All language subtitles for Lost in Space S03E20 1080p BluRay x264-YELLOWBiRD (1).eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:03,970 (HORN BLOWING) 2 00:00:06,048 --> 00:00:08,016 MAN: (OVER PA) Prison Quadrant Number 5, 3 00:00:08,091 --> 00:00:11,391 all inmates prepare for inspection. 4 00:00:12,262 --> 00:00:16,312 Prison Quadrant Number 5, all inmates prepare for inspection. 5 00:00:18,185 --> 00:00:22,440 Prison Quadrant Number 5, all inmates prepare for inspection. 6 00:00:25,901 --> 00:00:26,902 (HORN BLOWING) 7 00:00:52,970 --> 00:00:54,438 (ENGINE REVVING) 8 00:00:54,513 --> 00:00:55,765 (WEAPON WHIRRING) 9 00:01:04,481 --> 00:01:06,279 Come on, Smith. You're supposed to be helping. 10 00:01:06,358 --> 00:01:08,952 My presence here is help enough. 11 00:01:09,027 --> 00:01:10,904 You know that my delicate back does not 12 00:01:11,029 --> 00:01:12,906 permit me to indulge in manual labor. 13 00:01:12,990 --> 00:01:15,413 Well, you'd better indulge right now. 14 00:01:19,580 --> 00:01:20,832 Come on! 15 00:01:21,039 --> 00:01:22,461 But I'm just at the funny part. 16 00:01:22,583 --> 00:01:23,584 Hurry up! 17 00:01:23,667 --> 00:01:24,964 Oh, very well. 18 00:01:31,341 --> 00:01:32,843 Well, what is it? 19 00:01:33,010 --> 00:01:34,512 Tap the pin while I hold this in place. 20 00:01:34,720 --> 00:01:36,472 With what? The hammer. 21 00:01:36,555 --> 00:01:39,354 Where is it? There! 22 00:01:39,433 --> 00:01:41,902 Here? There! 23 00:01:46,607 --> 00:01:48,530 Smith, I oughta... It's not my fault. 24 00:01:48,609 --> 00:01:51,533 I told you I was not well enough to do all this heavy work. (GASPS) 25 00:01:51,695 --> 00:01:55,120 Major, you wouldn't strike an invalid! 26 00:01:55,198 --> 00:01:57,872 Get out of here, Smith. Just get out of my sight! 27 00:01:57,951 --> 00:01:58,952 Splendid idea. 28 00:01:59,036 --> 00:02:00,208 I'll go. 29 00:02:02,497 --> 00:02:03,623 (SCREECHES) 30 00:02:03,707 --> 00:02:05,880 Major! Come quickly! 31 00:02:08,170 --> 00:02:10,138 He's dead! I know he's dead! 32 00:02:10,255 --> 00:02:12,223 Stop your wailing. 33 00:02:12,299 --> 00:02:15,052 He's not dead. He's... He's probably had some kind of an accident. 34 00:02:15,135 --> 00:02:17,638 From the look of him, he's had more than one accident. 35 00:02:17,721 --> 00:02:21,066 You stay here. I'll get the first aid kit from the Chariot. 36 00:02:21,183 --> 00:02:22,685 I'll be back in a few minutes! 37 00:02:22,809 --> 00:02:24,311 Hurry! I don't relish the prospect 38 00:02:24,394 --> 00:02:27,819 of staying here alone with this terrible creature, dead or alive! 39 00:02:27,898 --> 00:02:30,367 (SCREECHES) One sound, and you're dead. 40 00:03:50,272 --> 00:03:52,991 I... l wouldn’t dream of making a sound. 41 00:03:54,651 --> 00:03:57,655 I'm a friend, trying to help you. 42 00:03:57,738 --> 00:04:00,958 A friend, do you understand? A good friend. 43 00:04:01,658 --> 00:04:02,705 How did you get here? 44 00:04:02,826 --> 00:04:03,873 I don't know. 45 00:04:04,327 --> 00:04:06,329 Last thing I remembered, I was running low on fuel, 46 00:04:06,997 --> 00:04:08,749 and then I stalled out, 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,550 and I crashed. 48 00:04:11,501 --> 00:04:13,469 You alone here in this freezing place? 49 00:04:13,587 --> 00:04:15,510 There's just me and Major West. 50 00:04:15,589 --> 00:04:18,934 He's gone to fetch you a first aid kit to help you. 51 00:04:19,009 --> 00:04:20,932 You see, we are friends. 52 00:04:21,052 --> 00:04:22,929 You really wanna be my friend, 53 00:04:23,555 --> 00:04:25,853 you wouldn't let me stand here freezing to death! 54 00:04:26,433 --> 00:04:28,731 Here. Let's trade. 55 00:04:28,810 --> 00:04:30,733 Oh, it's a lovely shirt, I'm sure, 56 00:04:30,854 --> 00:04:32,822 but I don't look well in stripes. 57 00:04:32,898 --> 00:04:36,118 I said trade! Now, give me your jacket, 58 00:04:36,526 --> 00:04:38,278 or I'll tear it off and your arms with it! 59 00:04:38,361 --> 00:04:42,332 Here. Take it. Take it. It's yours. Accept it as my gift. 60 00:04:45,952 --> 00:04:50,799 Not even a "thank you" indeed. Whatever has happened to good manners? 61 00:04:50,874 --> 00:04:53,468 This tacky material probably provides 62 00:04:53,585 --> 00:04:56,805 no warmth of any kind, but it's cold! 63 00:04:57,047 --> 00:05:01,974 I'd better put it on. And I'm sure it's an abominable fit. 64 00:05:02,052 --> 00:05:05,727 Ugh! I do hope I don't run in to anybody that knows me. 65 00:05:06,264 --> 00:05:07,265 (ENGINE REVVING) 66 00:05:07,349 --> 00:05:08,726 (VEHICLE APPROACHING) 67 00:05:09,559 --> 00:05:10,560 (TIRES SCREECHING) 68 00:05:12,395 --> 00:05:13,772 That could be the one. 69 00:05:13,897 --> 00:05:15,240 Good afternoon, gentlemen. 70 00:05:15,524 --> 00:05:17,071 You arrived just in the nick of time. 71 00:05:17,192 --> 00:05:18,694 Don't move. 72 00:05:19,402 --> 00:05:21,871 What is the meaning of this, sir? You don't want me. 73 00:05:21,947 --> 00:05:24,075 You want that terrible fellow who just left, 74 00:05:24,199 --> 00:05:26,247 with my nice, warm jacket, I might add. 75 00:05:26,326 --> 00:05:27,748 He went that way. 76 00:05:28,370 --> 00:05:29,667 But I don't understand. 77 00:05:29,746 --> 00:05:31,748 You should know by now there's no escape 78 00:05:31,832 --> 00:05:33,755 from prison planet Destructon. 79 00:05:35,252 --> 00:05:36,344 Destructon? 80 00:05:37,337 --> 00:05:39,260 The warden'll be pleased with us 81 00:05:39,589 --> 00:05:41,182 capturing an escaped convict. 82 00:05:41,258 --> 00:05:43,852 No, no. You're making a terrible mistake. I'm innocent. 83 00:05:43,927 --> 00:05:47,977 I never broke the law in my life. Oh, please don't harm me! 84 00:05:52,143 --> 00:05:53,520 What are you doing? 85 00:05:54,688 --> 00:05:56,110 Okay, okay. You'd better let him go. 86 00:05:56,231 --> 00:05:57,608 Major, tell them who I am. 87 00:05:57,774 --> 00:05:59,617 Tell them I'm not an escaped prisoner. 88 00:05:59,776 --> 00:06:01,574 You look very natural, Smith. 89 00:06:01,945 --> 00:06:03,413 Don't let them take me away! 90 00:06:03,655 --> 00:06:07,000 It's a great temptation, but I guess I'm stuck with you. 91 00:06:07,075 --> 00:06:08,702 You'd better let him go. 92 00:06:08,827 --> 00:06:10,500 Interfere and you'll be destroyed. 93 00:06:10,620 --> 00:06:11,872 (VEHICLE SCREECHING, HORN BLOWING) 94 00:06:20,630 --> 00:06:23,474 Stop! This isn't the escaped prisoner. 95 00:06:23,550 --> 00:06:24,597 Oh, thank heaven. 96 00:06:24,718 --> 00:06:25,719 But Warden... 97 00:06:25,802 --> 00:06:27,804 Thank you, Warden. You came just in time. 98 00:06:27,929 --> 00:06:29,897 Yes. It appears so. 99 00:06:30,515 --> 00:06:32,734 Where is the prisoner that you helped to escape? 100 00:06:32,934 --> 00:06:34,277 We didn't help any prisoner escape. 101 00:06:34,394 --> 00:06:35,737 Of course we didn't. 102 00:06:36,313 --> 00:06:40,614 Then how is it your friend is wearing the jacket of the prison planet? 103 00:06:41,151 --> 00:06:43,495 He means the prison planet Destructon. 104 00:06:43,778 --> 00:06:48,454 Oh, I see that you're familiar with my little establishment. 105 00:06:48,533 --> 00:06:51,002 Yes. I mean, no. 106 00:06:51,494 --> 00:06:54,088 Then you're aware that in helping a prisoner to escape, 107 00:06:54,331 --> 00:06:56,959 that you have just violated section 42-B 108 00:06:57,042 --> 00:06:58,715 of the Intergalactic Penal Code? 109 00:06:58,793 --> 00:07:02,468 Look, we had no idea he was an escaped prisoner. 110 00:07:02,631 --> 00:07:04,929 Ignorance of the law is no excuse. 111 00:07:05,008 --> 00:07:07,010 Somebody must've helped him to escape. 112 00:07:07,969 --> 00:07:10,813 I assure you, my dear sir, it was not I. 113 00:07:10,972 --> 00:07:12,189 He did it! I saw him! 114 00:07:12,307 --> 00:07:13,524 Smith. 115 00:07:14,851 --> 00:07:18,276 Then you were here? You were an eyewitness to the whole thing? 116 00:07:18,355 --> 00:07:20,107 Oh, yes. An eyewitness to the whole thing. 