Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,606 --> 00:00:43,711
Bine!
2
00:00:43,744 --> 00:00:46,480
Prima înregistrare.
3
00:00:48,749 --> 00:00:50,017
Bună, tuturor.
4
00:00:50,050 --> 00:00:51,384
Sper că aţi avut o săptămână grozavă.
5
00:00:51,385 --> 00:00:54,588
Sunt Rachel Winslow,
cu încă un cântec pentru voi.
6
00:01:11,851 --> 00:01:18,531
PE URMELE PAŞILOR LUI
7
00:01:19,113 --> 00:01:26,920
De ce cuvintele atât de familiare
Mă lăsa acum inertă şi aridă?
8
00:01:26,954 --> 00:01:30,591
Unde e sufletul
Din spatele fiecărui răspuns?
9
00:01:30,624 --> 00:01:34,528
Unde e inima care bate
Pentru ceea ce e corect?
10
00:01:34,562 --> 00:01:37,465
Unde sunt speranţă, Credinţa şi dragostea,
11
00:01:37,498 --> 00:01:42,170
Menite să ne anime O viaţă întreagă?
12
00:01:42,203 --> 00:01:49,610
Vreau să ştiu Că încă sper în Tine!
13
00:01:49,643 --> 00:01:57,451
Vreau să pot spune
Că încă mă încred în Tine!
14
00:01:57,485 --> 00:02:00,621
Când tot ce aflu se distorsionează
15
00:02:00,654 --> 00:02:05,159
În mintea mea confuză,
16
00:02:05,193 --> 00:02:08,128
Când cuvintele pe care le rostesc
Şi lucrurile pentru care mă rog
17
00:02:08,162 --> 00:02:12,166
Sunt exact aceleaşi şi de ieri.
18
00:02:12,200 --> 00:02:15,969
Vreau să ştiu...
19
00:02:16,003 --> 00:02:20,508
Vreau să văd...
20
00:02:20,541 --> 00:02:24,144
Cum readuc la tăcere
Minciunile care mă distrug.
21
00:02:24,178 --> 00:02:27,981
Şi care îmi răsună în urechi?
22
00:02:28,015 --> 00:02:30,984
De ce anume să mă agăţ
Aşa încât să nu renunţ
23
00:02:31,018 --> 00:02:35,556
Atunci când sunt hartuita
De toate temerile mele?
24
00:02:35,589 --> 00:02:38,826
Unde e sufletul
Din spatele ficarui răspuns?
25
00:02:38,859 --> 00:02:42,830
Unde e inima care bate
Pentru ceea ce e corect?
26
00:02:42,863 --> 00:02:45,699
Unde sunt speranţă, Credinţa şi dragostea,
27
00:02:45,733 --> 00:02:50,638
Menite să ne anime O viaţă întreagă?
28
00:02:50,671 --> 00:02:58,246
Vreau să ştiu Că încă sper în Tine!
29
00:02:58,279 --> 00:03:05,686
Vreau să pot spune
Că încă mă încred în Tine!
30
00:03:05,719 --> 00:03:08,989
Când tot ce aflu se distorsionează
31
00:03:09,022 --> 00:03:12,926
În mintea mea confuză,
32
00:03:12,960 --> 00:03:16,597
Când cuvintele pe care le rostesc
Şi lucrurile pentru care mă rog
33
00:03:16,630 --> 00:03:20,268
Sunt exact aceleaşi şi de ieri.
34
00:03:20,301 --> 00:03:24,071
Vreau să ştiu...
35
00:03:24,104 --> 00:03:31,775
Vreau să văd că încă sper,
36
00:03:31,812 --> 00:03:40,349
Că încă mă încred în Tine...
37
00:03:44,124 --> 00:03:45,926
Asta a fost.
38
00:03:45,959 --> 00:03:47,428
Sper că v-a plăcut.
39
00:03:47,461 --> 00:03:49,262
Asiguraţi-vă că vă abonaţi
şi împărtăşiţi cu prietenii
40
00:03:49,263 --> 00:03:52,032
şi rămâne să ne auzim săptămâna viitoare.
41
00:03:52,065 --> 00:03:54,968
Dumnezeu să vă binecuvânteze!
42
00:03:57,371 --> 00:04:01,542
Da!
A fost prima încercare.
43
00:04:53,661 --> 00:04:55,295
Vă pot ajuta cu ceva?
44
00:04:55,329 --> 00:04:57,431
Pot vorbi cu pastorul?
45
00:04:57,465 --> 00:04:59,231
Eu sunt păstorul.
Ce pot face pentru dumneavoastră?
46
00:04:59,232 --> 00:05:01,168
Mă numesc Jack Manning.
47
00:05:01,201 --> 00:05:04,004
Numai ce am ajuns în oraş.
Nu mai am slujbă.
48
00:05:04,037 --> 00:05:06,507
Mă întrebam dacă mă puteţi ajuta
să găsesc ceva de lucru.
49
00:05:06,540 --> 00:05:08,442
Îmi pare rău, nu ştiu nimic.
50
00:05:08,476 --> 00:05:10,478
Sunt vremuri grele.
51
00:05:15,082 --> 00:05:17,216
Este pe aici vreun birou
pentru plasarea forţei de muncă,
52
00:05:17,217 --> 00:05:19,152
sau altcineva spre care
să mă puteţi îndruma?
53
00:05:19,186 --> 00:05:20,454
Nu mă interesează pomană.
54
00:05:20,488 --> 00:05:21,955
Chiar vreau să lucrez.
55
00:05:21,989 --> 00:05:24,392
Îmi pare rău,
nu e nimic de acest gen pe aici.
56
00:05:24,425 --> 00:05:26,360
Acum te rog să mă scuzi,
sunt foarte ocupat.
57
00:05:29,497 --> 00:05:32,065
Ascultă, chiar îmi pare rău.
58
00:05:32,099 --> 00:05:35,503
Îmi doresc să fi putut face ceva
pentru a te ajuta.
59
00:05:35,536 --> 00:05:38,171
Dacă ai nevoie de mâncare,
avem un depozit de hrană.
60
00:05:38,205 --> 00:05:39,407
De regulă nu e deschis azi,
61
00:05:39,440 --> 00:05:41,809
dar ţi-aş putea aduce ceva.
62
00:05:41,842 --> 00:05:45,178
Aşa cum am spus,
nu caut să primesc pomană.
63
00:05:45,212 --> 00:05:49,082
Muncesc pentru ce mănânc.
Oricum, mulţumesc, pastore...
64
00:05:49,116 --> 00:05:52,520
Maxwell. Henry Maxwell.
65
00:05:52,553 --> 00:05:54,655
Sper să găseşti ceva cât de curând, Jack.
66
00:05:54,688 --> 00:05:56,056
Mulţumesc, domnule pastor.
67
00:06:58,452 --> 00:07:00,588
Să vedem dacă reuşim să trimitem astea.
68
00:07:00,621 --> 00:07:02,422
Bine.
69
00:07:02,456 --> 00:07:05,258
Scuzaţi-mă, domnule...
70
00:07:05,292 --> 00:07:08,662
- Da?
- Cum ai intrat tu aici?
71
00:07:08,696 --> 00:07:10,130
Pe uşa principală.
72
00:07:10,163 --> 00:07:11,499
Ce vrei?
73
00:07:11,532 --> 00:07:13,266
Ceva de lucru, dacă aveţi.
74
00:07:13,300 --> 00:07:15,836
Amice, conduc o echipă scheletică,
după cum vezi.
75
00:07:15,869 --> 00:07:17,304
Abia dacă e suficient de lucru
76
00:07:17,337 --> 00:07:19,139
pentru oamenii actuali.
77
00:07:19,172 --> 00:07:21,074
Poate totuşi e ceva...
78
00:07:21,108 --> 00:07:23,276
Nu m-ai auzit?
N-am nimic!
79
00:07:23,310 --> 00:07:25,345
Acum du-te de aici!
80
00:07:25,378 --> 00:07:27,014
Am nevoie doar de bani pentru mâncare.
81
00:07:27,047 --> 00:07:28,616
Poate aş...
82
00:07:28,649 --> 00:07:30,818
Nu dau nimic unui vagabond beat!
83
00:07:30,851 --> 00:07:33,286
Acum pleca de aici
înainte să chem poliţia!
84
00:07:33,320 --> 00:07:34,988
Nu sunt beat
85
00:07:35,022 --> 00:07:36,857
şi nu caut să primesc pomană.
86
00:07:36,890 --> 00:07:38,325
Voi munci pentru tot e îmi daţi,
87
00:07:38,358 --> 00:07:40,260
chiar dacă asta ar însemna
doar să duc gunoiul.
88
00:07:40,293 --> 00:07:42,996
Vă rog, dă-ţi o şansă!
89
00:07:43,030 --> 00:07:47,000
Afară! Acum!
90
00:07:47,034 --> 00:07:48,869
Bine.
91
00:07:55,976 --> 00:07:58,445
Ce-i?!
92
00:08:11,659 --> 00:08:14,327
Virginia, unde mergi?
93
00:08:14,361 --> 00:08:15,696
Mă duc la biserică, bunico.
94
00:08:15,729 --> 00:08:17,197
I-am promis lui Jenny ca o ajut
95
00:08:17,230 --> 00:08:19,232
la tineret în seara asta.
96
00:08:19,266 --> 00:08:22,002
Să nu stai până târziu!
97
00:08:22,035 --> 00:08:24,605
- Bine, ne vedem mai târziu.
- Te iubesc!
98
00:08:31,178 --> 00:08:34,147
Alo?
99
00:08:34,181 --> 00:08:35,749
Hei. Am nevoie
să-mi împrumuţi maşina.
100
00:08:35,783 --> 00:08:37,685
Păcat, Tocmai o folosesc.
101
00:08:37,718 --> 00:08:39,319
Dă-mi-o când termini.
102
00:08:39,352 --> 00:08:41,221
Nu mă întorc acasă până deseară târziu.
103
00:08:41,254 --> 00:08:42,756
Nu atât de târziu ca mine.
104
00:08:42,790 --> 00:08:47,160
Tocmai de aceea
nu-ţi împrumut maşina, Ron.
105
00:08:59,607 --> 00:09:02,676
Virginia, eşti bine?
106
00:09:02,710 --> 00:09:06,213
Da. Era să dau peste un tip.
107
00:09:06,246 --> 00:09:08,181
Şi spui că eu sunt un şofer neatent?
108
00:09:08,215 --> 00:09:10,183
Mai taci!
109
00:09:17,390 --> 00:09:20,360
Gata, gata...
110
00:09:20,393 --> 00:09:24,564
Oraşul ăsta e un haos câteodată.
111
00:10:13,146 --> 00:10:15,115
Rachel! Rachel!
112
00:10:15,148 --> 00:10:16,850
Bună dimineaţa, Jasper.
113
00:10:16,884 --> 00:10:18,251
Ţi-am văzut videoul ieri.
114
00:10:18,285 --> 00:10:20,120
E grozav!
115
00:10:20,153 --> 00:10:22,756
Mulţumesc!
116
00:10:22,790 --> 00:10:26,359
E timpul să începem.
Vorbim după?
117
00:10:26,393 --> 00:10:30,063
- În regulă.
- Bine.
118
00:11:46,439 --> 00:11:48,041
Bună dimineaţa, tuturor.
119
00:11:48,075 --> 00:11:49,509
Mesajul meu de azi e
120
00:11:49,542 --> 00:11:52,279
despre a urma exemplul lui Hristos.
121
00:11:52,312 --> 00:11:58,752
Citim în 1 Petru 2:21:
"Şi la aceasta aţi fost chemaţi,
122
00:11:58,786 --> 00:12:03,690
Fiindcă şi Hristos a suferit
pentru voi şi v-a lăsat o pildă,
123
00:12:03,723 --> 00:12:07,294
ca să călcaţi pe urmele Lui."
124
00:12:07,327 --> 00:12:15,168
Acei pasi sunt supunerea,
credinţă, dragostea şi urmărea exemplului.
125
00:12:15,202 --> 00:12:17,938
Astfel, dacă e să ne numim
urmaşi ai lui Hristos,
126
00:12:17,971 --> 00:12:20,473
trebuie să îi urmăm exemplul
şi să mergem cu El pe cale.
127
00:12:20,507 --> 00:12:24,144
Să ne rugăm.
128
00:12:24,177 --> 00:12:28,849
Vă rog să mă scuzaţi.
Aş vrea să spun ceva.
129
00:12:33,653 --> 00:12:38,558
Vă rog...
Vă rog ascultaţi-mă.
130
00:12:38,591 --> 00:12:44,832
Nu sunt beat, nici nebun.
Nimic de genul ăsta.
131
00:12:44,865 --> 00:12:47,267
Doar am nişte întrebări.
132
00:12:47,300 --> 00:12:50,337
Am pierdut totul acum patru luni.
133
00:12:50,370 --> 00:12:53,073
De atunci hoinăresc,
134
00:12:53,106 --> 00:12:56,343
căutând ceva de lucru.
135
00:12:56,376 --> 00:13:00,280
În tot acest timp, nu am avut parte
de vreun cuvânt de milă
136
00:13:00,313 --> 00:13:04,484
sau de bunătate din partea cuiva.
137
00:13:04,517 --> 00:13:07,287
Până acand l-am întâlnit
pe pastorul Maxwell acum câteva zile.
138
00:13:07,320 --> 00:13:10,523
Amin.
139
00:13:10,557 --> 00:13:13,493
A spus că îi pare rău
că nu mă poate ajuta nicicum.
140
00:13:13,526 --> 00:13:17,464
Nu încerc să fac pe careva
să se simtă vinovat.
141
00:13:17,497 --> 00:13:20,300
Mă întrebam doar
la ce vă referiţi voi, creştinii,
142
00:13:20,333 --> 00:13:23,703
când spuneţi că Îl urmaţi pe Isus.
143
00:13:23,736 --> 00:13:27,174
Cântaţi cântece de genul
"voi merge cu El mereu"
144
00:13:27,207 --> 00:13:30,310
şi afişaţi versete biblice
145
00:13:30,343 --> 00:13:32,812
pe pereţii birourilor voastre.
146
00:13:32,846 --> 00:13:35,148
Aveţi habar ce spuneţi?
147
00:13:35,182 --> 00:13:38,952
Fiica mea a fost o creştină de neclintit.
148
00:13:38,986 --> 00:13:43,723
Merge tot timpul la biserică, dar când
a murit, tot ce a primit de la biserică
149
00:13:43,756 --> 00:13:47,827
a fost un bilet în care îmi scria
cât de rău le pare.
150
00:13:47,861 --> 00:13:51,231
Mi s-a spus întotdeauna
că ajutorarea e menirea bisericii.
151
00:13:51,264 --> 00:13:55,268
În cele mai negre zile,
152
00:13:55,302 --> 00:14:00,707
când chiar aveam nevoie de puţină
spranta ca să pot continua,
153
00:14:00,740 --> 00:14:02,709
tot ce am primt a fost un bilet.
154
00:14:02,742 --> 00:14:06,179
Aşa că mă întrebam la ce vă
referiţi voi, creştinii,
155
00:14:06,213 --> 00:14:09,149
când spuneţi că Îl urmaţi pe Isus?
156
00:14:09,182 --> 00:14:11,851
Spuneţi lucruri de genul
"Ce-ar face Isus?",
157
00:14:11,885 --> 00:14:16,323
dar ce înseamnă asta?
158
00:14:16,356 --> 00:14:18,058
Înseamnă doar a dispune
de rezerve de hrană
159
00:14:18,091 --> 00:14:22,329
şi a le ura numai bine celor ca mine?
160
00:14:22,362 --> 00:14:24,597
De ce creştinii nu fac niciodată
161
00:14:24,631 --> 00:14:26,866
ce predică?
162
00:14:26,900 --> 00:14:28,835
De ce nu arătaţi dragostea lui Isus
163
00:14:28,868 --> 00:14:34,241
în loc să vorbiţi de ea?
Ce-ar face Isus?
164
00:14:34,274 --> 00:14:37,410
Nu ştiu.
Şi cred că nici voi nu ştiţi.
165
00:14:57,430 --> 00:14:59,299
Bună!
166
00:15:01,668 --> 00:15:03,303
Ce-i cu ea?
167
00:15:03,336 --> 00:15:04,671
Un vagabond a venit la biserică
168
00:15:04,704 --> 00:15:06,573
şi a făcut circ.
169
00:15:06,606 --> 00:15:08,275
Am tot încercat să-i spun Virginiei
170
00:15:08,308 --> 00:15:11,278
că doar cerea bani,
dar ea a reacţionat foarte emoţional
171
00:15:11,311 --> 00:15:14,914
la toată scena asta.
172
00:15:14,948 --> 00:15:17,951
Vezi de ce nu mă duc eu la biserică?
