All language subtitles for Lost in Space S03E14 1080p BluRay x264-YELLOWBiRD (1).eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:06,256 Is it cold up there? 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,306 I wouldn't recommend it for sunbathing. 3 00:00:09,718 --> 00:00:10,719 Do you have much more to do? 4 00:00:10,886 --> 00:00:12,354 We should be able to give it a try 5 00:00:12,429 --> 00:00:14,602 as soon as I get this contact in place. 6 00:00:15,015 --> 00:00:17,609 Well, ready when you are, Mr. Marconi. 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,107 Marconi? 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,564 We'll have a communications network Marconi 9 00:00:21,647 --> 00:00:24,025 never dreamed of once we've got this squared away. 10 00:00:24,233 --> 00:00:26,076 Judy, call your dad at the other camp base 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,653 and tell him we're setting up now. 12 00:00:27,736 --> 00:00:28,862 All right. 13 00:00:33,617 --> 00:00:36,370 There. Splendid. Everything is in order. 14 00:00:36,453 --> 00:00:39,457 Now remember, William, always lead the skeet. 15 00:00:39,540 --> 00:00:43,010 In other words, aim and fire where the skeet is not. 16 00:00:43,085 --> 00:00:45,429 But where the skeet will be when my shot reaches it. 17 00:00:45,504 --> 00:00:46,505 Precisely. 18 00:00:46,588 --> 00:00:48,556 Now, then, feet placed well apart. 19 00:00:48,632 --> 00:00:51,260 And firmly placed, very important, splendid. 20 00:00:51,385 --> 00:00:52,602 Pull! 21 00:00:55,973 --> 00:00:57,225 Ah, I missed. 22 00:00:57,474 --> 00:00:59,317 By a mile, to use the vernacular. 23 00:00:59,560 --> 00:01:03,235 Silence, ninny! Your eye was quicker than your hand, William. 24 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 Now let me show you. 25 00:01:08,277 --> 00:01:11,451 I have never missed a skeet shot yet. 26 00:01:12,573 --> 00:01:14,450 Is your dad standing by? Yes. 27 00:01:14,533 --> 00:01:17,582 He's ready to report anything he hears. 28 00:01:17,661 --> 00:01:19,789 Okay. Let's give it a try. 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,168 Power, on! 30 00:01:25,252 --> 00:01:26,595 [Whirring] 31 00:01:26,670 --> 00:01:28,547 Hey, it's working great! 32 00:01:28,672 --> 00:01:29,924 [Gasping ] on! 33 00:01:32,759 --> 00:01:35,683 What glorious memories this brings back to me, 34 00:01:35,762 --> 00:01:38,686 of my skeet-shooting days on dear old Sea Island. 35 00:01:39,182 --> 00:01:44,109 Picture this, William. Using my trusty .410 in the all-around trials, 36 00:01:44,187 --> 00:01:45,689 I annihilated the champion... 37 00:01:45,856 --> 00:01:47,324 Dr. Smith, 38 00:01:47,399 --> 00:01:50,653 listening to your memories won't teach me how to shoot skeet. 39 00:01:50,736 --> 00:01:54,161 Indeed, William. Beginners usually are inspired 40 00:01:54,239 --> 00:01:57,083 when I tell them of my legendary performance. 41 00:01:57,367 --> 00:02:00,371 "Legend", a romantic story which is usually not true." 42 00:02:00,537 --> 00:02:02,915 Mind your manners or you'll lose 43 00:02:03,040 --> 00:02:05,418 your friends, you pot-bellied pumpkin! 44 00:02:05,500 --> 00:02:06,752 Pull! 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,463 [ Explodes] 46 00:02:09,588 --> 00:02:10,635 [Screams] 47 00:02:15,552 --> 00:02:16,804 Are you all right? 48 00:02:16,928 --> 00:02:18,180 [Groans] There's nothing broken. 49 00:02:19,264 --> 00:02:20,561 Don! Are you hurt? 50 00:02:20,682 --> 00:02:21,979 No. 51 00:02:23,060 --> 00:02:25,154 But our radar tower is. 52 00:02:25,270 --> 00:02:26,613 And not likely to recover. 53 00:02:26,688 --> 00:02:29,862 What a pity I was not here to supervise the job. 54 00:02:30,150 --> 00:02:31,493 I might have prevented the accident. 55 00:02:31,568 --> 00:02:32,535 Dr. Smith, 56 00:02:32,611 --> 00:02:35,865 I know it wasn't intentional, but you caused the accident. 57 00:02:35,947 --> 00:02:38,166 What? Really, William. 58 00:02:38,283 --> 00:02:39,956 You yourself can testify to the fact 59 00:02:40,035 --> 00:02:42,333 that I was not even in the area. 60 00:02:42,454 --> 00:02:44,252 [Will] No, but the rock you shot was. 61 00:02:44,373 --> 00:02:45,670 What rock? 62 00:02:45,791 --> 00:02:47,168 Well, Dr. Smith was teaching me 63 00:02:47,250 --> 00:02:48,547 how to shoot skeet. 64 00:02:49,211 --> 00:02:51,259 Smith? Starting now, I want you 65 00:02:51,338 --> 00:02:55,093 to stack and tag every single damaged part. 66 00:02:55,717 --> 00:02:58,687 And don't you stop until you finish the job. Now do you understand that? 67 00:02:58,929 --> 00:03:01,557 Major, let me remind you that I am far more proficient 68 00:03:01,640 --> 00:03:04,940 at skilled rather than unskilled labor. 69 00:03:06,770 --> 00:03:08,738 Like skeet shooting, Dr. Smith? 70 00:03:08,855 --> 00:03:10,778 I'd better help him, Don. 71 00:03:10,857 --> 00:03:12,780 He doesn't know much about technical equipment. 72 00:03:12,859 --> 00:03:14,361 No, I don't, Major. 73 00:03:14,736 --> 00:03:17,785 Well, he doesn't know much about anything. 74 00:03:18,281 --> 00:03:19,828 Period. 75 00:03:22,327 --> 00:03:24,876 It's gonna be like putting a jigsaw puzzle together. 76 00:03:24,955 --> 00:03:26,081 How jolly. 77 00:03:26,164 --> 00:03:27,757 Let me tell you something, William. 78 00:03:27,833 --> 00:03:29,676 Despite the major's hasty conclusions, 79 00:03:29,793 --> 00:03:31,636 I still maintain that my skeet shooting 80 00:03:31,837 --> 00:03:33,965 was in no way responsible for the accident. 81 00:03:34,214 --> 00:03:37,844 It wasn't? Well, then how did this get here? 82 00:03:38,802 --> 00:03:42,181 I have no idea. I shall obey the major's orders, 83 00:03:42,264 --> 00:03:44,687 but only to keep the peace. 84 00:03:44,766 --> 00:03:46,814 We'll put the antenna together first. 85 00:03:46,893 --> 00:03:49,191 I'll be able to get this free if you'll just move that rock. 86 00:03:49,271 --> 00:03:50,898 I don't think it's very heavy. 87 00:03:50,981 --> 00:03:53,484 My delicate back will simply not stand the strain. 88 00:03:53,817 --> 00:03:55,490 William, I have a splendid idea. 89 00:03:55,569 --> 00:03:57,071 It will get much lighter 90 00:03:57,154 --> 00:03:59,077 if I employ the principle of leverage. 91 00:03:59,156 --> 00:04:02,410 Now let me see. What can I use to demonstrate? 92 00:04:02,659 --> 00:04:05,037 Ah! Here we are! Now watch carefully. 93 00:04:05,120 --> 00:04:07,248 By bringing pressure to bear on this lever, 94 00:04:07,330 --> 00:04:10,584 the boulder will rise in direct ratio to the pressure I exert, 95 00:04:10,667 --> 00:04:13,295 thereby, freeing the desired object. 96 00:04:13,378 --> 00:04:16,598 Why are you making such a big deal over such a little rock? 97 00:04:16,673 --> 00:04:18,346 Spare me the rhetoric, William. 98 00:04:18,508 --> 00:04:20,181 I will prove to you that it does work. 99 00:04:20,260 --> 00:04:23,309 Now then, are we ready? Here we go! 100 00:04:23,388 --> 00:04:26,483 Heave! [Screams] 101 00:04:29,853 --> 00:04:32,356 Oh, dear. What have we done? 102 00:04:34,816 --> 00:04:38,741 Good heavens. There's something frozen inside. 103 00:04:38,945 --> 00:04:42,040 What sort of monster can it be? 104 00:04:42,157 --> 00:04:45,536 I don't know. But one thing's for sure. 105 00:04:46,203 --> 00:04:47,876 It's still alive. 106 00:04:47,954 --> 00:04:48,955 [Gasps] 107 00:06:14,833 --> 00:06:17,803 William, there's a pulsating light there. 108 00:06:17,878 --> 00:06:19,471 What do you suppose it means? 109 00:06:19,546 --> 00:06:20,547 I don't know. 110 00:06:20,630 --> 00:06:22,553 I think we should put it back just where we found it, 111 00:06:22,632 --> 00:06:24,634 and forget its very existence. 