117 00:07:20,190 --> 00:07:21,362 And you did nothing about it? 118 00:07:21,691 --> 00:07:24,661 You see, I was so appalled at what was happening, 119 00:07:24,736 --> 00:07:26,283 I didn't quite know what to do. 120 00:07:26,363 --> 00:07:28,206 But did you try to forcibly stop him? 121 00:07:28,448 --> 00:07:32,794 Oh, yes. Yes, I did. They threatened me. 122 00:07:32,953 --> 00:07:34,705 Why, you... (WARDEN YELLS) 123 00:07:35,872 --> 00:07:40,594 You're aware, of course, that article 863-D 124 00:07:40,919 --> 00:07:44,924 of the Intergalactic Penal Code provides that it is a felony 125 00:07:45,382 --> 00:07:47,476 not to try to forcibly stop a person 126 00:07:47,550 --> 00:07:49,473 or persons engaged in aiding a prisoner! 127 00:07:49,552 --> 00:07:54,228 But Your Honor, I mean, Mr. Warden, I did my best, truly I did. 128 00:07:54,391 --> 00:07:55,358 You'll both be remanded 129 00:07:55,433 --> 00:07:58,312 to the Intergalactic Court for the Control of Criminal Procedure 130 00:07:58,395 --> 00:08:00,113 and tried for your crimes. 131 00:08:00,188 --> 00:08:01,485 We haven't committed any crimes. 132 00:08:01,564 --> 00:08:04,943 Don't try anything foolish. It won't do you any good anyway. 133 00:08:05,068 --> 00:08:07,162 This is all your fault, Major. I should have 134 00:08:07,237 --> 00:08:09,410 had better sense than to try to protect you! 135 00:08:09,572 --> 00:08:10,789 March! 136 00:08:10,865 --> 00:08:14,039 Warden, it's your responsibility to protect me! 137 00:08:14,119 --> 00:08:15,837 I said march! 138 00:08:28,550 --> 00:08:30,598 Don! Dr. Smith! 139 00:08:31,636 --> 00:08:33,013 What happened? 140 00:08:33,096 --> 00:08:34,894 They're under arrest. That's what happened. 141 00:08:34,973 --> 00:08:35,974 Under arrest? 142 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Yes, William. 143 00:08:37,142 --> 00:08:38,394 You must find your father immediately, 144 00:08:38,476 --> 00:08:40,854 and tell him he must vouch for me as a character witness. 145 00:08:40,937 --> 00:08:42,689 I can't do that, Dr. Smith. 146 00:08:42,772 --> 00:08:45,241 Dad and the others are away at the radar station. 147 00:08:45,316 --> 00:08:48,570 Character references are of no interest to me. 148 00:08:48,945 --> 00:08:51,198 These men are charged with a very serious crime. 149 00:08:51,281 --> 00:08:53,955 (SCOFFS) Imagine trying to help a prisoner to escape. 150 00:08:54,576 --> 00:08:56,044 No one escapes my prison! 151 00:08:56,161 --> 00:08:57,629 But I'm innocent, I tell you! 152 00:08:58,288 --> 00:09:02,293 Look. Five hundred years of penal perfection. 153 00:09:02,459 --> 00:09:07,681 861 cases of attempted escape, and in the end, no one was successful. 154 00:09:07,797 --> 00:09:11,643 (CHUCKLES) They don't call me the "warden's warden“ for nothing. 155 00:09:11,718 --> 00:09:14,972 But you just can't assume they're guilty, even without a trial. 156 00:09:15,180 --> 00:09:16,853 That's uncivilized! 157 00:09:16,973 --> 00:09:20,193 Oh, we're not uncivilized. They'll have a trial. 158 00:09:20,310 --> 00:09:21,937 Unshackle the prisoners. 159 00:09:22,437 --> 00:09:25,156 An instant trial is all we'll have time for, 160 00:09:25,315 --> 00:09:27,989 but it will be fair under the circumstances. 161 00:09:28,068 --> 00:09:30,036 WILL: Instant trial? 162 00:09:34,783 --> 00:09:35,875 (HIGH-PITCHED TONE) 163 00:09:41,164 --> 00:09:45,510 Hear ye! Hear ye! The First Circuit Computer Control Court 164 00:09:45,877 --> 00:09:47,470 is now in session. 165 00:09:48,046 --> 00:09:52,517 Judge 781, revised mode! 94-E 166 00:09:52,592 --> 00:09:53,889 presiding. 167 00:09:54,844 --> 00:09:56,437 Good afternoon, Your Honor. 168 00:09:56,513 --> 00:09:59,312 The prosecution awaits the pleasure of the court. 169 00:09:59,390 --> 00:10:02,985 You know, I'll bet the Robot knows all about those kinds of computers. 170 00:10:03,061 --> 00:10:05,109 We'll have you out of here in nothing flat. 171 00:10:05,188 --> 00:10:06,986 William, don't forget about me. 172 00:10:07,065 --> 00:10:09,443 I won't forget about you. You can count on that, Smith. 173 00:10:09,526 --> 00:10:12,154 Don't worry, Dr. Smith. We'll get you out of here too. 174 00:10:12,237 --> 00:10:16,834 Thank you, my dear boy. I knew you wouldn't forget a friend in need. 175 00:10:17,033 --> 00:10:18,785 Hey, Robot, come here. 176 00:10:24,374 --> 00:10:26,047 Are you familiar with the statutes 177 00:10:26,209 --> 00:10:27,882 in the Intergalactic Penal Code? 178 00:10:27,961 --> 00:10:31,056 I have a complete knowledge of all the statutes in the penal code. 179 00:10:31,131 --> 00:10:32,724 Intergalactic law was programmed 180 00:10:32,841 --> 00:10:35,014 into me during my first term at I.R.T. 181 00:10:35,176 --> 00:10:38,180 Robot, didn't you tell me that you majored in premed? 182 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 I did. 183 00:10:39,347 --> 00:10:43,443 But I also majored in law. I am a robot of many tapes. 184 00:10:43,518 --> 00:10:47,148 You bumptious braggart! Don’t just stand there. Do something. 185 00:10:47,230 --> 00:10:49,483 None of your tapes will do your friends any good. 186 00:10:49,566 --> 00:10:50,909 (CHUCKLES) 187 00:10:50,984 --> 00:10:54,204 When I get my hands on prisoners, they stay that way. 188 00:10:54,279 --> 00:10:57,579 They are not prisoners yet. There is the trial first. 189 00:10:58,408 --> 00:10:59,876 A mere formality. 190 00:11:00,660 --> 00:11:02,833 After a brief recess for lunch. 191 00:11:05,957 --> 00:11:09,507 Robot, what have you heard about that kind of judge? 192 00:11:09,586 --> 00:11:12,089 It appears to be an alien 781, 193 00:11:12,172 --> 00:11:14,300 revised model 94-E. 194 00:11:14,382 --> 00:11:16,976 They are said to be extremely tough judges, 195 00:11:17,051 --> 00:11:20,146 sticklers for upholding the exact letter of the law. 196 00:11:20,221 --> 00:11:24,351 Oh, sadness, oh, sorrow. To be tried by a hanging computer. 197 00:11:24,684 --> 00:11:26,231 Isn't there anything we can do to help? 198 00:11:26,644 --> 00:11:27,861 Perhaps. 199 00:11:27,937 --> 00:11:31,032 If the escaped convict were to be found and returned to custody, 200 00:11:31,107 --> 00:11:32,700 the judge might take a kinder view 201 00:11:32,775 --> 00:11:34,652 toward the charges against Dr. Smith and the major. 202 00:11:34,736 --> 00:11:36,830 Oh, please find him, my dear friend. 203 00:11:36,946 --> 00:11:39,574 You cannot allow them to incarcerate me. 204 00:11:39,908 --> 00:11:41,080 Do you think you can do it? 205 00:11:41,159 --> 00:11:44,584 I have not used my trail and detect tapes for some time. 206 00:11:44,662 --> 00:11:48,587 Their servile mechanisms are quite rusty, but I will try. 207 00:11:49,000 --> 00:11:51,879 Good. And hurry. Quick, Dr. Smith. Give me that jacket. 208 00:11:51,961 --> 00:11:54,680 Yes. Yes, here it is. Here it is. 209 00:11:55,173 --> 00:11:56,470 Here. 210 00:11:58,801 --> 00:12:00,803 (MECHANICAL WHIRRING) 211 00:12:03,223 --> 00:12:06,944 My electronic scent analyzers have locked in on the alien. 212 00:12:07,018 --> 00:12:10,238 I will now shift into automatic track and secure. 213 00:12:10,563 --> 00:12:12,736 It is an unusually fine system, 214 00:12:12,857 --> 00:12:15,076 and one we can all be proud of. 215 00:12:16,319 --> 00:12:17,866 JUDGE: Is the prosecution ready? 216 00:12:17,987 --> 00:12:19,580 Ready, Your Honor. 217 00:12:19,906 --> 00:12:22,000 Is the defense ready? 218 00:12:25,411 --> 00:12:26,958 I guess so, Your Honor. 219 00:12:27,163 --> 00:12:31,839 Proceed with the prosecution. Your computer punch card is now ready. 220 00:12:47,058 --> 00:12:48,059 (BELL DINGS) 221 00:12:48,601 --> 00:12:50,353 (COMPUTER WHIRRING) 222 00:12:54,023 --> 00:12:56,776 JUDGE". The jury has digested the prosecution. 223 00:12:56,859 --> 00:12:59,203 Proceed with the defense. 224 00:13:01,030 --> 00:13:02,828 They're as good as convicted already. 225 00:13:03,658 --> 00:13:05,126 JUDGE: ls the defense ready? 226 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 (BELL DINGS) 227 00:13:21,592 --> 00:13:22,593 (BELL DINGS) 228 00:13:23,636 --> 00:13:25,604 (COMPUTER WHIRRING) 229 00:13:29,183 --> 00:13:32,187 Your Honor, the defense rests. 