173
00:15:24,457 --> 00:15:26,093
Ştiu, aşa-i?
174
00:15:26,126 --> 00:15:27,727
Prima dată am crezut că e o parodie,
175
00:15:27,760 --> 00:15:30,397
dar apoi a început să tuşească.
176
00:15:33,633 --> 00:15:36,236
A venit să-mi cera de lucru.
177
00:15:36,269 --> 00:15:39,106
L-am dat afară şi l-am ameninţat
că voi chema poliţia.
178
00:15:39,139 --> 00:15:41,008
Alex, nu ai ştiut.
179
00:15:41,041 --> 00:15:43,243
Nu poţi da de lucru orcarui vagabond.
180
00:15:43,276 --> 00:15:47,981
Ştiu, dar lucrurile pe care le-a spus...
181
00:15:51,484 --> 00:15:53,320
Ce-ar face Isus?
182
00:15:53,353 --> 00:15:56,189
Nu ştiu.
Şi cred că nici voi nu ştiţi.
183
00:16:16,143 --> 00:16:18,645
Bună dimineaţa, Rachel!
Doamna Winslow.
184
00:16:20,747 --> 00:16:24,782
Ce crezi că ne-a pregătit
pastorul Max pentru azi?
185
00:16:24,851 --> 00:16:27,419
Crezi că va veni primarul
cu o cruce în spate?
186
00:16:27,487 --> 00:16:29,222
Poftim?
187
00:16:29,256 --> 00:16:32,325
Că omul fără adăpost
de săptămâna trecută...
188
00:16:32,359 --> 00:16:35,295
Însă eşti convins
că pastorul a plănuit asta.
189
00:16:35,328 --> 00:16:37,197
Tu ce crezi?
190
00:16:37,230 --> 00:16:38,631
La biserică la care mergeam înainte
191
00:16:38,665 --> 00:16:40,199
obişnuiam să facem mereu asemenea scenete.
192
00:16:40,200 --> 00:16:41,834
Bună, Rachel.
Bună, Jasper.
193
00:16:41,868 --> 00:16:44,037
Ştii cumva ce s-a întâmplat cu tipul ăla?
194
00:16:44,071 --> 00:16:47,307
Sunt convinsă că
după ce l-au liniştit a fost bine.
195
00:16:47,340 --> 00:16:49,576
Sper doar că nu i-au dat vreun ban.
196
00:16:49,609 --> 00:16:50,977
Bunico, ţi-am tot spus
197
00:16:51,010 --> 00:16:53,246
ce el nu cerea bani.
198
00:16:53,280 --> 00:16:57,482
Virginia, era doar un vagabond beat.
199
00:16:57,584 --> 00:16:58,985
Probabil că nici nu ştia
200
00:16:59,018 --> 00:17:01,221
unde se afla când a leşinat.
201
00:17:01,254 --> 00:17:02,922
Se pare că e un mister.
202
00:17:02,955 --> 00:17:04,591
Pot folosi asta pentru cartea mea.
203
00:17:04,624 --> 00:17:06,425
Eu trebuie să urc pe scenă.
Vorbim după program.
204
00:17:06,426 --> 00:17:08,095
Bine.
205
00:17:11,431 --> 00:17:13,900
Eşti sigur că vrei să faci asta, Henry?
206
00:17:13,933 --> 00:17:17,704
Sunt sigur.
Trebuie să încerc.
207
00:17:17,737 --> 00:17:19,439
Succes!
208
00:17:24,544 --> 00:17:26,079
Bună dimineaţa!
209
00:17:26,113 --> 00:17:31,480
Vom face lucrurile
puţin diferit astăzi. Luaţi loc.
210
00:17:31,651 --> 00:17:33,919
În primul rând, cu siguranţă sunteţi toţi
interesaţi de ce s-a întâmplat
211
00:17:33,920 --> 00:17:39,526
cu cel ce ne-a vorbit săptămâna trecută.
212
00:17:39,559 --> 00:17:42,129
Din nefericire, a murit
duminică după-masă.
213
00:17:44,497 --> 00:17:46,432
Medicii spun că avea
probleme cardiace şi turbeculoza
214
00:17:46,433 --> 00:17:50,970
pe deasupra, deci era o chestiune de timp.
215
00:17:51,003 --> 00:17:54,774
Lucrurile pe care le-a spus
şi întrebările pe care le-a ridicat
216
00:17:54,807 --> 00:17:59,879
m-au făcut să mă opresc
şi să-mi analizez umblarea.
217
00:17:59,912 --> 00:18:02,982
M-am întrebat toată săptămâna:
218
00:18:03,015 --> 00:18:05,551
oare ştiu cu adevărat ce înseamnă
a mă numi un urmaş al lui Isus?
219
00:18:05,552 --> 00:18:10,523
Săptămâna trecută am predicat
din 1 Petru 2:21:
220
00:18:10,557 --> 00:18:14,394
"Şi Hristos a suferit pentru voi
şi v-a lăsat o pildă,
221
00:18:14,427 --> 00:18:17,397
ca să călcaţi pe urmele Lui."
222
00:18:17,430 --> 00:18:20,066
Am urmat noi cu adevărat exemplul Lui?
223
00:18:20,099 --> 00:18:22,169
Am călcat noi cu adevărat pe urmele Lui?
224
00:18:22,202 --> 00:18:23,870
Amin.
225
00:18:23,903 --> 00:18:26,673
- Nu, nu face asta.
- Pentru că răspunsul e "nu".
226
00:18:26,706 --> 00:18:29,142
Nu, n-am făcut ce trebuia.
227
00:18:29,176 --> 00:18:31,611
Când acel om al străzii necăjit,
Jack Manning,
228
00:18:31,644 --> 00:18:34,514
a venit la uşa acestei biserici,
primul meu gând a fost să scap
229
00:18:34,547 --> 00:18:37,284
de el cât de repede posibil.
230
00:18:37,317 --> 00:18:40,119
Nu asta ar fi făcut Isus.
231
00:18:40,153 --> 00:18:42,622
Şi când m-am gândit
la biserica noastră din Raymond,
232
00:18:42,655 --> 00:18:44,924
m-am întrebat dacă noi, că Trupul Său,
ştim ce înseamnă
233
00:18:44,957 --> 00:18:48,461
să călcăm pe urmele lui Isus,
să facem ceea ce ar face El...
234
00:18:48,495 --> 00:18:51,798
Îmi pare rău, dar eu, sincer, nu ştiu.
235
00:18:51,831 --> 00:18:54,334
Aşa că haideţi să aflăm.
236
00:18:54,367 --> 00:18:57,637
Vreau să vă propun ceva radical.
237
00:18:57,670 --> 00:19:00,807
Dacă sunteţi cu adevărat interesaţi
să aflaţi ce înseamnă
238
00:19:00,840 --> 00:19:04,611
a călca pe urmele lui Isus,
vreau să vă alăturaţi mie
239
00:19:04,644 --> 00:19:08,381
într-un angajament, să zicem.
Să na angajăm
240
00:19:08,415 --> 00:19:10,983
că timp de un an să nu facem nimic
înainte de a ne întreba
241
00:19:11,017 --> 00:19:14,454
ce ar face Isus în locul nostru.
242
00:19:14,487 --> 00:19:18,589
După ce voi termina de vorbit,
voi merge în sala de părtăşie.
243
00:19:18,591 --> 00:19:21,528
Vă rog să vă rugaţi
şi să ţineţi cont de ce am propus.
244
00:19:21,561 --> 00:19:24,664
Dacă intre-adevar doriţi
să vă luaţi acest angajament,
245
00:19:24,697 --> 00:19:27,467
veniţi în sala de părtăşie, şi vom discuta
246
00:19:27,500 --> 00:19:31,768
care e planul pe viitor.
247
00:19:31,904 --> 00:19:34,140
Dacă nu sunteţi interesaţi
248
00:19:34,173 --> 00:19:40,012
sau simţiţi că nu-i nevoie de asta,
sunteţi liberi.
249
00:19:40,046 --> 00:19:42,349
Atât a fost serviciul de azi.
250
00:20:35,468 --> 00:20:38,137
Veniţi?
251
00:21:01,961 --> 00:21:04,864
Virginai, stai jos.
252
00:21:04,897 --> 00:21:07,600
Virginia!
253
00:21:07,634 --> 00:21:09,302
Virginia!
254
00:21:19,045 --> 00:21:21,481
L-aţi auzit pe păstor.
Programul s-a încheiat.
255
00:21:37,530 --> 00:21:39,298
Speram să vii.
256
00:21:39,332 --> 00:21:41,868
Era cât pe ce să nu vin.
257
00:21:41,901 --> 00:21:44,337
Părea că ar mai fi fost
şi alţi doritori, Virginia?
258
00:21:44,371 --> 00:21:47,440
Nu cred.
259
00:21:47,474 --> 00:21:49,476
Haideţi să mergem
mai departe şi să începem.
260
00:21:49,509 --> 00:21:53,145
Dacă mai vine careva, îi intregam.
261
00:21:53,179 --> 00:21:56,315
Vreau să vă mulţumesc pentru curaj.
262
00:21:56,349 --> 00:21:59,085
Dată fiind situaţia şi de vreme
ce niciunul
263
00:21:59,118 --> 00:22:01,721
dintre seniori nu e prezent,
presupun că voi fi asaltat
264
00:22:01,754 --> 00:22:04,957
la următoarea întâlnire.
265
00:22:04,991 --> 00:22:07,059
Trebuie să fiu sincer cu voi.
266
00:22:07,093 --> 00:22:09,696
Nu ştiu ce se va întâmpla de aici înainte,
267
00:22:09,729 --> 00:22:11,563
dar am simţit că asta e
ceva ce trebuie să fac,
268
00:22:11,564 --> 00:22:14,166
fie că ar fi răspuns cineva, fie că nu.
269
00:22:14,200 --> 00:22:16,302
Faptul că voi aţi răspuns îmi confirma că
270
00:22:16,335 --> 00:22:19,171
nu sunt singurul care îşi dă seama
că ne scapă atâtea
271
00:22:19,205 --> 00:22:21,908
în ceea ce numim creştinism
în ziua de azi.
272
00:22:21,941 --> 00:22:25,177
Deci, ne luăm acest angajament de a face
273
00:22:25,211 --> 00:22:29,248
ceea ce Isus ar face în orice situaţie,
orice-ar fi. Dar cum se presupune
274
00:22:29,281 --> 00:22:31,518
că vom şti răspunsul?
275
00:22:31,551 --> 00:22:33,420
Isus nu s-a confruntat cu ce
276
00:22:33,453 --> 00:22:35,488
ne confruntăm noi în zilele noastre.
277
00:22:35,522 --> 00:22:37,990
Ai dreptate.
278
00:22:38,024 --> 00:22:40,026
Nu vom şti ce ar fi făcut Isus,
279
00:22:40,059 --> 00:22:42,529
dacă nu ştim cine este El.
280
00:22:42,562 --> 00:22:45,231
Ajungem să aflăm cine este El
studiind Cuvântul Său.
281
00:22:45,264 --> 00:22:48,367
Dacă vrem să ne maturizăm
282
00:22:48,401 --> 00:22:51,069
în cunoaşterea adevăratei ucenicii,
trebuie să fim înrădăcinaţi în Cuvântul Lui.
283
00:22:51,070 --> 00:22:53,573
Acesta e Standardul nostru.
284
00:22:53,606 --> 00:22:57,243
Dar dacă alţi oameni,
creştin, vreau să zic,
285
00:22:57,276 --> 00:23:00,379
vor spunem că ce facem noi
286
00:23:00,413 --> 00:23:02,749
nu e ceea ce ar face Isus?
287
00:23:02,782 --> 00:23:07,186
Aşa cum am spus, Cuvântul
lui Dumezeu e Standardul,
288
00:23:07,219 --> 00:23:09,288
nu ceea ce spun alţii.
289
00:23:09,321 --> 00:23:11,591
Cred că dacă facem cu adevărat
ceea ce Isus ar face,
290
00:23:11,624 --> 00:23:15,528
nu ar trebui să avem probleme
cu alţi credincioşi.
291
00:23:15,562 --> 00:23:17,730
Cum crezi că va aborda bunica ta
292
00:23:17,764 --> 00:23:19,732
încheierea slujbei?
293
00:23:19,766 --> 00:23:21,768
Sunt mă preocupată
de cum mă va aborda pe mine
294
00:23:21,801 --> 00:23:24,103
pentru modul în care am încheiat slujba.
295
00:23:24,136 --> 00:23:26,238
Probabil îmi va ţine un discurs
296
00:23:26,272 --> 00:23:28,941
- despre comportamentul adecvat în biserică.
- Ne vedem mai târziu.
297
00:23:28,975 --> 00:23:31,210
Pa!
298
00:23:31,243 --> 00:23:33,145
Ai planuri pentru săptămâna asta?
299
00:23:33,179 --> 00:23:34,981
Doar muncă.
300
00:23:35,014 --> 00:23:36,816
Am o idee pentru un cântec nou
301
00:23:36,849 --> 00:23:38,651
deci voi lucra la asta.
302
00:23:38,685 --> 00:23:40,119
Anunţă-mă când termini.
303
00:23:40,152 --> 00:23:41,988
Vreau să fiu primul care-l aude.
304
00:23:42,021 --> 00:23:43,922
Jasper, aş fi surprins
dacă vreodată nu ai fi primul
305
00:23:43,923 --> 00:23:48,027
care ascultă oricare
dintre cântecele mele.
306
00:23:49,629 --> 00:23:53,833
- Ne mai vedem, Rachel.
- La revedere, Jasper.
307
00:24:06,045 --> 00:24:08,781
E un fel de nou studiu biblic?
308
00:24:08,815 --> 00:24:11,350
Un fel de curs?
309
00:24:11,383 --> 00:24:15,488
Nu e chiar un program.
310
00:24:15,522 --> 00:24:19,425
Draga mea, de ce faci asta?
311
00:24:19,458 --> 00:24:21,961
E aşa cum a zis pastorul.
312
00:24:21,994 --> 00:24:24,997
Mereu m-am gândit că a fi creştin
313
00:24:25,031 --> 00:24:28,000
trebuie să însemne mai mult
decât a merge duminică la biserică
314
00:24:28,034 --> 00:24:30,537
şi mai mult decât a fi un om bun.
315
00:24:30,570 --> 00:24:35,474
Vreau mai mult.
316
00:24:35,508 --> 00:24:38,645
Înţeleg.
317
00:25:06,338 --> 00:25:11,644
Mamă!
318
00:25:11,678 --> 00:25:16,182
Vino aici!
319
00:25:16,215 --> 00:25:18,317
Ce e?
320
00:25:18,350 --> 00:25:20,853
Asta.
321
00:25:20,887 --> 00:25:23,055
Vor să semneze un contract cu mine.
322
00:25:23,089 --> 00:25:25,424
Vor să înregistrez un CD
şi să merg în turneu şi...
323
00:25:25,457 --> 00:25:27,860
Rachel, asta e minunat!
324
00:25:32,899 --> 00:25:34,333
Nu-mi vine să cred!
325
00:25:34,366 --> 00:25:37,536
O să fii faimoasă?
326
00:25:37,570 --> 00:25:40,072
Trebuie să-i sun pe bunica şi bunicul!
327
00:25:40,106 --> 00:25:43,342
Vor fi foarte fericiţi!
328
00:25:43,375 --> 00:25:45,778
Vei fi vedetă!
329
00:25:45,812 --> 00:25:48,581
Te iubesc!
330
00:25:52,752 --> 00:25:54,754
Îţi mulţumesc, Doamne!
331
00:25:54,787 --> 00:25:58,424
Îţi mulţumesc! Îţi mulţumesc!
332
00:26:03,295 --> 00:26:07,266
Ce-ar face Isus în locul meu?
333
00:26:17,944 --> 00:26:22,148
Alex, de ce eşti treaz atât de devreme?
334
00:26:22,181 --> 00:26:24,250
Citesc din Biblie.
335
00:26:24,283 --> 00:26:26,218
Ce?! De când?!
336
00:26:26,252 --> 00:26:28,320
De acum.
337
00:26:28,354 --> 00:26:30,056
E din cauza chestiei de la biserică?
338
00:26:30,089 --> 00:26:31,891
Da.
339
00:26:31,924 --> 00:26:34,260
Sper să nu devină un obicei.
340
00:26:34,293 --> 00:26:37,697
Ştii că nu mă pot culca la loc
odată ce m-am trezit.
341
00:26:48,274 --> 00:26:49,508
Bună dimineaţa, şefu'!
342
00:26:49,541 --> 00:26:51,410
Bună dimineaţa, Clark.
343
00:26:51,443 --> 00:26:53,512
Aici sunt comenzile săptămânii.