112 00:06:25,510 --> 00:06:29,231 This happens to be our most critical radar site, Dr. Smith. 113 00:06:30,140 --> 00:06:31,733 If we place this object somewhere else, 114 00:06:31,808 --> 00:06:33,776 it might still interfere with our reception. 115 00:06:35,604 --> 00:06:36,651 Analysis, Robot. 116 00:06:36,730 --> 00:06:38,824 Chemical composition of alien sarcophagus 117 00:06:38,899 --> 00:06:42,494 does not fall within the range of material with which I am familiar. 118 00:06:42,569 --> 00:06:45,197 However, its form is cryogenetic, 119 00:06:45,280 --> 00:06:51,003 which means that an important constituent thereof is frozen fluid. 120 00:06:51,286 --> 00:06:52,708 What kind of fluid? 121 00:06:53,246 --> 00:06:54,964 Its elements do not compute. 122 00:06:55,707 --> 00:06:58,381 It does not melt at normal terrestrial temperatures. 123 00:06:58,460 --> 00:07:00,337 Spare us this aimless cackling 124 00:07:00,503 --> 00:07:02,346 and tell us about that terrible creature inside. 125 00:07:02,505 --> 00:07:05,384 The terrible creature is a living organism. 126 00:07:05,508 --> 00:07:07,852 Presently in a condition of suspended animation. 127 00:07:08,011 --> 00:07:10,605 [Screams] William, I think I saw it move. 128 00:07:10,764 --> 00:07:12,983 It was your shadow, Dr. Smith. 129 00:07:13,808 --> 00:07:15,936 Don, what are we gonna do about it? 130 00:07:16,353 --> 00:07:17,650 I'm not sure. 131 00:07:18,563 --> 00:07:20,861 Obviously, it wasn't meant to be disturbed. 132 00:07:21,232 --> 00:07:24,827 So we have to decide whether to move it, or move our radar site. 133 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 I'll let that decision wait until morning. 134 00:07:27,948 --> 00:07:30,167 Do you think maybe we should put a watch on it? 135 00:07:30,533 --> 00:07:32,035 Yeah. Good thought, Will. 136 00:07:32,160 --> 00:07:33,628 Smith, you and the Robot take the first watch. 137 00:07:33,703 --> 00:07:37,298 Major, due to an unusual metabolic malfunction, 138 00:07:37,374 --> 00:07:38,717 I must tell you that I would be 139 00:07:38,875 --> 00:07:40,172 far more alert on the last watch, 140 00:07:40,251 --> 00:07:41,343 than I would be on the first. 141 00:07:41,461 --> 00:07:42,553 Fine. 142 00:07:43,546 --> 00:07:45,890 You and the Robot take the first and last watch. 143 00:07:49,552 --> 00:07:52,522 Someone out there doesn't like me. 144 00:07:52,597 --> 00:07:55,350 Affirmative, Dr. Smith. Affirmative. 145 00:07:55,433 --> 00:07:56,434 Bah! 146 00:07:58,770 --> 00:07:59,771 [Sighs] 147 00:08:02,857 --> 00:08:04,655 Will asleep? Like a baby. 148 00:08:04,734 --> 00:08:05,735 Good. 149 00:08:05,902 --> 00:08:06,903 More coffee? 150 00:08:06,987 --> 00:08:08,830 Yeah. Thanks. 151 00:08:08,905 --> 00:08:11,203 I wonder if Mother and Penny are asleep. 152 00:08:11,866 --> 00:08:12,867 [Sighs] 153 00:08:13,159 --> 00:08:15,503 This is the first time I've been away from them for this long 154 00:08:15,578 --> 00:08:16,955 since we left Earth. 155 00:08:17,080 --> 00:08:18,548 You know, I kinda miss 'em too. 156 00:08:19,874 --> 00:08:24,300 Don? I'm awfully curious about that sarcophagus, 157 00:08:24,379 --> 00:08:26,507 and how long it's been here. 158 00:08:26,589 --> 00:08:30,890 Well, if it were made of any known chemical or mineral, 159 00:08:30,969 --> 00:08:34,143 I might be able to make an aging check on it. 160 00:08:34,222 --> 00:08:35,439 But. 161 00:08:36,266 --> 00:08:39,145 This way, I can't even guess, it could be a week, a year, 162 00:08:39,227 --> 00:08:40,979 hundreds of thousands of years, I just don't know. 163 00:08:41,479 --> 00:08:43,277 And if we try to guess where it came from, 164 00:08:43,356 --> 00:08:45,734 or why this particular place was chosen... 165 00:08:46,234 --> 00:08:48,202 Well, if you have any trouble sleeping tonight, 166 00:08:48,278 --> 00:08:51,122 you try guessing, instead of counting sheep. 167 00:08:51,239 --> 00:08:52,365 [ Laughs] 168 00:08:52,449 --> 00:08:54,451 I'm gonna check in with the others now. 169 00:08:55,744 --> 00:08:56,996 John, do you read me? 170 00:08:58,872 --> 00:09:02,251 Loud and clear. We should be set up by dawn. How are you doing? 171 00:09:02,333 --> 00:09:04,051 We've had a setback. We're gonna be up here 172 00:09:04,127 --> 00:09:05,629 longer than we thought. 173 00:09:05,712 --> 00:09:06,884 [John] Smith? 174 00:09:07,005 --> 00:09:08,177 Who else? 175 00:09:08,298 --> 00:09:11,973 John, we've also come across some sort of alien life-form, 176 00:09:12,052 --> 00:09:13,975 in a block of frozen fluid. 177 00:09:14,095 --> 00:09:15,972 Frozen fluid? 178 00:09:16,598 --> 00:09:17,724 What do you plan on doing with it? 179 00:09:17,849 --> 00:09:18,975 Well, nothing. 180 00:09:19,059 --> 00:09:20,732 It's in a completely dormant state. 181 00:09:20,810 --> 00:09:22,812 I'm gonna have Smith stand guard over it tonight. 182 00:09:23,021 --> 00:09:24,398 Do you think that's wise? 183 00:09:24,522 --> 00:09:25,899 Whatever it is, it's frozen solid. 184 00:09:25,982 --> 00:09:27,825 Even Smith couldn't goof this one. 185 00:09:27,901 --> 00:09:29,027 Over and out. 186 00:09:29,778 --> 00:09:31,496 Over and out. 187 00:09:33,031 --> 00:09:36,126 Well, I guess he knows what he's doing. 188 00:09:37,994 --> 00:09:40,588 [Singing ] I want to go home 189 00:09:41,623 --> 00:09:45,298 So, hoist up the John B. sails 190 00:09:45,460 --> 00:09:48,509 See how the mainsail sets 191 00:09:48,588 --> 00:09:53,719 Call for the captain ashore Let me go home 192 00:09:53,927 --> 00:09:56,396 Let me go home 193 00:09:57,013 --> 00:09:59,892 Let me go home 194 00:10:00,517 --> 00:10:02,940 Well, I feel so break up 195 00:10:03,019 --> 00:10:05,693 I want to go home 196 00:10:07,357 --> 00:10:09,951 First mate, he got drunk 197 00:10:10,443 --> 00:10:13,367 Broke up the people's trunk 198 00:10:13,530 --> 00:10:18,411 Constable had to come and take him away 199 00:10:18,660 --> 00:10:21,129 Sheriff John Stone 200 00:10:21,204 --> 00:10:25,254 Why don't you leave me alone 201 00:10:25,375 --> 00:10:27,719 This is the worst trip 202 00:10:27,836 --> 00:10:30,680 Since I have been born 203 00:10:31,714 --> 00:10:35,389 So, hoist up the John B. sails 204 00:10:35,468 --> 00:10:38,563 See how the mainsail sets 205 00:10:38,638 --> 00:10:43,269 Call for the captain ashore And let me go home 206 00:10:43,685 --> 00:10:44,982 Let me go home 207 00:10:45,103 --> 00:10:46,355 I want to go home 208 00:10:46,437 --> 00:10:48,110 Oh, let me go home 209 00:10:48,231 --> 00:10:49,858 Why don't you leave me alone 210 00:10:49,941 --> 00:10:55,072 Well, I feel so break up I want to go home 211 00:10:56,281 --> 00:10:58,249 Hey, that's fun! I did it! 212 00:11:00,410 --> 00:11:02,879 I think it said something. What was it? 213 00:11:03,371 --> 00:11:05,544 You are listening to the wind, Dr. Smith. 214 00:11:05,623 --> 00:11:08,502 I am not programmed to interpret the language of the wind. 215 00:11:08,585 --> 00:11:10,929 Only the language of windbags. 216 00:11:11,004 --> 00:11:13,723 How dare you, you disreputable dunderhead! 217 00:11:13,798 --> 00:11:15,015 Are you suggesting... 218 00:11:15,133 --> 00:11:16,350 Robots do not suggest. 219 00:11:16,426 --> 00:11:17,928 They only state facts. 220 00:11:18,094 --> 00:11:19,596 Hold your tongue, you silly goose. 221 00:11:21,431 --> 00:11:23,433 My feet are cold. 222 00:11:24,100 --> 00:11:26,319 And so are my hands. 223 00:11:26,811 --> 00:11:29,530 There's something wrong with the controls of this blanket. 224 00:11:29,606 --> 00:11:31,529 The controls are at maximum heat. 225 00:11:31,608 --> 00:11:32,985 The condition of your extremities 226 00:11:33,067 --> 00:11:34,990 indicate that you are nervous. 