00:55:08,713 Mama je sa detetom. 632 00:55:09,523 --> 00:55:12,395 Trebalo bi da kupi kapu i stolicu za ljuljanje. 633 00:55:15,092 --> 00:55:16,462 Veoma smešno, Džordži. 634 00:55:19,574 --> 00:55:23,818 Pa, bolje da vidim je li ovo čisto. 635 00:55:34,760 --> 00:55:37,066 Koliko imaš godina? - Šta? 636 00:55:38,720 --> 00:55:41,504 Koliko si stara? - 25. - Hm. 637 00:55:42,505 --> 00:55:45,072 Udata? - Ne. 638 00:55:45,115 --> 00:55:48,483 Oh, tako je, rekli su gđicu na radiju, zar ne? 639 00:55:49,815 --> 00:55:52,350 Imaš li momka? - Na neki način. 640 00:55:53,121 --> 00:55:53,996 Fin momak? 641 00:55:54,993 --> 00:55:55,819 Da. 642 00:55:58,256 --> 00:56:00,344 Veliki, visok? 643 00:56:03,302 --> 00:56:05,746 Prilično. - Veliki kao ja? 644 00:56:07,088 --> 00:56:08,462 Ne. 645 00:56:11,482 --> 00:56:12,395 Je li dobar? 646 00:56:14,921 --> 00:56:19,103 Znaš, dokle god smo ovde, i bićemo ovde par dana, 647 00:56:20,054 --> 00:56:22,596 nema razloga da ne izvučemo nešto dobro iz toga, a? 648 00:56:25,145 --> 00:56:29,629 Mislim, stavi dete u krevet, hajde. 649 00:56:33,369 --> 00:56:36,594 Ne počinji da vičeš. Ne bi želela da probudiš dete, zar ne? 650 00:56:38,025 --> 00:56:39,916 Nemaš čega da se plašiš, slatko lice. 651 00:56:40,243 --> 00:56:42,448 Samo želim da ti pokažem kako da živiš malo, to je sve. 652 00:56:43,289 --> 00:56:46,210 Treba ti veliki čovek. - Ok, veliki čoveče. 653 00:56:47,988 --> 00:56:48,877 Sedi. 654 00:56:51,382 --> 00:56:54,122 To je veliki pištolj, Džordž. - Tako je. 655 00:56:55,167 --> 00:56:56,806 Zašto ne izađeš napolje i pogledaš okolo. 656 00:56:59,214 --> 00:57:00,041 Da. 657 00:57:07,481 --> 00:57:10,527 Hvala. 658 00:57:10,571 --> 00:57:14,356 Bićeš veliki problem. - Ova stanica nastavlja da obaveštava 659 00:57:14,400 --> 00:57:16,270 o otmici male Šeril Vito. 660 00:57:16,314 --> 00:57:18,838 Sada predajemo mikrofon njenom ocu u nadi 661 00:57:18,882 --> 00:57:22,662 da bi njegove reči mogle imati nekog efekta na ljude koji su mu je oteli. 662 00:57:23,972 --> 00:57:26,670 Želim da kažem onome ko ima moju devojčicu 663 00:57:26,713 --> 00:57:28,955 da sam spreman da platim sve što tražite. 664 00:57:29,411 --> 00:57:31,629 Dobio sam telefonski poziv, ali nisam mogao 665 00:57:31,673 --> 00:57:33,191 da čujem broj, prebrzo ste prekinuli vezu. 666 00:57:33,588 --> 00:57:35,975 Molim vas, pozovite ponovo. 667 00:57:36,503 --> 00:57:38,066 Šta pokušava da izvuče? 668 00:57:38,101 --> 00:57:41,636 Znate da sam zvao policiju, ali su obećali da se neće mešati, 669 00:57:41,812 --> 00:57:43,467 sada molim vas verujte mi, ovo nije trik. 670 00:57:43,595 --> 00:57:45,923 Samo nisam dobio broj. 671 00:57:46,903 --> 00:57:50,652 Samo želim svoju devojčicu nazad. Ona je sve što imam. 672 00:57:51,862 --> 00:57:54,822 Molim vas verujte mi, molim vas verujte mi. 673 00:57:55,473 --> 00:57:58,781 To je bio tata! - Ljudi čitave ove nacije 674 00:57:58,825 --> 00:58:00,608 mole kidnapere da ništa ne rade u panici. 675 00:58:00,651 --> 00:58:03,133 Ovde nije moguća zamka. 676 00:58:03,436 --> 00:58:06,727 Pozovite ponovo, pozovite ponovo. 677 00:58:08,396 --> 00:58:11,324 Odvedi devojčicu u krevet, ionako joj je prošlo vreme za spavanje. Hajde, hajde! 678 00:58:15,619 --> 00:58:18,473 Mislite da imate talenta za ovakve stvari, gdine Keli? 679 00:58:18,752 --> 00:58:21,975 Ulazi unutra. - Tvoja devojka se vratila. 