344
00:26:53,545 --> 00:26:54,947
Se pare că vom avea ceva profit.
345
00:26:54,981 --> 00:26:57,583
Super!
346
00:27:02,889 --> 00:27:04,791
E vreo problemă?
347
00:27:04,824 --> 00:27:07,994
- Tarifele astea...
- Nu ţi se par cam ridicate?
348
00:27:08,027 --> 00:27:09,261
Care tarife?
349
00:27:09,295 --> 00:27:11,530
Ale noastre.
350
00:27:11,563 --> 00:27:13,099
Aşa facturam în mod obişnuit, şefu'.
351
00:27:13,132 --> 00:27:19,002
Ştiu, doar că nu mă simt bine taxând atât.
352
00:27:19,005 --> 00:27:22,041
Nu înţeleg care e problema.
353
00:27:22,074 --> 00:27:23,876
Închide uşa, Clark.
354
00:27:23,910 --> 00:27:25,678
Bine.
355
00:27:31,050 --> 00:27:34,854
Am promis să mă întreb ce ar face Isus,
356
00:27:34,887 --> 00:27:38,324
înainte de a lua orice decizie.
357
00:27:38,357 --> 00:27:40,359
Bine...
358
00:27:40,392 --> 00:27:43,796
Uitându-mă la comenzile astea, mă întreb:
359
00:27:43,830 --> 00:27:46,070
Ar taxa Isus în mod conştient
mai mult decât s-ar cuveni,
360
00:27:46,098 --> 00:27:48,735
doar ca să scoată profit?
361
00:27:48,768 --> 00:27:51,037
Bine...
362
00:27:51,070 --> 00:27:55,241
Nu cred că ar face-o.
Astfel, voi scădea tarifele
363
00:27:55,274 --> 00:27:59,712
la o valoare mai rezonabilă.
364
00:27:59,746 --> 00:28:01,580
Bine...
365
00:28:01,613 --> 00:28:04,884
Asta-i tot.
366
00:28:04,917 --> 00:28:08,855
Da, sigur!
367
00:28:08,888 --> 00:28:10,422
Asta a fost bună.
368
00:28:10,456 --> 00:28:13,726
Pentru o secundă, aproape am crezut.
369
00:28:15,427 --> 00:28:21,600
Tu chiar vorbeşti serios.
370
00:28:21,633 --> 00:28:26,038
Stai puţin. Îmi scapă ceva.
371
00:28:26,072 --> 00:28:27,874
Ce se întâmplă aici?
372
00:28:27,907 --> 00:28:30,843
Ţi-am spus, voi face doar ceea ce
373
00:28:30,877 --> 00:28:32,779
ştiu că ar face şi Isus.
374
00:28:32,812 --> 00:28:38,017
- Chiar şi la serviciu?
- Chiar şi la serviciu.
375
00:28:38,050 --> 00:28:40,586
Bine.
Trebuie să mă aşez.
376
00:28:43,322 --> 00:28:45,524
Nu mă înţelege greşit, dar...
377
00:28:45,557 --> 00:28:48,627
Ce-ar face Isus?!
378
00:28:48,660 --> 00:28:51,230
Serios?! Ai înnebunit?!
379
00:28:51,263 --> 00:28:53,099
Ce se întâmplă aici?
380
00:28:53,132 --> 00:28:54,967
Îşi mai aminteşti de omul acela al străzii
381
00:28:55,001 --> 00:28:56,903
care a trecut pe aici
acum câteva săptămâni?
382
00:28:56,936 --> 00:28:59,171
Da.
383
00:29:04,176 --> 00:29:05,744
Eşti nebun, Powers!
384
00:29:05,778 --> 00:29:07,980
Într-o lună vei fi falit!
385
00:29:14,686 --> 00:29:16,789
S-ar putea să fie
mai greu decât am crezut.
386
00:29:24,363 --> 00:29:26,465
Ai găsit tot ce căutai?
387
00:29:26,498 --> 00:29:28,400
Acum da.
388
00:29:28,434 --> 00:29:31,037
Jasper, bună!
389
00:29:31,070 --> 00:29:33,305
- Bună!
- Se pare că ai multe pe cap.
390
00:29:33,339 --> 00:29:35,774
Da...
391
00:29:35,808 --> 00:29:39,511
Te-ai decis ce vei face?
392
00:29:39,545 --> 00:29:42,949
Mi-ai trimis e-mail cu ofertă,
îţi aminteşti?
393
00:29:42,982 --> 00:29:45,317
Da... Scuză-mă!
394
00:29:45,351 --> 00:29:48,187
Nu, nu ştiu ce voi face.
395
00:29:48,220 --> 00:29:50,689
Mie mi se pare uşor răspunsul.
396
00:29:50,722 --> 00:29:54,026
Părăseşte închisoarea asta
şi fă ceea ce-ţi place să faci!
397
00:29:54,060 --> 00:29:59,995
Ştiu, dar de fiecare dată când mă pregătesc
să le spun că accept,
398
00:29:59,999 --> 00:30:02,801
întrebarea revine...
399
00:30:02,835 --> 00:30:04,837
Ceva nu îmi dă pace
400
00:30:04,871 --> 00:30:07,706
şi nu ştiu de ce.
401
00:30:07,739 --> 00:30:09,441
Chiar crezi că Isus nu ar face
402
00:30:09,475 --> 00:30:11,777
o carieră din cântat?
403
00:30:11,810 --> 00:30:15,145
Cum rămâne cu toţi muzicienii
creştini profesionsti?
404
00:30:15,147 --> 00:30:17,016
Crezi că greşesc făcând ceea ce fac?
405
00:30:17,049 --> 00:30:18,950
Nu, nu cred că e ceva greşit
în legătură cu asta,
406
00:30:18,951 --> 00:30:24,853
doar că nu cred că e ceea ce
ar face Isus în cazul meu.
407
00:30:24,891 --> 00:30:27,626
Te las să te întorci la muncă.
408
00:30:27,659 --> 00:30:29,395
Sună-mă când termini
409
00:30:29,428 --> 00:30:30,863
şi anunţă-mă ce ai decis.
410
00:30:30,897 --> 00:30:33,132
- Sigur. Mai vorbim, Jasper.
- Mai vorbim.
411
00:31:11,603 --> 00:31:13,205
Te-am prins.
412
00:31:13,239 --> 00:31:16,408
Nu o să scapi cu asta.
413
00:31:16,442 --> 00:31:18,277
Ce eşti tu?
414
00:31:18,310 --> 00:31:21,847
Înfometat!
415
00:31:23,282 --> 00:31:28,787
De ce nu încerci cu mine?
416
00:31:28,820 --> 00:31:30,856
Nu, nu, stai.
417
00:31:30,889 --> 00:31:37,096
Cum ar fi: "poate preferi
să-mi mesteci pumnul"?
418
00:31:37,129 --> 00:31:44,003
Nu, nu, aşteaptă.
419
00:31:46,772 --> 00:31:52,611
Mă întreb...
420
00:31:52,644 --> 00:31:59,485
El ar fi scris asta?
421
00:31:59,518 --> 00:32:02,221
Ce să fac, Rachel?
422
00:32:02,254 --> 00:32:04,556
E aproape gata.
423
00:32:04,590 --> 00:32:08,995
Nu o pot arunca pur şi simplu.
424
00:32:09,028 --> 00:32:12,298
De ce trebuie să se întâmple asta acum?
425
00:32:12,331 --> 00:32:14,065
Aş face orice pentru tine,
Rachel, dar să o iau complet
426
00:32:14,066 --> 00:32:16,735
de la început...
427
00:32:19,338 --> 00:32:21,640
Oare nu pot aştepta
până o încep pe următoarea?
428
00:32:32,784 --> 00:32:35,421
Un fel de nouă modalitate
de a începe un nou curs.
429
00:32:35,454 --> 00:32:38,090
Nu crezi, Henry?
430
00:32:38,124 --> 00:32:39,458
Nu e un curs, Gene.
431
00:32:39,491 --> 00:32:41,360
Ar fi bine să nu fie.
432
00:32:41,393 --> 00:32:42,827
Pentru că nu ai clarificat cu comitetul,
433
00:32:42,828 --> 00:32:44,663
cum ar fi trebuit.
434
00:32:44,696 --> 00:32:47,264
Îmi place să cred că m-am lăsat
călăuzit de Duhul Sfânt.
435
00:32:47,299 --> 00:32:48,967
Serios?
436
00:32:49,001 --> 00:32:51,470
Explică-i asta lui Beatrice Page.
437
00:32:51,503 --> 00:32:53,839
Te-a sunat şi pe tine?
438
00:32:53,872 --> 00:32:56,508
Pe mine nu m-a sunat.
439
00:32:56,542 --> 00:32:57,808
Cred că întâi voia să se asigure
440
00:32:57,809 --> 00:33:00,512
că ştie exact pe cine
trebuie să fie supărată.
441
00:33:00,546 --> 00:33:03,249
Supărată?
Pentru ce?
442
00:33:03,282 --> 00:33:07,819
Modul de procedură aici iese în evidenţă.
443
00:33:07,853 --> 00:33:10,456
Modul în care am acţionat
a fost determinat
444
00:33:10,489 --> 00:33:12,691
de cuvintele unui om
fără adăpost, care au avut
445
00:33:12,724 --> 00:33:15,461
un mai mare impact
decât zece ani de predicat.
446
00:33:15,494 --> 00:33:16,695
Ce tot spui acolo?
447
00:33:16,728 --> 00:33:18,130
Eşti un predicator bun.
448
00:33:18,164 --> 00:33:19,764
Când a fost ultima dată când
ceva din ce am spus
449
00:33:19,765 --> 00:33:21,266
a determinat pe careva din sală
să iasă din această clădire
450
00:33:21,267 --> 00:33:24,203
şi să facă într-adevăr ceva?
451
00:33:24,236 --> 00:33:26,505
Biserica moare, băieţi.
452
00:33:26,538 --> 00:33:28,240
- Poftim?
- Audienţa creşte,
453
00:33:28,274 --> 00:33:30,842
dărnicia e la cele mai înalte cote...
454
00:33:30,876 --> 00:33:33,312
Spiritual vorbesc, Denis.
455
00:33:33,345 --> 00:33:36,548
Câţi ani ne-am mulţumit
să rămânem cocoloşiţi
456
00:33:36,582 --> 00:33:39,085
în siguranţă între zidurile
micuţei noastre biserici?
457
00:33:39,118 --> 00:33:42,020
Ne trimitem copiii în Mexic
pentru o vacanţă de sfinţire,
458
00:33:42,054 --> 00:33:44,890
dar ce se întâmplă chiar aici?
459
00:33:44,923 --> 00:33:47,393
Cum rămâne cu toţi Jack Manningii
460
00:33:47,426 --> 00:33:50,062
care trec zilnic prin această zonă?
461
00:33:50,096 --> 00:33:51,763
Bine. Henry. Înţelegem.
462
00:33:51,797 --> 00:33:54,200
Te simţi vinovat pentru omul ăla.
463
00:33:54,233 --> 00:33:57,035
E normal.
Nu poţi lăsa asta
464
00:33:57,069 --> 00:33:59,238
să te transforme într-un libertin.
465
00:33:59,271 --> 00:34:01,207
Vrei să încerci ceva nou?
466
00:34:01,240 --> 00:34:03,709
Treci întâi pe la comitet.
467
00:34:03,742 --> 00:34:05,411
Ştii că aşa se face.
468
00:34:05,444 --> 00:34:07,646
Bine, îmi pare rău.
469
00:34:07,679 --> 00:34:10,816
Am totuşi o întrebare.
470
00:34:10,849 --> 00:34:14,253
Voi sunteţi bătrânii bisericii.
471
00:34:14,286 --> 00:34:16,955
De ce niciunul dintre voi
nu a acceptat provocarea?
472
00:34:31,737 --> 00:34:33,505
Bună, scumpo!
473
00:34:42,814 --> 00:34:44,483
Bună.
474
00:34:44,516 --> 00:34:46,452
Bună.
475
00:34:46,485 --> 00:34:48,220
Cum ţi-a fost ziua?
476
00:34:48,254 --> 00:34:49,455
Bună.
477
00:34:49,488 --> 00:34:51,923
Am avut în sfârşit un client.
478
00:34:51,957 --> 00:34:54,826
Asta-i bine.
S-a arătat interesat de loc?
479
00:34:54,860 --> 00:34:56,795
Nu prea.
480
00:35:00,532 --> 00:35:01,733
Ce-i?
481
00:35:04,035 --> 00:35:05,571
Mamă, ce avem la cină?
482
00:35:05,604 --> 00:35:09,074
Bună, tata! Când ai ajuns?
483
00:35:09,107 --> 00:35:11,543
Trebuie să termin cu aceste acte, Celia.
484
00:35:11,577 --> 00:35:14,246
Nu am timp să fac ceva chiar acum.
485
00:35:14,280 --> 00:35:16,915
- Îmi cer scuze...
- Mai este mâncare în frigider.
486
00:35:16,948 --> 00:35:18,016
E-n regulă.
487
00:35:18,049 --> 00:35:20,485
Întrebam pentru că Tory vrea
să merg la ea. E în regulă?
488
00:35:20,486 --> 00:35:22,988
În seara asta?
Dar mâine ai şcoală.
489
00:35:23,021 --> 00:35:25,023
O să lucrăm la teme, tati.
490
00:35:25,056 --> 00:35:27,526
Da, pe facebook, vorbind despre
491
00:35:27,559 --> 00:35:31,197
băieţi şi trimiţându-vă mesaje.
492
00:35:31,230 --> 00:35:33,265
Iar eu trebuie să plătesc
pentru toate astea.
493
00:35:33,299 --> 00:35:35,934
Şi să stai până târziu...
494
00:35:35,967 --> 00:35:38,604
Nu, prefer să te ştiu acasă.
495
00:35:38,637 --> 00:35:40,005
Pentru ce?
496
00:35:40,038 --> 00:35:43,740
Ce-ar fi să petrecem timp
împreună, că o familie?
497
00:35:43,742 --> 00:35:45,844
De ce să începem acum?
498
00:35:45,877 --> 00:35:50,482
Pentru că asta ar face Isus,
nu-i aşa, Alex?
499
00:35:50,516 --> 00:35:52,817
În după-masa asta am primit
un apel interesant de la Clark.
500
00:35:52,818 --> 00:35:55,120
Voia să ştie dacă ai avut vreun accident
501
00:35:55,153 --> 00:35:58,524
în urma căruia ţi-ai pierdut minţile.
502
00:35:58,557 --> 00:36:00,392
Chiar a spus asta?!
503
00:36:00,426 --> 00:36:02,628
Deci ştii ce s-a întâmplat azi.
504
00:36:02,661 --> 00:36:05,997
Da! Alex, niciodată nu mi-a păsat
de ce se întâmplă la lucru,
505
00:36:06,031 --> 00:36:09,501
atât timp cât ce faci acolo
acoperă facturile,
506
00:36:09,535 --> 00:36:11,603
dar dacă te transformi într-un fanatic
507
00:36:11,637 --> 00:36:14,373
şi pierzi totul, nu te aştepta
să adun eu cioburile.
508
00:36:14,406 --> 00:36:18,277
N-am mai vândut o casă de luni de zile.
509
00:36:18,310 --> 00:36:20,379
Nu pot să cred că tu chiar
510
00:36:20,412 --> 00:36:23,181
iei în serios această provocare.
511
00:36:23,215 --> 00:36:26,650
Vei începe să porţi
una dintre acele brăţări prosteşti?
512
00:36:26,718 --> 00:36:29,721
în cameră! Acum!
513
00:36:29,755 --> 00:36:34,893
Tati, Isus m-ar trimite în camera mea?
514
00:36:34,926 --> 00:36:36,962
Acum!
515
00:36:43,635 --> 00:36:48,006
Chiar era necesar, Brittany?
516
00:36:48,039 --> 00:36:50,075
Alex, chiar crezi că această chestie cu
517
00:36:50,108 --> 00:36:53,443
"Ce-ar face Isus?"
o va schimba?
518
00:36:53,479 --> 00:36:55,514
Tu nu mă ajuţi, Brittany.
519
00:36:55,547 --> 00:36:58,717
Măcar o dată ar fi drăguţ
să am susţinerea soţiei mele.
520
00:36:58,750 --> 00:37:01,520
Atunci am nevoie să văd
şi eu nişte schimbări.
521
00:37:01,553 --> 00:37:04,690
M-am săturat să trăim
în lumea noastră mică.
522
00:37:04,723 --> 00:37:08,126
Sincer, acum nu-mi pasă
care sunt costurile,
523
00:37:08,159 --> 00:37:10,462
dar dacă vrei să faci
chestia asta cu provocarea,
524
00:37:10,496 --> 00:37:13,031
trebuie s-o faci cum trebuie,
în toate aspectele.
