All language subtitles for Lost in Space S03E01 1080p BluRay x264-YELLOWBiRD (1).eng.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:12,559 The time is now 2100 hours, and all is well. 2 00:00:17,559 --> 00:00:18,776 [Rumbling] 3 00:00:20,521 --> 00:00:23,900 Warning! Warning! Warning! Warning! 4 00:00:23,982 --> 00:00:27,077 Warning! Warning! Warning! Warning! 5 00:00:30,447 --> 00:00:33,166 [John] It's a comet. [ Robot ] You are correct, Professor Robinson. 6 00:00:33,450 --> 00:00:35,452 I have additional information. 7 00:00:36,286 --> 00:00:37,879 Don't keep it to yourself. Let's have it. 8 00:00:37,955 --> 00:00:40,959 The orbit of this planet is highly eccentric. 9 00:00:41,041 --> 00:00:43,715 Its properties are also chemically unstable. 10 00:00:43,794 --> 00:00:44,795 Meaning? 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,630 That its present speed and flight path 12 00:00:46,755 --> 00:00:49,304 indicate that this planet and the comet 13 00:00:49,383 --> 00:00:50,885 are on a collision course. 14 00:00:50,968 --> 00:00:54,643 A collision course? With what? Use your eyes, Dr. Smith. 15 00:00:57,349 --> 00:00:59,226 Gosh! It's a comet! And heading this way! 16 00:00:59,351 --> 00:01:00,944 [ Dr. Smith] We must prepare for catastrophe. 17 00:01:01,019 --> 00:01:02,942 No. For immediate departure. 18 00:01:03,021 --> 00:01:04,944 And within an hour. Oh, good heavens! 19 00:01:05,023 --> 00:01:06,616 I can already feel the heat. 20 00:01:06,900 --> 00:01:09,870 All right. We've already been briefed on emergency liftoff procedures. 21 00:01:09,945 --> 00:01:11,618 Let's get going. [Judy] I'll start packing. 22 00:01:11,697 --> 00:01:12,744 Don. 23 00:01:17,995 --> 00:01:20,748 You better help me with the weather station equipment, Dr. Smith. 24 00:01:20,831 --> 00:01:22,925 But I'm not dressed. [ Robot] Dr. Smith, 25 00:01:23,000 --> 00:01:27,551 in times of emergency, one may dispense with formal attire. 26 00:01:29,172 --> 00:01:33,518 Launch time is T-minus 50 and counting. 27 00:01:37,556 --> 00:01:40,309 All set except power check and ignition. 28 00:01:40,892 --> 00:01:45,068 Now, if that comet's orbit will stay put long enough for us to get clear... 29 00:01:45,772 --> 00:01:46,944 [Sighs ] The only thing that'll change it is the 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,526 gravitational pull of this planet. 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,862 Not much we can do about that. 32 00:01:51,778 --> 00:01:53,280 Robot, report. 33 00:01:53,363 --> 00:01:56,162 Robot secured in magnetic lock. 34 00:01:56,241 --> 00:02:00,621 Launch time T-minus one minute and counting. 35 00:02:00,704 --> 00:02:03,173 [John ] Maureen. Yes, dear. 36 00:02:03,248 --> 00:02:05,717 Final check. Harness safety? 37 00:02:07,169 --> 00:02:09,592 Yes. Harness safety go. 38 00:02:09,713 --> 00:02:11,966 All right. Now, to get free of that comet's pull, 39 00:02:12,049 --> 00:02:14,848 we're gonna maintain escape velocity until further notice. 40 00:02:14,926 --> 00:02:17,645 That means harnesses on until further notice. 41 00:02:17,721 --> 00:02:19,223 Right. We're... We're all set. 42 00:02:19,681 --> 00:02:21,058 Ten seconds. 43 00:02:21,767 --> 00:02:23,895 Nine, eight, 44 00:02:25,562 --> 00:02:28,111 seven, six... [Warbling ] 45 00:02:28,357 --> 00:02:30,985 Comet, comet, go away. Come again another day. 46 00:02:31,610 --> 00:02:35,035 [ Robot] ...three, two, 47 00:02:35,113 --> 00:02:37,536 one, zero. 48 00:02:37,616 --> 00:02:39,584 Ignition. Power on. 49 00:03:08,021 --> 00:03:10,774 I can't shake it. Well, try full retro. 50 00:03:12,984 --> 00:03:15,328 It's no go. It's still with us. Getting closer. 51 00:03:15,779 --> 00:03:18,123 Well, then there's just one other chance. 52 00:03:18,532 --> 00:03:20,455 Full forward thrust. 53 00:03:20,534 --> 00:03:24,664 We've gotta try to build up enough inertial drive to swing over it. 54 00:03:25,330 --> 00:03:26,798 Full forward thrust. 55 00:04:51,416 --> 00:04:54,545 I don't know how much longer we can last. We're burning up. 56 00:04:58,632 --> 00:04:59,975 Let's try retro. 57 00:05:00,050 --> 00:05:01,643 No. We maintain full forward thrust 58 00:05:01,718 --> 00:05:03,891 until we've built up enough inertial drive. 59 00:05:09,392 --> 00:05:11,315 I need water. I need air. 60 00:05:11,394 --> 00:05:13,817 I'm shriveling. I'm parched. 61 00:05:13,897 --> 00:05:15,444 My hands are withering before my eyes. 62 00:05:16,650 --> 00:05:18,744 Dr. Smith, you stay right where you are. 63 00:05:22,906 --> 00:05:23,907 [Coughs] 64 00:05:24,241 --> 00:05:27,085 For the information of anyone who cares, 65 00:05:27,202 --> 00:05:29,330 my seams have begun to melt. 66 00:05:29,454 --> 00:05:30,455 [Coughs] 67 00:05:32,916 --> 00:05:34,634 We've got to pull up! 68 00:05:35,126 --> 00:05:36,378 Hold it. 69 00:05:37,712 --> 00:05:38,884 NOW! 70 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 [Sighs] 71 00:05:47,889 --> 00:05:49,607 You know something? 72 00:05:50,892 --> 00:05:52,610 I think we made it. [Sighs] 73 00:06:01,027 --> 00:06:02,028 Oh. 74 00:06:03,196 --> 00:06:04,743 I think we deserve a break. Come on. 75 00:06:04,823 --> 00:06:07,042 Yeah. I'll be right with you. 76 00:06:07,742 --> 00:06:08,743 [Grunts] 77 00:06:08,827 --> 00:06:10,295 Missed. Ah. 78 00:06:11,204 --> 00:06:13,047 I guess we're out of the danger zone now, 79 00:06:13,123 --> 00:06:15,046 although it was exciting while it lasted. 80 00:06:15,125 --> 00:06:17,924 It could have been the end for all of us, and you call it exciting. 81 00:06:18,003 --> 00:06:19,050 You know what I mean. 82 00:06:19,129 --> 00:06:21,427 Penny, Will, want to see something interesting? 83 00:06:21,506 --> 00:06:22,928 Sure. Look. 84 00:06:27,804 --> 00:06:30,557 [Will] Oh, it's a supernova. [Penny] ls it dangerous? 85 00:06:30,640 --> 00:06:35,066 Right now it's just exciting, but if it gets too close, it could burn us up. 86 00:06:35,145 --> 00:06:37,898 Hey, come on. I'm hungry. Oh, you. 87 00:06:38,773 --> 00:06:40,867 You know, I thought we'd never get this galley going again. 