Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,630 --> 00:00:57,830
Arise.
2
00:01:23,390 --> 00:01:24,070
Soldiers are coming!
3
00:01:24,150 --> 00:01:26,150
Soldiers! Soldiers are coming!
4
00:02:31,710 --> 00:02:33,190
Stand fast!
5
00:02:33,270 --> 00:02:34,750
Hold your ranks.
6
00:02:37,590 --> 00:02:38,910
Stand fast!
7
00:02:43,230 --> 00:02:45,270
Hera, look down on us.
8
00:02:45,350 --> 00:02:46,830
Please hear our prayers.
9
00:02:46,910 --> 00:02:48,710
Gracious lady, mother of the gods…
10
00:03:04,150 --> 00:03:06,230
Retreat!
11
00:03:06,310 --> 00:03:08,110
Retreat!
12
00:03:09,230 --> 00:03:10,990
Retreat!
13
00:03:18,550 --> 00:03:20,310
Mama. Mama.
14
00:03:20,390 --> 00:03:21,670
Mama.
15
00:03:28,350 --> 00:03:29,950
Jason!
16
00:03:31,430 --> 00:03:32,390
It's all right.
17
00:03:32,470 --> 00:03:33,710
I've got you.
18
00:03:58,830 --> 00:04:00,910
We must have the archers at the west wall.
19
00:04:00,990 --> 00:04:02,790
Sire, the west wall has already fallen.
20
00:04:02,870 --> 00:04:04,670
Then bring them back to the inner ramparts.
21
00:04:04,750 --> 00:04:06,270
Sir, the archers are all dead.
22
00:04:06,350 --> 00:04:07,670
Majesty.
23
00:04:07,750 --> 00:04:09,510
Jason, thank the gods.
24
00:04:09,590 --> 00:04:11,030
Thank the gods you're safe.
25
00:04:11,110 --> 00:04:13,750
He is not, sire, for the enemy is all
but upon us.
26
00:04:13,830 --> 00:04:15,830
Then gather the guards
and drive them from the palace.
27
00:04:15,910 --> 00:04:17,390
Majesty, we are overwhelmed.
28
00:04:17,470 --> 00:04:19,110
Majesty, save yourself.
29
00:04:19,190 --> 00:04:20,190
Save your son.
30
00:05:04,070 --> 00:05:06,070
Hera, look down on us.
31
00:05:06,150 --> 00:05:07,230
Please hear our prayer.
32
00:05:07,310 --> 00:05:10,110
Gracious lady, mother of the gods,
protect us from the enemy.
33
00:05:10,190 --> 00:05:11,150
Take the boy.
34
00:05:11,230 --> 00:05:12,430
Take him now.
35
00:05:53,190 --> 00:05:55,590
Brother.
36
00:05:55,670 --> 00:05:57,870
I should have known it would come to this.
37
00:05:57,950 --> 00:06:00,750
I am only here to claim what's mine.
38
00:06:00,830 --> 00:06:02,790
Your claim is false.
39
00:06:11,830 --> 00:06:15,590
I would sooner die than see my kingdom
in your hands.
40
00:06:18,270 --> 00:06:19,990
Kill me.
41
00:06:20,070 --> 00:06:22,870
But in the name of your honor,
spare my wife and child.
42
00:06:22,950 --> 00:06:26,430
Oh, brother, brother, brother.
43
00:06:27,550 --> 00:06:29,070
What do you take me for?
44
00:06:29,150 --> 00:06:30,990
A savage?
45
00:06:32,470 --> 00:06:37,710
Let me show you how gracious I may be
in victory.
46
00:06:39,310 --> 00:06:41,430
All I seek is my destiny.
47
00:06:47,670 --> 00:06:48,710
No!
48
00:06:48,790 --> 00:06:52,550
And my destiny is to rule.
49
00:07:11,870 --> 00:07:14,110
The son and heir.
50
00:07:14,190 --> 00:07:16,270
Well, well.
51
00:07:18,270 --> 00:07:19,390
No, please.
52
00:07:19,470 --> 00:07:21,830
Nephew.
53
00:07:25,230 --> 00:07:26,910
Please.
54
00:07:26,990 --> 00:07:28,710
He is a child, please.
55
00:07:33,750 --> 00:07:35,070
I beg you.
56
00:07:39,270 --> 00:07:40,670
Take him!
57
00:07:43,670 --> 00:07:44,630
Kill him!
58
00:08:16,430 --> 00:08:18,070
Very impressive.
59
00:08:22,910 --> 00:08:23,990
Don't say a thing.
60
00:08:24,070 --> 00:08:26,110
There's nothing to say.
61
00:08:26,190 --> 00:08:28,510
Your weight should be more
forward on your front foot.
62
00:08:28,590 --> 00:08:31,230
Yes, I know.
63
00:08:32,590 --> 00:08:33,510
Shall we try again?
64
00:08:33,590 --> 00:08:36,150
Or come the games, we may disgrace ourselves.
65
00:08:36,230 --> 00:08:37,470
No.
66
00:08:37,550 --> 00:08:40,350
I have greater things to ponder than games.
67
00:08:56,390 --> 00:08:59,430
Interesting how the Ram
revolves around the Bear.
68
00:08:59,510 --> 00:09:02,910
Theta and Gamma leading the way.
69
00:09:02,990 --> 00:09:05,430
Theta and Epsilon.
70
00:09:06,870 --> 00:09:08,390
Of course.
71
00:09:08,470 --> 00:09:10,030
I had that dream again.
72
00:09:11,830 --> 00:09:14,790
The gods torment me with it
and I don't know why.
73
00:09:20,710 --> 00:09:24,710
It's not only a dream, Jason, it's a memory.
74
00:09:28,710 --> 00:09:29,910
What is this?
75
00:09:29,990 --> 00:09:33,950
It is the emblem of Hera
and offers her protection.
76
00:09:34,030 --> 00:09:35,590
It once belonged to your mother.
77
00:09:35,670 --> 00:09:37,230
Queen Polymele…
78
00:09:38,230 --> 00:09:41,830
wife of Aeson, King of loclus.
79
00:09:41,910 --> 00:09:43,510
My father a king?
80
00:09:44,990 --> 00:09:48,990
He was slain by Pelias, his own brother.
81
00:09:50,110 --> 00:09:51,790
And my mother?
82
00:09:51,870 --> 00:09:53,030
She lives.
83
00:09:55,790 --> 00:09:57,750
Why has she never sent word?
84
00:09:57,830 --> 00:09:58,750
Does she not know where I am?
85
00:09:58,830 --> 00:10:02,990
When Pelias seized the crown,
he took her as his wife and queen.
86
00:10:03,070 --> 00:10:06,110
But you are the rightful heir to the throne.
87
00:10:06,190 --> 00:10:10,110
And that makes you
the mortal enemy of Pelias.
88
00:10:10,190 --> 00:10:11,430
And my mother?
89
00:10:11,510 --> 00:10:13,110
Is she my enemy, too?
90
00:11:15,030 --> 00:11:17,190
Are you all right?
91
00:11:17,270 --> 00:11:20,110
I'd like to cross this river.
92
00:11:20,190 --> 00:11:23,630
But it flows so deep and vast.
93
00:11:23,710 --> 00:11:26,430
I'll help you if you'd like.
94
00:11:26,510 --> 00:11:29,750
That's kind of you, young man.
95
00:11:31,150 --> 00:11:33,550
Where are you bound for, young man?
96
00:11:33,630 --> 00:11:34,550
loclus?
97
00:11:34,630 --> 00:11:35,230
You know it?
98
00:11:35,310 --> 00:11:36,230
Oh, yes.
99
00:11:36,310 --> 00:11:38,750
And what do you seek in loclus?
100
00:11:38,830 --> 00:11:40,230
Not riches, I hope.
101
00:11:40,310 --> 00:11:42,190
No.
102
00:11:42,270 --> 00:11:43,270
Just as well.
103
00:11:43,350 --> 00:11:46,190
It's a poor country, bled dry by its king.
104
00:11:46,270 --> 00:11:47,510
Pelias.
105
00:11:47,590 --> 00:11:49,990
Pelias the taxer, they call him.
106
00:11:50,070 --> 00:11:55,510
Of course, searching for the Golden Fleece
is an expensive business.
107
00:11:58,070 --> 00:11:59,470
The Golden Fleece?
108
00:11:59,550 --> 00:12:02,310
The greatest gift from gods to man.
109
00:12:02,350 --> 00:12:05,190
Craved by Pelias beyond all reason.
110
00:12:05,270 --> 00:12:08,590
He believes it will grant
him his heart's desire.
111
00:12:12,710 --> 00:12:15,230
Your charity will not be forgotten.
112
00:12:34,070 --> 00:12:36,430
Let me lead the next voyage, Father.
113
00:12:36,510 --> 00:12:40,350
If they see you've entrusted your own son…
It will make no difference.
114
00:12:40,430 --> 00:12:44,990
Unfortunately the populace have yet to
learn the great benefits the Fleece will
115
00:12:45,070 --> 00:12:46,430
bestow upon them.
116
00:12:47,710 --> 00:12:48,550
What is it?
117
00:12:48,630 --> 00:12:50,070
An omen, sire…
118
00:12:51,950 --> 00:12:53,550
of the greatest import.
119
00:12:53,630 --> 00:12:55,950
I see a young man.
120
00:12:56,030 --> 00:12:58,870
There is vengeance in his heart.
121
00:12:58,950 --> 00:13:00,710
He threatens your throne.
122
00:13:00,790 --> 00:13:01,350
What?
123
00:13:01,430 --> 00:13:02,710
Another rebel?
124
00:13:02,790 --> 00:13:03,710
No.
125
00:13:03,790 --> 00:13:04,830
Who, then?
126
00:13:04,910 --> 00:13:06,870
I don't know, Majesty.
127
00:13:06,950 --> 00:13:08,630
What does he look like?
128
00:13:08,710 --> 00:13:11,550
I only know that he wears one sandal.
129
00:13:13,270 --> 00:13:16,430
I believe he has the protection of the gods.
130
00:13:16,510 --> 00:13:18,150
Find him.
131
00:13:47,910 --> 00:13:49,510
What do you see?
132
00:13:49,590 --> 00:13:53,030
He's here, Majesty, in loclus.
133
00:14:05,270 --> 00:14:07,310
Is this him?
134
00:14:07,390 --> 00:14:09,750
I believe so, sire.
135
00:14:11,350 --> 00:14:13,630
What brings you to loclus, boy?
136
00:14:13,710 --> 00:14:15,550
I've come to find my mother.
137
00:14:15,630 --> 00:14:17,550
Who is your mother?
138
00:14:17,630 --> 00:14:18,830
Polymele.
139
00:14:20,670 --> 00:14:22,790
Bring her.
140
00:14:22,870 --> 00:14:26,110
How should we know you're not an imposter?
141
00:14:26,190 --> 00:14:28,910
I have this amulet given to me by my mother.
142
00:14:41,030 --> 00:14:43,630
Do you know what we do with fraudsters?
143
00:14:43,710 --> 00:14:46,270
I'm not the fraud.
144
00:14:50,550 --> 00:14:52,230
You summoned me?
145
00:14:52,310 --> 00:14:53,550
Oh, my dear.
146
00:14:53,630 --> 00:14:58,150
We have a young man
who claims to be your son.
147
00:14:58,230 --> 00:15:00,750
Take a good look at him.
148
00:15:02,910 --> 00:15:04,590
So?
149
00:15:04,670 --> 00:15:08,110
Do you know him or not, my dear?
150
00:15:08,190 --> 00:15:09,470
I do not.
151
00:15:11,190 --> 00:15:13,430
And the trinket?
152
00:15:14,990 --> 00:15:17,870
The emblem of your most loved Hera.
153
00:15:22,790 --> 00:15:24,670
I've never seen it before.
154
00:15:24,750 --> 00:15:26,910
Very well.
155
00:15:26,990 --> 00:15:28,510
Take him down.
156
00:15:28,590 --> 00:15:31,510
We will execute him tomorrow.
157
00:15:31,590 --> 00:15:32,390
No!
158
00:15:32,470 --> 00:15:36,150
Oh, has something jogged
your memory, my dear?
159
00:15:40,390 --> 00:15:43,270
So how do you find your mother, boy?
160
00:15:44,910 --> 00:15:48,110
Is she as you remembered her?
161
00:15:48,190 --> 00:15:50,350
Or even more lovely?
162
00:15:53,150 --> 00:15:57,030
Did you not know to come back here
was certain death?
163
00:15:59,110 --> 00:15:59,990
Take him.
164
00:16:00,070 --> 00:16:02,830
My lord, I beg you.
165
00:16:02,910 --> 00:16:04,310
Spare him.
166
00:16:04,390 --> 00:16:06,350
Give me one good reason.
167
00:16:06,430 --> 00:16:09,430
Because I will find you the Golden Fleece.
168
00:16:09,510 --> 00:16:11,230
What?
169
00:16:11,310 --> 00:16:13,710
Leave us.
170
00:16:13,790 --> 00:16:14,750
My lord.
171
00:16:14,830 --> 00:16:16,510
Get out!
172
00:16:16,590 --> 00:16:17,590
Out!
173
00:16:28,590 --> 00:16:30,510
What do you know of the Fleece?
174
00:16:30,590 --> 00:16:32,830
I can find it.
175
00:16:34,030 --> 00:16:36,350
Because I have protection of the gods.
176
00:16:46,790 --> 00:16:51,230
Tell me, if you bring the Fleece to me,
177
00:16:51,310 --> 00:16:53,950
what do you expect in return?
178
00:16:54,030 --> 00:16:55,950
Nothing more than my birthright.
179
00:16:56,030 --> 00:17:01,030
Well, my dear nephew,
here is my rather generous offer.
180
00:17:01,110 --> 00:17:07,150
If you should bring the Fleece back,
I will restore you to prince
181
00:17:07,230 --> 00:17:11,110
and your right to succession upon my death.
182
00:17:11,190 --> 00:17:13,070
Father, I must protest.
183
00:17:13,150 --> 00:17:15,590
I will even give you a boat.
184
00:17:15,670 --> 00:17:17,710
You'll have to find a crew.
185
00:17:17,790 --> 00:17:22,990
Not easy, but you'll have a marvelous
incentive,
186
00:17:23,070 --> 00:17:25,950
because if you're not back in six months…
187
00:17:27,510 --> 00:17:29,710
your mother's life will be forfeit.
188
00:17:32,670 --> 00:17:36,390
Clean, simple, and not open to negotiation.
189
00:17:36,470 --> 00:17:40,510
Your mother for the Fleece.
190
00:17:55,350 --> 00:17:57,190
I've brought you something.
191
00:18:01,030 --> 00:18:01,990
Thank you.
