All language subtitles for Family.Matters.S01E03.CP.WEB-DL-ApeachX [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,776 --> 00:00:27,777 Ayah! 2 00:00:34,492 --> 00:00:35,910 Untungnya rencanaku berjalan lancar. 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,496 Ayah akan baik-baik saja setelah pendarahannya berhenti. 4 00:00:41,499 --> 00:00:42,500 Chul-su, 5 00:00:43,126 --> 00:00:46,921 perkataan si kepala batu itu ada benarnya juga. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,090 Tapi aku mengacaukannya. 7 00:00:49,924 --> 00:00:54,387 Aku benar-benar berpikir kalau aku juga bisa meyakinkan ibumu. 8 00:01:06,941 --> 00:01:08,318 Aku kecewa. 9 00:01:09,402 --> 00:01:11,946 Kau berlatih bertahun-tahun sampai setengah mati 10 00:01:12,822 --> 00:01:15,700 hanya untuk mencuri aset negara? 11 00:01:16,368 --> 00:01:18,578 Mereka cuma bayi yang tidak berdosa. 12 00:01:22,374 --> 00:01:23,375 Memangnya kenapa? 13 00:01:24,876 --> 00:01:25,794 Apa kalian berdua... 14 00:01:26,544 --> 00:01:30,423 mau main rumah-rumahan, kau berpura-pura sebagai ibu ya sekarang? 15 00:01:31,675 --> 00:01:34,177 Kau sudah termasuk beruntung kalau mereka berdua tidak mati. 16 00:01:34,260 --> 00:01:37,764 Tinggal di sini atau mati di luar sana, sama saja. 17 00:01:38,765 --> 00:01:39,849 Sebagai ibumu! 18 00:01:40,600 --> 00:01:43,228 Aku sudah mengorbankan banyak hal untuk membesarkanmu. 19 00:01:54,322 --> 00:01:55,448 Jadi, kau benar-benar mau mati, ya? 20 00:01:56,533 --> 00:01:59,661 Kalau kau melangkah sekali lagi, aku tidak akan menganggapmu sebagai putriku. 21 00:02:01,204 --> 00:02:02,205 Kalau begitu, bagus. 22 00:02:03,164 --> 00:02:04,749 Aku tidak mau membunuh ibuku. 23 00:02:04,833 --> 00:02:05,709 Apa? 24 00:02:07,043 --> 00:02:08,753 Perhatian. 25 00:02:17,303 --> 00:02:19,097 Aku tidak membunuh ibuku. 26 00:02:19,514 --> 00:02:22,517 Aku membunuh Kapten An So-jin dari Pelatihan Khusus. 27 00:02:22,976 --> 00:02:25,395 Jadi, aku tidak merasa bersalah... 28 00:02:26,855 --> 00:02:28,773 membunuh ibuku. 29 00:02:28,857 --> 00:02:29,733 Rasa bersalah? 30 00:02:30,734 --> 00:02:31,818 Omong kosong! 31 00:02:32,485 --> 00:02:34,863 Memangnya kau pernah memiliki perasaan yang nyata? 32 00:02:36,072 --> 00:02:37,365 Silakan saja, bunuh aku. 33 00:03:04,726 --> 00:03:10,148 Family Matters Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena Dukung saya di: trakteer.id/8uck314 34 00:03:15,278 --> 00:03:16,988 Kenapa ayah membiarkannya pergi? 35 00:03:18,656 --> 00:03:20,992 Anggap saja aku melepaskan dia. Menurutmu karena apa? 36 00:03:21,409 --> 00:03:24,496 Supaya kita semua bisa menangkapnya lagi bersama-sama. 37 00:03:25,872 --> 00:03:26,915 Tunggu. 38 00:03:29,459 --> 00:03:31,252 Ayah sudah tahu sejak awal? 39 00:03:32,128 --> 00:03:33,046 Iya. 40 00:03:34,547 --> 00:03:37,884 Yang pertama kulakukan adalah memeriksa bagasi mobilnya saat kita membawanya ke dalam. 41 00:04:05,495 --> 00:04:08,206 Pada awalnya, aku menganggap ini masalah serius. 42 00:04:09,374 --> 00:04:11,126 Kemudian aku sadar 43 00:04:11,710 --> 00:04:17,090 kalau ini mungkin bukan krisis, tapi kesempatan yang dikirimkan tuhan. 44 00:04:21,261 --> 00:04:24,097 Semakin besar perjuangan berat yang kita hadapi 45 00:04:24,973 --> 00:04:28,852 keluarga ini akan semakin bersatu dengan sepenuh hati. 46 00:04:31,104 --> 00:04:33,648 Dan kalau kita semua menangkapnya bersama-sama 47 00:04:34,149 --> 00:04:35,275 kita akan memiliki 48 00:04:35,650 --> 00:04:40,238 kesempatan untuk menjadi keluarga yang sesungguhnya. 49 00:04:41,448 --> 00:04:43,992 Apa ayah tidak pernah berpikir kalau anak-anak bisa berada dalam bahaya? 50 00:04:44,909 --> 00:04:47,871 Meskipun dilepaskan, dia tidak akan bisa melapor ke polisi. 51 00:04:48,329 --> 00:04:52,917 Dan kalau memang dia melapor, kupikir mending mayatnya kita bawa ke polisi. 52 00:04:53,543 --> 00:04:54,502 Lihat diri kita. 53 00:04:55,962 --> 00:04:59,049 Dibandingkan kemarin, 54 00:04:59,841 --> 00:05:02,302 bukannya hari ini kita lebih terasa seperti keluarga sungguhan? 55 00:05:04,429 --> 00:05:05,472 Ayah! 56 00:05:06,681 --> 00:05:10,268 Kenapa ayah terus mengulangi kesalahan yang sama dan menyebabkan masalah? 57 00:05:10,352 --> 00:05:12,103 "Kesalahan"? "Masalah"? 58 00:05:12,187 --> 00:05:14,689 Orang bodoh sepertimu minimal harus berkaca. 59 00:05:14,773 --> 00:05:15,857 Intinya, 60 00:05:16,983 --> 00:05:18,818 ayah seharusnya menjauhkan anak-anak dari masalah ini. 61 00:05:19,235 --> 00:05:20,236 Anak-anak? 62 00:05:20,945 --> 00:05:22,989 Memangnya kau masih anak-anak pada waktu itu? 63 00:05:44,469 --> 00:05:48,223 Pada akhirnya, dia adalah ibu yang membesarkanmu. 64 00:05:49,224 --> 00:05:52,602 Kau tidak perlu menciptakan neraka dalam hatimu karena dia. 65 00:06:18,044 --> 00:06:21,715 Saat kau keluar dari sini, neraka yang sesungguhnya akan dimulai. 