88 00:06:40,984 --> 00:06:42,861 We thought that way about the whole ship. [Chuckles] 89 00:06:42,944 --> 00:06:45,788 You were both wonderful. Not heroic? 90 00:06:45,864 --> 00:06:47,616 Well, let me think about that. 91 00:06:47,699 --> 00:06:50,373 Would you like some coffee? Yeah. 92 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 Yeah, thanks. Good. Come on, kids. You're just in time. 93 00:06:52,329 --> 00:06:54,832 I've got some cookies and milk here for you. 94 00:06:54,915 --> 00:06:57,885 And as I cast these words adrift into space, 95 00:06:57,959 --> 00:07:00,428 I hope and pray that you, whoever you may be, 96 00:07:00,503 --> 00:07:02,756 astral traveler or cosmic benefactor, 97 00:07:02,839 --> 00:07:04,682 will find them and deliver me 98 00:07:04,758 --> 00:07:07,932 from the virtual captivity in which I find myself. 99 00:07:08,011 --> 00:07:10,605 You are planning to cast yourself adrift, Dr. Smith? 100 00:07:10,680 --> 00:07:13,854 Not me. This, you bumbling cracker barrel. 101 00:07:16,394 --> 00:07:18,522 Stand aside, clumpety clump. 102 00:07:30,367 --> 00:07:33,962 "Pressurize. Depressurize. Inside hatch. Outside hatch." 103 00:07:34,037 --> 00:07:36,540 All these buttons are so confusing. 104 00:07:37,582 --> 00:07:38,674 Ah, yes. 105 00:07:41,753 --> 00:07:44,222 Would you like me to cross my sensors for you, Dr. Smith? 106 00:07:44,297 --> 00:07:47,927 I prefer to rely on the winds of chance, not superstition. 107 00:07:52,055 --> 00:07:54,683 Now let me see. "Depressurize." 108 00:07:55,892 --> 00:07:57,986 Now the outside hatch. 109 00:08:07,570 --> 00:08:11,074 Adieu, little spool. In space you will roam. 110 00:08:11,658 --> 00:08:15,538 Dr. Smith is a prisoner a long way from home. 111 00:08:20,750 --> 00:08:22,423 It's floating but not moving out. 112 00:08:27,465 --> 00:08:29,342 The reason is obvious, Dr. Smith. 113 00:08:29,426 --> 00:08:33,181 It will require a gentle push to send it into space. 114 00:08:33,263 --> 00:08:35,391 Warning! Warning! Do not... 115 00:08:36,891 --> 00:08:37,892 [Screams] 116 00:08:46,192 --> 00:08:48,615 Losing pressure on the upper deck! 117 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 [ Beeping ] 118 00:08:59,205 --> 00:09:01,833 Thank you. What went wrong? 119 00:09:01,916 --> 00:09:05,295 It's the air lock. It's been behaving in the most abnormal manner. 120 00:09:05,378 --> 00:09:08,552 I thought I heard the Robot warning him. 121 00:09:08,631 --> 00:09:11,100 Alas, poor Robot. I knew him, Judy. 122 00:09:11,176 --> 00:09:14,146 My bosom companion. A fellow of the driest wit. 123 00:09:14,471 --> 00:09:15,939 Dad, look! 124 00:09:18,808 --> 00:09:21,652 According to Smith, that's the result of an abnormal air lock. 125 00:09:21,728 --> 00:09:24,151 An abnormal Smith. We're losing him. 126 00:09:24,439 --> 00:09:26,942 What do we do? Go on or go after him? 127 00:09:27,025 --> 00:09:29,153 John, I think you'll be taking a big chance if you do. 128 00:09:29,235 --> 00:09:31,329 We can't just leave him out there. 129 00:09:34,491 --> 00:09:35,913 I'll suit up. 130 00:09:35,992 --> 00:09:38,336 Give me some of your fanciest retro-control. 131 00:09:45,085 --> 00:09:47,554 All right, John. He's all yours. But make it fast. 132 00:09:48,338 --> 00:09:49,885 Getting awfully close to that supernova. 133 00:09:50,548 --> 00:09:51,595 I'm looking at it. 134 00:09:51,674 --> 00:09:54,427 Robot seems to be accelerating toward it. 135 00:09:54,511 --> 00:09:56,354 It's drawing him into it. I can't keep up with him. 136 00:09:58,306 --> 00:09:59,603 Good luck. 137 00:10:07,357 --> 00:10:09,155 Are you sure you're pressing the right button, William? 138 00:10:09,234 --> 00:10:12,488 It would be dreadful if those buttons play the same trick on you as they did on me. 139 00:10:12,570 --> 00:10:14,163 Buttons don't play tricks, Dr. Smith. 140 00:10:14,239 --> 00:10:16,992 You must have done something wrong. 141 00:10:17,075 --> 00:10:18,292 [Whirring] 142 00:10:58,783 --> 00:11:02,504 How could it have happened? What an insidious trick of fate. 143 00:11:02,579 --> 00:11:04,126 Shut up, Smith. 144 00:11:09,919 --> 00:11:12,172 Line's too short. 145 00:11:12,255 --> 00:11:14,508 Give me some more forward thrust. 146 00:11:14,591 --> 00:11:15,843 You don't have much time, John. 147 00:11:15,925 --> 00:11:17,927 That supernova's getting too close for comfort. 148 00:11:20,597 --> 00:11:23,100 Come on, Dad. Oh, John. 149 00:11:28,438 --> 00:11:30,236 Give me another burst. 150 00:11:30,773 --> 00:11:31,820 [Button Clicks] 151 00:11:41,242 --> 00:11:42,619 Just a few more feet. 152 00:11:47,790 --> 00:11:50,009 Hit it, Don. All you've got! 153 00:11:50,835 --> 00:11:51,836 [ Rocket Fires ] 154 00:11:52,045 --> 00:11:53,672 That's the works. 155 00:11:57,550 --> 00:11:58,642 I've got him! 156 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 [All] on! 157 00:11:59,802 --> 00:12:00,974 Good. 158 00:12:01,262 --> 00:12:04,482 Now hit your retros. We've gotta pull away from that nova. 159 00:12:07,810 --> 00:12:08,936 Hang on, everyone. 160 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 Retros aren't having any effect. 161 00:12:11,856 --> 00:12:13,483 Whatever's got the Robot's got us, too. 162 00:12:13,566 --> 00:12:14,567 Oh, no! 163 00:12:14,651 --> 00:12:16,073 [Maureen ] I think you'd better tell him to come in. 164 00:12:16,486 --> 00:12:19,456 John, listen. We're getting some kind of magnetic pull from the supernova. 165 00:12:19,530 --> 00:12:21,953 The retro-thrust won't pull us away. You'd better get back. 166 00:12:26,496 --> 00:12:27,497 [Screams] 167 00:12:29,165 --> 00:12:31,634 Don! Dad's tie line! It's gonna break! 168 00:12:31,709 --> 00:12:33,086 [Judy] We're going to lose them both! 169 00:12:33,169 --> 00:12:34,591 Isn't there anything we can do? 170 00:12:34,671 --> 00:12:37,845 John, listen. Your tie line's going. You've got to let go. 171 00:12:56,359 --> 00:12:57,861 [Maureen ] He let go. 172 00:13:03,908 --> 00:13:05,080 John, come in now. 173 00:13:05,159 --> 00:13:07,082 Yes. Come on, Dad. Hurry! 