192
00:18:02,070 --> 00:18:03,430
Jason.
193
00:18:09,630 --> 00:18:14,230
When you sail from here, do not return.
194
00:18:14,310 --> 00:18:16,910
Promise me you will not return.
195
00:18:19,030 --> 00:18:20,750
I've no choice.
196
00:18:20,830 --> 00:18:24,670
Even if you return with the Fleece,
Pelias will kill you.
197
00:18:26,150 --> 00:18:28,190
The Fleece is his obsession.
198
00:18:28,270 --> 00:18:32,630
He believes it will grant
him his heart's desire.
199
00:18:32,710 --> 00:18:34,350
And what is that?
200
00:18:34,430 --> 00:18:36,190
Immortality.
201
00:18:36,270 --> 00:18:39,790
Eternal release from his doom
so he may reign forever.
202
00:18:44,310 --> 00:18:47,150
He will not let you live.
203
00:18:55,070 --> 00:18:57,070
You know your husband well.
204
00:19:00,550 --> 00:19:02,830
I've had to learn his ways.
205
00:19:05,310 --> 00:19:07,470
For my sake and for yours.
206
00:19:07,550 --> 00:19:10,070
Let it not have been in vain.
207
00:19:24,430 --> 00:19:27,750
The finest, fastest ship ever built.
208
00:19:27,830 --> 00:19:30,830
And the most expensive.
209
00:19:30,910 --> 00:19:32,790
Is she not, Master Argos?
210
00:19:32,870 --> 00:19:35,910
That she is, Majesty, but she is the best
I've ever designed.
211
00:19:35,990 --> 00:19:37,710
Every joint is perfect.
212
00:19:37,790 --> 00:19:38,750
Every nail true.
213
00:19:38,830 --> 00:19:43,030
All we need now
is a crew that is worthy of her.
214
00:19:43,110 --> 00:19:44,790
What is she called?
215
00:19:44,870 --> 00:19:45,870
The Pelias.
216
00:19:45,950 --> 00:19:52,430
It seemed natural, although I am not sure
now that it provided sufficient inspiration.
217
00:19:52,510 --> 00:19:57,310
Your Majesty, might I suggest the Great Wake
in homage to her speed?
218
00:19:57,390 --> 00:20:01,070
Or maybe the Argo in homage to the man
who built her.
219
00:20:01,150 --> 00:20:02,630
Oh, I like that.
220
00:20:02,710 --> 00:20:04,950
I don't know what to say.
221
00:20:05,030 --> 00:20:06,910
The least we can do.
222
00:20:06,990 --> 00:20:11,430
I mean, considering
you will be sailing with her.
223
00:20:11,510 --> 00:20:12,910
Me, sir?
224
00:20:12,990 --> 00:20:14,470
You, sir.
225
00:20:16,390 --> 00:20:18,070
Of course, sir.
226
00:20:21,590 --> 00:20:25,870
O goddess Hera, hear my prayer.
227
00:20:25,950 --> 00:20:28,750
Protect my darling son Jason.
228
00:20:28,830 --> 00:20:31,630
Guide him to safety.
229
00:20:31,710 --> 00:20:33,790
Protect him from his youth.
230
00:20:44,990 --> 00:20:47,470
Zeus, my lord.
231
00:20:47,550 --> 00:20:50,710
What has kept you from my bed?
232
00:20:50,790 --> 00:20:53,670
Affairs of mortals, Queen Hera.
233
00:20:53,750 --> 00:20:57,150
Affairs with mortals, I think you mean.
234
00:21:03,350 --> 00:21:04,750
And what is the nature
of your complaint today?
235
00:21:04,830 --> 00:21:07,230
I know you have been chasing mortal women.
236
00:21:07,310 --> 00:21:08,990
Shh.
237
00:21:09,070 --> 00:21:10,710
I will be heard.
238
00:21:10,790 --> 00:21:13,230
Do you think I'm blind?
239
00:21:15,190 --> 00:21:20,110
You humiliate a goddess
when you consort with mortals.
240
00:21:20,190 --> 00:21:25,350
Your duty as my queen is to obey.
241
00:21:25,430 --> 00:21:31,110
If not, descend and stain the earth
with your spite.
242
00:21:32,910 --> 00:21:34,310
Don't tempt me.
243
00:21:59,510 --> 00:22:00,950
Ahem.
244
00:22:01,030 --> 00:22:04,030
I seek men who know the sea.
245
00:22:04,110 --> 00:22:10,110
But only the best men who are willing
to face its dangers
246
00:22:10,190 --> 00:22:13,990
and be prepared to risk all
in the greatest quest of all.
247
00:22:14,070 --> 00:22:16,350
For the Golden Fleece.
248
00:22:19,550 --> 00:22:23,990
If chosen, I promise you honor and glory.
249
00:22:26,950 --> 00:22:30,030
I'll take him outside and finish him off.
250
00:22:39,950 --> 00:22:40,990
Who are you?
251
00:22:42,150 --> 00:22:43,790
Why did you hit me?
252
00:22:43,870 --> 00:22:45,390
Fella in there had a knife.
253
00:22:45,470 --> 00:22:46,350
He'd have used it.
254
00:22:46,430 --> 00:22:47,470
Why?
255
00:22:47,550 --> 00:22:48,870
Mention of the Fleece.
256
00:22:48,950 --> 00:22:51,350
Not wise in sailors' company.
257
00:22:51,430 --> 00:22:53,670
But I need to find a crew.
258
00:22:56,350 --> 00:22:58,270
I'll come.
259
00:22:58,350 --> 00:22:59,350
I could pull an oar.
260
00:22:59,430 --> 00:23:02,910
I mean, I'm no sailor, but…
261
00:23:04,390 --> 00:23:06,030
That's it.
262
00:23:15,430 --> 00:23:18,510
But these are farmers,
peasants, they're no use to us.
263
00:24:09,230 --> 00:24:10,310
Who is that man?
264
00:24:10,390 --> 00:24:12,550
Laertes, a shepherd.
265
00:24:14,270 --> 00:24:15,390
What do you think?
266
00:24:15,470 --> 00:24:17,910
Sir, I understand the need for a crew, but…
267
00:24:19,710 --> 00:24:20,870
So, you like danger?
268
00:24:27,590 --> 00:24:31,310
I said hit it on the side, not here.
269
00:24:31,390 --> 00:24:32,150
You said in the middle.
270
00:24:32,230 --> 00:24:33,310
No, I said hit it here.
271
00:24:33,390 --> 00:24:34,030
Where?
272
00:24:34,110 --> 00:24:35,230
Here.
273
00:24:35,310 --> 00:24:36,270
This looks like hard work.
274
00:24:38,910 --> 00:24:40,150
Have you ever been to sea?
275
00:24:41,110 --> 00:24:43,350
No.
276
00:24:43,430 --> 00:24:44,950
You?
277
00:24:45,030 --> 00:24:46,150
Where?
278
00:24:46,230 --> 00:24:47,350
Sea.
279
00:24:47,430 --> 00:24:48,030
When?
280
00:24:48,110 --> 00:24:49,150
Yes.
281
00:24:49,230 --> 00:24:50,550
How?
282
00:24:50,630 --> 00:24:52,070
By boat.
283
00:24:52,150 --> 00:24:53,310
Oh.
284
00:24:53,390 --> 00:24:55,710
No. Never.
285
00:24:55,790 --> 00:24:59,630
A soak, a shepherd, and two quarrymen
who've never rigged a sail,
286
00:24:59,710 --> 00:25:01,670
tied a knot, or held an oar.
287
00:25:01,750 --> 00:25:03,110
They have heart.
288
00:25:05,030 --> 00:25:06,150
There must be more like them.
289
00:25:06,230 --> 00:25:07,270
I hope not.
290
00:25:07,350 --> 00:25:09,670
The sea is pitiless.
291
00:25:09,750 --> 00:25:12,510
Can only be conquered by men
of skill and experience.
292
00:25:12,590 --> 00:25:15,270
Without that, you invite death.
293
00:25:15,350 --> 00:25:17,310
I'll not sail with such a crew.
294
00:25:17,390 --> 00:25:20,710
You've been ordered
by Pelias on pain of death.
295
00:25:20,790 --> 00:25:23,390
Then at least my death shall be quick.
296
00:25:27,550 --> 00:25:28,870
All right, rest.
297
00:25:42,270 --> 00:25:43,590
Hello, young man.
298
00:25:44,670 --> 00:25:47,830
How are those strong, young legs?
299
00:25:47,910 --> 00:25:49,750
Don't you remember me?
300
00:25:49,830 --> 00:25:52,630
You helped me across the river.
301
00:25:52,710 --> 00:25:53,910
Of course.
302
00:25:53,990 --> 00:25:57,110
I told you your charity would be rewarded.
303
00:25:57,190 --> 00:25:59,670
Go to Idas the mapmaker.
304
00:25:59,750 --> 00:26:02,390
He'll show you the way to the Golden Fleece.
305
00:26:02,470 --> 00:26:04,350
Thank you.
306
00:26:15,190 --> 00:26:17,910
What is this slim-hipped youth to you?
307
00:26:17,990 --> 00:26:20,270
A toy?
308
00:26:22,390 --> 00:26:25,510
Do you play with him to spite Pelias?
309
00:26:27,470 --> 00:26:29,110
Why?!
310
00:26:31,230 --> 00:26:33,070
Because you are jealous.
311
00:26:33,150 --> 00:26:37,990
Because he worships Poseidon instead of you.
312
00:26:38,070 --> 00:26:41,070
Is that what you think, great Zeus?
313
00:26:41,110 --> 00:26:44,750
That my affection is provoked by jealousy?
314
00:26:46,230 --> 00:26:49,470
Rather than his beautiful youth?
315
00:26:49,550 --> 00:26:54,070
Rather than his thighs as smooth and strong
as polished olive wood?
316
00:26:54,150 --> 00:26:55,390
Enough!
317
00:26:55,470 --> 00:26:59,110
Rather than his lips, as sweet as ambrosia?
318
00:27:03,110 --> 00:27:09,710
Hear me, smooth-faced, insolent baby,
319
00:27:09,790 --> 00:27:15,430
whatever trials may lie ahead…
320
00:27:17,910 --> 00:27:23,790
I will make them 10,000 times
321
00:27:23,870 --> 00:27:25,990
more terrible!
322
00:27:56,910 --> 00:27:58,430
Oh, don't stop.
323
00:27:58,510 --> 00:27:59,590
Play on, please.
324
00:27:59,670 --> 00:28:00,950
There's a price.
325
00:28:01,030 --> 00:28:03,070
A place on your ship.
326
00:28:05,110 --> 00:28:06,910
What do you know of the sea?
327
00:28:06,990 --> 00:28:08,990
Nothing.
328
00:28:09,070 --> 00:28:14,230
To face the sea without knowledge or skill
brings only death.
329
00:28:14,310 --> 00:28:17,030
Of death I am knowledgeable.
330
00:28:17,110 --> 00:28:18,710
Danger I do not fear.
331
00:28:18,790 --> 00:28:20,550
And I can give you music.
332
00:28:20,630 --> 00:28:26,150
Music that will tame wild beasts,
lift men's hearts to heaven,
333
00:28:26,230 --> 00:28:28,870
and cause the lark to sing at night.
334
00:28:28,950 --> 00:28:30,470
What is your name?
335
00:28:30,550 --> 00:28:32,070
Orpheus.
336
00:28:34,790 --> 00:28:36,270
What can I do for you?
337
00:28:36,350 --> 00:28:37,950
I'm looking for a map.
338
00:28:38,030 --> 00:28:39,430
I have many maps.
339
00:28:39,510 --> 00:28:42,670
I'm looking for a map that will lead me to
the Golden Fleece.
340
00:28:42,750 --> 00:28:46,750
If such a map existed,
it would have a great price.
341
00:28:55,870 --> 00:28:57,750
That's all I have.
342
00:29:06,750 --> 00:29:08,270
Keep it.
343
00:29:08,350 --> 00:29:10,590
You will have more use for it than I.
344
00:29:10,670 --> 00:29:11,630
Come in.
345
00:29:27,270 --> 00:29:30,030
What do you know of the stars?
346
00:29:30,110 --> 00:29:33,390
I've learned something of them.
347
00:29:43,190 --> 00:29:45,510
I've never seen a map like this before.
348
00:29:45,590 --> 00:29:47,430
There is no map like it.
349
00:29:47,510 --> 00:29:51,710
Read it well and it will take you
to the end of the world.
350
00:29:51,790 --> 00:29:54,350
Here's Sagittarius.
351
00:29:54,430 --> 00:29:56,550
And Cygnus.
352
00:29:56,630 --> 00:29:57,950
And Delphinus.
353
00:29:58,030 --> 00:30:00,030
This is a chart.
354
00:30:00,110 --> 00:30:01,510
A chart through the stars.
355
00:30:01,590 --> 00:30:04,590
No map can lead you to the Fleece.
356
00:30:04,670 --> 00:30:07,150
It lies in an unknown sea.
357
00:30:07,230 --> 00:30:11,270
But follow this chart and it will take you to
Tabletop Island.
358
00:30:11,350 --> 00:30:14,030
There you will find the prophet Phineas.
359
00:30:14,110 --> 00:30:16,590
It is said he knows the secret of the Fleece.
360
00:30:16,670 --> 00:30:20,270
How is it possible to make such a map?
361
00:30:20,350 --> 00:30:23,550
With the help of my son and apprentice Zetes.
362
00:30:23,630 --> 00:30:27,190
The gods have given him eyes
10 times sharper than an eagle.
363
00:30:27,270 --> 00:30:30,270
And you can see all the way
to the end of the world?
364
00:30:30,350 --> 00:30:32,310
Only to the heavens.
365
00:30:32,390 --> 00:30:35,550
To the great forms of the constellations.
366
00:30:35,630 --> 00:30:37,750
I could use someone
with such eyes on my crew.
367
00:30:37,830 --> 00:30:41,630
That may well be,
but Zetes has work to do here.
368
00:30:41,710 --> 00:30:43,910
Which he should be doing now.
369
00:30:49,230 --> 00:30:51,270
May the gods speed your way.
370
00:30:55,910 --> 00:30:57,790
Thank you for your gift.
371
00:31:14,670 --> 00:31:15,750
Stop!
372
00:31:15,830 --> 00:31:17,510
Somebody stop him!
373
00:31:25,750 --> 00:31:26,950
Stop!
374
00:31:34,750 --> 00:31:37,390
Is this what you're looking for?
375
00:31:45,270 --> 00:31:46,870
The gods be thanked.
376
00:31:46,950 --> 00:31:48,790
And you, sir.
377
00:31:48,870 --> 00:31:50,030
My pleasure.
378
00:31:52,390 --> 00:31:53,230
What is that?
