All language subtitles for In.His.Steps.2013.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,606 --> 00:00:43,711 Bine! 2 00:00:43,744 --> 00:00:46,480 Prima înregistrare. 3 00:00:48,749 --> 00:00:50,017 Bună, tuturor. 4 00:00:50,050 --> 00:00:51,384 Sper că aţi avut o săptămână grozavă. 5 00:00:51,385 --> 00:00:54,588 Sunt Rachel Winslow, cu încă un cântec pentru voi. 6 00:01:11,851 --> 00:01:18,531 PE URMELE PAŞILOR LUI 7 00:01:19,113 --> 00:01:26,920 De ce cuvintele atât de familiare Mă lăsa acum inertă şi aridă? 8 00:01:26,954 --> 00:01:30,591 Unde e sufletul Din spatele fiecărui răspuns? 9 00:01:30,624 --> 00:01:34,528 Unde e inima care bate Pentru ceea ce e corect? 10 00:01:34,562 --> 00:01:37,465 Unde sunt speranţă, Credinţa şi dragostea, 11 00:01:37,498 --> 00:01:42,170 Menite să ne anime O viaţă întreagă? 12 00:01:42,203 --> 00:01:49,610 Vreau să ştiu Că încă sper în Tine! 13 00:01:49,643 --> 00:01:57,451 Vreau să pot spune Că încă mă încred în Tine! 14 00:01:57,485 --> 00:02:00,621 Când tot ce aflu se distorsionează 15 00:02:00,654 --> 00:02:05,159 În mintea mea confuză, 16 00:02:05,193 --> 00:02:08,128 Când cuvintele pe care le rostesc Şi lucrurile pentru care mă rog 17 00:02:08,162 --> 00:02:12,166 Sunt exact aceleaşi şi de ieri. 18 00:02:12,200 --> 00:02:15,969 Vreau să ştiu... 19 00:02:16,003 --> 00:02:20,508 Vreau să văd... 20 00:02:20,541 --> 00:02:24,144 Cum readuc la tăcere Minciunile care mă distrug. 21 00:02:24,178 --> 00:02:27,981 Şi care îmi răsună în urechi? 22 00:02:28,015 --> 00:02:30,984 De ce anume să mă agăţ Aşa încât să nu renunţ 23 00:02:31,018 --> 00:02:35,556 Atunci când sunt hartuita De toate temerile mele? 24 00:02:35,589 --> 00:02:38,826 Unde e sufletul Din spatele ficarui răspuns? 25 00:02:38,859 --> 00:02:42,830 Unde e inima care bate Pentru ceea ce e corect? 26 00:02:42,863 --> 00:02:45,699 Unde sunt speranţă, Credinţa şi dragostea, 27 00:02:45,733 --> 00:02:50,638 Menite să ne anime O viaţă întreagă? 28 00:02:50,671 --> 00:02:58,246 Vreau să ştiu Că încă sper în Tine! 29 00:02:58,279 --> 00:03:05,686 Vreau să pot spune Că încă mă încred în Tine! 30 00:03:05,719 --> 00:03:08,989 Când tot ce aflu se distorsionează 31 00:03:09,022 --> 00:03:12,926 În mintea mea confuză, 32 00:03:12,960 --> 00:03:16,597 Când cuvintele pe care le rostesc Şi lucrurile pentru care mă rog 33 00:03:16,630 --> 00:03:20,268 Sunt exact aceleaşi şi de ieri. 34 00:03:20,301 --> 00:03:24,071 Vreau să ştiu... 35 00:03:24,104 --> 00:03:31,775 Vreau să văd că încă sper, 36 00:03:31,812 --> 00:03:40,349 Că încă mă încred în Tine... 37 00:03:44,124 --> 00:03:45,926 Asta a fost. 38 00:03:45,959 --> 00:03:47,428 Sper că v-a plăcut. 39 00:03:47,461 --> 00:03:49,262 Asiguraţi-vă că vă abonaţi şi împărtăşiţi cu prietenii 40 00:03:49,263 --> 00:03:52,032 şi rămâne să ne auzim săptămâna viitoare. 41 00:03:52,065 --> 00:03:54,968 Dumnezeu să vă binecuvânteze! 42 00:03:57,371 --> 00:04:01,542 Da! A fost prima încercare. 43 00:04:53,661 --> 00:04:55,295 Vă pot ajuta cu ceva? 44 00:04:55,329 --> 00:04:57,431 Pot vorbi cu pastorul? 45 00:04:57,465 --> 00:04:59,231 Eu sunt păstorul. Ce pot face pentru dumneavoastră? 46 00:04:59,232 --> 00:05:01,168 Mă numesc Jack Manning. 47 00:05:01,201 --> 00:05:04,004 Numai ce am ajuns în oraş. Nu mai am slujbă. 48 00:05:04,037 --> 00:05:06,507 Mă întrebam dacă mă puteţi ajuta să găsesc ceva de lucru. 49 00:05:06,540 --> 00:05:08,442 Îmi pare rău, nu ştiu nimic. 50 00:05:08,476 --> 00:05:10,478 Sunt vremuri grele. 51 00:05:15,082 --> 00:05:17,216 Este pe aici vreun birou pentru plasarea forţei de muncă, 52 00:05:17,217 --> 00:05:19,152 sau altcineva spre care să mă puteţi îndruma? 53 00:05:19,186 --> 00:05:20,454 Nu mă interesează pomană. 54 00:05:20,488 --> 00:05:21,955 Chiar vreau să lucrez. 55 00:05:21,989 --> 00:05:24,392 Îmi pare rău, nu e nimic de acest gen pe aici. 56 00:05:24,425 --> 00:05:26,360 Acum te rog să mă scuzi, sunt foarte ocupat. 57 00:05:29,497 --> 00:05:32,065 Ascultă, chiar îmi pare rău. 58 00:05:32,099 --> 00:05:35,503 Îmi doresc să fi putut face ceva pentru a te ajuta. 59 00:05:35,536 --> 00:05:38,171 Dacă ai nevoie de mâncare, avem un depozit de hrană. 60 00:05:38,205 --> 00:05:39,407 De regulă nu e deschis azi, 61 00:05:39,440 --> 00:05:41,809 dar ţi-aş putea aduce ceva. 62 00:05:41,842 --> 00:05:45,178 Aşa cum am spus, nu caut să primesc pomană. 63 00:05:45,212 --> 00:05:49,082 Muncesc pentru ce mănânc. Oricum, mulţumesc, pastore... 64 00:05:49,116 --> 00:05:52,520 Maxwell. Henry Maxwell. 65 00:05:52,553 --> 00:05:54,655 Sper să găseşti ceva cât de curând, Jack. 66 00:05:54,688 --> 00:05:56,056 Mulţumesc, domnule pastor. 67 00:06:58,452 --> 00:07:00,588 Să vedem dacă reuşim să trimitem astea. 68 00:07:00,621 --> 00:07:02,422 Bine. 69 00:07:02,456 --> 00:07:05,258 Scuzaţi-mă, domnule... 70 00:07:05,292 --> 00:07:08,662 - Da? - Cum ai intrat tu aici? 71 00:07:08,696 --> 00:07:10,130 Pe uşa principală. 72 00:07:10,163 --> 00:07:11,499 Ce vrei? 73 00:07:11,532 --> 00:07:13,266 Ceva de lucru, dacă aveţi. 74 00:07:13,300 --> 00:07:15,836 Amice, conduc o echipă scheletică, după cum vezi. 75 00:07:15,869 --> 00:07:17,304 Abia dacă e suficient de lucru 76 00:07:17,337 --> 00:07:19,139 pentru oamenii actuali. 77 00:07:19,172 --> 00:07:21,074 Poate totuşi e ceva... 78 00:07:21,108 --> 00:07:23,276 Nu m-ai auzit? N-am nimic! 79 00:07:23,310 --> 00:07:25,345 Acum du-te de aici! 80 00:07:25,378 --> 00:07:27,014 Am nevoie doar de bani pentru mâncare. 81 00:07:27,047 --> 00:07:28,616 Poate aş... 82 00:07:28,649 --> 00:07:30,818 Nu dau nimic unui vagabond beat! 83 00:07:30,851 --> 00:07:33,286 Acum pleca de aici înainte să chem poliţia! 84 00:07:33,320 --> 00:07:34,988 Nu sunt beat 85 00:07:35,022 --> 00:07:36,857 şi nu caut să primesc pomană. 86 00:07:36,890 --> 00:07:38,325 Voi munci pentru tot e îmi daţi, 87 00:07:38,358 --> 00:07:40,260 chiar dacă asta ar însemna doar să duc gunoiul. 88 00:07:40,293 --> 00:07:42,996 Vă rog, dă-ţi o şansă! 89 00:07:43,030 --> 00:07:47,000 Afară! Acum! 90 00:07:47,034 --> 00:07:48,869 Bine. 91 00:07:55,976 --> 00:07:58,445 Ce-i?! 92 00:08:11,659 --> 00:08:14,327 Virginia, unde mergi? 93 00:08:14,361 --> 00:08:15,696 Mă duc la biserică, bunico. 94 00:08:15,729 --> 00:08:17,197 I-am promis lui Jenny ca o ajut 95 00:08:17,230 --> 00:08:19,232 la tineret în seara asta. 96 00:08:19,266 --> 00:08:22,002 Să nu stai până târziu! 97 00:08:22,035 --> 00:08:24,605 - Bine, ne vedem mai târziu. - Te iubesc! 98 00:08:31,178 --> 00:08:34,147 Alo? 99 00:08:34,181 --> 00:08:35,749 Hei. Am nevoie să-mi împrumuţi maşina. 100 00:08:35,783 --> 00:08:37,685 Păcat, Tocmai o folosesc. 101 00:08:37,718 --> 00:08:39,319 Dă-mi-o când termini. 102 00:08:39,352 --> 00:08:41,221 Nu mă întorc acasă până deseară târziu. 103 00:08:41,254 --> 00:08:42,756 Nu atât de târziu ca mine. 104 00:08:42,790 --> 00:08:47,160 Tocmai de aceea nu-ţi împrumut maşina, Ron. 105 00:08:59,607 --> 00:09:02,676 Virginia, eşti bine? 106 00:09:02,710 --> 00:09:06,213 Da. Era să dau peste un tip. 107 00:09:06,246 --> 00:09:08,181 Şi spui că eu sunt un şofer neatent? 108 00:09:08,215 --> 00:09:10,183 Mai taci! 109 00:09:17,390 --> 00:09:20,360 Gata, gata... 110 00:09:20,393 --> 00:09:24,564 Oraşul ăsta e un haos câteodată. 111 00:10:13,146 --> 00:10:15,115 Rachel! Rachel! 112 00:10:15,148 --> 00:10:16,850 Bună dimineaţa, Jasper. 113 00:10:16,884 --> 00:10:18,251 Ţi-am văzut videoul ieri. 114 00:10:18,285 --> 00:10:20,120 E grozav! 115 00:10:20,153 --> 00:10:22,756 Mulţumesc! 116 00:10:22,790 --> 00:10:26,359 E timpul să începem. Vorbim după? 117 00:10:26,393 --> 00:10:30,063 - În regulă. - Bine. 118 00:11:46,439 --> 00:11:48,041 Bună dimineaţa, tuturor. 119 00:11:48,075 --> 00:11:49,509 Mesajul meu de azi e 120 00:11:49,542 --> 00:11:52,279 despre a urma exemplul lui Hristos. 121 00:11:52,312 --> 00:11:58,752 Citim în 1 Petru 2:21: "Şi la aceasta aţi fost chemaţi, 122 00:11:58,786 --> 00:12:03,690 Fiindcă şi Hristos a suferit pentru voi şi v-a lăsat o pildă, 123 00:12:03,723 --> 00:12:07,294 ca să călcaţi pe urmele Lui." 124 00:12:07,327 --> 00:12:15,168 Acei pasi sunt supunerea, credinţă, dragostea şi urmărea exemplului. 125 00:12:15,202 --> 00:12:17,938 Astfel, dacă e să ne numim urmaşi ai lui Hristos, 126 00:12:17,971 --> 00:12:20,473 trebuie să îi urmăm exemplul şi să mergem cu El pe cale. 127 00:12:20,507 --> 00:12:24,144 Să ne rugăm. 128 00:12:24,177 --> 00:12:28,849 Vă rog să mă scuzaţi. Aş vrea să spun ceva. 129 00:12:33,653 --> 00:12:38,558 Vă rog... Vă rog ascultaţi-mă. 130 00:12:38,591 --> 00:12:44,832 Nu sunt beat, nici nebun. Nimic de genul ăsta. 131 00:12:44,865 --> 00:12:47,267 Doar am nişte întrebări. 132 00:12:47,300 --> 00:12:50,337 Am pierdut totul acum patru luni. 133 00:12:50,370 --> 00:12:53,073 De atunci hoinăresc, 134 00:12:53,106 --> 00:12:56,343 căutând ceva de lucru. 135 00:12:56,376 --> 00:13:00,280 În tot acest timp, nu am avut parte de vreun cuvânt de milă 136 00:13:00,313 --> 00:13:04,484 sau de bunătate din partea cuiva. 137 00:13:04,517 --> 00:13:07,287 Până acand l-am întâlnit pe pastorul Maxwell acum câteva zile. 138 00:13:07,320 --> 00:13:10,523 Amin. 139 00:13:10,557 --> 00:13:13,493 A spus că îi pare rău că nu mă poate ajuta nicicum. 140 00:13:13,526 --> 00:13:17,464 Nu încerc să fac pe careva să se simtă vinovat. 141 00:13:17,497 --> 00:13:20,300 Mă întrebam doar la ce vă referiţi voi, creştinii, 142 00:13:20,333 --> 00:13:23,703 când spuneţi că Îl urmaţi pe Isus. 143 00:13:23,736 --> 00:13:27,174 Cântaţi cântece de genul "voi merge cu El mereu" 144 00:13:27,207 --> 00:13:30,310 şi afişaţi versete biblice 145 00:13:30,343 --> 00:13:32,812 pe pereţii birourilor voastre. 146 00:13:32,846 --> 00:13:35,148 Aveţi habar ce spuneţi? 147 00:13:35,182 --> 00:13:38,952 Fiica mea a fost o creştină de neclintit. 148 00:13:38,986 --> 00:13:43,723 Merge tot timpul la biserică, dar când a murit, tot ce a primit de la biserică 149 00:13:43,756 --> 00:13:47,827 a fost un bilet în care îmi scria cât de rău le pare. 150 00:13:47,861 --> 00:13:51,231 Mi s-a spus întotdeauna că ajutorarea e menirea bisericii. 151 00:13:51,264 --> 00:13:55,268 În cele mai negre zile, 152 00:13:55,302 --> 00:14:00,707 când chiar aveam nevoie de puţină spranta ca să pot continua, 153 00:14:00,740 --> 00:14:02,709 tot ce am primt a fost un bilet. 154 00:14:02,742 --> 00:14:06,179 Aşa că mă întrebam la ce vă referiţi voi, creştinii, 155 00:14:06,213 --> 00:14:09,149 când spuneţi că Îl urmaţi pe Isus? 156 00:14:09,182 --> 00:14:11,851 Spuneţi lucruri de genul "Ce-ar face Isus?", 157 00:14:11,885 --> 00:14:16,323 dar ce înseamnă asta? 158 00:14:16,356 --> 00:14:18,058 Înseamnă doar a dispune de rezerve de hrană 159 00:14:18,091 --> 00:14:22,329 şi a le ura numai bine celor ca mine? 160 00:14:22,362 --> 00:14:24,597 De ce creştinii nu fac niciodată 161 00:14:24,631 --> 00:14:26,866 ce predică? 162 00:14:26,900 --> 00:14:28,835 De ce nu arătaţi dragostea lui Isus 163 00:14:28,868 --> 00:14:34,241 în loc să vorbiţi de ea? Ce-ar face Isus? 164 00:14:34,274 --> 00:14:37,410 Nu ştiu. Şi cred că nici voi nu ştiţi. 165 00:14:57,430 --> 00:14:59,299 Bună! 166 00:15:01,668 --> 00:15:03,303 Ce-i cu ea? 167 00:15:03,336 --> 00:15:04,671 Un vagabond a venit la biserică 168 00:15:04,704 --> 00:15:06,573 şi a făcut circ. 169 00:15:06,606 --> 00:15:08,275 Am tot încercat să-i spun Virginiei 170 00:15:08,308 --> 00:15:11,278 că doar cerea bani, dar ea a reacţionat foarte emoţional 171 00:15:11,311 --> 00:15:14,914 la toată scena asta. 172 00:15:14,948 --> 00:15:17,951 Vezi de ce nu mă duc eu la biserică? 