174 00:13:29,309 --> 00:13:30,777 Come on in, Dad. Hurry! 175 00:13:31,728 --> 00:13:33,071 Coming in. 176 00:13:34,480 --> 00:13:36,357 Stand by the air lock. 177 00:13:38,901 --> 00:13:41,074 Poor old Robot. I almost feel responsible. 178 00:13:55,251 --> 00:13:59,131 John, you've got to hurry. That supernova's right on top of us. 179 00:14:06,471 --> 00:14:07,472 Oh. 180 00:14:09,390 --> 00:14:10,437 [Will] He's in! 181 00:14:14,896 --> 00:14:15,897 [Shouting ] 182 00:14:17,565 --> 00:14:18,566 [Yelling] 183 00:14:23,154 --> 00:14:24,701 Hit the port side thrusters! 184 00:14:24,781 --> 00:14:26,658 It may give us some left-axis drag. 185 00:14:29,243 --> 00:14:31,587 No go. The magnetic pull of the novaโ€™s too strong for us. 186 00:14:31,662 --> 00:14:33,084 Well, hit the emergency power! 187 00:14:35,249 --> 00:14:38,753 Everybody into your helmets. We may lose pressure at any moment. 188 00:14:39,253 --> 00:14:40,300 [Yelling] 189 00:14:43,257 --> 00:14:45,476 You mean abandon ship? But we have no lifeboats. 190 00:14:45,551 --> 00:14:48,521 Your spacesuit's your lifeboat, Dr. Smith. 191 00:14:48,596 --> 00:14:50,769 Here's your helmet, Dad. 192 00:14:50,848 --> 00:14:52,316 S.O.S. S.O.S. 193 00:14:56,270 --> 00:14:58,864 We're being torn apart! Abandon ship! 194 00:14:59,482 --> 00:15:01,075 Here, Dr. Smith. 195 00:15:01,150 --> 00:15:02,151 [Crash] 196 00:15:02,485 --> 00:15:04,704 Close the port view blinders. 197 00:15:09,992 --> 00:15:12,120 Oxygen supply will be kept at minimum output. [Screams] 198 00:15:14,914 --> 00:15:16,131 We've stopped tumbling. 199 00:15:19,419 --> 00:15:21,342 Well, where are we? 200 00:15:21,462 --> 00:15:24,136 Deep in some space void with no power to take us through. 201 00:15:24,215 --> 00:15:27,719 Caught between the devil and the deep black space. 202 00:15:27,802 --> 00:15:30,851 You're welcome to abandon ship anytime you want, Smith. 203 00:15:31,389 --> 00:15:32,936 [ Dr. Smith] Never let it be said that Zachary Smith 204 00:15:33,015 --> 00:15:35,109 is not willing to share the fate of all. 205 00:15:35,184 --> 00:15:36,401 [ Beeping ] 206 00:15:37,687 --> 00:15:39,030 John, you'd better check this radar. 207 00:15:39,105 --> 00:15:41,028 Seems to be something out there. 208 00:15:41,149 --> 00:15:42,150 [ Beeping ] 209 00:15:43,985 --> 00:15:45,658 Might be matter from that nova. 210 00:15:45,736 --> 00:15:47,363 Maybe it's the Robot. 211 00:15:47,447 --> 00:15:49,620 He might have been pulled in here too. 212 00:15:49,699 --> 00:15:51,872 Well, there's one way to find out. 213 00:15:55,955 --> 00:15:57,707 [Judy] Another spaceship. 214 00:15:59,041 --> 00:16:01,464 What a dark and depressing object. 215 00:16:01,544 --> 00:16:05,174 It cannot be friendly. [Will] It's getting closer. 216 00:16:05,506 --> 00:16:08,100 Yeah, but it's not coming to us. We're going to it. 217 00:16:12,889 --> 00:16:14,436 Look, it's going around us. 218 00:16:18,144 --> 00:16:19,691 We're being pulled in magnetically. 219 00:16:23,441 --> 00:16:25,990 I think we're getting a live signal. 220 00:16:26,068 --> 00:16:28,912 This is the Jupiter 2. Who are you? 221 00:16:35,745 --> 00:16:38,624 Maybe they'll help us with some spare parts. 222 00:16:43,794 --> 00:16:45,888 It's coming around again. 223 00:16:45,963 --> 00:16:47,681 We're making a complete circle. 224 00:16:47,757 --> 00:16:49,725 We're gonna crash! 225 00:16:49,800 --> 00:16:51,302 Give us all the retro power you've got left. 226 00:16:51,385 --> 00:16:53,308 Maybe we'll cushion the impact that way. 227 00:16:57,141 --> 00:16:58,734 That's it. We're out of power. 228 00:16:58,809 --> 00:17:00,686 All right! Hold tight! 229 00:17:10,279 --> 00:17:11,280 [Screaming] 230 00:17:16,536 --> 00:17:18,880 Oh, John. Are you all right? 231 00:17:18,955 --> 00:17:21,208 Yes. I think I'm all in one piece. 232 00:17:21,290 --> 00:17:23,509 Doomed. We're doomed. 233 00:17:23,584 --> 00:17:24,756 Oh, really, Dr. Smith. 234 00:17:24,835 --> 00:17:27,384 Can't you use some other word? "Doomed" is so final. 235 00:17:27,463 --> 00:17:29,932 The only other word I can think of is "extinction." 236 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 [ Knocking ] 237 00:17:35,555 --> 00:17:36,647 Get me a gun. 238 00:17:38,140 --> 00:17:39,312 [Knocking Continues] 239 00:17:41,477 --> 00:17:43,605 The rest of you stand back. 240 00:18:09,589 --> 00:18:12,684 Your precautions are unnecessary, Professor Robinson. 241 00:18:12,758 --> 00:18:15,056 It is only I. Come 'm. 242 00:18:18,639 --> 00:18:20,983 [Judy] Hey, it's the Robot. [All ]The Robot. 243 00:18:22,518 --> 00:18:24,441 Gee, Robot, we didn't think we'd ever see you again. 244 00:18:24,520 --> 00:18:26,113 Yeah, what happened? 245 00:18:26,188 --> 00:18:28,316 Like you, I was drawn through the supernova 246 00:18:28,399 --> 00:18:30,777 by the magnetic pull of the alien ship. 247 00:18:30,860 --> 00:18:33,454 High time you got back here, you negligent ninny. 248 00:18:33,529 --> 00:18:35,907 Deserting the ship when all hands were needed. 249 00:18:35,990 --> 00:18:38,584 Speaking of hands, may I? 250 00:18:41,829 --> 00:18:45,459 This ship we're on, Robot... Can you tell us something about it? 251 00:18:45,541 --> 00:18:46,884 A meager amount. 252 00:18:46,959 --> 00:18:49,838 The Jupiter's lower hatch will give you ingress 253 00:18:49,920 --> 00:18:53,515 into the upper hatch of the vehicle on which we are presently located. 254 00:18:53,591 --> 00:18:57,471 The atmosphere within said vehicle will support terrestrial life 255 00:18:57,553 --> 00:18:58,600 for a limited time. 256 00:18:58,679 --> 00:18:59,771 That is all. 257 00:18:59,847 --> 00:19:01,645 Well, we're more interested in finding out 258 00:19:01,724 --> 00:19:03,476 whether or not there's any propulsion equipment 259 00:19:03,559 --> 00:19:06,153 that we could salvage to put to use in the Jupiter, Robot. 260 00:19:06,228 --> 00:19:07,445 I have no data on that. 261 00:19:07,521 --> 00:19:10,320 ls there any form of life down there? 