Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:06,256
Is it cold up there?
2
00:00:07,508 --> 00:00:09,306
I wouldn't recommend it
for sunbathing.
3
00:00:09,718 --> 00:00:10,719
Do you have much more to do?
4
00:00:10,886 --> 00:00:12,354
We should be able
to give it a try
5
00:00:12,429 --> 00:00:14,602
as soon as I get
this contact in place.
6
00:00:15,015 --> 00:00:17,609
Well, ready when you are,
Mr. Marconi.
7
00:00:17,935 --> 00:00:19,107
Marconi?
8
00:00:19,311 --> 00:00:21,564
We'll have a communications
network Marconi
9
00:00:21,647 --> 00:00:24,025
never dreamed of once
we've got this squared away.
10
00:00:24,233 --> 00:00:26,076
Judy, call your dad
at the other camp base
11
00:00:26,151 --> 00:00:27,653
and tell him
we're setting up now.
12
00:00:27,736 --> 00:00:28,862
All right.
13
00:00:33,617 --> 00:00:36,370
There. Splendid.
Everything is in order.
14
00:00:36,453 --> 00:00:39,457
Now remember, William,
always lead the skeet.
15
00:00:39,540 --> 00:00:43,010
In other words, aim and fire
where the skeet is not.
16
00:00:43,085 --> 00:00:45,429
But where the skeet will be
when my shot reaches it.
17
00:00:45,504 --> 00:00:46,505
Precisely.
18
00:00:46,588 --> 00:00:48,556
Now, then,
feet placed well apart.
19
00:00:48,632 --> 00:00:51,260
And firmly placed,
very important, splendid.
20
00:00:51,385 --> 00:00:52,602
Pull!
21
00:00:55,973 --> 00:00:57,225
Ah, I missed.
22
00:00:57,474 --> 00:00:59,317
By a mile,
to use the vernacular.
23
00:00:59,560 --> 00:01:03,235
Silence, ninny! Your eye was
quicker than your hand, William.
24
00:01:03,313 --> 00:01:04,565
Now let me show you.
25
00:01:08,277 --> 00:01:11,451
I have never missed
a skeet shot yet.
26
00:01:12,573 --> 00:01:14,450
Is your dad standing by? Yes.
27
00:01:14,533 --> 00:01:17,582
He's ready to report
anything he hears.
28
00:01:17,661 --> 00:01:19,789
Okay.
Let's give it a try.
29
00:01:24,167 --> 00:01:25,168
Power, on!
30
00:01:25,252 --> 00:01:26,595
[Whirring]
31
00:01:26,670 --> 00:01:28,547
Hey, it's working great!
32
00:01:28,672 --> 00:01:29,924
[Gasping ] on!
33
00:01:32,759 --> 00:01:35,683
What glorious memories
this brings back to me,
34
00:01:35,762 --> 00:01:38,686
of my skeet-shooting days
on dear old Sea Island.
35
00:01:39,182 --> 00:01:44,109
Picture this, William. Using my trusty
.410 in the all-around trials,
36
00:01:44,187 --> 00:01:45,689
I annihilated the champion...
37
00:01:45,856 --> 00:01:47,324
Dr. Smith,
38
00:01:47,399 --> 00:01:50,653
listening to your memories won't
teach me how to shoot skeet.
39
00:01:50,736 --> 00:01:54,161
Indeed, William. Beginners
usually are inspired
40
00:01:54,239 --> 00:01:57,083
when I tell them of
my legendary performance.
41
00:01:57,367 --> 00:02:00,371
"Legend", a romantic story
which is usually not true."
42
00:02:00,537 --> 00:02:02,915
Mind your manners
or you'll lose
43
00:02:03,040 --> 00:02:05,418
your friends,
you pot-bellied pumpkin!
44
00:02:05,500 --> 00:02:06,752
Pull!
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,463
[ Explodes]
46
00:02:09,588 --> 00:02:10,635
[Screams]
47
00:02:15,552 --> 00:02:16,804
Are you all right?
48
00:02:16,928 --> 00:02:18,180
[Groans]
There's nothing broken.
49
00:02:19,264 --> 00:02:20,561
Don! Are you hurt?
50
00:02:20,682 --> 00:02:21,979
No.
51
00:02:23,060 --> 00:02:25,154
But our radar tower is.
52
00:02:25,270 --> 00:02:26,613
And not likely
to recover.
53
00:02:26,688 --> 00:02:29,862
What a pity I was not here
to supervise the job.
54
00:02:30,150 --> 00:02:31,493
I might have
prevented the accident.
55
00:02:31,568 --> 00:02:32,535
Dr. Smith,
56
00:02:32,611 --> 00:02:35,865
I know it wasn't intentional,
but you caused the accident.
57
00:02:35,947 --> 00:02:38,166
What? Really, William.
58
00:02:38,283 --> 00:02:39,956
You yourself can
testify to the fact
59
00:02:40,035 --> 00:02:42,333
that I was not
even in the area.
60
00:02:42,454 --> 00:02:44,252
[Will] No, but
the rock you shot was.
61
00:02:44,373 --> 00:02:45,670
What rock?
62
00:02:45,791 --> 00:02:47,168
Well, Dr. Smith
was teaching me
63
00:02:47,250 --> 00:02:48,547
how to shoot skeet.
64
00:02:49,211 --> 00:02:51,259
Smith? Starting now,
I want you
65
00:02:51,338 --> 00:02:55,093
to stack and tag every
single damaged part.
66
00:02:55,717 --> 00:02:58,687
And don't you stop until you finish
the job. Now do you understand that?
67
00:02:58,929 --> 00:03:01,557
Major, let me remind you
that I am far more proficient
68
00:03:01,640 --> 00:03:04,940
at skilled rather
than unskilled labor.
69
00:03:06,770 --> 00:03:08,738
Like skeet shooting,
Dr. Smith?
70
00:03:08,855 --> 00:03:10,778
I'd better
help him, Don.
71
00:03:10,857 --> 00:03:12,780
He doesn't know much
about technical equipment.
72
00:03:12,859 --> 00:03:14,361
No, I don't, Major.
73
00:03:14,736 --> 00:03:17,785
Well, he doesn't know much
about anything.
74
00:03:18,281 --> 00:03:19,828
Period.
75
00:03:22,327 --> 00:03:24,876
It's gonna be like putting
a jigsaw puzzle together.
76
00:03:24,955 --> 00:03:26,081
How jolly.
77
00:03:26,164 --> 00:03:27,757
Let me tell you
something, William.
78
00:03:27,833 --> 00:03:29,676
Despite the major's
hasty conclusions,
79
00:03:29,793 --> 00:03:31,636
I still maintain
that my skeet shooting
80
00:03:31,837 --> 00:03:33,965
was in no way responsible
for the accident.
81
00:03:34,214 --> 00:03:37,844
It wasn't? Well, then
how did this get here?
82
00:03:38,802 --> 00:03:42,181
I have no idea. I shall
obey the major's orders,
83
00:03:42,264 --> 00:03:44,687
but only
to keep the peace.
84
00:03:44,766 --> 00:03:46,814
We'll put the antenna
together first.
85
00:03:46,893 --> 00:03:49,191
I'll be able to get this free
if you'll just move that rock.
86
00:03:49,271 --> 00:03:50,898
I don't think
it's very heavy.
87
00:03:50,981 --> 00:03:53,484
My delicate back will simply
not stand the strain.
88
00:03:53,817 --> 00:03:55,490
William,
I have a splendid idea.
89
00:03:55,569 --> 00:03:57,071
It will get much lighter
90
00:03:57,154 --> 00:03:59,077
if I employ
the principle of leverage.
91
00:03:59,156 --> 00:04:02,410
Now let me see.
What can I use to demonstrate?
92
00:04:02,659 --> 00:04:05,037
Ah! Here we are!
Now watch carefully.
93
00:04:05,120 --> 00:04:07,248
By bringing pressure
to bear on this lever,
94
00:04:07,330 --> 00:04:10,584
the boulder will rise in direct
ratio to the pressure I exert,
95
00:04:10,667 --> 00:04:13,295
thereby, freeing
the desired object.
96
00:04:13,378 --> 00:04:16,598
Why are you making such a big
deal over such a little rock?
97
00:04:16,673 --> 00:04:18,346
Spare me
the rhetoric, William.
98
00:04:18,508 --> 00:04:20,181
I will prove to you
that it does work.
99
00:04:20,260 --> 00:04:23,309
Now then, are we ready?
Here we go!
100
00:04:23,388 --> 00:04:26,483
Heave!
[Screams]
101
00:04:29,853 --> 00:04:32,356
Oh, dear.
What have we done?
102
00:04:34,816 --> 00:04:38,741
Good heavens. There's
something frozen inside.
103
00:04:38,945 --> 00:04:42,040
What sort of
monster can it be?
104
00:04:42,157 --> 00:04:45,536
I don't know.
But one thing's for sure.
105
00:04:46,203 --> 00:04:47,876
It's still alive.
106
00:04:47,954 --> 00:04:48,955
[Gasps]
107
00:06:14,833 --> 00:06:17,803
William, there's
a pulsating light there.
108
00:06:17,878 --> 00:06:19,471
What do you
suppose it means?
109
00:06:19,546 --> 00:06:20,547
I don't know.
110
00:06:20,630 --> 00:06:22,553
I think we should put it
back just where we found it,
111
00:06:22,632 --> 00:06:24,634
and forget
its very existence.
112
00:06:25,510 --> 00:06:29,231
This happens to be our most
critical radar site, Dr. Smith.
113
00:06:30,140 --> 00:06:31,733
If we place this object
somewhere else,
114
00:06:31,808 --> 00:06:33,776
it might still interfere
with our reception.
115
00:06:35,604 --> 00:06:36,651
Analysis, Robot.