680 00:58:29,891 --> 00:58:31,361 Čula sam to na radiju. 681 00:58:32,327 --> 00:58:35,321 Ne sviđa mi se kako to zvuči. - To nije ništa. 682 00:58:35,503 --> 00:58:37,197 Frenk mora da je postao malo nervozan. 683 00:58:37,636 --> 00:58:41,169 Ok, vrati se i reci mu da ovaj 684 00:58:41,496 --> 00:58:44,902 put govori jasno, i uradi to sada. - Može da sačeka. 685 00:58:45,033 --> 00:58:48,615 To će učiniti Vita zrelijim. - Idi u prodavnicu i pozovi, odmah! 686 00:58:52,168 --> 00:58:52,995 Dobro. 687 00:59:10,965 --> 00:59:13,744 Ponovo tražimo da se otmičari jave. 688 00:59:14,055 --> 00:59:17,070 Gdin Vito je spreman da u potpunosti sarađuje sa vašim zahtevima. 689 00:59:17,535 --> 00:59:21,145 Pozovite ponovo. - Vešanje je previše dobro. 690 00:59:21,180 --> 00:59:24,185 Sada koriste stolicu. - To je još bolje. 691 00:59:24,540 --> 00:59:26,803 Za ljude koji rade tako nešto. 692 00:59:28,326 --> 00:59:29,213 Da, gospoja. 693 00:59:30,458 --> 00:59:33,821 Imam pogrešne cigarete. Moj muž puši Kamel. 694 00:59:34,157 --> 00:59:36,324 Boljeneka bude boks.. 695 00:59:36,767 --> 00:59:39,192 Ceo boks? - Mm-hm. - Da, gospoja. 696 00:59:39,377 --> 00:59:42,064 Ponovo tražimo da se otmičari jave. 697 00:59:42,250 --> 00:59:45,421 Gdin Vito je spreman da u potpunosti sarađuje sa vašim zahtevima. 698 00:59:45,600 --> 00:59:50,426 Ovo ćemo ponavljati svakih 15' dok ne dobijemo dalja uputstva. 699 00:59:52,257 --> 00:59:54,699 Znate, ovaj posao sa otmicom je užasan. 700 00:59:54,734 --> 00:59:57,164 Oh, da jeste. 701 00:59:57,199 --> 00:59:59,955 Kakvi su to ljudi, kakvi? 702 00:59:59,990 --> 01:00:02,002 Pa, vešanje je predobro za njih. 703 01:00:02,091 --> 01:00:04,352 Upravo sam i ja to rekao, tačno. 704 01:00:05,136 --> 01:00:06,296 Ah, moram da idem. 705 01:00:06,703 --> 01:00:09,306 Ok, svratićeš kasnije? - Možda. 706 01:00:10,010 --> 01:00:11,869 Nisam vas video ovde ranije. 707 01:00:12,663 --> 01:00:16,226 Moj muž i ja smo iznajmili kolibu na nekoliko dana. 708 01:00:16,797 --> 01:00:18,632 Lov? - Ne. 709 01:00:18,668 --> 01:00:21,748 Nije sezona lova i vi to znate. 710 01:00:22,019 --> 01:00:25,204 Moj muž je pisac. Piše članke. 711 01:00:25,325 --> 01:00:28,413 Mislili smo da će bolje pisati ovde gore. 712 01:00:28,893 --> 01:00:30,242 Samo da znamo o kome se radi, ali u slučaju 713 01:00:30,286 --> 01:00:34,371 da se nešto desi, možemo vam pomoći. Zovite ako vam zatrebam. 714 01:00:34,406 --> 01:00:36,943 Hvala. Hvala vam puno. 715 01:00:41,555 --> 01:00:42,382 Šta sad? 716 01:00:44,035 --> 01:00:45,598 Duvan za njegovu lulu? 717 01:00:45,906 --> 01:00:47,766 Mm-mm, puši cigarete. 718 01:00:48,603 --> 01:00:51,081 Samo je 1 stvar koju treba uraditi, pozvati ga. 719 01:00:51,997 --> 01:00:54,678 Oh, možete da stavite vreću brašna u auto, ako biste bili ljubazni. 720 01:00:55,304 --> 01:00:58,343 Celu vreća? - Mm-hm, ako biste bili ljubazni. 721 01:00:59,046 --> 01:01:00,244 Da, gospoja. 722 01:01:44,602 --> 01:01:47,429 Nešto nije u redu? - Ne, samo želim da vas ispratim. 723 01:01:47,908 --> 01:01:49,888 Žena kasno u noći nije uvek bezbedna. 724 01:01:50,910 --> 01:01:51,845 Biću oprezna. 725 01:01:53,087 --> 01:01:56,151 Koliko dugo ćete ostati? - Nemam pojma. 726 01:01:57,829 --> 01:01:59,157 Dugo ste ovde? - Mm-mm. 727 01:02:00,266 --> 01:02:02,907 Stigli sam danas popodne. - Pravo iz Njujorka, a? 728 01:02:03,964 --> 01:02:06,945 Iz sredine grada u sredinu zemlje. 