262 00:19:10,399 --> 00:19:12,197 I have no data on that either. 263 00:19:12,276 --> 00:19:16,156 "No data"? "No data"? Indeed! What are you, a mynah bird'? 264 00:19:16,238 --> 00:19:18,366 Do I look like a mynah bird? Bah! 265 00:19:20,368 --> 00:19:22,917 All right. Don and I are going down to have a look. 266 00:19:22,995 --> 00:19:24,997 Chances are we won't be able to communicate with each other, 267 00:19:25,081 --> 00:19:28,335 so the Robot will stand guard on the lower deck till we return, 268 00:19:28,417 --> 00:19:30,761 which should be in about 30 minutes. 269 00:19:30,836 --> 00:19:32,213 John. 270 00:19:32,838 --> 00:19:33,839 [Sighs] 271 00:19:33,923 --> 00:19:37,018 Nothing. It's just my female anxiety showing. 272 00:19:37,802 --> 00:19:39,930 On you, it looks marvelous. [Chuckles] 273 00:19:43,516 --> 00:19:44,859 [Whirring, Beeping 1 274 00:20:17,133 --> 00:20:18,305 Frost. 275 00:20:27,059 --> 00:20:28,311 [John] They're frozen. 276 00:20:52,877 --> 00:20:54,720 [ Don ] There must be hundreds of them throughout the ship. 277 00:20:54,795 --> 00:20:55,887 [John ] Yeah. 278 00:20:56,213 --> 00:20:57,806 [Whirring] 279 00:21:08,517 --> 00:21:10,861 [Male Voice On P.A.] You have penetrated too far. 280 00:21:10,936 --> 00:21:13,860 You are instructed to step on this pedestal. 281 00:21:17,818 --> 00:21:20,367 You will henceforth be designated... 282 00:21:25,701 --> 00:21:27,954 You will henceforth be designated 283 00:21:28,037 --> 00:21:32,167 as 210703, alpha blue section. 284 00:21:32,583 --> 00:21:35,928 AH required directives will be instructed into you 285 00:21:36,003 --> 00:21:37,971 during the first freezing period. 286 00:21:38,422 --> 00:21:39,799 First freezing period? 287 00:21:39,882 --> 00:21:41,759 Do not attempt to speak. 288 00:21:41,842 --> 00:21:45,563 You were given that opportunity before you were sentenced here. 289 00:21:45,638 --> 00:21:49,268 Sentenced? This must be some kind of automated prison ship. 290 00:21:50,267 --> 00:21:52,395 With a few electrodes loose. 291 00:22:58,002 --> 00:23:00,505 Prisoner 210703, 292 00:23:00,588 --> 00:23:03,137 alpha blue section, secure. 293 00:23:03,215 --> 00:23:04,967 All hatches secure. 294 00:23:11,098 --> 00:23:12,099 [Screams] 295 00:23:25,696 --> 00:23:28,540 Must be some kind of deep freeze regulator. 296 00:23:41,170 --> 00:23:42,638 [Bells Ringing] 297 00:23:50,471 --> 00:23:51,518 [Ringing Continues] 298 00:24:06,278 --> 00:24:07,700 [Ringing Stops] 299 00:24:20,960 --> 00:24:24,055 Do you think he'll understand if we question him? 300 00:24:24,129 --> 00:24:26,302 Where do we find the warden? 301 00:24:27,132 --> 00:24:29,885 We want to find the warden, the headman. 302 00:24:32,513 --> 00:24:34,561 No hear, no see, no speak. 303 00:25:37,161 --> 00:25:38,959 The warden's office. 304 00:25:39,038 --> 00:25:41,382 Except the warden's a computer. 305 00:25:41,457 --> 00:25:44,381 This entire ship has been automated from stem to stern. 306 00:25:44,460 --> 00:25:46,258 By freezing the prisoners, no hunger strikes, 307 00:25:46,336 --> 00:25:48,680 riots or escapes to worry about. 308 00:25:53,135 --> 00:25:56,639 They've also frozen their time-lapse chronometer. 309 00:25:56,722 --> 00:25:59,271 Or maybe it just stopped working. 310 00:25:59,349 --> 00:26:03,399 In which case, those poor devils are liable to remain here forever. 311 00:26:03,479 --> 00:26:04,446 Well, from what we've seen of the layout, 312 00:26:04,521 --> 00:26:06,489 the propulsion unit should be forward. 313 00:26:06,565 --> 00:26:09,159 We ought to be able to get something out of there. 314 00:26:11,987 --> 00:26:13,785 You should know more now than you did before 315 00:26:13,864 --> 00:26:15,992 about what's down there, Robot. 316 00:26:16,075 --> 00:26:17,998 A mere soupcon, Will Robinson. 317 00:26:18,410 --> 00:26:22,131 Come on. Don't go all French on me. Just give me the facts. 318 00:26:23,665 --> 00:26:27,090 I sense the presence of Major West and Professor Robinson below, 319 00:26:27,169 --> 00:26:29,388 but not their precise location. 320 00:26:29,463 --> 00:26:31,306 Well, I know that. What else? 321 00:26:31,381 --> 00:26:34,134 A kindred spirit. A what'? 322 00:26:34,218 --> 00:26:38,268 A robot. However, his programing and mine are worlds apart. 323 00:26:38,347 --> 00:26:40,600 ls there anything new? 324 00:26:40,682 --> 00:26:42,605 Just that there's another robot down there. 325 00:26:42,684 --> 00:26:45,733 I'm sure he's an improvement on our model. Hmm! 326 00:26:46,271 --> 00:26:48,945 Dr. Smith, we've gotta go down there and warn Dad and Don. 327 00:26:49,024 --> 00:26:51,322 I couldn't agree more. You, sir, go below. 328 00:26:52,069 --> 00:26:54,447 Dr. Smith, you can't let him go clown there alone. 329 00:26:54,530 --> 00:26:56,328 If he goes, you're gonna have to go with him. 330 00:26:56,406 --> 00:26:58,784 I suppose it would be a kind of adventure. 331 00:26:59,159 --> 00:27:01,253 But I'd hate to deprive you of the opportunity. 332 00:27:02,037 --> 00:27:03,584 We'll match for it. 333 00:27:03,664 --> 00:27:06,383 Raisin or plain? I'll take raisin. 334 00:27:08,627 --> 00:27:10,300 Plain. You go. 335 00:27:10,379 --> 00:27:11,926 But you won. 336 00:27:12,005 --> 00:27:15,635 I did. So I did. But I thought... 337 00:27:16,218 --> 00:27:19,313 It's all right. I'll go. Come on, Robot. 338 00:27:19,388 --> 00:27:22,733 Just a moment, William. Perhaps I'd better go with you. 339 00:27:23,183 --> 00:27:26,153 Your mother will say I encouraged you if I let you go alone. 340 00:27:27,479 --> 00:27:28,571 Okay. 341 00:27:35,279 --> 00:27:36,701 Stand aside. 342 00:27:47,207 --> 00:27:48,550 Dr. Smith. 343 00:27:49,501 --> 00:27:50,969 Come here. Look at this. 344 00:27:51,044 --> 00:27:52,421 Come along. 345 00:27:57,426 --> 00:27:58,973 [ Robot] Stand aside. 346 00:28:08,395 --> 00:28:10,523 Not bad for an unimproved model. 347 00:28:10,606 --> 00:28:11,607 Huh! Bah! 348 00:28:22,951 --> 00:28:23,952 [Screams] 349 00:28:24,912 --> 00:28:27,381 There is no need for alarm, Dr. Smith. 