116
00:06:36,730 --> 00:06:38,824
Chemical composition
of alien sarcophagus
117
00:06:38,899 --> 00:06:42,494
does not fall within the range of
material with which I am familiar.
118
00:06:42,569 --> 00:06:45,197
However,
its form is cryogenetic,
119
00:06:45,280 --> 00:06:51,003
which means that an important
constituent thereof is frozen fluid.
120
00:06:51,286 --> 00:06:52,708
What kind of fluid?
121
00:06:53,246 --> 00:06:54,964
Its elements
do not compute.
122
00:06:55,707 --> 00:06:58,381
It does not melt at normal
terrestrial temperatures.
123
00:06:58,460 --> 00:07:00,337
Spare us
this aimless cackling
124
00:07:00,503 --> 00:07:02,346
and tell us about that
terrible creature inside.
125
00:07:02,505 --> 00:07:05,384
The terrible creature
is a living organism.
126
00:07:05,508 --> 00:07:07,852
Presently in a condition
of suspended animation.
127
00:07:08,011 --> 00:07:10,605
[Screams] William, I
think I saw it move.
128
00:07:10,764 --> 00:07:12,983
It was your shadow,
Dr. Smith.
129
00:07:13,808 --> 00:07:15,936
Don, what are we
gonna do about it?
130
00:07:16,353 --> 00:07:17,650
I'm not sure.
131
00:07:18,563 --> 00:07:20,861
Obviously, it wasn't
meant to be disturbed.
132
00:07:21,232 --> 00:07:24,827
So we have to decide whether to
move it, or move our radar site.
133
00:07:26,363 --> 00:07:27,865
I'll let that decision
wait until morning.
134
00:07:27,948 --> 00:07:30,167
Do you think maybe we
should put a watch on it?
135
00:07:30,533 --> 00:07:32,035
Yeah.
Good thought, Will.
136
00:07:32,160 --> 00:07:33,628
Smith, you and the Robot
take the first watch.
137
00:07:33,703 --> 00:07:37,298
Major, due to an unusual
metabolic malfunction,
138
00:07:37,374 --> 00:07:38,717
I must tell you
that I would be
139
00:07:38,875 --> 00:07:40,172
far more alert
on the last watch,
140
00:07:40,251 --> 00:07:41,343
than I would be
on the first.
141
00:07:41,461 --> 00:07:42,553
Fine.
142
00:07:43,546 --> 00:07:45,890
You and the Robot take
the first and last watch.
143
00:07:49,552 --> 00:07:52,522
Someone out there
doesn't like me.
144
00:07:52,597 --> 00:07:55,350
Affirmative, Dr. Smith.
Affirmative.
145
00:07:55,433 --> 00:07:56,434
Bah!
146
00:07:58,770 --> 00:07:59,771
[Sighs]
147
00:08:02,857 --> 00:08:04,655
Will asleep?
Like a baby.
148
00:08:04,734 --> 00:08:05,735
Good.
149
00:08:05,902 --> 00:08:06,903
More coffee?
150
00:08:06,987 --> 00:08:08,830
Yeah. Thanks.
151
00:08:08,905 --> 00:08:11,203
I wonder if Mother
and Penny are asleep.
152
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
[Sighs]
153
00:08:13,159 --> 00:08:15,503
This is the first time I've been
away from them for this long
154
00:08:15,578 --> 00:08:16,955
since we left Earth.
155
00:08:17,080 --> 00:08:18,548
You know,
I kinda miss 'em too.
156
00:08:19,874 --> 00:08:24,300
Don? I'm awfully curious
about that sarcophagus,
157
00:08:24,379 --> 00:08:26,507
and how long it's been here.
158
00:08:26,589 --> 00:08:30,890
Well, if it were made of any
known chemical or mineral,
159
00:08:30,969 --> 00:08:34,143
I might be able to make
an aging check on it.
160
00:08:34,222 --> 00:08:35,439
But.
161
00:08:36,266 --> 00:08:39,145
This way, I can't even guess,
it could be a week, a year,
162
00:08:39,227 --> 00:08:40,979
hundreds of thousands
of years, I just don't know.
163
00:08:41,479 --> 00:08:43,277
And if we try to guess
where it came from,
164
00:08:43,356 --> 00:08:45,734
or why this particular
place was chosen...
165
00:08:46,234 --> 00:08:48,202
Well, if you have
any trouble sleeping tonight,
166
00:08:48,278 --> 00:08:51,122
you try guessing,
instead of counting sheep.
167
00:08:51,239 --> 00:08:52,365
[ Laughs]
168
00:08:52,449 --> 00:08:54,451
I'm gonna check in
with the others now.
169
00:08:55,744 --> 00:08:56,996
John, do you read me?
170
00:08:58,872 --> 00:09:02,251
Loud and clear. We should be set
up by dawn. How are you doing?
171
00:09:02,333 --> 00:09:04,051
We've had a setback.
We're gonna be up here
172
00:09:04,127 --> 00:09:05,629
longer than we thought.
173
00:09:05,712 --> 00:09:06,884
[John] Smith?
174
00:09:07,005 --> 00:09:08,177
Who else?
175
00:09:08,298 --> 00:09:11,973
John, we've also come across
some sort of alien life-form,
176
00:09:12,052 --> 00:09:13,975
in a block of frozen fluid.
177
00:09:14,095 --> 00:09:15,972
Frozen fluid?
178
00:09:16,598 --> 00:09:17,724
What do you plan
on doing with it?
179
00:09:17,849 --> 00:09:18,975
Well, nothing.
180
00:09:19,059 --> 00:09:20,732
It's in a completely
dormant state.
181
00:09:20,810 --> 00:09:22,812
I'm gonna have Smith
stand guard over it tonight.
182
00:09:23,021 --> 00:09:24,398
Do you think that's wise?
183
00:09:24,522 --> 00:09:25,899
Whatever it is,
it's frozen solid.
184
00:09:25,982 --> 00:09:27,825
Even Smith
couldn't goof this one.
185
00:09:27,901 --> 00:09:29,027
Over and out.
186
00:09:29,778 --> 00:09:31,496
Over and out.
187
00:09:33,031 --> 00:09:36,126
Well, I guess he knows
what he's doing.
188
00:09:37,994 --> 00:09:40,588
[Singing ]
I want to go home
189
00:09:41,623 --> 00:09:45,298
So, hoist up
the John B. sails
190
00:09:45,460 --> 00:09:48,509
See how the mainsail sets
191
00:09:48,588 --> 00:09:53,719
Call for the captain ashore
Let me go home
192
00:09:53,927 --> 00:09:56,396
Let me go home
193
00:09:57,013 --> 00:09:59,892
Let me go home
194
00:10:00,517 --> 00:10:02,940
Well, I feel so break up
195
00:10:03,019 --> 00:10:05,693
I want to go home
196
00:10:07,357 --> 00:10:09,951
First mate, he got drunk
197
00:10:10,443 --> 00:10:13,367
Broke up the people's trunk
198
00:10:13,530 --> 00:10:18,411
Constable had to come
and take him away
199
00:10:18,660 --> 00:10:21,129
Sheriff John Stone
200
00:10:21,204 --> 00:10:25,254
Why don't you leave me alone
201
00:10:25,375 --> 00:10:27,719
This is the worst trip
202
00:10:27,836 --> 00:10:30,680
Since I have been born
203
00:10:31,714 --> 00:10:35,389
So, hoist up
the John B. sails
204
00:10:35,468 --> 00:10:38,563
See how the mainsail sets
205
00:10:38,638 --> 00:10:43,269
Call for the captain ashore
And let me go home
206
00:10:43,685 --> 00:10:44,982
Let me go home
207
00:10:45,103 --> 00:10:46,355
I want to go home
208
00:10:46,437 --> 00:10:48,110
Oh, let me go home
209
00:10:48,231 --> 00:10:49,858
Why don't you leave me alone
210
00:10:49,941 --> 00:10:55,072
Well, I feel so break up
I want to go home
211
00:10:56,281 --> 00:10:58,249
Hey, that's fun!
I did it!
212
00:11:00,410 --> 00:11:02,879
I think it said something.
What was it?
213
00:11:03,371 --> 00:11:05,544
You are listening
to the wind, Dr. Smith.
214
00:11:05,623 --> 00:11:08,502
I am not programmed to interpret
the language of the wind.
215
00:11:08,585 --> 00:11:10,929
Only the language
of windbags.
216
00:11:11,004 --> 00:11:13,723
How dare you,
you disreputable dunderhead!
217
00:11:13,798 --> 00:11:15,015
Are you suggesting...
218
00:11:15,133 --> 00:11:16,350
Robots do not suggest.
219
00:11:16,426 --> 00:11:17,928
They only state facts.
220
00:11:18,094 --> 00:11:19,596
Hold your tongue,
you silly goose.
221
00:11:21,431 --> 00:11:23,433
My feet are cold.
222
00:11:24,100 --> 00:11:26,319
And so are my hands.
223
00:11:26,811 --> 00:11:29,530
There's something wrong with
the controls of this blanket.
224
00:11:29,606 --> 00:11:31,529
The controls are
at maximum heat.
225
00:11:31,608 --> 00:11:32,985
The condition of
your extremities
226
00:11:33,067 --> 00:11:34,990
indicate that
you are nervous.
227
00:11:35,069 --> 00:11:36,571
I'm not at all surprised.
228
00:11:36,654 --> 00:11:39,453
You would be nervous, too, if you
were out here standing guard
229
00:11:39,532 --> 00:11:42,376
over a block of deadly,
frozen fluid.
230
00:11:42,577 --> 00:11:44,875
What do you think I am
doing out here, Dr. Smith?
231
00:11:44,954 --> 00:11:46,547
Waiting for a trolley?
232
00:11:46,623 --> 00:11:48,341
Spare me your feeble
attempts at humor!
233
00:11:48,458 --> 00:11:49,755
[Rocks Sliding]
234
00:11:49,959 --> 00:11:51,381
Somethings approaching.
