Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,757 --> 00:00:12,387
[โช Theme music playing]
2
00:01:01,520 --> 00:01:06,984
Light Shop
3
00:01:12,781 --> 00:01:15,742
I need to know if I'm weird or if...
[breath shudders]
4
00:01:17,578 --> 00:01:19,913
This place is weird.
5
00:01:23,292 --> 00:01:25,335
Where is this place?
6
00:01:30,340 --> 00:01:31,842
[sighs]
7
00:01:35,721 --> 00:01:37,556
[gasps]
8
00:01:39,224 --> 00:01:40,517
[gasps]
9
00:01:40,601 --> 00:01:43,604
[โช Ominous music playing]
10
00:01:46,481 --> 00:01:49,776
[inhales] I used to ask the same question.
11
00:01:49,860 --> 00:01:54,156
[rumbling, crashing sound]
12
00:02:15,135 --> 00:02:17,262
[โช Somber music playing]
13
00:02:17,346 --> 00:02:21,475
[grunting]
14
00:02:21,558 --> 00:02:24,770
Come on, Daddy's almost here.
15
00:02:24,853 --> 00:02:27,231
It's okay. It's...
16
00:02:27,314 --> 00:02:31,818
[groaning]
17
00:02:33,362 --> 00:02:35,239
Everything is okay.
18
00:02:35,322 --> 00:02:37,324
Papa.
19
00:02:40,494 --> 00:02:44,122
[panting] Let's get out of here.
20
00:02:44,206 --> 00:02:47,501
All right? I'll get you.
21
00:02:47,584 --> 00:02:51,505
[straining]
22
00:02:51,588 --> 00:02:54,925
Papa... wait...
23
00:02:55,008 --> 00:02:58,428
I don't think I can go with you.
24
00:02:58,512 --> 00:03:01,265
No, I've got you. It's okay.
25
00:03:05,102 --> 00:03:09,940
[grunting]
26
00:03:11,942 --> 00:03:14,653
[grunting]
27
00:03:15,821 --> 00:03:20,033
- [panting]
- Papa... I feel so scared.
28
00:03:20,117 --> 00:03:25,038
[Wonyoung groaning] It's okay.
It's okay. It's okay.
29
00:03:26,957 --> 00:03:32,921
[breathing heavily]
30
00:03:33,005 --> 00:03:37,426
[groaning]
31
00:03:38,802 --> 00:03:40,721
[grunting]
32
00:03:41,513 --> 00:03:44,641
[grunting]
33
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
[straining]
34
00:03:48,645 --> 00:03:55,027
[groans, breathing heavily]
35
00:03:56,862 --> 00:03:59,072
[faintly] Papa...
36
00:03:59,156 --> 00:04:02,117
It'll be all right. [breathing heavily]
37
00:04:02,201 --> 00:04:04,620
Just give me a minute. [breathing heavily]
38
00:04:04,703 --> 00:04:07,539
We're gonna be leaving soon. I'm sorry.
39
00:04:07,623 --> 00:04:11,043
[breathing heavily]
40
00:04:11,126 --> 00:04:16,548
[groaning, panting]
41
00:04:16,632 --> 00:04:20,928
- [groaning]
- [debris rattling]
42
00:04:21,887 --> 00:04:26,767
[straining]
43
00:04:26,850 --> 00:04:28,018
[grunts]
44
00:04:28,101 --> 00:04:32,356
[breathing heavily]
45
00:04:36,068 --> 00:04:39,279
[wrappers crackling]
46
00:04:41,615 --> 00:04:43,408
[Wonyoung] Good girl.
47
00:04:45,160 --> 00:04:46,537
There you go.
48
00:04:46,620 --> 00:04:48,121
Have some candy.
49
00:04:49,623 --> 00:04:51,041
That's for you.
50
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
[girl] Papa...
51
00:04:58,549 --> 00:04:59,591
Have that.
52
00:05:00,342 --> 00:05:01,760
You should wake up.
53
00:05:05,889 --> 00:05:07,516
[weakly] Look at that.
54
00:05:08,851 --> 00:05:10,269
Good job.
55
00:05:11,436 --> 00:05:15,190
I always needed to open those, right?
56
00:05:17,943 --> 00:05:21,572
[breathing heavily]
57
00:05:36,753 --> 00:05:38,213
Yuhui.
58
00:05:38,297 --> 00:05:41,758
[breathing heavily]
59
00:05:41,842 --> 00:05:44,178
By the time you're done with your candy...
60
00:05:47,556 --> 00:05:48,682
I'll be...
61
00:05:52,811 --> 00:05:54,021
right back.
62
00:05:58,901 --> 00:06:01,653
I promise I'll be here...
63
00:06:01,737 --> 00:06:03,697
[breathing heavily]
64
00:06:05,782 --> 00:06:07,659
Before you're done.
65
00:06:07,743 --> 00:06:11,246
[chuckles softly]
66
00:06:11,330 --> 00:06:13,624
Are you okay on your own?
67
00:06:15,083 --> 00:06:17,419
[breath shudders]
68
00:06:17,502 --> 00:06:21,048
[breathing heavily]
69
00:06:23,675 --> 00:06:26,762
[weakly] Wait... right here.
70
00:06:26,845 --> 00:06:28,472
[breathing heavily]
71
00:06:28,555 --> 00:06:30,390
I'll come to get you.
72
00:06:30,474 --> 00:06:35,395
[panting]
73
00:06:57,751 --> 00:07:00,587
[rubble crunching]
74
00:07:00,671 --> 00:07:02,673
[faintly] Papa...
75
00:07:02,756 --> 00:07:05,050
I'm tired...
76
00:07:07,594 --> 00:07:09,012
[grunting]
77
00:07:10,264 --> 00:07:11,807
[weakly] Yuhui.
78
00:07:11,890 --> 00:07:13,141
Stay awake.
79
00:07:14,142 --> 00:07:15,143
All right?
80
00:07:15,936 --> 00:07:18,313
I'll come back and get you soon.
81
00:07:18,397 --> 00:07:19,565
Don't fall asleep.
82
00:07:21,066 --> 00:07:23,443
[panting]
83
00:07:23,527 --> 00:07:25,946
Just wait. I'll be back.
84
00:07:32,703 --> 00:07:35,414
[grunting]
85
00:07:38,125 --> 00:07:39,251
[groans]
86
00:07:40,836 --> 00:07:41,837
[grunts]
87
00:07:44,715 --> 00:07:48,385
[grunting]
88
00:07:57,352 --> 00:07:59,813
[electrical buzzing]
89
00:08:04,109 --> 00:08:07,404
[music fades]
90
00:08:10,157 --> 00:08:11,366
[Wonyoung] Hello?
91
00:08:14,953 --> 00:08:16,371
[panting]
92
00:08:16,455 --> 00:08:17,623
I need help!
93
00:08:18,415 --> 00:08:20,834
[โช Hopeful music playing]
94
00:08:20,918 --> 00:08:22,002
Anyone?
95
00:08:22,085 --> 00:08:24,963
[panting]
96
00:08:25,047 --> 00:08:26,048
Hello?
97
00:08:29,092 --> 00:08:30,260
Anyone there?
98
00:08:31,053 --> 00:08:32,137
Hello?
99
00:08:35,349 --> 00:08:37,851
Please, somebody help!
100
00:08:43,982 --> 00:08:45,526
Can anybody hear me?
101
00:08:46,944 --> 00:08:49,738
Please. [panting]
102
00:08:52,199 --> 00:08:54,660
Somebody, somebody help.
103
00:08:56,411 --> 00:08:57,663
Help.
104
00:08:57,746 --> 00:09:01,375
[panting]
105
00:09:01,458 --> 00:09:02,459
Okay.