66 00:06:22,215 --> 00:06:25,844 Aku akan mengirim orang untuk memburumu setiap hari 67 00:06:26,261 --> 00:06:29,180 sampai aku bisa mencabik-cabik dirimu dan anak-anak itu. 68 00:06:31,474 --> 00:06:32,934 Pada akhirnya, 69 00:06:33,476 --> 00:06:37,355 ada konsekuensi atas tindakanmu! 70 00:06:40,567 --> 00:06:41,818 Ya, kami memang cuma anak-anak. 71 00:06:43,236 --> 00:06:46,448 Karena itu kami melakukan kesalahan dengan mendengarkanmu. 72 00:07:00,462 --> 00:07:01,463 Tenang! 73 00:07:02,589 --> 00:07:05,008 Sial, kalian malah langsung diam. 74 00:07:05,884 --> 00:07:07,635 Baiklah, dengarkan. 75 00:07:07,719 --> 00:07:10,263 Mulai sekarang, mau kalian perempuan atau laki-laki 76 00:07:10,347 --> 00:07:14,017 intimidasi, memaksa untuk menyelesaikan tugas, menipu dan memukuli orang lain 77 00:07:14,100 --> 00:07:15,101 dilarang keras. 78 00:07:15,477 --> 00:07:16,311 Dan... 79 00:07:17,145 --> 00:07:21,107 kalau FucKyu-tae memiliki fotomu dan memerasmu, 80 00:07:21,524 --> 00:07:23,693 tuliskan apa yang terjadi dan berikan pada Baek Ji-hoon. 81 00:07:24,319 --> 00:07:25,195 Jangan khawatir. 82 00:07:25,612 --> 00:07:29,616 Aku tahu soal beginian, jadi aku akan menanganinya setenang mungkin. 83 00:07:35,914 --> 00:07:36,915 Apa? 84 00:07:37,290 --> 00:07:41,961 Kau sendiri yang bilang kalau aku petinggi resmi di sini dan kau tidak akan peduli apa pun yang kulakukan. 85 00:07:44,464 --> 00:07:45,340 Kau marah, ya? 86 00:07:50,428 --> 00:07:53,390 - Cuma di saat kau mengikuti perintahku— - Ngomong-ngomong, 87 00:07:54,432 --> 00:07:55,975 Aku tidak membutuhkan ini lagi. 88 00:07:56,685 --> 00:08:00,689 Kakekku bilang kalau aku tidak ditakdirkan menjadi bawahan orang lain. 89 00:08:00,772 --> 00:08:02,107 Dia menyuruhku untuk menjadi bos bagi diriku sendiri. 90 00:08:03,233 --> 00:08:06,027 Jadi, aku akan melakukan apa pun yang kuinginkan. 91 00:08:06,111 --> 00:08:08,071 Dan untuk apa yang kau inginkan... 92 00:08:09,322 --> 00:08:10,490 jangan coba-coba. 93 00:08:10,907 --> 00:08:12,242 Kecuali kau mau mati. 94 00:08:31,136 --> 00:08:32,929 Kau melihat wajah Jae-gon? 95 00:08:33,513 --> 00:08:35,682 - Dia benar-benar panik. - Benar. 96 00:08:36,516 --> 00:08:39,352 Dan kau punya karisma saat di meja guru. 97 00:08:44,441 --> 00:08:46,985 Bagaimana sekolahnya? Semuanya berjalan lancar? 98 00:08:47,318 --> 00:08:48,153 Ya! 99 00:08:48,987 --> 00:08:52,323 Hari ini, Ji-woo secara resmi dinobatkan sebagai nomor satu di sekolah. 100 00:08:52,407 --> 00:08:54,200 Nomor satu, biji mate lu meledak. 101 00:08:54,701 --> 00:08:57,203 Semua orang ingin berfoto bersamaku. Menjengkelkan sekali. 102 00:08:57,287 --> 00:08:58,830 Jangan berfoto. 103 00:08:59,581 --> 00:09:00,457 Sudah kuduga. 104 00:09:00,874 --> 00:09:03,835 - Bagaimana dengan si brengsek yang menjadi biang kerok masalah ini? - Ayah, tolong! 105 00:09:04,252 --> 00:09:06,838 Jangan khawatir, Kakek. Aku akan membasmi— 106 00:09:13,553 --> 00:09:15,347 Whoa! 107 00:09:15,430 --> 00:09:16,473 Wow! 108 00:09:16,848 --> 00:09:18,641 Ini laptop untukku, kan? 109 00:09:19,267 --> 00:09:20,560 Seperti yang dijanjikan. 110 00:09:21,186 --> 00:09:22,729 Terima kasih banyak. 111 00:09:23,355 --> 00:09:24,314 Whoa. 112 00:09:25,440 --> 00:09:29,027 Payah. Aku yakin harganya tidak sampai 300.000 won. 113 00:09:29,778 --> 00:09:32,822 Kau seharusnya juga membelikan untuk Ji-woo. 114 00:09:32,906 --> 00:09:34,949 Lupakan soal laptop, bagaimana dengan notebook untuk facebook? 115 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 Lihat dia. 116 00:09:37,452 --> 00:09:40,538 Mangkuknya bersih tak bersisa. 117 00:09:41,247 --> 00:09:43,875 Aku akan segera membelikan Ji-woo smartphone. 118 00:09:43,958 --> 00:09:45,752 Smartphone? Tidak mungkin. 119 00:09:45,835 --> 00:09:48,296 Apa? Kau sudah punya satu! 120 00:09:48,380 --> 00:09:49,923 Selama dia tidak berfoto. 121 00:09:58,181 --> 00:10:00,141 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 122 00:10:41,224 --> 00:10:42,559 YOUNGBOY: JAE-GON, VIDEONYA HOT 123 00:10:43,268 --> 00:10:45,228 GADIS-GADIS ITU PANIK KARENA KITA AKAN SIBUK MENJUAL MEREKA. 124 00:10:45,311 --> 00:10:47,689 AKU MENGIRIMKAN INFORMASI PADAMU SOAL GADIS INI DARI TEMPAT KERJAKU 125 00:10:48,940 --> 00:10:50,442 NAMA: SHIN JU-KYUNG 126 00:10:50,525 --> 00:10:52,068 JALANG 127 00:10:53,737 --> 00:10:54,904 SHIN JU-KYUNG: MAAF, TUAN 128 00:10:54,988 --> 00:10:56,948 YOUNGBOY: IKUTI PERINTAHKAU KALAU KAU TIDAK MAU DIUSIR 129 00:10:57,032 --> 00:10:58,158 "Youngboy"? 130 00:10:58,241 --> 00:11:00,410 AKU MEMILIKIMU SELAMANYA KAU BUDAKKU, MENGERTI? 131 00:11:06,541 --> 00:11:08,918 KOTA BAHAGIA, PERSONEL KOTA KUMSU 132 00:11:09,419 --> 00:11:11,296 "Balai Kota Kumsu." 133 00:11:12,172 --> 00:11:14,257 DIREKTUR PENGEMBANGAN PERKOTAAN JANG NO-WON 134 00:11:18,803 --> 00:11:19,971 "Jang No-won." 135 00:11:20,055 --> 00:11:21,806 DIREKTUR JANG NO-WON 136 00:11:28,855 --> 00:11:29,814 Masuklah. 137 00:11:56,383 --> 00:11:57,425 Sialan. 