235
00:11:51,502 --> 00:11:52,879
There is no cause for alarm.
236
00:11:52,962 --> 00:11:55,090
It was a slide
of loose gravel.
237
00:11:55,757 --> 00:11:58,727
Oh, dear. I'm beginning
to imagine things.
238
00:11:58,801 --> 00:12:00,553
I'm not at all well.
239
00:12:03,139 --> 00:12:08,646
Oh, dear! This blanket is
definitely not operating properly!
240
00:12:08,770 --> 00:12:13,492
It's no good!
It's no good at all!
241
00:12:13,816 --> 00:12:16,695
I shall freeze to death unless
I have something hot to drink.
242
00:12:16,778 --> 00:12:18,451
Personnel on guard
duty are not permitted
243
00:12:18,571 --> 00:12:20,244
to leave their
post without exp...
244
00:12:21,324 --> 00:12:23,122
There. That will teach you,
245
00:12:23,201 --> 00:12:25,499
you tin-plated tattletale!
246
00:12:25,662 --> 00:12:26,663
[ Huffs]
247
00:12:36,172 --> 00:12:40,177
[Sighs ] The benison
of a hot beverage.
248
00:12:45,056 --> 00:12:47,184
Coffee. So nice.
249
00:12:48,184 --> 00:12:51,484
What a lovely,
restful place this is.
250
00:12:52,146 --> 00:12:53,819
I think I'll lie down here.
251
00:12:53,898 --> 00:12:55,525
But just for a moment.
252
00:12:55,650 --> 00:12:58,620
After all,
there's work to be done.
253
00:12:59,654 --> 00:13:02,999
Yes. Just for a moment.
254
00:13:03,116 --> 00:13:04,538
[Grunts]
255
00:13:10,081 --> 00:13:11,082
[Sighs]
256
00:13:15,211 --> 00:13:16,838
[Hissing]
257
00:14:06,012 --> 00:14:07,013
[ Rustling ]
258
00:14:14,479 --> 00:14:16,106
Don, what is it?
259
00:14:16,564 --> 00:14:19,818
I don't know.
But I'm gonna find out.
260
00:14:20,360 --> 00:14:22,283
Smith, get up!
I'm innocent!
261
00:14:22,570 --> 00:14:24,038
What are you
doing out here?
262
00:14:24,113 --> 00:14:25,740
Oh! Where am I?
Get on your feet.
263
00:14:26,157 --> 00:14:27,409
I must have
walked in my sleep.
264
00:14:27,533 --> 00:14:28,785
I'll bet.
265
00:14:32,455 --> 00:14:33,547
Dr. Smith,
what's goin' on?
266
00:14:33,664 --> 00:14:34,790
William.
267
00:14:34,874 --> 00:14:37,047
I'm afraid I'm guilty
of deserting my post.
268
00:14:37,126 --> 00:14:40,881
But temporarily, of course.
And quite unintentionally.
269
00:14:41,923 --> 00:14:42,924
[Sighs]
270
00:14:47,053 --> 00:14:49,977
It's gone! The whole
ice block has melted.
271
00:14:50,431 --> 00:14:51,978
Whatever was in
that sarcophagus
272
00:14:52,058 --> 00:14:54,356
obviously was smart enough
to deactivate the Robot.
273
00:14:54,560 --> 00:14:57,404
Major, I have no idea
how it happened,
274
00:14:57,480 --> 00:15:00,734
but I seem to have
the Robot's power pack.
275
00:15:00,817 --> 00:15:03,161
Are you sure you don't know
how that happened, Smith?
276
00:15:03,236 --> 00:15:05,489
Quite sure.
But I do seem to recall
277
00:15:05,655 --> 00:15:07,953
that he was
extremely rude to me.
278
00:15:09,409 --> 00:15:11,912
Dr. Smith called me
a tin-plated tattletale.
279
00:15:11,994 --> 00:15:13,337
You traitor!
280
00:15:13,496 --> 00:15:14,793
I was about to warn him
281
00:15:14,872 --> 00:15:17,000
that it was dangerous to
place a thermal blanket
282
00:15:17,083 --> 00:15:20,178
in close contact with
a frozen block of fluid.
283
00:15:20,545 --> 00:15:22,138
I see.
284
00:15:22,213 --> 00:15:24,432
Well, there's one bit
of scientific information
285
00:15:24,507 --> 00:15:26,054
we can thank you for, Doctor.
286
00:15:26,717 --> 00:15:29,186
The fluid melts at
thermal blanket temperature.
287
00:15:29,262 --> 00:15:32,232
And revives
the organism it contained.
288
00:15:32,306 --> 00:15:34,024
Don! Look at that!
289
00:15:34,183 --> 00:15:35,901
[ Don ]
That's what wakened me.
290
00:15:35,977 --> 00:15:38,105
I heard something
moving past the tent.
291
00:15:38,521 --> 00:15:40,364
Let's see where they lead.
292
00:15:46,529 --> 00:15:48,577
I feel quite shivery.
[Sneezes]
293
00:15:49,532 --> 00:15:51,500
I do believe I'm coming
down with something.
294
00:15:51,576 --> 00:15:53,374
My feet feel like ice.
295
00:15:53,453 --> 00:15:55,455
The reason is obvious,
Dr. Smith.
296
00:15:55,580 --> 00:15:57,582
You are standing
in frozen fluid.
297
00:15:57,832 --> 00:15:59,584
Melted, that is.
298
00:16:04,380 --> 00:16:06,178
Well, it goes this far.
299
00:16:07,049 --> 00:16:08,426
It backs off.
300
00:16:08,551 --> 00:16:10,019
Afraid of the fire perhaps?
301
00:16:10,303 --> 00:16:11,896
Evidently.
302
00:16:11,971 --> 00:16:13,598
We better call the search
off until morning, huh?
303
00:16:13,723 --> 00:16:15,475
But it might
still be in the area.
304
00:16:18,019 --> 00:16:19,487
You are correct, Judy.
305
00:16:19,562 --> 00:16:21,906
An alien organism
is in the area.
306
00:16:21,981 --> 00:16:24,530
It may be watching us
right now, for all we know.
307
00:16:24,609 --> 00:16:25,861
Well, it's not
gonna be watching you,
308
00:16:25,985 --> 00:16:27,157
because you're
going to bed, right now.
309
00:16:27,236 --> 00:16:28,328
But, Don,
I'm not sleepy!
310
00:16:28,446 --> 00:16:29,538
You will be.
311
00:16:29,614 --> 00:16:30,991
Once you're safely back
in your sleeping bag.
312
00:16:31,073 --> 00:16:32,120
But... But, Don!
313
00:16:32,200 --> 00:16:33,452
Hit it, Will.
314
00:16:33,576 --> 00:16:34,828
How can I sleep
when this thing is...
315
00:16:34,911 --> 00:16:36,128
Come on. Hit it.
316
00:16:36,204 --> 00:16:37,205
[Sighs]
317
00:16:37,413 --> 00:16:38,756
Good night.
Good night.
318
00:16:39,290 --> 00:16:40,917
I think you'd better get
some rest too, Judy.Huh?
319
00:16:41,000 --> 00:16:43,048
Yes, sir. Robot and
I will stand guard.
320
00:16:43,169 --> 00:16:44,170
Good night.
321
00:16:45,713 --> 00:16:49,138
Major, if I don't put on a
pair of dry socks immediately,
322
00:16:49,217 --> 00:16:51,345
I shall have
chilblains by morning.
323
00:16:56,390 --> 00:16:57,892
[Screams]
324
00:17:02,688 --> 00:17:04,690
Please don't throw
this thing at me.
325
00:17:04,774 --> 00:17:07,277
I just came here for a pair
of warm socks, really.
326
00:17:11,072 --> 00:17:14,918
We mean no harm to you.
You mean no harm to us.
327
00:17:16,744 --> 00:17:17,961
Look.See?
328
00:17:20,248 --> 00:17:21,591
Lower your spear.
329
00:17:26,629 --> 00:17:28,302
Now's your chance
to do away with her.
330
00:17:28,422 --> 00:17:30,049
That won't be
necessary, Smith.
331
00:17:30,550 --> 00:17:31,893
Or desirable.
332
00:17:33,970 --> 00:17:36,769
She's just as frightened
of us as you are of her.
333
00:17:39,141 --> 00:17:42,065
I'm from the planet Earth.
My name is West.
334
00:17:42,228 --> 00:17:44,526
And I am Dr. Zachary
Smith, my dear.
335
00:17:46,148 --> 00:17:49,743
The alien creature is from
a cold and distant planet.
336
00:17:49,986 --> 00:17:53,536
Her vocal cords do not function
in temperate climates.
337
00:18:00,162 --> 00:18:02,210
You don't have to be scared.
338
00:18:03,833 --> 00:18:05,380
If you come with me, maybe,
339
00:18:05,710 --> 00:18:08,008
we can find a way
to talk to each other.
340
00:18:11,841 --> 00:18:13,434
We want to help you.
341
00:18:31,152 --> 00:18:33,154
Will. Judy.
342
00:18:42,872 --> 00:18:45,250
This is the terrible
creature that Smith
343
00:18:45,374 --> 00:18:47,752
expected to find
in the sarcophagus.
344
00:18:47,835 --> 00:18:49,462
She's beautiful!
345
00:18:49,545 --> 00:18:51,639
Do you know who she is
or where she's from?
346
00:18:52,757 --> 00:18:54,976
A cold and distant planet,
that's all we know,
347
00:18:55,051 --> 00:18:57,474
but we'll learn more,
once we gain her confidence.
348
00:18:57,637 --> 00:18:59,105
I'll pour some coffee.
349
00:19:09,273 --> 00:19:10,820
[ explosion ]
350
00:19:18,866 --> 00:19:21,369
There's no need
to be frightened.
351
00:19:21,452 --> 00:19:23,329
It was probably
just a meteor.