230 00:13:32,603 --> 00:13:34,901 The prisoners will face the bench. 231 00:13:41,404 --> 00:13:45,125 After a fair and impartial digital survey of all the evidence, 232 00:13:45,450 --> 00:13:48,203 the members of the jury have reached a verdict 233 00:13:48,286 --> 00:13:50,539 and found you both guilty as charged. 234 00:13:50,621 --> 00:13:52,919 Major, I'm going to faint. 235 00:13:53,541 --> 00:13:56,886 Your Honor, there's been a serious miscarriage of justice here! 236 00:13:57,086 --> 00:13:59,680 Order! Order in the court! 237 00:14:01,132 --> 00:14:04,102 And now I will pass the sentence of this court. 238 00:14:04,385 --> 00:14:05,602 ROBOT: Wait! 239 00:14:08,806 --> 00:14:12,185 Your Honor, I have new evidence to present to the court. 240 00:14:12,268 --> 00:14:15,772 The escaped convict, who will tell exactly what happened. 241 00:14:16,230 --> 00:14:19,609 Very well. The court will hear this new evidence. 242 00:14:20,068 --> 00:14:22,366 Please, my dear sir. Tell them what happened. 243 00:14:22,904 --> 00:14:27,034 My lips are sealed. It's against the code of the underworld to sing. 244 00:14:27,116 --> 00:14:28,709 Nobody's asking you to sing! 245 00:14:28,785 --> 00:14:32,335 Just tell them Zachary Smith is as innocent as a newborn babe. 246 00:14:32,413 --> 00:14:33,505 I'm not a squealer. 247 00:14:33,623 --> 00:14:34,715 DR. SMITH: But you must squeal! 248 00:14:34,791 --> 00:14:36,793 I beg of you, tell them the truth! 249 00:14:37,126 --> 00:14:41,506 That's the way it is, partner. They caught us all fair and square. 250 00:14:41,589 --> 00:14:44,763 The game's up with us, Smitty. Take it like a man. 251 00:14:46,302 --> 00:14:48,270 Sentence will now be passed. 252 00:14:48,805 --> 00:14:51,979 You will both be taken to prison planet Destructon, 253 00:14:52,266 --> 00:14:55,816 where you'll spend the rest of your life spans at hard labor. 254 00:14:55,895 --> 00:14:57,112 (GAVEL BANGS) 255 00:14:57,188 --> 00:15:00,362 Warden, take the prisoners in charge. 256 00:15:10,326 --> 00:15:11,498 Take him to the chain forge. 257 00:15:11,661 --> 00:15:12,787 Yes, Warden. 258 00:15:12,954 --> 00:15:14,672 Major, don't leave me. 259 00:15:14,997 --> 00:15:17,341 If I had a choice in the matter, I still would. 260 00:15:26,717 --> 00:15:29,015 Now then. Who is next? 261 00:15:29,679 --> 00:15:31,807 I'm afraid it's my turn, sir. 262 00:15:34,308 --> 00:15:36,606 Yes, sirree. (CHUCKLES) 263 00:15:36,686 --> 00:15:40,111 Just as I thought. A classic criminal profile. 264 00:15:41,149 --> 00:15:42,696 But that's not my best side. 265 00:15:43,151 --> 00:15:48,282 Mr. Warden, I must tell you. I may have told some small falsehoods 266 00:15:48,364 --> 00:15:51,834 on special occasions and only when absolutely necessary, of course, 267 00:15:51,909 --> 00:15:56,039 but basically, I'm a very good person, don't you think? 268 00:15:56,247 --> 00:15:59,467 I have been warden of this prison planet for 500 years, 269 00:15:59,542 --> 00:16:02,716 and you're telling me I can't spot a criminal type when I see one? 270 00:16:03,004 --> 00:16:04,631 No. No, of course not. 271 00:16:04,755 --> 00:16:06,348 You are a criminal type. 272 00:16:06,424 --> 00:16:09,428 If I say so, you are definitely one. 273 00:16:10,219 --> 00:16:12,972 If you want to get along, rule number one 274 00:16:13,055 --> 00:16:14,523 is don't contradict the warden! 275 00:16:14,599 --> 00:16:16,897 But I wasn't contradicting. I was merely saying... 276 00:16:16,976 --> 00:16:18,694 You were saying I was mistaken, 277 00:16:18,769 --> 00:16:21,363 and prisoners who say that end up in solitary confinement, 278 00:16:21,439 --> 00:16:23,316 do you understand? 279 00:16:23,399 --> 00:16:24,571 Yes. 280 00:16:25,318 --> 00:16:26,820 Now, as I was saying... 281 00:16:27,653 --> 00:16:28,825 You were saying, 282 00:16:28,905 --> 00:16:32,000 that I'm definitely a classic criminal type. 283 00:16:32,200 --> 00:16:34,373 And don't think that you're tough either. 284 00:16:35,203 --> 00:16:39,083 I have ways of dealing with prisoners who think they are tough. 285 00:16:40,249 --> 00:16:43,128 In fact, it's one of my many small pleasures. 286 00:16:43,252 --> 00:16:44,344 It is? 287 00:16:44,462 --> 00:16:45,554 Oh, yes. 288 00:16:45,630 --> 00:16:47,928 It wasn't easy for Destructon to get the reputation 289 00:16:48,007 --> 00:16:51,682 of being the toughest prison planet in the entire galaxy. 290 00:16:51,928 --> 00:16:53,680 We worked very hard to get it. 291 00:16:53,930 --> 00:16:56,103 We're working just as hard to keep it. 292 00:16:57,308 --> 00:17:02,860 So you cause me any trouble at all, I'll make it so hard for you, 293 00:17:02,939 --> 00:17:06,239 you'll be begging the guards to turn their ray guns on you! 294 00:17:06,609 --> 00:17:10,785 Oh, that won't be necessary, my dear sir. I'm... I'm not tough. 295 00:17:10,988 --> 00:17:13,741 I'm very gentle. I'm very kind. 296 00:17:13,866 --> 00:17:16,415 You see, I've never been in a place like this before, 297 00:17:16,494 --> 00:17:18,212 and I'm frightened. 298 00:17:18,287 --> 00:17:19,379 You'll get used to it. 299 00:17:19,497 --> 00:17:20,589 I will? 300 00:17:20,706 --> 00:17:23,050 Oh, yes. As a matter of fact, you'll have 301 00:17:23,125 --> 00:17:25,378 a whole lifetime to get used to it. 302 00:17:25,545 --> 00:17:30,472 Oh, please believe me! Zachary Smith is innocent! Ask anybody! 303 00:17:30,550 --> 00:17:32,427 There is no more Zachary Smith. 304 00:17:32,552 --> 00:17:34,429 You're only a prison number now. 305 00:17:34,637 --> 00:17:37,356 756498273. 306 00:17:37,431 --> 00:17:38,432 (YELPS) 307 00:17:38,975 --> 00:17:42,400 Oh, this is the final ignominy. 308 00:17:42,520 --> 00:17:45,865 I'm no longer me. I'm a prison number. 309 00:17:46,315 --> 00:17:49,194 Oh, thank heavens my friends and family will never know. 310 00:17:51,988 --> 00:17:54,662 You're assigned to work and live in Quadrant 6. 311 00:17:54,740 --> 00:17:58,665 One of the nicer quadrants, I trust, as befits my station. 312 00:17:58,786 --> 00:18:03,508 As a matter of fact, it is the worst quadrant in the entire galaxy. 313 00:18:03,791 --> 00:18:06,795 The temperature is over 150 degrees, 314 00:18:06,961 --> 00:18:10,135 and the work in that quadrant is the hardest we have to offer. 315 00:18:10,506 --> 00:18:14,636 My dear sir, I'm frightfully sorry about disagreeing with you. 316 00:18:14,969 --> 00:18:16,346 Please don't go out of your way 317 00:18:16,512 --> 00:18:17,934 to make things difficult for me. 318 00:18:18,931 --> 00:18:20,228 No, I won't. 319 00:18:21,017 --> 00:18:24,112 You must remember that this is a prison planet. 320 00:18:24,186 --> 00:18:27,190 You weren't sent here for a vacation! Take him away. 321 00:18:27,523 --> 00:18:29,070 (GASPS) No. Just a moment. 322 00:18:30,526 --> 00:18:33,450 Mr. Warden, I would like to discuss with you 323 00:18:33,696 --> 00:18:36,575 the possibility of making me a prison trustee. 324 00:18:37,658 --> 00:18:38,830 No. 325 00:18:39,285 --> 00:18:41,253 Take him away to the chain forge! 326 00:18:41,746 --> 00:18:43,544 I'll join you all later in the viewing tube. 327 00:18:44,248 --> 00:18:45,670 No! 328 00:18:46,667 --> 00:18:48,385 (HORN BLOWING) 329 00:18:49,086 --> 00:18:51,885 MAN: (OVER PA) Quadrant 6, prepare for new arrivals. 330 00:18:51,964 --> 00:18:52,965 (CLAN KING) 331 00:18:53,049 --> 00:18:58,146 Quadrant 6, Quadrant 6, prepare for new arrivals. 332 00:18:58,512 --> 00:19:03,393 Quadrant 6, Quadrant 6, prepare for new arrivals. 333 00:19:06,896 --> 00:19:08,569 (HORN BLOWS) 334 00:19:09,607 --> 00:19:11,575 It doesn't look too pleasant out there, 335 00:19:11,651 --> 00:19:14,029 but at least it's not as hot as you said it would be. 336 00:19:14,195 --> 00:19:16,869 This viewing tube is kept at the same pleasant atmosphere 337 00:19:16,947 --> 00:19:18,369 as the administration buildings 338 00:19:18,449 --> 00:19:19,826 on the other side of the planet. 