729 01:02:08,359 --> 01:02:11,692 Pa, laku noć i budite oprezni. - Aha. 730 01:02:30,074 --> 01:02:31,774 Zaboravio si nešto? - Da se javim. 731 01:02:32,116 --> 01:02:35,300 Mala dama mora da se sprema da ispeče hleb i biskvite. 732 01:02:35,901 --> 01:02:37,875 Da? - Kupila je ceo džak brašna. 733 01:02:50,130 --> 01:02:51,128 Suzi, ovo je Fredi. 734 01:02:52,044 --> 01:02:54,991 Upravo si spojila par poziva iz prodavnice mešovite robe. Gde? 735 01:02:59,484 --> 01:03:02,144 Samo 1, u Jangstaun, Ohajo. 736 01:03:03,835 --> 01:03:05,136 Suzi, poveži me sa državnom policijom. 737 01:03:13,277 --> 01:03:14,700 Znala sam da je trebalo da sačekam do jutra. 738 01:03:16,236 --> 01:03:19,222 Šta je bilo. - Policajac je bio u radnji. 739 01:03:19,542 --> 01:03:21,849 Pozvao sam Frenka u lažnom razgovoru. 740 01:03:21,892 --> 01:03:23,719 Dobro je shvatio poruku. 741 01:03:23,763 --> 01:03:26,463 Kada sam se vratila, policajac je još uvek čačkao po autu i postavljao pitanja. 742 01:03:27,026 --> 01:03:29,362 Koliko si morala da odgovoriš? - Oh, ne mislim dovoljno da bih naštetila. 743 01:03:29,594 --> 01:03:32,278 Zamotaj dete, idemo odavde. - Zašto? 744 01:03:33,162 --> 01:03:34,637 Zbog nekog pandura koji je njuškao oko auta. 745 01:03:35,119 --> 01:03:37,392 Možda je samo bio usamljen za zgodnu ženu. 746 01:03:38,817 --> 01:03:40,516 Otići ćemo na benzinsku pumpu, umotaj dete. 747 01:03:40,993 --> 01:03:43,642 Ponavljamo poruku otmičarima male Šeril Vito. 748 01:03:44,735 --> 01:03:47,066 Gdin Vito je spreman da u potpunosti sarađuje sa vašim zahtevima. 749 01:03:48,912 --> 01:03:51,017 Pa, evo izveštaja o tom pozivu u Jangstaun, Ohajo. 750 01:03:52,001 --> 01:03:55,636 To je bar koji se zove Plavo nebo, javna govornica u njemu. 751 01:03:55,700 --> 01:03:58,398 Imaš li čoveka tamo? - Obavestio sam 1. čim sam saznao. 752 01:03:58,442 --> 01:04:01,357 Kancelarija u Ohaju proverava za nas. 753 01:04:06,143 --> 01:04:07,100 Klinton. 754 01:04:10,320 --> 01:04:11,146 Ok. 755 01:04:15,280 --> 01:04:17,151 Upravo su identifikovali Hauarda kao jednog 756 01:04:17,195 --> 01:04:19,562 od muškaraca umešanih u pljačku banke u Libanu i taj nered u Elizabetaunu. 757 01:04:20,371 --> 01:04:23,677 Policajac je opisao novine iz Luivila 758 01:04:23,721 --> 01:04:25,201 pronađene u osumnjičenom automobilu. 759 01:04:26,679 --> 01:04:29,726 Ona 2 posla u banci pre 6 meseci, Liban i Elizabetaun. 760 01:04:29,769 --> 01:04:33,466 Ko god da je ranio Hauarda i ostale mogao bi biti povezan. 761 01:04:34,425 --> 01:04:36,941 Jedan od njih je upotrebio mašinku, rulja je izrešetana. 762 01:04:37,297 --> 01:04:38,601 Moguće je. 763 01:04:38,645 --> 01:04:41,995 U Elizabetaunu je ubijen Mejz, a Hauard pogođen. 764 01:04:42,127 --> 01:04:44,655 Proverite sve koji su poznavali bilo koga od njih. 765 01:04:44,867 --> 01:04:45,750 Treba nam više. 766 01:04:46,173 --> 01:04:48,329 Komplet lažnih registarskih tablica, 767 01:04:49,393 --> 01:04:52,439 novine, opis devojke. Imamo ih u bekstvu. 768 01:04:53,135 --> 01:04:55,455 Nadajmo se da neće ostaviti dete da bi mogli brže da putuju. 769 01:05:11,670 --> 01:05:14,027 Ponavljamo poruku otmičarima male Šeril Vito. 770 01:05:15,063 --> 01:05:18,925 Vaša poruka je primljena. Ovo ćemo ponavljati svakih 15' 771 01:05:18,936 --> 01:05:20,860 dok ne dobijemo dalja uputstva. 772 01:05:23,244 --> 01:05:25,072 Sada možemo da izvršimo preuzimanje i 1. isplatu. 