Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,776 --> 00:00:27,777
Ayah!
2
00:00:34,492 --> 00:00:35,910
Untungnya rencanaku berjalan lancar.
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,496
Ayah akan baik-baik saja
setelah pendarahannya berhenti.
4
00:00:41,499 --> 00:00:42,500
Chul-su,
5
00:00:43,126 --> 00:00:46,921
perkataan si kepala batu itu
ada benarnya juga.
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,090
Tapi aku mengacaukannya.
7
00:00:49,924 --> 00:00:54,387
Aku benar-benar berpikir kalau
aku juga bisa meyakinkan ibumu.
8
00:01:06,941 --> 00:01:08,318
Aku kecewa.
9
00:01:09,402 --> 00:01:11,946
Kau berlatih bertahun-tahun
sampai setengah mati
10
00:01:12,822 --> 00:01:15,700
hanya untuk mencuri aset negara?
11
00:01:16,368 --> 00:01:18,578
Mereka cuma bayi yang tidak berdosa.
12
00:01:22,374 --> 00:01:23,375
Memangnya kenapa?
13
00:01:24,876 --> 00:01:25,794
Apa kalian berdua...
14
00:01:26,544 --> 00:01:30,423
mau main rumah-rumahan, kau berpura-pura
sebagai ibu ya sekarang?
15
00:01:31,675 --> 00:01:34,177
Kau sudah termasuk beruntung
kalau mereka berdua tidak mati.
16
00:01:34,260 --> 00:01:37,764
Tinggal di sini atau mati di luar sana,
sama saja.
17
00:01:38,765 --> 00:01:39,849
Sebagai ibumu!
18
00:01:40,600 --> 00:01:43,228
Aku sudah mengorbankan banyak hal
untuk membesarkanmu.
19
00:01:54,322 --> 00:01:55,448
Jadi, kau benar-benar mau mati, ya?
20
00:01:56,533 --> 00:01:59,661
Kalau kau melangkah sekali lagi,
aku tidak akan menganggapmu sebagai putriku.
21
00:02:01,204 --> 00:02:02,205
Kalau begitu, bagus.
22
00:02:03,164 --> 00:02:04,749
Aku tidak mau membunuh ibuku.
23
00:02:04,833 --> 00:02:05,709
Apa?
24
00:02:07,043 --> 00:02:08,753
Perhatian.
25
00:02:17,303 --> 00:02:19,097
Aku tidak membunuh ibuku.
26
00:02:19,514 --> 00:02:22,517
Aku membunuh Kapten An So-jin
dari Pelatihan Khusus.
27
00:02:22,976 --> 00:02:25,395
Jadi, aku tidak merasa bersalah...
28
00:02:26,855 --> 00:02:28,773
membunuh ibuku.
29
00:02:28,857 --> 00:02:29,733
Rasa bersalah?
30
00:02:30,734 --> 00:02:31,818
Omong kosong!
31
00:02:32,485 --> 00:02:34,863
Memangnya kau pernah memiliki perasaan yang nyata?
32
00:02:36,072 --> 00:02:37,365
Silakan saja,
bunuh aku.
33
00:03:04,726 --> 00:03:10,148
Family Matters
Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena
Dukung saya di: trakteer.id/8uck314
34
00:03:15,278 --> 00:03:16,988
Kenapa ayah membiarkannya pergi?
35
00:03:18,656 --> 00:03:20,992
Anggap saja aku melepaskan dia.
Menurutmu karena apa?
36
00:03:21,409 --> 00:03:24,496
Supaya kita semua bisa menangkapnya lagi bersama-sama.
37
00:03:25,872 --> 00:03:26,915
Tunggu.
38
00:03:29,459 --> 00:03:31,252
Ayah sudah tahu sejak awal?
39
00:03:32,128 --> 00:03:33,046
Iya.
40
00:03:34,547 --> 00:03:37,884
Yang pertama kulakukan adalah
memeriksa bagasi mobilnya saat kita membawanya ke dalam.
41
00:04:05,495 --> 00:04:08,206
Pada awalnya, aku menganggap
ini masalah serius.