350 00:28:27,456 --> 00:28:29,834 You are in the presence of alien felons 351 00:28:29,917 --> 00:28:32,796 who have been frozen while they serve their time. 352 00:28:32,878 --> 00:28:35,427 They are harmless for the moment. 353 00:28:35,505 --> 00:28:38,475 [Will] Do you have any idea how long they've been here, Robot? 354 00:28:38,550 --> 00:28:41,975 The period of their sentence is indicated on those pedestal dials. 355 00:28:42,554 --> 00:28:44,556 However, it is my computation 356 00:28:44,973 --> 00:28:48,102 that there is a faulty circuit in the timing system. 357 00:28:48,477 --> 00:28:51,481 The clocks have been stopped for hundreds of years. 358 00:28:51,563 --> 00:28:54,237 With the clocks stopped, they'll be here forever. 359 00:28:54,316 --> 00:28:56,444 Forever is a long time. 360 00:28:56,526 --> 00:28:58,528 Follow me, Will Robinson. 361 00:29:10,499 --> 00:29:11,671 Listen. 362 00:29:15,545 --> 00:29:17,343 You think that'll alert our silent guard? 363 00:29:17,422 --> 00:29:19,766 No, I think he's just programed to watch prisoners. 364 00:29:21,134 --> 00:29:22,181 Hey. 365 00:29:26,473 --> 00:29:29,773 Just what the doctor ordered for our ailing Jupiter. 366 00:29:42,030 --> 00:29:44,499 How about that? How about this? 367 00:29:45,742 --> 00:29:48,086 What do you think would happen if we borrowed this? 368 00:29:48,161 --> 00:29:51,461 I'd say there's! be at least two backup systems to replace it. 369 00:29:51,540 --> 00:29:53,713 Seeing there's no one we can ask, what are we waiting for? 370 00:29:53,792 --> 00:29:54,964 Tools. 371 00:29:58,880 --> 00:30:02,680 Golly. There sure are a lot of prisoners on this ship. 372 00:30:02,759 --> 00:30:08,357 The actual count, Will Robinson, is 9,874. 373 00:30:10,392 --> 00:30:14,568 I am picking up vibrations that Professor Robinson came this way. 374 00:30:20,068 --> 00:30:21,285 [Screams] 375 00:30:32,748 --> 00:30:36,798 What possible harm could there be in a man who plays cat's cradle? 376 00:30:37,586 --> 00:30:38,803 Poor devil. 377 00:30:39,296 --> 00:30:41,765 But I'm not much better off than he is, really. 378 00:30:42,424 --> 00:30:45,303 Be of good cheer, my frosty friend. 379 00:30:50,223 --> 00:30:51,395 There. 380 00:30:54,144 --> 00:30:55,236 Your turn. 381 00:31:03,195 --> 00:31:05,789 [Grunting] 382 00:31:08,700 --> 00:31:09,701 Ah. 383 00:31:16,541 --> 00:31:17,542 [Screams] 384 00:31:21,713 --> 00:31:24,808 Have I frightened you, master? Out of my wits. 385 00:31:24,883 --> 00:31:26,556 I'm sorry. I did not mean it. 386 00:31:26,635 --> 00:31:29,058 I didn't want to harm you, master. 387 00:31:29,137 --> 00:31:31,686 The cat's cradle, it's biting into my neck! 388 00:31:31,765 --> 00:31:35,815 It is? How sorry it makes me, master. 389 00:31:36,436 --> 00:31:37,437 [Meaning] 390 00:31:38,605 --> 00:31:40,357 Look at me. 391 00:31:40,440 --> 00:31:42,442 Do I look like one who would commit a crime? 392 00:31:43,026 --> 00:31:44,073 Huh? [Screams] 393 00:31:44,152 --> 00:31:46,120 No! No! 394 00:31:46,446 --> 00:31:48,369 Innocent as the day I was born. 395 00:31:48,448 --> 00:31:50,291 As gentle as the day is long. 396 00:31:50,367 --> 00:31:53,792 Harmless, tender, a prince of virtue. 397 00:31:53,870 --> 00:31:57,170 Not unjust that I should be condemned for another's crime? 398 00:31:57,249 --> 00:31:59,297 Yes, yes! Terribly unjust! 399 00:32:00,502 --> 00:32:04,257 It was, of course, a case of mistaken identity. [ Chuckles] 400 00:32:04,339 --> 00:32:07,764 They thought like another criminal looks like Phanzig. 401 00:32:08,009 --> 00:32:10,933 And I can prove that. You can? How? 402 00:32:11,012 --> 00:32:13,561 If only I could speak to the members of the prison board, 403 00:32:13,640 --> 00:32:16,610 because I know that I could prove my innocence. 404 00:32:16,685 --> 00:32:19,939 But the moment I step off this pedestal, it will alert the guard, 405 00:32:20,021 --> 00:32:23,616 and he is one who listens only to his own words. 406 00:32:23,692 --> 00:32:26,571 And he will prevent me from pleading my cause. 407 00:32:26,945 --> 00:32:28,618 Help me, master! Help me! 408 00:32:28,697 --> 00:32:30,540 I can't! Oh 409 00:32:31,032 --> 00:32:33,501 But I don't know how. 410 00:32:33,577 --> 00:32:35,625 I'm really a stranger here, you know. 411 00:32:36,621 --> 00:32:40,046 Express only your willingness. 412 00:32:44,045 --> 00:32:45,046 No! 413 00:32:47,090 --> 00:32:49,468 You will not stir until I return? 414 00:32:49,551 --> 00:32:52,054 I won't move. I promise you. 415 00:32:52,137 --> 00:32:55,812 Because if you step off this pedestal, it will alert the guard 416 00:32:55,891 --> 00:32:59,737 and he might very well condemn you to frozen sleep. 417 00:33:00,061 --> 00:33:01,062 [Chuckles] 418 00:33:19,623 --> 00:33:21,045 [ Cackles ] 419 00:33:31,551 --> 00:33:33,519 Violence to the right of me. 420 00:33:33,595 --> 00:33:35,893 Violence to the left of me. 421 00:33:35,972 --> 00:33:37,224 I can't stand it! 422 00:33:39,476 --> 00:33:41,194 [Bells Ringing] 423 00:33:50,195 --> 00:33:51,617 What's that? 424 00:33:51,696 --> 00:33:55,041 It is an alarm. A prisoner has escaped. 425 00:33:55,116 --> 00:33:56,993 I sure wish we could find Dr. Smith. 426 00:33:57,077 --> 00:34:00,001 I don't know what could have happened to him. 427 00:34:00,121 --> 00:34:01,122 [Ringing Continues] 428 00:34:02,040 --> 00:34:03,166 [Will ] Look! It's the prisoner! 429 00:34:03,250 --> 00:34:04,968 Run, Will Robinson. 430 00:34:15,929 --> 00:34:17,146 [Ringing Continues] 431 00:34:43,957 --> 00:34:45,174 [Whispers] What about him? 432 00:34:45,250 --> 00:34:46,843 He is the... Shh! 433 00:34:46,918 --> 00:34:49,262 Responsibility of the robot guard. 434 00:34:49,337 --> 00:34:54,184 Our primary objective is to find Professor Robinson and Major West. 435 00:34:54,301 --> 00:34:58,181 And Dr. Smith. Oh, yes. How could I forget him? 436 00:34:58,346 --> 00:35:00,269 [Ringing Continues] 437 00:35:22,370 --> 00:35:23,587 I don't know whether that's meant for us, 438 00:35:23,663 --> 00:35:25,165 but the sooner we get out of here, the better. 