227 00:11:35,069 --> 00:11:36,571 I'm not at all surprised. 228 00:11:36,654 --> 00:11:39,453 You would be nervous, too, if you were out here standing guard 229 00:11:39,532 --> 00:11:42,376 over a block of deadly, frozen fluid. 230 00:11:42,577 --> 00:11:44,875 What do you think I am doing out here, Dr. Smith? 231 00:11:44,954 --> 00:11:46,547 Waiting for a trolley? 232 00:11:46,623 --> 00:11:48,341 Spare me your feeble attempts at humor! 233 00:11:48,458 --> 00:11:49,755 [Rocks Sliding] 234 00:11:49,959 --> 00:11:51,381 Somethings approaching. 235 00:11:51,502 --> 00:11:52,879 There is no cause for alarm. 236 00:11:52,962 --> 00:11:55,090 It was a slide of loose gravel. 237 00:11:55,757 --> 00:11:58,727 Oh, dear. I'm beginning to imagine things. 238 00:11:58,801 --> 00:12:00,553 I'm not at all well. 239 00:12:03,139 --> 00:12:08,646 Oh, dear! This blanket is definitely not operating properly! 240 00:12:08,770 --> 00:12:13,492 It's no good! It's no good at all! 241 00:12:13,816 --> 00:12:16,695 I shall freeze to death unless I have something hot to drink. 242 00:12:16,778 --> 00:12:18,451 Personnel on guard duty are not permitted 243 00:12:18,571 --> 00:12:20,244 to leave their post without exp... 244 00:12:21,324 --> 00:12:23,122 There. That will teach you, 245 00:12:23,201 --> 00:12:25,499 you tin-plated tattletale! 246 00:12:25,662 --> 00:12:26,663 [ Huffs] 247 00:12:36,172 --> 00:12:40,177 [Sighs ] The benison of a hot beverage. 248 00:12:45,056 --> 00:12:47,184 Coffee. So nice. 249 00:12:48,184 --> 00:12:51,484 What a lovely, restful place this is. 250 00:12:52,146 --> 00:12:53,819 I think I'll lie down here. 251 00:12:53,898 --> 00:12:55,525 But just for a moment. 252 00:12:55,650 --> 00:12:58,620 After all, there's work to be done. 253 00:12:59,654 --> 00:13:02,999 Yes. Just for a moment. 254 00:13:03,116 --> 00:13:04,538 [Grunts] 255 00:13:10,081 --> 00:13:11,082 [Sighs] 256 00:13:15,211 --> 00:13:16,838 [Hissing] 257 00:14:06,012 --> 00:14:07,013 [ Rustling ] 258 00:14:14,479 --> 00:14:16,106 Don, what is it? 259 00:14:16,564 --> 00:14:19,818 I don't know. But I'm gonna find out. 260 00:14:20,360 --> 00:14:22,283 Smith, get up! I'm innocent! 261 00:14:22,570 --> 00:14:24,038 What are you doing out here? 262 00:14:24,113 --> 00:14:25,740 Oh! Where am I? Get on your feet. 263 00:14:26,157 --> 00:14:27,409 I must have walked in my sleep. 264 00:14:27,533 --> 00:14:28,785 I'll bet. 265 00:14:32,455 --> 00:14:33,547 Dr. Smith, what's goin' on? 266 00:14:33,664 --> 00:14:34,790 William. 267 00:14:34,874 --> 00:14:37,047 I'm afraid I'm guilty of deserting my post. 268 00:14:37,126 --> 00:14:40,881 But temporarily, of course. And quite unintentionally. 269 00:14:41,923 --> 00:14:42,924 [Sighs] 270 00:14:47,053 --> 00:14:49,977 It's gone! The whole ice block has melted. 271 00:14:50,431 --> 00:14:51,978 Whatever was in that sarcophagus 272 00:14:52,058 --> 00:14:54,356 obviously was smart enough to deactivate the Robot. 273 00:14:54,560 --> 00:14:57,404 Major, I have no idea how it happened, 274 00:14:57,480 --> 00:15:00,734 but I seem to have the Robot's power pack. 275 00:15:00,817 --> 00:15:03,161 Are you sure you don't know how that happened, Smith? 276 00:15:03,236 --> 00:15:05,489 Quite sure. But I do seem to recall 277 00:15:05,655 --> 00:15:07,953 that he was extremely rude to me. 278 00:15:09,409 --> 00:15:11,912 Dr. Smith called me a tin-plated tattletale. 279 00:15:11,994 --> 00:15:13,337 You traitor! 280 00:15:13,496 --> 00:15:14,793 I was about to warn him 281 00:15:14,872 --> 00:15:17,000 that it was dangerous to place a thermal blanket 282 00:15:17,083 --> 00:15:20,178 in close contact with a frozen block of fluid. 283 00:15:20,545 --> 00:15:22,138 I see. 284 00:15:22,213 --> 00:15:24,432 Well, there's one bit of scientific information 285 00:15:24,507 --> 00:15:26,054 we can thank you for, Doctor. 286 00:15:26,717 --> 00:15:29,186 The fluid melts at thermal blanket temperature. 287 00:15:29,262 --> 00:15:32,232 And revives the organism it contained. 288 00:15:32,306 --> 00:15:34,024 Don! Look at that! 289 00:15:34,183 --> 00:15:35,901 [ Don ] That's what wakened me. 290 00:15:35,977 --> 00:15:38,105 I heard something moving past the tent. 291 00:15:38,521 --> 00:15:40,364 Let's see where they lead. 292 00:15:46,529 --> 00:15:48,577 I feel quite shivery. [Sneezes] 293 00:15:49,532 --> 00:15:51,500 I do believe I'm coming down with something. 294 00:15:51,576 --> 00:15:53,374 My feet feel like ice. 295 00:15:53,453 --> 00:15:55,455 The reason is obvious, Dr. Smith. 296 00:15:55,580 --> 00:15:57,582 You are standing in frozen fluid. 297 00:15:57,832 --> 00:15:59,584 Melted, that is. 298 00:16:04,380 --> 00:16:06,178 Well, it goes this far. 299 00:16:07,049 --> 00:16:08,426 It backs off. 300 00:16:08,551 --> 00:16:10,019 Afraid of the fire perhaps? 301 00:16:10,303 --> 00:16:11,896 Evidently. 302 00:16:11,971 --> 00:16:13,598 We better call the search off until morning, huh? 303 00:16:13,723 --> 00:16:15,475 But it might still be in the area. 304 00:16:18,019 --> 00:16:19,487 You are correct, Judy. 305 00:16:19,562 --> 00:16:21,906 An alien organism is in the area. 306 00:16:21,981 --> 00:16:24,530 It may be watching us right now, for all we know. 307 00:16:24,609 --> 00:16:25,861 Well, it's not gonna be watching you, 308 00:16:25,985 --> 00:16:27,157 because you're going to bed, right now. 309 00:16:27,236 --> 00:16:28,328 But, Don, I'm not sleepy! 310 00:16:28,446 --> 00:16:29,538 You will be. 311 00:16:29,614 --> 00:16:30,991 Once you're safely back in your sleeping bag. 312 00:16:31,073 --> 00:16:32,120 But... But, Don! 313 00:16:32,200 --> 00:16:33,452 Hit it, Will. 314 00:16:33,576 --> 00:16:34,828 How can I sleep when this thing is... 315 00:16:34,911 --> 00:16:36,128 Come on. Hit it. 316 00:16:36,204 --> 00:16:37,205 [Sighs] 317 00:16:37,413 --> 00:16:38,756 Good night. Good night. 318 00:16:39,290 --> 00:16:40,917 I think you'd better get some rest too, Judy.Huh? 319 00:16:41,000 --> 00:16:43,048 Yes, sir. Robot and I will stand guard. 320 00:16:43,169 --> 00:16:44,170 Good night. 321 00:16:45,713 --> 00:16:49,138 Major, if I don't put on a pair of dry socks immediately, 322 00:16:49,217 --> 00:16:51,345 I shall have chilblains by morning. 323 00:16:56,390 --> 00:16:57,892 [Screams] 324 00:17:02,688 --> 00:17:04,690 Please don't throw this thing at me. 325 00:17:04,774 --> 00:17:07,277 I just came here for a pair of warm socks, really. 326 00:17:11,072 --> 00:17:14,918 We mean no harm to you. You mean no harm to us. 327 00:17:16,744 --> 00:17:17,961 Look.See? 328 00:17:20,248 --> 00:17:21,591 Lower your spear. 329 00:17:26,629 --> 00:17:28,302 Now's your chance to do away with her. 330 00:17:28,422 --> 00:17:30,049 That won't be necessary, Smith. 331 00:17:30,550 --> 00:17:31,893 Or desirable. 332 00:17:33,970 --> 00:17:36,769 She's just as frightened of us as you are of her. 333 00:17:39,141 --> 00:17:42,065 I'm from the planet Earth. My name is West. 334 00:17:42,228 --> 00:17:44,526 And I am Dr. Zachary Smith, my dear. 335 00:17:46,148 --> 00:17:49,743 The alien creature is from a cold and distant planet. 336 00:17:49,986 --> 00:17:53,536 Her vocal cords do not function in temperate climates. 337 00:18:00,162 --> 00:18:02,210 You don't have to be scared. 338 00:18:03,833 --> 00:18:05,380 If you come with me, maybe, 339 00:18:05,710 --> 00:18:08,008 we can find a way to talk to each other. 340 00:18:11,841 --> 00:18:13,434 We want to help you. 341 00:18:31,152 --> 00:18:33,154 Will. Judy. 342 00:18:42,872 --> 00:18:45,250 This is the terrible creature that Smith 343 00:18:45,374 --> 00:18:47,752 expected to find in the sarcophagus. 344 00:18:47,835 --> 00:18:49,462 She's beautiful! 