106
00:09:03,794 --> 00:09:05,629
Have to find someone.
107
00:09:20,143 --> 00:09:24,273
[panting]
108
00:09:37,703 --> 00:09:42,165
LIGHT SHOP
109
00:09:42,249 --> 00:09:43,458
- [door opens]
- [bell dinging]
110
00:09:43,542 --> 00:09:44,543
Hello?
111
00:09:49,464 --> 00:09:51,466
[shuddering] Can you help me out?
112
00:09:53,886 --> 00:09:55,470
What brings you here?
113
00:09:55,554 --> 00:09:58,682
[weakly] She's still...
She's still out there.
114
00:09:58,765 --> 00:10:01,143
Please help me, I need your help.
115
00:10:01,226 --> 00:10:04,271
Unfortunately, it's already too late.
116
00:10:04,354 --> 00:10:06,148
Wait, wait, what? I don't...
117
00:10:07,065 --> 00:10:08,317
Is anyone else here?
118
00:10:08,400 --> 00:10:10,652
There is no one else.
119
00:10:10,736 --> 00:10:13,947
[Wonyoung] No, please, listen to me.
It's my daughter.
120
00:10:14,031 --> 00:10:15,657
[stuttering] She's only this big.
121
00:10:15,741 --> 00:10:17,868
She's so little... she... please,
she's trapped.
122
00:10:17,951 --> 00:10:19,870
You have to help her.
123
00:10:20,871 --> 00:10:23,498
It's not your concern. You should go.
124
00:10:23,582 --> 00:10:26,043
[Wonyoung panting]
125
00:10:27,169 --> 00:10:29,713
[stammering] What do you mean
it's not my concern?
126
00:10:29,796 --> 00:10:32,216
She's... she's my daughter...
127
00:10:32,299 --> 00:10:36,595
[whimpering] This... this was
the only place with the lights on.
128
00:10:37,429 --> 00:10:39,598
I... I'm begging you, help me.
129
00:10:40,682 --> 00:10:43,143
[sobbing] You...
you have to help my daughter...
130
00:10:44,311 --> 00:10:46,188
I'm afraid I can't.
131
00:10:46,271 --> 00:10:49,316
[Wonyoung's breath shuddering]
132
00:10:50,943 --> 00:10:53,654
[sobbing] Help me,
she's lying there in the dark,
133
00:10:53,737 --> 00:10:55,531
and she's alone.
134
00:10:55,614 --> 00:10:57,115
Oh, please, I need your help.
135
00:10:58,617 --> 00:11:01,453
If she's going to come here,
she has to on her own.
136
00:11:01,537 --> 00:11:05,207
[Wonyoung sobbing] No.
I already said she can't move.
137
00:11:05,290 --> 00:11:07,876
[sobbing]
138
00:11:09,503 --> 00:11:11,213
[whimpers] So for fuck's sake!
139
00:11:14,341 --> 00:11:18,053
What's wrong with you?
Why won't you do anything?
140
00:11:18,136 --> 00:11:20,681
[sobbing, sniffles]
141
00:11:23,016 --> 00:11:26,353
[panting] Shit!
142
00:11:26,436 --> 00:11:28,897
And what if I broke all of this? Huh?
143
00:11:28,981 --> 00:11:31,692
[breathing heavily]
144
00:11:31,775 --> 00:11:32,776
This?
145
00:11:33,402 --> 00:11:34,482
- [Wonyoung sobbing]
- Don't.
146
00:11:35,445 --> 00:11:36,989
- [screams]
- [glass breaking]
147
00:11:37,072 --> 00:11:38,782
- [swishes]
- [warbling sound]
148
00:11:38,866 --> 00:11:41,159
[โช Ominous music playing]
149
00:11:44,997 --> 00:11:48,834
[grunting]
150
00:11:54,006 --> 00:11:56,884
[warbling sound]
151
00:12:07,477 --> 00:12:10,189
[grunting]
152
00:12:10,272 --> 00:12:15,527
[grunting continues]
153
00:12:28,498 --> 00:12:30,334
- [electrical buzzing]
- [Wonyoung grunting]
154
00:12:30,417 --> 00:12:32,336
[panting]
155
00:12:36,173 --> 00:12:42,095
[panting]
156
00:12:44,640 --> 00:12:46,767
Your daughter's light is also here.
157
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
[Wonyoung] What?
158
00:12:48,644 --> 00:12:51,772
[panting]
159
00:13:03,784 --> 00:13:05,994
[rumbling sound]
160
00:13:08,038 --> 00:13:10,332
[crashing sound]
161
00:13:14,753 --> 00:13:18,841
[electrical buzzing]
162
00:13:18,924 --> 00:13:23,136
[stammering] So you're saying...
these lights...
163
00:13:26,557 --> 00:13:28,600
[breath shudders]
164
00:13:28,684 --> 00:13:30,185
Does that mean...
165
00:13:30,269 --> 00:13:33,814
[panting]
166
00:13:37,359 --> 00:13:39,611
So is this what I think it is?
167
00:13:41,488 --> 00:13:43,490
Just a light shop, that's all.
168
00:13:44,074 --> 00:13:45,492
[exhales] No.
169
00:13:46,702 --> 00:13:48,412
There's more to this...
170
00:13:49,079 --> 00:13:52,249
this place. [panting]
171
00:13:52,332 --> 00:13:56,211
[Wonyoung panting continues]
172
00:13:56,295 --> 00:13:58,130
How do you know that?
173
00:13:58,213 --> 00:14:04,469
[sirens wailing]
174
00:14:04,553 --> 00:14:07,931
[indistinct chatter]
175
00:14:18,483 --> 00:14:23,530
[sirens wailing continues]
176
00:14:27,784 --> 00:14:31,330
Papa, you should eat this.
177
00:14:31,413 --> 00:14:33,332
Are you awake?
178
00:14:59,983 --> 00:15:04,613
[chewing]
179
00:15:14,665 --> 00:15:15,916
Papa.
180
00:15:16,625 --> 00:15:18,627
I'm so scared.
181
00:15:19,878 --> 00:15:21,964
I want a hug.
182
00:15:22,047 --> 00:15:24,716
[silence]
183
00:15:33,267 --> 00:15:38,772
[weakly] Papa,
I don't think I can go with you.
184
00:15:41,900 --> 00:15:45,779
Papa, you gotta wake up...
185
00:15:47,239 --> 00:15:48,991
[Wonyoung] It was me.
186
00:15:50,075 --> 00:15:51,618
I was the one who died.
187
00:15:51,702 --> 00:15:54,246
[โช mournful piano music playing]
188
00:15:54,329 --> 00:15:56,206
She's all alone.
189
00:15:57,833 --> 00:16:00,210
She must've been scared.
190
00:16:00,294 --> 00:16:02,671
[crying]
191
00:16:02,754 --> 00:16:05,716
She must've been so scared.
192
00:16:05,799 --> 00:16:10,345
[sobbing]
193
00:16:10,429 --> 00:16:14,349
[crying hysterically]
194
00:16:14,433 --> 00:16:16,810
Oh, my poor little Yuhui...
195
00:16:16,894 --> 00:16:23,025
[crying hysterically]
196
00:16:25,903 --> 00:16:30,532
[crying continues]
197
00:16:40,125 --> 00:16:44,379
[โช Mournful piano music continues]
198
00:17:15,994 --> 00:17:21,500
[crying continues]
199
00:17:35,889 --> 00:17:39,810
LIGHT SHOP
200
00:17:39,893 --> 00:17:43,605
[silence]
201
00:17:45,858 --> 00:17:47,317
[breath shudders]
202
00:17:47,401 --> 00:17:49,194
What am I doing here?
203
00:17:50,362 --> 00:17:53,365
[Seoryeong] Because you can't accept
that you're in this place.