339 00:19:19,909 --> 00:19:23,004 Outside is just as hot as I promised you. 340 00:19:26,582 --> 00:19:28,505 (BOTH GASPING) 341 00:19:28,793 --> 00:19:31,342 It's unbearably hot. How do you expect us 342 00:19:31,420 --> 00:19:33,047 to survive in this kind of temperature? 343 00:19:33,130 --> 00:19:35,303 I'm too young to die. 344 00:19:35,424 --> 00:19:37,301 The computer court sentenced you two here 345 00:19:37,385 --> 00:19:39,262 for the rest of your lives. 346 00:19:39,762 --> 00:19:42,515 It didn't say how long that would take. 347 00:19:43,265 --> 00:19:48,192 I brought you some company. Prisoner 756498002, 348 00:19:48,270 --> 00:19:53,868 meet prisoners 756498273 and 756498274. 349 00:19:53,943 --> 00:19:56,947 Pleased to meet you, 273, 274. 350 00:19:57,279 --> 00:19:58,371 Chain them up! 351 00:19:59,740 --> 00:20:03,711 Just a moment. You can't just leave us here like this. 352 00:20:07,123 --> 00:20:08,124 (WHIP CRACKS) 353 00:20:20,886 --> 00:20:21,887 (WHIP CRACKS) 354 00:20:21,971 --> 00:20:22,972 (HORN BLOWS) 355 00:20:25,558 --> 00:20:26,559 (SOBS) 356 00:20:27,143 --> 00:20:30,443 As if it weren't bad enough to be imprisoned in this horrible place, 357 00:20:30,521 --> 00:20:33,491 we have to live chained to this monster. 358 00:20:33,816 --> 00:20:37,161 Oh, you don't wanna live chained to me, huh? 359 00:20:37,278 --> 00:20:41,124 Well, that can be easily arranged. 360 00:20:41,657 --> 00:20:44,581 Oh, it's so hot. 361 00:20:44,702 --> 00:20:47,171 I feel a splitting headache coming on. 362 00:20:53,794 --> 00:20:55,341 Oh, no, you don't! (DR. SMITH YELPS) 363 00:20:55,838 --> 00:20:59,968 Stop it. Can't you understand we're all in this together? 364 00:21:01,385 --> 00:21:02,511 Oh, that's hot! 365 00:21:02,636 --> 00:21:03,728 (CHUCKLES) 366 00:21:03,804 --> 00:21:08,526 You got a pretty low threshold of pain tolerance, 274. 367 00:21:08,601 --> 00:21:10,524 Everything here is hot! 368 00:21:11,228 --> 00:21:14,482 That's why they've sentenced us here to this living death. 369 00:21:14,565 --> 00:21:16,613 That's all the more reason we've got to help each other out, 370 00:21:16,692 --> 00:21:18,990 stick that much closer together, just to stay alive. 371 00:21:19,069 --> 00:21:24,417 Oh, it's so hot. Everything is so hot. We're doomed here. 372 00:21:24,909 --> 00:21:27,253 How do they expect us to work in this heat? 373 00:21:27,870 --> 00:21:29,463 It's still early in the morning. 374 00:21:29,622 --> 00:21:30,623 (CHUCKLES) 375 00:21:31,165 --> 00:21:33,793 Wait until noon, when it really gets hot. 376 00:21:33,876 --> 00:21:35,128 Hotter than this? 377 00:21:35,211 --> 00:21:36,428 That's impossible. 378 00:21:36,545 --> 00:21:37,717 Twice as hot. 379 00:21:38,255 --> 00:21:41,225 And with that burning wind blowing into your face. 380 00:21:41,467 --> 00:21:44,095 And no shade, no place to hide from it. 381 00:21:44,887 --> 00:21:46,059 I want to go home. 382 00:21:47,306 --> 00:21:49,525 As bad as it is, this is home, Smith. 383 00:21:49,600 --> 00:21:51,443 That is, until Will can contact the others 384 00:21:51,519 --> 00:21:53,317 and they can figure a way to get us out of here. 385 00:21:53,395 --> 00:21:56,023 If you're thinking of parole, forget it. 386 00:21:57,024 --> 00:21:58,776 There are no paroles on Destructon. 387 00:21:58,859 --> 00:22:00,486 How can you exist without hope? 388 00:22:00,569 --> 00:22:03,573 Who said anything about not having any hope? 389 00:22:03,906 --> 00:22:06,785 There's always hope for prisoners brave enough to try to escape. 390 00:22:06,867 --> 00:22:09,711 Escape? What an interesting idea. 391 00:22:09,829 --> 00:22:11,126 You have a plan, of course? 392 00:22:11,247 --> 00:22:12,499 I always have a plan. 393 00:22:12,581 --> 00:22:14,003 I should like to hear it. 394 00:22:14,124 --> 00:22:15,501 Nothing doing. We're staying put, 395 00:22:15,584 --> 00:22:18,007 making the best of it till we get out of here legally. 396 00:22:18,087 --> 00:22:22,183 I told you to forget about paroles, forget about mercy. 397 00:22:22,591 --> 00:22:23,763 You're condemned here for life. 398 00:22:23,926 --> 00:22:25,098 Just... 399 00:22:25,469 --> 00:22:28,018 Just how long have you been here? 400 00:22:29,348 --> 00:22:33,854 282 years. Or is it 283 years? 401 00:22:33,936 --> 00:22:35,404 I forget sometimes. 402 00:22:35,479 --> 00:22:37,732 282 years? 403 00:22:38,107 --> 00:22:40,235 I'll be an old man by then. Major, 404 00:22:40,359 --> 00:22:42,487 you must get us out of this inferno! 405 00:22:42,695 --> 00:22:45,039 There's only one way. We have to escape. 406 00:22:45,281 --> 00:22:48,785 I'll lead you. I've escaped hundreds of times already. 407 00:22:48,868 --> 00:22:51,963 And you've been brought back hundreds of times already, in chains. 408 00:22:52,037 --> 00:22:53,914 But not this time, 409 00:22:54,123 --> 00:22:58,299 because this time I have a fantastic plan! 410 00:22:58,627 --> 00:23:01,096 I've got friends on the outside who'll help me. 411 00:23:01,255 --> 00:23:05,761 All we have to do is get to them, and they'll help us. 412 00:23:06,302 --> 00:23:07,804 Don't listen to him, Smith. 413 00:23:07,928 --> 00:23:09,054 (HORN BLOWING) 414 00:23:09,138 --> 00:23:10,390 What was that? 415 00:23:10,639 --> 00:23:12,482 (HORN CONTINUES BLOWING) 416 00:23:15,561 --> 00:23:17,859 Only the guard making his rounds. 417 00:23:19,607 --> 00:23:20,984 (HORN BLOWS) 418 00:23:22,860 --> 00:23:24,407 (HORN BLOWS) 419 00:23:26,113 --> 00:23:27,831 MAN: (OVER PA) Prisoners in Quadrant 6, 420 00:23:28,115 --> 00:23:31,790 your work quota is not registering on the master computer. 421 00:23:31,911 --> 00:23:35,415 Remember, no work, no ice. 422 00:23:35,873 --> 00:23:38,797 No work, no ice. 423 00:23:39,668 --> 00:23:42,342 We work our fingers to the bone all day, 424 00:23:43,464 --> 00:23:47,059 they send us a block of ice so at least we can sleep at night. 425 00:23:47,176 --> 00:23:50,726 Work hard all day for an oversized ice cube? I won't do it. 426 00:23:50,804 --> 00:23:54,354 Well, you'd better. Tonight, when it's still blazing hot, 427 00:23:54,642 --> 00:23:57,896 you'll wish you had that nice, cool ice to huddle around. 428 00:23:58,062 --> 00:24:02,442 Well, back-to-work time. 429 00:24:09,114 --> 00:24:12,869 "Pal Zachary. Many happy returns." 430 00:24:15,204 --> 00:24:16,831 This is fun. 431 00:24:17,873 --> 00:24:21,047 ♪ Patty cake, patty cake baker's man 432 00:24:21,210 --> 00:24:24,009 ♪ bake me a cake as fast as you can 433 00:24:24,088 --> 00:24:27,092 ♪ Roll it and pat it and mark it with "S" 434 00:24:27,341 --> 00:24:30,345 ♪ Put it in the oven for Dr. Smith and Major West ♪ 435 00:24:30,427 --> 00:24:32,020 (LAUGHING) 436 00:24:32,554 --> 00:24:33,976 Are you serious? 437 00:24:36,642 --> 00:24:40,021 Robot, how can you carry on as if nothing has happened, 438 00:24:40,145 --> 00:24:41,897 when Don and Dr. Smith are gonna spend 439 00:24:41,981 --> 00:24:43,858 the rest of their lives in prison? 440 00:24:44,149 --> 00:24:46,117 That is not necessarily a true statement. 441 00:24:46,902 --> 00:24:48,245 What have you got here? 442 00:24:48,320 --> 00:24:50,448 I have been practicing some of the culinary arts 443 00:24:50,531 --> 00:24:51,953 that were programmed into me. 444 00:24:52,032 --> 00:24:55,457 lt is called a three-layer chocolate maple surprise. 445 00:24:55,536 --> 00:24:57,504 I was going to make an angel food cake, 446 00:24:57,579 --> 00:25:00,082 but I did not think it appropriate for Dr. Smith. 447 00:25:00,290 --> 00:25:02,793 Your computers must be out of whack. 448 00:25:02,876 --> 00:25:05,675 How can you bake a cake at a time like this? 449 00:25:05,754 --> 00:25:07,882 These things do not concern you. 450 00:25:08,007 --> 00:25:10,681 Now, I must find an appropriate box to put it in, 451 00:25:10,759 --> 00:25:13,512 so that it can be delivered to Dr. Smith and Major West. 452 00:25:13,721 --> 00:25:15,723 Wait a minute. I get you. 453 00:25:15,973 --> 00:25:19,068 You've baked a hacksaw or a file in there, haven't you? 454 00:25:19,143 --> 00:25:21,896 That is an incorrect assumption. 