138 00:12:10,313 --> 00:12:12,607 Dasar brengsek. 139 00:12:13,149 --> 00:12:14,818 Aku dengar kau terlambat hari ini. 140 00:12:14,901 --> 00:12:16,403 Memangnya kau ini siapa? 141 00:12:18,822 --> 00:12:19,989 Maafkan aku. 142 00:12:22,409 --> 00:12:23,910 Tidak usah minta maaf. 143 00:12:25,870 --> 00:12:29,165 Aku cuma penasaran kalau kau mungkin sudah kabur. 144 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 Aku sih tidak masalah. Aku punya ini. 145 00:12:33,420 --> 00:12:35,088 Tapi pikirkan soal ayahmu. 146 00:12:36,172 --> 00:12:38,383 Kalau putri semata wayangnya hilang, 147 00:12:38,466 --> 00:12:41,219 untuk apa dia hidup? 148 00:12:43,346 --> 00:12:48,643 Dan aku sudah menyuruhmu untuk memakai rok. Kenapa kau keras kepala sekali, sih? 149 00:12:55,066 --> 00:12:58,236 LEE(26) YANG HILANG DITEMUKAN TEWAS DI BAGASI MOBIL 150 00:13:11,249 --> 00:13:14,294 Si bangsat itu mengambil gambarku. Fotoku! 151 00:13:14,669 --> 00:13:16,129 Si bangsat itu harus dihajar. 152 00:13:16,212 --> 00:13:17,047 JOE KYU-TAE 153 00:13:26,306 --> 00:13:28,308 JOE KYU-TAE 154 00:13:37,525 --> 00:13:38,568 Joe Hae-pal! 155 00:13:41,154 --> 00:13:42,113 Kyu-tae. 156 00:13:48,161 --> 00:13:49,162 Joe Kyu-tae. 157 00:13:51,664 --> 00:13:52,791 Sialan. 158 00:13:54,751 --> 00:13:55,585 Joe Kyu-tae! 159 00:14:03,176 --> 00:14:04,803 Apa... Apa ini? 160 00:14:05,679 --> 00:14:06,763 DOSA 161 00:14:19,442 --> 00:14:20,485 Kumohon! 162 00:14:38,878 --> 00:14:40,630 Sial. 163 00:14:48,471 --> 00:14:49,764 Apa ini Tn. Joe Hae-pal? 164 00:14:51,016 --> 00:14:53,560 Apa ini ayahnya Joe Kyu-tae? 165 00:14:54,102 --> 00:14:55,770 Ya, ini aku. Siapa ini? 166 00:14:55,854 --> 00:15:01,109 Aku cuma ingin tahu bagaimana keadaan kaki anakmu. 167 00:15:01,985 --> 00:15:04,696 Kau ini siapa dan bagaimana kau tahu kalau anakku terluka? 168 00:15:05,321 --> 00:15:07,282 Dia memang terluka, ya? 169 00:15:08,575 --> 00:15:09,784 Apa... 170 00:15:10,577 --> 00:15:12,537 Aku akan mengirimkan video putramu. 171 00:15:12,620 --> 00:15:15,790 Bukan video semacam itu. Rekaman video saat dia dihajar. 172 00:15:24,466 --> 00:15:29,137 Kelihatannya seperti hipnotis, tapi aku tidak bisa memastikannya. 173 00:15:29,220 --> 00:15:31,097 Tidak ada reaksi obat juga. 174 00:15:31,848 --> 00:15:34,309 Kenapa dia seperti ini? 175 00:15:35,101 --> 00:15:39,397 Secara medis, namanya "phantom pain". 176 00:15:40,857 --> 00:15:41,983 Pain apa? 177 00:15:43,026 --> 00:15:43,902 "Phantom"? 178 00:15:44,319 --> 00:15:48,073 Ya, phantom. Cedera fisiknya tidak ada, kan? 179 00:15:48,156 --> 00:15:51,409 Tapi, dia masih merasakan sakit yang luar biasa. 180 00:15:52,077 --> 00:15:53,578 Namanya phantom pain. 181 00:16:00,210 --> 00:16:02,837 Kita harus memeriksa mobil yang mereka gunakan untuk membuang korban. 182 00:16:03,296 --> 00:16:05,632 Kenapa kau terus menyelidiki van itu? 183 00:16:06,049 --> 00:16:07,592 Bagaimana dengan catatan kendaraan? 184 00:16:08,134 --> 00:16:11,137 Mobil maupun van itu tidak muncul. Keduanya tidak terdaftar. 185 00:16:11,888 --> 00:16:14,432 Hei, lihat. Van ini berwarna kuning. 186 00:16:14,516 --> 00:16:17,060 Bukannya van ini mirip seperti bus penitipan anak atau bus prasekolah? 187 00:16:17,811 --> 00:16:22,148 Ya, sepertinya aku melihat beberapa huruf. 188 00:16:22,232 --> 00:16:23,274 Tapi, kualitas gambarnya jelek. 189 00:16:23,692 --> 00:16:24,734 Lihat ini. 190 00:16:25,443 --> 00:16:29,447 Paw... fect... aven? 191 00:16:29,864 --> 00:16:30,740 Eureka! 192 00:16:31,366 --> 00:16:32,617 Rumah sakit hewan! 193 00:16:32,701 --> 00:16:34,411 Rumah Sakit Pawfect Haven! 194 00:16:35,745 --> 00:16:36,830 Apa? 195 00:16:36,913 --> 00:16:39,457 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 196 00:16:45,547 --> 00:16:46,631 Sialan! 197 00:17:13,408 --> 00:17:15,326 Kucing kecil ini mungkin terluka. 198 00:17:17,120 --> 00:17:18,538 Apa kau dokter hewan di sini? 199 00:17:21,624 --> 00:17:22,459 Ya, benar. 200 00:17:45,440 --> 00:17:48,860 Hidup ini sulit, kan? 201 00:17:53,823 --> 00:17:56,451 Anjing itu juga kelihatannya seperti disiksa. 202 00:17:57,827 --> 00:17:58,745 Kasihan. 203 00:17:59,621 --> 00:18:01,247 Dia bahkan tidak bisa berbicara soal rasa sakitnya. 204 00:18:19,349 --> 00:18:21,309 Pecundang 205 00:18:25,230 --> 00:18:27,732 Apa keluargamu tidak punya rasa takut? 206 00:18:29,401 --> 00:18:32,404 Atau mungkin kalian ketakutan setengah mati? 207 00:18:33,279 --> 00:18:37,784 Melakukan hal bodoh dengan mayat itu dan menyeret semua anggota keluarga ke dalam masalah ini? 208 00:18:37,867 --> 00:18:40,829 Kami tidak bisa meninggalkan mayat wanita malang itu di dalam bagasi. 209 00:18:41,621 --> 00:18:45,000 Bukan berarti kau tidak mengerti soal ini. 210 00:18:45,083 --> 00:18:46,126 "Mengerti"? 211 00:18:46,876 --> 00:18:51,715 Gadis cantik ini bersemangat juga. Aku malah jadi tergoda. 212 00:18:51,798 --> 00:18:53,174 Payah. 