773 01:05:26,681 --> 01:05:29,872 Apl, ti uđi... - Ja ću davati naređenja, Flo. 774 01:05:32,076 --> 01:05:34,480 Planirali smo to na ovaj način, zato je Apl uključen. 775 01:05:35,122 --> 01:05:37,484 Sad sam se predomislio. - Ne misliš da sam napolju. 776 01:05:38,299 --> 01:05:39,758 Ne, ali dovodimo nekog drugog. 777 01:05:40,605 --> 01:05:42,623 Pa, moraš da isečeš Herija kao što jeste. 778 01:05:43,936 --> 01:05:45,832 Da nisi pobegao iz kabine, mi ne bismo. 779 01:05:48,088 --> 01:05:50,754 Ti si ta koji je zamalo zasrala stvar u toj prodavnici. 780 01:05:51,526 --> 01:05:52,224 Ja sam? 781 01:05:54,528 --> 01:05:56,818 Ništa nisam uradio, ništa! 782 01:05:59,488 --> 01:06:02,012 Šta je sa tvojom, uh, malom glupošću 783 01:06:02,056 --> 01:06:03,655 na poslu u Elizabetaunu, eh? 784 01:06:04,536 --> 01:06:07,355 Kovčeg te je uplašio. - Ne govori više, Flo. 785 01:06:08,234 --> 01:06:09,746 Znaš da ne volim da me prozivaju zbog toga. 786 01:06:10,280 --> 01:06:11,385 Ne voliš? 787 01:06:12,455 --> 01:06:14,344 Ti glupa, uplašena propalico. 788 01:06:14,907 --> 01:06:17,674 Nije samo kovčeg, groblja i stvari. 789 01:06:18,720 --> 01:06:22,301 Plašiš se da umreš, da se povrediš, da uradiš bilo šta. 790 01:06:23,245 --> 01:06:25,068 Pa svi se plaše, Flo, svi. 791 01:06:26,117 --> 01:06:27,683 Ne kao ti. 792 01:06:27,727 --> 01:06:30,020 Prodavao si razvodnjen džin kad sam te pokupila. 793 01:06:30,859 --> 01:06:32,836 Dao sam ti mašinku, ime, reputaciju. 794 01:06:33,558 --> 01:06:35,292 Dala sam ti kičmu. 795 01:06:36,473 --> 01:06:38,772 Vidi, nema brave, nisi morala da se držiš. 796 01:06:41,912 --> 01:06:42,332 Znaš zašto? 797 01:06:43,460 --> 01:06:45,952 Zato što si bio dovoljno glup i dovoljno uplašen. 798 01:06:47,411 --> 01:06:51,012 Mogla bih da te iskoristim, da te nateram da uradiš sve što želim. 799 01:06:52,746 --> 01:06:53,899 Bio si moj revolveraš. 800 01:06:54,313 --> 01:06:56,857 Ne sramoti me, Flo, nemoj me sramotiti. 801 01:06:58,317 --> 01:07:01,819 Mogla sam imati 50 boljih od tebe, i još uvek mogu. 802 01:07:02,709 --> 01:07:06,322 Ne bi se gurali tako lako. - Ti si ta koji se plaši. 803 01:07:06,365 --> 01:07:08,101 Plašiš se kad ti izgleda nestane, ne bi imao nikoga. 804 01:07:08,888 --> 01:07:10,456 Tako je, pametnjakoviću. 805 01:07:11,455 --> 01:07:13,414 Ali htela sam da te ostavim posle ovoga. 806 01:07:14,501 --> 01:07:17,334 Konačno sam te gurnuo na veliko ubistvo. 807 01:07:18,331 --> 01:07:21,477 Nisam planirala da budeš tu da trošiš novac. 808 01:07:23,943 --> 01:07:25,664 Flo, nisi baš pametna. 809 01:07:26,032 --> 01:07:28,454 Jer ću te sada ubiti. 810 01:07:30,165 --> 01:07:33,356 Ah, nemaš hrabrosti. 811 01:07:34,343 --> 01:07:36,750 Bio je tu Hauard i njegova rulja, zar ne? 812 01:07:36,909 --> 01:07:38,447 Zato što sam te ja naterala da to uradiš. 813 01:07:39,048 --> 01:07:40,884 Naterao sam te da me moliš da razumeš 814 01:07:41,223 --> 01:07:46,103 zašto se plašiš smrti i stvari o smrti. Čuvala sam te dok nisi izašao 815 01:07:46,352 --> 01:07:47,472 da mi dokažeš da si muškarac! 816 01:07:50,224 --> 01:07:51,895 Svi znaju da nisi. 817 01:07:52,660 --> 01:07:54,565 Uvek si bio tako mekana i tako laka. 818 01:07:55,749 --> 01:07:57,275 Nikad to nisam znao. 819 01:08:02,493 --> 01:08:03,983 Ostavi je na miru. 820 01:08:07,671 --> 01:08:09,418 Ućutkaj je, ili ću je ošamariti. 821 01:08:10,065 --> 01:08:11,885 Želiš da budeš hrabra kao i tvoj čovek? 