525
00:37:13,064 --> 00:37:15,901
Sau n-o face deloc.
526
00:37:15,934 --> 00:37:20,706
- Bine.
- Bine.
527
00:37:26,778 --> 00:37:28,414
Intră.
528
00:37:35,253 --> 00:37:36,955
Îmi pare rău că am strigat.
529
00:37:36,988 --> 00:37:38,990
Da, şi mie.
530
00:37:40,492 --> 00:37:43,194
Celia, ştiu că tu crezi
că această chestie cu
531
00:37:43,228 --> 00:37:46,164
"Ce-ar face Isus?"
e prostească.
532
00:37:46,197 --> 00:37:49,435
Sună destul de răsuflat.
533
00:37:49,468 --> 00:37:53,439
Poate vinovăţia m-a făcut
să mă angajez la asta.
534
00:37:53,472 --> 00:38:00,676
Poate din cauză că mereu
am simţit că-mi scapă ceva.
535
00:38:00,679 --> 00:38:03,782
Am fost mereu afectat
văzând că am crescut separat
536
00:38:03,815 --> 00:38:06,084
şi a fost vina mea.
537
00:38:06,117 --> 00:38:09,521
Vreau ca lucrurile să se schimbe.
538
00:38:09,555 --> 00:38:11,957
Dar am nevoie ca tu şi mama ta
să aveţi răbdare cu mine
539
00:38:11,990 --> 00:38:16,362
până îmi dau seama
ce trebuie făcut. S-a făcut?
540
00:38:16,395 --> 00:38:20,031
Şi am voie să merg la Tory?
541
00:38:20,065 --> 00:38:23,301
Sigur. Dar numai dacă eşti acasă
până la ora 10:00.
542
00:38:23,335 --> 00:38:25,036
10:30.
543
00:38:25,070 --> 00:38:27,038
10:00.
544
00:38:27,906 --> 00:38:29,608
Bine. S-a făcut.
545
00:38:29,641 --> 00:38:32,944
- Şi voi încerca să nu te tachinez.
- Nu prea mult.
546
00:38:32,978 --> 00:38:35,113
Mersi.
547
00:38:45,991 --> 00:38:49,495
Am verificat compania.
E de încredere.
548
00:38:49,528 --> 00:38:55,863
Am citit Biblia şi m-am rugat
insistent pentru răspunsuri, dar nimic.
549
00:38:55,934 --> 00:39:00,572
E ceva care mă face să am reţineri.
550
00:39:00,606 --> 00:39:02,740
Ai nevoie de mai mult decât
sentimente pentru a te decide.
551
00:39:02,741 --> 00:39:05,444
Da...
552
00:39:06,545 --> 00:39:10,215
Ce crezi că ar trebui să fac, Virginia?
553
00:39:10,248 --> 00:39:11,883
N-am idee.
554
00:39:11,917 --> 00:39:15,120
Abia îmi dau seama de ce am eu de făcut.
555
00:39:16,221 --> 00:39:19,491
Aş face orice ar putea fi un pas înainte.
556
00:39:19,525 --> 00:39:22,794
Nu e vina mea că sunt o
moştenitoare bogată
557
00:39:22,828 --> 00:39:24,563
care nu are nimic de făcut.
558
00:39:24,596 --> 00:39:30,168
Serios, cum ţi-a fost
559
00:39:30,201 --> 00:39:33,572
până acum cu promisiunea?
560
00:39:33,605 --> 00:39:36,207
Până acum nu mi-a căzut în braţe
561
00:39:36,241 --> 00:39:40,145
niciun contact pentru înregistrări,
deci aici sunt bine.
562
00:39:40,178 --> 00:39:46,582
Eu am tot încercat să îmi dau
seama ce aş putea face.
563
00:39:46,618 --> 00:39:49,020
E aşa cum ai spus.
564
00:39:49,054 --> 00:39:51,823
Ştiu că tu doar ai glumit, dar e adevărat.
565
00:39:51,857 --> 00:40:01,266
Mă simt foarte falsă?
566
00:40:01,299 --> 00:40:05,201
Nu vorbeşti despre mântuirea ta, nu-i aşa?
567
00:40:06,337 --> 00:40:08,206
Virginia...
568
00:40:09,508 --> 00:40:15,410
De când mă ştiu merg
la biserică, asta făceam noi.
569
00:40:15,481 --> 00:40:16,782
Am fost botezată de copil
570
00:40:16,815 --> 00:40:19,451
şi chiar simţeam că eu cred.
571
00:40:19,485 --> 00:40:22,954
Chiar şi după ce mama şi tata
au murit, iar Ron i-a întors
572
00:40:22,988 --> 00:40:26,525
spatele lui Dumnezeu,
tot simţeam că am credinţă.
573
00:40:26,558 --> 00:40:34,466
Că sunt salvată.
Şi asta-i tot.
574
00:40:34,500 --> 00:40:36,267
Citeam dimineaţa în Biblie
575
00:40:36,301 --> 00:40:39,838
şi am dat peste asta.
576
00:40:41,139 --> 00:40:43,642
"Arată-mi credinţa ta fără fapte,
577
00:40:43,675 --> 00:40:46,678
iar eu îţi voi arăta credinţă
mea din faptele mele.
578
00:40:46,712 --> 00:40:50,682
Credinţa fără fapte e moartă."
579
00:40:51,683 --> 00:40:54,019
Am citi pasajul de multe ori,
580
00:40:54,052 --> 00:40:56,555
dar de data asta am realizat
581
00:40:56,588 --> 00:40:59,691
că nu am ce arată
ca să-mi demonstrez credinţă.
582
00:40:59,725 --> 00:41:04,996
Dacă nu fac nimic în slujba lui Dumnezeu,
583
00:41:05,030 --> 00:41:08,233
pot spune că am o credinţă autentică?
584
00:41:11,036 --> 00:41:15,473
Cred că asta mă întrebam şi eu
585
00:41:15,507 --> 00:41:19,611
legat de mine.
586
00:41:19,645 --> 00:41:23,515
Poate de asta sunt atât
de nesigură în legătură cu oferta.
587
00:41:25,216 --> 00:41:26,818
Adică, n-aş face rău,
588
00:41:26,852 --> 00:41:29,287
dar oare ar fi în slujba lui
Dumnezeu ceea ce aş face?
589
00:41:29,320 --> 00:41:31,690
Şi dacă ceea ce facem nu e în slujba Lui,
590
00:41:31,723 --> 00:41:34,058
atunci de ce ne mai obosim
să ne numim noi înşine creştini?
591
00:41:34,059 --> 00:41:35,627
Da...
592
00:41:35,661 --> 00:41:39,164
Alertă maximă.
593
00:41:39,197 --> 00:41:41,533
De cât timp eşti acolo, Ron?
594
00:41:41,567 --> 00:41:43,835
De suficient de mult timp
ca să-mi dau seama
595
00:41:43,869 --> 00:41:47,539
că voi două luaţi mult prea în
serios chestia asta cu "Ce ar face Isus?"
596
00:41:47,573 --> 00:41:49,174
Chiar trebuie să vă mai luminaţi.
597
00:41:49,207 --> 00:41:52,143
Să ne luminăm... Ca tine?
598
00:41:52,177 --> 00:41:55,712
Eu nu mă simt vinovat
că nu am respectat toate regulile.
599
00:41:55,714 --> 00:41:57,916
Ştii bine că nu despre asta e vorba.
600
00:41:57,949 --> 00:41:59,851
Şi tu credeai cândva.
601
00:41:59,885 --> 00:42:02,052
Doar până am ajuns suficient
de matur să nu mă mai prefac.
602
00:42:02,053 --> 00:42:03,555
Virginia...
603
00:42:03,589 --> 00:42:07,559
Nu spune nimic din ce ar spune Isus!
604
00:42:07,593 --> 00:42:09,861
Trebuie să pleci acum.
605
00:42:09,895 --> 00:42:11,855
Bine. Oricum am lucruri
mai importante de făcut.
606
00:42:18,770 --> 00:42:21,840
Văd că Ron a rămas la fel.
607
00:42:21,873 --> 00:42:23,775
Poate că într-o zi se va maturiza.
608
00:42:23,809 --> 00:42:25,410
Da...
609
00:42:28,013 --> 00:42:29,915
E mama.
610
00:42:31,049 --> 00:42:33,318
Vreau să mai ai câte ceva
în drum spre casă.
611
00:42:33,351 --> 00:42:35,086
Cred c-ar trebui să plec.
612
00:42:46,965 --> 00:42:49,400
Ron! Nu face asta!
613
00:42:49,434 --> 00:42:51,870
Scuze, nu credeam că vei sări chiar aşa.
614
00:42:51,903 --> 00:42:54,604
La revedere, Ron.
Stai puţin, Rachel.
615
00:42:54,606 --> 00:42:55,941
Vreau să vorbim puţin.
616
00:42:55,974 --> 00:42:57,909
Ce?
617
00:42:57,943 --> 00:42:59,778
Nu te-am văzut de-un timp.
618
00:42:59,811 --> 00:43:01,813
Poate ar trebui să mai treci
619
00:43:01,847 --> 00:43:03,915
pe la biserică din când în când.
620
00:43:03,949 --> 00:43:06,451
- Ce-ai mai făcut?
- La fel ca întotdeauna.
621
00:43:06,484 --> 00:43:08,153
- Ce mai face mama ta?
- Bine.
622
00:43:08,186 --> 00:43:09,454
- Cum e cu serviciul?
- Bine.
623
00:43:09,487 --> 00:43:11,823
- Cum ţi-e viaţă sentimentală?
- Bine.
624
00:43:11,857 --> 00:43:15,994
- N-am o viaţă sentimentală.
- Încetează.
625
00:43:16,027 --> 00:43:18,263
Scuze, dar a fost clasic.
626
00:43:18,296 --> 00:43:20,799
Dar cum adică nu ai o viaţă sentimentală?
627
00:43:20,832 --> 00:43:22,400
Credeam că te vezi cu tipul ăla.
628
00:43:22,433 --> 00:43:25,236
- Cum îl cheamă...
- Chase nu-ştiu-cum.
629
00:43:25,270 --> 00:43:27,238
Jasper Chase?!
630
00:43:27,272 --> 00:43:28,707
Da, el.
631
00:43:28,740 --> 00:43:30,408
Virginia tot vorbea despre voi doi,
632
00:43:30,441 --> 00:43:32,277
iar eu m-am gândit că...
633
00:43:32,310 --> 00:43:33,979
Suntem doar prieteni.
634
00:43:34,012 --> 00:43:35,781
Deci nu te vezi cu nimeni.
635
00:43:35,814 --> 00:43:37,082
Asta am spus.
636
00:43:37,115 --> 00:43:38,950
Ceva în perspectivă?
Nu.
637
00:43:38,984 --> 00:43:41,186
Poţi să mă laşi?
Chiar trebuie să ajung acasă.
638
00:43:41,219 --> 00:43:42,654
Ca să vezi!
639
00:43:42,688 --> 00:43:44,155
Nici eu nu am nimic în perspectivă.
640
00:43:44,189 --> 00:43:46,257
Bun. Acum, serios,
lasă-mă să plec!
641
00:43:46,291 --> 00:43:49,260
Iată-ne, doi tineri singuri
de douăzeci şi ceva de ani,
642
00:43:49,294 --> 00:43:53,662
care se ştiu din copilărie
pe vremea când se plăceau.
643
00:43:53,665 --> 00:43:55,801
Nu am făcut niciodată
o pasiune pentru tine.
644
00:43:55,834 --> 00:43:58,369
Dar ce-a fost atunci când spuneam
că ne vom căsători?
645
00:43:58,403 --> 00:44:00,105
Aveam cinci ani.
646
00:44:00,138 --> 00:44:01,840
Poate a fost un semn.
647
00:44:01,873 --> 00:44:03,842
Filtrezi cu mine?
648
00:44:03,875 --> 00:44:06,011
Serios, Ron...
649
00:44:06,044 --> 00:44:08,046
Eu doar îţi reaminteam că zilele trec.
650
00:44:08,079 --> 00:44:09,647
Decii înspăimântător.
651
00:44:09,681 --> 00:44:12,317
Eşti beat sau ceva?
652
00:44:12,350 --> 00:44:14,219
Înspăimântător? Beat?
653
00:44:14,252 --> 00:44:17,188
Rachel, mă simt rănit.
654
00:44:17,222 --> 00:44:18,690
Iar eu plec.
655
00:44:18,724 --> 00:44:19,958
Stai! Rachel, nu pleca.
656
00:44:19,991 --> 00:44:22,192
- Lasă-mă în pace!
- Îmi pare rău, doar glumeam.
657
00:44:22,260 --> 00:44:23,561
Lasă-mă!
658
00:44:27,498 --> 00:44:30,201
Ar fi făcut Isus asta?
659
00:44:30,235 --> 00:44:32,203
- Iartă-mă, Ron, dar...
- Nu ar fi trebuit
660
00:44:32,237 --> 00:44:34,672
să mă apuci aşa.
661
00:44:34,706 --> 00:44:38,243
Ai dreptate, îmi pare rău.
Greşeala mea.
662
00:44:38,276 --> 00:44:41,512
Acum plec.
663
00:44:41,546 --> 00:44:43,915
Rachel, stai.
664
00:44:43,949 --> 00:44:46,417
Aş vrea să te văd mai des.
665
00:44:46,451 --> 00:44:49,220
Ce?!
După ce ai făcut asta?
666
00:44:49,254 --> 00:44:51,489
Nicio şansă!
667
00:45:07,105 --> 00:45:10,175
Rachel, ce ţi-a luat atât?
668
00:45:10,208 --> 00:45:12,177
Scuze, mama. Mi-a luat mai mult
669
00:45:12,210 --> 00:45:14,112
să ajung decât credeam.
670
00:45:14,145 --> 00:45:15,881
Începeam să mă îngrijorez.
671
00:45:15,914 --> 00:45:17,615
Ai cumpărat ce te-am rugat?
672
00:45:17,648 --> 00:45:21,286
Am uitat.
Scuză-mă, mama.
673
00:45:21,319 --> 00:45:24,289
Eşti bine, Rachel?
674
00:45:24,322 --> 00:45:26,624
Sunt bine.
675
00:45:28,226 --> 00:45:29,995
Rachel...
676
00:45:31,062 --> 00:45:34,699
Nu ştiu ce să mai cred.
677
00:45:34,732 --> 00:45:36,802
S-au întâmplat atâtea...
678
00:45:36,835 --> 00:45:38,736
Ştiu că acest contract va presupune
679
00:45:38,770 --> 00:45:42,874
multe schimbări, dar e spre bine.
680
00:45:42,908 --> 00:45:45,243
Ştii asta.
681
00:45:45,276 --> 00:45:48,346
Nu, nu ştiu.
682
00:45:48,379 --> 00:45:51,549
Ce vrei să spui?
683
00:45:51,582 --> 00:45:54,085
De când am primit e-mailul,
684
00:45:54,119 --> 00:45:56,654
încerc cu disperare să îmi dau seama
dacă este într-adevăr
685
00:45:56,687 --> 00:45:58,824
ceea ce ar face Isus în locul meu.
686
00:45:58,857 --> 00:46:01,960
Asta era?
687
00:46:01,993 --> 00:46:03,962
Ce?
688
00:46:03,995 --> 00:46:06,697
Tot timpul ăsta am crezut
689
00:46:06,731 --> 00:46:10,201
că îţi era greu să mă părăseşti.
690
00:46:12,137 --> 00:46:15,373
Cred că încă nu m-am gândit
atât de departe.
691
00:46:15,406 --> 00:46:18,109
În regulă, e bine de ştiut.
692
00:46:18,143 --> 00:46:22,313
Mamă, nu!
Îmi pare rău.
693
00:46:24,883 --> 00:46:27,618
Vezi, asta mă sâcâie pe mine
în legătură cu legământul,
694
00:46:27,652 --> 00:46:34,155
că te înnebuneşte
chiar şi în lucrurile mărunte
695
00:46:34,192 --> 00:46:38,029
şi ratezi ceea ce cu adevărat
important în viaţă.
696
00:46:38,063 --> 00:46:41,666
Eu nu vreau să accepţi oferta, Rachel,
697
00:46:41,699 --> 00:46:45,403
pentru că tu eşti tot ce mi-a mai rămas.
698
00:46:45,436 --> 00:46:49,875
Nu vreau să fiu aici singură,
699
00:46:49,908 --> 00:46:54,977
în timp ce tu străbaţi lumea, muncind
zi şi noapte într-un studio.
700
00:46:55,046 --> 00:46:59,117
Ştiu însă că asta e
cel mai bine pentru tine.
701
00:46:59,150 --> 00:47:02,053
Aşa că sunt dispusă să te lasă să pleci,
702
00:47:02,087 --> 00:47:05,056
ca să faci ceea ce ai fost
destinată să faci.