173 00:15:24,457 --> 00:15:26,093 Ştiu, aşa-i? 174 00:15:26,126 --> 00:15:27,727 Prima dată am crezut că e o parodie, 175 00:15:27,760 --> 00:15:30,397 dar apoi a început să tuşească. 176 00:15:33,633 --> 00:15:36,236 A venit să-mi cera de lucru. 177 00:15:36,269 --> 00:15:39,106 L-am dat afară şi l-am ameninţat că voi chema poliţia. 178 00:15:39,139 --> 00:15:41,008 Alex, nu ai ştiut. 179 00:15:41,041 --> 00:15:43,243 Nu poţi da de lucru orcarui vagabond. 180 00:15:43,276 --> 00:15:47,981 Ştiu, dar lucrurile pe care le-a spus... 181 00:15:51,484 --> 00:15:53,320 Ce-ar face Isus? 182 00:15:53,353 --> 00:15:56,189 Nu ştiu. Şi cred că nici voi nu ştiţi. 183 00:16:16,143 --> 00:16:18,645 Bună dimineaţa, Rachel! Doamna Winslow. 184 00:16:20,747 --> 00:16:24,782 Ce crezi că ne-a pregătit pastorul Max pentru azi? 185 00:16:24,851 --> 00:16:27,419 Crezi că va veni primarul cu o cruce în spate? 186 00:16:27,487 --> 00:16:29,222 Poftim? 187 00:16:29,256 --> 00:16:32,325 Că omul fără adăpost de săptămâna trecută... 188 00:16:32,359 --> 00:16:35,295 Însă eşti convins că pastorul a plănuit asta. 189 00:16:35,328 --> 00:16:37,197 Tu ce crezi? 190 00:16:37,230 --> 00:16:38,631 La biserică la care mergeam înainte 191 00:16:38,665 --> 00:16:40,199 obişnuiam să facem mereu asemenea scenete. 192 00:16:40,200 --> 00:16:41,834 Bună, Rachel. Bună, Jasper. 193 00:16:41,868 --> 00:16:44,037 Ştii cumva ce s-a întâmplat cu tipul ăla? 194 00:16:44,071 --> 00:16:47,307 Sunt convinsă că după ce l-au liniştit a fost bine. 195 00:16:47,340 --> 00:16:49,576 Sper doar că nu i-au dat vreun ban. 196 00:16:49,609 --> 00:16:50,977 Bunico, ţi-am tot spus 197 00:16:51,010 --> 00:16:53,246 ce el nu cerea bani. 198 00:16:53,280 --> 00:16:57,482 Virginia, era doar un vagabond beat. 199 00:16:57,584 --> 00:16:58,985 Probabil că nici nu ştia 200 00:16:59,018 --> 00:17:01,221 unde se afla când a leşinat. 201 00:17:01,254 --> 00:17:02,922 Se pare că e un mister. 202 00:17:02,955 --> 00:17:04,591 Pot folosi asta pentru cartea mea. 203 00:17:04,624 --> 00:17:06,425 Eu trebuie să urc pe scenă. Vorbim după program. 204 00:17:06,426 --> 00:17:08,095 Bine. 205 00:17:11,431 --> 00:17:13,900 Eşti sigur că vrei să faci asta, Henry? 206 00:17:13,933 --> 00:17:17,704 Sunt sigur. Trebuie să încerc. 207 00:17:17,737 --> 00:17:19,439 Succes! 208 00:17:24,544 --> 00:17:26,079 Bună dimineaţa! 209 00:17:26,113 --> 00:17:31,480 Vom face lucrurile puţin diferit astăzi. Luaţi loc. 210 00:17:31,651 --> 00:17:33,919 În primul rând, cu siguranţă sunteţi toţi interesaţi de ce s-a întâmplat 211 00:17:33,920 --> 00:17:39,526 cu cel ce ne-a vorbit săptămâna trecută. 212 00:17:39,559 --> 00:17:42,129 Din nefericire, a murit duminică după-masă. 213 00:17:44,497 --> 00:17:46,432 Medicii spun că avea probleme cardiace şi turbeculoza 214 00:17:46,433 --> 00:17:50,970 pe deasupra, deci era o chestiune de timp. 215 00:17:51,003 --> 00:17:54,774 Lucrurile pe care le-a spus şi întrebările pe care le-a ridicat 216 00:17:54,807 --> 00:17:59,879 m-au făcut să mă opresc şi să-mi analizez umblarea. 217 00:17:59,912 --> 00:18:02,982 M-am întrebat toată săptămâna: 218 00:18:03,015 --> 00:18:05,551 oare ştiu cu adevărat ce înseamnă a mă numi un urmaş al lui Isus? 219 00:18:05,552 --> 00:18:10,523 Săptămâna trecută am predicat din 1 Petru 2:21: 220 00:18:10,557 --> 00:18:14,394 "Şi Hristos a suferit pentru voi şi v-a lăsat o pildă, 221 00:18:14,427 --> 00:18:17,397 ca să călcaţi pe urmele Lui." 222 00:18:17,430 --> 00:18:20,066 Am urmat noi cu adevărat exemplul Lui? 223 00:18:20,099 --> 00:18:22,169 Am călcat noi cu adevărat pe urmele Lui? 224 00:18:22,202 --> 00:18:23,870 Amin. 225 00:18:23,903 --> 00:18:26,673 - Nu, nu face asta. - Pentru că răspunsul e "nu". 226 00:18:26,706 --> 00:18:29,142 Nu, n-am făcut ce trebuia. 227 00:18:29,176 --> 00:18:31,611 Când acel om al străzii necăjit, Jack Manning, 228 00:18:31,644 --> 00:18:34,514 a venit la uşa acestei biserici, primul meu gând a fost să scap 229 00:18:34,547 --> 00:18:37,284 de el cât de repede posibil. 230 00:18:37,317 --> 00:18:40,119 Nu asta ar fi făcut Isus. 231 00:18:40,153 --> 00:18:42,622 Şi când m-am gândit la biserica noastră din Raymond, 232 00:18:42,655 --> 00:18:44,924 m-am întrebat dacă noi, că Trupul Său, ştim ce înseamnă 233 00:18:44,957 --> 00:18:48,461 să călcăm pe urmele lui Isus, să facem ceea ce ar face El... 234 00:18:48,495 --> 00:18:51,798 Îmi pare rău, dar eu, sincer, nu ştiu. 235 00:18:51,831 --> 00:18:54,334 Aşa că haideţi să aflăm. 236 00:18:54,367 --> 00:18:57,637 Vreau să vă propun ceva radical. 237 00:18:57,670 --> 00:19:00,807 Dacă sunteţi cu adevărat interesaţi să aflaţi ce înseamnă 238 00:19:00,840 --> 00:19:04,611 a călca pe urmele lui Isus, vreau să vă alăturaţi mie 239 00:19:04,644 --> 00:19:08,381 într-un angajament, să zicem. Să na angajăm 240 00:19:08,415 --> 00:19:10,983 că timp de un an să nu facem nimic înainte de a ne întreba 241 00:19:11,017 --> 00:19:14,454 ce ar face Isus în locul nostru. 242 00:19:14,487 --> 00:19:18,589 După ce voi termina de vorbit, voi merge în sala de părtăşie. 243 00:19:18,591 --> 00:19:21,528 Vă rog să vă rugaţi şi să ţineţi cont de ce am propus. 244 00:19:21,561 --> 00:19:24,664 Dacă intre-adevar doriţi să vă luaţi acest angajament, 245 00:19:24,697 --> 00:19:27,467 veniţi în sala de părtăşie, şi vom discuta 246 00:19:27,500 --> 00:19:31,768 care e planul pe viitor. 247 00:19:31,904 --> 00:19:34,140 Dacă nu sunteţi interesaţi 248 00:19:34,173 --> 00:19:40,012 sau simţiţi că nu-i nevoie de asta, sunteţi liberi. 249 00:19:40,046 --> 00:19:42,349 Atât a fost serviciul de azi. 250 00:20:35,468 --> 00:20:38,137 Veniţi? 251 00:21:01,961 --> 00:21:04,864 Virginai, stai jos. 252 00:21:04,897 --> 00:21:07,600 Virginia! 253 00:21:07,634 --> 00:21:09,302 Virginia! 254 00:21:19,045 --> 00:21:21,481 L-aţi auzit pe păstor. Programul s-a încheiat. 255 00:21:37,530 --> 00:21:39,298 Speram să vii. 256 00:21:39,332 --> 00:21:41,868 Era cât pe ce să nu vin. 257 00:21:41,901 --> 00:21:44,337 Părea că ar mai fi fost şi alţi doritori, Virginia? 258 00:21:44,371 --> 00:21:47,440 Nu cred. 259 00:21:47,474 --> 00:21:49,476 Haideţi să mergem mai departe şi să începem. 260 00:21:49,509 --> 00:21:53,145 Dacă mai vine careva, îi intregam. 261 00:21:53,179 --> 00:21:56,315 Vreau să vă mulţumesc pentru curaj. 262 00:21:56,349 --> 00:21:59,085 Dată fiind situaţia şi de vreme ce niciunul 263 00:21:59,118 --> 00:22:01,721 dintre seniori nu e prezent, presupun că voi fi asaltat 264 00:22:01,754 --> 00:22:04,957 la următoarea întâlnire. 265 00:22:04,991 --> 00:22:07,059 Trebuie să fiu sincer cu voi. 266 00:22:07,093 --> 00:22:09,696 Nu ştiu ce se va întâmpla de aici înainte, 267 00:22:09,729 --> 00:22:11,563 dar am simţit că asta e ceva ce trebuie să fac, 268 00:22:11,564 --> 00:22:14,166 fie că ar fi răspuns cineva, fie că nu. 269 00:22:14,200 --> 00:22:16,302 Faptul că voi aţi răspuns îmi confirma că 270 00:22:16,335 --> 00:22:19,171 nu sunt singurul care îşi dă seama că ne scapă atâtea 271 00:22:19,205 --> 00:22:21,908 în ceea ce numim creştinism în ziua de azi. 272 00:22:21,941 --> 00:22:25,177 Deci, ne luăm acest angajament de a face 273 00:22:25,211 --> 00:22:29,248 ceea ce Isus ar face în orice situaţie, orice-ar fi. Dar cum se presupune 274 00:22:29,281 --> 00:22:31,518 că vom şti răspunsul? 275 00:22:31,551 --> 00:22:33,420 Isus nu s-a confruntat cu ce 276 00:22:33,453 --> 00:22:35,488 ne confruntăm noi în zilele noastre. 277 00:22:35,522 --> 00:22:37,990 Ai dreptate. 278 00:22:38,024 --> 00:22:40,026 Nu vom şti ce ar fi făcut Isus, 279 00:22:40,059 --> 00:22:42,529 dacă nu ştim cine este El. 280 00:22:42,562 --> 00:22:45,231 Ajungem să aflăm cine este El studiind Cuvântul Său. 281 00:22:45,264 --> 00:22:48,367 Dacă vrem să ne maturizăm 282 00:22:48,401 --> 00:22:51,069 în cunoaşterea adevăratei ucenicii, trebuie să fim înrădăcinaţi în Cuvântul Lui. 283 00:22:51,070 --> 00:22:53,573 Acesta e Standardul nostru. 284 00:22:53,606 --> 00:22:57,243 Dar dacă alţi oameni, creştin, vreau să zic, 285 00:22:57,276 --> 00:23:00,379 vor spunem că ce facem noi 286 00:23:00,413 --> 00:23:02,749 nu e ceea ce ar face Isus? 287 00:23:02,782 --> 00:23:07,186 Aşa cum am spus, Cuvântul lui Dumezeu e Standardul, 288 00:23:07,219 --> 00:23:09,288 nu ceea ce spun alţii. 289 00:23:09,321 --> 00:23:11,591 Cred că dacă facem cu adevărat ceea ce Isus ar face, 290 00:23:11,624 --> 00:23:15,528 nu ar trebui să avem probleme cu alţi credincioşi. 291 00:23:15,562 --> 00:23:17,730 Cum crezi că va aborda bunica ta 292 00:23:17,764 --> 00:23:19,732 încheierea slujbei? 293 00:23:19,766 --> 00:23:21,768 Sunt mă preocupată de cum mă va aborda pe mine 294 00:23:21,801 --> 00:23:24,103 pentru modul în care am încheiat slujba. 295 00:23:24,136 --> 00:23:26,238 Probabil îmi va ţine un discurs 296 00:23:26,272 --> 00:23:28,941 - despre comportamentul adecvat în biserică. - Ne vedem mai târziu. 297 00:23:28,975 --> 00:23:31,210 Pa! 298 00:23:31,243 --> 00:23:33,145 Ai planuri pentru săptămâna asta? 299 00:23:33,179 --> 00:23:34,981 Doar muncă. 300 00:23:35,014 --> 00:23:36,816 Am o idee pentru un cântec nou 301 00:23:36,849 --> 00:23:38,651 deci voi lucra la asta. 302 00:23:38,685 --> 00:23:40,119 Anunţă-mă când termini. 303 00:23:40,152 --> 00:23:41,988 Vreau să fiu primul care-l aude. 304 00:23:42,021 --> 00:23:43,922 Jasper, aş fi surprins dacă vreodată nu ai fi primul 305 00:23:43,923 --> 00:23:48,027 care ascultă oricare dintre cântecele mele. 306 00:23:49,629 --> 00:23:53,833 - Ne mai vedem, Rachel. - La revedere, Jasper. 307 00:24:06,045 --> 00:24:08,781 E un fel de nou studiu biblic? 308 00:24:08,815 --> 00:24:11,350 Un fel de curs? 309 00:24:11,383 --> 00:24:15,488 Nu e chiar un program. 310 00:24:15,522 --> 00:24:19,425 Draga mea, de ce faci asta? 311 00:24:19,458 --> 00:24:21,961 E aşa cum a zis pastorul. 312 00:24:21,994 --> 00:24:24,997 Mereu m-am gândit că a fi creştin 313 00:24:25,031 --> 00:24:28,000 trebuie să însemne mai mult decât a merge duminică la biserică 314 00:24:28,034 --> 00:24:30,537 şi mai mult decât a fi un om bun. 315 00:24:30,570 --> 00:24:35,474 Vreau mai mult. 316 00:24:35,508 --> 00:24:38,645 Înţeleg. 317 00:25:06,338 --> 00:25:11,644 Mamă! 318 00:25:11,678 --> 00:25:16,182 Vino aici! 319 00:25:16,215 --> 00:25:18,317 Ce e? 320 00:25:18,350 --> 00:25:20,853 Asta. 321 00:25:20,887 --> 00:25:23,055 Vor să semneze un contract cu mine. 322 00:25:23,089 --> 00:25:25,424 Vor să înregistrez un CD şi să merg în turneu şi... 323 00:25:25,457 --> 00:25:27,860 Rachel, asta e minunat! 324 00:25:32,899 --> 00:25:34,333 Nu-mi vine să cred! 325 00:25:34,366 --> 00:25:37,536 O să fii faimoasă? 326 00:25:37,570 --> 00:25:40,072 Trebuie să-i sun pe bunica şi bunicul! 327 00:25:40,106 --> 00:25:43,342 Vor fi foarte fericiţi! 328 00:25:43,375 --> 00:25:45,778 Vei fi vedetă! 329 00:25:45,812 --> 00:25:48,581 Te iubesc! 330 00:25:52,752 --> 00:25:54,754 Îţi mulţumesc, Doamne! 331 00:25:54,787 --> 00:25:58,424 Îţi mulţumesc! Îţi mulţumesc! 332 00:26:03,295 --> 00:26:07,266 Ce-ar face Isus în locul meu? 333 00:26:17,944 --> 00:26:22,148 Alex, de ce eşti treaz atât de devreme? 334 00:26:22,181 --> 00:26:24,250 Citesc din Biblie. 335 00:26:24,283 --> 00:26:26,218 Ce?! De când?! 336 00:26:26,252 --> 00:26:28,320 De acum. 337 00:26:28,354 --> 00:26:30,056 E din cauza chestiei de la biserică? 338 00:26:30,089 --> 00:26:31,891 Da. 339 00:26:31,924 --> 00:26:34,260 Sper să nu devină un obicei. 340 00:26:34,293 --> 00:26:37,697 Ştii că nu mă pot culca la loc odată ce m-am trezit. 