822 01:08:12,371 --> 01:08:14,696 Flo dušo, hoćeš li sada novog muškarca? 823 01:08:16,591 --> 01:08:17,563 Naravno. 824 01:08:21,465 --> 01:08:22,672 Naravno. 825 01:08:28,470 --> 01:08:31,003 Sklanjaj ruke sa mene, ne želim tvoju pomoć. 826 01:08:32,864 --> 01:08:34,574 Žao mi te je, Džordž. 827 01:08:35,733 --> 01:08:39,197 Nikada nisam video da neko izgleda kao ti kad ti je pričala o sebi. 828 01:08:45,309 --> 01:08:47,464 Džordži ne bi trebao da radi takve stvari. 829 01:08:48,659 --> 01:08:50,662 Ponovo udara starog Herija. 830 01:08:51,032 --> 01:08:53,282 Apl, udari dečaka po zglobu, a? 831 01:09:00,537 --> 01:09:04,612 Samo napred, Apl, i ja ću te oguliti i iseckati. 832 01:09:07,629 --> 01:09:09,308 Skloni mašinku, Džordž. 833 01:09:10,240 --> 01:09:11,585 Da, mora da si luda, Flo. 834 01:09:15,069 --> 01:09:15,809 Pa, Apl? 835 01:09:16,984 --> 01:09:19,209 „Bilo je vreme da ubijem nekoga, samo napred. 836 01:09:22,988 --> 01:09:26,979 Oh, ionako ne bismo bili baš dobar tim. 837 01:09:28,732 --> 01:09:30,302 Tako mi se sviđa, dušo. 838 01:09:32,605 --> 01:09:34,582 Flo, odvedi nju i dete u drugu sobu. 839 01:09:41,612 --> 01:09:43,105 Idi po svoj pištolj. 840 01:09:48,573 --> 01:09:50,448 Heri, pokupi ga, izvesi ga napolje. 841 01:09:58,537 --> 01:10:00,155 Heri? - Da? 842 01:10:00,887 --> 01:10:02,345 Nikad te više neću udariti. 843 01:10:03,628 --> 01:10:04,852 Znam, Džordž. 844 01:10:22,816 --> 01:10:25,551 Plavo nebo? Je li Fandango tamo? 845 01:10:26,471 --> 01:10:29,754 Stavi ih, hoćeš li? - Zašto zoveš Fani? 846 01:10:30,561 --> 01:10:33,491 Treba mi za posao. - On te mrzi. 847 01:10:34,477 --> 01:10:36,285 Ne plašimo ga se, zar ne? 848 01:10:37,218 --> 01:10:39,150 Osim toga, potreban nam je da pokupi. 849 01:10:40,133 --> 01:10:41,942 Hej, Fandango? 850 01:10:42,744 --> 01:10:45,260 Ovde Džordž Kelli, Keli sa mašinkom. 851 01:10:46,225 --> 01:10:49,906 Imam posao za tebe, šta ti se više sviđa, novac ili osveta, a? 852 01:10:50,098 --> 01:10:51,911 Nisam više ljut na tebe, Džordž. 853 01:10:52,752 --> 01:10:55,859 Hej, ovaj put si zaista dospeo na naslovne strane, zar ne? 854 01:10:57,495 --> 01:10:58,888 Gde da preuzmem novac? 855 01:10:59,931 --> 01:11:01,640 Oh, u redu, ćao. 856 01:11:13,332 --> 01:11:15,481 U redu, kako si izgubio ruku. 857 01:11:16,987 --> 01:11:19,181 1917, rat, znate. 858 01:11:19,216 --> 01:11:21,736 Tada ste imali oko 15 godina. - Oh? 859 01:11:22,643 --> 01:11:24,141 Mogu li dobiti cigaretu, molim? 860 01:11:25,559 --> 01:11:28,733 Hvala. U stvari, izgubio sam je kad sam bio dečak. 861 01:11:28,768 --> 01:11:32,271 Šibice, molim. Radio sam u cirkusu kao izvođač na trapezu, 862 01:11:32,306 --> 01:11:34,312 i jedne noći sam pao i gadno je razbio. 863 01:11:34,522 --> 01:11:36,807 Od koga je bio poziv? - Koji poziv? 864 01:11:37,002 --> 01:11:39,919 Onaj u Plavom nebu? - Oh, taj. 865 01:11:40,178 --> 01:11:43,563 Prijatelj. - Ko? - Rekao sam ti, prijatelj. - Reci mi opet. 866 01:11:43,572 --> 01:11:46,096 Njegovo ime je Filip Ešton, 867 01:11:46,140 --> 01:11:49,007 ako mi ne verujete, možete otići da ga pozovete i proverite. - Hoćemo. 868 01:11:51,839 --> 01:11:53,005 Pa, želite li još nešto da znate? 869 01:11:54,624 --> 01:11:56,027 Ne, možeš sada da ideš. 870 01:11:56,452 --> 01:11:59,682 Oh, pa hvala vam puno. 871 01:12:06,720 --> 01:12:11,724 Zdravo. 872 01:12:17,859 --> 01:12:20,992 Pa, to je to. - Pre ili kasnije će pogrešiti. 