703
00:47:05,090 --> 00:47:08,059
Draga mea, eşti atât de talentată...
704
00:47:08,093 --> 00:47:11,596
Nu crezi că Dumnezeu ţi-a adus
asta în cale?
705
00:47:14,532 --> 00:47:16,667
Rachel, care e problema ta?
706
00:47:16,701 --> 00:47:20,738
Mamă, problema e ca şi eu vreau asta!
707
00:47:20,771 --> 00:47:22,839
Da, vreau să fiu faimoasă!
Vreau ca oamenii să îmi spună
708
00:47:22,840 --> 00:47:25,210
cât sunt de talentată!
709
00:47:25,243 --> 00:47:29,547
Dar ştiu că asta e greşit.
710
00:47:29,580 --> 00:47:34,182
Ştiu că am talent,
dar l-aş rispi folosindu-l astfel.
711
00:47:34,185 --> 00:47:38,489
Nu, ai avea influenţă!
712
00:47:38,523 --> 00:47:41,826
Aş încuraja oamenii să mă idolatrizeze!
713
00:47:44,129 --> 00:47:46,597
M-am hotărât.
714
00:47:46,631 --> 00:47:50,936
Nu voi accepta oferta.
715
00:47:50,969 --> 00:47:53,671
Nu asta e ceea ce ar face Isus.
716
00:47:53,704 --> 00:47:55,573
Nu în cazul meu.
717
00:47:57,142 --> 00:48:01,913
Stai!
Atunci ce vei face?
718
00:48:04,215 --> 00:48:06,251
Nu ştiu.
719
00:48:17,262 --> 00:48:21,363
E plăcut să fim împreună ca o familie.
720
00:48:21,432 --> 00:48:23,434
Da.
721
00:48:25,803 --> 00:48:30,375
Virginia, ce trebuie să schimb
722
00:48:30,408 --> 00:48:32,143
că Rachel să mă placă?
723
00:48:32,177 --> 00:48:34,312
Ce?!
724
00:48:34,345 --> 00:48:38,984
Am încercat să o invit în oraş
725
00:48:39,017 --> 00:48:44,055
şi mi-a explodat în faţă.
Ce trebuie să fac diferit?
726
00:48:44,089 --> 00:48:46,624
Nici măcar nu ştiam ca o placi pe Rachel.
727
00:48:49,160 --> 00:48:53,731
Ai putea începe
prin a te întoarce la biserică.
728
00:48:53,764 --> 00:48:56,901
Lasă-o baltă.
Nu contează.
729
00:49:23,128 --> 00:49:26,097
Te rog, Doamne,
nu mă lăsa s-o dau în bară.
730
00:49:29,534 --> 00:49:31,736
Tati, încă eşti treaz...
731
00:49:31,769 --> 00:49:33,504
Şi tu la fel.
732
00:49:33,538 --> 00:49:34,705
Am întârziat, nu?
733
00:49:34,739 --> 00:49:35,873
Da.
734
00:49:35,906 --> 00:49:37,308
Scuze...?
735
00:49:37,342 --> 00:49:40,178
Maine ai şcoală, îţi aminteşti?
736
00:49:40,211 --> 00:49:41,812
Atunci mai bine nu mă mai reţine.
737
00:49:41,846 --> 00:49:43,114
Noapte bună, tati!
738
00:49:43,148 --> 00:49:45,150
Bună încercare.
739
00:49:45,183 --> 00:49:47,785
Credeam că am vorbit despre asta, Celia.
740
00:49:47,818 --> 00:49:49,187
Ştiu, povsteam cu Tory
741
00:49:49,220 --> 00:49:51,889
- şi am pierdut noţiunea timpului.
- Nu se va mai repeta.
742
00:49:51,922 --> 00:49:54,359
- Ştiu.
- Ştii?
743
00:49:54,392 --> 00:49:58,862
Da, pentru că de azi înainte vei sta
acasă în timpul săptămânii.
744
00:49:58,896 --> 00:50:00,198
Ce?!
745
00:50:00,231 --> 00:50:02,533
Nu comentă, sau includ şi weekendurile.
746
00:50:02,567 --> 00:50:04,235
Dar, tată, nu e corect!
747
00:50:04,269 --> 00:50:06,237
Nu e corect să stai aşa de târziu
748
00:50:06,271 --> 00:50:09,840
şi să fii prea obosită
pentru a doua zi, Celia!
749
00:50:09,874 --> 00:50:12,243
10:45 e mult prea târziu
750
00:50:12,277 --> 00:50:15,680
- pentru zilele de şcoală.
- Ai nevoie de somn!
751
00:50:15,713 --> 00:50:17,748
Mă tratezi ca la 10 ani!
752
00:50:17,782 --> 00:50:20,151
Îţi meriţi văicăreala!
753
00:50:20,185 --> 00:50:22,853
- Nu pot să cred asta!
- Ce?
754
00:50:22,887 --> 00:50:24,689
Că nu sunt uşor de prostit
755
00:50:24,722 --> 00:50:26,757
pentru că îmi iau credinţă mai în serios?
756
00:50:26,791 --> 00:50:28,426
Nu am gândit asta!
757
00:50:28,459 --> 00:50:30,061
Nu sunt prost, Celia!
758
00:50:30,095 --> 00:50:32,997
Nu, eşti doar un tiran.
759
00:50:33,030 --> 00:50:34,699
E urât din partea ta!
760
00:50:34,732 --> 00:50:37,034
Întoarce-te, domnişoară!
761
00:50:37,068 --> 00:50:38,936
Celia!
762
00:50:48,279 --> 00:50:50,415
Cum să mă ţin de cuvânt
763
00:50:50,448 --> 00:50:53,518
când nici măcar nu ştiu ce să fac?
764
00:50:53,551 --> 00:50:54,984
Se întâmplă că tocmai
în această dimineaţă am primit
765
00:50:54,985 --> 00:50:57,222
un apel telefonic
de la un anume John Gray.
766
00:50:57,255 --> 00:51:00,057
Unde am pus aia?
767
00:51:00,091 --> 00:51:01,625
Face apel la toate bisericile
din oraş căutând
768
00:51:01,626 --> 00:51:06,128
voluntari pentru o cantină de seară
pe care a deschis-o în Rectangle.
769
00:51:06,164 --> 00:51:13,304
În Rectangle?
Nu mă pot duce acolo.
770
00:51:13,338 --> 00:51:15,973
Ai văzut ce maşină conduc?
771
00:51:16,006 --> 00:51:18,443
Nu trebuie să mergi singură.
772
00:51:18,476 --> 00:51:20,044
Cred că mai ştiu una sau două persoane
773
00:51:20,077 --> 00:51:22,147
care ar fi încântate să te însoţească.
774
00:51:30,988 --> 00:51:32,357
Mersi că ai venit cu mine.
775
00:51:32,390 --> 00:51:35,493
Asta depăşeşte cu mult
zona mea de confort.
776
00:51:35,526 --> 00:51:40,798
De fapt, şi eu am emoţii.
777
00:51:40,831 --> 00:51:43,701
N-am mai fost acolo până azi.
778
00:51:43,734 --> 00:51:46,804
N-ai mai fost în mahala?
779
00:51:46,837 --> 00:51:50,308
E prima dată.
780
00:51:51,342 --> 00:51:53,844
Măcar nu mergem acolo fără protecţie.
781
00:51:53,878 --> 00:51:55,680
Ce faci acolo, Sir Jasper?
782
00:51:55,713 --> 00:51:57,214
Sunt gata să frâng gâtul
unui dragon, domniţă Rachel,
783
00:51:57,215 --> 00:52:02,253
dacă nu mi-aş fi rupt deja picioarele.
784
00:52:02,287 --> 00:52:05,521
Nu ştiu de ce se mai deranjează
să pună locuri în spate în chestia asta.
785
00:52:49,600 --> 00:52:52,603
Presupun că asta e.
786
00:52:57,575 --> 00:53:00,177
Bunica o să mă omoare.
787
00:53:00,211 --> 00:53:03,446
Ce a spus când a aflat unde mergi?
788
00:53:20,765 --> 00:53:23,268
E cineva?
789
00:53:23,301 --> 00:53:29,774
Bună!
Trebuie să fii Virginia.
790
00:53:29,807 --> 00:53:31,242
Mă bucur că ai reuşit să vii.
791
00:53:31,276 --> 00:53:32,777
Şi ai adus prieteni. Grozav!
792
00:53:32,810 --> 00:53:34,111
Eu sunt John.
793
00:53:34,144 --> 00:53:36,579
- Rachel.
- Jasper.
794
00:53:36,581 --> 00:53:40,751
Nu aveţi idee cât sunt de fericit!
795
00:53:40,785 --> 00:53:43,421
Îmi puteţi spune totul despre voi
după ce ne organizăm.
796
00:53:43,454 --> 00:53:45,956
Jasper, ai putea aşeza mesele şi scaunele.
797
00:53:45,990 --> 00:53:48,559
Doamnelor, mă puteţi însoţi
798
00:53:48,593 --> 00:53:50,894
în bucătărie, în speranţa că veţi reuşi
să mai salvaţi ceva
799
00:53:50,895 --> 00:53:52,797
din haosul pe care l-am creat.
800
00:53:52,830 --> 00:53:54,298
Să înţeleg că suntem primii
voluntari pe care îi aveţi?
801
00:53:54,299 --> 00:53:56,000
Primii şi singurii.
802
00:53:56,033 --> 00:53:58,336
De regulă fac asta singur.
803
00:54:23,828 --> 00:54:27,097
"Dacă un frate sau o soră sunt goi
şi lipsiţi
804
00:54:27,131 --> 00:54:31,902
de hrană de toată zilele
şi unul dintre voi le zice
805
00:54:31,936 --> 00:54:39,076
'Duceti-vă în pace
încălziţi-vă şi satutrati-vă!'
806
00:54:39,109 --> 00:54:41,646
fără să le dea
cele trebuincioase trupului,
807
00:54:41,679 --> 00:54:43,581
la ce i-ar folosi?"
808
00:54:46,851 --> 00:54:50,488
Eu am fost exact ca aceşti oameni.
809
00:54:50,521 --> 00:54:54,359
Ai fost...
810
00:54:54,392 --> 00:54:56,627
Am întâlnit o mulţime de creştini
811
00:54:56,661 --> 00:55:04,502
care mi-au dat mărunţiş şi acele pliante
evanghelistice drăguţe,
812
00:55:04,535 --> 00:55:06,671
dar nu am putut lua
luă Evanghelia în serios
813
00:55:06,704 --> 00:55:10,140
decât atunci când am întâlnit
oameni dispuşi să îmi dea
814
00:55:10,174 --> 00:55:14,512
ceea ce aveam nevoie pentru supravetuire
815
00:55:14,545 --> 00:55:18,616
şi să se murdărească
pentru a realiza asta.
816
00:55:19,584 --> 00:55:22,653
Ţi-e frică de ei, nu-i aşa?
817
00:55:22,687 --> 00:55:27,892
Nu ştiu.
818
00:55:34,365 --> 00:55:37,502
Virginia, mi-a plăcea să cred
că aceştia sunt
819
00:55:37,535 --> 00:55:39,236
genul de oameni cu care Isus
820
00:55:39,269 --> 00:55:42,139
şi-ar petrece timpul.
821
00:55:42,172 --> 00:55:47,445
Poate chiar ar mânca cu ei.
822
00:56:06,431 --> 00:56:08,499
Bună!
823
00:56:27,184 --> 00:56:28,953
Pot să stau lângă tine?
824
00:56:41,499 --> 00:56:44,935
Eu sunt Virginia.
Tu cum te numeşti?
825
00:56:44,969 --> 00:56:46,471
Loreen.
826
00:56:46,504 --> 00:56:50,608
Loreen? E un nume drăguţ.
827
00:57:24,008 --> 00:57:26,310
Bine ai venit acasă!
828
00:57:27,444 --> 00:57:29,780
"Să vă feriţi de poftele firii pământeşti
829
00:57:29,814 --> 00:57:32,683
care se războiesc cu sufletul.
Să aveţi o purtare bună în mijlocul
830
00:57:32,717 --> 00:57:35,653
neamurilor, că pe nişte făcători de rele,
831
00:57:35,686 --> 00:57:39,189
prin faptele voastre bune pe care le văd,
832
00:57:39,223 --> 00:57:43,858
să slăvească pe Dumnezeu
în ziua cercetării!"
833
00:57:43,861 --> 00:57:45,996
Celia!
834
00:57:46,030 --> 00:57:49,600
Scuze.
835
00:57:49,634 --> 00:57:51,335
E chiar atât de greu să asculţi
836
00:57:51,368 --> 00:57:53,538
timp de 10 minute?
837
00:57:53,571 --> 00:57:57,775
Poate dacă nu ar fi fost
atât de plictisitor.
838
00:57:57,808 --> 00:58:00,678
Ai putea citi tu.
839
00:58:00,711 --> 00:58:05,650
Eu? Nu, mersi.
840
00:58:05,683 --> 00:58:07,885
De fapt, e o idee bună.
841
00:58:07,918 --> 00:58:10,821
Am ajuns la versetul 15.
842
00:58:10,855 --> 00:58:13,724
Nu, chiar e în regulă.
Poţi s-o faci tu.
843
00:58:13,758 --> 00:58:14,992
- Ia!
- Nu!
844
00:58:15,025 --> 00:58:17,194
- Ia!
- Mamă!
845
00:58:17,227 --> 00:58:21,566
Jumătate de capitol nu te va ucide.
846
00:58:27,204 --> 00:58:30,875
Vorbesc eu cu ea.
847
00:58:30,908 --> 00:58:32,643
Mulţumesc.
848
00:58:45,723 --> 00:58:48,058
Chiar merită atâta dramă?
849
00:58:48,092 --> 00:58:53,230
- Da.
- E atât de ciudat.
850
00:58:53,263 --> 00:58:56,233
Tot ce e nou e ciudat.
851
00:58:56,266 --> 00:59:01,669
Mamă, de ce nu se pot întoarce
lucrurile la normal?
852
00:59:01,739 --> 00:59:05,442
Cred că acesta este noul normal, scumpo.
853
00:59:06,711 --> 00:59:09,614
Haide, acorda o şansă.
854
00:59:09,647 --> 00:59:13,550
O şansă? De ce?!
855
00:59:13,584 --> 00:59:18,789
Nu va dura.
Niciodată nu durează.
856
00:59:18,823 --> 00:59:27,325
Sigur nu va dură dacă ne împotrivim mereu.
Haide, jumătate de capitol. N-ai să mori.
857
00:59:27,331 --> 00:59:32,670
Bine, bine, vin.
858
00:59:58,528 --> 01:00:01,565
Beatrice. Cu ce te pot ajuta?
859
01:00:08,305 --> 01:00:11,275
Virginia s-a dus aseară în mahala.
860
01:00:11,308 --> 01:00:13,844
Serios? Foarte bine!
861
01:00:13,878 --> 01:00:15,311
E bine că ar fi putut
să-i fie furată maşina?
862
01:00:15,312 --> 01:00:20,647
Sau e bine că ar fi putut fi
jefuită, sau mai rău?
863
01:00:20,651 --> 01:00:24,719
Beatrice, ai ascultat-o pe Virginia
când ţi-a spus ce a făcut?
864
01:00:24,755 --> 01:00:26,522
Sau ai încercat să asculţi
când ţi-a spus unde a fost?
865
01:00:26,523 --> 01:00:27,858
Nu, cu siguranţă...
866
01:00:27,892 --> 01:00:29,592
Înţeleg grija ta
legată de siguranţă Virginiei.
867
01:00:29,593 --> 01:00:31,829
Nu-i nimic greşit în asta.
868
01:00:31,862 --> 01:00:34,098
Dar cred că Virginia este în căutarea
869
01:00:34,131 --> 01:00:37,267
acelui ceva care lipsea
de mult din viaţa ei.
870
01:00:37,301 --> 01:00:40,137
Poate ar trebui să încerci să o asculţi,
871
01:00:40,170 --> 01:00:43,440
să vezi ce are de spus.
872
01:00:43,473 --> 01:00:46,043
Sincer, mă bucur că în sfârşit
873
01:00:46,076 --> 01:00:48,912
cineva din biserica asta e dispus să facă
ceva ce nu implica această clădire.
874
01:00:48,913 --> 01:00:53,181
Înţeleg ce vrei să faci, Henry,
dar ai grijă.
875
01:00:53,250 --> 01:00:55,953
Frecventez biserica asta de mult timp
876
01:00:55,986 --> 01:00:57,521
şi am văzut o mulţime de păstori
877
01:00:57,554 --> 01:00:59,957
venind şi plecând de-a lungul anilor.