352
00:19:23,412 --> 00:19:26,666
Whatever it was, it represents
some sort of danger to her.
353
00:19:26,957 --> 00:19:29,426
Well, at least she knows we
don't represent any danger.
354
00:19:30,086 --> 00:19:32,009
Come on.
Come on.
355
00:19:33,089 --> 00:19:34,887
Robot, do you know
where it landed?
356
00:19:34,965 --> 00:19:37,593
I can give you its position.
That is all.
357
00:19:37,677 --> 00:19:42,649
900 terrestrial meters
south by southeast.
358
00:19:42,765 --> 00:19:44,563
That's pretty close.
Maybe you and I
359
00:19:44,684 --> 00:19:46,436
should go investigate,
Dr. Smith.
360
00:19:46,727 --> 00:19:47,774
Certainly not, William.
361
00:19:47,853 --> 00:19:49,730
I'm still officially on
guard duty, you know.
362
00:19:49,814 --> 00:19:51,908
I wouldn't dream
of abandoning my post.
363
00:19:51,982 --> 00:19:56,613
Besides, only fools step in
where angels fear to tread.
364
00:19:56,779 --> 00:19:58,372
I sure would like
to know what it is.
365
00:19:58,447 --> 00:20:00,700
The major will give you all the
information you need in the morning.
366
00:20:00,783 --> 00:20:03,286
It might be gone
by then. I know.
367
00:20:03,452 --> 00:20:05,671
Robot, go over there
and case the area.
368
00:20:05,746 --> 00:20:07,874
Just get close enough
to get some information.
369
00:20:07,957 --> 00:20:09,425
But if it looks dangerous,
come right back.
370
00:20:09,542 --> 00:20:11,044
Don't take any chances.
371
00:20:11,127 --> 00:20:14,006
I will heed your advice,
Will Robinson.
372
00:20:18,759 --> 00:20:21,888
Dr. Smith, I thought you were
supposed to be on guard duty.
373
00:20:21,971 --> 00:20:24,599
According to a recent survey,
William, it was discovered
374
00:20:24,682 --> 00:20:26,935
that all personnel function
much more effectively
375
00:20:27,017 --> 00:20:29,145
when allowed a coffee break.
376
00:20:35,568 --> 00:20:37,070
[ Man ] Hey, toro.
377
00:20:37,194 --> 00:20:39,037
[Speaking Spanish]
378
00:20:42,992 --> 00:20:45,336
Hey, what you do
here, huh?
379
00:20:45,411 --> 00:20:46,537
I am a robot.
380
00:20:46,620 --> 00:20:48,918
I am here on
an investigative mission.
381
00:20:48,998 --> 00:20:50,716
However, I must
give you fair warning
382
00:20:50,791 --> 00:20:53,761
that I am programmed to defend
myself if I am attacked.
383
00:20:53,836 --> 00:20:56,885
You make so much talk,
like big city lawyer.
384
00:20:57,173 --> 00:20:58,925
Show how you defend yourself.
385
00:21:01,051 --> 00:21:02,348
[Electrical Crackling]
386
00:21:02,720 --> 00:21:04,347
Hey!
387
00:21:05,806 --> 00:21:09,026
Now I show you
how Chavo defend.
388
00:21:10,478 --> 00:21:11,821
[Gunshots]
389
00:21:15,191 --> 00:21:17,944
It's pretty good, no? Huh?
390
00:21:18,486 --> 00:21:21,911
You and me,
50-50 proposition.
391
00:21:22,656 --> 00:21:26,752
You no attack Chavo,
Chavo no attack toro. Huh?
392
00:21:28,871 --> 00:21:30,464
It is a deal.
393
00:21:31,373 --> 00:21:32,920
[Exclaims In Spanish]
394
00:21:33,876 --> 00:21:37,096
Is pretty good horns
you got here, amigo.
395
00:21:37,296 --> 00:21:39,549
[Speaking Spanish]
396
00:21:48,265 --> 00:21:49,733
That does not compute.
397
00:21:50,893 --> 00:21:53,271
Hey, maybe...
Maybe I teach you, huh?
398
00:21:53,354 --> 00:21:54,901
Would you like that?
399
00:21:55,481 --> 00:21:58,109
Negative. My investigation
is now complete.
400
00:21:58,192 --> 00:21:59,489
I am leaving.
401
00:21:59,610 --> 00:22:00,907
Hey, torito!
402
00:22:01,278 --> 00:22:03,952
Un momentito.
Just a momentito.
403
00:22:06,909 --> 00:22:08,252
Hey.
404
00:22:09,245 --> 00:22:12,215
Have a little drink
with Chavo, huh?
405
00:22:12,414 --> 00:22:14,758
Chavo feel mucho insult
406
00:22:14,917 --> 00:22:17,136
if you don't have a drink.
407
00:22:17,419 --> 00:22:21,720
Is important custom that
amigos must drink together.
408
00:22:21,924 --> 00:22:22,925
[Speaks Spanish]
409
00:22:25,594 --> 00:22:27,187
Ah! Now you.
410
00:22:27,388 --> 00:22:30,767
Gracias. But I am not programmed
to accept fermented beverages.
411
00:22:30,975 --> 00:22:33,524
What? Fermented?
412
00:22:33,769 --> 00:22:36,864
Is good for you!
Vamos. Here.
413
00:22:40,234 --> 00:22:41,235
[Hiccups]
414
00:22:43,112 --> 00:22:45,080
[Chuckles]
You like, yes? Huh?
415
00:22:45,155 --> 00:22:46,156
[Hiccups]
416
00:22:46,282 --> 00:22:49,001
Hey. Take here.
Take some more.
417
00:22:49,076 --> 00:22:51,374
[ Hiccups, Belches]
418
00:22:54,915 --> 00:22:56,383
Hey, torito.
419
00:22:56,917 --> 00:22:59,545
Maybe you tell me
something, yes?
420
00:22:59,753 --> 00:23:02,882
It depends on whether it is contained
within my "bemory manks. "
421
00:23:02,965 --> 00:23:04,683
"Memory benks."
422
00:23:04,842 --> 00:23:06,890
Um, memory banks.
423
00:23:07,303 --> 00:23:10,056
Listen. ls perhaps you know,
424
00:23:10,139 --> 00:23:13,188
there is pretty muchacha
here someplace?
425
00:23:13,392 --> 00:23:15,565
She is princesa de hielo.
426
00:23:15,644 --> 00:23:20,491
How do you call it?
Ice princess.
427
00:23:21,317 --> 00:23:24,412
You know where
little muchacha is, huh?
428
00:23:24,486 --> 00:23:27,660
I am not at liberty to reveal pilvig...
Privelig...
429
00:23:28,032 --> 00:23:29,955
Privileged information.
430
00:23:30,159 --> 00:23:32,002
[Both Speaking Spanish]
431
00:23:33,454 --> 00:23:34,455
[Hiccups]
432
00:23:50,930 --> 00:23:53,353
[Robot Singing]
433
00:24:07,363 --> 00:24:09,912
Do you hear that?
It sounds like our Robot.
434
00:24:10,240 --> 00:24:13,210
It can't be.
It's someone singing.
435
00:24:13,369 --> 00:24:16,464
We better find out what it is
before it wakes up Don and Judy.
436
00:24:16,538 --> 00:24:19,291
William, what about
the ice girl?
437
00:24:19,375 --> 00:24:21,218
Well, she'll be
all right.
438
00:24:24,088 --> 00:24:25,715
[ Dr. Smith ]
She looks frozen.
439
00:24:26,006 --> 00:24:27,223
Poor child.
440
00:24:27,383 --> 00:24:28,600
I guess that's
her natural look.
441
00:24:28,717 --> 00:24:29,934
Come on. Let's go.
442
00:24:32,763 --> 00:24:35,482
[Robot singing]
443
00:24:40,771 --> 00:24:45,823
Ole! Salud, muchacho!
Salud, Dr. Smith!
444
00:24:46,485 --> 00:24:48,078
Good heavens.
445
00:24:48,445 --> 00:24:51,164
Robot, what's happened to you?
What took you so long?
446
00:24:51,240 --> 00:24:52,742
Did you find
anything out?
447
00:24:53,575 --> 00:24:55,919
[Continues singing]
448
00:25:01,375 --> 00:25:03,002
[Crashing ]
449
00:25:03,919 --> 00:25:05,717
What's happened to him?
450
00:25:05,838 --> 00:25:07,636
I cannot be
certain, William,
451
00:25:07,923 --> 00:25:11,302
but offhand, I'd say
that our roly-poly rowdy
452
00:25:11,385 --> 00:25:14,013
has had a drop
or two to drink.
453
00:25:19,351 --> 00:25:21,945
Uh, why did it have
to happen to me?
454
00:25:22,104 --> 00:25:25,074
My memory banks will never
be the same again.
455
00:25:25,399 --> 00:25:27,072
Take it easy.
You're gonna be okay.
456
00:25:27,192 --> 00:25:28,865
I seriously doubt that.
457
00:25:28,944 --> 00:25:32,369
Obviously, he's not fit to be
trusted with a responsible mission.
458
00:25:32,448 --> 00:25:34,667
He's no better
than a barfly.
459
00:25:35,159 --> 00:25:37,753
We were amigos.
I trusted Chavo.
460
00:25:37,995 --> 00:25:38,996
Chavo?
461
00:25:39,079 --> 00:25:40,422
Who is this Chavo?
462
00:25:40,539 --> 00:25:41,916
I wanted to be polite.
463
00:25:42,332 --> 00:25:46,053
I couldn't refuse when he kept
pouring fluid into my memory banks.
464
00:25:46,128 --> 00:25:48,096
Fluid indeed!
465
00:25:48,297 --> 00:25:50,720
Do you think I will recover,
Will Robinson?
466
00:25:50,799 --> 00:25:52,301
I hope so.