873 01:12:21,035 --> 01:12:24,654 Imam svog najboljeg čoveka na njemu. - Nadajmo se da je on pokupac. 874 01:12:24,689 --> 01:12:26,143 Kidnaperi su kontaktirali Vita. 875 01:12:26,299 --> 01:12:28,760 On je spreman da isporuči 50.000 u gotovini. 876 01:12:28,824 --> 01:12:31,410 Ako je Fandango taj, možemo ga pratiti kroz obruče. 877 01:12:31,445 --> 01:12:34,831 Pobegao je. - Gde? - Niz hodnik. 878 01:12:34,871 --> 01:12:37,352 Pa kako se to dogodilo? - Pa, zastao je na minut, a 879 01:12:37,395 --> 01:12:39,164 onda se sagnuo u ženski toalet. 880 01:12:42,355 --> 01:12:44,118 Šta? Da. 881 01:12:46,576 --> 01:12:49,570 Šta si rekao? - Slušaj, hoćeš kidnapere? 882 01:12:49,840 --> 01:12:51,735 Pa ćuti i nemoj da odugovlačiš sa trgovinom. 883 01:12:51,770 --> 01:12:54,024 Bandu vodi Keli sa mašinkom. 884 01:12:54,451 --> 01:12:55,898 Kasnije ću vam reći gde. 885 01:13:00,238 --> 01:13:02,947 Taj poziv je možda bio od našeg prijatelja gdina Fandanga. 886 01:13:03,589 --> 01:13:05,488 Šef bande je Džordž Keli, 887 01:13:05,982 --> 01:13:07,709 ponekad poznat i kao Keli sa mašinkom. 888 01:13:08,114 --> 01:13:10,198 Kad zečevi riču, loše je vreme. 889 01:13:16,076 --> 01:13:18,418 Heri? - Da. 890 01:13:18,687 --> 01:13:19,739 Osećaš li se dobro? 891 01:13:21,559 --> 01:13:22,443 Ok. 892 01:13:24,343 --> 01:13:25,445 Ti si dobar momak, Heri. 893 01:13:26,475 --> 01:13:28,556 Znaš, ovaj put si bio jako dobar. 894 01:13:29,434 --> 01:13:31,749 Nisi više najamnik, napraviću od tebe partnera. 895 01:13:32,611 --> 01:13:35,210 Tako je, punopravni partner. 1/3 pite je tvoja. 896 01:13:35,613 --> 01:13:36,962 1/3, a? 897 01:13:37,005 --> 01:13:39,979 Sa Fandangom, to nas čini 4. 898 01:13:40,181 --> 01:13:43,090 Pa, Fani neće igrati pošteno. 899 01:13:43,444 --> 01:13:44,860 Bar ne mislim da hoće. 900 01:13:45,882 --> 01:13:49,797 Uskoro će pokupiti novac. Zašto ne uzmeš auto, siđeš dole i 901 01:13:49,832 --> 01:13:51,755 sretneš ga nakon što ga dobije, vidiš? 902 01:13:51,790 --> 01:13:54,931 Ali ne idi pravo do njega, prati ga malo. 903 01:13:55,541 --> 01:13:57,682 I ako ne krene pravo na mesto sastanka, 904 01:13:59,500 --> 01:14:01,352 ti ga sređuješ. 905 01:14:03,895 --> 01:14:04,881 Razumeo sam te. 906 01:14:06,418 --> 01:14:09,064 Jesu li dobro? - Obe spavaju. 907 01:14:09,203 --> 01:14:13,030 To je dobro. - Brineš se za njih? - Idem, Džordž. 908 01:14:13,371 --> 01:14:15,667 Ne moram sada da ti kažem, požuri nazad, a? 909 01:14:15,702 --> 01:14:17,379 Požuriću. 910 01:14:21,169 --> 01:14:23,008 Ne, nisam zabrinut za te 2. unutra. 911 01:14:23,213 --> 01:14:25,442 Samo sam se nadao da će prespavati da ne znaju. 912 01:14:26,172 --> 01:14:29,020 Znaju šta? - Kad su ubijene. 913 01:14:30,218 --> 01:14:33,869 Flo, ne idemo na 100, uzećemo 50. 914 01:14:34,005 --> 01:14:36,592 To će mi biti dovoljno za neko vreme. 915 01:14:36,659 --> 01:14:39,503 Tebi? - Oh, znaš da mislim na nas. 916 01:14:40,575 --> 01:14:43,142 Možemo da zadržimo policiju još par nedelja 917 01:14:43,177 --> 01:14:45,953 tako što ćemo slati još instrukcija i poruka. 918 01:14:46,100 --> 01:14:47,818 Do tada možemo biti van zemlje. 919 01:14:48,972 --> 01:14:51,060 Znaš, sve što treba da uradimo je da unajmimo nekoliko 920 01:14:51,104 --> 01:14:52,915 slepih da obavljaju pozive o kojima ne znaju ništa. 921 01:14:55,803 --> 01:14:59,210 Možda je bolje da dete ne mora da se muči sa odrastanjem. 