878
01:00:59,990 --> 01:01:02,927
Nu văd vreo nevoie de schimbare pe aici,
879
01:01:02,960 --> 01:01:07,929
iar tu ar trebui să te gândeşti bine
înainte de a face vreuna.
880
01:01:15,539 --> 01:01:17,875
Încă eşti prin zonă?
881
01:01:19,877 --> 01:01:22,579
În timp ce tu n-ai făcut
nimic toată ziua, Virginia,
882
01:01:22,612 --> 01:01:26,416
eu am lucrat la dezvoltarea personală.
883
01:01:26,450 --> 01:01:29,019
Ia notiţe.
884
01:01:42,366 --> 01:01:47,772
Te-am văzut săptămâna trecută.
885
01:01:47,805 --> 01:01:53,577
Te voi aştepta întotdeauna.
886
01:01:53,610 --> 01:01:56,781
Mă simt puţin nesigur,
887
01:01:56,814 --> 01:02:01,251
Ca şi când aş fi mâncat Un nacho stricat.
888
01:02:01,285 --> 01:02:02,853
Opreşte-te, Ron.
889
01:02:02,887 --> 01:02:05,055
Opreşte-te.
890
01:02:05,089 --> 01:02:10,194
Spune-mi, te rog,
că nu ai scris aia pentru Rachel.
891
01:02:10,227 --> 01:02:15,165
Poate.
892
01:02:16,333 --> 01:02:17,867
Ca şi când aş fi mâncat un nacho stricat?!
893
01:02:17,868 --> 01:02:21,738
E munca în desfăşurare.
894
01:02:21,772 --> 01:02:24,508
Acum, dacă mă scuzi,
am ceva treabă de făcut.
895
01:02:32,149 --> 01:02:36,750
Bună, Rachel, mă întrebam
dacă n-ai vrea să...Nu, nu.
896
01:02:39,123 --> 01:02:42,659
Bună, Rachel, ai vrea să ieşi...
Nu!
897
01:02:42,692 --> 01:02:45,796
Nu de ieşit!
Va crede că e o întâlnire.
898
01:02:48,598 --> 01:02:51,568
Mă descurc.
899
01:02:56,373 --> 01:03:02,179
Cântând laude...
900
01:03:07,284 --> 01:03:08,652
Bună, Jasper.
901
01:03:08,685 --> 01:03:10,620
Bună, Rachel.
902
01:03:10,654 --> 01:03:14,524
Mă întrebam dacă vrei să te uiţi
peste cartea mea.
903
01:03:14,558 --> 01:03:16,827
Ai terminat-o?
904
01:03:16,861 --> 01:03:17,995
Da.
905
01:03:18,028 --> 01:03:21,031
Sigur, mi-ar plăcea!
906
01:03:21,065 --> 01:03:23,000
Super, o aduc deseară.
907
01:03:23,033 --> 01:03:25,535
Poate după ce arunci o privire,
908
01:03:25,569 --> 01:03:29,171
ne putem întâlni să-mi spui ce părere ai?
909
01:03:29,206 --> 01:03:30,474
Sună grozav.
910
01:03:30,507 --> 01:03:31,808
Super. Ne vredem deseară.
911
01:03:31,842 --> 01:03:34,444
Bine. Pa.
912
01:03:34,478 --> 01:03:36,380
Pa.
913
01:03:52,930 --> 01:03:54,865
Dacă nu te deranjează că întreb...
914
01:03:54,899 --> 01:03:57,401
Cum am ajuns pe străzi?
915
01:03:57,434 --> 01:03:59,036
Da.
916
01:03:59,069 --> 01:04:01,338
E complicat.
917
01:04:01,371 --> 01:04:03,207
Îmi pare rău.
918
01:04:03,240 --> 01:04:04,841
Nu vreau să fiu nepoliticoasă.
Eu doar...
919
01:04:04,875 --> 01:04:05,876
Eşti curioasă, ştiu.
920
01:04:05,910 --> 01:04:09,713
Doar că nu vreau
921
01:04:09,746 --> 01:04:12,516
să vorbesc despre asta.
922
01:04:12,549 --> 01:04:17,888
Înţeleg. Îmi pare rău.
923
01:04:18,889 --> 01:04:21,091
Uite, e o poveste lungă.
924
01:04:26,463 --> 01:04:29,931
- Ce e?
- Nu!
925
01:04:33,904 --> 01:04:35,539
Ce s-a întâmplat?
926
01:04:35,572 --> 01:04:38,108
Te rog, nu-l lăsa să mă ia!
927
01:04:39,076 --> 01:04:40,077
Aici erai!
928
01:04:40,110 --> 01:04:41,445
Te-am căutat peste tot!
929
01:04:41,478 --> 01:04:42,879
Matt, nu.
930
01:04:42,913 --> 01:04:44,548
Nu-mi face asta, Loreen.
931
01:04:44,581 --> 01:04:46,783
Ce faci? Trăieşti pe stradă?
932
01:04:46,816 --> 01:04:50,351
Hai să mergem acasă.
Nu! Nu!
933
01:04:50,387 --> 01:04:53,223
Matt, te rog, lasă-mă în pace!
934
01:04:53,257 --> 01:04:54,558
Îmi pare rău pentru tot.
935
01:04:54,591 --> 01:04:56,260
Te spălăm şi rezolvăm asta.
936
01:04:56,293 --> 01:04:57,761
Nu cred că vrea să meargă cu tine.
937
01:04:57,794 --> 01:04:58,862
Vezi-ţi de treaba ta!
938
01:04:58,895 --> 01:05:02,466
Nu eşti tu sora lui Ron Page?
939
01:05:02,499 --> 01:05:04,134
E vreo problemă aici?
940
01:05:04,168 --> 01:05:05,334
Încerc să-mi duc iubita acasă.
941
01:05:05,335 --> 01:05:06,971
Fostă iubită.
942
01:05:07,004 --> 01:05:08,572
Nu fi aşa.
943
01:05:08,605 --> 01:05:11,041
Deranjezi cina tuturor.
944
01:05:11,075 --> 01:05:13,277
Poate ar trebui să pleci.
945
01:05:13,310 --> 01:05:14,611
Asta încerc să fac.
946
01:05:14,644 --> 01:05:16,113
Hai acasă.
947
01:05:16,146 --> 01:05:17,647
Asta nu-i treaba ta!
948
01:05:17,681 --> 01:05:19,249
Cred că acum e!
949
01:05:19,283 --> 01:05:21,018
Haide, Loreen, plecăm de aici.
950
01:05:21,051 --> 01:05:23,220
Ajunge!
951
01:05:23,253 --> 01:05:24,621
Nu mă atinge!
952
01:05:25,789 --> 01:05:26,991
Am spus să nu mă atingi!
953
01:05:29,793 --> 01:05:30,995
Mergeţi.
954
01:05:41,505 --> 01:05:43,107
Cu siguranţă nu!
955
01:05:43,140 --> 01:05:46,010
Nu poţi aduce aici pe cineva ca ea!
956
01:05:46,043 --> 01:05:47,777
Ce ar fi trebuit să fac, bunico?
957
01:05:47,811 --> 01:05:49,113
Să-l las să o ia?
958
01:05:49,146 --> 01:05:51,281
Nici măcar nu cunoşti situaţia.
959
01:05:51,315 --> 01:05:53,250
Loreen mi-a spus totul în drum spre casă.
960
01:05:53,283 --> 01:05:55,685
A fost o relaţie abuzivă.
961
01:05:55,719 --> 01:05:57,854
A fugit de el şi nu avea unde să se ducă,
962
01:05:57,887 --> 01:06:00,357
aşa că a devenit un om al străzii.
963
01:06:00,390 --> 01:06:03,193
Acum el ştie că ai adus-o aici.
964
01:06:03,227 --> 01:06:04,628
Dacă vine după ea?
965
01:06:04,661 --> 01:06:06,196
Ai spus că-l ştie pe Ron!
966
01:06:06,230 --> 01:06:08,965
Loreen e însărcinată, bunico.
967
01:06:08,999 --> 01:06:14,401
Îi e teamă că o va obliga
să avorteze, de aceea l-a părăsit.
968
01:06:14,538 --> 01:06:17,041
Dar trebuie să stea aici?
969
01:06:17,074 --> 01:06:18,675
Nu ar fi mai bine pentru ea
970
01:06:18,708 --> 01:06:20,544
dacă s-ar duce la un adăpost?
971
01:06:20,577 --> 01:06:22,012
Bunico!
972
01:06:22,046 --> 01:06:24,748
Nu trebuie să faci asta, Virginia!
973
01:06:24,781 --> 01:06:28,485
Ba da, trebuie!
974
01:06:42,666 --> 01:06:45,035
Ce părere ai?
975
01:06:45,069 --> 01:06:50,207
Ei bine...
976
01:06:50,240 --> 01:06:52,342
E chiar atât de rău?
977
01:06:52,376 --> 01:06:57,644
Nu, chiar e bine scrisă, doar că...
978
01:06:57,714 --> 01:06:59,549
Doar că ce?
979
01:06:59,583 --> 01:07:03,053
Eu sunt Roselinda?
980
01:07:03,087 --> 01:07:12,329
Se spune că trebuie să scrii
din ceea ce cunoşti.
981
01:07:12,362 --> 01:07:16,633
Eşti sigur că asta e
ceea ce ar fi scris Isus?
982
01:07:16,666 --> 01:07:18,033
Nu mă înţelege greşit,
e foarte bine scrisă, e foarte bună,
983
01:07:18,034 --> 01:07:26,171
doar că povestea pare puţin...
984
01:07:26,343 --> 01:07:29,213
Nu e ceea ce ar fi scris Isus?
985
01:07:29,246 --> 01:07:32,416
Cum stau lucrurile între tine şi mama ta?
986
01:07:32,449 --> 01:07:35,752
A trecut de la supărare
la dezamăgire cu privire la mine.
987
01:07:35,785 --> 01:07:38,755
Nasol.
Îmi pare rău.
988
01:07:38,788 --> 01:07:40,724
Nu o poţi învinovăţi.
989
01:07:40,757 --> 01:07:43,293
Practic am dat cu piciorul
la toate visurile ei pentru mine.
990
01:07:43,327 --> 01:07:45,929
Tu doar îţi susţii convingerile.
991
01:07:45,962 --> 01:07:48,498
Nu-i nimic rău în asta.
992
01:07:48,532 --> 01:07:52,302
Mi-aş dori totuşi să am şi eu
o astfel de oferta de publicare.
993
01:07:52,336 --> 01:07:55,205
Vreau ca muzica mea să fie
despre Dumnezeu,
994
01:07:55,239 --> 01:07:58,442
nu despre mine.
995
01:07:58,475 --> 01:08:00,109
Ăsta-i răspunsul pe care îl primesc
de câte ori mă întreb
996
01:08:00,110 --> 01:08:01,945
ce ar vrea Isus să fac cu darurile mele.
997
01:08:01,978 --> 01:08:07,083
Nu renunţa.
998
01:08:07,117 --> 01:08:09,586
Faci ceea ce trebuie.
999
01:08:09,619 --> 01:08:22,499
Mama ta se va adapta în curând.
1000
01:08:22,532 --> 01:08:27,904
Mulţumesc.
1001
01:08:27,937 --> 01:08:30,240
Domnul spune:
"Ştiu faptele tale,
1002
01:08:30,274 --> 01:08:34,742
că nu eşti nici
rece, nici în clocot."
1003
01:08:34,778 --> 01:08:37,147
"Dar fiindcă eşti căldicel,
nici rece, nici în clocot,
1004
01:08:37,181 --> 01:08:41,585
am să te vărs din gura Mea."
1005
01:08:42,986 --> 01:08:47,291
Henry, trebuie să discutăm.
1006
01:08:47,324 --> 01:08:48,992
Noi tocmai mergeam să luăm prânzul.
1007
01:08:49,025 --> 01:08:50,794
Eşti binevenit alături de noi.
1008
01:08:50,827 --> 01:08:52,929
Nu, trebuie să spun asta acum.
1009
01:08:52,962 --> 01:08:54,831
Îţi ieşi din mână.
1010
01:08:54,864 --> 01:08:56,800
Poftim?!
1011
01:08:56,833 --> 01:09:01,169
În ultimile câteva luni, serviciile
tale au trecut linia.
1012
01:09:01,238 --> 01:09:04,007
Îi faci pe oameni
să se simtă inconfortabil.
1013
01:09:04,040 --> 01:09:05,675
Bine!
1014
01:09:05,709 --> 01:09:09,577
Bine?! Ştii câţi oameni au plecat
deja din biserică?
1015
01:09:09,713 --> 01:09:11,681
Dacă o ţii tot aşa...
1016
01:09:11,715 --> 01:09:13,817
Gene, ştii câţi oameni mi-au mulţumit
1017
01:09:13,850 --> 01:09:15,619
pentru schimbarea din predicile mele?
1018
01:09:15,652 --> 01:09:17,654
La fiecare cinci oameni care pleacă,
1019
01:09:17,687 --> 01:09:19,223
avem unul care îşi reanalizează viaţa.
1020
01:09:19,256 --> 01:09:21,625
Asta nu funcţionează, Henry.
1021
01:09:21,658 --> 01:09:25,395
Biserica nu poate suporta
o astfel de scădere a audienţei.
1022
01:09:25,429 --> 01:09:29,633
Ai văzut situaţia dărniciei.
1023
01:09:29,666 --> 01:09:31,234
Eu şi Mary am discutat despre asta
şi sunt dispus să suport
1024
01:09:31,235 --> 01:09:32,702
o tăiere din salariu.
1025
01:09:32,736 --> 01:09:34,304
O tăiere din salariu?
1026
01:09:34,338 --> 01:09:35,671
Îţi stă înainte o tăiere a serviciului.
1027
01:09:35,672 --> 01:09:37,541
Poftim?!
1028
01:09:37,574 --> 01:09:39,543
Comitetul a fost abordat
de un grup numeros care,
1029
01:09:39,576 --> 01:09:43,680
drept să-ţi spun, te vor concediat.
1030
01:09:43,713 --> 01:09:46,216
Dacă nu revii la structura dinaintea
1031
01:09:46,250 --> 01:09:52,185
acestui devotament absurd,
vom supune decizia la vot.
1032
01:09:52,256 --> 01:09:54,591
Gene, nu mai discut cu tine decât
în prezenţa
1033
01:09:54,624 --> 01:09:58,828
unui alt membru al consiliului.
1034
01:10:00,964 --> 01:10:02,765
Asiguraţi-vă că vă abonaţi
şi impartasisti cu prietenii
1035
01:10:02,766 --> 01:10:05,502
şi rămâne să ne auzim săptămâna viitoare.
1036
01:10:05,535 --> 01:10:07,271
A fost foarte bine!
1037
01:10:07,304 --> 01:10:09,005
Mulţumesc.
1038
01:10:09,038 --> 01:10:10,607
Mai ai şi alte videouri?
1039
01:10:10,640 --> 01:10:15,042
Mai am ceva, dar nimic nou.
1040
01:10:15,111 --> 01:10:17,146
Eşti foarte talentată.
1041
01:10:17,180 --> 01:10:19,583
Tu chiar ar trebui să fii
o cântăreaţă profesionistă.
1042
01:10:19,616 --> 01:10:25,054
Tipul ăla vorbeşte despre tine?
1043
01:10:25,088 --> 01:10:27,591
Ce?
1044
01:10:30,827 --> 01:10:32,796
Vă mulţumim că aţi accesat
Pop Talk, unde discutăm
1045
01:10:32,829 --> 01:10:34,930
despre ultimele filme,
cântece şi, bineînţeles, videouri.
1046
01:10:34,931 --> 01:10:38,935
Poate vă amintiţi că vă spuneam
de Rachel Winslow,
1047
01:10:38,968 --> 01:10:41,971
căreia recent i s-a oferit ocazia
semnării unui contract
1048
01:10:42,005 --> 01:10:44,608
cu cei de la Radical Records.
1049
01:10:44,641 --> 01:10:47,777
Ultima noutate este
aceea că ea i-a refuzat.
1050
01:10:47,811 --> 01:10:49,913
Ciudat, nu-i aşa?
1051
01:10:49,946 --> 01:10:51,915
Dar nu la fel de ciudat
că motivul refuzului.
1052
01:10:51,948 --> 01:10:54,117
Se pare că motivul refuzului
de a semna a fost acela
1053
01:10:54,150 --> 01:10:57,621
că nu e ceva ce Isus ar face
dacă ar fi în locul ei.
1054
01:10:57,654 --> 01:10:59,956
Dacă mergem pe logică asta,
am spune că Isus nu ar face
1055
01:10:59,989 --> 01:11:02,559
nici videouri muzicale.
1056
01:11:02,592 --> 01:11:06,961
Canalul ei muzical nu a fost
actualizat de aproape trei luni.