379
00:31:53,310 --> 00:31:54,910
A map.
380
00:31:54,990 --> 00:31:56,350
Where does it lead you?
381
00:31:56,430 --> 00:31:57,430
Phineas' island.
382
00:31:57,510 --> 00:31:59,510
And from there to the Golden Fleece.
383
00:31:59,590 --> 00:32:02,110
So you're the young captain.
384
00:32:02,190 --> 00:32:03,990
Men say you're a fool.
385
00:32:04,070 --> 00:32:05,750
Only to hide their fear and cowardice.
386
00:32:05,830 --> 00:32:07,190
Do you share their opinion?
387
00:32:08,470 --> 00:32:11,110
Do you know with whom you speak?
388
00:32:11,190 --> 00:32:13,710
Follow me.
389
00:32:13,790 --> 00:32:16,150
Get more men, Canthus, we'll dig her out.
390
00:33:44,670 --> 00:33:46,350
Who are you?
391
00:33:46,430 --> 00:33:48,190
I am Hercules.
392
00:33:49,670 --> 00:33:55,190
This boat is going to find the Golden Fleece,
and I'm going with it.
393
00:33:55,270 --> 00:33:58,470
Are you heroes or are you cowards?
394
00:34:00,870 --> 00:34:02,030
I'll go.
395
00:34:03,190 --> 00:34:07,430
And I.
396
00:34:07,510 --> 00:34:08,990
Remember me, sir?
397
00:34:09,070 --> 00:34:10,350
The little thief.
398
00:34:10,430 --> 00:34:11,830
Reformed thief, sir.
399
00:34:11,910 --> 00:34:13,990
Since when?
400
00:34:14,070 --> 00:34:15,390
Since this morning, sir.
401
00:34:15,470 --> 00:34:17,430
Nice little piece, sir.
402
00:34:17,510 --> 00:34:19,710
My amulet.
403
00:34:19,790 --> 00:34:22,550
A gesture of goodwill on my part, sir.
404
00:34:22,630 --> 00:34:24,430
For I would like to come with you, sir.
405
00:34:24,510 --> 00:34:25,710
Why?
406
00:34:25,790 --> 00:34:28,030
To improve myself, sir.
407
00:34:28,110 --> 00:34:29,870
To make amends.
408
00:34:29,950 --> 00:34:31,910
Give me a chance, will you, sir?
409
00:34:31,990 --> 00:34:34,910
What, so you can steal
whatever you can, thief?
410
00:34:34,990 --> 00:34:39,230
Well, who better to snatch
the Fleece than a thief?
411
00:34:50,910 --> 00:34:52,510
Some wine, Mopsus?
412
00:34:52,590 --> 00:34:53,830
A drink to our journey.
413
00:34:53,910 --> 00:34:55,670
No, sir.
414
00:34:55,750 --> 00:34:59,030
I've vowed never to drink again.
415
00:35:00,510 --> 00:35:02,830
So what do you reckon to this lad Jason?
416
00:35:02,910 --> 00:35:04,110
He talks well.
417
00:35:04,190 --> 00:35:05,590
We'll see how he sails.
418
00:35:05,670 --> 00:35:09,910
My last labor by far was the most difficult.
419
00:35:09,990 --> 00:35:13,830
I had to pick the golden apples
of Hesperides.
420
00:35:13,910 --> 00:35:18,670
Now Atlas, my friend, was the only Titan
tall enough to reach them.
421
00:35:18,750 --> 00:35:23,990
So I held the weight
of the heavens in his stead.
422
00:35:29,350 --> 00:35:30,630
To the end of the world?
423
00:35:30,710 --> 00:35:32,710
What does your father say?
424
00:35:32,790 --> 00:35:35,110
I haven't told him.
425
00:35:40,390 --> 00:35:41,710
A musician?
426
00:35:41,790 --> 00:35:43,150
Yes.
427
00:35:45,710 --> 00:35:48,590
There you are, musician.
428
00:35:54,870 --> 00:35:58,070
Oar in the water.
429
00:35:58,150 --> 00:36:00,070
Jason!
430
00:36:04,030 --> 00:36:05,710
What are you doing here?
431
00:36:07,630 --> 00:36:09,110
I'm coming with you.
432
00:36:09,190 --> 00:36:10,550
You can't.
433
00:36:10,630 --> 00:36:12,390
Oh, really?
434
00:36:14,670 --> 00:36:16,830
Not a woman.
435
00:36:52,670 --> 00:36:54,750
Shore scum.
436
00:36:54,830 --> 00:36:56,230
Look at them.
437
00:36:58,070 --> 00:36:59,510
I'll give us 10 days.
438
00:36:59,590 --> 00:37:01,710
Keep in time.
439
00:37:01,790 --> 00:37:04,310
Zetes. Follow the drum.
440
00:37:04,390 --> 00:37:06,110
Watch the men in front of you.
441
00:37:06,190 --> 00:37:08,150
Hey!
442
00:37:08,230 --> 00:37:09,710
Come out.
443
00:37:09,790 --> 00:37:11,310
Come here!
444
00:37:11,390 --> 00:37:12,750
Come here!
445
00:37:12,830 --> 00:37:14,910
Hey. Kill him.
446
00:37:14,990 --> 00:37:17,670
What's this little bastard doing on board?
447
00:37:17,750 --> 00:37:19,230
Let's throw him overboard.
448
00:37:19,310 --> 00:37:20,150
Why?
449
00:37:20,190 --> 00:37:21,550
He's the king's son.
450
00:37:21,630 --> 00:37:22,430
We hate him.
451
00:37:22,510 --> 00:37:23,670
We do?
452
00:37:23,750 --> 00:37:24,670
Yes.
453
00:37:24,750 --> 00:37:27,790
We could nail him to the mast and
let the gulls peck his eyes out.
454
00:37:27,870 --> 00:37:28,510
Quiet.
455
00:37:28,590 --> 00:37:29,790
Echion, put that away.
456
00:37:29,870 --> 00:37:31,870
Put it away now.
457
00:37:34,910 --> 00:37:36,790
Do as he says.
458
00:37:43,950 --> 00:37:46,350
There will be no bloodshed on board.
459
00:37:52,150 --> 00:37:53,350
Watch that boy, sir.
460
00:37:53,430 --> 00:37:55,030
He's as slippery as a snake.
461
00:37:55,110 --> 00:37:57,110
He's my brother.
462
00:37:57,190 --> 00:37:59,270
Everyone back to your oars.
463
00:38:05,150 --> 00:38:07,470
I do not blame them for hating me.
464
00:38:07,550 --> 00:38:10,030
It is my father's reputation.
465
00:38:10,110 --> 00:38:12,270
It is a curse for me.
466
00:38:12,350 --> 00:38:14,430
A curse I wish to undo.
467
00:38:14,510 --> 00:38:17,270
If I sail with you, I will rid myself of it.
468
00:38:17,350 --> 00:38:19,430
How's that?
469
00:38:20,790 --> 00:38:24,830
If we have the Fleece,
we may rid loclus of a tyrant.
470
00:38:24,910 --> 00:38:26,790
A monster.
471
00:38:26,870 --> 00:38:30,510
If you have the Fleece, you can destroy him.
472
00:38:30,590 --> 00:38:33,070
If I have the Fleece, I'm bound to give it
to your father.
473
00:38:33,150 --> 00:38:35,190
Our mother's life is forfeit if I do not.
474
00:38:35,270 --> 00:38:36,310
Well, that is why I'm here.
475
00:38:36,390 --> 00:38:38,190
To help our mother.
476
00:38:38,270 --> 00:38:41,950
For, Jason, through this bargain,
I have learned what my father really is.
477
00:38:48,390 --> 00:38:50,110
A ship.
478
00:38:50,190 --> 00:38:52,510
A lone ship.
479
00:38:58,390 --> 00:39:00,350
Why?
480
00:39:00,430 --> 00:39:02,910
What does it mean?
481
00:39:04,950 --> 00:39:06,990
Where is this ship?
482
00:39:07,070 --> 00:39:08,990
Still distant.
483
00:39:09,070 --> 00:39:12,350
In a sea beyond our knowledge.
484
00:39:12,430 --> 00:39:15,110
Beyond our reach.
485
00:39:19,270 --> 00:39:21,270
Why do you smile?
486
00:39:22,670 --> 00:39:24,470
Is it a good omen?
487
00:39:26,990 --> 00:39:28,910
Is it a bad omen?
488
00:39:31,070 --> 00:39:36,390
This youth, he has a pleasant face.
489
00:39:38,710 --> 00:39:41,230
Oh, you don't put cheese before the bread.
490
00:39:41,310 --> 00:39:42,830
What are you doing?
491
00:39:45,150 --> 00:39:46,230
Salt is good.
492
00:40:18,870 --> 00:40:20,870
See yourself in the air.
493
00:40:20,950 --> 00:40:22,830
Keep that picture in your mind.
494
00:40:28,550 --> 00:40:31,470
Your legs are springs, your arms wings.
495
00:40:52,030 --> 00:40:54,510
The eye of the Bull above us.
496
00:40:55,790 --> 00:40:57,670
We'll soon leave charted waters.
497
00:40:59,870 --> 00:41:02,550
Does that not fill you with wonder?
498
00:41:07,630 --> 00:41:09,190
Yes.
499
00:41:46,790 --> 00:41:47,830
What do you see?
500
00:41:47,910 --> 00:41:49,470
Nothing.
501
00:41:49,550 --> 00:41:52,070
It's as if the gods have put
a blind before our eyes.
502
00:41:52,150 --> 00:41:54,790
Argos, have we steered a straight course?
503
00:41:54,870 --> 00:41:59,630
To the best of my ability without
a landmark or the sun to guide us.
504
00:42:03,270 --> 00:42:04,230
Rocks!
505
00:42:04,310 --> 00:42:06,470
Steer left! Steer left!
506
00:42:09,030 --> 00:42:11,070
Land!
507
00:42:25,390 --> 00:42:28,950
Hercules, Orpheus, Echion, come with me.
508
00:42:29,030 --> 00:42:30,030
The rest of you stay here.
509
00:42:40,950 --> 00:42:42,910
There should be no island here.
510
00:43:29,390 --> 00:43:31,310
To your oars!
511
00:43:31,390 --> 00:43:32,710
Jason, come on!
512
00:43:32,790 --> 00:43:34,430
To your oars!
513
00:43:35,430 --> 00:43:37,670
Poseidon, god of the sea.
514
00:43:42,510 --> 00:43:44,710
Where's Jason?
515
00:44:06,070 --> 00:44:07,510
Jason!
516
00:44:07,590 --> 00:44:09,030
Jason!
517
00:44:13,230 --> 00:44:15,550
Jason!
518
00:44:45,750 --> 00:44:46,870
Hold on, Echion.
519
00:44:54,350 --> 00:44:56,150
Echion, hold on.
520
00:45:00,470 --> 00:45:02,270
Jason!
521
00:45:07,230 --> 00:45:08,510
Where's Jason?
522
00:45:14,030 --> 00:45:14,950
Stop!
523
00:45:15,030 --> 00:45:16,750
We must search for Jason.
524
00:45:34,390 --> 00:45:36,350
Get up!
525
00:46:31,030 --> 00:46:32,070
Enough!
526
00:46:34,710 --> 00:46:36,390
Enough.
527
00:46:38,750 --> 00:46:42,030
Brother Poseidon, tsk, tsk, tsk.
528
00:46:43,030 --> 00:46:44,910
Our apologies.
529
00:47:04,070 --> 00:47:05,670
Acastus!
530
00:47:29,670 --> 00:47:31,110
Jason.
531
00:47:40,910 --> 00:47:42,430
The others?
532
00:47:42,510 --> 00:47:44,350
Echion is lost.
533
00:47:44,430 --> 00:47:46,150
So is Hercules, sir.
534
00:48:00,310 --> 00:48:02,150
It's Hercules!
535
00:48:02,230 --> 00:48:03,430
What have you done to him?
536
00:48:03,510 --> 00:48:05,030
You demean yourself.
537
00:48:05,110 --> 00:48:09,070
This boy would sooner sleep with a whore
than honor you.
538
00:48:09,150 --> 00:48:12,630
Judge him not by your own base principles.
539
00:48:12,710 --> 00:48:14,510
Watch.
540
00:48:16,470 --> 00:48:18,270
The mast has spring.
541
00:48:18,350 --> 00:48:21,270
Forward strake plankings are weeping in
the waterline, which means the bilge
542
00:48:21,350 --> 00:48:22,910
will be rising.
543
00:48:22,990 --> 00:48:24,310
That's not all.
544
00:48:24,390 --> 00:48:26,870
The yardarm's splintering.
545
00:48:28,070 --> 00:48:31,950
And, sir, we've lost the map.
546
00:49:01,710 --> 00:49:03,430
To your oars!
547
00:49:21,110 --> 00:49:23,070
Keep it steady!
548
00:49:29,390 --> 00:49:31,430
Hard to row!
549
00:49:53,430 --> 00:49:54,510
It's bad.
550
00:49:54,590 --> 00:49:56,950
It's very bad.
551
00:49:58,630 --> 00:50:01,030
She's hurt, Jason.
552
00:50:01,110 --> 00:50:02,270
We'll find timber.
553
00:50:02,350 --> 00:50:03,990
We'll make repairs.
554
00:50:04,070 --> 00:50:06,110
We haven't got the tools.
555
00:50:08,990 --> 00:50:11,190
What about a hunting party?
556
00:50:11,270 --> 00:50:14,590
Nothing like fresh roast
venison to cheer the spirit.
557
00:50:28,590 --> 00:50:30,510
Soldiers.
558
00:50:30,590 --> 00:50:32,110
Soldiers!
559
00:50:32,190 --> 00:50:34,790
Form a phalanx!
560
00:50:34,870 --> 00:50:36,670
Come on!
561
00:50:52,110 --> 00:50:53,790
Wait.
562
00:51:05,550 --> 00:51:07,310
Zetes.
563
00:51:08,590 --> 00:51:10,110
All women?
564
00:51:16,030 --> 00:51:17,630
All women.
565
00:51:17,710 --> 00:51:19,710
Welcome to Lemnos.
566
00:51:25,990 --> 00:51:28,390
Majesty, Prince Jason.
567
00:51:28,470 --> 00:51:31,270
Our Queen Hypsipyle.
568
00:51:33,710 --> 00:51:35,110
Welcome.
569
00:51:35,190 --> 00:51:38,590
I understand you require
some materials of us.
570
00:51:39,910 --> 00:51:42,030
Only a few things.
571
00:51:42,110 --> 00:51:45,270
Some timber, sailing cloth.
572
00:51:45,350 --> 00:51:46,670
Of course.
573
00:51:46,750 --> 00:51:49,310
You are welcome to these things.