345 00:18:49,545 --> 00:18:51,639 Do you know who she is or where she's from? 346 00:18:52,757 --> 00:18:54,976 A cold and distant planet, that's all we know, 347 00:18:55,051 --> 00:18:57,474 but we'll learn more, once we gain her confidence. 348 00:18:57,637 --> 00:18:59,105 I'll pour some coffee. 349 00:19:09,273 --> 00:19:10,820 [ explosion ] 350 00:19:18,866 --> 00:19:21,369 There's no need to be frightened. 351 00:19:21,452 --> 00:19:23,329 It was probably just a meteor. 352 00:19:23,412 --> 00:19:26,666 Whatever it was, it represents some sort of danger to her. 353 00:19:26,957 --> 00:19:29,426 Well, at least she knows we don't represent any danger. 354 00:19:30,086 --> 00:19:32,009 Come on. Come on. 355 00:19:33,089 --> 00:19:34,887 Robot, do you know where it landed? 356 00:19:34,965 --> 00:19:37,593 I can give you its position. That is all. 357 00:19:37,677 --> 00:19:42,649 900 terrestrial meters south by southeast. 358 00:19:42,765 --> 00:19:44,563 That's pretty close. Maybe you and I 359 00:19:44,684 --> 00:19:46,436 should go investigate, Dr. Smith. 360 00:19:46,727 --> 00:19:47,774 Certainly not, William. 361 00:19:47,853 --> 00:19:49,730 I'm still officially on guard duty, you know. 362 00:19:49,814 --> 00:19:51,908 I wouldn't dream of abandoning my post. 363 00:19:51,982 --> 00:19:56,613 Besides, only fools step in where angels fear to tread. 364 00:19:56,779 --> 00:19:58,372 I sure would like to know what it is. 365 00:19:58,447 --> 00:20:00,700 The major will give you all the information you need in the morning. 366 00:20:00,783 --> 00:20:03,286 It might be gone by then. I know. 367 00:20:03,452 --> 00:20:05,671 Robot, go over there and case the area. 368 00:20:05,746 --> 00:20:07,874 Just get close enough to get some information. 369 00:20:07,957 --> 00:20:09,425 But if it looks dangerous, come right back. 370 00:20:09,542 --> 00:20:11,044 Don't take any chances. 371 00:20:11,127 --> 00:20:14,006 I will heed your advice, Will Robinson. 372 00:20:18,759 --> 00:20:21,888 Dr. Smith, I thought you were supposed to be on guard duty. 373 00:20:21,971 --> 00:20:24,599 According to a recent survey, William, it was discovered 374 00:20:24,682 --> 00:20:26,935 that all personnel function much more effectively 375 00:20:27,017 --> 00:20:29,145 when allowed a coffee break. 376 00:20:35,568 --> 00:20:37,070 [ Man ] Hey, toro. 377 00:20:37,194 --> 00:20:39,037 [Speaking Spanish] 378 00:20:42,992 --> 00:20:45,336 Hey, what you do here, huh? 379 00:20:45,411 --> 00:20:46,537 I am a robot. 380 00:20:46,620 --> 00:20:48,918 I am here on an investigative mission. 381 00:20:48,998 --> 00:20:50,716 However, I must give you fair warning 382 00:20:50,791 --> 00:20:53,761 that I am programmed to defend myself if I am attacked. 383 00:20:53,836 --> 00:20:56,885 You make so much talk, like big city lawyer. 384 00:20:57,173 --> 00:20:58,925 Show how you defend yourself. 385 00:21:01,051 --> 00:21:02,348 [Electrical Crackling] 386 00:21:02,720 --> 00:21:04,347 Hey! 387 00:21:05,806 --> 00:21:09,026 Now I show you how Chavo defend. 388 00:21:10,478 --> 00:21:11,821 [Gunshots] 389 00:21:15,191 --> 00:21:17,944 It's pretty good, no? Huh? 390 00:21:18,486 --> 00:21:21,911 You and me, 50-50 proposition. 391 00:21:22,656 --> 00:21:26,752 You no attack Chavo, Chavo no attack toro. Huh? 392 00:21:28,871 --> 00:21:30,464 It is a deal. 393 00:21:31,373 --> 00:21:32,920 [Exclaims In Spanish] 394 00:21:33,876 --> 00:21:37,096 Is pretty good horns you got here, amigo. 395 00:21:37,296 --> 00:21:39,549 [Speaking Spanish] 396 00:21:48,265 --> 00:21:49,733 That does not compute. 397 00:21:50,893 --> 00:21:53,271 Hey, maybe... Maybe I teach you, huh? 398 00:21:53,354 --> 00:21:54,901 Would you like that? 399 00:21:55,481 --> 00:21:58,109 Negative. My investigation is now complete. 400 00:21:58,192 --> 00:21:59,489 I am leaving. 401 00:21:59,610 --> 00:22:00,907 Hey, torito! 402 00:22:01,278 --> 00:22:03,952 Un momentito. Just a momentito. 403 00:22:06,909 --> 00:22:08,252 Hey. 404 00:22:09,245 --> 00:22:12,215 Have a little drink with Chavo, huh? 405 00:22:12,414 --> 00:22:14,758 Chavo feel mucho insult 406 00:22:14,917 --> 00:22:17,136 if you don't have a drink. 407 00:22:17,419 --> 00:22:21,720 Is important custom that amigos must drink together. 408 00:22:21,924 --> 00:22:22,925 [Speaks Spanish] 409 00:22:25,594 --> 00:22:27,187 Ah! Now you. 410 00:22:27,388 --> 00:22:30,767 Gracias. But I am not programmed to accept fermented beverages. 411 00:22:30,975 --> 00:22:33,524 What? Fermented? 412 00:22:33,769 --> 00:22:36,864 Is good for you! Vamos. Here. 413 00:22:40,234 --> 00:22:41,235 [Hiccups] 414 00:22:43,112 --> 00:22:45,080 [Chuckles] You like, yes? Huh? 415 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 [Hiccups] 416 00:22:46,282 --> 00:22:49,001 Hey. Take here. Take some more. 417 00:22:49,076 --> 00:22:51,374 [ Hiccups, Belches] 418 00:22:54,915 --> 00:22:56,383 Hey, torito. 419 00:22:56,917 --> 00:22:59,545 Maybe you tell me something, yes? 420 00:22:59,753 --> 00:23:02,882 It depends on whether it is contained within my "bemory manks. " 421 00:23:02,965 --> 00:23:04,683 "Memory benks." 422 00:23:04,842 --> 00:23:06,890 Um, memory banks. 423 00:23:07,303 --> 00:23:10,056 Listen. ls perhaps you know, 424 00:23:10,139 --> 00:23:13,188 there is pretty muchacha here someplace? 425 00:23:13,392 --> 00:23:15,565 She is princesa de hielo. 426 00:23:15,644 --> 00:23:20,491 How do you call it? Ice princess. 427 00:23:21,317 --> 00:23:24,412 You know where little muchacha is, huh? 428 00:23:24,486 --> 00:23:27,660 I am not at liberty to reveal pilvig... Privelig... 429 00:23:28,032 --> 00:23:29,955 Privileged information. 430 00:23:30,159 --> 00:23:32,002 [Both Speaking Spanish] 431 00:23:33,454 --> 00:23:34,455 [Hiccups] 432 00:23:50,930 --> 00:23:53,353 [Robot Singing] 433 00:24:07,363 --> 00:24:09,912 Do you hear that? It sounds like our Robot. 434 00:24:10,240 --> 00:24:13,210 It can't be. It's someone singing. 435 00:24:13,369 --> 00:24:16,464 We better find out what it is before it wakes up Don and Judy. 436 00:24:16,538 --> 00:24:19,291 William, what about the ice girl? 437 00:24:19,375 --> 00:24:21,218 Well, she'll be all right. 438 00:24:24,088 --> 00:24:25,715 [ Dr. Smith ] She looks frozen. 439 00:24:26,006 --> 00:24:27,223 Poor child. 440 00:24:27,383 --> 00:24:28,600 I guess that's her natural look. 441 00:24:28,717 --> 00:24:29,934 Come on. Let's go. 442 00:24:32,763 --> 00:24:35,482 [Robot singing] 443 00:24:40,771 --> 00:24:45,823 Ole! Salud, muchacho! Salud, Dr. Smith! 444 00:24:46,485 --> 00:24:48,078 Good heavens. 445 00:24:48,445 --> 00:24:51,164 Robot, what's happened to you? What took you so long? 446 00:24:51,240 --> 00:24:52,742 Did you find anything out? 447 00:24:53,575 --> 00:24:55,919 [Continues singing] 448 00:25:01,375 --> 00:25:03,002 [Crashing ] 449 00:25:03,919 --> 00:25:05,717 What's happened to him? 450 00:25:05,838 --> 00:25:07,636 I cannot be certain, William, 451 00:25:07,923 --> 00:25:11,302 but offhand, I'd say that our roly-poly rowdy 452 00:25:11,385 --> 00:25:14,013 has had a drop or two to drink. 453 00:25:19,351 --> 00:25:21,945 Uh, why did it have to happen to me? 454 00:25:22,104 --> 00:25:25,074 My memory banks will never be the same again. 455 00:25:25,399 --> 00:25:27,072 Take it easy. You're gonna be okay. 456 00:25:27,192 --> 00:25:28,865 I seriously doubt that. 457 00:25:28,944 --> 00:25:32,369 Obviously, he's not fit to be trusted with a responsible mission. 458 00:25:32,448 --> 00:25:34,667 He's no better than a barfly. 459 00:25:35,159 --> 00:25:37,753 We were amigos. I trusted Chavo. 460 00:25:37,995 --> 00:25:38,996 Chavo? 461 00:25:39,079 --> 00:25:40,422 Who is this Chavo? 462 00:25:40,539 --> 00:25:41,916 I wanted to be polite. 