1057
01:11:06,963 --> 01:11:09,533
E doar o altă dovadă
a faptului că religia ucide artă.
1058
01:11:14,203 --> 01:11:16,239
Oamenii chiar spun asta despre mine?
1059
01:11:16,272 --> 01:11:18,342
E un singur tip, Rachel.
1060
01:11:18,375 --> 01:11:23,713
Dar are 100 000 de vizualizări.
1061
01:11:30,654 --> 01:11:36,693
Ce ai spus nu a fost
chiar de ajutor, aşa-i?
1062
01:11:43,232 --> 01:11:46,670
O să fii bine?
1063
01:11:46,703 --> 01:11:50,374
Mama avea dreptate.
1064
01:11:50,407 --> 01:11:53,543
În loc să fiu o bună influenţă,
acum 100 000 de oameni
1065
01:11:53,577 --> 01:11:56,913
râd de Dumnezeu din cauza mea.
1066
01:12:00,049 --> 01:12:05,021
- Uită-te la mine.
- Nu e vina ta.
1067
01:12:05,054 --> 01:12:08,257
Atunci a cui este?
1068
01:12:11,595 --> 01:12:15,264
Bună.
1069
01:12:18,234 --> 01:12:20,136
Cui ai spus?
1070
01:12:20,169 --> 01:12:21,905
Ce?!
1071
01:12:21,938 --> 01:12:23,673
Cui ai spus că am refuzat oferta?
1072
01:12:23,707 --> 01:12:27,709
Ce ofertă?
Despre ce vorbeşti?
1073
01:12:27,744 --> 01:12:29,546
Rachel...
1074
01:12:29,579 --> 01:12:31,180
E modul tău de-a te răzbuna
1075
01:12:31,214 --> 01:12:32,916
fiindcă nu am ieşit cu tine?
1076
01:12:32,949 --> 01:12:34,350
Despre ce vorbeşti?
1077
01:12:34,384 --> 01:12:36,019
Rachel, el n-a făcut nimic.
1078
01:12:36,052 --> 01:12:40,554
Nici măcar nu i-am spus
despre asta. Nu ştie.
1079
01:12:40,724 --> 01:12:44,726
Nu. Cum poate şti ceva
când îşi iroseşte viaţa?!
1080
01:12:44,761 --> 01:12:46,362
Hei!
1081
01:12:46,396 --> 01:12:49,697
Îmi pare rău... Plec acasă.
1082
01:12:49,766 --> 01:12:52,669
Rachel, stai.
1083
01:12:58,975 --> 01:13:02,712
Aici l-am lăsat!
1084
01:13:02,746 --> 01:13:04,213
Da?
1085
01:13:04,247 --> 01:13:06,082
Unde e Loreen, Page?
1086
01:13:06,115 --> 01:13:10,487
Loreen Page...
1087
01:13:10,520 --> 01:13:12,756
Cred că ai greşit numărul, prietene.
1088
01:13:12,789 --> 01:13:15,224
Unde a dus-o sora ta pe iubita mea?
1089
01:13:15,258 --> 01:13:16,960
Matt?
1090
01:13:16,993 --> 01:13:18,728
Unde e?
1091
01:13:18,762 --> 01:13:20,263
Tipule, calmează-te.
1092
01:13:20,296 --> 01:13:22,065
Am nevoie de ea.
1093
01:13:22,098 --> 01:13:23,266
Trebuie să mă ajuţi, omule!
1094
01:13:23,299 --> 01:13:27,971
Îţi dau orice!
1095
01:13:28,004 --> 01:13:30,974
Omule, eşti chiar mai jalnic decât mine.
1096
01:13:40,349 --> 01:13:42,919
Pretutideni în Scriptură ni se
porunceşte să mergem şi să facem.
1097
01:13:42,952 --> 01:13:46,389
Să-i slujim pe cei pierduţi.
Să ne iubim unul pe celălalt.
1098
01:13:46,422 --> 01:13:51,628
Să-i dăm Domnului glorie
prin tot ce facem.
1099
01:13:51,661 --> 01:13:53,930
Chiar dacă e să fie
în junglele întunecate ale Africii,
1100
01:13:53,963 --> 01:13:57,000
sau în Rectangle, chiar aici, în Raymond.
1101
01:13:57,033 --> 01:14:00,737
Noi, credincioşii, suntem chemaţi...
1102
01:14:00,770 --> 01:14:04,508
Nu, Dumnezeu ne porunceşte
să împărtăşim iubirea lui Isus.
1103
01:14:09,613 --> 01:14:13,449
Ce părere aveţi despre
slujba din dimineaţa asta?
1104
01:14:13,483 --> 01:14:16,019
A fost cu siguranţă pasionat.
1105
01:14:16,052 --> 01:14:19,322
Ce-aţi spune dacă v-aş zice
că m-a provocat
1106
01:14:19,355 --> 01:14:22,926
să iau în considerare lucrarea misionară?
1107
01:14:22,959 --> 01:14:27,030
Unde?
1108
01:14:27,063 --> 01:14:30,399
Nu ştiu încă, dar într-o ţară străină.
1109
01:14:30,433 --> 01:14:32,702
Şi ar trebui să venim şi noi?
1110
01:14:32,736 --> 01:14:34,470
De ce nu?
1111
01:14:34,504 --> 01:14:39,308
Din cauza şcolii, a prietenilor, a vieţii!
1112
01:14:39,342 --> 01:14:41,611
Putem s-o facem pe timpul verii.
1113
01:14:41,645 --> 01:14:44,013
Nu ne-am muta de aici.
1114
01:14:44,047 --> 01:14:46,015
Nu ştiu, Alex.
1115
01:14:46,049 --> 01:14:47,951
Asta e prea dintr-odată.
1116
01:14:47,984 --> 01:14:50,386
Gândiţi-vă.
1117
01:14:50,419 --> 01:14:52,856
Voi vorbi cu comitetul
de misiune al bisericii,
1118
01:14:52,889 --> 01:14:55,491
să văd dacă mă pot recomandă cuiva.
1119
01:14:55,525 --> 01:14:57,961
Dar dacă eu nu vreau să fiu misionar?
1120
01:14:57,994 --> 01:15:00,162
Încă încerc să mă acomodez
cu toată chestia asta de citire
1121
01:15:00,163 --> 01:15:02,198
a Bibliei în familiei
şi cu timpul devoţional.
1122
01:15:02,231 --> 01:15:04,668
Tu chiar începi să mă sperii, tata!
1123
01:15:04,701 --> 01:15:06,302
Dar credeam că îţi place...
1124
01:15:06,335 --> 01:15:08,071
Nu, nu-mi place!
1125
01:15:08,104 --> 01:15:09,472
Parcă te-ai fi alăturat unui cult.
1126
01:15:09,505 --> 01:15:11,207
Un cult?!
1127
01:15:11,240 --> 01:15:13,977
Celia, noi abia acum facem
ceea ce spunem că susţinem.
1128
01:15:14,010 --> 01:15:16,212
Vorbeşte pentru tine.
1129
01:15:16,245 --> 01:15:17,814
Poftim?!
1130
01:15:17,847 --> 01:15:19,248
Celia!
1131
01:15:19,282 --> 01:15:20,984
M-ai auzit.
1132
01:15:21,017 --> 01:15:23,519
Ştii cum e să fii
copilul ciudat al familiei Powers?
1133
01:15:23,553 --> 01:15:26,355
Nimeni nu-mi mai vorbeşte la şcoală,
cu excepţia ocaziilor
1134
01:15:26,389 --> 01:15:28,456
în care se face mişto de mine
şi de tatăl meu psihopat.
1135
01:15:28,457 --> 01:15:30,059
M-am săturat de asta!
1136
01:15:30,093 --> 01:15:31,895
Îmi vreau viaţa înapoi!
1137
01:15:31,928 --> 01:15:33,863
Am încercat să îmbunătăţesc viaţa noastră.
1138
01:15:33,897 --> 01:15:38,066
Felicitări că ai reuşit
s-o înrăutăţeşti pe-a mea!
1139
01:15:38,134 --> 01:15:39,869
Ajunge!
1140
01:15:39,903 --> 01:15:41,905
Sunt tatăl tău şi capul acestei familii.
1141
01:15:41,938 --> 01:15:43,806
Şi dacă eu spun
că vom citi Biblia şi că vom merge
1142
01:15:43,807 --> 01:15:47,010
în Pakistan, atunci asta vom face.
1143
01:15:47,043 --> 01:15:50,412
Nu trebuie să-ţi placă, dar nu ai
un cuvânt în privinţa asta.
1144
01:15:55,585 --> 01:15:57,086
Eu...
1145
01:15:57,120 --> 01:16:02,659
Nu. Să nu aud.
1146
01:16:04,594 --> 01:16:06,195
Vezi?
Ştiam că nu-i o idee bună.
1147
01:16:06,229 --> 01:16:08,031
N-am auzit să luaţi o singură decizie bună
1148
01:16:08,064 --> 01:16:09,532
de când cu legământul ăla.
1149
01:16:09,565 --> 01:16:11,300
Bunico...
1150
01:16:11,334 --> 01:16:13,569
Cel puţin totul se va termina în curând.
1151
01:16:13,603 --> 01:16:16,072
Ce vrea să însemne asta?
1152
01:16:16,105 --> 01:16:19,442
În sfârşit am convins conducerea
să-l concedieze pe Henry Maxwell.
1153
01:16:19,475 --> 01:16:22,278
Bunico, cum ai putut?!
1154
01:16:22,311 --> 01:16:24,112
Cu cât mai repede se întorc
lucrurile la formă de odinioară,
1155
01:16:24,113 --> 01:16:26,282
cu atât mai bine.
1156
01:16:26,315 --> 01:16:28,317
Vei vedea.
1157
01:16:28,351 --> 01:16:30,152
Să înţeleg că vrei să te întorci
la o biserică moartă,
1158
01:16:30,153 --> 01:16:31,620
plină de oameni cărora
nici nu le-a putea pasă mai puţin
1159
01:16:31,621 --> 01:16:33,289
de cei care nu sunt parte din clubul lor.
1160
01:16:33,322 --> 01:16:34,958
Asta e?
1161
01:16:34,991 --> 01:16:37,761
Preferi să stau din nou în casă
toată ziua,
1162
01:16:37,794 --> 01:16:39,729
nefăcând nimic, în loc să fiu un
1163
01:16:39,763 --> 01:16:42,732
creştin şi să ajut oameni?
1164
01:16:42,766 --> 01:16:45,468
Vrei să o ştii din nou pe Loreen
singura pe străzi,
1165
01:16:45,501 --> 01:16:47,771
încercând să aibă grijă de copilaşul ei?
1166
01:16:47,804 --> 01:16:49,673
Bunico, ce-i cu tine?!
1167
01:16:49,706 --> 01:16:52,241
Ce-i cu mine?!
1168
01:16:52,275 --> 01:16:54,310
De când ai făcut promisiunea aia ridicolă,
1169
01:16:54,343 --> 01:16:56,412
m-ai făcut de râs în public,
1170
01:16:56,445 --> 01:17:01,047
te-ai pus pe tine în pericol
şi te-ai comportat ca o fanatică.
1171
01:17:01,117 --> 01:17:03,352
Asta se încheie acum, Virginia.
1172
01:17:03,386 --> 01:17:09,959
Pot să spun ceva?
1173
01:17:09,993 --> 01:17:12,195
Eu nu ştiu toate detaliile
despre acest legământ
1174
01:17:12,228 --> 01:17:14,130
despre care vorbiţi.
1175
01:17:14,163 --> 01:17:17,033
Tot ce ştiu e că Virginia mi-a arătat
mai multă dragoste şi bunătate
1176
01:17:17,066 --> 01:17:20,804
decât am avut parte în toată viaţa mea.
1177
01:17:20,837 --> 01:17:23,472
Ştiu că sunteţi creştini
şi că de aceea m-aţi primit
1178
01:17:23,506 --> 01:17:25,541
şi nu vă voi putea mulţumi
niciodată îndeajuns
1179
01:17:25,574 --> 01:17:28,044
pentru tot ce aţi făcut.
1180
01:17:28,077 --> 01:17:32,548
Doamna Page, ştiu că nu mă doriţi
1181
01:17:32,581 --> 01:17:35,852
aici şi urăsc să vă văd
certându-vă din cauza mea,
1182
01:17:35,885 --> 01:17:42,156
deci cred că ar fi mai bine dacă aş pleca.
1183
01:17:42,158 --> 01:17:44,560
Nu, nu.
1184
01:17:44,593 --> 01:17:46,796
Tu rămâi chiar aici cu mine
până când vei naşte
1185
01:17:46,830 --> 01:17:49,465
şi te vom pune pe picioare.
1186
01:17:49,498 --> 01:17:52,902
Vezi ce faci, bunico?
1187
01:17:52,936 --> 01:17:57,738
Dacă tu ţii neapărat să o ai aici,
ar trebui să plec eu.
1188
01:17:57,907 --> 01:18:01,477
Bunico, nu fi ridicolă.
1189
01:18:04,013 --> 01:18:05,982
Gene, nu poţi face asta.
1190
01:18:06,015 --> 01:18:08,852
Cel puţin ai decenţa de a-mi permite
1191
01:18:08,885 --> 01:18:11,187
să fiu acolo pentru a mă apăra.
1192
01:18:11,220 --> 01:18:13,522
Când e întâlnirea?
1193
01:18:13,556 --> 01:18:18,561
Când e întâlnirea, Gene?
1194
01:18:18,594 --> 01:18:20,263
Gene, ar trebui să fii un creştin!
1195
01:18:20,296 --> 01:18:22,231
Comportă-te ca atare!
1196
01:18:22,265 --> 01:18:26,235
Nu înţeleg...
1197
01:18:26,269 --> 01:18:28,437
Cum ar putea face asta?
1198
01:18:30,473 --> 01:18:33,743
Celia, lasă-mă te rog să intru.
1199
01:18:33,777 --> 01:18:35,444
Îmi pare rău.
1200
01:18:35,478 --> 01:18:40,917
Pleacă. Te urăsc!
1201
01:18:44,720 --> 01:18:48,291
Îmi pare rău...
1202
01:18:48,324 --> 01:18:51,094
Îmi pare foarte rău...
1203
01:18:58,434 --> 01:19:06,776
Atunci... s-a terminat?
1204
01:19:28,597 --> 01:19:33,033
Uite, voi puteţi continua
dacă vreţi, dar eu închei.
1205
01:19:33,202 --> 01:19:36,305
Nu mai pot face asta.
1206
01:19:36,339 --> 01:19:39,575
"Oricine pune mâna pe plug
şi se uită înapoi
1207
01:19:39,608 --> 01:19:43,179
nu este destoinic
pentru Împărăţia lui Dumnezeu."
1208
01:19:43,212 --> 01:19:47,016
Serios?!
Îmi arunci un verset din Biblie?
1209
01:19:47,050 --> 01:19:52,188
Ştiu că e greu, Alex,
dar nu putem renunţa.
1210
01:19:52,221 --> 01:19:54,924
Pentru tine e uşor de spus.
1211
01:19:54,958 --> 01:19:58,194
Tu doar ai avut de-a face cu un
dobitoc pe internet care te necăjea.
1212
01:19:58,227 --> 01:20:00,864
Fiica mea mi-a spus că mă urăşte!
1213
01:20:00,897 --> 01:20:03,099
Nu ştii cum e asta!
1214
01:20:03,132 --> 01:20:07,234
Să nu crezi vreo secundă ca ai
vreun drept de a-mi ţine predici.
1215
01:20:07,236 --> 01:20:08,604
Termină!
1216
01:20:08,637 --> 01:20:10,506
Taci, Jasper!
1217
01:20:10,539 --> 01:20:13,907
Toţi ştim că eşti aici
fiindcă ai o pasiune pentru ea.
1218
01:20:14,043 --> 01:20:16,345
Ajunge.
1219
01:20:16,379 --> 01:20:19,082
Nu ştiu de ce ni se întâmplă asta,
1220
01:20:19,115 --> 01:20:22,385
de ce prietenii şi familiile
ne-au întors spatele,
1221
01:20:22,418 --> 01:20:25,688
de ce am făcut greşelile
pe care le-am făcut,
1222
01:20:25,721 --> 01:20:29,392
şi da, acum toţi am pierdut ceva
ce ne era foarte drag.
1223
01:20:29,425 --> 01:20:31,560
Dar ce...
1224
01:20:31,594 --> 01:20:36,465
Să nu îndrăzneşti
să întrebi ce-ar face Isus.
1225
01:20:36,499 --> 01:20:39,835
Dar ce a spus Isus?
1226
01:20:39,869 --> 01:20:43,539
"În lume veţi avea necazuri,
1227
01:20:43,572 --> 01:20:48,275
dar îndrăzniţi,
Eu am biruit lumea!"