574
00:51:50,390 --> 00:51:52,270
My gratitude, Majesty.
575
00:51:57,030 --> 00:51:59,870
This is when a garden
looks best, don't you agree?
576
00:52:01,950 --> 00:52:06,230
A garden should be a little wild.
577
00:52:07,670 --> 00:52:09,590
It should be fertile.
578
00:52:12,350 --> 00:52:14,990
You should feel the force of creation in it.
579
00:52:19,430 --> 00:52:24,030
We will drink wine pressed from my own grape.
580
00:52:25,590 --> 00:52:27,910
Young and sharp.
581
00:52:29,590 --> 00:52:31,430
Mmm.
582
00:52:32,390 --> 00:52:34,110
You can feel the earth in it.
583
00:52:34,190 --> 00:52:37,110
Taste its richness.
584
00:52:44,830 --> 00:52:48,750
For my fourth labor, I had to hunt
the Erymanthian boar.
585
00:52:48,830 --> 00:52:54,230
Imagine a boar that's huge, hairy,
and full of hate.
586
00:52:57,110 --> 00:52:58,270
He is Pollux.
587
00:52:58,350 --> 00:52:59,590
He is Castor.
588
00:52:59,670 --> 00:53:01,190
We are simple men.
589
00:53:01,270 --> 00:53:02,510
He is a quarryman.
590
00:53:02,590 --> 00:53:04,150
I am a stonemason.
591
00:53:04,230 --> 00:53:05,710
Stonemason?
592
00:53:09,310 --> 00:53:12,790
So, where are all the men?
593
00:53:12,870 --> 00:53:14,190
Fighting.
594
00:53:14,270 --> 00:53:15,630
Oh, yeah?
595
00:53:15,710 --> 00:53:17,110
Who?
596
00:53:17,190 --> 00:53:19,590
It's been so long, I have forgotten.
597
00:53:23,470 --> 00:53:24,870
Please.
598
00:53:26,190 --> 00:53:27,310
Where's Jason?
599
00:53:32,270 --> 00:53:34,990
Why aren't you with the others?
600
00:53:35,070 --> 00:53:40,550
The other men, they all seem to have
lost their senses.
601
00:53:42,070 --> 00:53:45,430
But you… I have an advantage.
602
00:53:45,510 --> 00:53:47,990
My senses are dulled.
603
00:53:48,070 --> 00:53:49,270
Why?
604
00:53:54,270 --> 00:53:56,070
I had a love.
605
00:53:57,350 --> 00:53:59,030
Eurydice.
606
00:54:00,630 --> 00:54:05,830
Whose laughter was soft as rain
and eyes were bright
607
00:54:05,910 --> 00:54:07,630
as the sky.
608
00:54:09,470 --> 00:54:13,590
I lost her to death.
609
00:54:17,910 --> 00:54:21,870
To lose her was to lose a universe.
610
00:54:21,950 --> 00:54:28,110
If the Fleece can grant a man his heart's
desire, it may give me another chance.
611
00:54:30,270 --> 00:54:36,790
But perhaps to love what cannot be yours
is a wound that only death may heal.
612
00:55:01,310 --> 00:55:03,230
I finished, Argos.
613
00:55:07,750 --> 00:55:09,190
Excellent.
614
00:55:10,630 --> 00:55:12,510
Excellent.
615
00:56:01,630 --> 00:56:04,310
Let us see what the future holds.
616
00:56:10,870 --> 00:56:12,630
What does it say?
617
00:56:14,270 --> 00:56:16,950
That your destiny is to be king.
618
00:56:26,630 --> 00:56:28,310
What is this?
619
00:56:30,910 --> 00:56:32,350
It's nothing.
620
00:56:39,630 --> 00:56:41,350
Nothing?
621
00:56:43,830 --> 00:56:45,750
Did he say nothing?
622
00:56:50,510 --> 00:56:54,430
It appears you are quite forgotten.
623
00:57:11,270 --> 00:57:17,430
O most adored goddess, hear us
624
00:57:17,510 --> 00:57:20,950
and accept the coming sacrifice.
625
00:57:23,030 --> 00:57:26,670
The sacrifice of men.
626
00:57:54,590 --> 00:57:56,630
Tonight we feast.
627
00:57:56,710 --> 00:57:59,270
Tonight we rejoice.
628
00:57:59,310 --> 00:58:04,750
For it is my wish that every man of the Argo
629
00:58:04,830 --> 00:58:08,310
take a wife from my people.
630
00:58:10,150 --> 00:58:12,350
I will make you princes of this island.
631
00:58:14,030 --> 00:58:16,950
And your leader king.
632
00:58:21,590 --> 00:58:26,710
Let us go to the temple this very evening
and celebrate the promise
633
00:58:26,790 --> 00:58:29,150
of eternal bliss.
634
00:58:31,390 --> 00:58:32,950
Jason.
635
00:58:33,030 --> 00:58:34,590
Jason.
636
00:58:34,670 --> 00:58:35,430
It's a trap.
637
00:58:35,510 --> 00:58:37,430
They're going to kill you.
638
00:58:37,510 --> 00:58:39,150
I've been to their temple.
639
00:58:39,190 --> 00:58:40,470
I know what they're planning.
640
00:58:40,550 --> 00:58:41,790
A sacrifice of men.
641
00:58:49,110 --> 00:58:50,390
Fools.
642
00:58:50,470 --> 00:58:52,390
Don't you see?
643
00:58:52,470 --> 00:58:54,030
The men aren't away.
644
00:58:54,110 --> 00:58:55,310
They're dead.
645
00:58:57,270 --> 00:58:59,910
Look, this is their armor.
646
00:59:07,070 --> 00:59:08,590
Absurd.
647
00:59:08,670 --> 00:59:10,670
Why are you saying these ridiculous things?
648
00:59:12,710 --> 00:59:14,150
She loves you.
649
00:59:15,510 --> 00:59:17,910
She loves you and wants to make you her own.
650
00:59:23,230 --> 00:59:25,790
Do not let her envy corrupt our love.
651
00:59:30,470 --> 00:59:31,670
Remove her.
652
00:59:32,790 --> 00:59:34,510
Jason!
653
00:59:34,590 --> 00:59:36,430
No, wait.
654
00:59:36,510 --> 00:59:38,390
Wait.
655
00:59:40,430 --> 00:59:42,670
This is not the purpose of our voyage.
656
00:59:42,750 --> 00:59:45,910
What can you find on this voyage
that you cannot find here?
657
00:59:45,990 --> 00:59:48,110
I promise you infinite happiness.
658
00:59:51,910 --> 00:59:55,670
Perhaps we should go back to the boat.
659
01:00:17,630 --> 01:00:19,630
Run!
660
01:01:30,710 --> 01:01:32,470
What are your orders, sir?
661
01:01:33,470 --> 01:01:35,430
You decide.
662
01:01:35,510 --> 01:01:37,910
I'm not the captain.
663
01:01:40,710 --> 01:01:42,510
The boat is near sinking.
664
01:01:44,590 --> 01:01:46,070
We're lost.
665
01:01:47,750 --> 01:01:51,430
We have no food, water.
666
01:01:54,470 --> 01:01:56,510
I don't know what to do.
667
01:01:57,950 --> 01:02:00,830
There are two dozen men here who trusted you.
668
01:02:00,910 --> 01:02:04,110
They'll trust you again
if you show some mettle.
669
01:02:04,190 --> 01:02:09,110
So forget your own troubles and
remember you're the son of a king
670
01:02:09,190 --> 01:02:11,710
and damn well do your duty.
671
01:02:22,230 --> 01:02:23,590
Hera.
672
01:02:27,190 --> 01:02:31,990
I ask you, please,
673
01:02:32,070 --> 01:02:34,350
show me a sign.
674
01:02:34,430 --> 01:02:36,070
Anything.
675
01:02:52,150 --> 01:02:54,990
He comes with purpose in his heart.
676
01:03:05,590 --> 01:03:08,590
It is the Fleece that draws him.
677
01:03:09,950 --> 01:03:11,750
The Fleece?
678
01:03:13,870 --> 01:03:15,350
The Fleece?
679
01:03:46,230 --> 01:03:48,350
You fight like a woman, General.
680
01:03:51,990 --> 01:03:54,390
Where's your thirst for battle?
681
01:03:54,470 --> 01:03:56,710
Perhaps we should relieve him of his command.
682
01:04:00,110 --> 01:04:01,670
Father.
683
01:04:01,750 --> 01:04:04,150
I must speak with you urgently.
684
01:04:04,990 --> 01:04:06,870
It concerns our security.
685
01:04:06,950 --> 01:04:07,990
Later.
686
01:04:09,190 --> 01:04:11,470
It concerns the Fleece.
687
01:04:21,550 --> 01:04:24,750
Where is this young man
with the pleasant face?
688
01:04:24,830 --> 01:04:28,150
Closer than any have been before.
689
01:04:31,270 --> 01:04:33,910
Set your course west toward the unknown sea.
690
01:04:37,710 --> 01:04:40,430
I will find him for you, Father.
691
01:04:40,510 --> 01:04:42,390
And I will destroy him.
692
01:05:09,710 --> 01:05:12,550
Wild boar in honey sauce.
693
01:05:12,630 --> 01:05:14,230
With onions.
694
01:05:14,310 --> 01:05:16,630
Little salt, little tarragon.
695
01:05:16,710 --> 01:05:19,030
Perhaps fried onion.
696
01:05:19,110 --> 01:05:20,550
My god.
697
01:05:21,790 --> 01:05:22,550
Castor.
698
01:05:22,630 --> 01:05:23,630
What?
699
01:05:23,710 --> 01:05:24,710
I am hungry.
700
01:05:24,790 --> 01:05:26,310
Me, too.
701
01:05:26,390 --> 01:05:28,950
It's you and these onions.
702
01:05:58,030 --> 01:06:00,190
Everybody row.
703
01:06:00,270 --> 01:06:02,190
If you don't row, we die.
704
01:06:02,270 --> 01:06:06,190
I wouldn't mind rowing if we actually knew
where we was going.
705
01:06:06,270 --> 01:06:07,270
It's what we chose.
706
01:06:07,350 --> 01:06:09,110
We're none of us prisoners.
707
01:06:11,110 --> 01:06:13,190
Even prisoners get fed.
708
01:06:16,470 --> 01:06:18,110
Begging your pardon, sir.
709
01:06:18,190 --> 01:06:20,230
But where are we now?
710
01:06:20,310 --> 01:06:22,190
We are east of Lemnos.
711
01:06:22,270 --> 01:06:24,870
Yeah, but where is that, then?
712
01:06:24,950 --> 01:06:28,030
We seek Phineas on the Tabletop Island.
713
01:06:28,110 --> 01:06:34,190
Forgive me for asking, sir, but how should we
find this island, seeing as we've got no map?
714
01:06:34,270 --> 01:06:36,590
Your place is to row, not to question.
715
01:06:36,670 --> 01:06:40,430
I don't mind rowing if it's going somewhere.
716
01:06:40,510 --> 01:06:42,070
Yeah.
717
01:06:43,310 --> 01:06:45,390
Do we know where we're going, sir?
718
01:06:45,470 --> 01:06:46,310
This is mad.
719
01:06:46,390 --> 01:06:47,910
We should turn back.
720
01:06:47,990 --> 01:06:50,390
Yeah, before we all starve to death.
721
01:07:03,550 --> 01:07:05,870
Zetes.
722
01:07:05,950 --> 01:07:07,550
Sir?
723
01:07:07,630 --> 01:07:09,150
I need to see the stars.
724
01:07:10,750 --> 01:07:12,470
I remember.
725
01:07:12,550 --> 01:07:14,390
From the map.
726
01:07:14,470 --> 01:07:19,270
The island lies just under that place
in the heavens where the dog lies left
727
01:07:19,350 --> 01:07:20,670
of the archer.
728
01:07:20,750 --> 01:07:23,150
You show me that and I shall
have is there by nightfall.
729
01:07:25,550 --> 01:07:28,110
If not, we shall turn back.
730
01:07:30,990 --> 01:07:34,030
But, sir, it is daylight.
731
01:07:34,110 --> 01:07:35,870
How shall I see the heavens?
732
01:07:37,750 --> 01:07:39,910
Have faith in your strength.
733
01:07:54,070 --> 01:07:55,230
Yes!
734
01:07:55,310 --> 01:07:56,990
Yes, I see them!
735
01:07:57,070 --> 01:07:58,030
I do!
736
01:07:58,110 --> 01:07:59,110
Draw them for me.
737
01:07:59,190 --> 01:08:00,670
Draw what you see.
738
01:08:19,390 --> 01:08:21,030
This way.
739
01:08:21,110 --> 01:08:24,430
Argonauts, get to your oars.
740
01:08:24,510 --> 01:08:26,350
We sail this way to land.
741
01:08:26,430 --> 01:08:27,470
I'm sure of it.
742
01:08:27,550 --> 01:08:29,070
To your oars.
743
01:08:29,150 --> 01:08:30,790
To your oars.
744
01:08:42,910 --> 01:08:45,310
Land! I see land!
745
01:08:47,350 --> 01:08:50,670
An island, flat like a table top.
746
01:08:52,710 --> 01:08:55,230
Well done, young master.
747
01:09:02,030 --> 01:09:03,150
We will split up.
748
01:09:03,230 --> 01:09:05,190
Search for Phineas in different directions.
749
01:09:12,230 --> 01:09:13,710
Food is what we need.
750
01:09:13,790 --> 01:09:14,830
Not prophets.
751
01:10:13,270 --> 01:10:14,630
Help me!
752
01:10:17,110 --> 01:10:18,990
Help me!
753
01:10:22,070 --> 01:10:23,870
Help me!
754
01:10:44,950 --> 01:10:46,350
Sir! Sir!
755
01:10:46,430 --> 01:10:48,710
Demons! Demons!
756
01:10:48,790 --> 01:10:52,470
Demons like… like… We saw the food, sir,
in the temple.
757
01:10:52,550 --> 01:10:54,310
Slow down. One at a time.
758
01:10:54,390 --> 01:10:55,270
Phanus?
759
01:10:55,350 --> 01:10:58,630
Sir, there's a temple
up there. There's food in it.
760
01:10:58,710 --> 01:11:00,750
But there's these creatures.
761
01:11:00,830 --> 01:11:02,990
They ate Butes and Tiphys.
762
01:11:03,070 --> 01:11:05,030
We must leave this place.
763
01:11:06,150 --> 01:11:07,190
We cannot leave.
764
01:11:07,270 --> 01:11:08,670
We must find Phineas.
765
01:11:08,750 --> 01:11:10,630
Indeed.
766
01:11:10,710 --> 01:11:14,870
You have found him, Jason of loclus.
767
01:11:16,310 --> 01:11:18,550
I am Phineas.