204
00:17:53,448 --> 00:17:55,951
[exhales] What the hell does that mean?
205
00:17:56,034 --> 00:17:58,036
Just accept it.
206
00:17:58,120 --> 00:18:00,914
It will make it a lot easier
for you to move on.
207
00:18:03,083 --> 00:18:08,005
[breathing softly]
208
00:18:09,381 --> 00:18:11,383
I need you to give me her light.
209
00:18:12,843 --> 00:18:16,763
She has to find it herself,
of her own free will.
210
00:18:16,847 --> 00:18:19,391
[Wonyoung] She's pinned,
she can't get here.
211
00:18:20,726 --> 00:18:22,519
There's no way she can make it.
212
00:18:23,729 --> 00:18:25,731
She has to find it of her own will.
213
00:18:27,482 --> 00:18:29,818
I would do anything for her.
214
00:18:31,028 --> 00:18:33,197
Tell me what I need to do to help her.
215
00:18:37,159 --> 00:18:39,536
Are you really willing to do anything
to help her, then?
216
00:18:39,620 --> 00:18:40,621
Yes.
217
00:18:42,247 --> 00:18:44,208
No matter how long it would take to do so?
218
00:18:44,291 --> 00:18:45,459
Yes.
219
00:18:46,418 --> 00:18:47,586
Yes.
220
00:18:49,213 --> 00:18:50,297
[exhales]
221
00:19:02,434 --> 00:19:03,685
[exhales]
222
00:19:10,984 --> 00:19:12,611
Why don't we trade, then?
223
00:19:18,408 --> 00:19:19,493
[man] So?
224
00:19:20,494 --> 00:19:22,454
What's the deal with this place?
225
00:19:24,414 --> 00:19:27,626
[Wonyoung] "It's a world
where everybody can eventually move on."
226
00:19:29,711 --> 00:19:31,255
I'm confused.
227
00:19:32,881 --> 00:19:35,008
I got here after an accident.
228
00:19:37,010 --> 00:19:38,387
Are you saying I'm dead?
229
00:19:40,013 --> 00:19:41,974
Technically, you're still alive.
230
00:19:42,641 --> 00:19:43,642
Alive?
231
00:19:46,770 --> 00:19:50,107
I really thought that I was a ghost.
232
00:19:50,190 --> 00:19:52,734
- [electrical buzzing]
- [breath shudders]
233
00:19:52,818 --> 00:19:59,616
[buzzing continues]
234
00:20:02,995 --> 00:20:05,163
[groans]
235
00:20:06,498 --> 00:20:08,333
[inhales, groans]
236
00:20:12,462 --> 00:20:14,464
[panting]
237
00:20:22,931 --> 00:20:25,058
I think... I've seen a ghost.
238
00:20:27,603 --> 00:20:29,730
She died from smoke inhalation.
239
00:20:31,523 --> 00:20:32,774
But...
240
00:20:33,483 --> 00:20:36,445
if I'm still alive,
then why do I look like this?
241
00:20:36,528 --> 00:20:37,988
I look different.
242
00:20:39,364 --> 00:20:43,243
The dead tend to look strange
when they walk around the other world.
243
00:20:43,327 --> 00:20:45,329
That's why they're referred to as ghosts.
244
00:20:47,080 --> 00:20:49,416
But when living people
try to walk around here,
245
00:20:49,499 --> 00:20:51,418
they're the ones that appear strange.
246
00:20:53,003 --> 00:20:54,505
So still alive.
247
00:20:54,588 --> 00:20:56,590
Tell me what exactly am I doing here then?
248
00:20:56,673 --> 00:20:58,675
It's difficult to comprehend.
249
00:20:59,426 --> 00:21:01,845
[inhales] Those who've had
their lives cut short
250
00:21:01,929 --> 00:21:03,764
due to unfortunate incidents
251
00:21:03,847 --> 00:21:05,933
can continue them in this place.
252
00:21:06,683 --> 00:21:09,353
There are those
who can't accept their deaths as well.
253
00:21:09,436 --> 00:21:10,687
They wander here.
254
00:21:10,771 --> 00:21:13,398
- And are known as...
- [sighs] Come on man, stop.
255
00:21:13,482 --> 00:21:15,526
[sighs]
256
00:21:15,609 --> 00:21:17,444
Where is this?
257
00:21:17,528 --> 00:21:18,987
I want a straight answer.
258
00:21:20,155 --> 00:21:21,532
Tell me where we are.
259
00:21:22,324 --> 00:21:24,952
My head is full of shit
and it's annoying as hell.
260
00:21:25,035 --> 00:21:26,662
Why are you making this hard?
261
00:21:27,371 --> 00:21:28,956
I keep asking.
262
00:21:29,039 --> 00:21:31,833
Where am I? What is this place?
263
00:21:31,917 --> 00:21:34,419
[Wonyoung sighs]
264
00:21:34,503 --> 00:21:36,463
You're pretty rude.
265
00:21:36,547 --> 00:21:38,674
[breath shudders]
266
00:21:38,757 --> 00:21:40,384
I'm sorry.
267
00:21:40,467 --> 00:21:42,469
I prefer transparency.
268
00:21:43,053 --> 00:21:44,596
And I know...
269
00:21:44,680 --> 00:21:47,015
I know it won't make sense.
270
00:21:47,099 --> 00:21:50,644
But if you keep going on and on,
that's just totally useless.
271
00:21:50,727 --> 00:21:52,312
It makes it more confusing.
272
00:21:53,730 --> 00:21:55,941
Just be straight with me
and keep it simple.
273
00:21:57,484 --> 00:21:58,861
So just say it.
274
00:21:59,903 --> 00:22:01,363
This place...
275
00:22:04,157 --> 00:22:05,701
What is this place?
276
00:22:06,952 --> 00:22:08,704
[silence]
277
00:22:11,748 --> 00:22:13,500
[โช Suspenseful music playing]
278
00:22:14,209 --> 00:22:15,919
You're in the afterlife.
279
00:22:20,465 --> 00:22:22,050
Light Shop
280
00:22:22,134 --> 00:22:25,762
Episode 7: Afterlife
281
00:22:25,846 --> 00:22:31,018
- [dog barking distantly]
- [breath trembling]
282
00:22:36,940 --> 00:22:39,151
[screams] Ugh, you son of a bitch!
283
00:22:39,860 --> 00:22:42,279
What the hell is wrong with that thing?
284
00:22:42,362 --> 00:22:44,406
[dog continues barking]
285
00:22:46,241 --> 00:22:48,660
[door opens]
286
00:22:50,078 --> 00:22:52,539
If I ever see you, you're gonna be dead!
287
00:22:52,623 --> 00:22:54,458
[dog continues barking]
288
00:22:54,541 --> 00:22:56,084
Shut the hell up!
289
00:22:56,168 --> 00:22:58,462
Man, you wait till I get my hands on you!
290
00:22:58,545 --> 00:23:02,341
[panting]
291
00:23:05,010 --> 00:23:08,514
[barking gets louder]
292
00:23:09,723 --> 00:23:13,560
[panting]
293
00:23:13,644 --> 00:23:16,396
[dog continues barking]
294
00:23:17,397 --> 00:23:22,110
[panting]
295
00:23:29,868 --> 00:23:31,119
There you are, you mutt!
296
00:23:37,000 --> 00:23:38,794
Someone get that dog!
297
00:23:39,545 --> 00:23:40,879
[monitors beeping]
298
00:23:40,963 --> 00:23:43,632
[Jeongwon] Starting today,
she'll be working with us.
299
00:23:44,341 --> 00:23:45,509
Say hi.
300
00:23:47,302 --> 00:23:49,388
Hello, everyone, I'm Song Buyeong.