341 00:26:48,274 --> 00:26:49,508 Bună dimineaţa, şefu'! 342 00:26:49,541 --> 00:26:51,410 Bună dimineaţa, Clark. 343 00:26:51,443 --> 00:26:53,512 Aici sunt comenzile săptămânii. 344 00:26:53,545 --> 00:26:54,947 Se pare că vom avea ceva profit. 345 00:26:54,981 --> 00:26:57,583 Super! 346 00:27:02,889 --> 00:27:04,791 E vreo problemă? 347 00:27:04,824 --> 00:27:07,994 - Tarifele astea... - Nu ţi se par cam ridicate? 348 00:27:08,027 --> 00:27:09,261 Care tarife? 349 00:27:09,295 --> 00:27:11,530 Ale noastre. 350 00:27:11,563 --> 00:27:13,099 Aşa facturam în mod obişnuit, şefu'. 351 00:27:13,132 --> 00:27:19,002 Ştiu, doar că nu mă simt bine taxând atât. 352 00:27:19,005 --> 00:27:22,041 Nu înţeleg care e problema. 353 00:27:22,074 --> 00:27:23,876 Închide uşa, Clark. 354 00:27:23,910 --> 00:27:25,678 Bine. 355 00:27:31,050 --> 00:27:34,854 Am promis să mă întreb ce ar face Isus, 356 00:27:34,887 --> 00:27:38,324 înainte de a lua orice decizie. 357 00:27:38,357 --> 00:27:40,359 Bine... 358 00:27:40,392 --> 00:27:43,796 Uitându-mă la comenzile astea, mă întreb: 359 00:27:43,830 --> 00:27:46,070 Ar taxa Isus în mod conştient mai mult decât s-ar cuveni, 360 00:27:46,098 --> 00:27:48,735 doar ca să scoată profit? 361 00:27:48,768 --> 00:27:51,037 Bine... 362 00:27:51,070 --> 00:27:55,241 Nu cred că ar face-o. Astfel, voi scădea tarifele 363 00:27:55,274 --> 00:27:59,712 la o valoare mai rezonabilă. 364 00:27:59,746 --> 00:28:01,580 Bine... 365 00:28:01,613 --> 00:28:04,884 Asta-i tot. 366 00:28:04,917 --> 00:28:08,855 Da, sigur! 367 00:28:08,888 --> 00:28:10,422 Asta a fost bună. 368 00:28:10,456 --> 00:28:13,726 Pentru o secundă, aproape am crezut. 369 00:28:15,427 --> 00:28:21,600 Tu chiar vorbeşti serios. 370 00:28:21,633 --> 00:28:26,038 Stai puţin. Îmi scapă ceva. 371 00:28:26,072 --> 00:28:27,874 Ce se întâmplă aici? 372 00:28:27,907 --> 00:28:30,843 Ţi-am spus, voi face doar ceea ce 373 00:28:30,877 --> 00:28:32,779 ştiu că ar face şi Isus. 374 00:28:32,812 --> 00:28:38,017 - Chiar şi la serviciu? - Chiar şi la serviciu. 375 00:28:38,050 --> 00:28:40,586 Bine. Trebuie să mă aşez. 376 00:28:43,322 --> 00:28:45,524 Nu mă înţelege greşit, dar... 377 00:28:45,557 --> 00:28:48,627 Ce-ar face Isus?! 378 00:28:48,660 --> 00:28:51,230 Serios?! Ai înnebunit?! 379 00:28:51,263 --> 00:28:53,099 Ce se întâmplă aici? 380 00:28:53,132 --> 00:28:54,967 Îşi mai aminteşti de omul acela al străzii 381 00:28:55,001 --> 00:28:56,903 care a trecut pe aici acum câteva săptămâni? 382 00:28:56,936 --> 00:28:59,171 Da. 383 00:29:04,176 --> 00:29:05,744 Eşti nebun, Powers! 384 00:29:05,778 --> 00:29:07,980 Într-o lună vei fi falit! 385 00:29:14,686 --> 00:29:16,789 S-ar putea să fie mai greu decât am crezut. 386 00:29:24,363 --> 00:29:26,465 Ai găsit tot ce căutai? 387 00:29:26,498 --> 00:29:28,400 Acum da. 388 00:29:28,434 --> 00:29:31,037 Jasper, bună! 389 00:29:31,070 --> 00:29:33,305 - Bună! - Se pare că ai multe pe cap. 390 00:29:33,339 --> 00:29:35,774 Da... 391 00:29:35,808 --> 00:29:39,511 Te-ai decis ce vei face? 392 00:29:39,545 --> 00:29:42,949 Mi-ai trimis e-mail cu ofertă, îţi aminteşti? 393 00:29:42,982 --> 00:29:45,317 Da... Scuză-mă! 394 00:29:45,351 --> 00:29:48,187 Nu, nu ştiu ce voi face. 395 00:29:48,220 --> 00:29:50,689 Mie mi se pare uşor răspunsul. 396 00:29:50,722 --> 00:29:54,026 Părăseşte închisoarea asta şi fă ceea ce-ţi place să faci! 397 00:29:54,060 --> 00:29:59,995 Ştiu, dar de fiecare dată când mă pregătesc să le spun că accept, 398 00:29:59,999 --> 00:30:02,801 întrebarea revine... 399 00:30:02,835 --> 00:30:04,837 Ceva nu îmi dă pace 400 00:30:04,871 --> 00:30:07,706 şi nu ştiu de ce. 401 00:30:07,739 --> 00:30:09,441 Chiar crezi că Isus nu ar face 402 00:30:09,475 --> 00:30:11,777 o carieră din cântat? 403 00:30:11,810 --> 00:30:15,145 Cum rămâne cu toţi muzicienii creştini profesionsti? 404 00:30:15,147 --> 00:30:17,016 Crezi că greşesc făcând ceea ce fac? 405 00:30:17,049 --> 00:30:18,950 Nu, nu cred că e ceva greşit în legătură cu asta, 406 00:30:18,951 --> 00:30:24,853 doar că nu cred că e ceea ce ar face Isus în cazul meu. 407 00:30:24,891 --> 00:30:27,626 Te las să te întorci la muncă. 408 00:30:27,659 --> 00:30:29,395 Sună-mă când termini 409 00:30:29,428 --> 00:30:30,863 şi anunţă-mă ce ai decis. 410 00:30:30,897 --> 00:30:33,132 - Sigur. Mai vorbim, Jasper. - Mai vorbim. 411 00:31:11,603 --> 00:31:13,205 Te-am prins. 412 00:31:13,239 --> 00:31:16,408 Nu o să scapi cu asta. 413 00:31:16,442 --> 00:31:18,277 Ce eşti tu? 414 00:31:18,310 --> 00:31:21,847 Înfometat! 415 00:31:23,282 --> 00:31:28,787 De ce nu încerci cu mine? 416 00:31:28,820 --> 00:31:30,856 Nu, nu, stai. 417 00:31:30,889 --> 00:31:37,096 Cum ar fi: "poate preferi să-mi mesteci pumnul"? 418 00:31:37,129 --> 00:31:44,003 Nu, nu, aşteaptă. 419 00:31:46,772 --> 00:31:52,611 Mă întreb... 420 00:31:52,644 --> 00:31:59,485 El ar fi scris asta? 421 00:31:59,518 --> 00:32:02,221 Ce să fac, Rachel? 422 00:32:02,254 --> 00:32:04,556 E aproape gata. 423 00:32:04,590 --> 00:32:08,995 Nu o pot arunca pur şi simplu. 424 00:32:09,028 --> 00:32:12,298 De ce trebuie să se întâmple asta acum? 425 00:32:12,331 --> 00:32:14,065 Aş face orice pentru tine, Rachel, dar să o iau complet 426 00:32:14,066 --> 00:32:16,735 de la început... 427 00:32:19,338 --> 00:32:21,640 Oare nu pot aştepta până o încep pe următoarea? 428 00:32:32,784 --> 00:32:35,421 Un fel de nouă modalitate de a începe un nou curs. 429 00:32:35,454 --> 00:32:38,090 Nu crezi, Henry? 430 00:32:38,124 --> 00:32:39,458 Nu e un curs, Gene. 431 00:32:39,491 --> 00:32:41,360 Ar fi bine să nu fie. 432 00:32:41,393 --> 00:32:42,827 Pentru că nu ai clarificat cu comitetul, 433 00:32:42,828 --> 00:32:44,663 cum ar fi trebuit. 434 00:32:44,696 --> 00:32:47,264 Îmi place să cred că m-am lăsat călăuzit de Duhul Sfânt. 435 00:32:47,299 --> 00:32:48,967 Serios? 436 00:32:49,001 --> 00:32:51,470 Explică-i asta lui Beatrice Page. 437 00:32:51,503 --> 00:32:53,839 Te-a sunat şi pe tine? 438 00:32:53,872 --> 00:32:56,508 Pe mine nu m-a sunat. 439 00:32:56,542 --> 00:32:57,808 Cred că întâi voia să se asigure 440 00:32:57,809 --> 00:33:00,512 că ştie exact pe cine trebuie să fie supărată. 441 00:33:00,546 --> 00:33:03,249 Supărată? Pentru ce? 442 00:33:03,282 --> 00:33:07,819 Modul de procedură aici iese în evidenţă. 443 00:33:07,853 --> 00:33:10,456 Modul în care am acţionat a fost determinat 444 00:33:10,489 --> 00:33:12,691 de cuvintele unui om fără adăpost, care au avut 445 00:33:12,724 --> 00:33:15,461 un mai mare impact decât zece ani de predicat. 446 00:33:15,494 --> 00:33:16,695 Ce tot spui acolo? 447 00:33:16,728 --> 00:33:18,130 Eşti un predicator bun. 448 00:33:18,164 --> 00:33:19,764 Când a fost ultima dată când ceva din ce am spus 449 00:33:19,765 --> 00:33:21,266 a determinat pe careva din sală să iasă din această clădire 450 00:33:21,267 --> 00:33:24,203 şi să facă într-adevăr ceva? 451 00:33:24,236 --> 00:33:26,505 Biserica moare, băieţi. 452 00:33:26,538 --> 00:33:28,240 - Poftim? - Audienţa creşte, 453 00:33:28,274 --> 00:33:30,842 dărnicia e la cele mai înalte cote... 454 00:33:30,876 --> 00:33:33,312 Spiritual vorbesc, Denis. 455 00:33:33,345 --> 00:33:36,548 Câţi ani ne-am mulţumit să rămânem cocoloşiţi 456 00:33:36,582 --> 00:33:39,085 în siguranţă între zidurile micuţei noastre biserici? 457 00:33:39,118 --> 00:33:42,020 Ne trimitem copiii în Mexic pentru o vacanţă de sfinţire, 458 00:33:42,054 --> 00:33:44,890 dar ce se întâmplă chiar aici? 459 00:33:44,923 --> 00:33:47,393 Cum rămâne cu toţi Jack Manningii 460 00:33:47,426 --> 00:33:50,062 care trec zilnic prin această zonă? 461 00:33:50,096 --> 00:33:51,763 Bine. Henry. Înţelegem. 462 00:33:51,797 --> 00:33:54,200 Te simţi vinovat pentru omul ăla. 463 00:33:54,233 --> 00:33:57,035 E normal. Nu poţi lăsa asta 464 00:33:57,069 --> 00:33:59,238 să te transforme într-un libertin. 465 00:33:59,271 --> 00:34:01,207 Vrei să încerci ceva nou? 466 00:34:01,240 --> 00:34:03,709 Treci întâi pe la comitet. 467 00:34:03,742 --> 00:34:05,411 Ştii că aşa se face. 468 00:34:05,444 --> 00:34:07,646 Bine, îmi pare rău. 469 00:34:07,679 --> 00:34:10,816 Am totuşi o întrebare. 470 00:34:10,849 --> 00:34:14,253 Voi sunteţi bătrânii bisericii. 471 00:34:14,286 --> 00:34:16,955 De ce niciunul dintre voi nu a acceptat provocarea? 472 00:34:31,737 --> 00:34:33,505 Bună, scumpo! 473 00:34:42,814 --> 00:34:44,483 Bună. 474 00:34:44,516 --> 00:34:46,452 Bună. 475 00:34:46,485 --> 00:34:48,220 Cum ţi-a fost ziua? 476 00:34:48,254 --> 00:34:49,455 Bună. 477 00:34:49,488 --> 00:34:51,923 Am avut în sfârşit un client. 478 00:34:51,957 --> 00:34:54,826 Asta-i bine. S-a arătat interesat de loc? 479 00:34:54,860 --> 00:34:56,795 Nu prea. 480 00:35:00,532 --> 00:35:01,733 Ce-i? 481 00:35:04,035 --> 00:35:05,571 Mamă, ce avem la cină? 482 00:35:05,604 --> 00:35:09,074 Bună, tata! Când ai ajuns? 483 00:35:09,107 --> 00:35:11,543 Trebuie să termin cu aceste acte, Celia. 484 00:35:11,577 --> 00:35:14,246 Nu am timp să fac ceva chiar acum. 485 00:35:14,280 --> 00:35:16,915 - Îmi cer scuze... - Mai este mâncare în frigider. 486 00:35:16,948 --> 00:35:18,016 E-n regulă. 487 00:35:18,049 --> 00:35:20,485 Întrebam pentru că Tory vrea să merg la ea. E în regulă? 488 00:35:20,486 --> 00:35:22,988 În seara asta? Dar mâine ai şcoală. 489 00:35:23,021 --> 00:35:25,023 O să lucrăm la teme, tati. 490 00:35:25,056 --> 00:35:27,526 Da, pe facebook, vorbind despre 491 00:35:27,559 --> 00:35:31,197 băieţi şi trimiţându-vă mesaje. 492 00:35:31,230 --> 00:35:33,265 Iar eu trebuie să plătesc pentru toate astea. 493 00:35:33,299 --> 00:35:35,934 Şi să stai până târziu... 494 00:35:35,967 --> 00:35:38,604 Nu, prefer să te ştiu acasă. 495 00:35:38,637 --> 00:35:40,005 Pentru ce? 496 00:35:40,038 --> 00:35:43,740 Ce-ar fi să petrecem timp împreună, că o familie? 497 00:35:43,742 --> 00:35:45,844 De ce să începem acum? 498 00:35:45,877 --> 00:35:50,482 Pentru că asta ar face Isus, nu-i aşa, Alex? 499 00:35:50,516 --> 00:35:52,817 În după-masa asta am primit un apel interesant de la Clark. 500 00:35:52,818 --> 00:35:55,120 Voia să ştie dacă ai avut vreun accident 501 00:35:55,153 --> 00:35:58,524 în urma căruia ţi-ai pierdut minţile. 502 00:35:58,557 --> 00:36:00,392 Chiar a spus asta?! 503 00:36:00,426 --> 00:36:02,628 Deci ştii ce s-a întâmplat azi. 504 00:36:02,661 --> 00:36:05,997 Da! Alex, niciodată nu mi-a păsat de ce se întâmplă la lucru, 505 00:36:06,031 --> 00:36:09,501 atât timp cât ce faci acolo acoperă facturile, 506 00:36:09,535 --> 00:36:11,603 dar dacă te transformi într-un fanatic 507 00:36:11,637 --> 00:36:14,373 şi pierzi totul, nu te aştepta să adun eu cioburile. 508 00:36:14,406 --> 00:36:18,277 N-am mai vândut o casă de luni de zile. 509 00:36:18,310 --> 00:36:20,379 Nu pot să cred că tu chiar 510 00:36:20,412 --> 00:36:23,181 iei în serios această provocare. 511 00:36:23,215 --> 00:36:26,650 Vei începe să porţi una dintre acele brăţări prosteşti? 512 00:36:26,718 --> 00:36:29,721 în cameră! Acum! 513 00:36:29,755 --> 00:36:34,893 Tati, Isus m-ar trimite în camera mea? 514 00:36:34,926 --> 00:36:36,962 Acum! 515 00:36:43,635 --> 00:36:48,006 Chiar era necesar, Brittany? 516 00:36:48,039 --> 00:36:50,075 Alex, chiar crezi că această chestie cu 517 00:36:50,108 --> 00:36:53,443 "Ce-ar face Isus?" o va schimba? 518 00:36:53,479 --> 00:36:55,514 Tu nu mă ajuţi, Brittany. 519 00:36:55,547 --> 00:36:58,717 Măcar o dată ar fi drăguţ să am susţinerea soţiei mele. 520 00:36:58,750 --> 00:37:01,520 Atunci am nevoie să văd şi eu nişte schimbări. 