455 00:25:22,646 --> 00:25:24,944 Well, it's a nice cake, anyway. 456 00:25:25,357 --> 00:25:27,985 I guess it'll be a big comfort to Don and Dr. Smith 457 00:25:28,068 --> 00:25:29,490 to know we're thinking about them. 458 00:25:31,822 --> 00:25:33,324 Whoo, that candle burns funny. 459 00:25:34,033 --> 00:25:35,125 Hurry! We must get out of here! 460 00:25:35,284 --> 00:25:36,376 What? What happened? What? 461 00:25:36,452 --> 00:25:37,624 Don't ask questions! Just get out of here! 462 00:25:37,745 --> 00:25:38,917 What do you mean? 463 00:25:49,965 --> 00:25:51,683 Boy, you weren't kidding when you said 464 00:25:51,759 --> 00:25:53,853 it was a chocolate maple surprise. 465 00:25:53,927 --> 00:25:57,397 I took the liberty of baking some plastic explosives inside the cake. 466 00:25:57,473 --> 00:26:01,774 I thought it would be of more help to them than a file or hacksaw. 467 00:26:01,852 --> 00:26:04,856 Much lighter too. It took less yeast to make it rise. 468 00:26:04,938 --> 00:26:06,485 Robot, I'm ashamed of you. 469 00:26:06,565 --> 00:26:08,659 I thought you were programmed for law and order. 470 00:26:08,776 --> 00:26:12,280 I am, but I'm also programmed for justice and fair play. 471 00:26:12,362 --> 00:26:15,161 Dr. Smith and the major have been falsely imprisoned. 472 00:26:15,449 --> 00:26:17,577 It is only right that I do what I can for them 473 00:26:17,701 --> 00:26:19,829 until they can get a fair trial. 474 00:26:20,329 --> 00:26:21,672 You're right, and I'll help you. 475 00:26:21,789 --> 00:26:23,086 No, Will Robinson. 476 00:26:23,207 --> 00:26:26,586 It is much too dangerous. I will take the risk myself. 477 00:26:26,668 --> 00:26:28,591 Robot, I only want to help. 478 00:26:29,171 --> 00:26:32,345 We shall see, but first, I must bake another cake. 479 00:26:33,050 --> 00:26:36,099 Perhaps an angel food cake this time. 480 00:26:36,178 --> 00:26:38,727 After all, it is the thought that counts. 481 00:26:38,847 --> 00:26:42,693 Now, where is my recipe? 482 00:26:50,192 --> 00:26:54,038 Oh, it's so cool, so nice and cool. 483 00:26:54,196 --> 00:26:56,119 We're lucky we got this ice tonight. 484 00:26:56,240 --> 00:26:58,208 We almost didn't make our work quota. 485 00:26:58,492 --> 00:27:01,496 The work is too hard for me, and everything's so hot. 486 00:27:01,703 --> 00:27:04,832 I'll never make it 283 years like you have. 487 00:27:05,499 --> 00:27:08,048 You don't look like you regenerate too well. 488 00:27:08,377 --> 00:27:09,378 Regenerate? 489 00:27:09,795 --> 00:27:11,718 Well, I'm a Kaloron from the planet Zandor. 490 00:27:11,797 --> 00:27:14,300 We Kalorons regenerate every time we get killed. 491 00:27:16,051 --> 00:27:19,476 Oh, dear. How many times have you been... 492 00:27:19,555 --> 00:27:20,647 Killed? 493 00:27:21,598 --> 00:27:26,195 Eh, 11, maybe 12 times since I got here. I lose track. 494 00:27:26,645 --> 00:27:29,569 You know, you're gonna be in big trouble here if you don't regenerate. 495 00:27:29,982 --> 00:27:32,076 Unless you smarten up 496 00:27:32,151 --> 00:27:36,076 and come up in my escape plan, huh? 497 00:27:36,155 --> 00:27:37,657 And I told you nothing doing. 498 00:27:37,739 --> 00:27:40,117 We're not gonna get in any more trouble by trying to escape. 499 00:27:41,160 --> 00:27:42,582 Couple more days of this heat, 500 00:27:42,661 --> 00:27:44,413 and you'll be begging me to take you with me. 501 00:27:44,997 --> 00:27:46,920 All right. Knock it off. Let's get some sleep. 502 00:27:47,124 --> 00:27:49,377 And think cool. We've got a tough day ahead of us tomorrow. 503 00:27:49,459 --> 00:27:51,587 I must think cool. 504 00:27:51,753 --> 00:27:53,847 You'll be beggin' me to take you with me. 505 00:27:53,922 --> 00:27:56,016 Just wait. You'll see. 506 00:27:56,425 --> 00:28:00,430 You think it's hot now? Just wait till summer comes. 507 00:28:01,805 --> 00:28:02,806 (WHIP CRACKS) 508 00:28:04,433 --> 00:28:05,480 Come in. 509 00:28:05,559 --> 00:28:07,061 You wanted to see me, sir? 510 00:28:08,520 --> 00:28:11,615 Yes. I've been going over your reports. 511 00:28:14,943 --> 00:28:17,241 On the first set of rounds, Guard Number 10 reported 512 00:28:17,321 --> 00:28:21,792 that he saw the prisoners in Quadrant 6 just sitting and talking. 513 00:28:21,992 --> 00:28:23,619 Yes, sir. That's right. 514 00:28:24,119 --> 00:28:27,089 But Creech seemed to be doing most of the talking. 515 00:28:27,164 --> 00:28:29,917 The two new prisoners more or less just listened. 516 00:28:30,125 --> 00:28:31,172 I knew it! 517 00:28:31,752 --> 00:28:35,473 They can't fool the greatest warden in the galaxy. 518 00:28:36,089 --> 00:28:37,841 The time of imprisonment, when multiplied 519 00:28:37,966 --> 00:28:39,718 by the ratio of discontentment, 520 00:28:39,801 --> 00:28:42,645 accelerates rapidly when divided by the degrees of heat. 521 00:28:42,721 --> 00:28:45,315 They are already planning their escape. 522 00:28:45,390 --> 00:28:47,438 But how can you be sure? 523 00:28:48,810 --> 00:28:52,940 Are you questioning me, the greatest warden in the universe? 524 00:28:53,482 --> 00:28:55,325 Oh, no, sir. Of course not. 525 00:28:55,400 --> 00:28:57,619 Remember when those prisoners tried that mass escape 526 00:28:57,736 --> 00:28:59,909 in Quadrant 10, 83 years ago? 527 00:28:59,988 --> 00:29:02,082 Who anticipated their plans and was there, 528 00:29:02,157 --> 00:29:04,785 ready and waiting for them with armed guards? 529 00:29:05,410 --> 00:29:07,287 You were, Warden. Right! 530 00:29:07,454 --> 00:29:09,252 And when I say now that the prisoners 531 00:29:09,331 --> 00:29:11,675 in Quadrant 6 are planning an escape, 532 00:29:12,334 --> 00:29:13,677 who is right? 533 00:29:13,835 --> 00:29:15,007 You are, Warden. 534 00:29:15,128 --> 00:29:16,300 Right! 535 00:29:17,965 --> 00:29:22,516 You know, I'm really correct in thinking I'm a truly marvelous warden. 536 00:29:24,012 --> 00:29:27,357 To think my mother wanted me to be a dentist. 537 00:29:28,433 --> 00:29:30,356 Yes, they're planning an escape. 538 00:29:30,936 --> 00:29:33,109 But it'll be just too bad for them, 539 00:29:33,188 --> 00:29:37,785 because we'll be there ready and waiting for them, right? 540 00:29:37,859 --> 00:29:39,327 Right! Wrong! 541 00:29:39,444 --> 00:29:40,866 You will be there waiting for them. 542 00:29:42,030 --> 00:29:44,533 I'll be taking a dip in my swimming pool. 543 00:29:45,909 --> 00:29:48,128 You know, I've been thinking perhaps 544 00:29:48,203 --> 00:29:50,922 an invisible molecular vaporizing field 545 00:29:50,998 --> 00:29:53,467 should be set up around Devil's Quadrant. 546 00:29:53,875 --> 00:29:57,254 And in case they try to pass through it, zap! 547 00:29:58,505 --> 00:30:00,724 Three little piles of ashes. 548 00:30:03,260 --> 00:30:06,639 And the warden's warden has done it again. 549 00:30:12,728 --> 00:30:14,321 It has always been my experience that 550 00:30:14,396 --> 00:30:16,524 a man of gracious habits and self-esteem 551 00:30:16,606 --> 00:30:19,735 will always find a way to maintain his personal appearance. 552 00:30:20,235 --> 00:30:21,737 I said to shut up. 553 00:30:23,363 --> 00:30:26,242 There. Finished. And I'm sure I look lovely. 554 00:30:26,575 --> 00:30:29,419 Last chance, Major. You may have the razor if you'd like it. 555 00:30:29,494 --> 00:30:33,749 Ha! That's not a razor. It's old Mordikon's pigsticker. 556 00:30:33,832 --> 00:30:34,833 (LAUGHING) 557 00:30:34,916 --> 00:30:39,137 He slit three guards' throats with it before they vaporized him. 558 00:30:39,212 --> 00:30:40,213 (GRUNTS IN DISGUST) 559 00:30:41,256 --> 00:30:42,724 (HORN BLOWING) 560 00:30:43,675 --> 00:30:45,643 Back-to-work time. 561 00:30:52,559 --> 00:30:55,779 Well, your turn now, old buddy. 562 00:30:56,271 --> 00:30:59,491 But you're doing so nicely, old buddy, 563 00:30:59,566 --> 00:31:03,070 smashing those big rocks with such strong, manly blows. 