301
00:23:53,267 --> 00:23:54,726
Uh... [chuckles]
302
00:23:54,810 --> 00:23:57,479
This is actually my very first job.
303
00:23:57,563 --> 00:23:59,439
But I'll do the best I can.
304
00:23:59,523 --> 00:24:01,923
[Jeongwon] She still needs to learn
how it works in the ward,
305
00:24:01,984 --> 00:24:04,736
so she'll be relying on you
to train her in the meantime.
306
00:24:06,280 --> 00:24:09,199
{\an8}Nurse Kwon,
preceptor duties will fall on you.
307
00:24:10,284 --> 00:24:13,370
Oh... great.
308
00:24:13,453 --> 00:24:14,705
Let's get to work.
309
00:24:14,788 --> 00:24:16,039
- Mmm.
- [Youngji] Mmm.
310
00:24:17,207 --> 00:24:19,376
Sure. This way.
311
00:24:23,589 --> 00:24:25,632
[Youngji] So every day,
when you come to work,
312
00:24:25,716 --> 00:24:27,944
we need you to get the supplies ready
before you take over
313
00:24:27,968 --> 00:24:30,053
- from the on-duty nurse you're relieving.
- Okay.
314
00:24:32,306 --> 00:24:34,474
[chuckles]
315
00:24:34,558 --> 00:24:36,226
The most important things to remember,
316
00:24:36,310 --> 00:24:38,896
identify patient, presentation,
317
00:24:38,979 --> 00:24:42,524
history as well as current status,
and why they're at the ICU.
318
00:24:42,608 --> 00:24:44,151
You need to be aware of all that.
319
00:24:44,234 --> 00:24:45,736
Mmm. Okay.
320
00:24:46,987 --> 00:24:50,032
[sighs] We had
a really big accident recently.
321
00:24:50,115 --> 00:24:53,911
They told us it was urgent,
that our hospital was the closest to it.
322
00:24:53,994 --> 00:24:55,388
There were so many critical patients
323
00:24:55,412 --> 00:24:57,132
that we couldn't even separate them
by care.
324
00:24:57,206 --> 00:24:59,124
Hmm, right. It was on the news.
325
00:24:59,208 --> 00:25:00,328
The city bus that went down.
326
00:25:01,293 --> 00:25:03,420
All right then.
Follow me out to the patients.
327
00:25:04,671 --> 00:25:06,089
Take that with you.
328
00:25:07,674 --> 00:25:11,094
[panting]
329
00:25:11,178 --> 00:25:14,097
Damn it. [panting] Crap.
330
00:25:21,355 --> 00:25:23,106
[breathing heavily]
331
00:25:23,190 --> 00:25:25,025
You really wanna do this?
332
00:25:25,108 --> 00:25:27,653
[panting] Fuck.
333
00:25:27,736 --> 00:25:28,904
[groans]
334
00:25:29,655 --> 00:25:31,198
You son of a bitch.
335
00:25:31,281 --> 00:25:34,409
[panting]
336
00:25:34,493 --> 00:25:38,247
[monitors beeping]
337
00:25:41,875 --> 00:25:43,961
He was the one
who arrived at the hospital first
338
00:25:44,044 --> 00:25:46,129
on the day of the accident.
339
00:25:46,213 --> 00:25:49,174
Oh, so he was...
he was on the city bus, or...
340
00:25:49,258 --> 00:25:51,218
{\an8}He wasn't in the traffic accident.
341
00:25:53,762 --> 00:25:56,974
Different accident
that happened on the same day.
342
00:26:02,938 --> 00:26:04,064
KANG BYEONGJIN
343
00:26:04,147 --> 00:26:05,440
[man] Kang Byeongjin!
344
00:26:05,524 --> 00:26:07,359
We just wanna know where you are!
345
00:26:07,442 --> 00:26:09,945
[man] If you can hear me, say something!
346
00:26:10,028 --> 00:26:11,673
[Youngji] He got lostout in the mountains,
347
00:26:11,697 --> 00:26:14,074
- and then tripped.
- [Buyeong] Was his injury from the fall?
348
00:26:14,741 --> 00:26:15,993
{\an8}It was actually hypothermia.
349
00:26:16,076 --> 00:26:17,136
{\an8}Hypothermia - Dangerously low
body temperature
350
00:26:17,160 --> 00:26:18,596
{\an8}He was knocked out and then got sick
351
00:26:18,620 --> 00:26:20,122
since it was raining so much.
352
00:26:20,914 --> 00:26:22,499
- Hey.
- I see a shoe.
353
00:26:22,583 --> 00:26:26,378
Max! Max! Kang Byeongjin!
354
00:26:26,461 --> 00:26:28,255
Over there! Over there!
355
00:26:28,338 --> 00:26:30,132
[Youngji] The rescue dog kept him warm,
356
00:26:30,215 --> 00:26:31,967
so his vitals didn't get too low.
357
00:26:32,801 --> 00:26:34,845
- He was lucky.
- Hmm.
358
00:26:35,888 --> 00:26:37,472
Rescue dogs are trained to bark
359
00:26:37,556 --> 00:26:41,185
so when it finds someone who needs help,
it can let others know where they are.
360
00:26:41,935 --> 00:26:43,478
The dog was right there.
361
00:26:44,354 --> 00:26:46,273
He stayed. Even in that rain.
362
00:26:46,356 --> 00:26:49,985
[panting]
363
00:26:55,073 --> 00:26:59,953
[dog panting]
364
00:27:13,884 --> 00:27:15,093
[man] Mr. Kang!
365
00:27:15,177 --> 00:27:17,679
- Mr. Kang, do you hear me? Mr. Kang!
- Are you okay? Sir!
366
00:27:17,763 --> 00:27:23,310
[shuddering]
367
00:27:26,522 --> 00:27:31,443
[dog whimpering]
368
00:27:31,527 --> 00:27:35,948
[panting]
369
00:27:36,657 --> 00:27:38,075
I'm sorry.
370
00:27:38,158 --> 00:27:41,411
[sobbing]
371
00:27:45,457 --> 00:27:52,047
[crying hysterically]
372
00:28:01,682 --> 00:28:05,102
[Youngji] By the time he came in,he was already unconscious.
373
00:28:06,353 --> 00:28:07,479
What about the dog?
374
00:28:10,858 --> 00:28:11,984
[sighs wearily]
375
00:28:12,067 --> 00:28:13,735
Unfortunately, he didn't survive.
376
00:28:15,696 --> 00:28:17,656
[Buyeong] Do you thinkthe patient knows that?
377
00:28:20,200 --> 00:28:21,702
What I know is...
378
00:28:21,785 --> 00:28:24,830
it's trained to stick with rescues
until they're saved.
379
00:28:29,084 --> 00:28:31,670
[crying]
380
00:28:34,506 --> 00:28:37,759
[sniffles, groans]
381
00:28:41,221 --> 00:28:43,056
[dog panting]
382
00:28:55,152 --> 00:28:58,030
[dog barks distantly]
383
00:28:59,448 --> 00:29:00,699
[dog barking]
384
00:29:01,742 --> 00:29:03,702
- [dog barking]
- [Byeongjin panting]
385
00:29:07,372 --> 00:29:08,624
[dog barking]
386
00:29:10,417 --> 00:29:13,629
[dog barks distantly]
387
00:29:18,675 --> 00:29:21,386
[sniffles, exhales]
388
00:29:23,347 --> 00:29:26,850
ICU
389
00:29:27,476 --> 00:29:29,876
- [Jeongwon] Let's just check that again.
- [telephone ringing]
390
00:29:31,897 --> 00:29:32,981
Yes, hello?
391
00:29:33,065 --> 00:29:34,983
- [Hyunju's dad] This is Hyunju's dad.
- Hi.