213 00:18:53,925 --> 00:18:55,176 Kau sudah selesai? Teleponnya aku tutup, ya. 214 00:18:55,260 --> 00:18:56,302 Tunggu, tunggu sebentar! 215 00:18:57,679 --> 00:18:59,431 Ada tamu yang akan mendatangimu. 216 00:18:59,514 --> 00:19:00,515 Tamu? 217 00:19:01,725 --> 00:19:02,976 Kau menghubungi polisi? 218 00:19:03,059 --> 00:19:05,103 Kau sudah gila, ya? Buat apa aku menghubungi polisi? 219 00:19:05,562 --> 00:19:07,022 Bukan polisi. 220 00:19:07,439 --> 00:19:10,734 Aku melapor ke ayah dari anak yang kau buat babak belur. 221 00:19:11,401 --> 00:19:12,861 Kau tahu tidak? 222 00:19:12,944 --> 00:19:17,490 Ayahnya itu Joe Hae-pal, bos geng nasional. 223 00:19:18,158 --> 00:19:20,160 Dia lebih sering menggunakan pisau daripada bicara— 224 00:19:23,747 --> 00:19:25,290 Apa-apaan ini. 225 00:19:27,917 --> 00:19:31,046 Apa ini? Dia dibius atau bagaimana? 226 00:19:34,049 --> 00:19:36,343 Tidak ada yang muncul saat tes narkoba. 227 00:19:37,552 --> 00:19:41,681 Pasti ada yang salah, tapi siapa tahu? 228 00:19:42,807 --> 00:19:46,102 Bagaimana dengan rumah sakit hewan? 229 00:19:46,770 --> 00:19:47,979 Kau mendapatkan sesuatu? 230 00:19:48,855 --> 00:19:50,774 Tidak banyak. 231 00:19:52,108 --> 00:19:55,779 Tapi jalang itu memang licik. 232 00:19:55,862 --> 00:19:56,821 Benar, kan? 233 00:19:57,364 --> 00:20:00,325 Wajahnya cukup cantik, tapi ada yang tidak beres, sial! 234 00:20:01,951 --> 00:20:04,704 Sepertinya semua yang cantik bisa langsung mati, ya? 235 00:20:04,788 --> 00:20:09,417 Saat melihat dia, aku sudah tahu kalau dia memiliki aura janda hitam. 236 00:20:11,086 --> 00:20:13,171 Ada apa, sayangku? 237 00:20:14,214 --> 00:20:17,550 Ibu! Kenapa ibu lama sekali? 238 00:20:17,634 --> 00:20:18,593 Anakku! 239 00:20:18,677 --> 00:20:20,804 Lihat dirimu! Kenapa wajahmu kurus sekali? 240 00:20:20,887 --> 00:20:23,348 Dan kenapa kau naik kursi roda? 241 00:20:26,101 --> 00:20:27,602 Berhenti menangis! 242 00:20:34,234 --> 00:20:36,361 Hae-pal, dasar bajingan. 243 00:20:36,778 --> 00:20:38,738 Sudah kubilang aku tidak menjual. 244 00:20:39,447 --> 00:20:44,869 Mengirimkan anak kecil yang masih ingusan untuk memaksakan kontrak padaku? 245 00:20:45,370 --> 00:20:48,998 Padahal kupikir kita ini berteman! 246 00:20:49,082 --> 00:20:50,834 Ya, kau benar. 247 00:20:51,584 --> 00:20:54,546 Aku yang seharusnya datang langsung padamu untuk menyelesaikan masalah. 248 00:20:56,339 --> 00:20:58,883 Sepertinya aku sudah kelewat batas soal ini. 249 00:20:59,759 --> 00:21:00,677 Sial. 250 00:21:03,847 --> 00:21:06,349 Kau mau pergi ke mana di tengah-tengah permasalahan ini? 251 00:21:10,437 --> 00:21:12,313 - Keluar, menenangkan pikiran. - Apa? 252 00:21:12,397 --> 00:21:14,858 Aku akan membeli gedung Shinara Night Club! 253 00:21:14,941 --> 00:21:18,319 Baiklah. Itu baru namanya suamiku. 254 00:21:18,403 --> 00:21:21,114 Aku akan menjaga Kyu-tae. Pergilah, lakukan tugasmu. 255 00:21:24,075 --> 00:21:25,869 Dan rumah sakit hewan itu... 256 00:21:26,536 --> 00:21:27,579 Tidak, lupakan saja. 257 00:21:27,954 --> 00:21:30,331 Biar aku saja yang menangani soal itu. 258 00:21:31,958 --> 00:21:36,463 Aku memang bukan seorang gangster yang setia tapi aku harus menjadi ayah yang bisa dia andalkan. 259 00:21:41,926 --> 00:21:43,928 RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN 260 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 Permisi. 261 00:21:58,860 --> 00:22:01,404 Apa jangan-jangan kalian anak buah ayahnya Kyu-tae? 262 00:22:02,113 --> 00:22:03,114 Siapa? 263 00:22:03,698 --> 00:22:06,493 Kami dari Departemen Kepolisian Kumsu. 264 00:22:07,160 --> 00:22:08,620 Polisi? 265 00:22:09,329 --> 00:22:12,082 Detektif Kang Jeong-hwan dari direskrimum. 266 00:22:13,500 --> 00:22:17,379 Ada perlu apa sampai para detektif jauh-jauh ke sini? 267 00:22:17,462 --> 00:22:19,923 Di malam tanggal 15... 268 00:22:20,340 --> 00:22:21,174 Ini. 269 00:22:22,759 --> 00:22:25,136 Ini mobilmu, bukan? 270 00:22:27,389 --> 00:22:29,516 Ya, itu mobil kami. 271 00:22:33,019 --> 00:22:34,187 Permisi. 272 00:22:34,270 --> 00:22:37,023 Kenapa mobilmu tidak tercatat di dalam sistem? 273 00:22:37,732 --> 00:22:39,150 Apa mobil ini tidak terdaftar? 274 00:22:39,734 --> 00:22:41,653 Sialan! 275 00:22:43,154 --> 00:22:45,448 Sudah kuduga ini akan terjadi. 276 00:22:48,076 --> 00:22:53,289 Mobil itu aku dapat dari seorang pria yang berutang padaku. 277 00:22:53,707 --> 00:22:55,458 Aku korban di sini. 278 00:22:55,542 --> 00:22:59,379 Lagipula aku sudah berencana untuk menuntut dia. Sepertinya lebih baik begini. 279 00:22:59,462 --> 00:23:01,047 Ayo kita ke kantor. 280 00:23:01,131 --> 00:23:02,882 Kami sebenarnya ke sini bukan untuk itu. 281 00:23:07,762 --> 00:23:10,598 Kami cuma ingin tahu apa kalian pernah melihat mobil ini. 282 00:23:10,932 --> 00:23:12,017 Kami belum pernah melihatnya. 283 00:23:13,351 --> 00:23:14,185 Benarkah? 284 00:23:15,645 --> 00:23:18,440 Padahal mobil ini sudah masuk berita utama akhir-akhir ini. Kau yakin? 