467
00:25:52,676 --> 00:25:54,553
You're gonna have to be dried
out in the sun though.
468
00:25:54,636 --> 00:25:56,183
That's for sure.
469
00:25:56,972 --> 00:25:59,976
Robot. One of your
reserve computers is gone!
470
00:26:00,059 --> 00:26:02,812
Did Chavo take it?
[Responds In Spanish]
471
00:26:03,270 --> 00:26:05,398
I am sorry,
Will Robinson.
472
00:26:05,731 --> 00:26:09,326
I am afraid I goofed.
And that is not all.
473
00:26:09,485 --> 00:26:11,032
What else happened?
474
00:26:11,153 --> 00:26:12,655
I may have talked too much.
475
00:26:12,738 --> 00:26:15,742
You always do,
you garrulous gargoyle!
476
00:26:15,824 --> 00:26:17,747
Obviously this Chavo
is a dreadful villain.
477
00:26:17,826 --> 00:26:19,999
And our lives are not
worth a moment's purchase.
478
00:26:20,079 --> 00:26:21,547
We must do
something at once.
479
00:26:22,164 --> 00:26:24,417
Maybe you and I should
go talk to him, Dr. Smith.
480
00:26:24,583 --> 00:26:26,130
Splendid idea, William!
481
00:26:26,376 --> 00:26:28,754
Why don't you go over there and
have a nice little chat with him,
482
00:26:28,837 --> 00:26:33,559
while I stay here and nurse
our poor, dear, sick friend.
483
00:26:33,634 --> 00:26:35,352
He needs
constant attention.
484
00:26:35,427 --> 00:26:37,725
Dr. Smith, why do you
always have an alibi
485
00:26:37,846 --> 00:26:40,190
when something
important has to be done?
486
00:26:40,265 --> 00:26:43,690
He also serves who
stands and nurses.
487
00:26:44,144 --> 00:26:46,021
All right. I'll go
talk to him. But I'm only
488
00:26:46,146 --> 00:26:47,989
going to get
the Robot's computer back.
489
00:26:48,315 --> 00:26:50,909
If his first-line computer
assembly should blow out,
490
00:26:51,235 --> 00:26:53,363
he'd be nothing
but a bunch of junk.
491
00:26:53,695 --> 00:26:55,197
I'll be back
as soon as I can.
492
00:26:55,572 --> 00:26:56,869
Be careful, William.
493
00:26:58,242 --> 00:27:02,167
Well, what have you got
to say for yourself?
494
00:27:02,746 --> 00:27:05,124
Will this dizzy
feeling ever leave me?
495
00:27:05,249 --> 00:27:07,468
I hope not!
496
00:27:21,723 --> 00:27:24,727
Is pretty good soldados,
muchacho. No?
497
00:27:30,983 --> 00:27:33,782
If you're the one who took
our Robot's computer,
498
00:27:33,861 --> 00:27:35,863
well, I'd like
it back, please.
499
00:27:36,113 --> 00:27:38,036
[Exclaims In Spanish]
500
00:27:38,115 --> 00:27:39,662
You have mucho valor.
501
00:27:39,825 --> 00:27:41,919
You're not afraid
of Chavo and his army?
502
00:27:42,244 --> 00:27:45,669
Sure, I'm afraid. But I don't
see why you'd want to hurt me.
503
00:27:45,747 --> 00:27:47,670
I don't even know
what you're doing here.
504
00:27:47,749 --> 00:27:49,092
Well, I tell you.
505
00:27:49,835 --> 00:27:54,466
There was once upon a time
una hermosa muchacha de hielo.
506
00:27:54,673 --> 00:27:56,516
You mean the ice
princess, I guess.
507
00:27:56,592 --> 00:27:59,141
Si', ice princess.
Ice princess is
508
00:27:59,261 --> 00:28:01,764
very much loved
by madre and padre.
509
00:28:01,847 --> 00:28:03,599
They do not
wish her to die.
510
00:28:04,099 --> 00:28:06,773
Or to be stolen.
That's why they hide her away
511
00:28:06,852 --> 00:28:09,230
until it's time
for her to be queen.
512
00:28:09,605 --> 00:28:13,235
I have had a very hard time
trying to find her.
513
00:28:13,609 --> 00:28:15,987
Why do you want
to find her?
514
00:28:16,111 --> 00:28:18,534
To take her back to
her madre and padre.
515
00:28:18,780 --> 00:28:20,953
ls it time for
her to become queen?
516
00:28:21,867 --> 00:28:25,246
Little inocente,
you do not understand.
517
00:28:25,329 --> 00:28:27,377
I tell you
when you're older.
518
00:28:27,456 --> 00:28:29,754
You want to hold her
for ransom, don't you?
519
00:28:30,375 --> 00:28:32,548
So much talk
from one so young.
520
00:28:33,712 --> 00:28:35,965
Well, I don't think you're
gonna get away with it.
521
00:28:36,465 --> 00:28:37,637
Is that your opinion?
522
00:28:37,716 --> 00:28:40,435
And Don's. I'm gonna go
tell him what you're doing.
523
00:28:40,510 --> 00:28:44,481
You want Chavo to turn loose
his soldados, muchacho?
524
00:28:44,556 --> 00:28:47,230
Don's not afraid of
your old soldados either.
525
00:28:47,476 --> 00:28:49,149
Oh. Hey, muchacho.
526
00:28:53,357 --> 00:28:56,736
I think I like you
to stay a while with Chavo.
527
00:29:05,535 --> 00:29:06,752
Smith.
Everything under control?
528
00:29:06,870 --> 00:29:08,087
Oh, yes, Major.
529
00:29:08,163 --> 00:29:09,881
Everything is
under control.
530
00:29:09,998 --> 00:29:11,750
Except for the fact that
this sentry nonsense
531
00:29:11,833 --> 00:29:14,177
is wreaking havoc
with my bunions.
532
00:29:14,294 --> 00:29:15,466
Where's Will?
533
00:29:16,004 --> 00:29:19,349
William decided to take a short
constitutional before breakfast.
534
00:29:19,424 --> 00:29:21,597
His appetite has
been very poor lately.
535
00:29:21,677 --> 00:29:24,351
Well, I hope for your sake
he hasn't gone too far.
536
00:29:24,429 --> 00:29:26,352
Good morning.
Good morning, my dear.
537
00:29:26,431 --> 00:29:28,354
I was just telling
the major that William
538
00:29:28,475 --> 00:29:30,352
is taking
a short constitutional.
539
00:29:30,477 --> 00:29:33,731
That's unusual. And how's
our visitor this morning?
540
00:29:35,023 --> 00:29:36,240
Don?
541
00:29:40,862 --> 00:29:42,034
Why are you afraid?
542
00:29:43,824 --> 00:29:45,371
There's nothing
to be afraid of.
543
00:29:46,493 --> 00:29:48,370
Look. Come out here
and see for yourself.
544
00:29:53,792 --> 00:29:55,385
I don't understand it.
545
00:29:55,460 --> 00:29:58,259
She seems more scared now
than she did last night.
546
00:29:59,381 --> 00:30:04,888
Smith? Are you positive you
were wide awake all the time?
547
00:30:04,970 --> 00:30:06,472
Oh, absolutely, Major.
548
00:30:06,555 --> 00:30:07,556
[Chavo Greeting In Spanish]
549
00:30:11,226 --> 00:30:15,072
Is it with gun
you make visitors welcome?
550
00:30:15,230 --> 00:30:17,028
[Don ] Who are you,
and what do you want?
551
00:30:17,149 --> 00:30:18,901
My name is Chavo.
552
00:30:20,152 --> 00:30:23,873
Good heavens. Chavo.
It's the villain himself.
553
00:30:24,489 --> 00:30:25,911
What villain?
Do you know him?
554
00:30:26,033 --> 00:30:27,410
Not personally, Major.
555
00:30:27,659 --> 00:30:29,753
Just by hearsay.
I do believe I shall
556
00:30:29,870 --> 00:30:31,918
join William for
his constitutional.
557
00:30:32,289 --> 00:30:34,963
Smith!
So, you heard about Chavo.
558
00:30:35,042 --> 00:30:39,172
Muy bueno. I have good
publicity all over galaxy.
559
00:30:39,254 --> 00:30:41,052
Well, I for one have
never heard of you.
560
00:30:41,214 --> 00:30:43,842
And I'm still waiting to find
out what you're doing here.
561
00:30:43,925 --> 00:30:44,926
[Chuckles]
562
00:30:45,761 --> 00:30:47,434
[Speaking Spanish]
563
00:30:48,263 --> 00:30:52,609
Always want to know
everything right away.
564
00:30:53,310 --> 00:30:57,360
It's better when you take
a little time to talk.
565
00:30:57,439 --> 00:30:59,032
Have a nice drink.
566
00:30:59,316 --> 00:31:01,284
There's some coffee,
if you'd like some of that.
567
00:31:01,985 --> 00:31:03,453
[Chuckles]
It can wait.
568
00:31:03,987 --> 00:31:04,988
Ha!
569
00:31:05,322 --> 00:31:07,416
Nice camp
you got here.
570
00:31:07,741 --> 00:31:11,496
When did you get here, huh?
Where are you from?
571
00:31:12,954 --> 00:31:14,956
I thought I was
asking the questions.
572
00:31:15,082 --> 00:31:18,427
[Chuckles]
You ask questions.
573
00:31:19,544 --> 00:31:20,966
I ask questions.
574
00:31:21,546 --> 00:31:25,551
Same difference.
All good, friendly talk.
575
00:31:40,982 --> 00:31:45,112
Something is special inside you
don't want Chavo to see, amigo?
576
00:31:45,195 --> 00:31:47,994
Why don't you try asking permission
before you start nosing around
577
00:31:48,073 --> 00:31:49,575
other people's property?
578
00:31:49,699 --> 00:31:51,201
Okay. Esta' bien.
579
00:31:51,493 --> 00:31:52,836
So I ask for permission...