768
01:11:18,630 --> 01:11:19,710
How do you know who I am?
769
01:11:19,790 --> 01:11:21,750
I am a soothsayer.
770
01:11:21,830 --> 01:11:24,510
My gift is great.
771
01:11:24,590 --> 01:11:27,190
I know what you're seeking, young man.
772
01:11:27,270 --> 01:11:28,590
Then you can help us?
773
01:11:30,110 --> 01:11:33,430
I've been 40 years on this island.
774
01:11:33,510 --> 01:11:35,750
Exiled by the gods.
775
01:11:35,830 --> 01:11:39,550
In their jealousy of my gift,
they ripped out my eyes.
776
01:11:39,630 --> 01:11:46,230
And for good measure, they placed me here
to be tormented by hunger
777
01:11:46,310 --> 01:11:47,190
and Harpies.
778
01:11:47,270 --> 01:11:48,950
Harpies?
779
01:11:49,030 --> 01:11:50,750
Those monsters.
780
01:11:50,830 --> 01:11:52,630
They are part of my torment.
781
01:11:52,710 --> 01:11:54,150
The other part is hunger.
782
01:11:54,230 --> 01:11:56,110
Perpetual hunger.
783
01:11:56,190 --> 01:12:01,510
A table groaning with food every day.
784
01:12:01,590 --> 01:12:05,190
But to touch it is death.
785
01:12:05,270 --> 01:12:07,630
Can you show us the way to the Golden Fleece?
786
01:12:10,310 --> 01:12:16,070
I will point you in the right direction
787
01:12:16,150 --> 01:12:19,390
for the price of a small favor.
788
01:15:10,590 --> 01:15:13,990
The Fleece lies in Colchis.
789
01:15:15,470 --> 01:15:17,390
The kingdom of Aertes.
790
01:15:18,750 --> 01:15:20,910
What do you know of him?
791
01:15:20,990 --> 01:15:25,830
A ruthless tyrant
who guards the Fleece jealously.
792
01:15:25,910 --> 01:15:30,790
His daughter Medea is a sorceress
whose powers protect him.
793
01:15:30,870 --> 01:15:33,230
She is the guardian of the Fleece.
794
01:15:35,230 --> 01:15:37,030
How do we find Colchis?
795
01:15:39,070 --> 01:15:43,950
Young man, you must enter the Eastern Ocean.
796
01:15:44,030 --> 01:15:46,990
And there is but one way.
797
01:15:47,070 --> 01:15:52,190
Through the dark rocks,
the doom of all that have
798
01:15:52,270 --> 01:15:53,870
gone before you.
799
01:17:08,030 --> 01:17:10,670
Men in the water!
800
01:17:14,510 --> 01:17:16,470
The boat is sunk.
801
01:17:18,750 --> 01:17:21,190
The crew drowned.
802
01:17:22,990 --> 01:17:29,310
I see bodies crushed, sucked down.
803
01:17:29,390 --> 01:17:31,430
Is your brother dead?
804
01:17:35,350 --> 01:17:37,310
No.
805
01:17:37,390 --> 01:17:38,870
He lives.
806
01:17:38,950 --> 01:17:40,670
He is saved.
807
01:17:42,590 --> 01:17:45,950
He is saved by one who is loved by the gods.
808
01:17:49,750 --> 01:17:53,790
It is he who desires the Fleece.
809
01:18:12,470 --> 01:18:14,150
The rocks.
810
01:18:18,270 --> 01:18:20,350
The rocks sank my ship.
811
01:18:21,430 --> 01:18:26,790
We were sailing between them
and they came together.
812
01:18:26,870 --> 01:18:28,230
Crushed my ship.
813
01:18:28,310 --> 01:18:34,070
Crushed my ship as I stood on the bow
without warning.
814
01:18:35,950 --> 01:18:37,630
Nobody told me.
815
01:18:37,710 --> 01:18:39,630
How was I to know?
816
01:18:40,910 --> 01:18:44,310
I'm Jason, Prince of loclus.
817
01:18:45,390 --> 01:18:47,270
Aspyrtes, Colchis.
818
01:18:47,350 --> 01:18:49,150
Colchis?
819
01:18:49,230 --> 01:18:51,150
We're headed to Colchis.
820
01:18:51,230 --> 01:18:52,990
You are?
821
01:18:56,310 --> 01:18:58,030
Then I may be able to help you.
822
01:18:58,110 --> 01:19:01,350
My father's the ruler of Colchis.
823
01:19:01,430 --> 01:19:04,630
And I believe he will make you very welcome.
824
01:19:06,190 --> 01:19:11,670
First, however, we must find a route
that will convey us safely there.
825
01:19:11,750 --> 01:19:13,110
Do you know of one?
826
01:19:13,190 --> 01:19:15,030
No.
827
01:19:15,110 --> 01:19:19,590
But I do know that to sail between
these rocks is certain death.
828
01:19:36,390 --> 01:19:38,110
Orpheus.
829
01:19:38,190 --> 01:19:40,070
We need your dove.
830
01:19:40,150 --> 01:19:41,670
Why?
831
01:19:46,750 --> 01:19:48,070
Fly true, little friend.
832
01:19:48,150 --> 01:19:50,350
May the gods guide you.
833
01:20:38,830 --> 01:20:39,790
Row!
834
01:20:53,990 --> 01:20:56,270
Hard to row!
835
01:20:56,350 --> 01:21:06,870
Hard to row!
836
01:21:16,110 --> 01:21:18,150
This is death! Death!
837
01:21:35,310 --> 01:21:36,750
A great blackness.
838
01:21:36,830 --> 01:21:38,590
I see nothing.
839
01:21:41,710 --> 01:21:43,870
And the ship?
840
01:21:43,950 --> 01:21:45,830
There is no ship.
841
01:21:45,910 --> 01:21:47,390
It is gone.
842
01:21:48,750 --> 01:21:50,470
I see only wreckage.
843
01:21:50,550 --> 01:21:52,830
Darkness.
844
01:21:55,950 --> 01:21:57,830
The ship is lost.
845
01:22:54,030 --> 01:22:55,470
Lost?
846
01:22:55,550 --> 01:22:57,590
Indeed.
847
01:23:05,670 --> 01:23:06,710
Murderer.
848
01:23:08,190 --> 01:23:10,230
Murderer!
849
01:25:35,941 --> 01:25:41,098
Eros, god of love,
I charge thee with this task.
850
01:25:41,181 --> 01:25:44,098
Find the Princess Medea.
851
01:25:44,181 --> 01:25:46,018
Fire your arrow.
852
01:25:46,101 --> 01:25:50,938
Make her give her heart
to Jason, prince of loclus.
853
01:25:51,021 --> 01:25:52,698
To Jason?
854
01:25:52,781 --> 01:25:56,178
But, madam… It is my wish.
855
01:25:56,261 --> 01:25:57,981
But why?
856
01:26:16,221 --> 01:26:17,981
What was he doing here?
857
01:26:42,101 --> 01:26:44,178
These men are armed and prepared for war.
858
01:26:44,261 --> 01:26:49,258
They are an honor guard for honored guests.
859
01:26:49,341 --> 01:26:51,981
Press oars.
860
01:26:55,181 --> 01:26:57,338
Sir, that gentleman, beware.
861
01:26:57,421 --> 01:26:58,058
Why?
862
01:26:58,141 --> 01:26:59,738
His tongue is too smooth.
863
01:26:59,821 --> 01:27:00,978
I'm going ashore.
864
01:27:01,061 --> 01:27:02,138
I need to take two men.
865
01:27:02,221 --> 01:27:03,578
I'm going with you.
866
01:27:03,661 --> 01:27:05,298
No, Hercules.
867
01:27:05,381 --> 01:27:08,138
I must rely on you to guard the boat.
868
01:27:08,221 --> 01:27:10,341
My place is at your side.
869
01:27:11,581 --> 01:27:13,058
You serve me better here.
870
01:27:13,141 --> 01:27:16,178
If things go amiss, you're my only escape.
871
01:27:16,261 --> 01:27:17,658
I will go with you.
872
01:27:17,741 --> 01:27:18,898
To protect you, sir.
873
01:27:18,981 --> 01:27:20,138
And I'll come with you, too.
874
01:27:20,221 --> 01:27:22,458
I'm going ashore
with our host Prince Aspyrtes.
875
01:27:22,541 --> 01:27:24,298
Hercules will be my lieutenant.
876
01:27:24,381 --> 01:27:27,418
Follow his orders as you would mine.
877
01:27:27,501 --> 01:27:29,141
Hyah.
878
01:28:06,981 --> 01:28:09,938
Apparently I'm in your debt, young prince.
879
01:28:10,021 --> 01:28:15,698
It is our custom to repay our debts in kind,
though no gift can equal
880
01:28:15,781 --> 01:28:17,341
a firstborn child.
881
01:28:19,061 --> 01:28:23,018
Sir, you do have in your domain a
treasure that would be as dear to me.
882
01:28:23,101 --> 01:28:25,538
What treasure is as dear as a son?
883
01:28:25,621 --> 01:28:27,941
The Golden Fleece.
884
01:28:31,941 --> 01:28:34,698
Sir, we come in peace.
885
01:28:34,781 --> 01:28:36,738
No, you came to rob me.
886
01:28:36,821 --> 01:28:37,778
And you shall pay.
887
01:28:37,861 --> 01:28:43,418
Father, remember that you are in his debt.
888
01:28:43,501 --> 01:28:46,381
To slay him now would only anger the gods.
889
01:28:47,821 --> 01:28:50,181
Let the gods decide his fate.
890
01:28:52,061 --> 01:28:55,738
Set him a task that no unfavored
mortal could complete.
891
01:28:55,821 --> 01:28:57,498
Yes, my daughter.
892
01:28:57,581 --> 01:28:59,861
He shall face the Minean Bull.
893
01:29:01,501 --> 01:29:06,858
You will harness the Minean Bull,
plow the field of Ares,
894
01:29:06,941 --> 01:29:08,778
and sow it with dragon teeth.
895
01:29:08,861 --> 01:29:11,258
If you live, I shall know the gods favor you.
896
01:29:11,341 --> 01:29:15,821
And you will have the Golden Fleece.
897
01:29:27,621 --> 01:29:29,218
You can't sleep?
898
01:29:29,301 --> 01:29:32,338
No.
899
01:29:32,421 --> 01:29:34,178
Nor me.
900
01:29:34,261 --> 01:29:35,738
I'm troubled.
901
01:29:35,821 --> 01:29:37,698
Really?
902
01:29:37,781 --> 01:29:40,498
It takes a rogue to know a rogue.
903
01:29:40,581 --> 01:29:42,901
I'm a rogue myself, you see.
904
01:29:44,661 --> 01:29:46,218
I've lived in the company of rogues.
905
01:29:46,301 --> 01:29:48,701
Do you ever stop talking?
906
01:29:50,381 --> 01:29:52,021
Look…
907
01:29:54,181 --> 01:29:55,381
I've something for you.
908
01:29:56,821 --> 01:29:57,538
Feathers?
909
01:29:57,621 --> 01:29:59,858
For your arrows.
910
01:29:59,941 --> 01:30:01,461
Thought they might be useful.
911
01:30:06,021 --> 01:30:07,581
But you couldn't see them?
912
01:30:09,941 --> 01:30:12,261
They were not revealed to you?
913
01:30:15,901 --> 01:30:18,418
How could you not see the rocks?
914
01:30:18,501 --> 01:30:24,138
Do you think had I been aware
that I would not have told you?
915
01:30:24,221 --> 01:30:26,061
I don't know, do I?
916
01:30:27,861 --> 01:30:29,261
For all I know…
917
01:30:34,221 --> 01:30:36,501
for all I know, you did see them.
918
01:30:38,901 --> 01:30:41,341
You did see them, didn't you?
919
01:30:42,621 --> 01:30:44,538
Didn't you?
920
01:30:44,621 --> 01:30:48,578
And Father stopped you
from telling me, didn't he?
921
01:30:48,661 --> 01:30:50,658
No.
922
01:30:50,741 --> 01:30:52,458
That was not it.
923
01:30:52,541 --> 01:30:53,901
I shouldn't be surprised.
924
01:30:55,901 --> 01:30:59,061
I shouldn't be surprised at all
if it weren't some trick.
925
01:31:01,181 --> 01:31:03,578
Some plan.
926
01:31:03,661 --> 01:31:06,141
Some excuse to be rid of me.
927
01:31:08,141 --> 01:31:10,138
Here, chew it.
928
01:31:10,221 --> 01:31:11,581
It will calm you.
929
01:31:44,741 --> 01:31:46,738
Give me another one.
930
01:31:46,821 --> 01:31:48,741
Not too much.
931
01:31:57,061 --> 01:31:58,658
This herb has a good effect.
932
01:31:58,741 --> 01:32:01,258
But must be used wisely.
933
01:32:01,341 --> 01:32:02,781
Mmm.
934
01:32:11,701 --> 01:32:13,778
I have brought this oil.
935
01:32:13,861 --> 01:32:17,338
It will protect you against the bull.
936
01:32:17,421 --> 01:32:19,781
Its breath is fire.
937
01:32:22,941 --> 01:32:24,741
Why do you want to save me?
938
01:32:25,981 --> 01:32:27,738
Please remove your tunic.
939
01:32:27,821 --> 01:32:30,781
The oil must cover every inch of you.
940
01:32:34,461 --> 01:32:36,061
Quickly.
941
01:32:48,341 --> 01:32:50,301
It smells sweet.
942
01:32:54,981 --> 01:32:57,421
It comes from the Caucasian crocus,
943
01:32:59,181 --> 01:33:01,341
a plant of saffron color.
944
01:33:03,821 --> 01:33:07,741
The first flower sprung from the
blood of the tortured Prometheus.
945
01:34:13,901 --> 01:34:15,381
Begin!
946
01:34:39,821 --> 01:34:41,101
Bring up the chain.
947
01:35:54,101 --> 01:35:55,661
No!
948
01:36:06,821 --> 01:36:08,421
Yes!
949
01:36:34,421 --> 01:36:37,701
Your legs are springs
and your arms are wings.
950
01:36:48,981 --> 01:36:50,661
Yes!
951
01:38:42,181 --> 01:38:43,298
I'm going ashore.
952
01:38:43,381 --> 01:38:43,938
I'm with you.
953
01:38:44,021 --> 01:38:45,418
No.
954
01:38:45,501 --> 01:38:47,218
Our orders are clear.
955
01:38:47,301 --> 01:38:49,221
We stand fast.
956
01:39:53,821 --> 01:39:56,458
Aertes, I have shown myself worthy.
957
01:39:56,541 --> 01:39:58,501
Will you keep your word?
958
01:39:59,621 --> 01:40:05,101
Jason, what we sow, we must reap.