392
00:29:35,067 --> 00:29:36,777
[Hyunju's dad] How's she doing today?
393
00:29:36,860 --> 00:29:39,238
[Jeongwon sighs] Not awake yet.
394
00:29:39,321 --> 00:29:40,906
[Hyunju's dad sighs] Okay.
395
00:29:40,989 --> 00:29:42,407
[Jeongwon] I'm so sorry.
396
00:29:42,491 --> 00:29:45,244
[Hyunju's dad] Please, don't be. [sighs]
397
00:29:45,327 --> 00:29:46,662
I'll still give you a call...
398
00:29:47,204 --> 00:29:48,664
to let you know if she gets better.
399
00:29:48,747 --> 00:29:50,427
[Hyunju's dad]
Thanks, I'd appreciate that.
400
00:29:50,457 --> 00:29:51,500
Sure.
401
00:29:52,960 --> 00:29:56,255
She's not showing
any signs of serious injury.
402
00:29:56,338 --> 00:29:58,131
So, what is she doing in here?
403
00:29:59,091 --> 00:30:01,802
She was also a passenger
on that city bus this week.
404
00:30:01,885 --> 00:30:04,471
The head trauma's
why she lost consciousness.
405
00:30:04,555 --> 00:30:05,973
So it was like a concussion?
406
00:30:06,056 --> 00:30:07,474
Subdural hemorrhage.
407
00:30:07,558 --> 00:30:10,894
The impact to her inner dura mater
caused a blood vessel to burst.
408
00:30:10,978 --> 00:30:12,938
Though it's not externally visible.
409
00:30:13,021 --> 00:30:14,314
{\an8}JOO HYUNJU
410
00:30:14,398 --> 00:30:16,859
{\an8}We get a patient like her
every now and again.
411
00:30:16,942 --> 00:30:19,611
From the outside, it doesn't look
like anything's wrong with her.
412
00:30:19,695 --> 00:30:22,906
However,
a traumatic subdural hemorrhage...
413
00:30:23,615 --> 00:30:25,158
[inhales deeply]
414
00:30:25,242 --> 00:30:26,827
Has a very low survival rate.
415
00:30:27,703 --> 00:30:29,746
How come there isn't a single wound?
416
00:30:29,830 --> 00:30:31,290
The accident looked devastating.
417
00:30:31,373 --> 00:30:33,792
That's because she was with her mother
when it went down.
418
00:30:35,127 --> 00:30:37,713
I think her mom
did her best to protect her.
419
00:30:37,796 --> 00:30:39,715
She was able to avoid the worst.
420
00:30:39,798 --> 00:30:42,050
But the impact of the fall
was just too great.
421
00:30:42,926 --> 00:30:43,969
What happened to her?
422
00:30:46,013 --> 00:30:48,891
[sighs]
423
00:30:54,021 --> 00:30:55,981
[Buyeong] She looks like she's asleep.
424
00:30:56,064 --> 00:30:59,026
And it'll be a nightmare when she's awake.
425
00:30:59,776 --> 00:31:02,613
So I hope
she's having a nice dream right now.
426
00:31:04,448 --> 00:31:09,995
[Hyunju crying]
427
00:31:18,212 --> 00:31:21,298
[sniffles, sobbing]
428
00:31:28,222 --> 00:31:30,182
[sniffles]
429
00:31:47,032 --> 00:31:49,785
NAME: JUNG YUHUI
430
00:31:49,868 --> 00:31:51,411
Jung Yuhui.
431
00:31:51,495 --> 00:31:53,413
Your funeral will be held tomorrow.
432
00:32:16,770 --> 00:32:19,982
JOO HYUNJU
433
00:32:33,203 --> 00:32:35,414
- [digital beeping]
- [door opens]
434
00:32:39,418 --> 00:32:40,502
[door closes]
435
00:32:40,586 --> 00:32:42,212
[Youngji] When she was transferred here,
436
00:32:42,296 --> 00:32:45,048
another woman was holding onto her
so tightly,
437
00:32:45,132 --> 00:32:46,842
it was like they were one.
438
00:32:46,925 --> 00:32:48,594
[Buyeong] Did the accident cause that?
439
00:32:48,677 --> 00:32:49,845
It was intentional.
440
00:32:49,928 --> 00:32:52,014
She was clinging pretty tightly to her.
441
00:32:53,015 --> 00:32:55,267
We could barely separate them
before the surgery.
442
00:32:55,350 --> 00:32:56,351
YOON SUNHAE
443
00:32:56,435 --> 00:32:58,228
She still hasn't woken up yet.
444
00:32:58,312 --> 00:32:59,605
And the other woman?
445
00:33:03,442 --> 00:33:04,526
[sighs wearily]
446
00:33:12,201 --> 00:33:14,912
Her family came
all the way here from overseas.
447
00:33:14,995 --> 00:33:16,455
How nice of them.
448
00:33:16,538 --> 00:33:17,623
Yes, it is.
449
00:33:20,375 --> 00:33:21,835
Park Hyewon,
450
00:33:21,919 --> 00:33:23,837
we will prepare you for your funeral.
451
00:33:25,756 --> 00:33:28,467
NAME: PARK HYEWON
NOTE: FUNERAL SCHEDULED
452
00:33:43,524 --> 00:33:45,609
[โช pleasant music playing]
453
00:33:56,745 --> 00:33:57,996
[Hyewon whispers] Sunhae?
454
00:33:59,081 --> 00:34:00,165
[Sunhae] Hmm?
455
00:34:02,668 --> 00:34:04,044
You should get out of bed.
456
00:34:05,420 --> 00:34:06,713
Did you wanna get up?
457
00:34:10,217 --> 00:34:12,636
Sunhae... Baby...
458
00:34:12,719 --> 00:34:14,596
This house is too dark.
459
00:34:15,931 --> 00:34:17,182
[Sunhae] You're right.
460
00:34:18,475 --> 00:34:20,561
You should go and get us a new light.
461
00:34:20,644 --> 00:34:22,604
[inhales sharply]
462
00:34:22,688 --> 00:34:24,106
I can't get out.
463
00:34:25,232 --> 00:34:26,775
I ended up breaking the lock
464
00:34:26,859 --> 00:34:29,820
'cause I couldn't get the passcode
right when I tried to get out.
465
00:34:32,030 --> 00:34:33,699
That's impossible.
466
00:34:33,782 --> 00:34:35,951
That door lock panel is on the outside.
467
00:34:37,828 --> 00:34:40,038
So you can go anytime.
468
00:34:40,122 --> 00:34:42,457
The door's wide open for you to go.
469
00:34:44,918 --> 00:34:47,713
[breath shudders]
470
00:34:52,467 --> 00:34:53,552
[Hyewon] Sunhae.
471
00:34:57,055 --> 00:34:59,433
When you walk out the door,
472
00:34:59,516 --> 00:35:00,684
there's a light shop...
473
00:35:02,728 --> 00:35:04,771
at the very end of the alley.
474
00:35:04,855 --> 00:35:06,064
[breath shudders]
475
00:35:08,984 --> 00:35:10,986
Go there and find a light.
476
00:35:18,368 --> 00:35:22,873
[crying]
477
00:35:23,874 --> 00:35:24,875
Okay.
478
00:35:28,170 --> 00:35:30,088
[sobs quietly]
479
00:35:53,570 --> 00:35:55,614
MORGUE ENTRANCE
OUTSIDERS NOT ALLOWED
480
00:35:56,490 --> 00:35:59,284
[Youngji] This patient
has been in the ward the longest.
481
00:36:01,411 --> 00:36:03,872
- Maybe you could help me lift him?
- Okay.
482
00:36:03,956 --> 00:36:04,957
To prevent bedsores,
483
00:36:05,040 --> 00:36:07,501
we have to change his positioning
quite a lot.