463 00:25:42,332 --> 00:25:46,053 I couldn't refuse when he kept pouring fluid into my memory banks. 464 00:25:46,128 --> 00:25:48,096 Fluid indeed! 465 00:25:48,297 --> 00:25:50,720 Do you think I will recover, Will Robinson? 466 00:25:50,799 --> 00:25:52,301 I hope so. 467 00:25:52,676 --> 00:25:54,553 You're gonna have to be dried out in the sun though. 468 00:25:54,636 --> 00:25:56,183 That's for sure. 469 00:25:56,972 --> 00:25:59,976 Robot. One of your reserve computers is gone! 470 00:26:00,059 --> 00:26:02,812 Did Chavo take it? [Responds In Spanish] 471 00:26:03,270 --> 00:26:05,398 I am sorry, Will Robinson. 472 00:26:05,731 --> 00:26:09,326 I am afraid I goofed. And that is not all. 473 00:26:09,485 --> 00:26:11,032 What else happened? 474 00:26:11,153 --> 00:26:12,655 I may have talked too much. 475 00:26:12,738 --> 00:26:15,742 You always do, you garrulous gargoyle! 476 00:26:15,824 --> 00:26:17,747 Obviously this Chavo is a dreadful villain. 477 00:26:17,826 --> 00:26:19,999 And our lives are not worth a moment's purchase. 478 00:26:20,079 --> 00:26:21,547 We must do something at once. 479 00:26:22,164 --> 00:26:24,417 Maybe you and I should go talk to him, Dr. Smith. 480 00:26:24,583 --> 00:26:26,130 Splendid idea, William! 481 00:26:26,376 --> 00:26:28,754 Why don't you go over there and have a nice little chat with him, 482 00:26:28,837 --> 00:26:33,559 while I stay here and nurse our poor, dear, sick friend. 483 00:26:33,634 --> 00:26:35,352 He needs constant attention. 484 00:26:35,427 --> 00:26:37,725 Dr. Smith, why do you always have an alibi 485 00:26:37,846 --> 00:26:40,190 when something important has to be done? 486 00:26:40,265 --> 00:26:43,690 He also serves who stands and nurses. 487 00:26:44,144 --> 00:26:46,021 All right. I'll go talk to him. But I'm only 488 00:26:46,146 --> 00:26:47,989 going to get the Robot's computer back. 489 00:26:48,315 --> 00:26:50,909 If his first-line computer assembly should blow out, 490 00:26:51,235 --> 00:26:53,363 he'd be nothing but a bunch of junk. 491 00:26:53,695 --> 00:26:55,197 I'll be back as soon as I can. 492 00:26:55,572 --> 00:26:56,869 Be careful, William. 493 00:26:58,242 --> 00:27:02,167 Well, what have you got to say for yourself? 494 00:27:02,746 --> 00:27:05,124 Will this dizzy feeling ever leave me? 495 00:27:05,249 --> 00:27:07,468 I hope not! 496 00:27:21,723 --> 00:27:24,727 Is pretty good soldados, muchacho. No? 497 00:27:30,983 --> 00:27:33,782 If you're the one who took our Robot's computer, 498 00:27:33,861 --> 00:27:35,863 well, I'd like it back, please. 499 00:27:36,113 --> 00:27:38,036 [Exclaims In Spanish] 500 00:27:38,115 --> 00:27:39,662 You have mucho valor. 501 00:27:39,825 --> 00:27:41,919 You're not afraid of Chavo and his army? 502 00:27:42,244 --> 00:27:45,669 Sure, I'm afraid. But I don't see why you'd want to hurt me. 503 00:27:45,747 --> 00:27:47,670 I don't even know what you're doing here. 504 00:27:47,749 --> 00:27:49,092 Well, I tell you. 505 00:27:49,835 --> 00:27:54,466 There was once upon a time una hermosa muchacha de hielo. 506 00:27:54,673 --> 00:27:56,516 You mean the ice princess, I guess. 507 00:27:56,592 --> 00:27:59,141 Si', ice princess. Ice princess is 508 00:27:59,261 --> 00:28:01,764 very much loved by madre and padre. 509 00:28:01,847 --> 00:28:03,599 They do not wish her to die. 510 00:28:04,099 --> 00:28:06,773 Or to be stolen. That's why they hide her away 511 00:28:06,852 --> 00:28:09,230 until it's time for her to be queen. 512 00:28:09,605 --> 00:28:13,235 I have had a very hard time trying to find her. 513 00:28:13,609 --> 00:28:15,987 Why do you want to find her? 514 00:28:16,111 --> 00:28:18,534 To take her back to her madre and padre. 515 00:28:18,780 --> 00:28:20,953 ls it time for her to become queen? 516 00:28:21,867 --> 00:28:25,246 Little inocente, you do not understand. 517 00:28:25,329 --> 00:28:27,377 I tell you when you're older. 518 00:28:27,456 --> 00:28:29,754 You want to hold her for ransom, don't you? 519 00:28:30,375 --> 00:28:32,548 So much talk from one so young. 520 00:28:33,712 --> 00:28:35,965 Well, I don't think you're gonna get away with it. 521 00:28:36,465 --> 00:28:37,637 Is that your opinion? 522 00:28:37,716 --> 00:28:40,435 And Don's. I'm gonna go tell him what you're doing. 523 00:28:40,510 --> 00:28:44,481 You want Chavo to turn loose his soldados, muchacho? 524 00:28:44,556 --> 00:28:47,230 Don's not afraid of your old soldados either. 525 00:28:47,476 --> 00:28:49,149 Oh. Hey, muchacho. 526 00:28:53,357 --> 00:28:56,736 I think I like you to stay a while with Chavo. 527 00:29:05,535 --> 00:29:06,752 Smith. Everything under control? 528 00:29:06,870 --> 00:29:08,087 Oh, yes, Major. 529 00:29:08,163 --> 00:29:09,881 Everything is under control. 530 00:29:09,998 --> 00:29:11,750 Except for the fact that this sentry nonsense 531 00:29:11,833 --> 00:29:14,177 is wreaking havoc with my bunions. 532 00:29:14,294 --> 00:29:15,466 Where's Will? 533 00:29:16,004 --> 00:29:19,349 William decided to take a short constitutional before breakfast. 534 00:29:19,424 --> 00:29:21,597 His appetite has been very poor lately. 535 00:29:21,677 --> 00:29:24,351 Well, I hope for your sake he hasn't gone too far. 536 00:29:24,429 --> 00:29:26,352 Good morning. Good morning, my dear. 537 00:29:26,431 --> 00:29:28,354 I was just telling the major that William 538 00:29:28,475 --> 00:29:30,352 is taking a short constitutional. 539 00:29:30,477 --> 00:29:33,731 That's unusual. And how's our visitor this morning? 540 00:29:35,023 --> 00:29:36,240 Don? 541 00:29:40,862 --> 00:29:42,034 Why are you afraid? 542 00:29:43,824 --> 00:29:45,371 There's nothing to be afraid of. 543 00:29:46,493 --> 00:29:48,370 Look. Come out here and see for yourself. 544 00:29:53,792 --> 00:29:55,385 I don't understand it. 545 00:29:55,460 --> 00:29:58,259 She seems more scared now than she did last night. 546 00:29:59,381 --> 00:30:04,888 Smith? Are you positive you were wide awake all the time? 547 00:30:04,970 --> 00:30:06,472 Oh, absolutely, Major. 548 00:30:06,555 --> 00:30:07,556 [Chavo Greeting In Spanish] 549 00:30:11,226 --> 00:30:15,072 Is it with gun you make visitors welcome? 550 00:30:15,230 --> 00:30:17,028 [Don ] Who are you, and what do you want? 551 00:30:17,149 --> 00:30:18,901 My name is Chavo. 552 00:30:20,152 --> 00:30:23,873 Good heavens. Chavo. It's the villain himself. 553 00:30:24,489 --> 00:30:25,911 What villain? Do you know him? 554 00:30:26,033 --> 00:30:27,410 Not personally, Major. 555 00:30:27,659 --> 00:30:29,753 Just by hearsay. I do believe I shall 556 00:30:29,870 --> 00:30:31,918 join William for his constitutional. 557 00:30:32,289 --> 00:30:34,963 Smith! So, you heard about Chavo. 558 00:30:35,042 --> 00:30:39,172 Muy bueno. I have good publicity all over galaxy. 559 00:30:39,254 --> 00:30:41,052 Well, I for one have never heard of you. 560 00:30:41,214 --> 00:30:43,842 And I'm still waiting to find out what you're doing here. 561 00:30:43,925 --> 00:30:44,926 [Chuckles] 562 00:30:45,761 --> 00:30:47,434 [Speaking Spanish] 563 00:30:48,263 --> 00:30:52,609 Always want to know everything right away. 564 00:30:53,310 --> 00:30:57,360 It's better when you take a little time to talk. 565 00:30:57,439 --> 00:30:59,032 Have a nice drink. 566 00:30:59,316 --> 00:31:01,284 There's some coffee, if you'd like some of that. 567 00:31:01,985 --> 00:31:03,453 [Chuckles] It can wait. 568 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 Ha! 569 00:31:05,322 --> 00:31:07,416 Nice camp you got here. 570 00:31:07,741 --> 00:31:11,496 When did you get here, huh? Where are you from? 571 00:31:12,954 --> 00:31:14,956 I thought I was asking the questions. 