564 00:31:03,153 --> 00:31:06,999 I was very impressed. Please continue. You're doing splendidly. 565 00:31:07,115 --> 00:31:10,836 You take your choice. You'd better start smashin' the rocks with this, 566 00:31:12,204 --> 00:31:14,377 or I'll start smashin' your head, huh? (GASPS) 567 00:31:15,832 --> 00:31:18,301 No consideration for my weakened state. 568 00:31:18,418 --> 00:31:20,841 How some ever, I shall do my share. 569 00:31:20,921 --> 00:31:25,722 I will not have it said that I was shirking my responsibilities. 570 00:31:26,134 --> 00:31:27,135 (GASPS) 571 00:31:29,805 --> 00:31:31,022 All right, Smith. 572 00:31:31,306 --> 00:31:32,353 It's all yours. 573 00:31:32,432 --> 00:31:34,400 Thank you, I am sure. 574 00:31:37,145 --> 00:31:38,317 Hit it harder. 575 00:31:38,980 --> 00:31:41,199 I can't. It burns my hands. 576 00:31:41,608 --> 00:31:43,656 Listen. You'd better start breaking those rocks, 577 00:31:43,985 --> 00:31:45,237 because if you don't, 578 00:31:45,320 --> 00:31:47,038 we won't make our work quota! 579 00:31:47,572 --> 00:31:50,917 And if that happens, we won't get our sleeping ice. 580 00:31:50,992 --> 00:31:53,791 And if that happens, I'd hate to be you, 581 00:31:53,870 --> 00:31:57,591 because that would make me very unhappy 582 00:31:57,666 --> 00:32:00,169 with you, old buddy! 583 00:32:02,963 --> 00:32:04,306 That's better. 584 00:32:05,215 --> 00:32:06,933 (HORN BLOWS) 585 00:32:09,845 --> 00:32:12,439 Looks like some people have come to see you. 586 00:32:13,598 --> 00:32:16,272 Major, they brought our pardon, I'm sure of it. 587 00:32:16,351 --> 00:32:17,773 That's why they've come. Don't you think? 588 00:32:17,853 --> 00:32:20,026 I sure do hope so, Smith. Come on. 589 00:32:21,523 --> 00:32:26,199 CREECH: Take it easy. Take it easy. It's too hot to move fast. 590 00:32:26,528 --> 00:32:29,281 ROBOT". Greetings, Dr. Smith. Greetings, Major West. 591 00:32:29,364 --> 00:32:32,914 Thank heavens you arrived. I knew you'd arrange a pardon for us. 592 00:32:33,285 --> 00:32:36,255 Dr. Smith, we're trying just as hard as we can. 593 00:32:36,830 --> 00:32:39,128 We did bring you this birthday cake. 594 00:32:39,499 --> 00:32:41,843 I'm burning up alive, and you bring me 595 00:32:41,960 --> 00:32:44,304 a cake, you potbellied prankster? 596 00:32:44,379 --> 00:32:45,847 It's not my birthday! 597 00:32:45,964 --> 00:32:47,432 You could pretend. 598 00:32:47,883 --> 00:32:50,807 Oh, no. I can't believe it. We shall have 599 00:32:50,886 --> 00:32:53,514 to remain here in this furnace forever. 600 00:32:53,680 --> 00:32:57,105 It doesn't feel so hot in here. In fact, it's kind of chilly. 601 00:32:57,392 --> 00:32:59,565 Yes. I know. It's deliciously cold in there, 602 00:32:59,686 --> 00:33:01,814 but it's frightfully hot out here! 603 00:33:01,897 --> 00:33:04,400 ROBOT: All right. If you insist. 604 00:33:04,483 --> 00:33:07,327 But I'm sure all my joints will get stiff. 605 00:33:07,652 --> 00:33:09,746 I hope so. 606 00:33:10,489 --> 00:33:12,332 Stop shivering, ninny. That's the least 607 00:33:12,449 --> 00:33:14,247 you can do. And may I remind you, 608 00:33:14,326 --> 00:33:16,499 that if it weren't for your legal pretensions, 609 00:33:16,578 --> 00:33:18,330 I wouldn't be in this predicament. 610 00:33:18,413 --> 00:33:21,508 Don't blame the Robot, Dr. Smith. He tried his best. 611 00:33:21,583 --> 00:33:24,257 We all tried. And we'll never stop trying. 612 00:33:24,586 --> 00:33:27,339 Even if it takes the rest of our lives. 613 00:33:27,422 --> 00:33:30,096 Don't listen to him, Will. I know you're trying your best. 614 00:33:31,259 --> 00:33:32,681 Before we go, 615 00:33:32,761 --> 00:33:37,642 can I give this to Prisoner 756498273? 616 00:33:37,724 --> 00:33:39,692 It is just a little something to help 617 00:33:39,768 --> 00:33:42,191 brighten the lonely hours of incarceration. 618 00:33:49,152 --> 00:33:51,621 Mmm. Very tasty. 619 00:33:52,030 --> 00:33:56,786 Chocolate maple surprise angel food cake. Very unusual. 620 00:33:57,327 --> 00:34:00,957 Thank you for the compliment. It is an old family recipe. 621 00:34:01,373 --> 00:34:04,217 I'll let 273 have that cake on one condition. 622 00:34:04,292 --> 00:34:06,511 Whatever you say, sir. 623 00:34:06,836 --> 00:34:10,306 Next visitors' day, bake one for me and the boys. 624 00:34:10,465 --> 00:34:14,140 Oh, thank you, sir. It would be an honor. 625 00:34:18,473 --> 00:34:20,066 Boy, it is hot out here. 626 00:34:20,183 --> 00:34:21,810 Here you are, Dr. Smith. 627 00:34:22,060 --> 00:34:23,482 Be gone, you iron-born ingrate, 628 00:34:23,603 --> 00:34:24,946 and take that silly thing with you. 629 00:34:25,021 --> 00:34:28,321 Take it. Have a party. It'll be a blast. 630 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 Go, booby! 631 00:34:29,818 --> 00:34:31,991 Dr. Smith, listen to the Robot. He's right. 632 00:34:32,070 --> 00:34:35,165 It'll be a blast, a real blast. 633 00:34:35,323 --> 00:34:40,045 Blast me no blast, William. Just leave me alone to bake in this oven. 634 00:34:40,412 --> 00:34:42,665 I'd better just set it down over there. 635 00:34:42,747 --> 00:34:46,377 I do not want to drop it after all the trouble I had to get it to rise. 636 00:35:00,765 --> 00:35:01,766 Oops! 637 00:35:01,850 --> 00:35:04,023 I guess I put in too much yeast. 638 00:35:04,102 --> 00:35:07,231 The warden's gonna hear all about this. (GRUNTS) 639 00:35:08,690 --> 00:35:11,193 He won't be happy about it. Get in. 640 00:35:16,364 --> 00:35:17,365 (HORN BLOWING) 641 00:35:20,368 --> 00:35:23,292 That blithering bumpkin. 642 00:35:23,371 --> 00:35:25,624 Why didn't he tell us that cake was wired for a blast? 643 00:35:25,707 --> 00:35:27,129 And it's gonna get worse. 644 00:35:27,208 --> 00:35:28,835 Once the warden hears about this, 645 00:35:28,918 --> 00:35:30,886 he's gonna cut off our ice rations for sure. 646 00:35:31,713 --> 00:35:33,056 We have to try to escape now. 647 00:35:33,214 --> 00:35:34,591 Don't listen to him, Smith. 648 00:35:34,799 --> 00:35:37,177 Even if we were able to get away from this place, 649 00:35:37,260 --> 00:35:39,638 we'd be escaped convicts on the run. 650 00:35:39,721 --> 00:35:42,065 They'd surely find us and bring us back. 651 00:35:42,724 --> 00:35:45,443 We'd be more than escaped prisoners. 652 00:35:45,518 --> 00:35:49,739 I told ya. We have friends and places to hide. 653 00:35:50,565 --> 00:35:54,240 Because we'd be millionaires, that's why. 654 00:35:54,319 --> 00:35:55,320 (CHUCKLES) 655 00:35:55,403 --> 00:35:57,030 Did you say millionaires? 656 00:35:57,113 --> 00:36:01,163 Yes. Millionaires. What difference does that make to you? 657 00:36:01,576 --> 00:36:04,250 You're not interested in trying to escape. 658 00:36:04,329 --> 00:36:07,549 On the contrary, my dear sir. Do tell me more. 659 00:36:07,916 --> 00:36:11,045 Well, I've got a fortune in deutronium waitin' for us out there, 660 00:36:11,127 --> 00:36:14,757 waitin' with friends who'll hide us until the heat's off. 661 00:36:15,256 --> 00:36:18,931 Oh, I mean until the authorities get tired of looking for us. 662 00:36:19,010 --> 00:36:20,102 DON: Smith. 663 00:36:21,137 --> 00:36:22,184 What? 664 00:36:22,263 --> 00:36:23,310 We'll get out of this somehow. 665 00:36:23,390 --> 00:36:25,484 Don't buy that story about escape and hidden billions. 666 00:36:25,558 --> 00:36:27,310 He'll just get you in a worse jam than you're in now. 667 00:36:27,394 --> 00:36:29,647 One does not sneeze at deutronium, Major, 668 00:36:30,605 --> 00:36:32,198 but, still, I don't know. 669 00:36:32,273 --> 00:36:34,401 While you're thinkin', just think how nice 670 00:36:34,526 --> 00:36:36,620 it'll be to be somewhere nice and cool. 671 00:36:36,778 --> 00:36:40,032 And with billions in deutronium to buy anything you want, 672 00:36:40,115 --> 00:36:42,413 to make things even more pleasant. 673 00:36:42,992 --> 00:36:44,915 I'll do it. I'll escape with you. 674 00:36:45,328 --> 00:36:47,456 Don't listen to him, Smith. It's hopeless. 