580
00:31:52,953 --> 00:31:54,250
And it's denied.
581
00:31:57,207 --> 00:31:58,459
You're not
too friendly, amigo.
582
00:31:58,583 --> 00:31:59,835
That's right. I'm not.
583
00:32:01,336 --> 00:32:04,715
As a matter of fact, I think
it's time you left here.
584
00:32:04,798 --> 00:32:06,550
That's an insult!
585
00:32:06,675 --> 00:32:08,473
Take it for what it is.
586
00:32:11,638 --> 00:32:12,639
[Speaks Spanish]
587
00:32:15,016 --> 00:32:18,145
So, what is the good
to fight, amigo?
588
00:32:18,228 --> 00:32:20,356
All I come is to...
589
00:32:21,314 --> 00:32:25,660
To ask you, maybe you can help
Chavo with mercy mission.
590
00:32:26,862 --> 00:32:28,660
Mercy mission?
591
00:32:28,822 --> 00:32:30,870
Si. Mercy mission.
592
00:32:33,034 --> 00:32:35,082
On other planet,
593
00:32:35,537 --> 00:32:37,460
there is padre and madre
594
00:32:37,873 --> 00:32:41,218
wringing their hands,
crying, praying
595
00:32:41,543 --> 00:32:46,219
for the return of little,
lost muchacha.
596
00:32:46,548 --> 00:32:48,221
So, I, Chavo,
597
00:32:49,092 --> 00:32:51,186
promise to find her
for them.
598
00:32:53,847 --> 00:32:56,100
Did the parents give you the
authority to make this search?
599
00:32:56,349 --> 00:33:01,697
Ciertamente. You think I make
such a search without authority?
600
00:33:19,080 --> 00:33:21,959
Thank you, Chavo.
That's all I needed to know.
601
00:33:23,126 --> 00:33:25,470
The sooner you get out
of here, the better.
602
00:33:25,629 --> 00:33:27,882
You know something, amigo?
603
00:33:28,256 --> 00:33:31,305
I think you help Chavo
with mercy mission.
604
00:33:31,968 --> 00:33:33,436
And what makes you think that?
605
00:33:33,595 --> 00:33:35,063
By tonight.
606
00:33:35,263 --> 00:33:38,187
I think you deliver
607
00:33:38,600 --> 00:33:41,479
poor little princesa to Chavo.
608
00:33:41,561 --> 00:33:43,939
What's that supposed to be?
Some kind of an ultimatum?
609
00:33:44,022 --> 00:33:46,616
Such hard, angry word.
610
00:33:46,691 --> 00:33:50,571
The boy is like you.
He also uses
611
00:33:50,654 --> 00:33:53,203
angry, hard word.
612
00:33:53,281 --> 00:33:55,124
What do you know
about my brother?
613
00:33:55,242 --> 00:33:56,994
Oh, the boy.
614
00:33:57,619 --> 00:34:01,089
El muchacho. We are very,
very good friends.
615
00:34:01,540 --> 00:34:04,965
I take excelente care
of the muchacho.
616
00:34:05,085 --> 00:34:06,837
Until tonight.
617
00:34:08,630 --> 00:34:10,177
When you deliver
618
00:34:10,382 --> 00:34:14,137
the poor, little
lost princesa to Chavo.
619
00:34:18,390 --> 00:34:20,518
[ Dr. Smith ]
Major! Major?
620
00:34:20,642 --> 00:34:23,816
Oh, William and I
had a lovely constitutional.
621
00:34:24,145 --> 00:34:25,112
Is that so, Smith?
622
00:34:25,188 --> 00:34:26,531
Yes, Major. Lovely.
623
00:34:26,982 --> 00:34:28,325
Dr. Smith,
624
00:34:28,733 --> 00:34:30,076
Chavo's got Will.
625
00:34:30,193 --> 00:34:31,490
You know?
626
00:34:32,904 --> 00:34:34,952
I'm afraid I'm partly
to blame for that.
627
00:34:35,031 --> 00:34:36,408
Okay, let's have it.
628
00:34:36,533 --> 00:34:37,876
It's a long story.
629
00:34:37,993 --> 00:34:39,666
You see, William
was so curious about
630
00:34:39,828 --> 00:34:41,455
the flare we saw in
the sky last night,
631
00:34:41,580 --> 00:34:43,924
that he insisted upon
going out to investigate it.
632
00:34:43,999 --> 00:34:45,125
And you let him go.
633
00:34:45,208 --> 00:34:47,461
The Robot had just returned
from a similar expedition
634
00:34:47,544 --> 00:34:51,174
in a rather,
well, inebriated condition.
635
00:34:51,256 --> 00:34:53,099
I thought it was
quite innocent.
636
00:34:53,508 --> 00:34:56,182
Naturally, I voiced
my strongest objections.
637
00:34:56,553 --> 00:34:58,396
Judy, you get a gun
and keep watching the girl.
638
00:34:58,513 --> 00:35:00,481
Smith and I are going after Will.
Major,
639
00:35:00,682 --> 00:35:03,856
I'm afraid my bunions might
prove a serious impediment.
640
00:35:04,185 --> 00:35:06,779
If they do, you can get on your
hands and knees and crawl.
641
00:35:06,855 --> 00:35:07,902
Come on!
642
00:35:09,983 --> 00:35:12,406
Major, I'm
completely exhausted.
643
00:35:12,485 --> 00:35:13,987
Perhaps you'd
better go on without me.
644
00:35:14,112 --> 00:35:15,659
I can only be
a hindrance to you.
645
00:35:16,197 --> 00:35:19,076
Not this time, Smith.
You're gonna be a decoy.
646
00:35:19,159 --> 00:35:22,504
But decoys are usually
shot at, aren't they? Look!
647
00:35:25,332 --> 00:35:27,130
Come on. Get down.
648
00:35:30,879 --> 00:35:32,756
Eat, muchacho, eat.
649
00:35:33,048 --> 00:35:34,846
It build up
your strength.
650
00:35:35,675 --> 00:35:37,177
I'm not very hungry.
651
00:35:38,053 --> 00:35:39,600
How you gonna
be big and strong
652
00:35:39,679 --> 00:35:41,522
like Chavo
if you don't eat?
653
00:35:43,099 --> 00:35:44,567
Hey, where are you going?
654
00:35:44,726 --> 00:35:46,148
I figured your
soldiers would be hungry.
655
00:35:46,227 --> 00:35:47,695
I was gonna
give it to them.
656
00:35:47,812 --> 00:35:49,234
Huh? I give.
657
00:35:52,067 --> 00:35:54,741
Hey, soldados.
You want food'?
658
00:35:56,571 --> 00:35:57,743
They ate already.
659
00:35:59,616 --> 00:36:03,246
For good muchachos,
I have candy.
660
00:36:04,079 --> 00:36:05,251
Come on!
Thanks.
661
00:36:08,041 --> 00:36:10,009
Well, at least he's
not mistreating Will.
662
00:36:10,293 --> 00:36:11,761
He seems quite paternal.
663
00:36:11,920 --> 00:36:13,342
Oh, yeah.
664
00:36:13,421 --> 00:36:15,139
Like a father alligator.
665
00:36:16,049 --> 00:36:17,767
Well, I guess we're
gonna have to wait
666
00:36:17,884 --> 00:36:19,602
until night before
we can do anything.
667
00:36:20,261 --> 00:36:21,808
Then surely you
will not require
668
00:36:21,888 --> 00:36:23,606
my services as decoy
any longer, will you?
669
00:36:26,476 --> 00:36:29,776
To the contrary, Smith.
I'll need 'em even more.
670
00:36:41,241 --> 00:36:42,914
Will's all right.
For now, anyway.
671
00:36:42,992 --> 00:36:44,585
You did see him?
Yeah. From a distance.
672
00:36:44,661 --> 00:36:47,460
Chavo was very nice to William.
He gave him candy.
673
00:36:47,539 --> 00:36:49,212
If it wasn't poisoned.
Now look, Judy.
674
00:36:49,290 --> 00:36:51,292
We've got until midnight
to talk to that girl,
675
00:36:51,376 --> 00:36:53,549
and find out how much
of what Chavo told us is true.
676
00:36:53,628 --> 00:36:54,675
If she'll talk to us.
677
00:36:54,754 --> 00:36:55,971
Well, let's find out.
678
00:36:57,882 --> 00:36:59,350
She's gone!
What?
679
00:37:07,600 --> 00:37:10,774
It's all your fault,
you irresponsible wine dibber.
680
00:37:11,146 --> 00:37:13,069
If you had been
in any decent condition,
681
00:37:13,148 --> 00:37:14,821
that ice girl
would still be here
682
00:37:14,983 --> 00:37:16,656
to make
the exchange with William.
683
00:37:16,818 --> 00:37:19,367
Poor, dear boy. There's
no hope for him now.
684
00:37:19,446 --> 00:37:21,414
The major will
never find that girl.
685
00:37:21,489 --> 00:37:23,491
And who, may I ask,
is responsible for
686
00:37:23,658 --> 00:37:25,660
letting Will Robinson
go in the first place?
687
00:37:25,744 --> 00:37:28,042
Surely you didn't
expect me to go.
688
00:37:28,121 --> 00:37:31,000
I was busy playing
nursemaid to you.
689
00:37:31,082 --> 00:37:34,712
A likely story. You should be
ashamed of yourself, Dr. Smith.
690
00:37:34,794 --> 00:37:38,014
Sending a boy to do a man's job.
Are you not ashamed?
691
00:37:38,089 --> 00:37:41,468
Indeed I am not!
I did what I had to do.
692
00:37:41,551 --> 00:37:42,768
You are a coward,
Dr. Smith.
693
00:37:42,886 --> 00:37:44,103
A coward?
694
00:37:44,179 --> 00:37:48,104
I? I'll have you know
I'm famous for me bravery.