439 00:35:25,248 --> 00:35:28,377 Okay. Yeah. I'll take these. You get the rest. 440 00:35:36,009 --> 00:35:37,101 Don! 441 00:35:40,722 --> 00:35:41,814 Don! 442 00:35:41,890 --> 00:35:43,688 Don! Don! 443 00:35:52,901 --> 00:35:53,902 [Screams] 444 00:35:54,110 --> 00:35:57,114 No. Please. Don't kill me. 445 00:35:57,197 --> 00:35:58,744 Kill you, master? 446 00:35:58,823 --> 00:36:01,292 Wherever did you get such an idea? 447 00:36:01,368 --> 00:36:04,588 Just because you deserted your post? 448 00:36:04,871 --> 00:36:05,872 [Grunts] 449 00:36:05,955 --> 00:36:07,298 But I can explain. 450 00:36:07,374 --> 00:36:09,718 Mr. Phanzig, it's very tight! 451 00:36:09,793 --> 00:36:10,840 [Ringing Continues] 452 00:36:10,919 --> 00:36:12,671 Those alarm bells... 453 00:36:12,754 --> 00:36:18,852 Tell me, master, do you think there is a way to keep them from ringing? 454 00:36:18,927 --> 00:36:20,725 Yes. Yes. 455 00:36:20,804 --> 00:36:22,272 The pedestal. 456 00:36:23,181 --> 00:36:24,182 [ Cackles ] 457 00:36:24,265 --> 00:36:26,313 Splendid idea. 458 00:36:26,393 --> 00:36:29,488 Then I will go with you. 459 00:36:29,562 --> 00:36:30,563 [Groans] 460 00:36:32,816 --> 00:36:33,863 [ Dr. Smith Groans] 461 00:36:33,942 --> 00:36:35,615 No! No, please! 462 00:36:36,653 --> 00:36:38,075 Oh, no. 463 00:36:38,154 --> 00:36:40,282 Oh, no, please, Mr. Phanzig. 464 00:36:41,408 --> 00:36:45,754 No! No. Not back on there. It's so cold. 465 00:36:45,829 --> 00:36:50,050 You would like to prove your loyalty to me, wouldn't you, master? 466 00:36:50,125 --> 00:36:51,752 Why, yes, yes, of course. Then... 467 00:36:51,835 --> 00:36:52,836 [Shouts] 468 00:36:53,294 --> 00:36:54,295 [Ringing Stops] 469 00:36:57,966 --> 00:36:59,639 Oh, no, Mr. Phanzig. 470 00:36:59,718 --> 00:37:01,720 It's so cold. 471 00:37:01,803 --> 00:37:03,805 I'm very delicate, you know. 472 00:37:03,888 --> 00:37:05,640 I might catch a chill. 473 00:37:05,807 --> 00:37:06,808 [Chuckles] 474 00:37:06,891 --> 00:37:09,770 I shall make it quick and painless for you, master. 475 00:37:09,853 --> 00:37:13,027 Cheer up. It is not as though it was forever. 476 00:37:15,066 --> 00:37:18,445 Oh, no! It is forever. 477 00:37:18,653 --> 00:37:21,702 The regulating clock, it's broken. 478 00:37:21,823 --> 00:37:25,498 It stopped. You touch me, master. Right here. 479 00:37:26,286 --> 00:37:28,914 No, wait. Wait. We can make a deal. 480 00:37:28,997 --> 00:37:30,499 I'm a space traveler. 481 00:37:30,582 --> 00:37:32,175 I have a spaceship. 482 00:37:32,250 --> 00:37:34,252 We... We could escape. 483 00:37:35,670 --> 00:37:37,013 Spaceship? 484 00:37:39,340 --> 00:37:41,889 You have a spaceship here, master? 485 00:37:48,725 --> 00:37:52,025 You are indeed a loyal fellow. 486 00:37:52,145 --> 00:37:53,146 [Sneezes] 487 00:37:53,229 --> 00:37:56,153 Was it too cold for you, master? 488 00:37:56,232 --> 00:37:57,324 Much too cold. 489 00:37:57,400 --> 00:37:59,323 Yeah. What a shame. 490 00:37:59,402 --> 00:38:01,871 Spaceship. Spaceship. 491 00:38:02,030 --> 00:38:03,031 [Chuckles] 492 00:38:03,114 --> 00:38:05,492 And all the time I thought you were just another one of the prisoners. 493 00:38:05,575 --> 00:38:08,044 In a matter of speaking, Mr. Phanzig, 494 00:38:08,119 --> 00:38:10,292 lam a prisoner. 495 00:38:10,371 --> 00:38:12,294 Unjustly incarcerated. 496 00:38:12,999 --> 00:38:14,251 Like you. 497 00:38:14,709 --> 00:38:15,756 [Chuckles] 498 00:38:15,835 --> 00:38:17,553 Is that the truth? 499 00:38:17,629 --> 00:38:19,723 Prison walls, prison walls. 500 00:38:20,548 --> 00:38:22,721 How well I know that feeling. 501 00:38:24,803 --> 00:38:26,771 Allow me to introduce myself, Mr. Phanzig. 502 00:38:27,138 --> 00:38:29,061 lam Dr. Zachary Smith. 503 00:38:30,600 --> 00:38:31,852 What was your crime, Zachary? 504 00:38:33,186 --> 00:38:36,190 Crime? I'm as innocent of wrongdoing 505 00:38:37,357 --> 00:38:40,236 as you are, Mr. Phanzig. 506 00:38:42,946 --> 00:38:43,947 [Chuckles] 507 00:38:46,199 --> 00:38:48,418 Then, Zachary, 508 00:38:48,493 --> 00:38:51,667 we shall indeed be friends. 509 00:38:58,837 --> 00:38:59,838 [ Knocking ] 510 00:38:59,921 --> 00:39:01,673 [John ] Open this door! 511 00:39:01,756 --> 00:39:03,429 Dad, is that you? [Knocking Continues] 512 00:39:05,760 --> 00:39:07,433 Dad. Will. 513 00:39:07,887 --> 00:39:08,979 How did you get down here? 514 00:39:09,639 --> 00:39:11,687 Same way you did, I guess. 515 00:39:11,766 --> 00:39:13,188 You got the engine parts. 516 00:39:13,434 --> 00:39:15,937 Yes, they'll have to wait. Right now we've gotta find Don. 517 00:39:16,271 --> 00:39:19,866 Dad, we've gotta find Dr. Smith, too. 518 00:39:19,941 --> 00:39:21,238 Doctor... 519 00:39:22,652 --> 00:39:23,904 Why not? 520 00:39:26,823 --> 00:39:28,450 We repeat the question. 521 00:39:28,533 --> 00:39:30,285 What is your number? 522 00:39:32,287 --> 00:39:35,632 And I repeat the answer. I don't have a number. 523 00:39:35,999 --> 00:39:38,718 Why do you persist in trying to deceive us? 524 00:39:38,793 --> 00:39:41,387 On this vessel, there are prisoners only. 525 00:39:41,921 --> 00:39:43,047 No others. 526 00:39:43,131 --> 00:39:45,259 Again, what is your number? 527 00:39:45,341 --> 00:39:48,515 For your information, I'm not a prisoner. I'm a space traveler. 528 00:39:48,595 --> 00:39:51,223 The prisoner is being too imaginative. 529 00:39:52,181 --> 00:39:53,558 Records do not lie. 530 00:39:53,641 --> 00:39:55,894 I'm one of the exceptions that proves that they do. 531 00:39:56,519 --> 00:39:57,816 Guard, report. 532 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 [Whirring] 533 00:40:08,740 --> 00:40:15,624 The guard says your number is A39BQ164Z09. 534 00:40:16,581 --> 00:40:18,754 Your name is Phanzig. 535 00:40:18,833 --> 00:40:21,427 Your birthplace is the planet Verrah. 536 00:40:22,045 --> 00:40:23,797 Tried, found guilty, 537 00:40:23,880 --> 00:40:27,930 and sentenced to the frozen sleep for 200 years. 538 00:40:28,009 --> 00:40:29,511 You attempted to escape, 539 00:40:29,594 --> 00:40:32,347 which you should know is impossible. 