285 00:23:23,194 --> 00:23:24,612 Kasus ini! 286 00:23:25,113 --> 00:23:29,367 Sebenarnya, aku mau memberikan informasi pada polisi soal kasus ini. 287 00:23:29,784 --> 00:23:30,785 Pak. 288 00:23:33,079 --> 00:23:34,831 Apa kau pernah melihat mobil ini sebelumnya? 289 00:23:35,415 --> 00:23:37,625 Sebenarnya bukan soal mobil itu. 290 00:23:38,084 --> 00:23:42,005 Tapi, kau tahu orang-orang yang berpakaian seperti binatang itu? 291 00:23:42,714 --> 00:23:47,886 Sepertinya aku melihat sesuatu yang mirip dengan kostum itu di klub malam 292 00:23:47,969 --> 00:23:49,721 atau bar karaoke di sekitar sana. 293 00:23:49,804 --> 00:23:54,434 Mereka menari-nari, katanya lagi ada event. 294 00:23:55,393 --> 00:23:56,853 Benarkah? 295 00:23:57,896 --> 00:23:59,189 Ngomong-ngomong, 296 00:24:00,690 --> 00:24:02,275 soal malam itu... 297 00:24:06,738 --> 00:24:08,823 Kalian ini dari mana? 298 00:24:12,619 --> 00:24:16,247 Keluarga kami pindah ke sini. 299 00:24:16,331 --> 00:24:17,665 Pindah? 300 00:24:18,958 --> 00:24:21,378 Di tengah malam? 301 00:24:23,713 --> 00:24:27,258 Pindah rumah di malam hari bukan hal ilegal, kan? 302 00:24:29,135 --> 00:24:30,637 Tentu saja tidak. 303 00:24:31,638 --> 00:24:34,015 Terima kasih atas bantuanmu. Ayo pergi. 304 00:24:44,234 --> 00:24:46,319 Kau melihatnya, kan? Tali ties! 305 00:24:46,403 --> 00:24:49,489 Itu kan barang biasa. Ayo kita selidiki klub malam itu dulu. 306 00:25:07,173 --> 00:25:11,386 Bukan "Perfect Even," tapi "Pawfect Haven." 307 00:25:11,469 --> 00:25:14,431 Lihat ini! "Pawfect", mengerti? 308 00:25:15,223 --> 00:25:18,977 Tempat ini tidak seperti tempat berlindung (haven). Pokoknya, ayo pergi. 309 00:25:20,311 --> 00:25:23,773 Apa yang mereka rencanakan? Menurutmu mereka sudah tahu semuanya? 310 00:25:24,274 --> 00:25:25,400 Yang benar saja. 311 00:25:26,067 --> 00:25:28,695 Kalau mereka sudah tahu semuanya, tangan kita pasti sudah diborgol. 312 00:25:28,778 --> 00:25:31,948 Serius, kita berada dalam masalah ini karena ayah! 313 00:25:32,032 --> 00:25:33,658 Diamlah. 314 00:25:36,369 --> 00:25:38,288 Polisi bukanlah masalah. 315 00:25:39,205 --> 00:25:40,331 - Apa? - Apa? 316 00:25:42,292 --> 00:25:45,545 Kalian tidak punya otak, ya? 317 00:25:46,254 --> 00:25:50,842 Pernikahan putrinya dilangsungkan bulan depan. Kita tidak bisa membuat dia babak belur! 318 00:25:51,593 --> 00:25:53,178 Nah, kita bisa apa? 319 00:25:53,261 --> 00:25:56,723 Aku tidak tahu sedang cari gara-gara dengan siapa, Tuan Joe. 320 00:25:56,806 --> 00:25:57,849 Aku minta maaf. 321 00:25:59,142 --> 00:26:00,560 Tidak, kau benar-benar tidak tahu. 322 00:26:03,980 --> 00:26:08,360 Aku dulunya cuma seekor ubur-ubur yang tidak punya nyali, 323 00:26:08,443 --> 00:26:11,946 tapi sekarang aku terlahir kembali sebagai ikan pari yang penuh racun. 324 00:26:12,447 --> 00:26:14,199 Maafkan aku. Aku tidak bermaksud begitu. 325 00:26:14,866 --> 00:26:16,534 - Mulai! - Ya, bos! 326 00:26:16,951 --> 00:26:20,705 Aku benar-benar minta maaf. Tidak! Tolong, jangan lakukan ini! 327 00:26:22,665 --> 00:26:24,918 Tidak! Joe, lepaskan aku! 328 00:26:25,001 --> 00:26:26,211 - Joe! - Tahan dia. 329 00:26:26,294 --> 00:26:27,671 Tolong, ampuni aku! 330 00:26:39,641 --> 00:26:43,311 Kenapa pisaunya malah tumpul? Pisaunya diasah dulu, dong. 331 00:26:43,395 --> 00:26:44,604 Pegang dia erat-erat. 332 00:26:47,399 --> 00:26:48,483 Boss! 333 00:26:50,276 --> 00:26:54,030 - Kalian tidak bisa masuk sekarang. - Minggir! 334 00:26:54,114 --> 00:26:56,616 Aku datang. 335 00:26:58,284 --> 00:27:01,621 Hei, ternyara ada Joe si Ubur-ubur sialan! 336 00:27:02,956 --> 00:27:05,625 Julukanku "Ikan Pari," bukan "Ubur-ubur." 337 00:27:06,292 --> 00:27:07,544 Kau ada urusan apa di sini? 338 00:27:07,627 --> 00:27:09,921 Bagaimana denganmu? Kau ada urusan apa di sini? 339 00:27:10,422 --> 00:27:13,758 Kudengar kau punya bisnis restoran. Kau masih menjalankan bisnis yang tidak-tidak, kan? 340 00:27:14,801 --> 00:27:16,553 Ayolah. 341 00:27:16,636 --> 00:27:19,305 Aku sudah lama meninggalkan kehidupan preman. 342 00:27:19,389 --> 00:27:20,974 Aku ini sudah jadi pengusaha sekarang. Pengusaha asli. 343 00:27:21,057 --> 00:27:22,434 Sialan. 344 00:27:22,517 --> 00:27:24,728 Memangnya aku bakal percaya dengan omong kosongmu. 345 00:27:24,853 --> 00:27:25,687 Tunjukkan ke dia. 346 00:27:30,025 --> 00:27:34,070 Kostum ini digunakan pada event di tempat ini, kan? Ya atau tidak? 347 00:27:34,154 --> 00:27:36,614 Apa ini? Aku tahu dari mana? 348 00:27:36,698 --> 00:27:38,366 Aku baru saja membeli gedung ini tadi. 349 00:27:39,159 --> 00:27:40,160 Ayolah. 350 00:27:45,623 --> 00:27:48,543 Gelang apa ini? 351 00:27:48,918 --> 00:27:52,088 Apa? Ini gelang dari gerejaku. 352 00:27:53,006 --> 00:27:54,132 Gereja? 353 00:27:55,091 --> 00:27:56,176 Kau tidak tahu, ya? 354 00:27:56,259 --> 00:27:58,261 Aku sudah jadi jemaat gereja sekarang. 355 00:27:58,345 --> 00:28:01,973 Aku membasuh semua dosa-dosa masa laluku untuk bisa masuk ke surga. 