959
01:41:32,421 --> 01:41:35,421
Yes! Yes!
960
01:41:40,661 --> 01:41:44,058
Jason! Jason! Jason!
961
01:41:44,141 --> 01:41:46,178
Jason! Jason!
962
01:41:46,261 --> 01:41:48,538
Jason! Jason!
963
01:41:48,621 --> 01:41:50,941
Jason! Jason!
964
01:42:26,381 --> 01:42:30,098
Jason, you have done what
no man before you could.
965
01:42:30,181 --> 01:42:33,098
I salute you.
966
01:42:33,181 --> 01:42:35,138
We shall have a feast.
967
01:42:35,221 --> 01:42:39,498
You are a hero favored by the gods.
968
01:42:39,581 --> 01:42:42,578
Courage beyond imagination.
969
01:42:42,661 --> 01:42:45,738
Welcome, great prince.
970
01:42:45,821 --> 01:42:50,221
You shall have what you most desire.
971
01:42:58,861 --> 01:43:01,138
This chicken, there's not enough salt.
972
01:43:01,221 --> 01:43:02,658
Also, onion.
973
01:43:02,741 --> 01:43:04,418
Fried onions.
974
01:43:04,501 --> 01:43:05,621
Bring some tarragon.
975
01:43:07,621 --> 01:43:09,541
Haven't got any honey sauce, have you?
976
01:43:15,221 --> 01:43:17,058
Lovely, don't you think?
977
01:43:17,141 --> 01:43:19,378
I do, Majesty.
978
01:43:19,461 --> 01:43:22,301
A trophy from the Lycian campaign.
979
01:43:23,941 --> 01:43:27,178
But there is no prize
greater than the Fleece.
980
01:43:27,261 --> 01:43:30,738
I was younger than you
when I led my army to win it.
981
01:43:30,821 --> 01:43:34,378
As soon as I held it, I knew its power.
982
01:43:34,461 --> 01:43:37,458
The Fleece binds our state in loyalty.
983
01:43:37,541 --> 01:43:43,178
When I ask mothers to give their son's lives,
they are granted, for I hold the Fleece.
984
01:43:43,261 --> 01:43:49,298
When I ask generals to fight to the last,
they will, for I hold the Fleece.
985
01:43:49,381 --> 01:43:53,218
My enemies scarce raise a sword to me.
986
01:43:53,301 --> 01:43:56,501
It has granted my heart's desires.
987
01:44:07,061 --> 01:44:10,338
My daughter is very beautiful,
don't you think, Jason?
988
01:44:10,421 --> 01:44:13,101
I do, Majesty.
989
01:44:15,021 --> 01:44:17,618
You shall have the Fleece.
990
01:44:17,701 --> 01:44:20,738
And you may have her if you wish.
991
01:44:20,821 --> 01:44:24,858
Majesty, I would not presume to…
Medea, if this young man
992
01:44:24,941 --> 01:44:27,418
asked for your hand in marriage,
would you grant it?
993
01:44:27,501 --> 01:44:29,378
Majesty… Come, come.
994
01:44:29,461 --> 01:44:30,578
I see the look in your eyes.
995
01:44:30,661 --> 01:44:31,701
I have a heart.
996
01:44:35,461 --> 01:44:37,781
I would say yes.
997
01:44:39,541 --> 01:44:41,861
Good. That's settled.
998
01:44:45,741 --> 01:44:50,418
Noblemen of Colchis, there is to be a union
between the house of loclus
999
01:44:50,501 --> 01:44:52,058
and the house of Colchis.
1000
01:44:52,141 --> 01:44:58,741
Jason the hero prince will marry Medea
our princess royal.
1001
01:45:02,421 --> 01:45:03,698
Majesty.
1002
01:45:03,781 --> 01:45:05,378
There is no need to thank me.
1003
01:45:05,461 --> 01:45:10,138
Of course, you understand neither you
nor the Fleece can ever leave Colchis.
1004
01:45:10,221 --> 01:45:13,221
I'm sure you'll be very happy here.
1005
01:45:23,821 --> 01:45:25,541
Pleased?
1006
01:45:29,221 --> 01:45:30,581
With what?
1007
01:45:33,261 --> 01:45:34,418
With your new husband.
1008
01:45:34,501 --> 01:45:36,578
Aspyrtes.
1009
01:45:36,661 --> 01:45:39,538
So. So what?
1010
01:45:39,621 --> 01:45:40,938
So I was right?
1011
01:45:41,021 --> 01:45:44,141
You are in league with our father.
1012
01:45:49,661 --> 01:45:52,498
No.
1013
01:45:52,581 --> 01:45:54,421
I love Jason.
1014
01:45:59,301 --> 01:46:02,938
Everything is so clear now.
1015
01:46:03,021 --> 01:46:05,021
So clear.
1016
01:46:09,221 --> 01:46:10,701
How can you love him?
1017
01:46:12,501 --> 01:46:14,618
You do not know him.
1018
01:46:14,701 --> 01:46:17,701
And he does not know you.
1019
01:46:19,061 --> 01:46:20,741
I know you.
1020
01:46:24,941 --> 01:46:27,781
I do not mean to hurt you.
1021
01:46:31,501 --> 01:46:32,981
But you do.
1022
01:46:46,621 --> 01:46:49,978
He wants to marry
her, the Princess Medea.
1023
01:46:50,061 --> 01:46:53,461
He wants to marry her, this Princess Medea.
1024
01:46:54,701 --> 01:46:55,661
No.
1025
01:46:56,861 --> 01:46:58,738
No, Jason wouldn't stay.
1026
01:46:58,821 --> 01:47:01,498
He wouldn't send us away without a word.
1027
01:47:01,581 --> 01:47:03,378
He'd never abandon us.
1028
01:47:03,461 --> 01:47:08,178
Maybe our quest is finished and this
is where we are destined to part.
1029
01:47:08,261 --> 01:47:10,221
You can't believe that.
1030
01:47:11,181 --> 01:47:14,461
That Jason would surrender
himself to Colchis.
1031
01:47:15,821 --> 01:47:17,058
To this princess.
1032
01:47:17,141 --> 01:47:18,738
She's very beautiful.
1033
01:47:18,821 --> 01:47:21,861
Actually, she's very beautiful.
1034
01:47:23,461 --> 01:47:25,018
Fools.
1035
01:47:25,101 --> 01:47:26,978
Have you really lost your faith?
1036
01:47:27,061 --> 01:47:30,938
I cannot believe that Jason would desert us.
1037
01:47:31,021 --> 01:47:33,378
That he would forfeit this quest.
1038
01:47:33,461 --> 01:47:35,738
All that it means to him.
1039
01:47:35,821 --> 01:47:37,861
All that it means to us.
1040
01:47:39,421 --> 01:47:40,618
I'm with Atalanta.
1041
01:47:40,701 --> 01:47:42,218
We must go and rescue him.
1042
01:47:42,301 --> 01:47:43,698
From what?
1043
01:47:43,781 --> 01:47:45,178
Great wealth?
1044
01:47:45,261 --> 01:47:46,498
Power?
1045
01:47:46,581 --> 01:47:48,418
The woman he loves?
1046
01:47:48,501 --> 01:47:50,218
He does not love her.
1047
01:47:50,301 --> 01:47:51,178
How do you know?
1048
01:47:51,261 --> 01:47:57,058
Look, all I'm saying is,
well, if these are his wishes,
1049
01:47:57,141 --> 01:48:01,018
we should respect them and head off.
1050
01:48:01,101 --> 01:48:02,061
I agree.
1051
01:48:05,981 --> 01:48:07,738
We just turn back?
1052
01:48:07,821 --> 01:48:11,618
We have travelled far,
to the ends of the Earth.
1053
01:48:11,701 --> 01:48:13,498
What more can be achieved?
1054
01:48:13,581 --> 01:48:17,258
We were asked to get the Fleece.
1055
01:48:17,341 --> 01:48:19,658
Our mission is incomplete.
1056
01:48:19,741 --> 01:48:22,418
But our mission was to follow Jason.
1057
01:48:22,501 --> 01:48:25,021
And he wants us to go.
1058
01:48:28,381 --> 01:48:29,818
I say we go.
1059
01:48:29,901 --> 01:48:32,138
No. Hercules.
1060
01:48:32,221 --> 01:48:33,578
Tell them we're staying.
1061
01:48:33,661 --> 01:48:34,898
I can't.
1062
01:48:34,981 --> 01:48:37,378
It's between each man and his conscience.
1063
01:48:37,461 --> 01:48:39,178
Conscience?
1064
01:48:39,261 --> 01:48:42,781
Does the word have meaning for any of you?
1065
01:48:51,901 --> 01:48:53,701
We will put it to the vote.
1066
01:49:09,821 --> 01:49:12,378
I have something here to soothe your wounds.
1067
01:49:12,461 --> 01:49:14,898
Why do you wish to help me?
1068
01:49:14,981 --> 01:49:18,341
You, who are guardian of the Fleece?
1069
01:49:19,741 --> 01:49:25,098
The Fleece will only give its
true powers to he who is worthy.
1070
01:49:25,181 --> 01:49:28,018
It is for him that I guard its secrets.
1071
01:49:28,101 --> 01:49:32,378
Worthy or not, I must find it.
1072
01:49:32,461 --> 01:49:34,981
My mother's life depends on it.
1073
01:49:39,261 --> 01:49:43,021
Then you should know that
I cannot be parted from it.
1074
01:49:53,501 --> 01:49:56,061
Treachery! Treachery!
1075
01:49:57,981 --> 01:50:00,861
The treachery of your beloved.
1076
01:50:02,701 --> 01:50:04,701
Of your trustees.
1077
01:50:06,381 --> 01:50:10,498
Of the future ruler, Majesty.
1078
01:50:10,581 --> 01:50:13,778
What is your reason
for coming here, Aspyrtes?
1079
01:50:13,861 --> 01:50:15,538
The Fleece.
1080
01:50:15,621 --> 01:50:17,941
The Fleece.
1081
01:50:19,181 --> 01:50:21,258
They mean to take it from us.
1082
01:50:21,341 --> 01:50:23,098
Tonight.
1083
01:50:23,181 --> 01:50:24,701
Tell me everything you know.
1084
01:50:32,221 --> 01:50:34,381
My lady Medea…
1085
01:50:36,341 --> 01:50:37,421
the lord Jason…
1086
01:50:39,621 --> 01:50:41,821
in cahoots.
1087
01:50:44,141 --> 01:50:50,418
She will take him to the Fleece and he
will steal it and take it to his boat.
1088
01:50:50,501 --> 01:50:52,618
I heard it all.
1089
01:50:52,701 --> 01:50:57,778
I heard it at their door while they made
love like doves cooing their treachery.
1090
01:50:57,861 --> 01:50:59,261
You're drunk, my son.
1091
01:51:02,141 --> 01:51:04,901
You mustn't behave like such a fool.
1092
01:51:07,661 --> 01:51:12,941
No, tonight, Father,
it is you who are the fool!
1093
01:51:14,701 --> 01:51:16,938
Can Jason walk on water?
1094
01:51:17,021 --> 01:51:18,461
Look.
1095
01:51:21,341 --> 01:51:24,018
He stays, they've left him.
1096
01:51:24,101 --> 01:51:29,181
And you must leave me and these
matters to those with clearer heads.
1097
01:51:40,541 --> 01:51:41,938
Mount up.
1098
01:51:42,021 --> 01:51:43,421
Break camp.
1099
01:51:49,781 --> 01:51:51,098
Back to the city.
1100
01:51:51,181 --> 01:51:53,741
Form up. Come on.
1101
01:51:56,901 --> 01:51:58,461
Keep together.
1102
01:52:44,701 --> 01:52:46,021
Jason.
1103
01:53:18,461 --> 01:53:23,138
So, bidding farewell to your
countrymen, prince?
1104
01:53:23,221 --> 01:53:25,338
But doubtless you'll make the best of things.
1105
01:53:25,421 --> 01:53:28,138
Rule in my stead, perhaps.
1106
01:53:28,221 --> 01:53:28,978
Is that what you're thinking?
1107
01:53:29,061 --> 01:53:32,618
That was never my desire nor my intention.
1108
01:53:32,701 --> 01:53:35,058
Maybe not yours, but certainly my father's.
1109
01:53:35,141 --> 01:53:36,661
Kill him.
1110
01:53:51,701 --> 01:53:53,141
Hyah!
1111
01:54:40,581 --> 01:54:42,778
The Argo's north of here, sir.
1112
01:54:42,861 --> 01:54:44,738
Quickly, sir.
1113
01:54:44,821 --> 01:54:45,981
We'll soon be discovered.
1114
01:55:03,901 --> 01:55:09,618
My task was to rid the man-eating Stymphalian
birds from the Stymphalian marshes.
1115
01:55:09,701 --> 01:55:11,938
These birds were sacred to Ares.
1116
01:55:12,021 --> 01:55:18,138
They'd shower men with their lethal feathers
and poison them with their foul excrement.
1117
01:55:18,221 --> 01:55:23,181
Predictably, I once again saved the day.
1118
01:55:34,741 --> 01:55:35,778
We'll climb down.
1119
01:55:35,861 --> 01:55:36,698
Take too long.
1120
01:55:36,781 --> 01:55:39,298
Their archers would pick us off like flies.
1121
01:55:39,381 --> 01:55:40,418
Cavalry!
1122
01:55:40,501 --> 01:55:42,021
But a mile away!
1123
01:55:43,421 --> 01:55:44,898
We'll fight them.
1124
01:55:44,981 --> 01:55:47,058
We'll fight them to the last man.
1125
01:55:47,141 --> 01:55:49,298
No need for that.
1126
01:55:49,381 --> 01:55:50,258
Hercules.
1127
01:55:50,341 --> 01:55:51,538
Jason.
1128
01:55:51,621 --> 01:55:54,261
I'll hold off the enemy
while you make your escape.
1129
01:55:55,941 --> 01:55:57,178
Head for the Argo.
1130
01:55:57,261 --> 01:55:59,498
It lies at the mouth of the river.
1131
01:55:59,581 --> 01:56:00,698
I see it!
1132
01:56:00,781 --> 01:56:02,301
You can climb down.
1133
01:56:04,461 --> 01:56:05,418
Where is the Fleece?
1134
01:56:05,501 --> 01:56:08,018
On the other side of
the gorge on a high plateau.
1135
01:56:08,101 --> 01:56:09,338
There's no time.
1136
01:56:09,421 --> 01:56:11,978
It's a day's work to cross
and climb the gorge.
1137
01:56:12,061 --> 01:56:14,458
You, start climbing.
1138
01:56:14,541 --> 01:56:17,341
Wait, I think there's another way.
1139
01:56:42,541 --> 01:56:45,101
How are you at the discus, Hercules?