521 00:37:01,553 --> 00:37:04,690 M-am săturat să trăim în lumea noastră mică. 522 00:37:04,723 --> 00:37:08,126 Sincer, acum nu-mi pasă care sunt costurile, 523 00:37:08,159 --> 00:37:10,462 dar dacă vrei să faci chestia asta cu provocarea, 524 00:37:10,496 --> 00:37:13,031 trebuie s-o faci cum trebuie, în toate aspectele. 525 00:37:13,064 --> 00:37:15,901 Sau n-o face deloc. 526 00:37:15,934 --> 00:37:20,706 - Bine. - Bine. 527 00:37:26,778 --> 00:37:28,414 Intră. 528 00:37:35,253 --> 00:37:36,955 Îmi pare rău că am strigat. 529 00:37:36,988 --> 00:37:38,990 Da, şi mie. 530 00:37:40,492 --> 00:37:43,194 Celia, ştiu că tu crezi că această chestie cu 531 00:37:43,228 --> 00:37:46,164 "Ce-ar face Isus?" e prostească. 532 00:37:46,197 --> 00:37:49,435 Sună destul de răsuflat. 533 00:37:49,468 --> 00:37:53,439 Poate vinovăţia m-a făcut să mă angajez la asta. 534 00:37:53,472 --> 00:38:00,676 Poate din cauză că mereu am simţit că-mi scapă ceva. 535 00:38:00,679 --> 00:38:03,782 Am fost mereu afectat văzând că am crescut separat 536 00:38:03,815 --> 00:38:06,084 şi a fost vina mea. 537 00:38:06,117 --> 00:38:09,521 Vreau ca lucrurile să se schimbe. 538 00:38:09,555 --> 00:38:11,957 Dar am nevoie ca tu şi mama ta să aveţi răbdare cu mine 539 00:38:11,990 --> 00:38:16,362 până îmi dau seama ce trebuie făcut. S-a făcut? 540 00:38:16,395 --> 00:38:20,031 Şi am voie să merg la Tory? 541 00:38:20,065 --> 00:38:23,301 Sigur. Dar numai dacă eşti acasă până la ora 10:00. 542 00:38:23,335 --> 00:38:25,036 10:30. 543 00:38:25,070 --> 00:38:27,038 10:00. 544 00:38:27,906 --> 00:38:29,608 Bine. S-a făcut. 545 00:38:29,641 --> 00:38:32,944 - Şi voi încerca să nu te tachinez. - Nu prea mult. 546 00:38:32,978 --> 00:38:35,113 Mersi. 547 00:38:45,991 --> 00:38:49,495 Am verificat compania. E de încredere. 548 00:38:49,528 --> 00:38:55,863 Am citit Biblia şi m-am rugat insistent pentru răspunsuri, dar nimic. 549 00:38:55,934 --> 00:39:00,572 E ceva care mă face să am reţineri. 550 00:39:00,606 --> 00:39:02,740 Ai nevoie de mai mult decât sentimente pentru a te decide. 551 00:39:02,741 --> 00:39:05,444 Da... 552 00:39:06,545 --> 00:39:10,215 Ce crezi că ar trebui să fac, Virginia? 553 00:39:10,248 --> 00:39:11,883 N-am idee. 554 00:39:11,917 --> 00:39:15,120 Abia îmi dau seama de ce am eu de făcut. 555 00:39:16,221 --> 00:39:19,491 Aş face orice ar putea fi un pas înainte. 556 00:39:19,525 --> 00:39:22,794 Nu e vina mea că sunt o moştenitoare bogată 557 00:39:22,828 --> 00:39:24,563 care nu are nimic de făcut. 558 00:39:24,596 --> 00:39:30,168 Serios, cum ţi-a fost 559 00:39:30,201 --> 00:39:33,572 până acum cu promisiunea? 560 00:39:33,605 --> 00:39:36,207 Până acum nu mi-a căzut în braţe 561 00:39:36,241 --> 00:39:40,145 niciun contact pentru înregistrări, deci aici sunt bine. 562 00:39:40,178 --> 00:39:46,582 Eu am tot încercat să îmi dau seama ce aş putea face. 563 00:39:46,618 --> 00:39:49,020 E aşa cum ai spus. 564 00:39:49,054 --> 00:39:51,823 Ştiu că tu doar ai glumit, dar e adevărat. 565 00:39:51,857 --> 00:40:01,266 Mă simt foarte falsă? 566 00:40:01,299 --> 00:40:05,201 Nu vorbeşti despre mântuirea ta, nu-i aşa? 567 00:40:06,337 --> 00:40:08,206 Virginia... 568 00:40:09,508 --> 00:40:15,410 De când mă ştiu merg la biserică, asta făceam noi. 569 00:40:15,481 --> 00:40:16,782 Am fost botezată de copil 570 00:40:16,815 --> 00:40:19,451 şi chiar simţeam că eu cred. 571 00:40:19,485 --> 00:40:22,954 Chiar şi după ce mama şi tata au murit, iar Ron i-a întors 572 00:40:22,988 --> 00:40:26,525 spatele lui Dumnezeu, tot simţeam că am credinţă. 573 00:40:26,558 --> 00:40:34,466 Că sunt salvată. Şi asta-i tot. 574 00:40:34,500 --> 00:40:36,267 Citeam dimineaţa în Biblie 575 00:40:36,301 --> 00:40:39,838 şi am dat peste asta. 576 00:40:41,139 --> 00:40:43,642 "Arată-mi credinţa ta fără fapte, 577 00:40:43,675 --> 00:40:46,678 iar eu îţi voi arăta credinţă mea din faptele mele. 578 00:40:46,712 --> 00:40:50,682 Credinţa fără fapte e moartă." 579 00:40:51,683 --> 00:40:54,019 Am citi pasajul de multe ori, 580 00:40:54,052 --> 00:40:56,555 dar de data asta am realizat 581 00:40:56,588 --> 00:40:59,691 că nu am ce arată ca să-mi demonstrez credinţă. 582 00:40:59,725 --> 00:41:04,996 Dacă nu fac nimic în slujba lui Dumnezeu, 583 00:41:05,030 --> 00:41:08,233 pot spune că am o credinţă autentică? 584 00:41:11,036 --> 00:41:15,473 Cred că asta mă întrebam şi eu 585 00:41:15,507 --> 00:41:19,611 legat de mine. 586 00:41:19,645 --> 00:41:23,515 Poate de asta sunt atât de nesigură în legătură cu oferta. 587 00:41:25,216 --> 00:41:26,818 Adică, n-aş face rău, 588 00:41:26,852 --> 00:41:29,287 dar oare ar fi în slujba lui Dumnezeu ceea ce aş face? 589 00:41:29,320 --> 00:41:31,690 Şi dacă ceea ce facem nu e în slujba Lui, 590 00:41:31,723 --> 00:41:34,058 atunci de ce ne mai obosim să ne numim noi înşine creştini? 591 00:41:34,059 --> 00:41:35,627 Da... 592 00:41:35,661 --> 00:41:39,164 Alertă maximă. 593 00:41:39,197 --> 00:41:41,533 De cât timp eşti acolo, Ron? 594 00:41:41,567 --> 00:41:43,835 De suficient de mult timp ca să-mi dau seama 595 00:41:43,869 --> 00:41:47,539 că voi două luaţi mult prea în serios chestia asta cu "Ce ar face Isus?" 596 00:41:47,573 --> 00:41:49,174 Chiar trebuie să vă mai luminaţi. 597 00:41:49,207 --> 00:41:52,143 Să ne luminăm... Ca tine? 598 00:41:52,177 --> 00:41:55,712 Eu nu mă simt vinovat că nu am respectat toate regulile. 599 00:41:55,714 --> 00:41:57,916 Ştii bine că nu despre asta e vorba. 600 00:41:57,949 --> 00:41:59,851 Şi tu credeai cândva. 601 00:41:59,885 --> 00:42:02,052 Doar până am ajuns suficient de matur să nu mă mai prefac. 602 00:42:02,053 --> 00:42:03,555 Virginia... 603 00:42:03,589 --> 00:42:07,559 Nu spune nimic din ce ar spune Isus! 604 00:42:07,593 --> 00:42:09,861 Trebuie să pleci acum. 605 00:42:09,895 --> 00:42:11,855 Bine. Oricum am lucruri mai importante de făcut. 606 00:42:18,770 --> 00:42:21,840 Văd că Ron a rămas la fel. 607 00:42:21,873 --> 00:42:23,775 Poate că într-o zi se va maturiza. 608 00:42:23,809 --> 00:42:25,410 Da... 609 00:42:28,013 --> 00:42:29,915 E mama. 610 00:42:31,049 --> 00:42:33,318 Vreau să mai ai câte ceva în drum spre casă. 611 00:42:33,351 --> 00:42:35,086 Cred c-ar trebui să plec. 612 00:42:46,965 --> 00:42:49,400 Ron! Nu face asta! 613 00:42:49,434 --> 00:42:51,870 Scuze, nu credeam că vei sări chiar aşa. 614 00:42:51,903 --> 00:42:54,604 La revedere, Ron. Stai puţin, Rachel. 615 00:42:54,606 --> 00:42:55,941 Vreau să vorbim puţin. 616 00:42:55,974 --> 00:42:57,909 Ce? 617 00:42:57,943 --> 00:42:59,778 Nu te-am văzut de-un timp. 618 00:42:59,811 --> 00:43:01,813 Poate ar trebui să mai treci 619 00:43:01,847 --> 00:43:03,915 pe la biserică din când în când. 620 00:43:03,949 --> 00:43:06,451 - Ce-ai mai făcut? - La fel ca întotdeauna. 621 00:43:06,484 --> 00:43:08,153 - Ce mai face mama ta? - Bine. 622 00:43:08,186 --> 00:43:09,454 - Cum e cu serviciul? - Bine. 623 00:43:09,487 --> 00:43:11,823 - Cum ţi-e viaţă sentimentală? - Bine. 624 00:43:11,857 --> 00:43:15,994 - N-am o viaţă sentimentală. - Încetează. 625 00:43:16,027 --> 00:43:18,263 Scuze, dar a fost clasic. 626 00:43:18,296 --> 00:43:20,799 Dar cum adică nu ai o viaţă sentimentală? 627 00:43:20,832 --> 00:43:22,400 Credeam că te vezi cu tipul ăla. 628 00:43:22,433 --> 00:43:25,236 - Cum îl cheamă... - Chase nu-ştiu-cum. 629 00:43:25,270 --> 00:43:27,238 Jasper Chase?! 630 00:43:27,272 --> 00:43:28,707 Da, el. 631 00:43:28,740 --> 00:43:30,408 Virginia tot vorbea despre voi doi, 632 00:43:30,441 --> 00:43:32,277 iar eu m-am gândit că... 633 00:43:32,310 --> 00:43:33,979 Suntem doar prieteni. 634 00:43:34,012 --> 00:43:35,781 Deci nu te vezi cu nimeni. 635 00:43:35,814 --> 00:43:37,082 Asta am spus. 636 00:43:37,115 --> 00:43:38,950 Ceva în perspectivă? Nu. 637 00:43:38,984 --> 00:43:41,186 Poţi să mă laşi? Chiar trebuie să ajung acasă. 638 00:43:41,219 --> 00:43:42,654 Ca să vezi! 639 00:43:42,688 --> 00:43:44,155 Nici eu nu am nimic în perspectivă. 640 00:43:44,189 --> 00:43:46,257 Bun. Acum, serios, lasă-mă să plec! 641 00:43:46,291 --> 00:43:49,260 Iată-ne, doi tineri singuri de douăzeci şi ceva de ani, 642 00:43:49,294 --> 00:43:53,662 care se ştiu din copilărie pe vremea când se plăceau. 643 00:43:53,665 --> 00:43:55,801 Nu am făcut niciodată o pasiune pentru tine. 644 00:43:55,834 --> 00:43:58,369 Dar ce-a fost atunci când spuneam că ne vom căsători? 645 00:43:58,403 --> 00:44:00,105 Aveam cinci ani. 646 00:44:00,138 --> 00:44:01,840 Poate a fost un semn. 647 00:44:01,873 --> 00:44:03,842 Filtrezi cu mine? 648 00:44:03,875 --> 00:44:06,011 Serios, Ron... 649 00:44:06,044 --> 00:44:08,046 Eu doar îţi reaminteam că zilele trec. 650 00:44:08,079 --> 00:44:09,647 Decii înspăimântător. 651 00:44:09,681 --> 00:44:12,317 Eşti beat sau ceva? 652 00:44:12,350 --> 00:44:14,219 Înspăimântător? Beat? 653 00:44:14,252 --> 00:44:17,188 Rachel, mă simt rănit. 654 00:44:17,222 --> 00:44:18,690 Iar eu plec. 655 00:44:18,724 --> 00:44:19,958 Stai! Rachel, nu pleca. 656 00:44:19,991 --> 00:44:22,192 - Lasă-mă în pace! - Îmi pare rău, doar glumeam. 657 00:44:22,260 --> 00:44:23,561 Lasă-mă! 658 00:44:27,498 --> 00:44:30,201 Ar fi făcut Isus asta? 659 00:44:30,235 --> 00:44:32,203 - Iartă-mă, Ron, dar... - Nu ar fi trebuit 660 00:44:32,237 --> 00:44:34,672 să mă apuci aşa. 661 00:44:34,706 --> 00:44:38,243 Ai dreptate, îmi pare rău. Greşeala mea. 662 00:44:38,276 --> 00:44:41,512 Acum plec. 663 00:44:41,546 --> 00:44:43,915 Rachel, stai. 664 00:44:43,949 --> 00:44:46,417 Aş vrea să te văd mai des. 665 00:44:46,451 --> 00:44:49,220 Ce?! După ce ai făcut asta? 666 00:44:49,254 --> 00:44:51,489 Nicio şansă! 667 00:45:07,105 --> 00:45:10,175 Rachel, ce ţi-a luat atât? 668 00:45:10,208 --> 00:45:12,177 Scuze, mama. Mi-a luat mai mult 669 00:45:12,210 --> 00:45:14,112 să ajung decât credeam. 670 00:45:14,145 --> 00:45:15,881 Începeam să mă îngrijorez. 671 00:45:15,914 --> 00:45:17,615 Ai cumpărat ce te-am rugat? 672 00:45:17,648 --> 00:45:21,286 Am uitat. Scuză-mă, mama. 673 00:45:21,319 --> 00:45:24,289 Eşti bine, Rachel? 674 00:45:24,322 --> 00:45:26,624 Sunt bine. 675 00:45:28,226 --> 00:45:29,995 Rachel... 676 00:45:31,062 --> 00:45:34,699 Nu ştiu ce să mai cred. 677 00:45:34,732 --> 00:45:36,802 S-au întâmplat atâtea... 678 00:45:36,835 --> 00:45:38,736 Ştiu că acest contract va presupune 679 00:45:38,770 --> 00:45:42,874 multe schimbări, dar e spre bine. 680 00:45:42,908 --> 00:45:45,243 Ştii asta. 681 00:45:45,276 --> 00:45:48,346 Nu, nu ştiu. 682 00:45:48,379 --> 00:45:51,549 Ce vrei să spui? 683 00:45:51,582 --> 00:45:54,085 De când am primit e-mailul, 684 00:45:54,119 --> 00:45:56,654 încerc cu disperare să îmi dau seama dacă este într-adevăr 685 00:45:56,687 --> 00:45:58,824 ceea ce ar face Isus în locul meu. 686 00:45:58,857 --> 00:46:01,960 Asta era? 687 00:46:01,993 --> 00:46:03,962 Ce? 688 00:46:03,995 --> 00:46:06,697 Tot timpul ăsta am crezut 689 00:46:06,731 --> 00:46:10,201 că îţi era greu să mă părăseşti. 690 00:46:12,137 --> 00:46:15,373 Cred că încă nu m-am gândit atât de departe. 691 00:46:15,406 --> 00:46:18,109 În regulă, e bine de ştiut. 692 00:46:18,143 --> 00:46:22,313 Mamă, nu! Îmi pare rău. 693 00:46:24,883 --> 00:46:27,618 Vezi, asta mă sâcâie pe mine în legătură cu legământul, 694 00:46:27,652 --> 00:46:34,155 că te înnebuneşte chiar şi în lucrurile mărunte 695 00:46:34,192 --> 00:46:38,029 şi ratezi ceea ce cu adevărat important în viaţă. 696 00:46:38,063 --> 00:46:41,666 Eu nu vreau să accepţi oferta, Rachel, 697 00:46:41,699 --> 00:46:45,403 pentru că tu eşti tot ce mi-a mai rămas. 