540 00:40:32,430 --> 00:40:34,933 Have you anything to say in your defense? 541 00:40:35,016 --> 00:40:37,735 Plenty. My name's West. 542 00:40:38,686 --> 00:40:41,405 I was born on the planet Earth. 543 00:40:41,481 --> 00:40:42,778 And the only reason that I'm here 544 00:40:42,857 --> 00:40:45,110 is to borrow some spare propulsion equipment 545 00:40:45,193 --> 00:40:46,786 for our ship, the Jupiter 2! 546 00:40:46,861 --> 00:40:49,455 Silence! Silence! Silence! 547 00:40:49,530 --> 00:40:50,827 Phanzig! Phanzig! 548 00:40:50,907 --> 00:40:53,831 Can't you understand? Your automated system's all fouled up! 549 00:40:53,910 --> 00:40:55,787 Your clock stopped years ago! 550 00:40:55,870 --> 00:40:57,872 You don't know what you're doing or where you're going! 551 00:40:57,956 --> 00:41:00,960 Contempt! Contempt! Take the prisoner away! 552 00:41:01,250 --> 00:41:04,504 His sentenced will be doubled. Sentence will be doubled. 553 00:41:04,587 --> 00:41:08,467 Sentence will be doubled. Doubled. Doubled. Doubled. 554 00:41:18,935 --> 00:41:20,778 You and me, Zachary. 555 00:41:21,604 --> 00:41:23,606 There must be a way to break out of here, 556 00:41:23,690 --> 00:41:25,988 get to your spaceship, and fly back to Verrah. 557 00:41:26,067 --> 00:41:29,571 No, no, Mr. Phanzig, old boy. Not Verrah. Earth. 558 00:41:29,654 --> 00:41:31,201 Verrah! Earth. 559 00:41:33,157 --> 00:41:34,158 Ah. 560 00:41:35,076 --> 00:41:39,001 Well, perhaps we might make a short stopover at Verrah, 561 00:41:39,080 --> 00:41:40,753 wherever that is. 562 00:41:40,832 --> 00:41:42,584 But I must tell you, Mr. Phanzig, 563 00:41:42,667 --> 00:41:47,298 I happen to be in a position to grant all of you an official parole. 564 00:41:47,422 --> 00:41:49,390 Once we return to Earth. 565 00:41:51,175 --> 00:41:52,392 Parole? 566 00:41:54,721 --> 00:41:57,941 I should have been due for parole in the year... 567 00:41:58,016 --> 00:42:00,064 That clock won't tell you anything. 568 00:42:00,143 --> 00:42:03,443 That's what I tried to communicate to you. That clock is broken. 569 00:42:03,563 --> 00:42:06,282 It's been broken for 200 years. 570 00:42:07,900 --> 00:42:09,243 200 years? 571 00:42:10,778 --> 00:42:12,997 That's when I should have been freed. 572 00:42:13,072 --> 00:42:14,449 Right there. 573 00:42:15,742 --> 00:42:17,665 Him! He should have been freed. 574 00:42:17,744 --> 00:42:20,088 All of us should have been freed. 575 00:42:20,163 --> 00:42:23,007 Come on, Zachary. Get the club. [Bells Ringing] 576 00:42:23,124 --> 00:42:26,674 We are taking over this entire brig. 577 00:42:33,301 --> 00:42:34,928 [Bells Ringing] 578 00:42:48,524 --> 00:42:51,448 They made him a prisoner. They think he is a prisoner. 579 00:42:51,527 --> 00:42:53,905 The one who escaped. 580 00:42:53,988 --> 00:42:56,582 Don. Don, can you hear me? 581 00:42:56,657 --> 00:42:57,658 [Ringing Continues] 582 00:42:59,202 --> 00:43:00,294 Don. 583 00:43:00,995 --> 00:43:01,996 [Laughing] 584 00:43:05,875 --> 00:43:06,876 [Sneezes] 585 00:43:07,001 --> 00:43:09,345 It's cold! I'm freezing! 586 00:43:11,839 --> 00:43:14,763 On to the bridge, comrades. On to the bridge. 587 00:43:24,852 --> 00:43:27,355 No. This way! To the control room! 588 00:43:28,564 --> 00:43:29,565 [Sneezes] 589 00:43:36,114 --> 00:43:37,957 Don. Don. 590 00:43:39,367 --> 00:43:40,414 Don. 591 00:43:40,493 --> 00:43:44,123 My name is West. I was born on the planet Earth. 592 00:43:44,205 --> 00:43:45,297 Don. 593 00:43:46,415 --> 00:43:48,838 What happened? They were conditioning you for freezing. 594 00:43:48,918 --> 00:43:50,340 Oh. How do you feel? 595 00:43:50,419 --> 00:43:52,797 Like a fugitive from the Ice Age. 596 00:43:52,880 --> 00:43:55,258 How'd they get here? We'll talk about that later. 597 00:43:55,341 --> 00:43:56,513 Right now we'd better get those spare parts 598 00:43:56,592 --> 00:43:58,014 and head back to the Jupiter. 599 00:43:58,094 --> 00:44:00,392 Warning! Warning! 600 00:44:00,513 --> 00:44:02,811 [Men Yelling] [Man] Come on! Let's go! Let's get 'em! 601 00:44:02,890 --> 00:44:03,891 Let's get 'em! 602 00:44:03,975 --> 00:44:06,273 Off to one side, you stoolies. 603 00:44:06,352 --> 00:44:08,275 We're tearing it apart. 604 00:44:10,648 --> 00:44:11,991 Dr. Smith! 605 00:44:13,234 --> 00:44:14,781 Tear it apart. 606 00:44:15,194 --> 00:44:17,196 What's happening? What are you trying to do? 607 00:44:18,573 --> 00:44:22,168 He's one of us. We are taking over this entire brig. 608 00:44:22,243 --> 00:44:25,122 You can't do that. Hush, William. Hush. 609 00:44:25,204 --> 00:44:28,174 I've explained that when we reach Earth they'll be granted amnesty. 610 00:44:28,249 --> 00:44:30,172 But, Dr. Smith, they're prisoners. 611 00:44:30,251 --> 00:44:32,094 [ Phanzig ] Not anymore. We are free men. 612 00:44:32,879 --> 00:44:36,304 Come on, men. On to the bridge! [All] On to the bridge! 613 00:44:36,382 --> 00:44:37,634 Don't come any closer. 614 00:44:40,469 --> 00:44:44,099 You're looking for trouble? No, but you are. 615 00:44:44,182 --> 00:44:45,399 And that goes for you too, Smith. 616 00:44:45,725 --> 00:44:47,944 I represent these men as legal counsel, 617 00:44:48,019 --> 00:44:51,364 and I'm happy to say that they're willing to die for their cause. 618 00:44:51,439 --> 00:44:53,533 [ Chuckles] Tell him, Zachary. Dying won't help anything. 619 00:44:53,608 --> 00:44:54,700 Nor will violence. 620 00:44:54,775 --> 00:44:57,073 We've got to find a way to repair the system, not destroy it. 621 00:44:57,153 --> 00:44:58,370 No. 622 00:44:59,155 --> 00:45:00,372 We have waited long enough. 623 00:45:00,698 --> 00:45:03,326 And that clock, that's what did it. 624 00:45:03,409 --> 00:45:06,037 Come on, men. Let's tear it to pieces. 625 00:45:06,120 --> 00:45:07,542 [All Yelling] 626 00:45:22,011 --> 00:45:23,979 Stop it! If you destroy this clock, 627 00:45:24,055 --> 00:45:25,682 you'll blow up the entire ship! 628 00:45:25,806 --> 00:45:29,026 That clock has cheated us of hundreds of years. [Chattering] 629 00:45:29,810 --> 00:45:30,857 This clock has been frozen. 