42
00:04:09,374 --> 00:04:11,126
Kemudian aku sadar
43
00:04:11,710 --> 00:04:17,090
kalau ini mungkin bukan krisis,
tapi kesempatan yang dikirimkan tuhan.
44
00:04:21,261 --> 00:04:24,097
Semakin besar perjuangan berat yang kita hadapi
45
00:04:24,973 --> 00:04:28,852
keluarga ini akan semakin bersatu
dengan sepenuh hati.
46
00:04:31,104 --> 00:04:33,648
Dan kalau kita semua menangkapnya bersama-sama
47
00:04:34,149 --> 00:04:35,275
kita akan memiliki
48
00:04:35,650 --> 00:04:40,238
kesempatan untuk menjadi keluarga yang sesungguhnya.
49
00:04:41,448 --> 00:04:43,992
Apa ayah tidak pernah berpikir kalau
anak-anak bisa berada dalam bahaya?
50
00:04:44,909 --> 00:04:47,871
Meskipun dilepaskan,
dia tidak akan bisa melapor ke polisi.
51
00:04:48,329 --> 00:04:52,917
Dan kalau memang dia melapor,
kupikir mending mayatnya kita bawa ke polisi.
52
00:04:53,543 --> 00:04:54,502
Lihat diri kita.
53
00:04:55,962 --> 00:04:59,049
Dibandingkan kemarin,
54
00:04:59,841 --> 00:05:02,302
bukannya hari ini kita lebih
terasa seperti keluarga sungguhan?
55
00:05:04,429 --> 00:05:05,472
Ayah!
56
00:05:06,681 --> 00:05:10,268
Kenapa ayah terus mengulangi kesalahan yang sama
dan menyebabkan masalah?
57
00:05:10,352 --> 00:05:12,103
"Kesalahan"? "Masalah"?
58
00:05:12,187 --> 00:05:14,689
Orang bodoh sepertimu minimal harus berkaca.
59
00:05:14,773 --> 00:05:15,857
Intinya,
60
00:05:16,983 --> 00:05:18,818
ayah seharusnya menjauhkan anak-anak dari masalah ini.
61
00:05:19,235 --> 00:05:20,236
Anak-anak?
62
00:05:20,945 --> 00:05:22,989
Memangnya kau masih anak-anak pada waktu itu?
63
00:05:44,469 --> 00:05:48,223
Pada akhirnya,
dia adalah ibu yang membesarkanmu.
64
00:05:49,224 --> 00:05:52,602
Kau tidak perlu menciptakan
neraka dalam hatimu karena dia.
65
00:06:18,044 --> 00:06:21,715
Saat kau keluar dari sini,
neraka yang sesungguhnya akan dimulai.
66
00:06:22,215 --> 00:06:25,844
Aku akan mengirim orang untuk memburumu setiap hari
67
00:06:26,261 --> 00:06:29,180
sampai aku bisa mencabik-cabik dirimu dan anak-anak itu.
68
00:06:31,474 --> 00:06:32,934
Pada akhirnya,
69
00:06:33,476 --> 00:06:37,355
ada konsekuensi atas tindakanmu!
70
00:06:40,567 --> 00:06:41,818
Ya, kami memang cuma anak-anak.
71
00:06:43,236 --> 00:06:46,448
Karena itu kami melakukan kesalahan
dengan mendengarkanmu.
72
00:07:00,462 --> 00:07:01,463
Tenang!
73
00:07:02,589 --> 00:07:05,008
Sial, kalian malah langsung diam.
74
00:07:05,884 --> 00:07:07,635
Baiklah, dengarkan.
75
00:07:07,719 --> 00:07:10,263
Mulai sekarang,
mau kalian perempuan atau laki-laki
76
00:07:10,347 --> 00:07:14,017
intimidasi, memaksa untuk menyelesaikan tugas,
menipu dan memukuli orang lain
77
00:07:14,100 --> 00:07:15,101
dilarang keras.
78
00:07:15,477 --> 00:07:16,311
Dan...
79
00:07:17,145 --> 00:07:21,107
kalau FucKyu-tae memiliki fotomu
dan memerasmu,
80
00:07:21,524 --> 00:07:23,693
tuliskan apa yang terjadi
dan berikan pada Baek Ji-hoon.