698 00:46:45,436 --> 00:46:49,875 Nu vreau să fiu aici singură, 699 00:46:49,908 --> 00:46:54,977 în timp ce tu străbaţi lumea, muncind zi şi noapte într-un studio. 700 00:46:55,046 --> 00:46:59,117 Ştiu însă că asta e cel mai bine pentru tine. 701 00:46:59,150 --> 00:47:02,053 Aşa că sunt dispusă să te lasă să pleci, 702 00:47:02,087 --> 00:47:05,056 ca să faci ceea ce ai fost destinată să faci. 703 00:47:05,090 --> 00:47:08,059 Draga mea, eşti atât de talentată... 704 00:47:08,093 --> 00:47:11,596 Nu crezi că Dumnezeu ţi-a adus asta în cale? 705 00:47:14,532 --> 00:47:16,667 Rachel, care e problema ta? 706 00:47:16,701 --> 00:47:20,738 Mamă, problema e ca şi eu vreau asta! 707 00:47:20,771 --> 00:47:22,839 Da, vreau să fiu faimoasă! Vreau ca oamenii să îmi spună 708 00:47:22,840 --> 00:47:25,210 cât sunt de talentată! 709 00:47:25,243 --> 00:47:29,547 Dar ştiu că asta e greşit. 710 00:47:29,580 --> 00:47:34,182 Ştiu că am talent, dar l-aş rispi folosindu-l astfel. 711 00:47:34,185 --> 00:47:38,489 Nu, ai avea influenţă! 712 00:47:38,523 --> 00:47:41,826 Aş încuraja oamenii să mă idolatrizeze! 713 00:47:44,129 --> 00:47:46,597 M-am hotărât. 714 00:47:46,631 --> 00:47:50,936 Nu voi accepta oferta. 715 00:47:50,969 --> 00:47:53,671 Nu asta e ceea ce ar face Isus. 716 00:47:53,704 --> 00:47:55,573 Nu în cazul meu. 717 00:47:57,142 --> 00:48:01,913 Stai! Atunci ce vei face? 718 00:48:04,215 --> 00:48:06,251 Nu ştiu. 719 00:48:17,262 --> 00:48:21,363 E plăcut să fim împreună ca o familie. 720 00:48:21,432 --> 00:48:23,434 Da. 721 00:48:25,803 --> 00:48:30,375 Virginia, ce trebuie să schimb 722 00:48:30,408 --> 00:48:32,143 că Rachel să mă placă? 723 00:48:32,177 --> 00:48:34,312 Ce?! 724 00:48:34,345 --> 00:48:38,984 Am încercat să o invit în oraş 725 00:48:39,017 --> 00:48:44,055 şi mi-a explodat în faţă. Ce trebuie să fac diferit? 726 00:48:44,089 --> 00:48:46,624 Nici măcar nu ştiam ca o placi pe Rachel. 727 00:48:49,160 --> 00:48:53,731 Ai putea începe prin a te întoarce la biserică. 728 00:48:53,764 --> 00:48:56,901 Lasă-o baltă. Nu contează. 729 00:49:23,128 --> 00:49:26,097 Te rog, Doamne, nu mă lăsa s-o dau în bară. 730 00:49:29,534 --> 00:49:31,736 Tati, încă eşti treaz... 731 00:49:31,769 --> 00:49:33,504 Şi tu la fel. 732 00:49:33,538 --> 00:49:34,705 Am întârziat, nu? 733 00:49:34,739 --> 00:49:35,873 Da. 734 00:49:35,906 --> 00:49:37,308 Scuze...? 735 00:49:37,342 --> 00:49:40,178 Maine ai şcoală, îţi aminteşti? 736 00:49:40,211 --> 00:49:41,812 Atunci mai bine nu mă mai reţine. 737 00:49:41,846 --> 00:49:43,114 Noapte bună, tati! 738 00:49:43,148 --> 00:49:45,150 Bună încercare. 739 00:49:45,183 --> 00:49:47,785 Credeam că am vorbit despre asta, Celia. 740 00:49:47,818 --> 00:49:49,187 Ştiu, povsteam cu Tory 741 00:49:49,220 --> 00:49:51,889 - şi am pierdut noţiunea timpului. - Nu se va mai repeta. 742 00:49:51,922 --> 00:49:54,359 - Ştiu. - Ştii? 743 00:49:54,392 --> 00:49:58,862 Da, pentru că de azi înainte vei sta acasă în timpul săptămânii. 744 00:49:58,896 --> 00:50:00,198 Ce?! 745 00:50:00,231 --> 00:50:02,533 Nu comentă, sau includ şi weekendurile. 746 00:50:02,567 --> 00:50:04,235 Dar, tată, nu e corect! 747 00:50:04,269 --> 00:50:06,237 Nu e corect să stai aşa de târziu 748 00:50:06,271 --> 00:50:09,840 şi să fii prea obosită pentru a doua zi, Celia! 749 00:50:09,874 --> 00:50:12,243 10:45 e mult prea târziu 750 00:50:12,277 --> 00:50:15,680 - pentru zilele de şcoală. - Ai nevoie de somn! 751 00:50:15,713 --> 00:50:17,748 Mă tratezi ca la 10 ani! 752 00:50:17,782 --> 00:50:20,151 Îţi meriţi văicăreala! 753 00:50:20,185 --> 00:50:22,853 - Nu pot să cred asta! - Ce? 754 00:50:22,887 --> 00:50:24,689 Că nu sunt uşor de prostit 755 00:50:24,722 --> 00:50:26,757 pentru că îmi iau credinţă mai în serios? 756 00:50:26,791 --> 00:50:28,426 Nu am gândit asta! 757 00:50:28,459 --> 00:50:30,061 Nu sunt prost, Celia! 758 00:50:30,095 --> 00:50:32,997 Nu, eşti doar un tiran. 759 00:50:33,030 --> 00:50:34,699 E urât din partea ta! 760 00:50:34,732 --> 00:50:37,034 Întoarce-te, domnişoară! 761 00:50:37,068 --> 00:50:38,936 Celia! 762 00:50:48,279 --> 00:50:50,415 Cum să mă ţin de cuvânt 763 00:50:50,448 --> 00:50:53,518 când nici măcar nu ştiu ce să fac? 764 00:50:53,551 --> 00:50:54,984 Se întâmplă că tocmai în această dimineaţă am primit 765 00:50:54,985 --> 00:50:57,222 un apel telefonic de la un anume John Gray. 766 00:50:57,255 --> 00:51:00,057 Unde am pus aia? 767 00:51:00,091 --> 00:51:01,625 Face apel la toate bisericile din oraş căutând 768 00:51:01,626 --> 00:51:06,128 voluntari pentru o cantină de seară pe care a deschis-o în Rectangle. 769 00:51:06,164 --> 00:51:13,304 În Rectangle? Nu mă pot duce acolo. 770 00:51:13,338 --> 00:51:15,973 Ai văzut ce maşină conduc? 771 00:51:16,006 --> 00:51:18,443 Nu trebuie să mergi singură. 772 00:51:18,476 --> 00:51:20,044 Cred că mai ştiu una sau două persoane 773 00:51:20,077 --> 00:51:22,147 care ar fi încântate să te însoţească. 774 00:51:30,988 --> 00:51:32,357 Mersi că ai venit cu mine. 775 00:51:32,390 --> 00:51:35,493 Asta depăşeşte cu mult zona mea de confort. 776 00:51:35,526 --> 00:51:40,798 De fapt, şi eu am emoţii. 777 00:51:40,831 --> 00:51:43,701 N-am mai fost acolo până azi. 778 00:51:43,734 --> 00:51:46,804 N-ai mai fost în mahala? 779 00:51:46,837 --> 00:51:50,308 E prima dată. 780 00:51:51,342 --> 00:51:53,844 Măcar nu mergem acolo fără protecţie. 781 00:51:53,878 --> 00:51:55,680 Ce faci acolo, Sir Jasper? 782 00:51:55,713 --> 00:51:57,214 Sunt gata să frâng gâtul unui dragon, domniţă Rachel, 783 00:51:57,215 --> 00:52:02,253 dacă nu mi-aş fi rupt deja picioarele. 784 00:52:02,287 --> 00:52:05,521 Nu ştiu de ce se mai deranjează să pună locuri în spate în chestia asta. 785 00:52:49,600 --> 00:52:52,603 Presupun că asta e. 786 00:52:57,575 --> 00:53:00,177 Bunica o să mă omoare. 787 00:53:00,211 --> 00:53:03,446 Ce a spus când a aflat unde mergi? 788 00:53:20,765 --> 00:53:23,268 E cineva? 789 00:53:23,301 --> 00:53:29,774 Bună! Trebuie să fii Virginia. 790 00:53:29,807 --> 00:53:31,242 Mă bucur că ai reuşit să vii. 791 00:53:31,276 --> 00:53:32,777 Şi ai adus prieteni. Grozav! 792 00:53:32,810 --> 00:53:34,111 Eu sunt John. 793 00:53:34,144 --> 00:53:36,579 - Rachel. - Jasper. 794 00:53:36,581 --> 00:53:40,751 Nu aveţi idee cât sunt de fericit! 795 00:53:40,785 --> 00:53:43,421 Îmi puteţi spune totul despre voi după ce ne organizăm. 796 00:53:43,454 --> 00:53:45,956 Jasper, ai putea aşeza mesele şi scaunele. 797 00:53:45,990 --> 00:53:48,559 Doamnelor, mă puteţi însoţi 798 00:53:48,593 --> 00:53:50,894 în bucătărie, în speranţa că veţi reuşi să mai salvaţi ceva 799 00:53:50,895 --> 00:53:52,797 din haosul pe care l-am creat. 800 00:53:52,830 --> 00:53:54,298 Să înţeleg că suntem primii voluntari pe care îi aveţi? 801 00:53:54,299 --> 00:53:56,000 Primii şi singurii. 802 00:53:56,033 --> 00:53:58,336 De regulă fac asta singur. 803 00:54:23,828 --> 00:54:27,097 "Dacă un frate sau o soră sunt goi şi lipsiţi 804 00:54:27,131 --> 00:54:31,902 de hrană de toată zilele şi unul dintre voi le zice 805 00:54:31,936 --> 00:54:39,076 'Duceti-vă în pace încălziţi-vă şi satutrati-vă!' 806 00:54:39,109 --> 00:54:41,646 fără să le dea cele trebuincioase trupului, 807 00:54:41,679 --> 00:54:43,581 la ce i-ar folosi?" 808 00:54:46,851 --> 00:54:50,488 Eu am fost exact ca aceşti oameni. 809 00:54:50,521 --> 00:54:54,359 Ai fost... 810 00:54:54,392 --> 00:54:56,627 Am întâlnit o mulţime de creştini 811 00:54:56,661 --> 00:55:04,502 care mi-au dat mărunţiş şi acele pliante evanghelistice drăguţe, 812 00:55:04,535 --> 00:55:06,671 dar nu am putut lua luă Evanghelia în serios 813 00:55:06,704 --> 00:55:10,140 decât atunci când am întâlnit oameni dispuşi să îmi dea 814 00:55:10,174 --> 00:55:14,512 ceea ce aveam nevoie pentru supravetuire 815 00:55:14,545 --> 00:55:18,616 şi să se murdărească pentru a realiza asta. 816 00:55:19,584 --> 00:55:22,653 Ţi-e frică de ei, nu-i aşa? 817 00:55:22,687 --> 00:55:27,892 Nu ştiu. 818 00:55:34,365 --> 00:55:37,502 Virginia, mi-a plăcea să cred că aceştia sunt 819 00:55:37,535 --> 00:55:39,236 genul de oameni cu care Isus 820 00:55:39,269 --> 00:55:42,139 şi-ar petrece timpul. 821 00:55:42,172 --> 00:55:47,445 Poate chiar ar mânca cu ei. 822 00:56:06,431 --> 00:56:08,499 Bună! 823 00:56:27,184 --> 00:56:28,953 Pot să stau lângă tine? 824 00:56:41,499 --> 00:56:44,935 Eu sunt Virginia. Tu cum te numeşti? 825 00:56:44,969 --> 00:56:46,471 Loreen. 826 00:56:46,504 --> 00:56:50,608 Loreen? E un nume drăguţ. 827 00:57:24,008 --> 00:57:26,310 Bine ai venit acasă! 828 00:57:27,444 --> 00:57:29,780 "Să vă feriţi de poftele firii pământeşti 829 00:57:29,814 --> 00:57:32,683 care se războiesc cu sufletul. Să aveţi o purtare bună în mijlocul 830 00:57:32,717 --> 00:57:35,653 neamurilor, că pe nişte făcători de rele, 831 00:57:35,686 --> 00:57:39,189 prin faptele voastre bune pe care le văd, 832 00:57:39,223 --> 00:57:43,858 să slăvească pe Dumnezeu în ziua cercetării!" 833 00:57:43,861 --> 00:57:45,996 Celia! 834 00:57:46,030 --> 00:57:49,600 Scuze. 835 00:57:49,634 --> 00:57:51,335 E chiar atât de greu să asculţi 836 00:57:51,368 --> 00:57:53,538 timp de 10 minute? 837 00:57:53,571 --> 00:57:57,775 Poate dacă nu ar fi fost atât de plictisitor. 838 00:57:57,808 --> 00:58:00,678 Ai putea citi tu. 839 00:58:00,711 --> 00:58:05,650 Eu? Nu, mersi. 840 00:58:05,683 --> 00:58:07,885 De fapt, e o idee bună. 841 00:58:07,918 --> 00:58:10,821 Am ajuns la versetul 15. 842 00:58:10,855 --> 00:58:13,724 Nu, chiar e în regulă. Poţi s-o faci tu. 843 00:58:13,758 --> 00:58:14,992 - Ia! - Nu! 844 00:58:15,025 --> 00:58:17,194 - Ia! - Mamă! 845 00:58:17,227 --> 00:58:21,566 Jumătate de capitol nu te va ucide. 846 00:58:27,204 --> 00:58:30,875 Vorbesc eu cu ea. 847 00:58:30,908 --> 00:58:32,643 Mulţumesc. 848 00:58:45,723 --> 00:58:48,058 Chiar merită atâta dramă? 849 00:58:48,092 --> 00:58:53,230 - Da. - E atât de ciudat. 850 00:58:53,263 --> 00:58:56,233 Tot ce e nou e ciudat. 851 00:58:56,266 --> 00:59:01,669 Mamă, de ce nu se pot întoarce lucrurile la normal? 852 00:59:01,739 --> 00:59:05,442 Cred că acesta este noul normal, scumpo. 853 00:59:06,711 --> 00:59:09,614 Haide, acorda o şansă. 854 00:59:09,647 --> 00:59:13,550 O şansă? De ce?! 855 00:59:13,584 --> 00:59:18,789 Nu va dura. Niciodată nu durează. 856 00:59:18,823 --> 00:59:27,325 Sigur nu va dură dacă ne împotrivim mereu. Haide, jumătate de capitol. N-ai să mori. 857 00:59:27,331 --> 00:59:32,670 Bine, bine, vin. 858 00:59:58,528 --> 01:00:01,565 Beatrice. Cu ce te pot ajuta? 859 01:00:08,305 --> 01:00:11,275 Virginia s-a dus aseară în mahala. 860 01:00:11,308 --> 01:00:13,844 Serios? Foarte bine! 861 01:00:13,878 --> 01:00:15,311 E bine că ar fi putut să-i fie furată maşina? 862 01:00:15,312 --> 01:00:20,647 Sau e bine că ar fi putut fi jefuită, sau mai rău? 863 01:00:20,651 --> 01:00:24,719 Beatrice, ai ascultat-o pe Virginia când ţi-a spus ce a făcut? 864 01:00:24,755 --> 01:00:26,522 Sau ai încercat să asculţi când ţi-a spus unde a fost? 865 01:00:26,523 --> 01:00:27,858 Nu, cu siguranţă... 866 01:00:27,892 --> 01:00:29,592 Înţeleg grija ta legată de siguranţă Virginiei. 867 01:00:29,593 --> 01:00:31,829 Nu-i nimic greşit în asta. 868 01:00:31,862 --> 01:00:34,098 Dar cred că Virginia este în căutarea 869 01:00:34,131 --> 01:00:37,267 acelui ceva care lipsea de mult din viaţa ei. 870 01:00:37,301 --> 01:00:40,137 Poate ar trebui să încerci să o asculţi, 871 01:00:40,170 --> 01:00:43,440 să vezi ce are de spus. 872 01:00:43,473 --> 01:00:46,043 Sincer, mă bucur că în sfârşit 873 01:00:46,076 --> 01:00:48,912 cineva din biserica asta e dispus să facă ceva ce nu implica această clădire. 