1228
01:20:48,344 --> 01:20:55,218
Acea promisiune e
tot ce mă mai ţine întreg acum.
1229
01:20:55,251 --> 01:21:01,190
Nu ştiu ce a pregătit Dumnezeu
pentru mine,
1230
01:21:01,224 --> 01:21:03,125
dar totuşi voi face tot ce ţine
de mine să fac ce-ar face Isus
1231
01:21:03,126 --> 01:21:07,596
indiferent ce-ar fi.
1232
01:21:07,630 --> 01:21:09,665
Atunci mă bucur pentru tine.
1233
01:21:09,698 --> 01:21:16,839
Nu spun că nu mai sunt creştin,
1234
01:21:16,872 --> 01:21:21,908
dar înainte de orice, trebuie
să îndrept lucrurile în familia mea.
1235
01:21:21,978 --> 01:21:27,116
Probabil că n-am să vă mai văd
pentru o vreme.
1236
01:21:27,150 --> 01:21:32,588
Îmi pare rău.
1237
01:21:36,725 --> 01:21:44,828
Rachel, putem vorbi puţin?
1238
01:21:51,740 --> 01:21:53,676
Uite, ce-a spus despre...
1239
01:21:53,709 --> 01:21:56,445
- E adevărat?
- E adevărat că...
1240
01:21:56,479 --> 01:22:03,786
Alo, Ron, ce s-a întâmplat?
1241
01:22:03,819 --> 01:22:06,722
Alo, Ron, ce s-a întâmplat?
1242
01:22:06,755 --> 01:22:08,757
Ron, eşti sigur?
1243
01:22:08,791 --> 01:22:11,494
Ai căutat peste tot?
1244
01:22:11,527 --> 01:22:18,697
Bine, vin acum.
Continuă să cauţi.
1245
01:22:21,470 --> 01:22:23,239
Loreen a dispărut.
1246
01:22:23,272 --> 01:22:25,975
Ron crede că a luat-o fostul iubit.
1247
01:22:26,009 --> 01:22:29,511
- Trebuie să merg să o caut.
- Vin cu tine.
1248
01:22:29,545 --> 01:22:30,879
Luăm maşina mea.
1249
01:22:30,913 --> 01:22:33,715
Îl puteţi suna pe John Gray să-i spuneţi?
1250
01:22:33,816 --> 01:22:35,951
Sigur.
1251
01:22:35,985 --> 01:22:37,320
Gata?
1252
01:25:58,787 --> 01:26:00,723
Bună.
1253
01:26:00,756 --> 01:26:03,192
Bună.
1254
01:26:03,226 --> 01:26:06,195
Ştii care e situaţia cu copilul ei?
1255
01:26:06,229 --> 01:26:08,831
Cred că au reuşit să-l salveze.
1256
01:26:08,864 --> 01:26:11,400
Vor încerca să-l dea spre adopţie, deci...
1257
01:26:11,434 --> 01:26:15,238
Asta-i bine.
1258
01:26:15,271 --> 01:26:17,673
Ai vorbit cu Virginia despre asta?
1259
01:26:17,706 --> 01:26:22,711
Nu... Tu?
1260
01:26:22,745 --> 01:26:28,083
Nu... Nu pot.
1261
01:26:28,116 --> 01:26:30,553
De ce?
1262
01:26:30,586 --> 01:26:33,689
Pentru că e vina mea.
1263
01:26:33,722 --> 01:26:40,727
Matt m-a bruscat în parc.
1264
01:26:41,297 --> 01:26:43,432
Mi-a fost frică.
1265
01:26:43,466 --> 01:26:46,402
M-a făcut să-i spun unde e Loreen.
1266
01:26:46,435 --> 01:26:52,241
Tu?
1267
01:26:52,275 --> 01:26:55,210
De ce nu ai spus nimic?
1268
01:26:55,244 --> 01:26:57,446
Nu ştiu!
1269
01:26:57,480 --> 01:27:03,218
Nu am tăria ta, Rachel!
1270
01:27:03,252 --> 01:27:05,254
Asta e ceva
ce am iubit întotdeauna la tine.
1271
01:27:05,288 --> 01:27:09,592
Ce?
1272
01:27:09,625 --> 01:27:13,729
Te iubesc, Rachel.
1273
01:27:13,762 --> 01:27:18,534
Te iubesc de mult timp.
1274
01:27:18,567 --> 01:27:21,270
Ştiu că nu-i momentul perfect.
1275
01:27:21,304 --> 01:27:24,072
Nu. Nu e.
1276
01:27:24,106 --> 01:27:26,074
Rachel, îmi pare rău.
1277
01:27:26,108 --> 01:27:27,943
Nu am vrut asta!
1278
01:27:27,976 --> 01:27:39,614
Te rog, nu-i spune Virginei ce am făcut
1279
01:27:39,688 --> 01:27:44,593
Rachel, te rog.
1280
01:28:07,850 --> 01:28:11,754
Bună!
1281
01:28:11,787 --> 01:28:19,428
Bună!
1282
01:28:19,462 --> 01:28:23,098
Ţi-am spus că nu trebuie să vii
până nu eşti pregătită.
1283
01:28:23,131 --> 01:28:24,867
Am nevoie de sfatul tău, John.
1284
01:28:24,900 --> 01:28:29,237
Sigur.
1285
01:28:33,008 --> 01:28:35,711
Întâi vreau să-ţi mulţumesc.
1286
01:28:35,744 --> 01:28:39,715
M-ai ajutat să apreciez oamenii
pentru ceea ce sunt,
1287
01:28:39,748 --> 01:28:43,552
nu pentru cum arată.
1288
01:28:43,586 --> 01:28:45,387
Acum vreau să fac atât de multe
pentru a-i ajuta pe alţii.
1289
01:28:45,388 --> 01:28:50,459
Mă bucur.
1290
01:28:50,493 --> 01:28:52,760
John, am nevoie de sfatul tău
să ştiu cum să excelez în asta.
1291
01:28:52,761 --> 01:28:56,331
Vreau să fie greu.
1292
01:28:56,365 --> 01:28:59,468
Vreau să mă coste.
1293
01:28:59,502 --> 01:29:02,671
Cunoşti cartierul mai bine decât oricine.
1294
01:29:02,705 --> 01:29:05,374
Ce crezi că pot face?
1295
01:29:08,611 --> 01:29:12,347
Ar fi multe lucruri.
1296
01:29:12,381 --> 01:29:14,917
Se poate face ceva pentru fete ca Loreen?
1297
01:29:14,950 --> 01:29:17,520
Trebuie să mai fie şi alţi oameni
că ea, nu?
1298
01:29:17,553 --> 01:29:21,757
Ce pot face ca să-i ajut?
1299
01:29:21,790 --> 01:29:24,693
Un adăpost?
1300
01:29:24,727 --> 01:29:26,694
Un loc sigur în care fetele
că Loreen să poată merge.
1301
01:29:26,695 --> 01:29:28,531
Chiar în Rectangle.
1302
01:29:28,564 --> 01:29:30,766
Dar cine l-ar conduce?
1303
01:29:30,799 --> 01:29:34,570
Eu.
1304
01:29:34,603 --> 01:29:36,739
Tu?!
1305
01:29:36,772 --> 01:29:39,374
Nu mai pot sta în spate să privesc.
1306
01:29:39,408 --> 01:29:41,744
Ai un spaţiu în minte?
1307
01:29:41,777 --> 01:29:45,280
John mi-a spus
despre o clădire care e de vânzare.
1308
01:29:45,313 --> 01:29:47,950
A fost înainte o clinică pentru avorturi.
1309
01:29:47,983 --> 01:29:50,586
Drăguţ.
1310
01:29:50,619 --> 01:29:52,888
Şi cât ar costa totul?
1311
01:29:52,921 --> 01:29:56,459
Mult.
1312
01:29:56,492 --> 01:30:00,060
Înseamnă că-ţi vei petrece
tot timpul în cartierul acela.
1313
01:30:00,128 --> 01:30:04,299
Cam aşa.
1314
01:30:04,332 --> 01:30:13,201
Virginia, este ceva ce pot face eu
ca să te ajut?
1315
01:30:13,275 --> 01:30:15,578
Vrei să ajuţi?
1316
01:30:15,611 --> 01:30:18,614
Da. Greşeam înainte.
1317
01:30:18,647 --> 01:30:25,754
Tu eşti reală şi vreau să mă implic.
1318
01:30:25,788 --> 01:30:27,388
Sper că nu ai de gând să mă îmbrăţişezi.
1319
01:30:28,090 --> 01:30:30,292
Nu exagera.
1320
01:30:35,998 --> 01:30:40,000
Eu n-am să stau aici singură
într-o casă goală.
1321
01:30:40,068 --> 01:30:44,104
Încep să caut zboruri că dimineaţa
să-mi vizitez fratele.
1322
01:30:44,172 --> 01:30:46,241
Poţi să rămâi să ne ajuţi, bunico.
1323
01:30:46,274 --> 01:30:51,179
Nu, cred că aşa e mai bine.
Vorbim despre asta mai târziu.
1324
01:30:51,213 --> 01:30:55,117
Pune-mă şi pe mine la socoteală.
1325
01:30:55,150 --> 01:30:57,486
Nu se va supăra mama ta?
1326
01:30:57,520 --> 01:31:02,691
Nu, cred că acum înţelege.
1327
01:31:19,174 --> 01:31:22,809
Henry, vreau să ştii
că nu e nimic personal.
1328
01:31:22,845 --> 01:31:25,180
Asta e ceea ce ni s-a cerut să facem.
1329
01:31:25,213 --> 01:31:27,783
Oriunde te vei duce,
să ştii că ne vom ruga pentru tine.
1330
01:31:27,816 --> 01:31:32,387
Mai e ceva ce vreţi voi să adăugaţi?
1331
01:31:32,420 --> 01:31:34,557
Îmi pare rău, Henry.
1332
01:31:34,590 --> 01:31:36,525
Credeam că ai nişte idei bune,
1333
01:31:36,559 --> 01:31:39,562
dar păcat că nu au funcţionat.
1334
01:31:39,595 --> 01:31:43,899
Succes oriunde vei merge.
1335
01:31:43,932 --> 01:31:47,069
Mai vrei să spui ceva, Henry?
1336
01:31:47,102 --> 01:31:49,838
Mai întâi, vreau să îmi cer iertare
pentru că mi-am pierdut cumpătul
1337
01:31:49,872 --> 01:31:51,974
cu tine, Gene.
1338
01:31:52,007 --> 01:31:54,409
Mi-am dat seama că nu toţi
sunt pregătiţi pentru
1339
01:31:54,442 --> 01:31:56,845
asemenea schimbări,
iar asta-i între om şi Dumnezeu.
1340
01:31:56,879 --> 01:32:00,583
Tot ce ştiu e că vreau
să dau ce am mai bun
1341
01:32:00,616 --> 01:32:04,720
ca să fac ce ar face Isus,
indiferent ce ar fi.
1342
01:32:11,027 --> 01:32:14,947
Un an mai târziu...
1343
01:32:17,199 --> 01:32:18,934
Bună, tuturor.
1344
01:32:18,967 --> 01:32:21,003
Sunt Rachel.
1345
01:32:21,036 --> 01:32:23,005
Îmi cer scuze că am lipsit atât de mult.
1346
01:32:23,038 --> 01:32:26,274
A fost un an incredibil de când
1347
01:32:26,308 --> 01:32:28,376
am încărcat ultimul meu video.
1348
01:32:28,410 --> 01:32:32,748
Dumnezeu mi-a arătat multe
şi a fost uimitor
1349
01:32:32,781 --> 01:32:35,751
să-L văd intervenind.
1350
01:32:35,784 --> 01:32:39,354
Sunt convinsă
că vreţi să auziţi un cântec.
1351
01:32:39,387 --> 01:32:42,090
L-am scris atunci când am luat o decizie
1352
01:32:42,124 --> 01:32:45,761
care mi-a schimbat viaţa.
1353
01:32:58,573 --> 01:33:01,409
Când vezi un tablou de Picasso,
1354
01:33:01,443 --> 01:33:04,146
De Da Vinci sau Rembrandt,
1355
01:33:04,179 --> 01:33:09,618
Te gândeşti vreodată să lauzi
Măiestria pensulelor lor?
1356
01:33:09,652 --> 01:33:13,021
Creatorul capodoperei
1357
01:33:13,055 --> 01:33:15,590
E cel care merită lauda
1358
01:33:15,624 --> 01:33:21,263
Pentru culori pe care
Alege să le folosească.
1359
01:33:21,296 --> 01:33:25,567
Deci nu mă lauda
Dacă am făcut ceva minunat.
1360
01:33:25,600 --> 01:33:28,671
Nu mă lauda.
1361
01:33:28,704 --> 01:33:32,741
Nici măcar nu menţiona.
1362
01:33:32,775 --> 01:33:35,844
Slăveşte Artistul,
1363
01:33:35,878 --> 01:33:38,814
Căci prin mâna Lui s-a făcut.
1364
01:33:38,847 --> 01:33:40,649
Nu mă laudă pe mine.
1365
01:33:40,683 --> 01:33:45,287
Eu nu sunt decât "pensulă".
1366
01:33:45,320 --> 01:33:50,959
Când citeşti cuvintele Lui Shakespeare,
Sau ale lui Thoreau,
1367
01:33:50,993 --> 01:33:56,631
Lauzi vreodată peniţa folosită?
1368
01:33:56,665 --> 01:33:59,534
Autorul operei clasice
1369
01:33:59,567 --> 01:34:02,304
E cel glorificat,
1370
01:34:02,337 --> 01:34:04,439
Nu peniţa sau cerneală,
1371
01:34:04,472 --> 01:34:08,043
Sau cuvintele pe care le-a ales.
1372
01:34:08,076 --> 01:34:13,515
Deci nu mă lauda
Dacă am făcut ceva minunat.
1373
01:34:13,548 --> 01:34:16,384
Nu mă lauda.
1374
01:34:16,418 --> 01:34:20,222
Nici măcar nu menţiona.
1375
01:34:20,255 --> 01:34:23,625
Slăveşte Artistul,
1376
01:34:23,658 --> 01:34:25,861
Căci prin mâna Lui s-a făcut.
1377
01:34:25,894 --> 01:34:28,030
Nu mă laudă pe mine.
1378
01:34:28,063 --> 01:34:32,667
Eu sunt decât "pensulă".
1379
01:34:32,701 --> 01:34:35,838
Uneori uităm uşor.
1380
01:34:35,871 --> 01:34:38,741
Şi nici nu ne mai gândim,
1381
01:34:38,774 --> 01:34:41,810
Însă noi suntem
Doar unelte în mâinile Lui.
1382
01:34:41,844 --> 01:34:47,315
Folosite pentru a pune în aplicare
Planul Lui.
1383
01:34:47,349 --> 01:34:53,688
Deci nu mă lauda
Dacă am făcut ceva minunat.
1384
01:34:53,722 --> 01:34:56,091
Nu mă lauda.
1385
01:34:56,124 --> 01:34:59,327
Nici măcar nu menţiona.
1386
01:34:59,361 --> 01:35:02,898
Slăveşte Artistul,
1387
01:35:02,931 --> 01:35:05,400
Căci prin mâna Lui s-a făcut.
1388
01:35:05,433 --> 01:35:07,669
Nu mă laudă pe mine.
1389
01:35:07,702 --> 01:35:10,906
Eu nu sunt decât "pensulă."
1390
01:35:10,939 --> 01:35:13,675
Nu mă laudă pe mine.
1391
01:35:13,708 --> 01:35:17,679
Eu nu sunt decât "pensulă".
1392
01:35:17,712 --> 01:35:20,082
Lăudat să fie Domnul
1393
01:35:20,115 --> 01:35:30,626
Că sunt doar "pensula" Lui.
1394
01:35:37,499 --> 01:35:39,234
Alo?
1395
01:35:39,267 --> 01:35:42,437
A rămas stabilit pentru deseară, nu?
1396
01:35:42,470 --> 01:35:45,073
Nu ştiu, aproape că ai ruinat
înregistrarea pentru video.
1397
01:35:45,107 --> 01:35:47,042
Dar cred că te pot ierta.
1398
01:35:47,075 --> 01:35:50,145
Da, probabil că asta e
ceea ce ar face Isus.
1399
01:35:50,178 --> 01:35:54,216
Da, mă gândesc că e.
1400
01:35:54,249 --> 01:35:56,718
Bine, ne vedem la 6:00.
1401
01:35:56,751 --> 01:36:00,488
În regulă, pa!
1402
01:36:15,797 --> 01:36:21,445
Traducerea: ALFA OMEGA TV
Adaptarea şi sincronizarea: MANU103957
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.