922 01:15:01,329 --> 01:15:03,477 Jeste li spremni, gdino Vito? - Da. 923 01:15:04,244 --> 01:15:05,931 Ovaj novac mi ništa ne znači. 924 01:15:05,932 --> 01:15:08,375 Nećete tražiti ovo mesto gde ja idem. 925 01:15:08,410 --> 01:15:09,583 Ne brinite, gdine Vito. 926 01:15:09,597 --> 01:15:12,306 Nećemo se pomeriti dok ne znamo da je vaša devojčica bezbedna. 927 01:15:21,910 --> 01:15:23,171 Pa, sve što možemo da uradimo je da čekamo 928 01:15:23,215 --> 01:15:24,657 i nadamo se da će nas doušnik pozvati. 929 01:15:24,692 --> 01:15:27,821 Mogli bismo sada pokupiti Frenka Elstroma i njegovu ženu. - Dobro. 930 01:17:22,913 --> 01:17:23,740 Na telefonu. 931 01:17:27,787 --> 01:17:28,835 Da. 932 01:17:29,527 --> 01:17:31,411 Bila je to naša mala ptica, benzinska pumpa na autoputu. 933 01:17:35,796 --> 01:17:38,926 U redu, Fani. - Oh, Heri. - Ideš kući? 934 01:17:39,099 --> 01:17:42,650 Da, u stvari, bio sam. Moram da idem po auto. 935 01:17:42,885 --> 01:17:44,351 Dobro, praviću ti društvo. 936 01:17:45,452 --> 01:17:48,215 Oh, u redu onda, hoćeš li da mi ovo poneseš? 937 01:17:48,250 --> 01:17:49,853 Zato što želim da zapalim cigaretu. 938 01:17:51,195 --> 01:17:53,891 Moja dobra ruka je zauzeta, Fani. - Oh. 939 01:17:57,592 --> 01:17:59,354 Skreni levo, idi na autoput. 940 01:18:04,466 --> 01:18:06,544 Levo, mesto sastanka nije tamo. 941 01:18:07,381 --> 01:18:07,959 Ne zezaj. 942 01:18:08,818 --> 01:18:11,515 Mislili smo da ćeš pozvati 943 01:18:11,558 --> 01:18:13,788 pandure, pa smo se malo predomislili. 944 01:18:14,865 --> 01:18:17,335 Oh, dobro. Sve je u redu sa mnom. 945 01:18:18,955 --> 01:18:19,674 Gde idemo, tvoje mesto? 946 01:18:21,044 --> 01:18:24,598 Mm-hm, biće ti drago da se pozdraviš sa tvojim drugarima, dušo. 947 01:18:25,787 --> 01:18:26,855 Oh Heri, ne budi okrutan. 948 01:18:28,267 --> 01:18:29,688 Pratio si me veoma dobro. 949 01:18:30,529 --> 01:18:32,553 Nisam te ni video, a jedva sam te čuo. 950 01:18:33,010 --> 01:18:36,768 Valjda tvoje iskustvo kao veliki beli lovac - Prekini, bogalju. 951 01:18:55,287 --> 01:18:58,619 U redu Heri, dovedi svog prijatelja. - On je naš mali prijatelj. 952 01:19:05,295 --> 01:19:08,477 Zdravo, Fink. - Kako to misliš, Flo? 953 01:19:15,911 --> 01:19:16,869 Džordž, stani! 954 01:19:18,695 --> 01:19:20,282 Šta je bilo, dušo, šta se desilo? 955 01:19:20,317 --> 01:19:23,156 Čuo sam vrisak, neko je vrištao. 956 01:19:25,701 --> 01:19:28,205 Hoćete li da legnete, ser? - Reci mi šta se desilo? 957 01:19:29,182 --> 01:19:32,837 Bio sam u kovčegu. Ti si me stavila u kovčeg! 958 01:19:32,881 --> 01:19:34,664 Ti si lud, dušo! Imao si ružan san! 959 01:19:34,707 --> 01:19:37,899 Prilično sam siguran da ćeš biti u jednom. Ućutkaj je! 960 01:19:41,757 --> 01:19:45,045 Keli, Džordž Keli. 961 01:19:47,021 --> 01:19:48,180 Ovde smo, Keli. 962 01:19:49,632 --> 01:19:50,832 Kako su saznali? 963 01:19:51,372 --> 01:19:53,953 Ja, ja, rekao sam im Džordži dečko, da. 964 01:19:54,244 --> 01:19:57,859 Bio sam dovoljno slab da me guraju unaokolo, kvare, sakate, to si mislio. 965 01:19:57,942 --> 01:19:59,563 Sada su napolju, hajde, bori se s njima. 966 01:19:59,639 --> 01:20:01,478 Idi bori se s njima, da, da, ostvari 967 01:20:02,337 --> 01:20:03,982 te svoje snove o kovčezima i sahranama. 