675 00:36:48,665 --> 00:36:50,633 Are you dumb enough to stand in our way'? Are you? 676 00:36:51,292 --> 00:36:53,340 Now you either come with us willingly, 677 00:36:53,461 --> 00:36:55,509 or we'll drag your dead body along after us. 678 00:36:55,755 --> 00:36:57,177 Please don't be difficult, Major. 679 00:36:57,257 --> 00:36:59,055 You must come with us, or he'll kill you. 680 00:36:59,134 --> 00:37:01,762 And it's much too hot to be dragging you along after us. 681 00:37:03,054 --> 00:37:04,431 Smith, you're all heart. 682 00:37:05,974 --> 00:37:07,772 You shouldn't have done that. 683 00:37:07,851 --> 00:37:09,603 There's entirely too much talk around here. 684 00:37:09,686 --> 00:37:11,063 We gotta get outta here. 685 00:37:29,539 --> 00:37:32,292 I am very upset about what my guards have told me, 686 00:37:32,375 --> 00:37:36,221 about your attempt to help in an escape plot. 687 00:37:36,796 --> 00:37:40,266 You and your friends must realize that escape is impossible. 688 00:37:40,550 --> 00:37:42,552 The prisoners are here for life. 689 00:37:43,178 --> 00:37:44,680 But it's not fair. 690 00:37:44,763 --> 00:37:47,016 They're not guilty. They were framed. 691 00:37:47,348 --> 00:37:50,147 The computer court doesn't agree with your idea of innocence. 692 00:37:51,853 --> 00:37:56,859 Besides, isn't the word "framed" too harsh a word'? 693 00:37:56,941 --> 00:38:00,821 There is no other word. My computers indicate they are innocent. 694 00:38:04,574 --> 00:38:07,544 You're correct. Very plainly and very simply, 695 00:38:07,619 --> 00:38:08,745 your friends were framed. 696 00:38:11,039 --> 00:38:13,792 Then what reason would there be for sending them to prison? 697 00:38:13,875 --> 00:38:16,048 Oh, no, no. Not sending them to prison. 698 00:38:16,711 --> 00:38:19,214 Having them escape from prison. 699 00:38:20,340 --> 00:38:23,685 We need some valuable information from Creech, 700 00:38:23,760 --> 00:38:25,558 the prisoner we had 'em locked up with. 701 00:38:25,720 --> 00:38:27,848 Creech is a born escape artist. 702 00:38:27,972 --> 00:38:30,020 He's tried it before, and he'll try it again. 703 00:38:30,099 --> 00:38:31,897 And every time he does, we follow him, 704 00:38:32,060 --> 00:38:33,812 because we know sooner or later, 705 00:38:33,895 --> 00:38:35,863 he will lead us to his accomplices, 706 00:38:36,189 --> 00:38:39,944 and the great fortune in deutronium that they've got hidden away. 707 00:38:40,235 --> 00:38:42,283 But you have no right to do that! 708 00:38:42,362 --> 00:38:44,239 You just can't use Don and Dr. Smith 709 00:38:44,405 --> 00:38:46,328 like bait without getting their approval. 710 00:38:46,407 --> 00:38:48,159 I have the right to do anything. 711 00:38:48,743 --> 00:38:53,874 Here, I am in command! Here, what I say is right and what is wrong. 712 00:38:56,584 --> 00:38:59,053 Now, if your friends can help us to solve 713 00:38:59,128 --> 00:39:01,847 one of the great unsolved crimes of the galaxy, 714 00:39:03,341 --> 00:39:05,309 then that's just what they're going to do, 715 00:39:05,385 --> 00:39:07,934 whether they like it or not. 716 00:39:08,721 --> 00:39:10,348 That's all there is to it! 717 00:39:11,057 --> 00:39:16,609 Sir! Sir, we just got a report from the guard post in Quadrant 6. 718 00:39:16,855 --> 00:39:19,779 The prisoners are missing from their assigned positions. 719 00:39:19,858 --> 00:39:21,485 Shall I sound the escape siren? 720 00:39:21,609 --> 00:39:23,282 No. There's no need for that. 721 00:39:24,529 --> 00:39:26,873 Everything's going just as I planned. 722 00:39:27,740 --> 00:39:28,957 Have you picked up their trail yet? 723 00:39:29,117 --> 00:39:30,334 Yes, sir. 724 00:39:30,618 --> 00:39:32,837 They're heading for Devil's Quadrant. 725 00:39:32,954 --> 00:39:35,207 (CHUCKLING) Beautiful. 726 00:39:36,332 --> 00:39:40,758 Beautiful! Everything just as I planned. 727 00:39:40,879 --> 00:39:42,597 (LAUGHING) 728 00:39:42,672 --> 00:39:44,140 I love it! 729 00:39:45,425 --> 00:39:46,722 Let's go and watch. 730 00:39:48,636 --> 00:39:52,266 Robot, we're gonna have to stop them. 731 00:39:52,390 --> 00:39:55,564 We can't let Don and Dr. Smith get vaporized. 732 00:39:55,643 --> 00:39:57,020 We're gonna have to go after them. 733 00:39:57,854 --> 00:40:01,324 Once again, my magnificent track and detect system will take over. 734 00:40:01,482 --> 00:40:02,574 Come, Will Robinson. 735 00:40:11,326 --> 00:40:14,546 Water. I must have some water. 736 00:40:14,954 --> 00:40:17,048 It's just a little ways further. 737 00:40:17,165 --> 00:40:19,293 You've been saying that for hours. 738 00:40:19,792 --> 00:40:22,841 He's using you, Smith. There aren't any friends out there. 739 00:40:22,921 --> 00:40:24,423 And there's no fortune in deutronium. 740 00:40:24,547 --> 00:40:26,015 He's lyin'! 741 00:40:26,174 --> 00:40:29,144 There's billions in deutronium just waitin' for us! 742 00:40:29,218 --> 00:40:33,348 It's just a little bit further. Now, you still with me, huh? 743 00:40:34,349 --> 00:40:37,398 I'm with you all the way to the bank. 744 00:40:37,518 --> 00:40:38,519 (CREECH LAUGHS) 745 00:40:41,481 --> 00:40:42,482 (YELPS) 746 00:40:44,359 --> 00:40:45,736 Why are you still standing there 747 00:40:45,860 --> 00:40:47,237 when all those billions await us? 748 00:40:47,695 --> 00:40:52,576 I'm standing here because I take one more step, I could be destroyed. 749 00:40:53,409 --> 00:40:54,956 What do you mean destroyed? 750 00:40:55,036 --> 00:40:57,289 We're now entering a section separating 751 00:40:57,372 --> 00:40:59,875 Quadrant 6 from the Devil's Quadrant. 752 00:41:00,416 --> 00:41:04,216 Rumor has it that it is mined with subatomic charges. 753 00:41:04,587 --> 00:41:08,683 One false step, and it could be instant vaporization. 754 00:41:08,758 --> 00:41:09,759 Oh, dear. 755 00:41:10,093 --> 00:41:11,219 Smith? Yes? 756 00:41:11,344 --> 00:41:15,224 Get up as carefully as you can. Don't let anything move! 757 00:41:17,308 --> 00:41:19,811 (GRUNTS) What do I do now? 758 00:41:19,936 --> 00:41:22,485 Now come back to us, 759 00:41:23,523 --> 00:41:25,525 following in your own footprints. 760 00:41:26,067 --> 00:41:27,284 But I can't see them. 761 00:41:27,402 --> 00:41:28,654 I'll direct you. 762 00:41:28,987 --> 00:41:29,988 Your left foot first. 763 00:41:30,071 --> 00:41:31,243 Left. Yes. 764 00:41:31,906 --> 00:41:34,455 Come back. Don't let it down. Right there. 765 00:41:34,575 --> 00:41:36,953 Back. Now your right foot. Bring that back.. 766 00:41:37,078 --> 00:41:39,046 I can't see. About 10 inches. Right there. 767 00:41:39,163 --> 00:41:42,963 (YELPS) Down. Your left foot again. Bring it back. Further! 768 00:41:43,084 --> 00:41:44,882 (YELPS) Right there. That's it. 769 00:41:44,961 --> 00:41:46,679 Now, come back with your right foot. 770 00:41:46,754 --> 00:41:48,347 Back further. Further. Further. 771 00:41:48,423 --> 00:41:49,891 Right there. 772 00:41:49,966 --> 00:41:51,639 I'm frightened. I'm frightened. 773 00:41:51,718 --> 00:41:53,015 All the way. All the way. Now, back. 774 00:41:53,094 --> 00:41:54,095 (YELPS) 775 00:41:54,637 --> 00:41:57,982 Thank you. I'm safe. Oh, thank heavens. 776 00:41:58,141 --> 00:42:01,441 Now we'll never know if there really were subatomic mines there. 777 00:42:01,602 --> 00:42:03,445 You mean to say we're stopped here? 778 00:42:03,521 --> 00:42:06,195 There's no way to get at all those billions? 779 00:42:06,274 --> 00:42:10,154 Oh, sure, there's a way! Right through the minefield! 780 00:42:11,237 --> 00:42:14,411 As a student of modern penology, I would venture to say 781 00:42:14,490 --> 00:42:17,664 that there is no minefield at all out there. 782 00:42:17,744 --> 00:42:19,997 They obviously know how scare rumors 783 00:42:20,121 --> 00:42:22,465 can be magnified in a prison community. 784 00:42:26,085 --> 00:42:27,382 What was that? 785 00:42:27,462 --> 00:42:29,840 Just a scare rumor going up in smoke, Smith. 