484
00:36:08,293 --> 00:36:10,212
Uh... one second.
485
00:36:11,129 --> 00:36:13,107
If you could just reach over
and grab his shoulder?
486
00:36:13,131 --> 00:36:15,235
- [Buyeong] Yes.
- [Youngji] Lift him at the count of three.
487
00:36:15,259 --> 00:36:18,095
Good, one, two, three... [grunts]
488
00:36:18,929 --> 00:36:20,347
And let him down.
489
00:36:23,350 --> 00:36:27,688
[song playing on headphones]
490
00:36:27,771 --> 00:36:30,190
Oh, I pulled out his headphone I think.
491
00:36:31,900 --> 00:36:33,110
[Youngji] Oh.
492
00:36:36,280 --> 00:36:37,573
Why's he wearing that, anyway?
493
00:36:37,656 --> 00:36:39,116
[inhales]
494
00:36:39,825 --> 00:36:40,993
To encourage him.
495
00:36:41,076 --> 00:36:43,579
- Encourage?
- Mmm.
496
00:36:45,372 --> 00:36:46,832
To help him out.
497
00:36:46,915 --> 00:36:48,750
And so he doesn't get lost.
498
00:36:48,834 --> 00:36:50,377
He's gotta find the light.
499
00:36:51,628 --> 00:36:53,964
[inhales sharply]
You think he hears the music?
500
00:36:58,719 --> 00:37:03,015
โช It's the sky and people โช
501
00:37:03,098 --> 00:37:06,852
โช We have to feel and see โช
502
00:37:07,477 --> 00:37:12,107
โช We will have tough days โช
503
00:37:12,191 --> 00:37:15,736
โช But they are all for our new dreams โช
504
00:37:16,570 --> 00:37:19,823
โช Heading to โช
505
00:37:21,033 --> 00:37:24,620
โช Where the wind blows โช
506
00:37:34,254 --> 00:37:37,966
โช Heading to โช
507
00:37:38,842 --> 00:37:42,346
โช Where the sun shines bright โช
508
00:37:43,180 --> 00:37:46,725
โช Heading to โช
509
00:37:48,018 --> 00:37:50,771
โช Where the wind takes me โช
510
00:37:50,854 --> 00:37:51,897
[monitor beeping]
511
00:37:51,980 --> 00:37:56,610
โช Even if the waves come โช
512
00:37:56,693 --> 00:37:59,613
โช I'll focus on the horizon โช
513
00:38:01,532 --> 00:38:03,200
Why is a basketball there?
514
00:38:03,283 --> 00:38:04,535
Oh...
515
00:38:04,618 --> 00:38:06,828
I think that it was his favorite sport.
516
00:38:08,914 --> 00:38:10,332
But who put it there?
517
00:38:12,292 --> 00:38:13,418
I did.
518
00:38:15,629 --> 00:38:17,506
I assisted him.
519
00:38:25,013 --> 00:38:26,098
We should go.
520
00:38:27,975 --> 00:38:31,103
The patient in the other ward
is going to get taken downstairs soon.
521
00:38:31,186 --> 00:38:32,229
[Eunjeong] Mmm.
522
00:38:33,730 --> 00:38:35,107
Uh, Nurse Kim.
523
00:38:35,190 --> 00:38:37,609
- Keep an eye on the monitors, okay?
- Okay.
524
00:38:42,990 --> 00:38:44,241
[Eunjeong] See you later.
525
00:38:47,661 --> 00:38:51,164
This was a patient who came in
with the others from the TA yesterday.
526
00:38:51,874 --> 00:38:53,709
He's no longer in a coma.
527
00:38:54,626 --> 00:38:56,336
- So does that...
- Let's bow.
528
00:38:56,420 --> 00:38:59,089
[rattling]
529
00:39:22,988 --> 00:39:25,407
What? We can't stick around too long.
530
00:39:27,284 --> 00:39:29,444
There are still lots of others
we can do something for.
531
00:39:30,746 --> 00:39:31,955
Okay.
532
00:39:32,039 --> 00:39:33,999
You just gotta get used to it.
533
00:39:34,082 --> 00:39:36,376
It's the hardest part
of working in the ICU.
534
00:39:41,006 --> 00:39:44,009
[โช Somber music playing]
535
00:40:14,915 --> 00:40:16,458
Ms. Kwon...
536
00:40:16,542 --> 00:40:19,002
is it common for every patient
to be in a coma?
537
00:40:20,838 --> 00:40:21,839
[exhales]
538
00:40:23,090 --> 00:40:24,466
[inhales sharply]
539
00:40:24,550 --> 00:40:26,176
Days like this are rare.
540
00:40:26,260 --> 00:40:28,303
This was a serious accident.
541
00:40:31,807 --> 00:40:34,184
There's a line that exists where we are.
542
00:40:34,268 --> 00:40:36,562
Many patients don't get this far.
543
00:40:37,479 --> 00:40:40,065
You and I are guardians of that border.
544
00:40:40,148 --> 00:40:41,316
And these patients...
545
00:40:42,359 --> 00:40:44,653
are gathered at the border now.
546
00:40:44,736 --> 00:40:49,825
[electrical buzzing]
547
00:40:49,908 --> 00:40:53,161
[sobbing]
548
00:40:53,245 --> 00:40:57,124
[sobbing]
549
00:40:57,207 --> 00:41:00,544
[shuddering]
550
00:41:01,420 --> 00:41:03,797
[sobbing]
551
00:41:03,881 --> 00:41:07,050
[suitcase rattles]
552
00:41:07,801 --> 00:41:10,888
So if they don't come out,
what happens then?
553
00:41:10,971 --> 00:41:12,691
- Do they live or do they...
- [Youngji] Stop.
554
00:41:13,724 --> 00:41:15,642
You shouldn't mention that, hear me?
555
00:41:18,187 --> 00:41:19,188
[sighs softly]
556
00:41:19,271 --> 00:41:21,190
They either return,
557
00:41:21,273 --> 00:41:22,733
or they remain there.
558
00:41:25,611 --> 00:41:28,447
[suitcase rattles]
559
00:41:39,124 --> 00:41:40,209
Is he...
560
00:41:40,292 --> 00:41:42,336
the driver from the bus accident?
561
00:41:42,419 --> 00:41:43,712
[Seokhui] Mmm-hmm.
562
00:41:43,795 --> 00:41:46,465
Ahh... It was this guy.
563
00:41:46,548 --> 00:41:47,549
Enough.
564
00:41:48,800 --> 00:41:50,636
The bus might have needed repairs,
565
00:41:51,345 --> 00:41:53,472
but the road conditions were a factor too.
566
00:41:53,555 --> 00:41:55,474
Oh. [exhales]
567
00:42:10,989 --> 00:42:12,533
Oh Seungwon.
568
00:42:12,616 --> 00:42:14,618
We'll prepare for your funeral now.
569
00:42:19,748 --> 00:42:21,917
{\an8}NAME: OH SEUNGWON
NOTE: FUNERAL SCHEDULED
570
00:42:22,000 --> 00:42:25,587
[panting]
571
00:42:32,803 --> 00:42:37,307
[panting]
572
00:42:52,948 --> 00:42:55,784
[shuddering]
573
00:42:55,868 --> 00:43:01,164
- [footsteps approaching]
- [Seungwon panting]
574
00:43:10,382 --> 00:43:12,342
I've been looking for you everywhere.
575
00:43:14,469 --> 00:43:16,096
And then I followed the ball here.
576
00:43:19,141 --> 00:43:21,560
I found you. [breathing heavily]
577
00:43:22,519 --> 00:43:23,520
Huh?
578
00:43:24,313 --> 00:43:25,814
Do I know who you are?
579
00:43:27,983 --> 00:43:29,484
It must've been hard.