1140
01:57:10,501 --> 01:57:12,741
Laertes, show them what to do.
1141
01:57:33,621 --> 01:57:34,581
Come on!
1142
01:59:33,621 --> 01:59:34,578
Hercules.
1143
01:59:34,661 --> 01:59:35,418
Go now!
1144
01:59:35,501 --> 01:59:36,298
Not without you.
1145
01:59:36,381 --> 01:59:37,658
I will follow!
1146
01:59:37,741 --> 01:59:40,218
Come on.
1147
01:59:40,301 --> 01:59:41,178
I will help you.
1148
01:59:41,261 --> 01:59:42,938
That is not my destiny.
1149
01:59:43,021 --> 01:59:44,861
Not even you can take on an army.
1150
01:59:47,181 --> 01:59:49,578
Jason, my journey is done.
1151
01:59:49,661 --> 01:59:51,098
It is what my mother demands.
1152
01:59:51,181 --> 01:59:52,258
Mother?
1153
01:59:52,341 --> 01:59:54,458
I am Hercules, servant of Hera.
1154
01:59:54,541 --> 01:59:57,858
Commanded by her to protect you.
1155
01:59:57,941 --> 02:00:03,181
Go, Jason, my dear friend,
and find your destiny.
1156
02:00:57,621 --> 02:00:59,701
Sir, Acastus is wounded.
1157
02:01:02,221 --> 02:01:03,298
I can go on.
1158
02:01:03,381 --> 02:01:04,578
I just need to rest a while.
1159
02:01:04,661 --> 02:01:06,538
No. Take him down the side of the gorge.
1160
02:01:06,621 --> 02:01:07,378
Take him to the boat.
1161
02:01:07,461 --> 02:01:08,501
No, I'm all right.
1162
02:02:06,141 --> 02:02:07,781
Spread out!
1163
02:03:20,821 --> 02:03:22,061
Mopsus, the rope.
1164
02:03:24,381 --> 02:03:26,018
What do you intend to do, sir?
1165
02:03:26,101 --> 02:03:27,298
Set a noose around his neck.
1166
02:03:27,381 --> 02:03:29,658
Orpheus, I need you to play.
1167
02:03:29,741 --> 02:03:32,018
Play as you've never played before.
1168
02:03:32,101 --> 02:03:33,701
Be careful, Jason.
1169
02:05:15,981 --> 02:05:18,341
Jason!
1170
02:05:25,781 --> 02:05:27,461
Phanus!
1171
02:05:59,061 --> 02:06:00,661
No!
1172
02:07:42,301 --> 02:07:43,818
Jason!
1173
02:07:43,901 --> 02:07:45,581
Jason!
1174
02:08:06,701 --> 02:08:08,501
He's bad, sir.
1175
02:08:11,381 --> 02:08:12,338
Cast off.
1176
02:08:12,421 --> 02:08:13,138
Brace the yardarm.
1177
02:08:13,221 --> 02:08:14,578
Positions.
1178
02:08:14,661 --> 02:08:17,098
Someone must pull out the arrow.
1179
02:08:17,181 --> 02:08:19,021
I need someone with good hands.
1180
02:08:20,301 --> 02:08:21,861
I'll do it.
1181
02:08:30,421 --> 02:08:33,298
Take the arrow gently, pull firmly.
1182
02:08:33,381 --> 02:08:35,141
It is near his heart.
1183
02:08:53,661 --> 02:08:55,418
You have fine hands.
1184
02:08:55,501 --> 02:08:57,781
Perhaps you have now found a use for them.
1185
02:09:06,341 --> 02:09:09,618
Have I not led you to 100 victories?
1186
02:09:09,701 --> 02:09:12,618
When we had the Fleece.
1187
02:09:12,701 --> 02:09:15,621
Have faith in your king.
1188
02:11:00,181 --> 02:11:01,941
Your music's changed.
1189
02:11:03,901 --> 02:11:05,821
You have a good ear.
1190
02:11:10,381 --> 02:11:12,581
What have the gods in mind?
1191
02:11:15,061 --> 02:11:18,978
They save by a miracle one who craves
his own end, and yet snuff out those
1192
02:11:19,061 --> 02:11:20,181
who delight in life.
1193
02:11:42,221 --> 02:11:43,098
Jason.
1194
02:11:43,181 --> 02:11:44,618
Yes?
1195
02:11:44,701 --> 02:11:47,298
We've been friends a long time, haven't we?
1196
02:11:47,381 --> 02:11:49,061
The best of friends.
1197
02:11:51,141 --> 02:11:53,138
I have to ask you something.
1198
02:11:53,221 --> 02:11:54,341
Anything.
1199
02:11:59,701 --> 02:12:03,221
Jason, I know you and…
1200
02:12:05,021 --> 02:12:08,098
I love you better than anyone on this Earth.
1201
02:12:08,181 --> 02:12:09,178
And I you.
1202
02:12:09,261 --> 02:12:11,138
You do?
1203
02:12:11,221 --> 02:12:12,258
Of course.
1204
02:12:12,341 --> 02:12:14,458
Thank the gods.
1205
02:12:14,541 --> 02:12:16,858
I didn't think you felt the same way.
1206
02:12:16,941 --> 02:12:18,498
How could you think such a thing?
1207
02:12:18,581 --> 02:12:20,381
I thought you and Medea…
1208
02:12:21,861 --> 02:12:24,298
Medea and I are to be married.
1209
02:12:24,381 --> 02:12:27,021
But you will always be
as dear to me as a brother.
1210
02:12:31,141 --> 02:12:32,618
Yes.
1211
02:12:32,701 --> 02:12:34,501
Yes, of course.
1212
02:12:46,581 --> 02:12:48,061
You really love her?
1213
02:12:50,381 --> 02:12:51,938
It's meant to be.
1214
02:12:52,021 --> 02:12:53,821
Argos.
1215
02:13:15,101 --> 02:13:16,661
What's wrong?
1216
02:13:18,781 --> 02:13:21,021
My father is murdered.
1217
02:13:23,021 --> 02:13:24,701
How can you be sure?
1218
02:13:29,341 --> 02:13:31,221
I'm sorry.
1219
02:13:34,381 --> 02:13:36,381
I, too, saw my father's death.
1220
02:13:38,101 --> 02:13:43,738
It is the most distant memory,
yet the most vivid.
1221
02:13:43,821 --> 02:13:47,141
It still burns in my soul.
1222
02:13:51,621 --> 02:13:54,541
I shall never let you feel alone.
1223
02:14:05,301 --> 02:14:07,101
Mortal love.
1224
02:14:08,141 --> 02:14:10,858
Pure.
1225
02:14:10,941 --> 02:14:12,901
Incorruptible.
1226
02:14:15,621 --> 02:14:17,181
As it should be.
1227
02:14:19,301 --> 02:14:20,538
You don't fool me.
1228
02:14:20,621 --> 02:14:24,101
You writhe inside, cursing your nobility.
1229
02:14:26,061 --> 02:14:28,501
And what do you know about nobility?
1230
02:14:32,941 --> 02:14:34,701
Let me show you.
1231
02:15:10,021 --> 02:15:11,978
I shall be gentle with you.
1232
02:15:12,061 --> 02:15:13,741
Who are you?
1233
02:15:15,101 --> 02:15:17,021
I know your face, but…
1234
02:15:18,941 --> 02:15:20,381
Your slave.
1235
02:15:22,221 --> 02:15:26,661
One who admires you from afar…
1236
02:15:28,501 --> 02:15:34,378
and cannot find even in heaven
more majesty than I see
1237
02:15:34,461 --> 02:15:35,578
before me.
1238
02:15:35,661 --> 02:15:37,258
You are a god?
1239
02:15:37,341 --> 02:15:38,698
Indeed.
1240
02:15:38,781 --> 02:15:43,938
I am the king of gods,
and yet I am your slave.
1241
02:15:44,021 --> 02:15:49,141
Medea. Medea.
1242
02:15:50,141 --> 02:15:52,178
Medea. Medea.
1243
02:15:52,261 --> 02:15:55,218
Medea. Medea.
1244
02:15:55,301 --> 02:15:56,898
Love me.
1245
02:15:56,981 --> 02:16:01,461
Great Zeus, I love another.
1246
02:16:02,821 --> 02:16:03,938
Mm-hmm.
1247
02:16:04,021 --> 02:16:05,021
Jason.
1248
02:16:25,061 --> 02:16:26,741
A boy.
1249
02:16:27,741 --> 02:16:31,338
I am Zeus.
1250
02:16:31,421 --> 02:16:32,858
I am the inevitable.
1251
02:16:32,941 --> 02:16:38,381
I am the irresistible.
1252
02:16:41,141 --> 02:16:45,778
I am the king who never dies.
1253
02:16:45,861 --> 02:16:50,421
And you should be my queen.
1254
02:16:54,181 --> 02:16:56,381
What do you want from me?
1255
02:16:57,861 --> 02:17:01,538
Lie with me.
1256
02:17:01,621 --> 02:17:05,058
No. I cannot.
1257
02:17:05,141 --> 02:17:11,298
Not only my body, but my immortal soul
belongs to him that I love.
1258
02:17:11,381 --> 02:17:14,021
There is no power stronger.
1259
02:17:18,741 --> 02:17:24,461
You would deny me for the boy?
1260
02:17:28,661 --> 02:17:34,381
I give you time to reconsider
before your beauty fades.
1261
02:17:48,661 --> 02:17:50,381
Are you all right?
1262
02:17:53,021 --> 02:17:54,701
I don't know.
1263
02:18:00,301 --> 02:18:02,421
Why are you smiling?
1264
02:18:04,781 --> 02:18:06,501
For what I feel.
1265
02:18:23,861 --> 02:18:25,341
Whatever may come…
1266
02:18:27,061 --> 02:18:29,021
have faith in our love.
1267
02:19:07,101 --> 02:19:09,141
They put us to shame.
1268
02:19:23,701 --> 02:19:25,018
We're home!
1269
02:19:25,101 --> 02:19:26,781
It's land!
1270
02:19:56,621 --> 02:19:58,941
It can't be.
1271
02:20:10,821 --> 02:20:12,541
Welcome to loclus.
1272
02:20:19,181 --> 02:20:20,818
Oh, my son!
1273
02:20:20,901 --> 02:20:22,901
Father.
1274
02:20:26,261 --> 02:20:27,738
Idas.
1275
02:20:27,821 --> 02:20:29,178
It is good to see you.
1276
02:20:29,261 --> 02:20:30,898
It's a miracle.
1277
02:20:30,981 --> 02:20:32,578
We thought you were lost.
1278
02:20:32,661 --> 02:20:34,018
All dead.
1279
02:20:34,101 --> 02:20:35,338
Idas, I must ask.
1280
02:20:35,421 --> 02:20:37,618
Do not spread news of our arrival.
1281
02:20:37,701 --> 02:20:39,218
My mother's safety is still my main concern.
1282
02:20:39,301 --> 02:20:40,741
Your mother?
1283
02:20:41,941 --> 02:20:44,021
Oh, by the gods, you do not know.
1284
02:20:45,261 --> 02:20:47,938
Know what?
1285
02:20:48,021 --> 02:20:53,301
Sir, I must tell you, your mother the queen
is no more.
1286
02:20:54,821 --> 02:20:56,141
What?
1287
02:20:58,061 --> 02:21:00,741
She is dead, sir.
1288
02:21:02,021 --> 02:21:03,258
How?
1289
02:21:03,341 --> 02:21:09,221
She took her life in the false knowledge
of your death and that of your brother.
1290
02:21:12,021 --> 02:21:13,381
I see.
1291
02:21:28,381 --> 02:21:31,858
If we fear treachery from Pelias,
we could still move against him under cover
1292
02:21:31,941 --> 02:21:33,061
of darkness.
1293
02:21:34,821 --> 02:21:38,341
And waste more lives in this vain enterprise?
1294
02:21:41,821 --> 02:21:43,541
What, then, is your intention?
1295
02:21:46,541 --> 02:21:52,741
My intention, brother, is to drink.
1296
02:21:55,781 --> 02:21:59,381
To drink to all of those
who should be drinking with us.
1297
02:22:01,741 --> 02:22:03,581
To Echion.
1298
02:22:06,701 --> 02:22:09,621
To Laertes the bold tumbler.
1299
02:22:10,981 --> 02:22:14,301
To Tiphys and Butes.
1300
02:22:15,421 --> 02:22:17,141
Phanus.
1301
02:22:23,101 --> 02:22:25,381
And to Hercules…
1302
02:22:26,741 --> 02:22:29,741
the mighty and magnificent.
1303
02:22:36,061 --> 02:22:40,138
But, sir, they will not have died in vain
if you meet your destiny.
1304
02:22:40,221 --> 02:22:44,338
You are, sir, still the rightful king
of loclus.
1305
02:22:44,421 --> 02:22:47,498
You may still rescue it from tyranny.
1306
02:22:47,581 --> 02:22:50,778
And avenge your father's
and your mother's lives.
1307
02:22:50,861 --> 02:22:53,698
To what end?
1308
02:22:53,781 --> 02:22:56,501
Come first light, we leave this place.
1309
02:22:59,661 --> 02:23:00,658
Sir, I beg you.
1310
02:23:00,741 --> 02:23:02,141
Enough.
1311
02:23:08,461 --> 02:23:10,461
Jason.
1312
02:23:12,341 --> 02:23:16,738
If we turn away from life,
we do not honor the dead.
1313
02:23:16,821 --> 02:23:18,781
We fail them.
1314
02:23:31,101 --> 02:23:32,658
Come, Zetes.
1315
02:23:32,741 --> 02:23:34,501
It's time we were home.
1316
02:23:44,141 --> 02:23:45,541
Son.
1317
02:23:53,981 --> 02:23:56,458
Father, I cannot.
1318
02:23:56,541 --> 02:23:57,818
But, son.
1319
02:23:57,901 --> 02:23:59,901
I cannot leave my friends.
1320
02:24:22,941 --> 02:24:26,338
Look up to the stars.
1321
02:24:26,421 --> 02:24:28,381
They will be your guide.
1322
02:24:35,301 --> 02:24:40,181
What are you showing me,
Hercules, old friend?
1323
02:24:46,861 --> 02:24:50,018
A drink for my friend Mopsus.
1324
02:24:50,101 --> 02:24:51,938
No.
1325
02:24:52,021 --> 02:24:54,421
You know I don't drink.
1326
02:24:58,421 --> 02:25:00,981
I'm very deeply grieved about your mother.
1327
02:25:05,541 --> 02:25:07,938
I knew her once, you know.
1328
02:25:08,021 --> 02:25:09,341
Quite well.
1329
02:25:13,461 --> 02:25:14,861
Really?