695
00:37:48,183 --> 00:37:50,777
Then it is up to you
to rescue Will Robinson.
696
00:37:51,019 --> 00:37:53,238
It is? How?
697
00:37:53,563 --> 00:37:57,909
By acting as a decoy.
I have a complete plan.
698
00:37:58,318 --> 00:38:02,243
I'm sure I won't like it,
but let rne hear it.
699
00:38:04,491 --> 00:38:06,539
First of all,
we are going to...
700
00:38:06,701 --> 00:38:08,453
[ Robot Whispering
indistinctly]
701
00:38:14,250 --> 00:38:16,548
Time is a-wasting,
Dr. Smith.
702
00:38:16,628 --> 00:38:21,475
Be still, ninny. I'm doing the best
I can with your preposterous plan.
703
00:38:21,549 --> 00:38:25,099
It is not preposterous.
It is brilliant.
704
00:38:29,808 --> 00:38:31,276
Wow.
705
00:38:32,727 --> 00:38:36,402
Indeed! This is
the final ignominy.
706
00:38:36,481 --> 00:38:39,610
A man of my quality
reduced to this deceit.
707
00:38:39,692 --> 00:38:41,114
It will never work.
708
00:38:41,236 --> 00:38:42,704
It will work, Dr. Smith.
709
00:38:42,904 --> 00:38:44,702
For a moment,
I thought it was her.
710
00:38:44,864 --> 00:38:47,287
Hold her up, Dr. Smith.
Hold her up.
711
00:38:47,534 --> 00:38:49,662
Very well.
I shall do it.
712
00:38:49,744 --> 00:38:51,621
But only under
the strongest protests!
713
00:38:51,704 --> 00:38:53,672
And only with
the condition that
714
00:38:53,790 --> 00:38:55,713
the moment I lure
Chavo in my direction,
715
00:38:55,792 --> 00:38:57,135
you will finish him off.
716
00:38:57,252 --> 00:38:58,629
Affirmative, Dr. Smith.
717
00:38:58,920 --> 00:39:01,548
Now, remember.
Your firing batteries must
718
00:39:01,673 --> 00:39:04,301
be charged for
maximum firing power.
719
00:39:04,384 --> 00:39:05,385
Will you remember that?
720
00:39:05,510 --> 00:39:06,511
Affirmative.
721
00:39:06,594 --> 00:39:09,848
Now, follow me.
On second thought,
722
00:39:10,431 --> 00:39:14,152
this senorita and
I will follow you.
723
00:39:14,435 --> 00:39:16,312
That is what
you usually do.
724
00:39:16,396 --> 00:39:18,819
Spare me the saucy sallies,
John Barleycorn.
725
00:39:18,898 --> 00:39:20,320
Proceed!
726
00:39:23,069 --> 00:39:26,198
Now, you, madam.
Come along with me.
727
00:39:26,281 --> 00:39:29,000
And we shall see
what we shall see.
728
00:39:31,452 --> 00:39:33,295
[Strumming Guitar]
729
00:39:43,131 --> 00:39:45,975
Your friend the major
loses valuable time.
730
00:39:46,426 --> 00:39:48,679
He better come soon
with the princesa,
731
00:39:48,803 --> 00:39:51,101
or I get very furious.
Colerico!
732
00:39:55,768 --> 00:39:57,441
[ Dr. Smith imitating Female]
Hello there!
733
00:39:57,645 --> 00:40:01,024
Hey! Hey, muchacho,
she's here!
734
00:40:01,774 --> 00:40:03,276
Hello, there!
735
00:40:04,319 --> 00:40:08,199
Come, princesita,
show yourself.
736
00:40:09,157 --> 00:40:11,455
Your friend the major
is wise.
737
00:40:12,327 --> 00:40:15,456
Princesa, Chavo
waits for you.
738
00:40:15,955 --> 00:40:18,378
When you let the boy go,
739
00:40:18,458 --> 00:40:21,382
I will come to you.
740
00:40:21,461 --> 00:40:23,680
Keep her up, Dr. Smith.
Keep her up.
741
00:40:24,172 --> 00:40:27,767
How do I know you
keep your promise, princesa?
742
00:40:27,842 --> 00:40:31,688
A princesa never lies.
743
00:40:33,765 --> 00:40:35,893
Here is my bond!
744
00:40:36,643 --> 00:40:38,896
[Gasps]
Go, muchacho, go.
745
00:40:39,687 --> 00:40:42,315
You are free. Tell your
friends, hasta la vista!
746
00:40:42,523 --> 00:40:44,366
I don't understand.
Don would never...
747
00:40:44,943 --> 00:40:47,537
Your major is a wise man.
748
00:40:47,612 --> 00:40:50,832
He knows when he's licked.
Go, now. Go.
749
00:40:54,452 --> 00:40:58,707
Princesa, princesa.
Chavo waits for you.
750
00:40:59,707 --> 00:41:02,005
Come and get me, honey!
751
00:41:02,168 --> 00:41:04,136
Yeah! Right away!
752
00:41:05,672 --> 00:41:06,719
[Female Voice] Fire...
753
00:41:06,798 --> 00:41:08,846
[ Regular Voice] Fire when
he comes within range.
754
00:41:09,008 --> 00:41:10,760
Affirmative.
755
00:41:10,885 --> 00:41:12,182
[Chavo speaking Spanish]
756
00:41:12,261 --> 00:41:13,888
[Female Voice]
Over here, honey.
757
00:41:14,222 --> 00:41:17,021
Ah, There you are, princesa.
758
00:41:17,392 --> 00:41:19,190
It is mucho dark.
759
00:41:19,894 --> 00:41:22,113
I cannot see you
very well.
760
00:41:22,563 --> 00:41:24,736
Show yourself,
princesa, huh?
761
00:41:24,899 --> 00:41:27,072
Fire, stupid. Fire!
762
00:41:27,193 --> 00:41:29,662
My firing batteries appear
to be dead, Dr. Smith.
763
00:41:29,737 --> 00:41:31,990
Then recharge them,
you dumb-headed dolt!
764
00:41:32,156 --> 00:41:33,908
[ Chavo ] Ah, princesa?
765
00:41:35,576 --> 00:41:38,250
Oh, toro, mi amigo!
766
00:41:38,413 --> 00:41:41,383
You are duenna, chaperona
for princesa.
767
00:41:41,457 --> 00:41:44,836
You may go now.
I take care of princesa.
768
00:41:45,586 --> 00:41:48,009
Hi, princesita.
769
00:41:48,172 --> 00:41:51,426
ls not necesario
struggle, princesa.
770
00:41:51,509 --> 00:41:54,638
Chavo take very,
very good care of you.
771
00:41:55,096 --> 00:41:57,019
We go to my estancia.
772
00:41:57,098 --> 00:42:00,272
I send message to
your padre and madre.
773
00:42:00,935 --> 00:42:05,987
Then, pretty soon,
I ship you in a royal ship
774
00:42:06,107 --> 00:42:08,075
to your planet.
775
00:42:08,192 --> 00:42:10,160
[Female Voice]
Oh, no! You're making...
776
00:42:10,236 --> 00:42:12,159
[Voice Deepens]
...a terrible mistake.
777
00:42:12,363 --> 00:42:17,244
Huh? What is? Your voice
is changing like boy?
778
00:42:18,286 --> 00:42:20,630
Huh?
[Chuckles]
779
00:42:21,622 --> 00:42:22,623
Ah.
780
00:42:23,875 --> 00:42:25,548
You are shy.
781
00:42:26,127 --> 00:42:28,801
Come on. Show your
pretty face to Chavo.
782
00:42:29,130 --> 00:42:31,724
And a smile
for Chavo, huh?
783
00:42:32,133 --> 00:42:35,637
Come on, princesita.
Come on! Huh?
784
00:42:35,762 --> 00:42:38,185
[Speaking Spanish]
785
00:42:42,477 --> 00:42:46,482
You are not young princesa.
You are a waxwork "dommy"!
786
00:42:47,940 --> 00:42:50,568
[Shrieks] I'm not
a "dommy." Dummy.
787
00:42:50,651 --> 00:42:53,154
Well, you made voice
like dummy.
788
00:42:53,613 --> 00:42:57,243
You make dummy talk like
dummy and walk like dummy,
789
00:42:57,325 --> 00:42:58,793
so you must
be dummy too, huh?
790
00:42:58,910 --> 00:43:00,412
What are you
going to do to me?
791
00:43:00,495 --> 00:43:05,797
Oh, shut your face,
you princesa.
792
00:43:05,875 --> 00:43:07,877
[Female Voice]
Yes, honey. Oh!
793
00:43:08,002 --> 00:43:09,379
[Speaking Spanish]
794
00:43:09,462 --> 00:43:10,463
Whoa!
795
00:43:12,215 --> 00:43:14,434
What is it?
What are you going to do?
796
00:43:18,054 --> 00:43:19,180
Oh! You wouldn't!
797
00:43:19,305 --> 00:43:20,306
[Shrieking]
798
00:43:22,809 --> 00:43:24,482
Don't harm me!
799
00:43:24,560 --> 00:43:27,063
[Yelps]
Oh, dear!
800
00:43:30,191 --> 00:43:32,740
[Muttering In Spanish]
801
00:43:38,449 --> 00:43:40,998
On! Stop!
802
00:43:41,077 --> 00:43:43,705
You can take this too, eh?
Huh? Hey. Soldados!
803
00:43:44,288 --> 00:43:45,289
[Screams]
804
00:43:45,748 --> 00:43:47,375
Oh, dear.
805
00:43:48,501 --> 00:43:50,674
My end is near.
Where are you going?
806
00:43:51,003 --> 00:43:54,257
Will! You all right?
807
00:43:54,340 --> 00:43:55,637
I guess so.
808
00:43:55,758 --> 00:43:57,101
How'd you get away?
809
00:43:57,385 --> 00:43:59,638
Don't you know? You sent
the ice princess to him.