580
00:43:31,111 --> 00:43:34,114
Let's go. I'll explain on the way.
581
00:43:35,073 --> 00:43:36,617
Where to?
582
00:43:38,911 --> 00:43:40,495
We have to get out of here.
583
00:43:41,330 --> 00:43:43,290
And you wanna go where, exactly?
584
00:43:43,373 --> 00:43:44,666
[breath shudders]
585
00:43:44,750 --> 00:43:47,419
I was trying this whole time
to find a way out.
586
00:43:48,086 --> 00:43:50,380
There's no end to this alley.
587
00:43:50,464 --> 00:43:54,468
[panting]
588
00:43:56,470 --> 00:43:58,096
I can get you out of here.
589
00:43:59,306 --> 00:44:01,183
Please hurry, we don't have time.
590
00:44:04,811 --> 00:44:06,647
I'll try carrying you, okay?
591
00:44:13,320 --> 00:44:14,821
You're in the afterlife.
592
00:44:26,750 --> 00:44:28,001
[gasps]
593
00:44:29,878 --> 00:44:31,088
[exhales]
594
00:44:34,967 --> 00:44:38,345
This is the afterlife,
where everyone can eventually move on.
595
00:44:39,847 --> 00:44:42,683
So if a person's life is cut short
due to an accident,
596
00:44:42,766 --> 00:44:44,643
they get to continue on here.
597
00:44:45,727 --> 00:44:47,437
And since I'm not entirely dead,
598
00:44:48,146 --> 00:44:49,398
I look like this.
599
00:44:50,482 --> 00:44:51,942
I appear different.
600
00:44:56,071 --> 00:44:57,573
Pretty hard to swallow.
601
00:44:58,866 --> 00:45:00,510
Well, you just talked yourself through it.
602
00:45:00,534 --> 00:45:02,661
Is believing so hard?
603
00:45:02,744 --> 00:45:04,580
[Sungsik] Yeah, 'cause I'm a cop.
604
00:45:04,663 --> 00:45:06,331
I'm always gonna doubt, you know.
605
00:45:08,166 --> 00:45:09,960
Maybe I don't wanna believe it yet.
606
00:45:11,336 --> 00:45:13,130
It could be you don't wish to,
607
00:45:15,048 --> 00:45:17,217
because you don't have a reason yet.
608
00:45:21,263 --> 00:45:23,182
Did you say you had a child?
609
00:45:26,351 --> 00:45:27,394
Yes.
610
00:45:28,437 --> 00:45:30,439
And the name of that child?
611
00:45:30,522 --> 00:45:31,523
[scoffs]
612
00:45:32,274 --> 00:45:34,735
We had a miscarriage.
613
00:45:38,071 --> 00:45:39,072
[Wonyoung] Bom.
614
00:45:39,823 --> 00:45:40,824
Yeoreum.
615
00:45:41,950 --> 00:45:42,951
Gaeul.
616
00:45:44,036 --> 00:45:45,037
Gyeowool.
617
00:45:46,121 --> 00:45:47,122
Eutteum.
618
00:45:48,248 --> 00:45:49,583
- Huimang.
- [breath shudders]
619
00:45:50,459 --> 00:45:51,460
[Wonyoung] Suksuk.
620
00:45:52,586 --> 00:45:53,795
Teunteun.
621
00:45:54,838 --> 00:45:55,881
Haengbok.
622
00:45:56,882 --> 00:45:57,883
Somang.
623
00:45:59,009 --> 00:46:00,010
Sarang.
624
00:46:04,556 --> 00:46:05,766
Haetsal.
625
00:46:06,725 --> 00:46:12,272
[crying]
626
00:46:15,025 --> 00:46:17,444
[Wonyoung]
Those are popular nicknames for a baby.
627
00:46:17,528 --> 00:46:18,737
[crying]
628
00:46:20,280 --> 00:46:21,740
The children here...
629
00:46:22,491 --> 00:46:25,035
- often have those names, you see.
- [Sungsik crying]
630
00:46:35,337 --> 00:46:38,966
[breathing heavily, sighs]
631
00:46:40,843 --> 00:46:43,053
Whether you believe or not is up to you.
632
00:46:44,012 --> 00:46:46,974
- People do live in this world.
- [breath shuddering]
633
00:46:49,184 --> 00:46:51,228
And they're doing as best as they can.
634
00:46:54,690 --> 00:46:57,150
[breath shudders]
635
00:47:05,701 --> 00:47:06,702
I wanna...
636
00:47:06,785 --> 00:47:08,287
I wanna believe.
637
00:47:10,080 --> 00:47:12,791
[panting]
638
00:47:14,835 --> 00:47:17,212
[Seungwon] I know I've gone
through this alley before.
639
00:47:17,296 --> 00:47:18,922
[panting]
640
00:47:19,006 --> 00:47:20,799
Why didn't I see you then?
641
00:47:22,050 --> 00:47:26,680
I kept getting lost in the alley,
so I guess I must have missed you.
642
00:47:26,763 --> 00:47:30,309
No matter how long I walked,
I would always end up here.
643
00:47:31,393 --> 00:47:33,979
It was like this alley had no end.
644
00:47:37,608 --> 00:47:38,859
Sounds scary.
645
00:47:40,277 --> 00:47:42,154
Left alone in the dark.
646
00:47:42,237 --> 00:47:43,780
[panting]
647
00:47:43,864 --> 00:47:46,533
I wasn't the only one
stuck in this alley, you know.
648
00:47:48,076 --> 00:47:50,037
Where we were before,
649
00:47:50,120 --> 00:47:52,497
I saw a lady by the window.
650
00:47:52,581 --> 00:47:55,250
She kept screaming
that she couldn't get out of the house.
651
00:47:57,753 --> 00:48:00,255
[panting]
652
00:48:16,772 --> 00:48:18,148
Why didn't you tell me?
653
00:48:19,816 --> 00:48:21,296
[Wonyoung] Because you could go back.
654
00:48:22,277 --> 00:48:25,656
Knowing the truth of this place
means you get to remember it.
655
00:48:28,325 --> 00:48:29,576
Those who want to go back...
656
00:48:30,244 --> 00:48:32,913
will have to leave here
without any of their memories.
657
00:48:35,415 --> 00:48:38,001
Should you try to return
to things the way they were,
658
00:48:38,085 --> 00:48:39,920
you'd confuse the worlds,
659
00:48:40,003 --> 00:48:42,381
unable to distinguish
between time and space.
660
00:48:44,967 --> 00:48:47,511
Delirum. I see.
661
00:48:48,136 --> 00:48:50,097
That's why those who want to return...
662
00:48:50,973 --> 00:48:53,559
shouldn't forge any relationships
in this place.
663
00:48:58,105 --> 00:48:59,106
So...
664
00:49:00,274 --> 00:49:02,526
I am a guardian of the border.
665
00:49:06,363 --> 00:49:09,741
Wait, I don't even hear
the scooter anymore.
666
00:49:12,244 --> 00:49:13,829
[Wonyoung] Why were you chasing him?
667
00:49:14,746 --> 00:49:16,248
I thought he was a murderer.
668
00:49:18,417 --> 00:49:20,961
The two of you have
the same eyes, you know.
669
00:49:21,044 --> 00:49:23,380
And you said
you lost track of him around here?
670
00:49:24,464 --> 00:49:28,093
[Sungsik] Yes.
I was following the sound of the scooter.
671
00:49:29,178 --> 00:49:32,181
It led me here, so I looked all around.
672
00:49:32,973 --> 00:49:36,185
And then when I turned to leave,
I heard it again.
673
00:49:40,063 --> 00:49:43,692
I tried chasing it one more time,
but ended up back at the light shop.