874 01:00:48,913 --> 01:00:53,181 Înţeleg ce vrei să faci, Henry, dar ai grijă. 875 01:00:53,250 --> 01:00:55,953 Frecventez biserica asta de mult timp 876 01:00:55,986 --> 01:00:57,521 şi am văzut o mulţime de păstori 877 01:00:57,554 --> 01:00:59,957 venind şi plecând de-a lungul anilor. 878 01:00:59,990 --> 01:01:02,927 Nu văd vreo nevoie de schimbare pe aici, 879 01:01:02,960 --> 01:01:07,929 iar tu ar trebui să te gândeşti bine înainte de a face vreuna. 880 01:01:15,539 --> 01:01:17,875 Încă eşti prin zonă? 881 01:01:19,877 --> 01:01:22,579 În timp ce tu n-ai făcut nimic toată ziua, Virginia, 882 01:01:22,612 --> 01:01:26,416 eu am lucrat la dezvoltarea personală. 883 01:01:26,450 --> 01:01:29,019 Ia notiţe. 884 01:01:42,366 --> 01:01:47,772 Te-am văzut săptămâna trecută. 885 01:01:47,805 --> 01:01:53,577 Te voi aştepta întotdeauna. 886 01:01:53,610 --> 01:01:56,781 Mă simt puţin nesigur, 887 01:01:56,814 --> 01:02:01,251 Ca şi când aş fi mâncat Un nacho stricat. 888 01:02:01,285 --> 01:02:02,853 Opreşte-te, Ron. 889 01:02:02,887 --> 01:02:05,055 Opreşte-te. 890 01:02:05,089 --> 01:02:10,194 Spune-mi, te rog, că nu ai scris aia pentru Rachel. 891 01:02:10,227 --> 01:02:15,165 Poate. 892 01:02:16,333 --> 01:02:17,867 Ca şi când aş fi mâncat un nacho stricat?! 893 01:02:17,868 --> 01:02:21,738 E munca în desfăşurare. 894 01:02:21,772 --> 01:02:24,508 Acum, dacă mă scuzi, am ceva treabă de făcut. 895 01:02:32,149 --> 01:02:36,750 Bună, Rachel, mă întrebam dacă n-ai vrea să...Nu, nu. 896 01:02:39,123 --> 01:02:42,659 Bună, Rachel, ai vrea să ieşi... Nu! 897 01:02:42,692 --> 01:02:45,796 Nu de ieşit! Va crede că e o întâlnire. 898 01:02:48,598 --> 01:02:51,568 Mă descurc. 899 01:02:56,373 --> 01:03:02,179 Cântând laude... 900 01:03:07,284 --> 01:03:08,652 Bună, Jasper. 901 01:03:08,685 --> 01:03:10,620 Bună, Rachel. 902 01:03:10,654 --> 01:03:14,524 Mă întrebam dacă vrei să te uiţi peste cartea mea. 903 01:03:14,558 --> 01:03:16,827 Ai terminat-o? 904 01:03:16,861 --> 01:03:17,995 Da. 905 01:03:18,028 --> 01:03:21,031 Sigur, mi-ar plăcea! 906 01:03:21,065 --> 01:03:23,000 Super, o aduc deseară. 907 01:03:23,033 --> 01:03:25,535 Poate după ce arunci o privire, 908 01:03:25,569 --> 01:03:29,171 ne putem întâlni să-mi spui ce părere ai? 909 01:03:29,206 --> 01:03:30,474 Sună grozav. 910 01:03:30,507 --> 01:03:31,808 Super. Ne vredem deseară. 911 01:03:31,842 --> 01:03:34,444 Bine. Pa. 912 01:03:34,478 --> 01:03:36,380 Pa. 913 01:03:52,930 --> 01:03:54,865 Dacă nu te deranjează că întreb... 914 01:03:54,899 --> 01:03:57,401 Cum am ajuns pe străzi? 915 01:03:57,434 --> 01:03:59,036 Da. 916 01:03:59,069 --> 01:04:01,338 E complicat. 917 01:04:01,371 --> 01:04:03,207 Îmi pare rău. 918 01:04:03,240 --> 01:04:04,841 Nu vreau să fiu nepoliticoasă. Eu doar... 919 01:04:04,875 --> 01:04:05,876 Eşti curioasă, ştiu. 920 01:04:05,910 --> 01:04:09,713 Doar că nu vreau 921 01:04:09,746 --> 01:04:12,516 să vorbesc despre asta. 922 01:04:12,549 --> 01:04:17,888 Înţeleg. Îmi pare rău. 923 01:04:18,889 --> 01:04:21,091 Uite, e o poveste lungă. 924 01:04:26,463 --> 01:04:29,931 - Ce e? - Nu! 925 01:04:33,904 --> 01:04:35,539 Ce s-a întâmplat? 926 01:04:35,572 --> 01:04:38,108 Te rog, nu-l lăsa să mă ia! 927 01:04:39,076 --> 01:04:40,077 Aici erai! 928 01:04:40,110 --> 01:04:41,445 Te-am căutat peste tot! 929 01:04:41,478 --> 01:04:42,879 Matt, nu. 930 01:04:42,913 --> 01:04:44,548 Nu-mi face asta, Loreen. 931 01:04:44,581 --> 01:04:46,783 Ce faci? Trăieşti pe stradă? 932 01:04:46,816 --> 01:04:50,351 Hai să mergem acasă. Nu! Nu! 933 01:04:50,387 --> 01:04:53,223 Matt, te rog, lasă-mă în pace! 934 01:04:53,257 --> 01:04:54,558 Îmi pare rău pentru tot. 935 01:04:54,591 --> 01:04:56,260 Te spălăm şi rezolvăm asta. 936 01:04:56,293 --> 01:04:57,761 Nu cred că vrea să meargă cu tine. 937 01:04:57,794 --> 01:04:58,862 Vezi-ţi de treaba ta! 938 01:04:58,895 --> 01:05:02,466 Nu eşti tu sora lui Ron Page? 939 01:05:02,499 --> 01:05:04,134 E vreo problemă aici? 940 01:05:04,168 --> 01:05:05,334 Încerc să-mi duc iubita acasă. 941 01:05:05,335 --> 01:05:06,971 Fostă iubită. 942 01:05:07,004 --> 01:05:08,572 Nu fi aşa. 943 01:05:08,605 --> 01:05:11,041 Deranjezi cina tuturor. 944 01:05:11,075 --> 01:05:13,277 Poate ar trebui să pleci. 945 01:05:13,310 --> 01:05:14,611 Asta încerc să fac. 946 01:05:14,644 --> 01:05:16,113 Hai acasă. 947 01:05:16,146 --> 01:05:17,647 Asta nu-i treaba ta! 948 01:05:17,681 --> 01:05:19,249 Cred că acum e! 949 01:05:19,283 --> 01:05:21,018 Haide, Loreen, plecăm de aici. 950 01:05:21,051 --> 01:05:23,220 Ajunge! 951 01:05:23,253 --> 01:05:24,621 Nu mă atinge! 952 01:05:25,789 --> 01:05:26,991 Am spus să nu mă atingi! 953 01:05:29,793 --> 01:05:30,995 Mergeţi. 954 01:05:41,505 --> 01:05:43,107 Cu siguranţă nu! 955 01:05:43,140 --> 01:05:46,010 Nu poţi aduce aici pe cineva ca ea! 956 01:05:46,043 --> 01:05:47,777 Ce ar fi trebuit să fac, bunico? 957 01:05:47,811 --> 01:05:49,113 Să-l las să o ia? 958 01:05:49,146 --> 01:05:51,281 Nici măcar nu cunoşti situaţia. 959 01:05:51,315 --> 01:05:53,250 Loreen mi-a spus totul în drum spre casă. 960 01:05:53,283 --> 01:05:55,685 A fost o relaţie abuzivă. 961 01:05:55,719 --> 01:05:57,854 A fugit de el şi nu avea unde să se ducă, 962 01:05:57,887 --> 01:06:00,357 aşa că a devenit un om al străzii. 963 01:06:00,390 --> 01:06:03,193 Acum el ştie că ai adus-o aici. 964 01:06:03,227 --> 01:06:04,628 Dacă vine după ea? 965 01:06:04,661 --> 01:06:06,196 Ai spus că-l ştie pe Ron! 966 01:06:06,230 --> 01:06:08,965 Loreen e însărcinată, bunico. 967 01:06:08,999 --> 01:06:14,401 Îi e teamă că o va obliga să avorteze, de aceea l-a părăsit. 968 01:06:14,538 --> 01:06:17,041 Dar trebuie să stea aici? 969 01:06:17,074 --> 01:06:18,675 Nu ar fi mai bine pentru ea 970 01:06:18,708 --> 01:06:20,544 dacă s-ar duce la un adăpost? 971 01:06:20,577 --> 01:06:22,012 Bunico! 972 01:06:22,046 --> 01:06:24,748 Nu trebuie să faci asta, Virginia! 973 01:06:24,781 --> 01:06:28,485 Ba da, trebuie! 974 01:06:42,666 --> 01:06:45,035 Ce părere ai? 975 01:06:45,069 --> 01:06:50,207 Ei bine... 976 01:06:50,240 --> 01:06:52,342 E chiar atât de rău? 977 01:06:52,376 --> 01:06:57,644 Nu, chiar e bine scrisă, doar că... 978 01:06:57,714 --> 01:06:59,549 Doar că ce? 979 01:06:59,583 --> 01:07:03,053 Eu sunt Roselinda? 980 01:07:03,087 --> 01:07:12,329 Se spune că trebuie să scrii din ceea ce cunoşti. 981 01:07:12,362 --> 01:07:16,633 Eşti sigur că asta e ceea ce ar fi scris Isus? 982 01:07:16,666 --> 01:07:18,033 Nu mă înţelege greşit, e foarte bine scrisă, e foarte bună, 983 01:07:18,034 --> 01:07:26,171 doar că povestea pare puţin... 984 01:07:26,343 --> 01:07:29,213 Nu e ceea ce ar fi scris Isus? 985 01:07:29,246 --> 01:07:32,416 Cum stau lucrurile între tine şi mama ta? 986 01:07:32,449 --> 01:07:35,752 A trecut de la supărare la dezamăgire cu privire la mine. 987 01:07:35,785 --> 01:07:38,755 Nasol. Îmi pare rău. 988 01:07:38,788 --> 01:07:40,724 Nu o poţi învinovăţi. 989 01:07:40,757 --> 01:07:43,293 Practic am dat cu piciorul la toate visurile ei pentru mine. 990 01:07:43,327 --> 01:07:45,929 Tu doar îţi susţii convingerile. 991 01:07:45,962 --> 01:07:48,498 Nu-i nimic rău în asta. 992 01:07:48,532 --> 01:07:52,302 Mi-aş dori totuşi să am şi eu o astfel de oferta de publicare. 993 01:07:52,336 --> 01:07:55,205 Vreau ca muzica mea să fie despre Dumnezeu, 994 01:07:55,239 --> 01:07:58,442 nu despre mine. 995 01:07:58,475 --> 01:08:00,109 Ăsta-i răspunsul pe care îl primesc de câte ori mă întreb 996 01:08:00,110 --> 01:08:01,945 ce ar vrea Isus să fac cu darurile mele. 997 01:08:01,978 --> 01:08:07,083 Nu renunţa. 998 01:08:07,117 --> 01:08:09,586 Faci ceea ce trebuie. 999 01:08:09,619 --> 01:08:22,499 Mama ta se va adapta în curând. 1000 01:08:22,532 --> 01:08:27,904 Mulţumesc. 1001 01:08:27,937 --> 01:08:30,240 Domnul spune: "Ştiu faptele tale, 1002 01:08:30,274 --> 01:08:34,742 că nu eşti nici rece, nici în clocot." 1003 01:08:34,778 --> 01:08:37,147 "Dar fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, 1004 01:08:37,181 --> 01:08:41,585 am să te vărs din gura Mea." 1005 01:08:42,986 --> 01:08:47,291 Henry, trebuie să discutăm. 1006 01:08:47,324 --> 01:08:48,992 Noi tocmai mergeam să luăm prânzul. 1007 01:08:49,025 --> 01:08:50,794 Eşti binevenit alături de noi. 1008 01:08:50,827 --> 01:08:52,929 Nu, trebuie să spun asta acum. 1009 01:08:52,962 --> 01:08:54,831 Îţi ieşi din mână. 1010 01:08:54,864 --> 01:08:56,800 Poftim?! 1011 01:08:56,833 --> 01:09:01,169 În ultimile câteva luni, serviciile tale au trecut linia. 1012 01:09:01,238 --> 01:09:04,007 Îi faci pe oameni să se simtă inconfortabil. 1013 01:09:04,040 --> 01:09:05,675 Bine! 1014 01:09:05,709 --> 01:09:09,577 Bine?! Ştii câţi oameni au plecat deja din biserică? 1015 01:09:09,713 --> 01:09:11,681 Dacă o ţii tot aşa... 1016 01:09:11,715 --> 01:09:13,817 Gene, ştii câţi oameni mi-au mulţumit 1017 01:09:13,850 --> 01:09:15,619 pentru schimbarea din predicile mele? 1018 01:09:15,652 --> 01:09:17,654 La fiecare cinci oameni care pleacă, 1019 01:09:17,687 --> 01:09:19,223 avem unul care îşi reanalizează viaţa. 1020 01:09:19,256 --> 01:09:21,625 Asta nu funcţionează, Henry. 1021 01:09:21,658 --> 01:09:25,395 Biserica nu poate suporta o astfel de scădere a audienţei. 1022 01:09:25,429 --> 01:09:29,633 Ai văzut situaţia dărniciei. 1023 01:09:29,666 --> 01:09:31,234 Eu şi Mary am discutat despre asta şi sunt dispus să suport 1024 01:09:31,235 --> 01:09:32,702 o tăiere din salariu. 1025 01:09:32,736 --> 01:09:34,304 O tăiere din salariu? 1026 01:09:34,338 --> 01:09:35,671 Îţi stă înainte o tăiere a serviciului. 1027 01:09:35,672 --> 01:09:37,541 Poftim?! 1028 01:09:37,574 --> 01:09:39,543 Comitetul a fost abordat de un grup numeros care, 1029 01:09:39,576 --> 01:09:43,680 drept să-ţi spun, te vor concediat. 1030 01:09:43,713 --> 01:09:46,216 Dacă nu revii la structura dinaintea 1031 01:09:46,250 --> 01:09:52,185 acestui devotament absurd, vom supune decizia la vot. 1032 01:09:52,256 --> 01:09:54,591 Gene, nu mai discut cu tine decât în prezenţa 1033 01:09:54,624 --> 01:09:58,828 unui alt membru al consiliului. 1034 01:10:00,964 --> 01:10:02,765 Asiguraţi-vă că vă abonaţi şi impartasisti cu prietenii 1035 01:10:02,766 --> 01:10:05,502 şi rămâne să ne auzim săptămâna viitoare. 1036 01:10:05,535 --> 01:10:07,271 A fost foarte bine! 1037 01:10:07,304 --> 01:10:09,005 Mulţumesc. 1038 01:10:09,038 --> 01:10:10,607 Mai ai şi alte videouri? 1039 01:10:10,640 --> 01:10:15,042 Mai am ceva, dar nimic nou. 1040 01:10:15,111 --> 01:10:17,146 Eşti foarte talentată. 1041 01:10:17,180 --> 01:10:19,583 Tu chiar ar trebui să fii o cântăreaţă profesionistă. 1042 01:10:19,616 --> 01:10:25,054 Tipul ăla vorbeşte despre tine? 1043 01:10:25,088 --> 01:10:27,591 Ce? 1044 01:10:30,827 --> 01:10:32,796 Vă mulţumim că aţi accesat Pop Talk, unde discutăm 1045 01:10:32,829 --> 01:10:34,930 despre ultimele filme, cântece şi, bineînţeles, videouri. 1046 01:10:34,931 --> 01:10:38,935 Poate vă amintiţi că vă spuneam de Rachel Winslow, 1047 01:10:38,968 --> 01:10:41,971 căreia recent i s-a oferit ocazia semnării unui contract 1048 01:10:42,005 --> 01:10:44,608 cu cei de la Radical Records. 1049 01:10:44,641 --> 01:10:47,777 Ultima noutate este aceea că ea i-a refuzat. 1050 01:10:47,811 --> 01:10:49,913 Ciudat, nu-i aşa? 1051 01:10:49,946 --> 01:10:51,915 Dar nu la fel de ciudat că motivul refuzului. 