81
00:07:24,319 --> 00:07:25,195
Jangan khawatir.
82
00:07:25,612 --> 00:07:29,616
Aku tahu soal beginian,
jadi aku akan menanganinya setenang mungkin.
83
00:07:35,914 --> 00:07:36,915
Apa?
84
00:07:37,290 --> 00:07:41,961
Kau sendiri yang bilang kalau aku petinggi resmi di sini
dan kau tidak akan peduli apa pun yang kulakukan.
85
00:07:44,464 --> 00:07:45,340
Kau marah, ya?
86
00:07:50,428 --> 00:07:53,390
- Cuma di saat kau mengikuti perintahku—
- Ngomong-ngomong,
87
00:07:54,432 --> 00:07:55,975
Aku tidak membutuhkan ini lagi.
88
00:07:56,685 --> 00:08:00,689
Kakekku bilang kalau
aku tidak ditakdirkan menjadi bawahan orang lain.
89
00:08:00,772 --> 00:08:02,107
Dia menyuruhku untuk menjadi bos bagi diriku sendiri.
90
00:08:03,233 --> 00:08:06,027
Jadi, aku akan melakukan apa pun yang kuinginkan.
91
00:08:06,111 --> 00:08:08,071
Dan untuk apa yang kau inginkan...
92
00:08:09,322 --> 00:08:10,490
jangan coba-coba.
93
00:08:10,907 --> 00:08:12,242
Kecuali kau mau mati.
94
00:08:31,136 --> 00:08:32,929
Kau melihat wajah Jae-gon?
95
00:08:33,513 --> 00:08:35,682
- Dia benar-benar panik.
- Benar.
96
00:08:36,516 --> 00:08:39,352
Dan kau punya karisma
saat di meja guru.
97
00:08:44,441 --> 00:08:46,985
Bagaimana sekolahnya?
Semuanya berjalan lancar?
98
00:08:47,318 --> 00:08:48,153
Ya!
99
00:08:48,987 --> 00:08:52,323
Hari ini, Ji-woo secara resmi dinobatkan
sebagai nomor satu di sekolah.
100
00:08:52,407 --> 00:08:54,200
Nomor satu, biji mate lu meledak.
101
00:08:54,701 --> 00:08:57,203
Semua orang ingin berfoto bersamaku.
Menjengkelkan sekali.
102
00:08:57,287 --> 00:08:58,830
Jangan berfoto.
103
00:08:59,581 --> 00:09:00,457
Sudah kuduga.
104
00:09:00,874 --> 00:09:03,835
- Bagaimana dengan si brengsek yang menjadi biang kerok masalah ini?
- Ayah, tolong!
105
00:09:04,252 --> 00:09:06,838
Jangan khawatir, Kakek.
Aku akan membasmi—
106
00:09:13,553 --> 00:09:15,347
Whoa!
107
00:09:15,430 --> 00:09:16,473
Wow!
108
00:09:16,848 --> 00:09:18,641
Ini laptop untukku, kan?
109
00:09:19,267 --> 00:09:20,560
Seperti yang dijanjikan.
110
00:09:21,186 --> 00:09:22,729
Terima kasih banyak.
111
00:09:23,355 --> 00:09:24,314
Whoa.
112
00:09:25,440 --> 00:09:29,027
Payah.
Aku yakin harganya tidak sampai 300.000 won.
113
00:09:29,778 --> 00:09:32,822
Kau seharusnya juga membelikan untuk Ji-woo.
114
00:09:32,906 --> 00:09:34,949
Lupakan soal laptop,
bagaimana dengan notebook untuk facebook?
115
00:09:36,076 --> 00:09:37,369
Lihat dia.
116
00:09:37,452 --> 00:09:40,538
Mangkuknya bersih tak bersisa.
117
00:09:41,247 --> 00:09:43,875
Aku akan segera membelikan Ji-woo smartphone.
118
00:09:43,958 --> 00:09:45,752
Smartphone? Tidak mungkin.
119
00:09:45,835 --> 00:09:48,296
Apa? Kau sudah punya satu!