572 00:31:15,082 --> 00:31:18,427 [Chuckles] You ask questions. 573 00:31:19,544 --> 00:31:20,966 I ask questions. 574 00:31:21,546 --> 00:31:25,551 Same difference. All good, friendly talk. 575 00:31:40,982 --> 00:31:45,112 Something is special inside you don't want Chavo to see, amigo? 576 00:31:45,195 --> 00:31:47,994 Why don't you try asking permission before you start nosing around 577 00:31:48,073 --> 00:31:49,575 other people's property? 578 00:31:49,699 --> 00:31:51,201 Okay. Esta' bien. 579 00:31:51,493 --> 00:31:52,836 So I ask for permission... 580 00:31:52,953 --> 00:31:54,250 And it's denied. 581 00:31:57,207 --> 00:31:58,459 You're not too friendly, amigo. 582 00:31:58,583 --> 00:31:59,835 That's right. I'm not. 583 00:32:01,336 --> 00:32:04,715 As a matter of fact, I think it's time you left here. 584 00:32:04,798 --> 00:32:06,550 That's an insult! 585 00:32:06,675 --> 00:32:08,473 Take it for what it is. 586 00:32:11,638 --> 00:32:12,639 [Speaks Spanish] 587 00:32:15,016 --> 00:32:18,145 So, what is the good to fight, amigo? 588 00:32:18,228 --> 00:32:20,356 All I come is to... 589 00:32:21,314 --> 00:32:25,660 To ask you, maybe you can help Chavo with mercy mission. 590 00:32:26,862 --> 00:32:28,660 Mercy mission? 591 00:32:28,822 --> 00:32:30,870 Si. Mercy mission. 592 00:32:33,034 --> 00:32:35,082 On other planet, 593 00:32:35,537 --> 00:32:37,460 there is padre and madre 594 00:32:37,873 --> 00:32:41,218 wringing their hands, crying, praying 595 00:32:41,543 --> 00:32:46,219 for the return of little, lost muchacha. 596 00:32:46,548 --> 00:32:48,221 So, I, Chavo, 597 00:32:49,092 --> 00:32:51,186 promise to find her for them. 598 00:32:53,847 --> 00:32:56,100 Did the parents give you the authority to make this search? 599 00:32:56,349 --> 00:33:01,697 Ciertamente. You think I make such a search without authority? 600 00:33:19,080 --> 00:33:21,959 Thank you, Chavo. That's all I needed to know. 601 00:33:23,126 --> 00:33:25,470 The sooner you get out of here, the better. 602 00:33:25,629 --> 00:33:27,882 You know something, amigo? 603 00:33:28,256 --> 00:33:31,305 I think you help Chavo with mercy mission. 604 00:33:31,968 --> 00:33:33,436 And what makes you think that? 605 00:33:33,595 --> 00:33:35,063 By tonight. 606 00:33:35,263 --> 00:33:38,187 I think you deliver 607 00:33:38,600 --> 00:33:41,479 poor little princesa to Chavo. 608 00:33:41,561 --> 00:33:43,939 What's that supposed to be? Some kind of an ultimatum? 609 00:33:44,022 --> 00:33:46,616 Such hard, angry word. 610 00:33:46,691 --> 00:33:50,571 The boy is like you. He also uses 611 00:33:50,654 --> 00:33:53,203 angry, hard word. 612 00:33:53,281 --> 00:33:55,124 What do you know about my brother? 613 00:33:55,242 --> 00:33:56,994 Oh, the boy. 614 00:33:57,619 --> 00:34:01,089 El muchacho. We are very, very good friends. 615 00:34:01,540 --> 00:34:04,965 I take excelente care of the muchacho. 616 00:34:05,085 --> 00:34:06,837 Until tonight. 617 00:34:08,630 --> 00:34:10,177 When you deliver 618 00:34:10,382 --> 00:34:14,137 the poor, little lost princesa to Chavo. 619 00:34:18,390 --> 00:34:20,518 [ Dr. Smith ] Major! Major? 620 00:34:20,642 --> 00:34:23,816 Oh, William and I had a lovely constitutional. 621 00:34:24,145 --> 00:34:25,112 Is that so, Smith? 622 00:34:25,188 --> 00:34:26,531 Yes, Major. Lovely. 623 00:34:26,982 --> 00:34:28,325 Dr. Smith, 624 00:34:28,733 --> 00:34:30,076 Chavo's got Will. 625 00:34:30,193 --> 00:34:31,490 You know? 626 00:34:32,904 --> 00:34:34,952 I'm afraid I'm partly to blame for that. 627 00:34:35,031 --> 00:34:36,408 Okay, let's have it. 628 00:34:36,533 --> 00:34:37,876 It's a long story. 629 00:34:37,993 --> 00:34:39,666 You see, William was so curious about 630 00:34:39,828 --> 00:34:41,455 the flare we saw in the sky last night, 631 00:34:41,580 --> 00:34:43,924 that he insisted upon going out to investigate it. 632 00:34:43,999 --> 00:34:45,125 And you let him go. 633 00:34:45,208 --> 00:34:47,461 The Robot had just returned from a similar expedition 634 00:34:47,544 --> 00:34:51,174 in a rather, well, inebriated condition. 635 00:34:51,256 --> 00:34:53,099 I thought it was quite innocent. 636 00:34:53,508 --> 00:34:56,182 Naturally, I voiced my strongest objections. 637 00:34:56,553 --> 00:34:58,396 Judy, you get a gun and keep watching the girl. 638 00:34:58,513 --> 00:35:00,481 Smith and I are going after Will. Major, 639 00:35:00,682 --> 00:35:03,856 I'm afraid my bunions might prove a serious impediment. 640 00:35:04,185 --> 00:35:06,779 If they do, you can get on your hands and knees and crawl. 641 00:35:06,855 --> 00:35:07,902 Come on! 642 00:35:09,983 --> 00:35:12,406 Major, I'm completely exhausted. 643 00:35:12,485 --> 00:35:13,987 Perhaps you'd better go on without me. 644 00:35:14,112 --> 00:35:15,659 I can only be a hindrance to you. 645 00:35:16,197 --> 00:35:19,076 Not this time, Smith. You're gonna be a decoy. 646 00:35:19,159 --> 00:35:22,504 But decoys are usually shot at, aren't they? Look! 647 00:35:25,332 --> 00:35:27,130 Come on. Get down. 648 00:35:30,879 --> 00:35:32,756 Eat, muchacho, eat. 649 00:35:33,048 --> 00:35:34,846 It build up your strength. 650 00:35:35,675 --> 00:35:37,177 I'm not very hungry. 651 00:35:38,053 --> 00:35:39,600 How you gonna be big and strong 652 00:35:39,679 --> 00:35:41,522 like Chavo if you don't eat? 653 00:35:43,099 --> 00:35:44,567 Hey, where are you going? 654 00:35:44,726 --> 00:35:46,148 I figured your soldiers would be hungry. 655 00:35:46,227 --> 00:35:47,695 I was gonna give it to them. 656 00:35:47,812 --> 00:35:49,234 Huh? I give. 657 00:35:52,067 --> 00:35:54,741 Hey, soldados. You want food'? 658 00:35:56,571 --> 00:35:57,743 They ate already. 659 00:35:59,616 --> 00:36:03,246 For good muchachos, I have candy. 660 00:36:04,079 --> 00:36:05,251 Come on! Thanks. 661 00:36:08,041 --> 00:36:10,009 Well, at least he's not mistreating Will. 662 00:36:10,293 --> 00:36:11,761 He seems quite paternal. 663 00:36:11,920 --> 00:36:13,342 Oh, yeah. 664 00:36:13,421 --> 00:36:15,139 Like a father alligator. 665 00:36:16,049 --> 00:36:17,767 Well, I guess we're gonna have to wait 666 00:36:17,884 --> 00:36:19,602 until night before we can do anything. 667 00:36:20,261 --> 00:36:21,808 Then surely you will not require 668 00:36:21,888 --> 00:36:23,606 my services as decoy any longer, will you? 669 00:36:26,476 --> 00:36:29,776 To the contrary, Smith. I'll need 'em even more. 670 00:36:41,241 --> 00:36:42,914 Will's all right. For now, anyway. 671 00:36:42,992 --> 00:36:44,585 You did see him? Yeah. From a distance. 672 00:36:44,661 --> 00:36:47,460 Chavo was very nice to William. He gave him candy. 673 00:36:47,539 --> 00:36:49,212 If it wasn't poisoned. Now look, Judy. 674 00:36:49,290 --> 00:36:51,292 We've got until midnight to talk to that girl, 675 00:36:51,376 --> 00:36:53,549 and find out how much of what Chavo told us is true. 676 00:36:53,628 --> 00:36:54,675 If she'll talk to us. 677 00:36:54,754 --> 00:36:55,971 Well, let's find out. 678 00:36:57,882 --> 00:36:59,350 She's gone! What? 679 00:37:07,600 --> 00:37:10,774 It's all your fault, you irresponsible wine dibber. 680 00:37:11,146 --> 00:37:13,069 If you had been in any decent condition, 681 00:37:13,148 --> 00:37:14,821 that ice girl would still be here 682 00:37:14,983 --> 00:37:16,656 to make the exchange with William. 683 00:37:16,818 --> 00:37:19,367 Poor, dear boy. There's no hope for him now. 684 00:37:19,446 --> 00:37:21,414 The major will never find that girl. 685 00:37:21,489 --> 00:37:23,491 And who, may I ask, is responsible for 686 00:37:23,658 --> 00:37:25,660 letting Will Robinson go in the first place? 