968 01:20:05,688 --> 01:20:09,068 Ne ti, Fani. - Da ja, ti glupa životinja, ja! 969 01:20:09,103 --> 01:20:11,399 Da, rekao sam im, da li mislite kada ste bili 970 01:20:11,434 --> 01:20:15,310 razgovara sa mnom preko telefona, Nisam čuo tog planinskog lava? 971 01:20:15,345 --> 01:20:16,217 To je zvuk koji ne mogu lako zaboraviti, zar ne, Džordž? 972 01:20:16,261 --> 01:20:17,471 Mislio si da si mudar momak, a? 973 01:20:17,870 --> 01:20:18,749 Pametnjaković! 974 01:20:25,920 --> 01:20:27,699 Heri, kloni se prozora, pucaće, ubiće te! 975 01:20:28,531 --> 01:20:31,113 Heri, skloni se! - Želeo si džunglu, sad živi u njoj! 976 01:20:31,489 --> 01:20:34,836 Heri, ne pucaj, ne pucaj. 977 01:20:51,243 --> 01:20:53,897 Imaju snajperistu. 978 01:20:53,941 --> 01:20:57,213 Svi ćemo poginuti. - Oh, ne, nećemo. 979 01:20:59,641 --> 01:21:02,262 Vi tamo, slušajte me! 980 01:21:02,861 --> 01:21:05,057 Devojčica i njena medicinska sestra su ovde! 981 01:21:05,211 --> 01:21:09,002 Nastavite li da pucate, staviću ih na mesto gde će biti pogodene! 982 01:21:09,037 --> 01:21:10,953 Jeste li vi Florens Beker? 983 01:21:11,955 --> 01:21:13,039 Da, jesam! 984 01:21:14,217 --> 01:21:16,702 Imamo vašu majku i oca u pritvoru kao pomoćnike. 985 01:21:17,524 --> 01:21:21,402 Sve je gotovo, nemate gde da bežite, čak i ako vas pustimo odatle. 986 01:21:22,136 --> 01:21:23,503 Ne činite ništa glupo. 987 01:21:24,703 --> 01:21:26,047 Pustite dete i njenu medicinsku sestru, 988 01:21:26,530 --> 01:21:28,271 a mi ćemo dati preporuku sudu. 989 01:21:29,533 --> 01:21:32,869 Jesi li čula to? Živećemo. 990 01:21:40,715 --> 01:21:43,045 Uvek želiš da odustaneš, zar ne? 991 01:21:43,674 --> 01:21:45,677 Pa Flo, zašto umreti za ništa? 992 01:21:45,980 --> 01:21:48,300 Samo da pokažemo da imamo hrabrosti? 993 01:21:49,461 --> 01:21:51,298 Flo, ne želim da pokažem svoje sa 994 01:21:51,333 --> 01:21:55,711 mojim životom koji se izliva iz njih! - Gledaj to, Džordži, tvoja senka će 995 01:21:55,746 --> 01:21:57,361 te nasmrt preplašiti jednog dana! 996 01:21:57,424 --> 01:21:59,902 Flo, molim te uradi šta ti kažem, spusti pištolj. 997 01:22:00,730 --> 01:22:03,243 Uh-uh, Keli sa mašinkom. 998 01:22:04,037 --> 01:22:06,135 Voleo si da te tako zovu, zar ne? 999 01:22:06,821 --> 01:22:09,867 Pa, ja sam te stvorila, i učiniću da 1000 01:22:09,911 --> 01:22:11,129 tvoje ime ostane, sviđalo ti se to ili ne. 1001 01:22:11,173 --> 01:22:14,697 Za to dvoje mrtvih, ti ćeš dobiti stolicu, a ja 1002 01:22:14,740 --> 01:22:17,512 ću se izjasniti da sam žena i da te se bojim. 1003 01:22:17,699 --> 01:22:19,418 Biće to dobar potez, a? 1004 01:22:22,224 --> 01:22:23,039 Nikada nisam želeo ništa od toga. 1005 01:22:23,663 --> 01:22:25,827 Nisam želeo da budem javni neprijatelj broj 1. 1006 01:22:28,882 --> 01:22:30,715 Nisam želeo ništa od toga, Flo. 1007 01:22:31,275 --> 01:22:32,967 Sve je to bila tvoja krivica. 1008 01:22:33,320 --> 01:22:36,784 To je tvoja krivica. To je tvoja krivica. 1009 01:22:43,761 --> 01:22:46,381 Jeste li dobro, gđice? - Ovaj je dobio u grlo. 1010 01:22:47,026 --> 01:22:47,722 Mrtav je. 1011 01:22:50,158 --> 01:22:51,987 Ti si čvrst čovek u gomili? 1012 01:22:53,553 --> 01:22:55,925 Imaš teško ime, Keli. Zašto ga nisi upucao? 1013 01:22:57,816 --> 01:22:59,361 Jer sam znao da ćeš me ubiti. 1014 01:23:00,819 --> 01:23:02,059 Keli sa mašinkom. 1015 01:23:03,603 --> 01:23:05,055 Hajde, revolverašu Keli. 1016 01:23:06,963 --> 01:23:11,130 Preveo: suadnovic 75212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.