120
00:09:48,380 --> 00:09:49,923
Selama dia tidak berfoto.
121
00:09:58,181 --> 00:10:00,141
RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN
122
00:10:41,224 --> 00:10:42,559
YOUNGBOY: JAE-GON, VIDEONYA HOT
123
00:10:43,268 --> 00:10:45,228
GADIS-GADIS ITU PANIK KARENA KITA AKAN
SIBUK MENJUAL MEREKA.
124
00:10:45,311 --> 00:10:47,689
AKU MENGIRIMKAN INFORMASI PADAMU
SOAL GADIS INI DARI TEMPAT KERJAKU
125
00:10:48,940 --> 00:10:50,442
NAMA: SHIN JU-KYUNG
126
00:10:50,525 --> 00:10:52,068
JALANG
127
00:10:53,737 --> 00:10:54,904
SHIN JU-KYUNG: MAAF, TUAN
128
00:10:54,988 --> 00:10:56,948
YOUNGBOY: IKUTI PERINTAHKAU KALAU KAU TIDAK MAU DIUSIR
129
00:10:57,032 --> 00:10:58,158
"Youngboy"?
130
00:10:58,241 --> 00:11:00,410
AKU MEMILIKIMU SELAMANYA
KAU BUDAKKU, MENGERTI?
131
00:11:06,541 --> 00:11:08,918
KOTA BAHAGIA, PERSONEL KOTA KUMSU
132
00:11:09,419 --> 00:11:11,296
"Balai Kota Kumsu."
133
00:11:12,172 --> 00:11:14,257
DIREKTUR PENGEMBANGAN PERKOTAAN
JANG NO-WON
134
00:11:18,803 --> 00:11:19,971
"Jang No-won."
135
00:11:20,055 --> 00:11:21,806
DIREKTUR JANG NO-WON
136
00:11:28,855 --> 00:11:29,814
Masuklah.
137
00:11:56,383 --> 00:11:57,425
Sialan.
138
00:12:10,313 --> 00:12:12,607
Dasar brengsek.
139
00:12:13,149 --> 00:12:14,818
Aku dengar kau terlambat hari ini.
140
00:12:14,901 --> 00:12:16,403
Memangnya kau ini siapa?
141
00:12:18,822 --> 00:12:19,989
Maafkan aku.
142
00:12:22,409 --> 00:12:23,910
Tidak usah minta maaf.
143
00:12:25,870 --> 00:12:29,165
Aku cuma penasaran kalau kau mungkin sudah kabur.
144
00:12:29,708 --> 00:12:31,835
Aku sih tidak masalah.
Aku punya ini.
145
00:12:33,420 --> 00:12:35,088
Tapi pikirkan soal ayahmu.
146
00:12:36,172 --> 00:12:38,383
Kalau putri semata wayangnya hilang,
147
00:12:38,466 --> 00:12:41,219
untuk apa dia hidup?
148
00:12:43,346 --> 00:12:48,643
Dan aku sudah menyuruhmu untuk memakai rok.
Kenapa kau keras kepala sekali, sih?
149
00:12:55,066 --> 00:12:58,236
LEE(26) YANG HILANG DITEMUKAN TEWAS
DI BAGASI MOBIL
150
00:13:11,249 --> 00:13:14,294
Si bangsat itu mengambil gambarku.Fotoku!
151
00:13:14,669 --> 00:13:16,129
Si bangsat itu harus dihajar.
152
00:13:16,212 --> 00:13:17,047
JOE KYU-TAE
153
00:13:26,306 --> 00:13:28,308
JOE KYU-TAE
154
00:13:37,525 --> 00:13:38,568
Joe Hae-pal!
155
00:13:41,154 --> 00:13:42,113
Kyu-tae.
156
00:13:48,161 --> 00:13:49,162
Joe Kyu-tae.
157
00:13:51,664 --> 00:13:52,791
Sialan.
158
00:13:54,751 --> 00:13:55,585
Joe Kyu-tae!
159
00:14:03,176 --> 00:14:04,803
Apa... Apa ini?
160
00:14:05,679 --> 00:14:06,763
DOSA
161
00:14:19,442 --> 00:14:20,485
Kumohon!