630 00:45:30,937 --> 00:45:32,484 I think I can fix it. No! 631 00:45:32,563 --> 00:45:35,237 [All] No! Break it down! Break it up! 632 00:45:35,900 --> 00:45:37,243 What about those other men in there? 633 00:45:37,318 --> 00:45:38,490 There must be thousands of them. 634 00:45:39,111 --> 00:45:40,909 This is the only way they'll ever get out alive. 635 00:45:41,364 --> 00:45:42,581 Give me one minute. 636 00:45:42,823 --> 00:45:43,824 [All] No! 637 00:45:46,035 --> 00:45:49,460 Oh, what is one minute after 200 years? 638 00:45:49,538 --> 00:45:51,131 [Chuckles] lt is yours. 639 00:45:54,252 --> 00:45:55,424 Shh. Shh. 640 00:46:05,137 --> 00:46:06,559 [Chattering Softly] Shh. Shh. Shh. 641 00:46:17,525 --> 00:46:19,152 Shh. Shh. 642 00:46:23,864 --> 00:46:26,743 [ Click, Whirring ] 643 00:46:26,826 --> 00:46:28,248 [Gasping, Chattering] 644 00:46:30,705 --> 00:46:34,426 Prisoners aboard the prison ship, Verrah Castle, 645 00:46:34,500 --> 00:46:37,049 your term of imprisonment is now ended. 646 00:46:37,169 --> 00:46:40,298 [Cheering ] It is the hope of the prison authorities 647 00:46:40,381 --> 00:46:42,725 that you will now resume your place 648 00:46:42,800 --> 00:46:45,974 as useful citizens of your communities. 649 00:46:46,053 --> 00:46:48,602 You will report to Bay Z9 650 00:46:48,681 --> 00:46:51,104 for a change of clothing and the funds 651 00:46:51,183 --> 00:46:54,733 which will enable you to make a new start. 652 00:46:55,563 --> 00:46:57,190 Good luck to you all. 653 00:46:57,273 --> 00:47:01,198 The prison ship, Verrah Castle, will shortly be homeward bound. 654 00:47:01,402 --> 00:47:02,949 [Cheering ] 655 00:47:07,408 --> 00:47:09,661 I want to thank you from my heart 656 00:47:09,744 --> 00:47:12,463 on behalf of my men and myself. 657 00:47:12,538 --> 00:47:14,211 You did a beautiful job. 658 00:47:15,416 --> 00:47:16,759 [Screams] 659 00:47:22,214 --> 00:47:26,845 No,no!No! He's going to freeze me. What is he doing? 660 00:47:26,927 --> 00:47:29,396 His sensors indicate that there is only one 661 00:47:29,472 --> 00:47:31,520 unrehabilitated criminal type left, 662 00:47:32,099 --> 00:47:33,851 and that is you. 663 00:47:33,934 --> 00:47:36,403 Explain to him. Make him let me go. 664 00:47:36,854 --> 00:47:39,107 [Beeping] [Whirring] 665 00:47:39,982 --> 00:47:41,199 What is he saying? 666 00:47:41,275 --> 00:47:44,745 He said, "You will be back. They all come back." 667 00:47:45,196 --> 00:47:46,197 [Laughing] 668 00:47:46,739 --> 00:47:47,865 Zachary. 669 00:47:47,948 --> 00:47:50,417 Good luck, Mr. Phanzig, on your new start. 670 00:47:51,035 --> 00:47:52,378 New start? 671 00:47:55,915 --> 00:47:57,212 Thanks, Mr. Phanzig. 672 00:47:57,333 --> 00:47:59,381 [All Laughing] 673 00:48:00,961 --> 00:48:02,588 Dr. Smith, look. [Yells] 674 00:48:14,225 --> 00:48:17,069 That alien propulsion unit seems to be working just fine. 675 00:48:17,144 --> 00:48:19,021 Any chance of a star fix? Mm-mmm. 676 00:48:19,146 --> 00:48:22,525 Not likely till we regain our original flight path. 677 00:48:22,608 --> 00:48:25,612 Keep her on course. I'll get the star charts. 678 00:48:27,822 --> 00:48:29,824 [ Dr. Smith ] And there I was, [Sneezes] 679 00:48:29,907 --> 00:48:33,537 Trapped in a grisly chamber of horrors with no hope of 680 00:48:33,619 --> 00:48:35,166 [ Sneezes ] rescue. 681 00:48:35,246 --> 00:48:36,919 But my ready wit and resourcefulness, 682 00:48:36,997 --> 00:48:39,375 not to mention my personal courage, came to my aid. 683 00:48:40,960 --> 00:48:44,840 And I was able to take control of a situation which might have spelled disaster. 684 00:48:44,922 --> 00:48:46,765 Warning! Warning! Warning! 685 00:48:46,841 --> 00:48:49,094 Will you stop that, you nervous ninny? 686 00:48:49,176 --> 00:48:52,555 There is an object in full view on the starboard bow. 687 00:49:00,855 --> 00:49:02,949 [ Robot] Stand by for collision. 688 00:49:03,858 --> 00:49:06,577 Maybe it's a message from a shipwrecked astronaut. 689 00:49:06,652 --> 00:49:08,620 You might be right about that, son. 690 00:49:08,696 --> 00:49:12,200 Smith, why don't you suit up and go on out there and get it? 691 00:49:12,283 --> 00:49:14,377 You do know how to work that air lock, don't you? 692 00:49:14,702 --> 00:49:16,454 I suggest that we forget it, Professor, 693 00:49:16,537 --> 00:49:19,040 and proceed on our appointed... [Sneezes] 694 00:49:19,123 --> 00:49:20,466 [All] Bless you. 695 00:49:24,879 --> 00:49:28,383 [ Narrator] Stay tuned for some exciting scenes from our next week's episode 696 00:49:30,050 --> 00:49:33,771 Next week, a time warp thrust the Robinsons back into time, 697 00:49:33,846 --> 00:49:34,972 to another era. 698 00:49:35,055 --> 00:49:37,433 Yeah. That's what you'd call it, a flying saucer. 699 00:49:37,808 --> 00:49:39,060 This is an ultimatum. 700 00:49:39,143 --> 00:49:42,272 You have five minutes to lay down your weapons and surrender. 701 00:49:42,354 --> 00:49:44,072 The Jupiter will be destroyed. 702 00:49:49,445 --> 00:49:51,197 1947. 703 00:49:51,489 --> 00:49:55,460 This car is new to them, and we're 50 years out of our time. 704 00:49:55,743 --> 00:49:56,790 But I am human. 705 00:49:56,869 --> 00:49:58,746 l am! I am! 706 00:49:58,829 --> 00:50:01,127 All right, men. This is it. Now, watch the recoil. 707 00:50:01,457 --> 00:50:02,629 Don't! Don't shoot! 708 00:50:03,083 --> 00:50:04,130 Fire. 709 00:50:04,251 --> 00:50:07,221 I don't know. I've seen pictures of people using them, but... 710 00:50:07,379 --> 00:50:09,177 I don't know if this'll work. 711 00:50:10,382 --> 00:50:13,135 Maximum acceleration. Full forward thrust, one minute. 712 00:50:15,387 --> 00:50:16,604 [ Robot] Warning! Warning! 713 00:50:16,680 --> 00:50:20,025 Vehicle velocity now equivalent to speed of light. 714 00:50:20,100 --> 00:50:22,728 Velocity now increasing beyond E.M. radiation... 715 00:50:22,895 --> 00:50:26,775 [ Narrator] Next week on "Visit to a Hostile Planet" on Lost in Space. 50032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.