356 00:28:04,726 --> 00:28:05,894 Omong kosong! 357 00:28:13,526 --> 00:28:16,696 Serius, aku sudah jadi penganut Kristen sekarang! 358 00:28:16,780 --> 00:28:20,992 Kau sudah semakin tua dan tuli atau kau sudah tidak sejago dulu? 359 00:28:25,747 --> 00:28:30,001 Preman sepertimu tidak akan pernah mengotori tangannya tanpa melibatkan uang tunai. 360 00:28:30,919 --> 00:28:32,003 Ngomong-ngomong, 361 00:28:33,546 --> 00:28:35,048 apa nama gerejamu? 362 00:28:35,382 --> 00:28:36,633 Gereja Aspirasi. 363 00:28:36,966 --> 00:28:38,093 "Aspirasi"? 364 00:28:41,554 --> 00:28:44,808 Lihat dirimu yang bercita-cita untuk masuk neraka. 365 00:28:44,891 --> 00:28:48,061 Aku bakalan muntah kalau melihat orang sepertimu berhasil. 366 00:28:49,396 --> 00:28:51,314 Mukamu berminyak sekali. 367 00:28:51,731 --> 00:28:53,525 Berhentilah makan daging sialan itu. 368 00:28:59,114 --> 00:29:00,615 Apa-apaan ini. 369 00:29:01,157 --> 00:29:05,078 Ada jalang gila yang macam-macam denganku, dan sekarang anjing gila ini juga cari gara-gara? 370 00:29:05,161 --> 00:29:06,079 Keluarkan dia! 371 00:29:07,539 --> 00:29:09,916 - Aku akan menghabisi Tuan Kim. - Tinggalkan saja dia. 372 00:29:10,000 --> 00:29:14,087 Polisi itu seperti anjing pelacak. Kalau dia mencium baunya, kita semua bakal hancur. 373 00:29:16,881 --> 00:29:20,844 Tuan Kim, anjing gila itu sudah menyelamatkan nyawamu. 374 00:29:22,095 --> 00:29:25,473 - Bagaimana dengan yang lain? - Ya, yang lain sudah bersiaga. 375 00:29:25,974 --> 00:29:27,684 Bagus. Sialan. 376 00:29:27,767 --> 00:29:32,313 Mereka membuat anakku menangis darah, jadi ayo lihat apa yang bisa mereka teteskan. 377 00:29:33,148 --> 00:29:34,065 Ayo. 378 00:29:34,149 --> 00:29:38,862 Preman sekali pun tidak akan main-main dengan anak kecil, bukan? 379 00:29:38,945 --> 00:29:40,572 Di negara yang menjunjung hukum dan ketertiban ini! 380 00:29:41,614 --> 00:29:42,615 Benar, kan? 381 00:29:43,867 --> 00:29:45,493 Hukum dan ketertiban... 382 00:29:46,953 --> 00:29:50,540 Tapi, bukannya kita adalah orang yang paling tidak pantas untuk mengatakan itu? 383 00:29:50,623 --> 00:29:51,624 Apa? 384 00:29:52,542 --> 00:29:55,295 Niat kita kan bagus... 385 00:29:57,672 --> 00:29:59,007 Lagipula, 386 00:30:00,216 --> 00:30:04,095 memangnya kau pikir Ji-woo tidak bisa menangani beberapa preman? 387 00:30:04,179 --> 00:30:06,056 Tentu saja dia bisa. 388 00:30:06,431 --> 00:30:08,141 Itu masalahnya. 389 00:30:59,693 --> 00:31:02,570 Apa? Kau mau menggantikan dia? 390 00:31:05,073 --> 00:31:06,324 Ayolah. 391 00:31:07,283 --> 00:31:11,621 Kau tidak melakukan ini demi uang. Kau cuma ingin menjadi orang jahat, kan? 392 00:31:12,789 --> 00:31:17,168 Kau cuma menikmati saat membuat mereka patuh dan memerintah mereka seperti budak. 393 00:31:25,677 --> 00:31:26,636 Wow. 394 00:31:26,720 --> 00:31:28,054 INFORMASI PRIBADI 395 00:31:28,138 --> 00:31:29,556 Kau tahu ini dari mana? 396 00:31:38,231 --> 00:31:39,274 Masa? 397 00:31:41,192 --> 00:31:43,903 Kau pulangnya terlambat malam ini? 398 00:31:44,654 --> 00:31:47,365 Tidak, semuanya baik-baik saja. Menginaplah kalau kau mau. 399 00:31:47,449 --> 00:31:49,951 Lagipula aku bakalan begadang. 400 00:31:50,035 --> 00:31:51,536 Aku mengerti! 401 00:31:54,706 --> 00:31:58,001 Apa bajingan itu mengendus masalah lagi? 402 00:31:58,084 --> 00:32:00,003 Kenapa dia semangat begitu? 403 00:32:02,172 --> 00:32:03,214 Ini dia. 404 00:32:05,884 --> 00:32:08,261 Kenapa dia tiba-tiba jadi baik? 405 00:32:08,928 --> 00:32:11,431 Mungkin aku bisa memuaskan diriku lagi. 406 00:32:12,932 --> 00:32:14,642 - Pak! - Ya? 407 00:32:14,726 --> 00:32:16,394 Tolong berikan kuncinya, aku akan memindahkan mobilnya. 408 00:32:16,478 --> 00:32:18,563 Tidak usah. Aku akan segera kembali. 409 00:32:18,646 --> 00:32:19,606 Sebenarnya, 410 00:32:20,106 --> 00:32:24,903 orang-orang terus mengeluh karena kau parkir di tempat khusus penyandang disabilitas. 411 00:32:26,363 --> 00:32:28,448 - Masa? - Maafkan aku. 412 00:32:33,036 --> 00:32:35,914 Permisi, Pak, sebentar. 413 00:32:40,794 --> 00:32:42,045 Brengsek! 414 00:32:46,091 --> 00:32:49,010 Dasar bajingan tua! 415 00:32:49,427 --> 00:32:50,887 Kau tidak khawatir dengan putrimu, ya? 416 00:32:52,889 --> 00:32:53,890 Sialan! 417 00:32:54,307 --> 00:32:57,686 Kalau dia kehilangan pekerjaannya, kau akan ditendang dari apartemen kecil itu. 418 00:32:57,769 --> 00:32:59,479 Kau mau begitu, ya? 419 00:32:59,562 --> 00:33:03,525 Kau pikir putrimu masih punya pekerjaan karena dia memang jago? 420 00:33:04,067 --> 00:33:07,696 Maafkan aku. Aku tidak memikirkannya dengan matang. 421 00:33:08,947 --> 00:33:10,115 Benar. 422 00:33:12,200 --> 00:33:16,371 Kau sebaiknya ingat siapa yang menaruh makanan di atas mejamu. 423 00:33:16,871 --> 00:33:19,207 Dan kau sebaiknya bersikap baik. 424 00:33:20,041 --> 00:33:21,626 Sadari posisimu, hamba. 425 00:33:23,003 --> 00:33:24,379 Semoga harimu berjalan lancar. 