687 00:37:25,744 --> 00:37:28,042 Surely you didn't expect me to go. 688 00:37:28,121 --> 00:37:31,000 I was busy playing nursemaid to you. 689 00:37:31,082 --> 00:37:34,712 A likely story. You should be ashamed of yourself, Dr. Smith. 690 00:37:34,794 --> 00:37:38,014 Sending a boy to do a man's job. Are you not ashamed? 691 00:37:38,089 --> 00:37:41,468 Indeed I am not! I did what I had to do. 692 00:37:41,551 --> 00:37:42,768 You are a coward, Dr. Smith. 693 00:37:42,886 --> 00:37:44,103 A coward? 694 00:37:44,179 --> 00:37:48,104 I? I'll have you know I'm famous for me bravery. 695 00:37:48,183 --> 00:37:50,777 Then it is up to you to rescue Will Robinson. 696 00:37:51,019 --> 00:37:53,238 It is? How? 697 00:37:53,563 --> 00:37:57,909 By acting as a decoy. I have a complete plan. 698 00:37:58,318 --> 00:38:02,243 I'm sure I won't like it, but let rne hear it. 699 00:38:04,491 --> 00:38:06,539 First of all, we are going to... 700 00:38:06,701 --> 00:38:08,453 [ Robot Whispering indistinctly] 701 00:38:14,250 --> 00:38:16,548 Time is a-wasting, Dr. Smith. 702 00:38:16,628 --> 00:38:21,475 Be still, ninny. I'm doing the best I can with your preposterous plan. 703 00:38:21,549 --> 00:38:25,099 It is not preposterous. It is brilliant. 704 00:38:29,808 --> 00:38:31,276 Wow. 705 00:38:32,727 --> 00:38:36,402 Indeed! This is the final ignominy. 706 00:38:36,481 --> 00:38:39,610 A man of my quality reduced to this deceit. 707 00:38:39,692 --> 00:38:41,114 It will never work. 708 00:38:41,236 --> 00:38:42,704 It will work, Dr. Smith. 709 00:38:42,904 --> 00:38:44,702 For a moment, I thought it was her. 710 00:38:44,864 --> 00:38:47,287 Hold her up, Dr. Smith. Hold her up. 711 00:38:47,534 --> 00:38:49,662 Very well. I shall do it. 712 00:38:49,744 --> 00:38:51,621 But only under the strongest protests! 713 00:38:51,704 --> 00:38:53,672 And only with the condition that 714 00:38:53,790 --> 00:38:55,713 the moment I lure Chavo in my direction, 715 00:38:55,792 --> 00:38:57,135 you will finish him off. 716 00:38:57,252 --> 00:38:58,629 Affirmative, Dr. Smith. 717 00:38:58,920 --> 00:39:01,548 Now, remember. Your firing batteries must 718 00:39:01,673 --> 00:39:04,301 be charged for maximum firing power. 719 00:39:04,384 --> 00:39:05,385 Will you remember that? 720 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Affirmative. 721 00:39:06,594 --> 00:39:09,848 Now, follow me. On second thought, 722 00:39:10,431 --> 00:39:14,152 this senorita and I will follow you. 723 00:39:14,435 --> 00:39:16,312 That is what you usually do. 724 00:39:16,396 --> 00:39:18,819 Spare me the saucy sallies, John Barleycorn. 725 00:39:18,898 --> 00:39:20,320 Proceed! 726 00:39:23,069 --> 00:39:26,198 Now, you, madam. Come along with me. 727 00:39:26,281 --> 00:39:29,000 And we shall see what we shall see. 728 00:39:31,452 --> 00:39:33,295 [Strumming Guitar] 729 00:39:43,131 --> 00:39:45,975 Your friend the major loses valuable time. 730 00:39:46,426 --> 00:39:48,679 He better come soon with the princesa, 731 00:39:48,803 --> 00:39:51,101 or I get very furious. Colerico! 732 00:39:55,768 --> 00:39:57,441 [ Dr. Smith imitating Female] Hello there! 733 00:39:57,645 --> 00:40:01,024 Hey! Hey, muchacho, she's here! 734 00:40:01,774 --> 00:40:03,276 Hello, there! 735 00:40:04,319 --> 00:40:08,199 Come, princesita, show yourself. 736 00:40:09,157 --> 00:40:11,455 Your friend the major is wise. 737 00:40:12,327 --> 00:40:15,456 Princesa, Chavo waits for you. 738 00:40:15,955 --> 00:40:18,378 When you let the boy go, 739 00:40:18,458 --> 00:40:21,382 I will come to you. 740 00:40:21,461 --> 00:40:23,680 Keep her up, Dr. Smith. Keep her up. 741 00:40:24,172 --> 00:40:27,767 How do I know you keep your promise, princesa? 742 00:40:27,842 --> 00:40:31,688 A princesa never lies. 743 00:40:33,765 --> 00:40:35,893 Here is my bond! 744 00:40:36,643 --> 00:40:38,896 [Gasps] Go, muchacho, go. 745 00:40:39,687 --> 00:40:42,315 You are free. Tell your friends, hasta la vista! 746 00:40:42,523 --> 00:40:44,366 I don't understand. Don would never... 747 00:40:44,943 --> 00:40:47,537 Your major is a wise man. 748 00:40:47,612 --> 00:40:50,832 He knows when he's licked. Go, now. Go. 749 00:40:54,452 --> 00:40:58,707 Princesa, princesa. Chavo waits for you. 750 00:40:59,707 --> 00:41:02,005 Come and get me, honey! 751 00:41:02,168 --> 00:41:04,136 Yeah! Right away! 752 00:41:05,672 --> 00:41:06,719 [Female Voice] Fire... 753 00:41:06,798 --> 00:41:08,846 [ Regular Voice] Fire when he comes within range. 754 00:41:09,008 --> 00:41:10,760 Affirmative. 755 00:41:10,885 --> 00:41:12,182 [Chavo speaking Spanish] 756 00:41:12,261 --> 00:41:13,888 [Female Voice] Over here, honey. 757 00:41:14,222 --> 00:41:17,021 Ah, There you are, princesa. 758 00:41:17,392 --> 00:41:19,190 It is mucho dark. 759 00:41:19,894 --> 00:41:22,113 I cannot see you very well. 760 00:41:22,563 --> 00:41:24,736 Show yourself, princesa, huh? 761 00:41:24,899 --> 00:41:27,072 Fire, stupid. Fire! 762 00:41:27,193 --> 00:41:29,662 My firing batteries appear to be dead, Dr. Smith. 763 00:41:29,737 --> 00:41:31,990 Then recharge them, you dumb-headed dolt! 764 00:41:32,156 --> 00:41:33,908 [ Chavo ] Ah, princesa? 765 00:41:35,576 --> 00:41:38,250 Oh, toro, mi amigo! 766 00:41:38,413 --> 00:41:41,383 You are duenna, chaperona for princesa. 767 00:41:41,457 --> 00:41:44,836 You may go now. I take care of princesa. 768 00:41:45,586 --> 00:41:48,009 Hi, princesita. 769 00:41:48,172 --> 00:41:51,426 ls not necesario struggle, princesa. 770 00:41:51,509 --> 00:41:54,638 Chavo take very, very good care of you. 771 00:41:55,096 --> 00:41:57,019 We go to my estancia. 772 00:41:57,098 --> 00:42:00,272 I send message to your padre and madre. 773 00:42:00,935 --> 00:42:05,987 Then, pretty soon, I ship you in a royal ship 774 00:42:06,107 --> 00:42:08,075 to your planet. 775 00:42:08,192 --> 00:42:10,160 [Female Voice] Oh, no! You're making... 776 00:42:10,236 --> 00:42:12,159 [Voice Deepens] ...a terrible mistake. 777 00:42:12,363 --> 00:42:17,244 Huh? What is? Your voice is changing like boy? 778 00:42:18,286 --> 00:42:20,630 Huh? [Chuckles] 779 00:42:21,622 --> 00:42:22,623 Ah. 780 00:42:23,875 --> 00:42:25,548 You are shy. 781 00:42:26,127 --> 00:42:28,801 Come on. Show your pretty face to Chavo. 782 00:42:29,130 --> 00:42:31,724 And a smile for Chavo, huh? 783 00:42:32,133 --> 00:42:35,637 Come on, princesita. Come on! Huh? 784 00:42:35,762 --> 00:42:38,185 [Speaking Spanish] 785 00:42:42,477 --> 00:42:46,482 You are not young princesa. You are a waxwork "dommy"! 786 00:42:47,940 --> 00:42:50,568 [Shrieks] I'm not a "dommy." Dummy. 787 00:42:50,651 --> 00:42:53,154 Well, you made voice like dummy. 788 00:42:53,613 --> 00:42:57,243 You make dummy talk like dummy and walk like dummy, 789 00:42:57,325 --> 00:42:58,793 so you must be dummy too, huh? 790 00:42:58,910 --> 00:43:00,412 What are you going to do to me? 791 00:43:00,495 --> 00:43:05,797 Oh, shut your face, you princesa. 792 00:43:05,875 --> 00:43:07,877 [Female Voice] Yes, honey. Oh! 793 00:43:08,002 --> 00:43:09,379 [Speaking Spanish] 794 00:43:09,462 --> 00:43:10,463 Whoa! 795 00:43:12,215 --> 00:43:14,434 What is it? What are you going to do? 796 00:43:18,054 --> 00:43:19,180 Oh! You wouldn't! 797 00:43:19,305 --> 00:43:20,306 [Shrieking] 798 00:43:22,809 --> 00:43:24,482 Don't harm me! 799 00:43:24,560 --> 00:43:27,063 [Yelps] Oh, dear! 800 00:43:30,191 --> 00:43:32,740 [Muttering In Spanish] 801 00:43:38,449 --> 00:43:40,998 On! Stop! 802 00:43:41,077 --> 00:43:43,705 You can take this too, eh? Huh? Hey. Soldados! 803 00:43:44,288 --> 00:43:45,289 [Screams] 804 00:43:45,748 --> 00:43:47,375 Oh, dear. 805 00:43:48,501 --> 00:43:50,674 My end is near. Where are you going? 806 00:43:51,003 --> 00:43:54,257 Will! You all right? 