162
00:14:38,878 --> 00:14:40,630
Sial.
163
00:14:48,471 --> 00:14:49,764
Apa ini Tn. Joe Hae-pal?
164
00:14:51,016 --> 00:14:53,560
Apa ini ayahnya Joe Kyu-tae?
165
00:14:54,102 --> 00:14:55,770
Ya, ini aku.
Siapa ini?
166
00:14:55,854 --> 00:15:01,109
Aku cuma ingin tahu
bagaimana keadaan kaki anakmu.
167
00:15:01,985 --> 00:15:04,696
Kau ini siapa dan bagaimana
kau tahu kalau anakku terluka?
168
00:15:05,321 --> 00:15:07,282
Dia memang terluka, ya?
169
00:15:08,575 --> 00:15:09,784
Apa...
170
00:15:10,577 --> 00:15:12,537
Aku akan mengirimkan video putramu.
171
00:15:12,620 --> 00:15:15,790
Bukan video semacam itu.
Rekaman video saat dia dihajar.
172
00:15:24,466 --> 00:15:29,137
Kelihatannya seperti hipnotis,
tapi aku tidak bisa memastikannya.
173
00:15:29,220 --> 00:15:31,097
Tidak ada reaksi obat juga.
174
00:15:31,848 --> 00:15:34,309
Kenapa dia seperti ini?
175
00:15:35,101 --> 00:15:39,397
Secara medis,
namanya "phantom pain".
176
00:15:40,857 --> 00:15:41,983
Pain apa?
177
00:15:43,026 --> 00:15:43,902
"Phantom"?
178
00:15:44,319 --> 00:15:48,073
Ya, phantom.
Cedera fisiknya tidak ada, kan?
179
00:15:48,156 --> 00:15:51,409
Tapi, dia masih merasakan sakit yang luar biasa.
180
00:15:52,077 --> 00:15:53,578
Namanya phantom pain.
181
00:16:00,210 --> 00:16:02,837
Kita harus memeriksa mobil
yang mereka gunakan untuk membuang korban.
182
00:16:03,296 --> 00:16:05,632
Kenapa kau terus menyelidiki van itu?
183
00:16:06,049 --> 00:16:07,592
Bagaimana dengan catatan kendaraan?
184
00:16:08,134 --> 00:16:11,137
Mobil maupun van itu tidak muncul.
Keduanya tidak terdaftar.
185
00:16:11,888 --> 00:16:14,432
Hei, lihat. Van ini berwarna kuning.
186
00:16:14,516 --> 00:16:17,060
Bukannya van ini mirip seperti
bus penitipan anak atau bus prasekolah?
187
00:16:17,811 --> 00:16:22,148
Ya, sepertinya aku melihat beberapa huruf.
188
00:16:22,232 --> 00:16:23,274
Tapi, kualitas gambarnya jelek.
189
00:16:23,692 --> 00:16:24,734
Lihat ini.
190
00:16:25,443 --> 00:16:29,447
Paw... fect... aven?
191
00:16:29,864 --> 00:16:30,740
Eureka!
192
00:16:31,366 --> 00:16:32,617
Rumah sakit hewan!
193
00:16:32,701 --> 00:16:34,411
Rumah Sakit Pawfect Haven!
194
00:16:35,745 --> 00:16:36,830
Apa?
195
00:16:36,913 --> 00:16:39,457
RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN
196
00:16:45,547 --> 00:16:46,631
Sialan!
197
00:17:13,408 --> 00:17:15,326
Kucing kecil ini mungkin terluka.
198
00:17:17,120 --> 00:17:18,538
Apa kau dokter hewan di sini?
199
00:17:21,624 --> 00:17:22,459
Ya, benar.
200
00:17:45,440 --> 00:17:48,860
Hidup ini sulit, kan?
201
00:17:53,823 --> 00:17:56,451
Anjing itu juga kelihatannya seperti disiksa.
202
00:17:57,827 --> 00:17:58,745
Kasihan.
203
00:17:59,621 --> 00:18:01,247
Dia bahkan tidak bisa berbicara soal rasa sakitnya.