426 00:33:28,049 --> 00:33:29,676 Kau pernah mendengar soal "efek menendang kucing"? 427 00:33:31,886 --> 00:33:36,224 Seseorang melampiaskan perasaan mereka pada orang yang lebih lemah. 428 00:33:37,350 --> 00:33:41,021 Dan orang itu melakukan hal yang sama pada orang lain yang lebih lemah, dan seterusnya. 429 00:33:41,730 --> 00:33:45,191 Perasaan buruk menyebar seperti virus, 430 00:33:45,692 --> 00:33:50,405 hingga akhirnya mencapai mata rantai terlemah dan seekor kucing liar kemudian menerima tendangan. 431 00:33:51,990 --> 00:33:53,867 Seperti itulah suasana di sekitar sini. 432 00:33:54,409 --> 00:33:57,328 Mungkin karena itu aku suka di sini. 433 00:33:58,163 --> 00:33:59,831 Kau benar-benar hebat. 434 00:34:00,665 --> 00:34:02,042 Aku tidak melakukan banyak hal. 435 00:34:02,667 --> 00:34:06,212 Aku berharap lebih, tapi kau sudah membuatku kecewa. 436 00:34:09,132 --> 00:34:10,216 Tetap saja... 437 00:34:12,552 --> 00:34:16,389 Kau dan pria tua itu harus membayar atas perbuatan kalian, kan? 438 00:34:17,557 --> 00:34:20,602 Bahkan seekor kucing yang ditendang setiap hari memiliki cakar tersembunyi. 439 00:34:33,990 --> 00:34:35,617 Kenapa mereka belum menelepon? 440 00:34:36,076 --> 00:34:39,371 Perasaanku tidak enak. Bagaimana kalau aku menjemput mereka? 441 00:34:40,955 --> 00:34:42,749 Ya, mungkin itu yang terbaik... 442 00:34:45,293 --> 00:34:47,128 Semuanya baik-baik saja, Ji-hoon? 443 00:34:47,587 --> 00:34:50,465 Hah? Tentu saja. Tidak ada masalah. 444 00:34:52,217 --> 00:34:53,426 Syukurlah. 445 00:34:53,885 --> 00:34:54,803 Sebenarnya, 446 00:34:55,553 --> 00:34:58,431 ada 1 hal lagi yang mungkin ibu mau tangani. 447 00:34:58,515 --> 00:34:59,349 "Tangani"? 448 00:34:59,808 --> 00:35:03,186 Ada orang dewasa yang terlibat selain Jae-gon. 449 00:35:03,687 --> 00:35:06,481 Dia seorang pejabat kota bernama Jang No-won. 450 00:35:08,233 --> 00:35:10,026 Baiklah. Aku mengerti. 451 00:35:23,081 --> 00:35:24,833 Dia sudah makan dengan lahap sekarang. 452 00:35:26,960 --> 00:35:30,422 Saat berada di dalam, dia tidak mau makan dan terus mendesis. 453 00:35:35,677 --> 00:35:40,807 Dia tidak mau bicara, jadi sulit untuk mengetahui apa yang benar-benar mengganggunya. 454 00:35:40,890 --> 00:35:42,308 Kalau dia bisa bicara... 455 00:35:44,811 --> 00:35:48,481 memangnya kau bisa menyelesaikan masalahnya? 456 00:35:49,357 --> 00:35:50,275 Yah, mungkin. 457 00:35:50,358 --> 00:35:52,235 Aku akan mendengarkan dulu. 458 00:35:53,820 --> 00:35:56,573 Kalau aku bisa menanganinya, 459 00:35:58,116 --> 00:35:59,659 aku akan membantu. 460 00:36:31,274 --> 00:36:32,692 Kau sudah pulang. 461 00:36:32,776 --> 00:36:35,111 - Ya, aku pulang. - Oke. 462 00:36:48,833 --> 00:36:49,918 Ayah. 463 00:36:51,378 --> 00:36:55,465 Kalau bekerja memang melelahkan, ayah sebaiknya berhenti dan beristirahat di rumah. 464 00:36:56,883 --> 00:36:58,009 Tidak. 465 00:36:58,635 --> 00:37:03,807 Ngomong-ngomong, apa kau harus kembali ke kantor lagi setelah makan malam? 466 00:37:04,265 --> 00:37:05,266 Ya. 467 00:37:09,020 --> 00:37:13,566 Kau tidak lembur karena ayah, kan? 468 00:37:15,402 --> 00:37:16,444 Tidak, tidak sama sekali. 469 00:37:17,612 --> 00:37:19,572 Makanlah, sebelum cuacanya jadi lebih dingin. 470 00:37:20,073 --> 00:37:22,117 Baiklah, ayo makan. 471 00:37:26,413 --> 00:37:30,291 KEPALA PEJABAT JANG 472 00:37:45,181 --> 00:37:46,933 KEPALA PEJABAT JANG 473 00:37:54,149 --> 00:37:58,903 Aku sebaiknya membuat bajingan itu menelan pelernya sendiri! 474 00:38:00,196 --> 00:38:01,489 Sialan! 475 00:38:06,578 --> 00:38:08,038 Jangan diangkat. 476 00:38:12,542 --> 00:38:15,211 Kenapa kau sendirian? Ji-hoon ada di mana? 477 00:38:15,295 --> 00:38:17,839 Apa? Sejak kapan badan kami menempel? 478 00:38:32,479 --> 00:38:35,482 Hei, bukannya kau ini gadis tangguh? 479 00:38:35,565 --> 00:38:37,025 Kenapa malah cengeng begitu? 480 00:38:38,318 --> 00:38:40,111 Kau salah orang. 481 00:38:40,528 --> 00:38:41,738 Bukan dia orangnya. 482 00:38:46,868 --> 00:38:48,953 Apa ini sudah hari ke-5 kita pacaran? 483 00:38:49,037 --> 00:38:50,121 Sebenarnya sudah ke-6. 484 00:38:50,705 --> 00:38:52,707 Kau kan yang bilang kalau kita tidak pacaran. 485 00:38:53,792 --> 00:38:55,919 Tapi, lihat dandananmu. 486 00:38:56,002 --> 00:38:57,962 Rasanya aku seperti berkencan dengan Ji-woo untuk pertama kali. 487 00:38:58,046 --> 00:38:58,922 Payah. 488 00:38:59,464 --> 00:39:00,548 Ji-hoon. 489 00:39:05,637 --> 00:39:06,888 Kau sudah mengerti? 490 00:39:07,681 --> 00:39:09,224 Jadi, lepaskan dia. 491 00:39:11,518 --> 00:39:14,646 Dasar bajingan menyebalkan. Aku seharusnya... 492 00:39:26,157 --> 00:39:28,785 Hei, ibu yang cantik! 493 00:39:29,452 --> 00:39:30,787 Tuan Joe. 494 00:39:31,955 --> 00:39:33,790 Apa yang kau lakukan? 