674
00:49:43,775 --> 00:49:46,236
LIGHT SHOP
675
00:49:46,320 --> 00:49:49,114
[Wonyoung] I believe it's possiblehe might've led you to the shop.
676
00:49:49,198 --> 00:49:50,699
[Sungsik panting]
677
00:49:53,160 --> 00:49:54,953
[Wonyoung]
Are you going to keep chasing him?
678
00:49:55,704 --> 00:49:57,915
Need to check something face to face.
679
00:49:58,874 --> 00:50:00,209
Then you should go do that.
680
00:50:03,504 --> 00:50:04,713
Go where?
681
00:50:05,422 --> 00:50:07,090
And how do I get there?
682
00:50:07,966 --> 00:50:09,551
You're a customer.
683
00:50:09,635 --> 00:50:11,595
Haven't you found a light yet?
684
00:50:11,678 --> 00:50:14,890
[โช Hopeful music playing]
685
00:50:25,400 --> 00:50:27,152
[Wonyoung] You'll see him again.
686
00:50:27,236 --> 00:50:29,696
[monitor beeping]
687
00:50:29,780 --> 00:50:31,573
[gasps, grunts]
688
00:50:31,657 --> 00:50:32,658
[exhales]
689
00:50:36,161 --> 00:50:40,624
[panting]
690
00:50:44,253 --> 00:50:47,297
- [Youngji] Get the doctor in here.
- [Buyeong] Okay.
691
00:50:47,381 --> 00:50:49,842
[Youngji panting]
692
00:50:49,925 --> 00:50:53,971
Mr. Yang? Can you hear my voice? Mr. Yang?
693
00:50:54,054 --> 00:50:56,098
- [tapping]
- [monitor beeping]
694
00:50:57,891 --> 00:50:58,934
[Youngji gasps]
695
00:51:00,894 --> 00:51:04,857
[inaudible]
696
00:51:04,940 --> 00:51:08,610
[โช Hopeful music crescendos]
697
00:51:13,949 --> 00:51:15,868
[music fades]
698
00:51:21,707 --> 00:51:24,418
[dog panting]
699
00:51:26,169 --> 00:51:30,132
- [Byeongjin panting]
- [dog whining]
700
00:51:33,385 --> 00:51:34,636
[dog barking]
701
00:51:35,679 --> 00:51:38,432
[panting]
702
00:51:40,267 --> 00:51:42,144
- [door opens]
- [bell dinging]
703
00:51:44,146 --> 00:51:48,942
[breathing heavily]
704
00:51:49,026 --> 00:51:50,861
- What brings you...
- [dog barking]
705
00:51:52,446 --> 00:51:54,656
[panting]
706
00:51:54,740 --> 00:51:56,074
Did your w...
707
00:51:56,158 --> 00:51:57,951
[electrical buzzing]
708
00:52:02,414 --> 00:52:03,415
Huh?
709
00:52:08,170 --> 00:52:10,255
[electrical buzzing]
710
00:52:10,339 --> 00:52:13,175
[grunts, pants]
711
00:52:14,635 --> 00:52:17,763
[grunts, pants]
712
00:52:17,846 --> 00:52:21,558
[breathing heavily]
713
00:52:22,309 --> 00:52:25,479
[grunting]
714
00:52:25,562 --> 00:52:28,440
[gasps, breathing heavily]
715
00:52:31,360 --> 00:52:33,987
- [Jiung] Sir, are you okay?
- [grunts]
716
00:52:34,071 --> 00:52:36,573
Yeah, I'm okay. [panting]
717
00:52:38,784 --> 00:52:41,328
- You see that light shop?
- Yes.
718
00:52:43,038 --> 00:52:44,498
Go in there...
719
00:52:44,581 --> 00:52:46,458
[panting]
720
00:52:46,542 --> 00:52:47,876
And find your light.
721
00:52:48,752 --> 00:52:50,212
My light?
722
00:52:50,295 --> 00:52:51,672
[panting]
723
00:52:51,755 --> 00:52:53,715
It's about you.
724
00:52:53,799 --> 00:52:55,342
Your will to go on.
725
00:52:56,260 --> 00:52:57,469
I don't...
726
00:52:59,221 --> 00:53:01,265
You have to do it yourself.
727
00:53:02,307 --> 00:53:05,435
I guess I never considered going in there.
728
00:53:05,519 --> 00:53:08,522
Eh? You... But you have to...
729
00:53:08,605 --> 00:53:11,441
[panting]
730
00:53:11,525 --> 00:53:13,151
You gotta go.
731
00:53:13,861 --> 00:53:15,779
Go and find your light.
732
00:53:16,321 --> 00:53:18,991
That's the only way for you
to get out of this alley.
733
00:53:21,410 --> 00:53:22,578
Go on.
734
00:53:24,621 --> 00:53:25,664
Okay.
735
00:53:30,627 --> 00:53:33,005
[breathing heavily]
736
00:53:33,088 --> 00:53:34,173
[Seungwon] Hey, wait.
737
00:53:37,217 --> 00:53:38,594
Yeah?
738
00:53:38,677 --> 00:53:42,389
[grunting, breath shudders]
739
00:53:43,724 --> 00:53:45,184
I apologize.
740
00:53:45,267 --> 00:53:47,394
[panting]
741
00:53:49,396 --> 00:53:50,772
I'm sorry.
742
00:53:53,108 --> 00:53:55,319
That's what
I've been wanting to say to you.
743
00:53:57,279 --> 00:53:59,323
I'm so sorry for everything.
744
00:54:02,701 --> 00:54:04,536
[โช Sad guitar music playing]
745
00:54:08,373 --> 00:54:11,543
[Seungwon crying]
746
00:54:32,981 --> 00:54:34,274
[sniffles]
747
00:54:35,609 --> 00:54:37,778
[crying]
748
00:54:46,286 --> 00:54:47,996
- [door opens]
- [bell dinging]
749
00:54:53,752 --> 00:54:57,381
[sobbing]
750
00:55:08,559 --> 00:55:11,311
[sobbing continues]
751
00:55:20,696 --> 00:55:24,449
[footsteps approaching]
752
00:55:24,533 --> 00:55:26,410
[breath trembling]
753
00:55:36,211 --> 00:55:37,337
[breath trembling] Hello.
754
00:55:38,172 --> 00:55:39,298
Hello again.
755
00:55:39,965 --> 00:55:41,133
What?
756
00:55:42,718 --> 00:55:44,553
[Wonyoung] I've been watching you a while.
757
00:55:45,637 --> 00:55:48,515
You've passed by here,
more than once or twice.
758
00:55:49,266 --> 00:55:50,309
Oh.
759
00:55:54,021 --> 00:55:57,441
[breath shuddering]
760
00:56:03,113 --> 00:56:04,573
So, what are you doing here?
761
00:56:06,700 --> 00:56:09,328
[breath trembling] I... Uh...
762
00:56:10,871 --> 00:56:12,247
Something you need?
763
00:56:13,040 --> 00:56:15,459
[breath shudders]
764
00:56:30,891 --> 00:56:32,017
My light.
765
00:56:33,185 --> 00:56:36,855
[โช Pleasant piano music playing]
766
00:57:14,101 --> 00:57:17,938
[โช Pleasant piano music continues]
767
00:57:29,116 --> 00:57:33,161
[breath shuddering]
768
00:57:37,875 --> 00:57:41,295
[electrical buzzing]
769
00:57:44,423 --> 00:57:45,465
I hope...
770
00:57:46,842 --> 00:57:48,302
we don't meet again.
771
00:57:50,262 --> 00:57:51,305
[scoffs]
772
00:57:52,181 --> 00:57:55,934
[โช Theme music playing]
773
00:58:48,320 --> 00:58:50,322
Translated by Song Mi You
50942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.