1052 01:10:51,948 --> 01:10:54,117 Se pare că motivul refuzului de a semna a fost acela 1053 01:10:54,150 --> 01:10:57,621 că nu e ceva ce Isus ar face dacă ar fi în locul ei. 1054 01:10:57,654 --> 01:10:59,956 Dacă mergem pe logică asta, am spune că Isus nu ar face 1055 01:10:59,989 --> 01:11:02,559 nici videouri muzicale. 1056 01:11:02,592 --> 01:11:06,961 Canalul ei muzical nu a fost actualizat de aproape trei luni. 1057 01:11:06,963 --> 01:11:09,533 E doar o altă dovadă a faptului că religia ucide artă. 1058 01:11:14,203 --> 01:11:16,239 Oamenii chiar spun asta despre mine? 1059 01:11:16,272 --> 01:11:18,342 E un singur tip, Rachel. 1060 01:11:18,375 --> 01:11:23,713 Dar are 100 000 de vizualizări. 1061 01:11:30,654 --> 01:11:36,693 Ce ai spus nu a fost chiar de ajutor, aşa-i? 1062 01:11:43,232 --> 01:11:46,670 O să fii bine? 1063 01:11:46,703 --> 01:11:50,374 Mama avea dreptate. 1064 01:11:50,407 --> 01:11:53,543 În loc să fiu o bună influenţă, acum 100 000 de oameni 1065 01:11:53,577 --> 01:11:56,913 râd de Dumnezeu din cauza mea. 1066 01:12:00,049 --> 01:12:05,021 - Uită-te la mine. - Nu e vina ta. 1067 01:12:05,054 --> 01:12:08,257 Atunci a cui este? 1068 01:12:11,595 --> 01:12:15,264 Bună. 1069 01:12:18,234 --> 01:12:20,136 Cui ai spus? 1070 01:12:20,169 --> 01:12:21,905 Ce?! 1071 01:12:21,938 --> 01:12:23,673 Cui ai spus că am refuzat oferta? 1072 01:12:23,707 --> 01:12:27,709 Ce ofertă? Despre ce vorbeşti? 1073 01:12:27,744 --> 01:12:29,546 Rachel... 1074 01:12:29,579 --> 01:12:31,180 E modul tău de-a te răzbuna 1075 01:12:31,214 --> 01:12:32,916 fiindcă nu am ieşit cu tine? 1076 01:12:32,949 --> 01:12:34,350 Despre ce vorbeşti? 1077 01:12:34,384 --> 01:12:36,019 Rachel, el n-a făcut nimic. 1078 01:12:36,052 --> 01:12:40,554 Nici măcar nu i-am spus despre asta. Nu ştie. 1079 01:12:40,724 --> 01:12:44,726 Nu. Cum poate şti ceva când îşi iroseşte viaţa?! 1080 01:12:44,761 --> 01:12:46,362 Hei! 1081 01:12:46,396 --> 01:12:49,697 Îmi pare rău... Plec acasă. 1082 01:12:49,766 --> 01:12:52,669 Rachel, stai. 1083 01:12:58,975 --> 01:13:02,712 Aici l-am lăsat! 1084 01:13:02,746 --> 01:13:04,213 Da? 1085 01:13:04,247 --> 01:13:06,082 Unde e Loreen, Page? 1086 01:13:06,115 --> 01:13:10,487 Loreen Page... 1087 01:13:10,520 --> 01:13:12,756 Cred că ai greşit numărul, prietene. 1088 01:13:12,789 --> 01:13:15,224 Unde a dus-o sora ta pe iubita mea? 1089 01:13:15,258 --> 01:13:16,960 Matt? 1090 01:13:16,993 --> 01:13:18,728 Unde e? 1091 01:13:18,762 --> 01:13:20,263 Tipule, calmează-te. 1092 01:13:20,296 --> 01:13:22,065 Am nevoie de ea. 1093 01:13:22,098 --> 01:13:23,266 Trebuie să mă ajuţi, omule! 1094 01:13:23,299 --> 01:13:27,971 Îţi dau orice! 1095 01:13:28,004 --> 01:13:30,974 Omule, eşti chiar mai jalnic decât mine. 1096 01:13:40,349 --> 01:13:42,919 Pretutideni în Scriptură ni se porunceşte să mergem şi să facem. 1097 01:13:42,952 --> 01:13:46,389 Să-i slujim pe cei pierduţi. Să ne iubim unul pe celălalt. 1098 01:13:46,422 --> 01:13:51,628 Să-i dăm Domnului glorie prin tot ce facem. 1099 01:13:51,661 --> 01:13:53,930 Chiar dacă e să fie în junglele întunecate ale Africii, 1100 01:13:53,963 --> 01:13:57,000 sau în Rectangle, chiar aici, în Raymond. 1101 01:13:57,033 --> 01:14:00,737 Noi, credincioşii, suntem chemaţi... 1102 01:14:00,770 --> 01:14:04,508 Nu, Dumnezeu ne porunceşte să împărtăşim iubirea lui Isus. 1103 01:14:09,613 --> 01:14:13,449 Ce părere aveţi despre slujba din dimineaţa asta? 1104 01:14:13,483 --> 01:14:16,019 A fost cu siguranţă pasionat. 1105 01:14:16,052 --> 01:14:19,322 Ce-aţi spune dacă v-aş zice că m-a provocat 1106 01:14:19,355 --> 01:14:22,926 să iau în considerare lucrarea misionară? 1107 01:14:22,959 --> 01:14:27,030 Unde? 1108 01:14:27,063 --> 01:14:30,399 Nu ştiu încă, dar într-o ţară străină. 1109 01:14:30,433 --> 01:14:32,702 Şi ar trebui să venim şi noi? 1110 01:14:32,736 --> 01:14:34,470 De ce nu? 1111 01:14:34,504 --> 01:14:39,308 Din cauza şcolii, a prietenilor, a vieţii! 1112 01:14:39,342 --> 01:14:41,611 Putem s-o facem pe timpul verii. 1113 01:14:41,645 --> 01:14:44,013 Nu ne-am muta de aici. 1114 01:14:44,047 --> 01:14:46,015 Nu ştiu, Alex. 1115 01:14:46,049 --> 01:14:47,951 Asta e prea dintr-odată. 1116 01:14:47,984 --> 01:14:50,386 Gândiţi-vă. 1117 01:14:50,419 --> 01:14:52,856 Voi vorbi cu comitetul de misiune al bisericii, 1118 01:14:52,889 --> 01:14:55,491 să văd dacă mă pot recomandă cuiva. 1119 01:14:55,525 --> 01:14:57,961 Dar dacă eu nu vreau să fiu misionar? 1120 01:14:57,994 --> 01:15:00,162 Încă încerc să mă acomodez cu toată chestia asta de citire 1121 01:15:00,163 --> 01:15:02,198 a Bibliei în familiei şi cu timpul devoţional. 1122 01:15:02,231 --> 01:15:04,668 Tu chiar începi să mă sperii, tata! 1123 01:15:04,701 --> 01:15:06,302 Dar credeam că îţi place... 1124 01:15:06,335 --> 01:15:08,071 Nu, nu-mi place! 1125 01:15:08,104 --> 01:15:09,472 Parcă te-ai fi alăturat unui cult. 1126 01:15:09,505 --> 01:15:11,207 Un cult?! 1127 01:15:11,240 --> 01:15:13,977 Celia, noi abia acum facem ceea ce spunem că susţinem. 1128 01:15:14,010 --> 01:15:16,212 Vorbeşte pentru tine. 1129 01:15:16,245 --> 01:15:17,814 Poftim?! 1130 01:15:17,847 --> 01:15:19,248 Celia! 1131 01:15:19,282 --> 01:15:20,984 M-ai auzit. 1132 01:15:21,017 --> 01:15:23,519 Ştii cum e să fii copilul ciudat al familiei Powers? 1133 01:15:23,553 --> 01:15:26,355 Nimeni nu-mi mai vorbeşte la şcoală, cu excepţia ocaziilor 1134 01:15:26,389 --> 01:15:28,456 în care se face mişto de mine şi de tatăl meu psihopat. 1135 01:15:28,457 --> 01:15:30,059 M-am săturat de asta! 1136 01:15:30,093 --> 01:15:31,895 Îmi vreau viaţa înapoi! 1137 01:15:31,928 --> 01:15:33,863 Am încercat să îmbunătăţesc viaţa noastră. 1138 01:15:33,897 --> 01:15:38,066 Felicitări că ai reuşit s-o înrăutăţeşti pe-a mea! 1139 01:15:38,134 --> 01:15:39,869 Ajunge! 1140 01:15:39,903 --> 01:15:41,905 Sunt tatăl tău şi capul acestei familii. 1141 01:15:41,938 --> 01:15:43,806 Şi dacă eu spun că vom citi Biblia şi că vom merge 1142 01:15:43,807 --> 01:15:47,010 în Pakistan, atunci asta vom face. 1143 01:15:47,043 --> 01:15:50,412 Nu trebuie să-ţi placă, dar nu ai un cuvânt în privinţa asta. 1144 01:15:55,585 --> 01:15:57,086 Eu... 1145 01:15:57,120 --> 01:16:02,659 Nu. Să nu aud. 1146 01:16:04,594 --> 01:16:06,195 Vezi? Ştiam că nu-i o idee bună. 1147 01:16:06,229 --> 01:16:08,031 N-am auzit să luaţi o singură decizie bună 1148 01:16:08,064 --> 01:16:09,532 de când cu legământul ăla. 1149 01:16:09,565 --> 01:16:11,300 Bunico... 1150 01:16:11,334 --> 01:16:13,569 Cel puţin totul se va termina în curând. 1151 01:16:13,603 --> 01:16:16,072 Ce vrea să însemne asta? 1152 01:16:16,105 --> 01:16:19,442 În sfârşit am convins conducerea să-l concedieze pe Henry Maxwell. 1153 01:16:19,475 --> 01:16:22,278 Bunico, cum ai putut?! 1154 01:16:22,311 --> 01:16:24,112 Cu cât mai repede se întorc lucrurile la formă de odinioară, 1155 01:16:24,113 --> 01:16:26,282 cu atât mai bine. 1156 01:16:26,315 --> 01:16:28,317 Vei vedea. 1157 01:16:28,351 --> 01:16:30,152 Să înţeleg că vrei să te întorci la o biserică moartă, 1158 01:16:30,153 --> 01:16:31,620 plină de oameni cărora nici nu le-a putea pasă mai puţin 1159 01:16:31,621 --> 01:16:33,289 de cei care nu sunt parte din clubul lor. 1160 01:16:33,322 --> 01:16:34,958 Asta e? 1161 01:16:34,991 --> 01:16:37,761 Preferi să stau din nou în casă toată ziua, 1162 01:16:37,794 --> 01:16:39,729 nefăcând nimic, în loc să fiu un 1163 01:16:39,763 --> 01:16:42,732 creştin şi să ajut oameni? 1164 01:16:42,766 --> 01:16:45,468 Vrei să o ştii din nou pe Loreen singura pe străzi, 1165 01:16:45,501 --> 01:16:47,771 încercând să aibă grijă de copilaşul ei? 1166 01:16:47,804 --> 01:16:49,673 Bunico, ce-i cu tine?! 1167 01:16:49,706 --> 01:16:52,241 Ce-i cu mine?! 1168 01:16:52,275 --> 01:16:54,310 De când ai făcut promisiunea aia ridicolă, 1169 01:16:54,343 --> 01:16:56,412 m-ai făcut de râs în public, 1170 01:16:56,445 --> 01:17:01,047 te-ai pus pe tine în pericol şi te-ai comportat ca o fanatică. 1171 01:17:01,117 --> 01:17:03,352 Asta se încheie acum, Virginia. 1172 01:17:03,386 --> 01:17:09,959 Pot să spun ceva? 1173 01:17:09,993 --> 01:17:12,195 Eu nu ştiu toate detaliile despre acest legământ 1174 01:17:12,228 --> 01:17:14,130 despre care vorbiţi. 1175 01:17:14,163 --> 01:17:17,033 Tot ce ştiu e că Virginia mi-a arătat mai multă dragoste şi bunătate 1176 01:17:17,066 --> 01:17:20,804 decât am avut parte în toată viaţa mea. 1177 01:17:20,837 --> 01:17:23,472 Ştiu că sunteţi creştini şi că de aceea m-aţi primit 1178 01:17:23,506 --> 01:17:25,541 şi nu vă voi putea mulţumi niciodată îndeajuns 1179 01:17:25,574 --> 01:17:28,044 pentru tot ce aţi făcut. 1180 01:17:28,077 --> 01:17:32,548 Doamna Page, ştiu că nu mă doriţi 1181 01:17:32,581 --> 01:17:35,852 aici şi urăsc să vă văd certându-vă din cauza mea, 1182 01:17:35,885 --> 01:17:42,156 deci cred că ar fi mai bine dacă aş pleca. 1183 01:17:42,158 --> 01:17:44,560 Nu, nu. 1184 01:17:44,593 --> 01:17:46,796 Tu rămâi chiar aici cu mine până când vei naşte 1185 01:17:46,830 --> 01:17:49,465 şi te vom pune pe picioare. 1186 01:17:49,498 --> 01:17:52,902 Vezi ce faci, bunico? 1187 01:17:52,936 --> 01:17:57,738 Dacă tu ţii neapărat să o ai aici, ar trebui să plec eu. 1188 01:17:57,907 --> 01:18:01,477 Bunico, nu fi ridicolă. 1189 01:18:04,013 --> 01:18:05,982 Gene, nu poţi face asta. 1190 01:18:06,015 --> 01:18:08,852 Cel puţin ai decenţa de a-mi permite 1191 01:18:08,885 --> 01:18:11,187 să fiu acolo pentru a mă apăra. 1192 01:18:11,220 --> 01:18:13,522 Când e întâlnirea? 1193 01:18:13,556 --> 01:18:18,561 Când e întâlnirea, Gene? 1194 01:18:18,594 --> 01:18:20,263 Gene, ar trebui să fii un creştin! 1195 01:18:20,296 --> 01:18:22,231 Comportă-te ca atare! 1196 01:18:22,265 --> 01:18:26,235 Nu înţeleg... 1197 01:18:26,269 --> 01:18:28,437 Cum ar putea face asta? 1198 01:18:30,473 --> 01:18:33,743 Celia, lasă-mă te rog să intru. 1199 01:18:33,777 --> 01:18:35,444 Îmi pare rău. 1200 01:18:35,478 --> 01:18:40,917 Pleacă. Te urăsc! 1201 01:18:44,720 --> 01:18:48,291 Îmi pare rău... 1202 01:18:48,324 --> 01:18:51,094 Îmi pare foarte rău... 1203 01:18:58,434 --> 01:19:06,776 Atunci... s-a terminat? 1204 01:19:28,597 --> 01:19:33,033 Uite, voi puteţi continua dacă vreţi, dar eu închei. 1205 01:19:33,202 --> 01:19:36,305 Nu mai pot face asta. 1206 01:19:36,339 --> 01:19:39,575 "Oricine pune mâna pe plug şi se uită înapoi 1207 01:19:39,608 --> 01:19:43,179 nu este destoinic pentru Împărăţia lui Dumnezeu." 1208 01:19:43,212 --> 01:19:47,016 Serios?! Îmi arunci un verset din Biblie? 1209 01:19:47,050 --> 01:19:52,188 Ştiu că e greu, Alex, dar nu putem renunţa. 1210 01:19:52,221 --> 01:19:54,924 Pentru tine e uşor de spus. 1211 01:19:54,958 --> 01:19:58,194 Tu doar ai avut de-a face cu un dobitoc pe internet care te necăjea. 1212 01:19:58,227 --> 01:20:00,864 Fiica mea mi-a spus că mă urăşte! 1213 01:20:00,897 --> 01:20:03,099 Nu ştii cum e asta! 1214 01:20:03,132 --> 01:20:07,234 Să nu crezi vreo secundă ca ai vreun drept de a-mi ţine predici. 1215 01:20:07,236 --> 01:20:08,604 Termină! 1216 01:20:08,637 --> 01:20:10,506 Taci, Jasper! 1217 01:20:10,539 --> 01:20:13,907 Toţi ştim că eşti aici fiindcă ai o pasiune pentru ea. 1218 01:20:14,043 --> 01:20:16,345 Ajunge. 1219 01:20:16,379 --> 01:20:19,082 Nu ştiu de ce ni se întâmplă asta, 1220 01:20:19,115 --> 01:20:22,385 de ce prietenii şi familiile ne-au întors spatele, 1221 01:20:22,418 --> 01:20:25,688 de ce am făcut greşelile pe care le-am făcut, 1222 01:20:25,721 --> 01:20:29,392 şi da, acum toţi am pierdut ceva ce ne era foarte drag. 1223 01:20:29,425 --> 01:20:31,560 Dar ce... 1224 01:20:31,594 --> 01:20:36,465 Să nu îndrăzneşti să întrebi ce-ar face Isus. 1225 01:20:36,499 --> 01:20:39,835 Dar ce a spus Isus? 1226 01:20:39,869 --> 01:20:43,539 "În lume veţi avea necazuri, 1227 01:20:43,572 --> 01:20:48,275 dar îndrăzniţi, Eu am biruit lumea!" 