810
00:43:59,720 --> 00:44:02,064
Hey now, wait a minute.
Ice princess?
811
00:44:02,390 --> 00:44:04,859
Oh, no. She disappeared
this morning.
812
00:44:04,934 --> 00:44:06,060
She did?
Yeah.
813
00:44:06,144 --> 00:44:07,817
But a girl showed up there.
814
00:44:08,396 --> 00:44:10,148
You know,
when I really think about it,
815
00:44:10,273 --> 00:44:12,071
she didn't sound
much like a girl.
816
00:44:13,067 --> 00:44:14,944
Must have been Smith.
Dr. Smith?
817
00:44:15,027 --> 00:44:16,199
Yeah. He and the Robot
are missing.
818
00:44:16,320 --> 00:44:17,492
We better go get 'em.
819
00:44:17,572 --> 00:44:19,745
No, no, no. Not so fast.
We don't want to jump in...
820
00:44:19,824 --> 00:44:21,167
Hey, amigos.
821
00:44:22,869 --> 00:44:25,292
You have plenty tricks,
sefior, uh?
822
00:44:25,371 --> 00:44:28,170
You send an old fool
to make monkey of Chavo.
823
00:44:28,249 --> 00:44:29,967
Well, that is
not permitted!
824
00:44:30,042 --> 00:44:31,510
It is an insult!
825
00:44:32,086 --> 00:44:35,886
Throw away your gun.
We fight with knives.
826
00:44:36,090 --> 00:44:37,888
Will, get back.
Way back.
827
00:44:38,759 --> 00:44:40,136
Look, Chavo.
828
00:44:41,262 --> 00:44:44,357
That girl you were looking
for, she was with us.
829
00:44:44,432 --> 00:44:46,059
But she disappeared.
830
00:44:47,059 --> 00:44:48,436
Liar.
831
00:44:49,270 --> 00:44:50,362
Fight for her.
832
00:45:13,961 --> 00:45:14,962
[ Robot] Chavo!
833
00:45:15,046 --> 00:45:18,095
Now, you come to make
corrida with Chavo, huh?
834
00:45:18,174 --> 00:45:19,801
Affirmative.
835
00:45:20,176 --> 00:45:22,053
It is irresistible, sefior.
836
00:45:22,303 --> 00:45:24,522
First, I take care of toro.
837
00:45:24,639 --> 00:45:26,767
Then, I take care of you.
838
00:45:32,897 --> 00:45:34,490
Toro! Toro!
839
00:45:38,486 --> 00:45:41,239
Toro, you die soon.
840
00:45:41,322 --> 00:45:44,326
Your moment of
truth is very close.
841
00:45:44,408 --> 00:45:46,285
Come on, toro. Toro!
842
00:45:49,330 --> 00:45:51,378
Hey, why don't
you shout "olé"?
843
00:45:51,666 --> 00:45:52,667
Toro!
844
00:45:53,125 --> 00:45:54,126
[ Laughs]
845
00:45:54,335 --> 00:45:56,429
Come to the muleta,
toro. Coma!
846
00:46:01,592 --> 00:46:03,765
Mr. Chavo, are you hurt?
847
00:46:05,638 --> 00:46:07,356
[Moans]
I'm destroyed.
848
00:46:11,143 --> 00:46:16,525
Never I lose a fight
with bulls, never!
849
00:46:16,607 --> 00:46:21,784
I never again show
my face to my friends.
850
00:46:22,363 --> 00:46:23,910
Well, it can't be
that bad.
851
00:46:24,282 --> 00:46:28,833
Maybe I'm getting a little
too old for bullfighting.
852
00:46:29,161 --> 00:46:31,289
Maybe I go back to ranch.
853
00:46:31,914 --> 00:46:35,009
And watch
the young ones like you,
854
00:46:35,418 --> 00:46:39,798
grow bold and brave
and follow the bulls.
855
00:46:41,882 --> 00:46:44,055
Thank you, muchacho.
856
00:46:52,852 --> 00:46:54,775
Is a fine, brave boy.
857
00:46:55,229 --> 00:46:58,233
It makes proud to have
a friend like that.
858
00:46:59,608 --> 00:47:03,658
What you said about princesa
de hielo, I believe.
859
00:47:04,280 --> 00:47:06,578
But I don't look
for her anymore.
860
00:47:07,491 --> 00:47:09,664
I go back to rancho.
861
00:47:18,919 --> 00:47:20,091
Hey, toro.
862
00:47:21,005 --> 00:47:23,053
Do not be too proud.
863
00:47:23,424 --> 00:47:25,802
The braver the bull,
864
00:47:26,010 --> 00:47:27,933
the harder he falls.
865
00:47:37,688 --> 00:47:39,690
[Speaking Spanish]
866
00:47:52,453 --> 00:47:55,047
Oh! Thank heavens
I'm in time to warn you.
867
00:47:55,122 --> 00:47:57,216
That terrible Chavo
may be here at any moment.
868
00:47:57,291 --> 00:47:59,339
He's been here and gone,
no thanks to you.
869
00:47:59,502 --> 00:48:01,129
Don, look!
870
00:48:02,463 --> 00:48:04,636
[Speaking In
Alien Language]
871
00:48:07,468 --> 00:48:08,640
[Wm 1 She's gone!
872
00:48:08,803 --> 00:48:09,975
Good riddance.
873
00:48:10,137 --> 00:48:12,765
She has had herself summoned
back to her own planet.
874
00:48:12,848 --> 00:48:14,100
And not a moment
too soon.
875
00:48:14,183 --> 00:48:16,231
Why didn't she just do that
in the first place,
876
00:48:16,310 --> 00:48:18,654
instead of letting us get into
all that trouble with Chavo?
877
00:48:18,729 --> 00:48:19,730
Yeah, why?
878
00:48:19,814 --> 00:48:23,068
With alien life-forms,
ours is not to reason why.
879
00:48:23,150 --> 00:48:26,450
Ours is but to do or become
permanently deactivated.
880
00:48:26,612 --> 00:48:28,330
I don't think
that's quite right.
881
00:48:28,447 --> 00:48:30,120
But I guess it
turned out for the best.
882
00:48:33,953 --> 00:48:35,455
Did you have any trouble
setting up the antenna?
883
00:48:35,538 --> 00:48:36,664
Oh, just the usual.
884
00:48:36,747 --> 00:48:38,340
Yeah, once
the bounty hunter left,
885
00:48:38,457 --> 00:48:40,050
and the ice
princess disappeared,
886
00:48:40,126 --> 00:48:41,469
it was a cinch.
887
00:48:41,585 --> 00:48:42,928
A bounty hunter
and an ice princess?
888
00:48:43,003 --> 00:48:44,175
Tell you
all about that later.
889
00:48:44,338 --> 00:48:45,510
Where's Dr. Smith?
890
00:48:45,589 --> 00:48:47,387
I don't know.
Last time I saw him,
891
00:48:47,466 --> 00:48:49,594
he and the Robot were
fighting over a senorita.
892
00:48:50,010 --> 00:48:51,557
A senorita ?
893
00:48:51,887 --> 00:48:54,606
There! Take her,
she's yours.
894
00:48:54,974 --> 00:48:57,102
I created her for you.
She is yours.
895
00:48:57,184 --> 00:48:58,185
Oh!
896
00:48:58,269 --> 00:48:59,441
[John ] What's going on?
897
00:48:59,520 --> 00:49:02,945
Oh, John, just one of those usual
old-fashioned love triangles.
898
00:49:03,023 --> 00:49:04,991
Love triangles indeed.
899
00:49:05,067 --> 00:49:07,820
The base of this triangle
very nearly cost me my life.
900
00:49:07,903 --> 00:49:09,826
Correction, I gave
your life meaning.
901
00:49:09,905 --> 00:49:11,077
Bah, booby!
902
00:49:11,157 --> 00:49:13,751
Come on, Smith! Get in this
Chariot, or you'll be left behind.
903
00:49:13,826 --> 00:49:15,624
What shall we do with her?
904
00:49:15,703 --> 00:49:18,081
Why don't you try serenading her?
I think she needs it.
905
00:49:18,164 --> 00:49:19,290
[All Chuckling ]
906
00:49:19,415 --> 00:49:20,712
Come on, madam.
907
00:49:25,504 --> 00:49:28,599
[ Narrator] Stay tuned for some
exciting scenes from next week's show!
908
00:49:30,050 --> 00:49:32,849
Next week, John Robinson
is inadvertently transferred
909
00:49:32,928 --> 00:49:36,057
into a strange,
unreal anti-matter world,
910
00:49:36,140 --> 00:49:40,236
where he is confronted by an exact,
counterpart image of himself.
911
00:49:40,394 --> 00:49:42,817
Now, I have gone to a lot
of trouble to get you here,
912
00:49:42,897 --> 00:49:44,570
and I need you
for my plans.
913
00:49:44,648 --> 00:49:48,198
But that doesn't mean that I
wouldn't kill you in a split second,
914
00:49:48,277 --> 00:49:49,403
if you got in my way.
915
00:49:52,239 --> 00:49:53,331
It can't be.
916
00:49:53,574 --> 00:49:54,575
It is.
917
00:50:06,253 --> 00:50:07,926
Stay until you're finished,
understand?
918
00:50:08,964 --> 00:50:09,965
Take it easy, will you?
919
00:50:10,216 --> 00:50:11,968
I'll take it easy when
we're off this planet.
920
00:50:12,051 --> 00:50:13,177
Now get back to work!
921
00:50:13,385 --> 00:50:14,386
[Screaming]
922
00:50:15,095 --> 00:50:16,597
You'll never get
me with that chain!
923
00:50:22,019 --> 00:50:24,238
[ Narrator] Next week,
Anti-Matter Man,
924
00:50:24,313 --> 00:50:27,988
on Lost in Space,
here, on this channel!
63817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.