495 00:39:33,873 --> 00:39:35,375 Kelihatannya seperti apa? 496 00:39:36,376 --> 00:39:40,422 Kau baik sekali pada anakku tempo hari. 497 00:39:42,048 --> 00:39:44,509 Jadi, aku cuma mencoba untuk membalas budi. 498 00:39:44,592 --> 00:39:47,721 Penyampaiannya agak kurang, sih. 499 00:39:49,139 --> 00:39:50,640 Soal itu, 500 00:39:50,724 --> 00:39:53,226 Apa kau keberatan untuk membawa putrimu juga? 501 00:39:53,309 --> 00:39:55,520 Min-jung, kau bisa mendengarku? 502 00:39:56,396 --> 00:39:58,773 Kau pasti Ji-woo, ya? 503 00:39:59,315 --> 00:40:02,986 Sialan, yang tertangkap malah temanmu. 504 00:40:03,945 --> 00:40:06,865 Silakan. Ini Ji-woo. 505 00:40:07,532 --> 00:40:09,534 Ji-woo! 506 00:40:09,617 --> 00:40:10,910 Min-jung! Kau baik-baik saja? 507 00:40:11,536 --> 00:40:14,039 Aku akan segera ke sana. Bertahanlah. 508 00:40:14,664 --> 00:40:17,959 Kau lebih baik dari dugaanku, Ji-woo! 509 00:40:18,585 --> 00:40:19,753 Jangan lupa. 510 00:40:21,087 --> 00:40:23,131 Bawa orang tuamu. 511 00:40:23,840 --> 00:40:26,509 Kirimkan aku alamatnya. Aku datang sekarang. 512 00:40:26,968 --> 00:40:29,763 Tapi, jangan sentuh anakku sampai aku tiba di sana. 513 00:40:31,139 --> 00:40:32,849 Kau mau pergi ke mana? 514 00:40:32,932 --> 00:40:34,934 Ke mana lagi? Aku harus menyelamatkan Min-jung. 515 00:40:35,018 --> 00:40:35,852 Hei. 516 00:40:44,694 --> 00:40:45,904 Tunggu. 517 00:40:48,656 --> 00:40:49,866 Kau pergi sendiri. 518 00:40:51,159 --> 00:40:52,660 Dan bawa Ji-hoon. 519 00:40:52,744 --> 00:40:54,579 Aku akan menyelesaikan masalah dia. 520 00:40:55,538 --> 00:40:56,831 Mengerti. 521 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Dan bagaimana caramu menyelesaikan masalahku? 522 00:40:59,709 --> 00:41:00,627 Nona? 523 00:41:01,836 --> 00:41:03,129 Percayalah pada dia, sekali ini saja. 524 00:41:04,047 --> 00:41:07,592 Ya, kau sebaiknya percaya. Tidak ada ruginya. 525 00:41:08,051 --> 00:41:08,968 Apa? 526 00:41:09,052 --> 00:41:10,762 Ji-woo, tinggallah di sini bersama Kakek. 527 00:41:10,845 --> 00:41:13,098 - Tidak, aku mau— - Dengarkan ibumu! 528 00:41:19,020 --> 00:41:20,021 Sayang. 529 00:41:21,981 --> 00:41:23,233 Hubungi aku saat kau sampai di sana. 530 00:41:24,067 --> 00:41:25,068 Baiklah. 531 00:41:42,168 --> 00:41:45,422 Kau datang sendirian? Anakmu ada di mana? 532 00:41:46,172 --> 00:41:48,466 Ini sudah bukan perkelahian anak-anak lagi. 533 00:42:08,862 --> 00:42:10,905 Kau mau mati, ya? Kenapa terlambat... 534 00:42:12,157 --> 00:42:13,283 Kau siapa? 535 00:42:14,075 --> 00:42:16,870 Aku ke sini untuk menggantikan Ju-kyung. Tidak apa-apa, kan? 536 00:42:19,372 --> 00:42:20,749 "Menggantikan"? 537 00:42:21,916 --> 00:42:23,835 Kita lihat saja nanti setelah— 538 00:42:30,467 --> 00:42:31,718 Baiklah, cukup. 539 00:42:34,721 --> 00:42:35,889 Ji-hoon! 540 00:42:36,639 --> 00:42:37,807 Dia ayahmu? 541 00:42:38,433 --> 00:42:39,934 Kalau begitu, putrimu ada di mana? 542 00:42:40,393 --> 00:42:42,812 Kesepakatan kita tidak begini, kau tahu? 543 00:42:43,146 --> 00:42:44,731 Bukannya kau duluan yang melanggar kesepakatan? 544 00:42:44,814 --> 00:42:47,025 Tidak juga. Bukan aku yang menghajar anakmu. 545 00:42:47,859 --> 00:42:50,612 - Karena kau sudah sampai, berarti aku sudah bisa menghajar anakmu. - Tunggu. 546 00:42:52,989 --> 00:42:57,160 Ibunya hanya ingin mendengar suaranya. Tolong satu panggilan saja. 547 00:42:57,786 --> 00:43:00,121 Tentu, kenapa tidak? 548 00:43:00,997 --> 00:43:06,211 Mungkin mendengar tangisan anaknya akan mengajarkan dia cara untuk menghargai anak orang lain. 549 00:43:10,340 --> 00:43:13,551 Ya, aku sudah sampai. 550 00:43:15,637 --> 00:43:18,264 Ya, dia baik-baik saja. 551 00:43:21,059 --> 00:43:22,477 Tunggu. 552 00:43:26,773 --> 00:43:29,984 Ji-hoon? Ini Ibu. Kau baik-baik saja, kan? 553 00:43:31,194 --> 00:43:32,987 Ya, aku baik-baik saja. 554 00:43:33,738 --> 00:43:37,325 Baiklah. Ayah akan menanganinya. 555 00:43:37,909 --> 00:43:39,035 Bertahanlah. 556 00:43:39,994 --> 00:43:41,079 Tidak masalah! 557 00:43:41,162 --> 00:43:42,539 Kau mendengarku, sayang? 558 00:43:44,916 --> 00:43:45,834 Ya. 559 00:43:45,917 --> 00:43:49,462 Ingat, kau tidak boleh membunuh siapa pun. 560 00:43:49,546 --> 00:43:52,090 Tapi, mereka menculik anak kita. Aku tidak bisa memaafkan mereka. 561 00:43:53,091 --> 00:43:54,175 Baguslah. 562 00:43:57,345 --> 00:43:59,806 Oke, setengah mati saja. 563 00:44:13,737 --> 00:44:14,946 Silakan masuk. 564 00:44:21,036 --> 00:44:23,705 Ji-hoon, kau sudah mendengar ibumu. 565 00:44:24,330 --> 00:44:26,708 Tetap di sana. 566 00:44:29,336 --> 00:44:34,174 Ini akan segera berakhir. Tutup matamu dan tetap tenang. 567 00:44:34,674 --> 00:44:35,759 Apa? 568 00:44:36,092 --> 00:44:37,761 Ayahmu sendirian saja? 569 00:44:46,353 --> 00:44:48,480 Perhatian! 570 00:44:50,000 --> 00:47:00,000 Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena Dukung saya di: trakteer.id/8uck314 Jangan main judi online :D 571 00:48:20,900 --> 00:48:22,902 Subtitle Translation by Hwang Ahreum42524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.