204
00:18:19,349 --> 00:18:21,309
Pecundang
205
00:18:25,230 --> 00:18:27,732
Apa keluargamu tidak punya rasa takut?
206
00:18:29,401 --> 00:18:32,404
Atau mungkin kalian ketakutan setengah mati?
207
00:18:33,279 --> 00:18:37,784
Melakukan hal bodoh dengan mayat itu
dan menyeret semua anggota keluarga ke dalam masalah ini?
208
00:18:37,867 --> 00:18:40,829
Kami tidak bisa meninggalkan
mayat wanita malang itu di dalam bagasi.
209
00:18:41,621 --> 00:18:45,000
Bukan berarti kau tidak mengerti soal ini.
210
00:18:45,083 --> 00:18:46,126
"Mengerti"?
211
00:18:46,876 --> 00:18:51,715
Gadis cantik ini bersemangat juga.
Aku malah jadi tergoda.
212
00:18:51,798 --> 00:18:53,174
Payah.
213
00:18:53,925 --> 00:18:55,176
Kau sudah selesai?
Teleponnya aku tutup, ya.
214
00:18:55,260 --> 00:18:56,302
Tunggu, tunggu sebentar!
215
00:18:57,679 --> 00:18:59,431
Ada tamu yang akan mendatangimu.
216
00:18:59,514 --> 00:19:00,515
Tamu?
217
00:19:01,725 --> 00:19:02,976
Kau menghubungi polisi?
218
00:19:03,059 --> 00:19:05,103
Kau sudah gila, ya?
Buat apa aku menghubungi polisi?
219
00:19:05,562 --> 00:19:07,022
Bukan polisi.
220
00:19:07,439 --> 00:19:10,734
Aku melapor ke ayah dari
anak yang kau buat babak belur.
221
00:19:11,401 --> 00:19:12,861
Kau tahu tidak?
222
00:19:12,944 --> 00:19:17,490
Ayahnya itu Joe Hae-pal,
bos geng nasional.
223
00:19:18,158 --> 00:19:20,160
Dia lebih sering menggunakan pisau
daripada bicara—
224
00:19:23,747 --> 00:19:25,290
Apa-apaan ini.
225
00:19:27,917 --> 00:19:31,046
Apa ini?
Dia dibius atau bagaimana?
226
00:19:34,049 --> 00:19:36,343
Tidak ada yang muncul saat tes narkoba.
227
00:19:37,552 --> 00:19:41,681
Pasti ada yang salah,
tapi siapa tahu?
228
00:19:42,807 --> 00:19:46,102
Bagaimana dengan rumah sakit hewan?
229
00:19:46,770 --> 00:19:47,979
Kau mendapatkan sesuatu?
230
00:19:48,855 --> 00:19:50,774
Tidak banyak.
231
00:19:52,108 --> 00:19:55,779
Tapi jalang itu memang licik.
232
00:19:55,862 --> 00:19:56,821
Benar, kan?
233
00:19:57,364 --> 00:20:00,325
Wajahnya cukup cantik,
tapi ada yang tidak beres, sial!
234
00:20:01,951 --> 00:20:04,704
Sepertinya semua yang cantik
bisa langsung mati, ya?
235
00:20:04,788 --> 00:20:09,417
Saat melihat dia, aku sudah tahu
kalau dia memiliki aura janda hitam.
236
00:20:11,086 --> 00:20:13,171
Ada apa, sayangku?
237
00:20:14,214 --> 00:20:17,550
Ibu!
Kenapa ibu lama sekali?
238
00:20:17,634 --> 00:20:18,593
Anakku!
239
00:20:18,677 --> 00:20:20,804
Lihat dirimu!
Kenapa wajahmu kurus sekali?
240
00:20:20,887 --> 00:20:23,348
Dan kenapa kau naik kursi roda?
241
00:20:26,101 --> 00:20:27,602
Berhenti menangis!
242
00:20:34,234 --> 00:20:36,361
Hae-pal, dasar bajingan.
243
00:20:36,778 --> 00:20:38,738
Sudah kubilang aku tidak menjual.
244
00:20:39,447 --> 00:20:44,869
Mengirimkan anak kecil yang masih ingusan
untuk memaksakan kontrak padaku?