1330
02:25:17,421 --> 02:25:24,421
I was in awe of her beauty
and humbled by her gentleness.
1331
02:25:39,501 --> 02:25:40,861
Maybe…
1332
02:25:45,621 --> 02:25:47,221
just one little…
1333
02:25:50,701 --> 02:25:53,861
If not now, then when?
1334
02:25:56,901 --> 02:25:58,861
Oh!
1335
02:26:11,981 --> 02:26:13,538
Let's have another.
1336
02:26:13,621 --> 02:26:15,261
We need it now.
1337
02:26:59,621 --> 02:27:01,061
Hera.
1338
02:27:03,741 --> 02:27:06,101
Why could you not protect her?
1339
02:27:14,261 --> 02:27:15,581
Jason.
1340
02:27:17,461 --> 02:27:19,821
Jason, my dear son.
1341
02:27:21,581 --> 02:27:27,781
I speak as a shade who by the mercy of the
gods may call to you from the underworld.
1342
02:27:30,341 --> 02:27:36,098
Jason, you are not at the end of
your journey, but at its beginning.
1343
02:27:36,181 --> 02:27:39,501
This path is a path which you choose.
1344
02:27:40,901 --> 02:27:43,178
Go well, my darling.
1345
02:27:43,261 --> 02:27:49,981
Go with a mother's love
and fulfill your destiny.
1346
02:28:09,861 --> 02:28:11,858
It's gone!
1347
02:28:11,941 --> 02:28:14,581
It's gone!
1348
02:28:37,981 --> 02:28:39,861
Sir, your son has returned.
1349
02:29:28,421 --> 02:29:29,981
Let me pass.
1350
02:29:47,021 --> 02:29:48,738
Welcome, my son.
1351
02:29:48,821 --> 02:29:50,698
I was not expecting you.
1352
02:29:50,781 --> 02:29:54,538
I have sailed with Jason
and gained the Fleece.
1353
02:29:54,621 --> 02:29:56,258
So I see.
1354
02:29:56,341 --> 02:29:59,658
Its power is mine.
1355
02:29:59,741 --> 02:30:01,941
I am now king.
1356
02:30:03,461 --> 02:30:05,221
Of course.
1357
02:30:08,301 --> 02:30:13,741
For how can I, of all men,
resist the power of the Fleece?
1358
02:30:16,981 --> 02:30:18,698
Oh.
1359
02:30:18,781 --> 02:30:21,498
Acastus.
1360
02:30:21,581 --> 02:30:23,821
I am…
1361
02:30:25,261 --> 02:30:27,261
old and weary now.
1362
02:30:29,141 --> 02:30:33,458
More tired than you can ever know.
1363
02:30:33,541 --> 02:30:37,781
But you, you have proved yourself a man.
1364
02:30:39,781 --> 02:30:43,621
A better man than perhaps I thought.
1365
02:30:45,221 --> 02:30:47,018
Please.
1366
02:30:47,101 --> 02:30:48,938
Let me give you my blessing.
1367
02:30:49,021 --> 02:30:50,221
Come.
1368
02:30:51,421 --> 02:30:53,261
My son.
1369
02:30:56,621 --> 02:30:58,461
My dear son.
1370
02:31:00,621 --> 02:31:02,421
My son.
1371
02:31:03,701 --> 02:31:05,021
My son.
1372
02:31:11,421 --> 02:31:13,421
Go to the gods, my son.
1373
02:31:16,501 --> 02:31:22,301
My dear, dear son.
1374
02:31:24,141 --> 02:31:25,138
Listen, sire.
1375
02:31:25,221 --> 02:31:26,661
The crowd is restless.
1376
02:31:38,501 --> 02:31:42,178
Find my nephew Jason
and all who sailed with him.
1377
02:31:42,261 --> 02:31:43,898
Destroy them.
1378
02:31:43,981 --> 02:31:45,101
Yes, my lord.
1379
02:31:58,621 --> 02:31:59,981
Jason.
1380
02:32:04,901 --> 02:32:06,298
Where have you been?
1381
02:32:06,381 --> 02:32:07,898
The Fleece is gone.
1382
02:32:07,981 --> 02:32:08,938
Acastus is gone.
1383
02:32:09,021 --> 02:32:10,181
So is Medea.
1384
02:32:16,661 --> 02:32:18,738
I'm sorry, sir. Sorry.
1385
02:32:18,821 --> 02:32:19,858
It was my fault.
1386
02:32:19,941 --> 02:32:20,898
Where's Medea?
1387
02:32:20,981 --> 02:32:22,378
With Acastus, probably.
1388
02:32:22,461 --> 02:32:24,658
Maybe that was their plan.
1389
02:32:24,741 --> 02:32:26,458
That boy betrayed us.
1390
02:32:26,541 --> 02:32:27,898
That's certain.
1391
02:32:27,981 --> 02:32:29,618
You're sure Medea went with him?
1392
02:32:29,701 --> 02:32:30,858
For all we know.
1393
02:32:30,941 --> 02:32:33,818
You saw how she cured him
with her witchcraft.
1394
02:32:33,901 --> 02:32:35,018
That was not witchcraft.
1395
02:32:35,101 --> 02:32:37,421
That was mercy.
1396
02:32:39,341 --> 02:32:44,098
What is certain, sir, is that Pelias has the
Fleece and that he knows of our arrival.
1397
02:32:44,181 --> 02:32:46,381
What are your orders, sir?
1398
02:32:48,021 --> 02:32:49,538
Argo's rigged for sail.
1399
02:32:49,621 --> 02:32:50,618
Good.
1400
02:32:50,701 --> 02:32:52,138
The sooner we leave, the better.
1401
02:32:52,221 --> 02:32:54,181
Soldiers approaching!
1402
02:33:03,621 --> 02:33:07,458
I shall not blame any man
if he will not stay with me.
1403
02:33:07,541 --> 02:33:09,858
I've asked enough of you.
1404
02:33:09,941 --> 02:33:11,981
Too much, perhaps.
1405
02:33:13,821 --> 02:33:15,778
But I cannot run.
1406
02:33:15,861 --> 02:33:17,661
I must make my stand here.
1407
02:33:19,181 --> 02:33:20,861
I'll make it with you, sir.
1408
02:33:22,141 --> 02:33:23,781
And me.
1409
02:33:26,101 --> 02:33:27,541
Me, too.
1410
02:33:29,341 --> 02:33:31,181
Me, too too.
1411
02:33:35,301 --> 02:33:37,141
Need you ask?
1412
02:33:41,981 --> 02:33:46,621
Argos, I cannot ask you to stand
against your master Pelias.
1413
02:33:49,541 --> 02:33:53,381
Jason, you're my master now.
1414
02:33:54,621 --> 02:33:57,058
Cavalry a mile away!
1415
02:33:57,141 --> 02:33:59,341
About 200 men!
1416
02:34:01,701 --> 02:34:02,858
We must hurry.
1417
02:34:02,941 --> 02:34:05,618
Sir, I must tell you.
1418
02:34:05,701 --> 02:34:08,378
I know of a way into the palace itself.
1419
02:34:08,461 --> 02:34:10,698
Should give us the weapon of surprise.
1420
02:34:10,781 --> 02:34:11,698
Tell me.
1421
02:34:11,781 --> 02:34:12,698
There's a tunnel.
1422
02:34:12,781 --> 02:34:14,298
A passage into the temple.
1423
02:34:14,381 --> 02:34:16,898
The entrance lies deep in the forest.
1424
02:34:16,981 --> 02:34:19,338
But I believe I could find it again.
1425
02:34:19,421 --> 02:34:24,138
It was kind to us once before when
I was captain of the palace guard.
1426
02:34:24,221 --> 02:34:27,018
Captain of your father's guard, Jason.
1427
02:34:27,101 --> 02:34:30,941
It was I who took you from the temple
and delivered you to Chiron.
1428
02:34:32,461 --> 02:34:34,258
Of course.
1429
02:34:34,341 --> 02:34:35,901
The soldier.
1430
02:34:38,181 --> 02:34:39,818
I owe you my life.
1431
02:34:39,901 --> 02:34:41,258
No, sir.
1432
02:34:41,341 --> 02:34:42,778
You owe me nothing.
1433
02:34:42,861 --> 02:34:47,941
Just as I failed to keep your father
from danger, so I failed you today.
1434
02:34:49,261 --> 02:34:50,898
Tell me of this tunnel.
1435
02:34:50,981 --> 02:34:53,658
The entrance lies outside the city.
1436
02:34:53,741 --> 02:34:55,658
It's opened only by a key.
1437
02:34:55,741 --> 02:35:00,538
A key contained in the amulet
that your mother gave you.
1438
02:35:00,621 --> 02:35:02,258
I lost the amulet.
1439
02:35:02,341 --> 02:35:04,381
I lost it in Lemnos.
1440
02:35:05,621 --> 02:35:08,018
Without the key, it would be impossible.
1441
02:35:08,101 --> 02:35:09,458
Is there no other way?
1442
02:35:09,541 --> 02:35:11,101
No.
1443
02:35:15,861 --> 02:35:17,301
It's all right.
1444
02:35:21,741 --> 02:35:23,941
We can use the key.
1445
02:35:28,421 --> 02:35:31,381
I found it, see, in Lemnos.
1446
02:35:36,261 --> 02:35:38,738
I always thought it was a good piece.
1447
02:35:38,821 --> 02:35:40,738
Worth something.
1448
02:35:40,821 --> 02:35:43,781
Worth a kingdom, I should say.
1449
02:35:46,821 --> 02:35:51,101
I swear by the gods, that's the last thing
I shall ever steal.
1450
02:35:52,941 --> 02:35:54,461
Lead on, Mopsus.
1451
02:36:12,021 --> 02:36:16,538
Is it for the kingdom or for her?
1452
02:36:16,621 --> 02:36:18,701
They are the same to me.
1453
02:36:42,221 --> 02:36:43,861
I am Medea…
1454
02:36:45,301 --> 02:36:50,261
daughter of Eidyia, daughter of Phrixus.
1455
02:36:51,701 --> 02:36:55,018
I am of the blood of the Fleece.
1456
02:36:55,101 --> 02:36:58,458
I am its guardian here on Earth.
1457
02:36:58,541 --> 02:37:01,541
And only through me
shall you receive its power.
1458
02:37:02,981 --> 02:37:05,261
Why should we believe you?
1459
02:37:06,901 --> 02:37:11,018
Majesty, it is true that
Eidyia was a great sorceress.
1460
02:37:11,101 --> 02:37:15,821
That she possessed the powers of healing.
1461
02:37:47,581 --> 02:37:49,698
Impressive.
1462
02:37:49,781 --> 02:37:53,138
I draw my powers from the Fleece.
1463
02:37:53,221 --> 02:37:56,698
Where the Fleece goes, so must I.
1464
02:37:56,781 --> 02:37:58,461
Really?
1465
02:37:59,821 --> 02:38:03,338
Why are these powers not working for me?
1466
02:38:03,421 --> 02:38:06,778
Because I must give the Fleece my blessing.
1467
02:38:06,861 --> 02:38:12,298
Only through me and thus through the blood
of Phrixus shall you receive its power.
1468
02:38:12,381 --> 02:38:15,538
And what will you want in return?
1469
02:38:15,621 --> 02:38:21,258
To be your wife and guardian of the Fleece
forever.
1470
02:38:21,341 --> 02:38:23,461
That is my destiny.
1471
02:39:04,141 --> 02:39:06,061
Pelias's soldiers.
1472
02:40:13,261 --> 02:40:14,301
Jason!
1473
02:40:25,061 --> 02:40:26,381
Argos!
1474
02:40:27,461 --> 02:40:28,741
Argos.
1475
02:40:38,421 --> 02:40:39,378
Jason, leave him.
1476
02:40:39,461 --> 02:40:40,901
Come on.
1477
02:42:26,621 --> 02:42:29,538
You must bathe in these waters.
1478
02:42:29,621 --> 02:42:33,778
The waters will release
the power of the Fleece.
1479
02:42:33,861 --> 02:42:39,941
Then once more you will be young
and we will rule forever.
1480
02:42:43,821 --> 02:42:46,738
Majesty, we have no guarantee.
1481
02:42:46,821 --> 02:42:49,658
How do we know the water is safe?
1482
02:42:49,741 --> 02:42:52,541
Because you will enter it first.
1483
02:42:54,581 --> 02:42:55,901
Go.
1484
02:44:28,581 --> 02:44:31,101
I see you wear the Fleece, Uncle.
1485
02:44:32,301 --> 02:44:34,661
Has it brought you your heart's desire?
1486
02:44:36,581 --> 02:44:39,061
Has its power revived you?
1487
02:44:42,141 --> 02:44:43,981
Do I look like an immortal?
1488
02:44:46,661 --> 02:44:53,661
The Fleece has no power except that
imagined by those who seek it.
1489
02:44:56,021 --> 02:45:00,138
We make our own destiny by our own actions.
1490
02:45:00,221 --> 02:45:01,941
This is trickery.
1491
02:45:06,821 --> 02:45:10,538
The only trickery
lies within your imagination.
1492
02:45:10,621 --> 02:45:14,341
How many have died so that
you may gain the Fleece?
1493
02:45:15,701 --> 02:45:18,498
And what has it brought you?
1494
02:45:18,581 --> 02:45:21,218
My sword at your throat.
1495
02:45:21,301 --> 02:45:23,981
And your people baying for your blood.
1496
02:45:25,421 --> 02:45:27,501
You will kill me.
1497
02:45:38,981 --> 02:45:43,981
I am sickened by bloodshed
and moved to mercy.
1498
02:45:49,301 --> 02:45:50,781
Oh.
1499
02:45:52,421 --> 02:45:55,501
Oh, may you never know…
1500
02:45:56,861 --> 02:45:59,461
the disappointment of old age.
1501
02:46:00,821 --> 02:46:03,738
How my mind has been made mad by this Fleece.
1502
02:46:03,821 --> 02:46:04,858
My son is dead.
1503
02:46:04,941 --> 02:46:06,581
My kingdom is lost.
1504
02:46:08,061 --> 02:46:11,821
Take this Fleece
and do with it what you will.
1505
02:46:15,661 --> 02:46:17,621
Take it with my blessing…
1506
02:46:18,981 --> 02:46:20,941
but have mercy on me…
1507
02:46:22,501 --> 02:46:25,301
before you meet your destiny.
1508
02:46:30,061 --> 02:46:34,421
My destiny is to rule.
1509
02:48:02,621 --> 02:48:05,498
I've sworn to your queen
my loyalty and faith.
1510
02:48:05,581 --> 02:48:10,378
And I swear also to you that we
shall serve our people and our state
1511
02:48:10,461 --> 02:48:14,621
to bring you such harmony here on Earth
as there is in heaven.
99115
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.