807 00:43:54,340 --> 00:43:55,637 I guess so. 808 00:43:55,758 --> 00:43:57,101 How'd you get away? 809 00:43:57,385 --> 00:43:59,638 Don't you know? You sent the ice princess to him. 810 00:43:59,720 --> 00:44:02,064 Hey now, wait a minute. Ice princess? 811 00:44:02,390 --> 00:44:04,859 Oh, no. She disappeared this morning. 812 00:44:04,934 --> 00:44:06,060 She did? Yeah. 813 00:44:06,144 --> 00:44:07,817 But a girl showed up there. 814 00:44:08,396 --> 00:44:10,148 You know, when I really think about it, 815 00:44:10,273 --> 00:44:12,071 she didn't sound much like a girl. 816 00:44:13,067 --> 00:44:14,944 Must have been Smith. Dr. Smith? 817 00:44:15,027 --> 00:44:16,199 Yeah. He and the Robot are missing. 818 00:44:16,320 --> 00:44:17,492 We better go get 'em. 819 00:44:17,572 --> 00:44:19,745 No, no, no. Not so fast. We don't want to jump in... 820 00:44:19,824 --> 00:44:21,167 Hey, amigos. 821 00:44:22,869 --> 00:44:25,292 You have plenty tricks, sefior, uh? 822 00:44:25,371 --> 00:44:28,170 You send an old fool to make monkey of Chavo. 823 00:44:28,249 --> 00:44:29,967 Well, that is not permitted! 824 00:44:30,042 --> 00:44:31,510 It is an insult! 825 00:44:32,086 --> 00:44:35,886 Throw away your gun. We fight with knives. 826 00:44:36,090 --> 00:44:37,888 Will, get back. Way back. 827 00:44:38,759 --> 00:44:40,136 Look, Chavo. 828 00:44:41,262 --> 00:44:44,357 That girl you were looking for, she was with us. 829 00:44:44,432 --> 00:44:46,059 But she disappeared. 830 00:44:47,059 --> 00:44:48,436 Liar. 831 00:44:49,270 --> 00:44:50,362 Fight for her. 832 00:45:13,961 --> 00:45:14,962 [ Robot] Chavo! 833 00:45:15,046 --> 00:45:18,095 Now, you come to make corrida with Chavo, huh? 834 00:45:18,174 --> 00:45:19,801 Affirmative. 835 00:45:20,176 --> 00:45:22,053 It is irresistible, sefior. 836 00:45:22,303 --> 00:45:24,522 First, I take care of toro. 837 00:45:24,639 --> 00:45:26,767 Then, I take care of you. 838 00:45:32,897 --> 00:45:34,490 Toro! Toro! 839 00:45:38,486 --> 00:45:41,239 Toro, you die soon. 840 00:45:41,322 --> 00:45:44,326 Your moment of truth is very close. 841 00:45:44,408 --> 00:45:46,285 Come on, toro. Toro! 842 00:45:49,330 --> 00:45:51,378 Hey, why don't you shout "olé"? 843 00:45:51,666 --> 00:45:52,667 Toro! 844 00:45:53,125 --> 00:45:54,126 [ Laughs] 845 00:45:54,335 --> 00:45:56,429 Come to the muleta, toro. Coma! 846 00:46:01,592 --> 00:46:03,765 Mr. Chavo, are you hurt? 847 00:46:05,638 --> 00:46:07,356 [Moans] I'm destroyed. 848 00:46:11,143 --> 00:46:16,525 Never I lose a fight with bulls, never! 849 00:46:16,607 --> 00:46:21,784 I never again show my face to my friends. 850 00:46:22,363 --> 00:46:23,910 Well, it can't be that bad. 851 00:46:24,282 --> 00:46:28,833 Maybe I'm getting a little too old for bullfighting. 852 00:46:29,161 --> 00:46:31,289 Maybe I go back to ranch. 853 00:46:31,914 --> 00:46:35,009 And watch the young ones like you, 854 00:46:35,418 --> 00:46:39,798 grow bold and brave and follow the bulls. 855 00:46:41,882 --> 00:46:44,055 Thank you, muchacho. 856 00:46:52,852 --> 00:46:54,775 Is a fine, brave boy. 857 00:46:55,229 --> 00:46:58,233 It makes proud to have a friend like that. 858 00:46:59,608 --> 00:47:03,658 What you said about princesa de hielo, I believe. 859 00:47:04,280 --> 00:47:06,578 But I don't look for her anymore. 860 00:47:07,491 --> 00:47:09,664 I go back to rancho. 861 00:47:18,919 --> 00:47:20,091 Hey, toro. 862 00:47:21,005 --> 00:47:23,053 Do not be too proud. 863 00:47:23,424 --> 00:47:25,802 The braver the bull, 864 00:47:26,010 --> 00:47:27,933 the harder he falls. 865 00:47:37,688 --> 00:47:39,690 [Speaking Spanish] 866 00:47:52,453 --> 00:47:55,047 Oh! Thank heavens I'm in time to warn you. 867 00:47:55,122 --> 00:47:57,216 That terrible Chavo may be here at any moment. 868 00:47:57,291 --> 00:47:59,339 He's been here and gone, no thanks to you. 869 00:47:59,502 --> 00:48:01,129 Don, look! 870 00:48:02,463 --> 00:48:04,636 [Speaking In Alien Language] 871 00:48:07,468 --> 00:48:08,640 [Wm 1 She's gone! 872 00:48:08,803 --> 00:48:09,975 Good riddance. 873 00:48:10,137 --> 00:48:12,765 She has had herself summoned back to her own planet. 874 00:48:12,848 --> 00:48:14,100 And not a moment too soon. 875 00:48:14,183 --> 00:48:16,231 Why didn't she just do that in the first place, 876 00:48:16,310 --> 00:48:18,654 instead of letting us get into all that trouble with Chavo? 877 00:48:18,729 --> 00:48:19,730 Yeah, why? 878 00:48:19,814 --> 00:48:23,068 With alien life-forms, ours is not to reason why. 879 00:48:23,150 --> 00:48:26,450 Ours is but to do or become permanently deactivated. 880 00:48:26,612 --> 00:48:28,330 I don't think that's quite right. 881 00:48:28,447 --> 00:48:30,120 But I guess it turned out for the best. 882 00:48:33,953 --> 00:48:35,455 Did you have any trouble setting up the antenna? 883 00:48:35,538 --> 00:48:36,664 Oh, just the usual. 884 00:48:36,747 --> 00:48:38,340 Yeah, once the bounty hunter left, 885 00:48:38,457 --> 00:48:40,050 and the ice princess disappeared, 886 00:48:40,126 --> 00:48:41,469 it was a cinch. 887 00:48:41,585 --> 00:48:42,928 A bounty hunter and an ice princess? 888 00:48:43,003 --> 00:48:44,175 Tell you all about that later. 889 00:48:44,338 --> 00:48:45,510 Where's Dr. Smith? 890 00:48:45,589 --> 00:48:47,387 I don't know. Last time I saw him, 891 00:48:47,466 --> 00:48:49,594 he and the Robot were fighting over a senorita. 892 00:48:50,010 --> 00:48:51,557 A senorita ? 893 00:48:51,887 --> 00:48:54,606 There! Take her, she's yours. 894 00:48:54,974 --> 00:48:57,102 I created her for you. She is yours. 895 00:48:57,184 --> 00:48:58,185 Oh! 896 00:48:58,269 --> 00:48:59,441 [John ] What's going on? 897 00:48:59,520 --> 00:49:02,945 Oh, John, just one of those usual old-fashioned love triangles. 898 00:49:03,023 --> 00:49:04,991 Love triangles indeed. 899 00:49:05,067 --> 00:49:07,820 The base of this triangle very nearly cost me my life. 900 00:49:07,903 --> 00:49:09,826 Correction, I gave your life meaning. 901 00:49:09,905 --> 00:49:11,077 Bah, booby! 902 00:49:11,157 --> 00:49:13,751 Come on, Smith! Get in this Chariot, or you'll be left behind. 903 00:49:13,826 --> 00:49:15,624 What shall we do with her? 904 00:49:15,703 --> 00:49:18,081 Why don't you try serenading her? I think she needs it. 905 00:49:18,164 --> 00:49:19,290 [All Chuckling ] 906 00:49:19,415 --> 00:49:20,712 Come on, madam. 907 00:49:25,504 --> 00:49:28,599 [ Narrator] Stay tuned for some exciting scenes from next week's show! 908 00:49:30,050 --> 00:49:32,849 Next week, John Robinson is inadvertently transferred 909 00:49:32,928 --> 00:49:36,057 into a strange, unreal anti-matter world, 910 00:49:36,140 --> 00:49:40,236 where he is confronted by an exact, counterpart image of himself. 911 00:49:40,394 --> 00:49:42,817 Now, I have gone to a lot of trouble to get you here, 912 00:49:42,897 --> 00:49:44,570 and I need you for my plans. 913 00:49:44,648 --> 00:49:48,198 But that doesn't mean that I wouldn't kill you in a split second, 914 00:49:48,277 --> 00:49:49,403 if you got in my way. 915 00:49:52,239 --> 00:49:53,331 It can't be. 916 00:49:53,574 --> 00:49:54,575 It is. 917 00:50:06,253 --> 00:50:07,926 Stay until you're finished, understand? 918 00:50:08,964 --> 00:50:09,965 Take it easy, will you? 919 00:50:10,216 --> 00:50:11,968 I'll take it easy when we're off this planet. 920 00:50:12,051 --> 00:50:13,177 Now get back to work! 921 00:50:13,385 --> 00:50:14,386 [Screaming] 922 00:50:15,095 --> 00:50:16,597 You'll never get me with that chain! 923 00:50:22,019 --> 00:50:24,238 [ Narrator] Next week, Anti-Matter Man, 924 00:50:24,313 --> 00:50:27,988 on Lost in Space, here, on this channel! 63817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.