245
00:20:45,370 --> 00:20:48,998
Padahal kupikir kita ini berteman!
246
00:20:49,082 --> 00:20:50,834
Ya, kau benar.
247
00:20:51,584 --> 00:20:54,546
Aku yang seharusnya datang langsung padamu
untuk menyelesaikan masalah.
248
00:20:56,339 --> 00:20:58,883
Sepertinya aku sudah kelewat batas soal ini.
249
00:20:59,759 --> 00:21:00,677
Sial.
250
00:21:03,847 --> 00:21:06,349
Kau mau pergi ke mana di tengah-tengah permasalahan ini?
251
00:21:10,437 --> 00:21:12,313
- Keluar, menenangkan pikiran.
- Apa?
252
00:21:12,397 --> 00:21:14,858
Aku akan membeli
gedung Shinara Night Club!
253
00:21:14,941 --> 00:21:18,319
Baiklah.
Itu baru namanya suamiku.
254
00:21:18,403 --> 00:21:21,114
Aku akan menjaga Kyu-tae.
Pergilah, lakukan tugasmu.
255
00:21:24,075 --> 00:21:25,869
Dan rumah sakit hewan itu...
256
00:21:26,536 --> 00:21:27,579
Tidak, lupakan saja.
257
00:21:27,954 --> 00:21:30,331
Biar aku saja yang menangani soal itu.
258
00:21:31,958 --> 00:21:36,463
Aku memang bukan seorang gangster yang setia
tapi aku harus menjadi ayah yang bisa dia andalkan.
259
00:21:41,926 --> 00:21:43,928
RUMAH SAKIT HEWAN PAWFECT HAVEN
260
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
Permisi.
261
00:21:58,860 --> 00:22:01,404
Apa jangan-jangan kalian anak buah ayahnya Kyu-tae?
262
00:22:02,113 --> 00:22:03,114
Siapa?
263
00:22:03,698 --> 00:22:06,493
Kami dari Departemen Kepolisian Kumsu.
264
00:22:07,160 --> 00:22:08,620
Polisi?
265
00:22:09,329 --> 00:22:12,082
Detektif Kang Jeong-hwan
dari direskrimum.
266
00:22:13,500 --> 00:22:17,379
Ada perlu apa sampai para detektif
jauh-jauh ke sini?
267
00:22:17,462 --> 00:22:19,923
Di malam tanggal 15...
268
00:22:20,340 --> 00:22:21,174
Ini.
269
00:22:22,759 --> 00:22:25,136
Ini mobilmu, bukan?
270
00:22:27,389 --> 00:22:29,516
Ya, itu mobil kami.
271
00:22:33,019 --> 00:22:34,187
Permisi.
272
00:22:34,270 --> 00:22:37,023
Kenapa mobilmu tidak tercatat di dalam sistem?
273
00:22:37,732 --> 00:22:39,150
Apa mobil ini tidak terdaftar?
274
00:22:39,734 --> 00:22:41,653
Sialan!
275
00:22:43,154 --> 00:22:45,448
Sudah kuduga ini akan terjadi.
276
00:22:48,076 --> 00:22:53,289
Mobil itu aku dapat dari
seorang pria yang berutang padaku.
277
00:22:53,707 --> 00:22:55,458
Aku korban di sini.
278
00:22:55,542 --> 00:22:59,379
Lagipula aku sudah berencana untuk menuntut dia.
Sepertinya lebih baik begini.
279
00:22:59,462 --> 00:23:01,047
Ayo kita ke kantor.
280
00:23:01,131 --> 00:23:02,882
Kami sebenarnya ke sini bukan untuk itu.
281
00:23:07,762 --> 00:23:10,598
Kami cuma ingin tahu
apa kalian pernah melihat mobil ini.
282
00:23:10,932 --> 00:23:12,017
Kami belum pernah melihatnya.
283
00:23:13,351 --> 00:23:14,185
Benarkah?
284
00:23:15,645 --> 00:23:18,440
Padahal mobil ini sudah masuk berita utama akhir-akhir ini.
Kau yakin?
285
00:23:23,194 --> 00:23:24,612
Kasus ini!