1228 01:20:48,344 --> 01:20:55,218 Acea promisiune e tot ce mă mai ţine întreg acum. 1229 01:20:55,251 --> 01:21:01,190 Nu ştiu ce a pregătit Dumnezeu pentru mine, 1230 01:21:01,224 --> 01:21:03,125 dar totuşi voi face tot ce ţine de mine să fac ce-ar face Isus 1231 01:21:03,126 --> 01:21:07,596 indiferent ce-ar fi. 1232 01:21:07,630 --> 01:21:09,665 Atunci mă bucur pentru tine. 1233 01:21:09,698 --> 01:21:16,839 Nu spun că nu mai sunt creştin, 1234 01:21:16,872 --> 01:21:21,908 dar înainte de orice, trebuie să îndrept lucrurile în familia mea. 1235 01:21:21,978 --> 01:21:27,116 Probabil că n-am să vă mai văd pentru o vreme. 1236 01:21:27,150 --> 01:21:32,588 Îmi pare rău. 1237 01:21:36,725 --> 01:21:44,828 Rachel, putem vorbi puţin? 1238 01:21:51,740 --> 01:21:53,676 Uite, ce-a spus despre... 1239 01:21:53,709 --> 01:21:56,445 - E adevărat? - E adevărat că... 1240 01:21:56,479 --> 01:22:03,786 Alo, Ron, ce s-a întâmplat? 1241 01:22:03,819 --> 01:22:06,722 Alo, Ron, ce s-a întâmplat? 1242 01:22:06,755 --> 01:22:08,757 Ron, eşti sigur? 1243 01:22:08,791 --> 01:22:11,494 Ai căutat peste tot? 1244 01:22:11,527 --> 01:22:18,697 Bine, vin acum. Continuă să cauţi. 1245 01:22:21,470 --> 01:22:23,239 Loreen a dispărut. 1246 01:22:23,272 --> 01:22:25,975 Ron crede că a luat-o fostul iubit. 1247 01:22:26,009 --> 01:22:29,511 - Trebuie să merg să o caut. - Vin cu tine. 1248 01:22:29,545 --> 01:22:30,879 Luăm maşina mea. 1249 01:22:30,913 --> 01:22:33,715 Îl puteţi suna pe John Gray să-i spuneţi? 1250 01:22:33,816 --> 01:22:35,951 Sigur. 1251 01:22:35,985 --> 01:22:37,320 Gata? 1252 01:25:58,787 --> 01:26:00,723 Bună. 1253 01:26:00,756 --> 01:26:03,192 Bună. 1254 01:26:03,226 --> 01:26:06,195 Ştii care e situaţia cu copilul ei? 1255 01:26:06,229 --> 01:26:08,831 Cred că au reuşit să-l salveze. 1256 01:26:08,864 --> 01:26:11,400 Vor încerca să-l dea spre adopţie, deci... 1257 01:26:11,434 --> 01:26:15,238 Asta-i bine. 1258 01:26:15,271 --> 01:26:17,673 Ai vorbit cu Virginia despre asta? 1259 01:26:17,706 --> 01:26:22,711 Nu... Tu? 1260 01:26:22,745 --> 01:26:28,083 Nu... Nu pot. 1261 01:26:28,116 --> 01:26:30,553 De ce? 1262 01:26:30,586 --> 01:26:33,689 Pentru că e vina mea. 1263 01:26:33,722 --> 01:26:40,727 Matt m-a bruscat în parc. 1264 01:26:41,297 --> 01:26:43,432 Mi-a fost frică. 1265 01:26:43,466 --> 01:26:46,402 M-a făcut să-i spun unde e Loreen. 1266 01:26:46,435 --> 01:26:52,241 Tu? 1267 01:26:52,275 --> 01:26:55,210 De ce nu ai spus nimic? 1268 01:26:55,244 --> 01:26:57,446 Nu ştiu! 1269 01:26:57,480 --> 01:27:03,218 Nu am tăria ta, Rachel! 1270 01:27:03,252 --> 01:27:05,254 Asta e ceva ce am iubit întotdeauna la tine. 1271 01:27:05,288 --> 01:27:09,592 Ce? 1272 01:27:09,625 --> 01:27:13,729 Te iubesc, Rachel. 1273 01:27:13,762 --> 01:27:18,534 Te iubesc de mult timp. 1274 01:27:18,567 --> 01:27:21,270 Ştiu că nu-i momentul perfect. 1275 01:27:21,304 --> 01:27:24,072 Nu. Nu e. 1276 01:27:24,106 --> 01:27:26,074 Rachel, îmi pare rău. 1277 01:27:26,108 --> 01:27:27,943 Nu am vrut asta! 1278 01:27:27,976 --> 01:27:39,614 Te rog, nu-i spune Virginei ce am făcut 1279 01:27:39,688 --> 01:27:44,593 Rachel, te rog. 1280 01:28:07,850 --> 01:28:11,754 Bună! 1281 01:28:11,787 --> 01:28:19,428 Bună! 1282 01:28:19,462 --> 01:28:23,098 Ţi-am spus că nu trebuie să vii până nu eşti pregătită. 1283 01:28:23,131 --> 01:28:24,867 Am nevoie de sfatul tău, John. 1284 01:28:24,900 --> 01:28:29,237 Sigur. 1285 01:28:33,008 --> 01:28:35,711 Întâi vreau să-ţi mulţumesc. 1286 01:28:35,744 --> 01:28:39,715 M-ai ajutat să apreciez oamenii pentru ceea ce sunt, 1287 01:28:39,748 --> 01:28:43,552 nu pentru cum arată. 1288 01:28:43,586 --> 01:28:45,387 Acum vreau să fac atât de multe pentru a-i ajuta pe alţii. 1289 01:28:45,388 --> 01:28:50,459 Mă bucur. 1290 01:28:50,493 --> 01:28:52,760 John, am nevoie de sfatul tău să ştiu cum să excelez în asta. 1291 01:28:52,761 --> 01:28:56,331 Vreau să fie greu. 1292 01:28:56,365 --> 01:28:59,468 Vreau să mă coste. 1293 01:28:59,502 --> 01:29:02,671 Cunoşti cartierul mai bine decât oricine. 1294 01:29:02,705 --> 01:29:05,374 Ce crezi că pot face? 1295 01:29:08,611 --> 01:29:12,347 Ar fi multe lucruri. 1296 01:29:12,381 --> 01:29:14,917 Se poate face ceva pentru fete ca Loreen? 1297 01:29:14,950 --> 01:29:17,520 Trebuie să mai fie şi alţi oameni că ea, nu? 1298 01:29:17,553 --> 01:29:21,757 Ce pot face ca să-i ajut? 1299 01:29:21,790 --> 01:29:24,693 Un adăpost? 1300 01:29:24,727 --> 01:29:26,694 Un loc sigur în care fetele că Loreen să poată merge. 1301 01:29:26,695 --> 01:29:28,531 Chiar în Rectangle. 1302 01:29:28,564 --> 01:29:30,766 Dar cine l-ar conduce? 1303 01:29:30,799 --> 01:29:34,570 Eu. 1304 01:29:34,603 --> 01:29:36,739 Tu?! 1305 01:29:36,772 --> 01:29:39,374 Nu mai pot sta în spate să privesc. 1306 01:29:39,408 --> 01:29:41,744 Ai un spaţiu în minte? 1307 01:29:41,777 --> 01:29:45,280 John mi-a spus despre o clădire care e de vânzare. 1308 01:29:45,313 --> 01:29:47,950 A fost înainte o clinică pentru avorturi. 1309 01:29:47,983 --> 01:29:50,586 Drăguţ. 1310 01:29:50,619 --> 01:29:52,888 Şi cât ar costa totul? 1311 01:29:52,921 --> 01:29:56,459 Mult. 1312 01:29:56,492 --> 01:30:00,060 Înseamnă că-ţi vei petrece tot timpul în cartierul acela. 1313 01:30:00,128 --> 01:30:04,299 Cam aşa. 1314 01:30:04,332 --> 01:30:13,201 Virginia, este ceva ce pot face eu ca să te ajut? 1315 01:30:13,275 --> 01:30:15,578 Vrei să ajuţi? 1316 01:30:15,611 --> 01:30:18,614 Da. Greşeam înainte. 1317 01:30:18,647 --> 01:30:25,754 Tu eşti reală şi vreau să mă implic. 1318 01:30:25,788 --> 01:30:27,388 Sper că nu ai de gând să mă îmbrăţişezi. 1319 01:30:28,090 --> 01:30:30,292 Nu exagera. 1320 01:30:35,998 --> 01:30:40,000 Eu n-am să stau aici singură într-o casă goală. 1321 01:30:40,068 --> 01:30:44,104 Încep să caut zboruri că dimineaţa să-mi vizitez fratele. 1322 01:30:44,172 --> 01:30:46,241 Poţi să rămâi să ne ajuţi, bunico. 1323 01:30:46,274 --> 01:30:51,179 Nu, cred că aşa e mai bine. Vorbim despre asta mai târziu. 1324 01:30:51,213 --> 01:30:55,117 Pune-mă şi pe mine la socoteală. 1325 01:30:55,150 --> 01:30:57,486 Nu se va supăra mama ta? 1326 01:30:57,520 --> 01:31:02,691 Nu, cred că acum înţelege. 1327 01:31:19,174 --> 01:31:22,809 Henry, vreau să ştii că nu e nimic personal. 1328 01:31:22,845 --> 01:31:25,180 Asta e ceea ce ni s-a cerut să facem. 1329 01:31:25,213 --> 01:31:27,783 Oriunde te vei duce, să ştii că ne vom ruga pentru tine. 1330 01:31:27,816 --> 01:31:32,387 Mai e ceva ce vreţi voi să adăugaţi? 1331 01:31:32,420 --> 01:31:34,557 Îmi pare rău, Henry. 1332 01:31:34,590 --> 01:31:36,525 Credeam că ai nişte idei bune, 1333 01:31:36,559 --> 01:31:39,562 dar păcat că nu au funcţionat. 1334 01:31:39,595 --> 01:31:43,899 Succes oriunde vei merge. 1335 01:31:43,932 --> 01:31:47,069 Mai vrei să spui ceva, Henry? 1336 01:31:47,102 --> 01:31:49,838 Mai întâi, vreau să îmi cer iertare pentru că mi-am pierdut cumpătul 1337 01:31:49,872 --> 01:31:51,974 cu tine, Gene. 1338 01:31:52,007 --> 01:31:54,409 Mi-am dat seama că nu toţi sunt pregătiţi pentru 1339 01:31:54,442 --> 01:31:56,845 asemenea schimbări, iar asta-i între om şi Dumnezeu. 1340 01:31:56,879 --> 01:32:00,583 Tot ce ştiu e că vreau să dau ce am mai bun 1341 01:32:00,616 --> 01:32:04,720 ca să fac ce ar face Isus, indiferent ce ar fi. 1342 01:32:11,027 --> 01:32:14,947 Un an mai târziu... 1343 01:32:17,199 --> 01:32:18,934 Bună, tuturor. 1344 01:32:18,967 --> 01:32:21,003 Sunt Rachel. 1345 01:32:21,036 --> 01:32:23,005 Îmi cer scuze că am lipsit atât de mult. 1346 01:32:23,038 --> 01:32:26,274 A fost un an incredibil de când 1347 01:32:26,308 --> 01:32:28,376 am încărcat ultimul meu video. 1348 01:32:28,410 --> 01:32:32,748 Dumnezeu mi-a arătat multe şi a fost uimitor 1349 01:32:32,781 --> 01:32:35,751 să-L văd intervenind. 1350 01:32:35,784 --> 01:32:39,354 Sunt convinsă că vreţi să auziţi un cântec. 1351 01:32:39,387 --> 01:32:42,090 L-am scris atunci când am luat o decizie 1352 01:32:42,124 --> 01:32:45,761 care mi-a schimbat viaţa. 1353 01:32:58,573 --> 01:33:01,409 Când vezi un tablou de Picasso, 1354 01:33:01,443 --> 01:33:04,146 De Da Vinci sau Rembrandt, 1355 01:33:04,179 --> 01:33:09,618 Te gândeşti vreodată să lauzi Măiestria pensulelor lor? 1356 01:33:09,652 --> 01:33:13,021 Creatorul capodoperei 1357 01:33:13,055 --> 01:33:15,590 E cel care merită lauda 1358 01:33:15,624 --> 01:33:21,263 Pentru culori pe care Alege să le folosească. 1359 01:33:21,296 --> 01:33:25,567 Deci nu mă lauda Dacă am făcut ceva minunat. 1360 01:33:25,600 --> 01:33:28,671 Nu mă lauda. 1361 01:33:28,704 --> 01:33:32,741 Nici măcar nu menţiona. 1362 01:33:32,775 --> 01:33:35,844 Slăveşte Artistul, 1363 01:33:35,878 --> 01:33:38,814 Căci prin mâna Lui s-a făcut. 1364 01:33:38,847 --> 01:33:40,649 Nu mă laudă pe mine. 1365 01:33:40,683 --> 01:33:45,287 Eu nu sunt decât "pensulă". 1366 01:33:45,320 --> 01:33:50,959 Când citeşti cuvintele Lui Shakespeare, Sau ale lui Thoreau, 1367 01:33:50,993 --> 01:33:56,631 Lauzi vreodată peniţa folosită? 1368 01:33:56,665 --> 01:33:59,534 Autorul operei clasice 1369 01:33:59,567 --> 01:34:02,304 E cel glorificat, 1370 01:34:02,337 --> 01:34:04,439 Nu peniţa sau cerneală, 1371 01:34:04,472 --> 01:34:08,043 Sau cuvintele pe care le-a ales. 1372 01:34:08,076 --> 01:34:13,515 Deci nu mă lauda Dacă am făcut ceva minunat. 1373 01:34:13,548 --> 01:34:16,384 Nu mă lauda. 1374 01:34:16,418 --> 01:34:20,222 Nici măcar nu menţiona. 1375 01:34:20,255 --> 01:34:23,625 Slăveşte Artistul, 1376 01:34:23,658 --> 01:34:25,861 Căci prin mâna Lui s-a făcut. 1377 01:34:25,894 --> 01:34:28,030 Nu mă laudă pe mine. 1378 01:34:28,063 --> 01:34:32,667 Eu sunt decât "pensulă". 1379 01:34:32,701 --> 01:34:35,838 Uneori uităm uşor. 1380 01:34:35,871 --> 01:34:38,741 Şi nici nu ne mai gândim, 1381 01:34:38,774 --> 01:34:41,810 Însă noi suntem Doar unelte în mâinile Lui. 1382 01:34:41,844 --> 01:34:47,315 Folosite pentru a pune în aplicare Planul Lui. 1383 01:34:47,349 --> 01:34:53,688 Deci nu mă lauda Dacă am făcut ceva minunat. 1384 01:34:53,722 --> 01:34:56,091 Nu mă lauda. 1385 01:34:56,124 --> 01:34:59,327 Nici măcar nu menţiona. 1386 01:34:59,361 --> 01:35:02,898 Slăveşte Artistul, 1387 01:35:02,931 --> 01:35:05,400 Căci prin mâna Lui s-a făcut. 1388 01:35:05,433 --> 01:35:07,669 Nu mă laudă pe mine. 1389 01:35:07,702 --> 01:35:10,906 Eu nu sunt decât "pensulă." 1390 01:35:10,939 --> 01:35:13,675 Nu mă laudă pe mine. 1391 01:35:13,708 --> 01:35:17,679 Eu nu sunt decât "pensulă". 1392 01:35:17,712 --> 01:35:20,082 Lăudat să fie Domnul 1393 01:35:20,115 --> 01:35:30,626 Că sunt doar "pensula" Lui. 1394 01:35:37,499 --> 01:35:39,234 Alo? 1395 01:35:39,267 --> 01:35:42,437 A rămas stabilit pentru deseară, nu? 1396 01:35:42,470 --> 01:35:45,073 Nu ştiu, aproape că ai ruinat înregistrarea pentru video. 1397 01:35:45,107 --> 01:35:47,042 Dar cred că te pot ierta. 1398 01:35:47,075 --> 01:35:50,145 Da, probabil că asta e ceea ce ar face Isus. 1399 01:35:50,178 --> 01:35:54,216 Da, mă gândesc că e. 1400 01:35:54,249 --> 01:35:56,718 Bine, ne vedem la 6:00. 1401 01:35:56,751 --> 01:36:00,488 În regulă, pa! 1402 01:36:15,797 --> 01:36:21,445 Traducerea: ALFA OMEGA TV Adaptarea şi sincronizarea: MANU103957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.