786 00:42:30,006 --> 00:42:31,383 What are we gonna do? 787 00:42:31,507 --> 00:42:32,884 I'll tell you what we're gonna do. 788 00:42:32,967 --> 00:42:34,640 We're goin' back right now. 789 00:43:19,639 --> 00:43:23,519 I think I solved the problem of how to get through that minefield! 790 00:43:23,726 --> 00:43:28,903 When he comes to, I'll use him as a guinea pig to lead the way. 791 00:43:28,981 --> 00:43:31,359 No, no. I won't let you do that. 792 00:43:31,484 --> 00:43:34,363 I mean, he won't let you do that. 793 00:43:35,363 --> 00:43:38,583 Oh, well, maybe you can just convince him. 794 00:43:38,658 --> 00:43:39,659 (GROWLS) 795 00:43:39,742 --> 00:43:41,415 I can try. 796 00:43:47,125 --> 00:43:49,628 Robot, we can't stop now. We've gotta 797 00:43:49,710 --> 00:43:51,462 push on toward the Devil's Quadrant, 798 00:43:51,546 --> 00:43:54,720 and hope we can find Don and Dr. Smith there in time. 799 00:43:55,716 --> 00:43:56,888 What's the matter? 800 00:43:57,051 --> 00:43:58,177 My sensors indicate 801 00:43:58,261 --> 00:44:00,514 concentrations of highly radioactive material 802 00:44:00,596 --> 00:44:01,939 beneath the ground ahead of us. 803 00:44:02,098 --> 00:44:03,099 What does that mean? 804 00:44:03,182 --> 00:44:04,354 A minefield. 805 00:44:04,475 --> 00:44:05,818 We're gonna have to pass through it fast 806 00:44:05,893 --> 00:44:07,236 if we're gonna catch up with them. 807 00:44:07,311 --> 00:44:10,030 There is only one way. Stay here. 808 00:44:10,106 --> 00:44:11,779 I will try to detonate the mines 809 00:44:11,858 --> 00:44:13,826 and create a passage through the minefield. 810 00:44:13,901 --> 00:44:14,948 Can you do it? 811 00:44:15,027 --> 00:44:17,246 If the subatomic explosive charges 812 00:44:17,321 --> 00:44:21,201 are under 10 alphatrons, my structure will withstand them. 813 00:44:21,534 --> 00:44:24,208 If not, good-bye, Will Robinson. 814 00:44:24,662 --> 00:44:25,754 Robot! 815 00:44:29,333 --> 00:44:31,882 That was an eight alphatron charge. 816 00:44:35,673 --> 00:44:37,141 That was a six. 817 00:44:40,136 --> 00:44:42,013 That was a nine! 818 00:44:45,183 --> 00:44:46,275 Are you all right? 819 00:44:46,601 --> 00:44:50,231 That was an 11.3, 820 00:44:50,646 --> 00:44:53,399 perhaps even a 12.1. 821 00:44:53,482 --> 00:44:54,699 Can you keep going? 822 00:44:54,817 --> 00:44:56,034 Affirmative. 823 00:44:56,110 --> 00:44:58,579 My sensors also indicate that we have 824 00:44:58,654 --> 00:45:00,782 come to the end of the minefield. 825 00:45:00,865 --> 00:45:04,244 If you could give me a push to start me, 826 00:45:04,368 --> 00:45:05,369 (COUGHS) 827 00:45:05,453 --> 00:45:07,672 we can be on our way. 828 00:45:08,122 --> 00:45:09,123 (COUGHING) 829 00:45:15,504 --> 00:45:19,634 I refuse to go another foot, not another inch. 830 00:45:19,759 --> 00:45:24,139 See? (CHUCKLES) I told you I'd get us there. 831 00:45:24,722 --> 00:45:26,816 Right at the end of this canyon. 832 00:45:27,642 --> 00:45:29,895 "Welcome. You are now 833 00:45:29,977 --> 00:45:32,856 "entering Devil's Quadrant." 834 00:45:33,231 --> 00:45:34,653 (LAUGHS) 835 00:45:36,025 --> 00:45:40,496 All we have to do is walk the length of this canyon, 836 00:45:40,571 --> 00:45:43,165 and we're home free! 837 00:45:43,324 --> 00:45:47,295 And we collect that fortune in deutronium. 838 00:45:47,787 --> 00:45:51,257 Of course! That's waiting for us too. Come on. 839 00:45:51,415 --> 00:45:53,417 Don't listen to him, Smith. If you go 840 00:45:53,501 --> 00:45:55,469 across that line, you'll be a hunted man... 841 00:45:56,921 --> 00:46:00,141 You shouldn't have done that. Are you hurt, Major? 842 00:46:01,175 --> 00:46:04,349 Oh, good heavens, you are a wicked one. 843 00:46:19,360 --> 00:46:21,613 There's nothing stopping us now. Come on! 844 00:46:21,737 --> 00:46:24,490 But he's hurt. I can%leave him here like this. 845 00:46:24,573 --> 00:46:30,376 Last chance, Smith. Are you coming with me or are you staying here? 846 00:46:30,663 --> 00:46:32,540 But who's going to take care of him? 847 00:46:32,665 --> 00:46:34,508 Well, look at it this way. 848 00:46:34,959 --> 00:46:37,929 Who's gonna take care of those billions in deutronium? 849 00:46:38,004 --> 00:46:39,381 Oh, dear. 850 00:46:39,505 --> 00:46:41,974 Get your feet up. Get your feet up. 851 00:46:42,049 --> 00:46:45,223 Hear, hear! Oh, dear. Why can't things 852 00:46:45,303 --> 00:46:48,022 be simple and uncomplicated for me? 853 00:46:55,896 --> 00:46:58,524 Come on. Make up your mind. There's no more time. Come on. Let's go. 854 00:46:58,607 --> 00:47:01,486 I can't. I can’t leave him here like this. 855 00:47:01,569 --> 00:47:04,789 Okay. Have it your way. 856 00:47:06,115 --> 00:47:08,243 So long, sucker. 857 00:47:14,290 --> 00:47:16,008 Dr. Smith, no! 858 00:47:17,251 --> 00:47:18,423 No! Stop! 859 00:47:27,386 --> 00:47:28,729 Smith, what happened? 860 00:47:28,846 --> 00:47:30,439 What happened, indeed. 861 00:47:30,806 --> 00:47:33,400 Your meddling, Major, cost me a fortune 862 00:47:33,517 --> 00:47:36,111 in deutronium. That is what happened. 863 00:47:38,147 --> 00:47:39,865 Are you all right? 864 00:47:39,982 --> 00:47:41,655 Yeah. I guess so. 865 00:47:41,859 --> 00:47:44,612 All right to go back to breaking rocks in Quadrant 6. 866 00:47:44,904 --> 00:47:45,905 (HORN BLOWS) 867 00:47:50,576 --> 00:47:54,672 DR. SMITH: Oh, no. No. I refuse to go back to that terrible place. 868 00:47:54,914 --> 00:47:59,511 Who said anything about taking you back? After all, you're all heroes. 869 00:47:59,835 --> 00:48:01,462 Knowing that Creech was going this way 870 00:48:01,545 --> 00:48:04,219 enabled my guards to capture his entire gang, 871 00:48:04,298 --> 00:48:06,300 and the missing deutronium. 872 00:48:07,301 --> 00:48:12,148 Prisoner 756498273 and 756498274, 873 00:48:12,306 --> 00:48:14,400 I have something for you. 874 00:48:15,142 --> 00:48:17,144 Your complete pardon. 875 00:48:19,855 --> 00:48:21,573 Prisoners' effects. 876 00:48:26,404 --> 00:48:29,499 And thank you for a job well done. 877 00:48:29,949 --> 00:48:32,247 Thank you, indeed. That's hardly enough, 878 00:48:32,368 --> 00:48:34,621 considering all the agony we've endured. 879 00:48:34,703 --> 00:48:38,048 Of course it's not enough. Here you are. 880 00:48:38,332 --> 00:48:43,179 Five silver pieces for you, 273, and for you, 274. 881 00:48:43,254 --> 00:48:44,426 Well, it's better than nothing. 882 00:48:44,505 --> 00:48:47,509 Oh, and a pair of new boots for each of you. 883 00:48:53,347 --> 00:48:57,397 Now that we're old friends, you don't mind if I call you 273 and 274? 884 00:48:58,310 --> 00:49:00,733 And good luck on the outside world. 885 00:49:00,813 --> 00:49:03,032 If we never meet again, it'll be much too soon. 886 00:49:06,193 --> 00:49:10,539 Oh, and remember... If you can't make it on the outside, 887 00:49:10,990 --> 00:49:16,247 the warden's warden has a warm place waiting for you. 888 00:49:16,704 --> 00:49:17,705 (WARDEN CACKLES) 889 00:49:26,213 --> 00:49:29,217 Stay tuned for some exciting scenes from next week's show! 890 00:49:31,302 --> 00:49:34,556 Next week, mystery on a fantastic planet, 891 00:49:34,722 --> 00:49:37,726 where Judy enters a strange beauty contest, 892 00:49:37,850 --> 00:49:40,979 without knowing it can cost her her life. 893 00:49:43,606 --> 00:49:45,233 Halt! Who goes there? 894 00:49:45,524 --> 00:49:50,701 Mr. Farnum, what an unusual-looking lady. Friend of yours? 895 00:49:50,863 --> 00:49:52,115 Mmm... 896 00:49:52,198 --> 00:49:54,451 Business acquaintance, you might say. 897 00:49:56,410 --> 00:49:59,209 MAN: There, Dr. Smith, does that answer your question? 898 00:50:05,753 --> 00:50:07,426 You are the one. 899 00:50:07,755 --> 00:50:10,099 It is you who will be our Miss Galaxy. 900 00:50:10,674 --> 00:50:13,518 You who will come to live with us forever. 901 00:50:15,930 --> 00:50:18,149 Behold your new master. 902 00:50:20,017 --> 00:50:22,566 I sold him your soul. 903 00:50:22,645 --> 00:50:24,613 Sold him my soul? 904 00:50:24,813 --> 00:50:29,489 Next week, "Space Beauty," on Lost in Space! 66218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.