286
00:23:25,113 --> 00:23:29,367
Sebenarnya, aku mau memberikan informasi pada polisi
soal kasus ini.
287
00:23:29,784 --> 00:23:30,785
Pak.
288
00:23:33,079 --> 00:23:34,831
Apa kau pernah melihat mobil ini sebelumnya?
289
00:23:35,415 --> 00:23:37,625
Sebenarnya bukan soal mobil itu.
290
00:23:38,084 --> 00:23:42,005
Tapi, kau tahu orang-orang yang
berpakaian seperti binatang itu?
291
00:23:42,714 --> 00:23:47,886
Sepertinya aku melihat sesuatu
yang mirip dengan kostum itu di klub malam
292
00:23:47,969 --> 00:23:49,721
atau bar karaoke di sekitar sana.
293
00:23:49,804 --> 00:23:54,434
Mereka menari-nari,
katanya lagi ada event.
294
00:23:55,393 --> 00:23:56,853
Benarkah?
295
00:23:57,896 --> 00:23:59,189
Ngomong-ngomong,
296
00:24:00,690 --> 00:24:02,275
soal malam itu...
297
00:24:06,738 --> 00:24:08,823
Kalian ini dari mana?
298
00:24:12,619 --> 00:24:16,247
Keluarga kami pindah ke sini.
299
00:24:16,331 --> 00:24:17,665
Pindah?
300
00:24:18,958 --> 00:24:21,378
Di tengah malam?
301
00:24:23,713 --> 00:24:27,258
Pindah rumah di malam hari bukan hal ilegal, kan?
302
00:24:29,135 --> 00:24:30,637
Tentu saja tidak.
303
00:24:31,638 --> 00:24:34,015
Terima kasih atas bantuanmu.
Ayo pergi.
304
00:24:44,234 --> 00:24:46,319
Kau melihatnya, kan?
Tali ties!
305
00:24:46,403 --> 00:24:49,489
Itu kan barang biasa.
Ayo kita selidiki klub malam itu dulu.
306
00:25:07,173 --> 00:25:11,386
Bukan "Perfect Even,"
tapi "Pawfect Haven."
307
00:25:11,469 --> 00:25:14,431
Lihat ini! "Pawfect", mengerti?
308
00:25:15,223 --> 00:25:18,977
Tempat ini tidak seperti tempat berlindung (haven).
Pokoknya, ayo pergi.
309
00:25:20,311 --> 00:25:23,773
Apa yang mereka rencanakan?
Menurutmu mereka sudah tahu semuanya?
310
00:25:24,274 --> 00:25:25,400
Yang benar saja.
311
00:25:26,067 --> 00:25:28,695
Kalau mereka sudah tahu semuanya,
tangan kita pasti sudah diborgol.
312
00:25:28,778 --> 00:25:31,948
Serius, kita berada dalam masalah ini
karena ayah!
313
00:25:32,032 --> 00:25:33,658
Diamlah.
314
00:25:36,369 --> 00:25:38,288
Polisi bukanlah masalah.
315
00:25:39,205 --> 00:25:40,331
- Apa?
- Apa?
316
00:25:42,292 --> 00:25:45,545
Kalian tidak punya otak, ya?
317
00:25:46,254 --> 00:25:50,842
Pernikahan putrinya dilangsungkan bulan depan.
Kita tidak bisa membuat dia babak belur!
318
00:25:51,593 --> 00:25:53,178
Nah, kita bisa apa?
319
00:25:53,261 --> 00:25:56,723
Aku tidak tahu
sedang cari gara-gara dengan siapa, Tuan Joe.
320
00:25:56,806 --> 00:25:57,849
Aku minta maaf.
321
00:25:59,142 --> 00:26:00,560
Tidak, kau benar-benar tidak tahu.
322
00:26:03,980 --> 00:26:08,360
Aku dulunya cuma seekor ubur-ubur
yang tidak punya nyali,
323
00:26:08,443 --> 00:26:11,946
tapi sekarang aku terlahir kembali
sebagai ikan pari yang penuh racun.
324
00:26:12,447 --> 00:26:14,199
Maafkan aku.
Aku tidak bermaksud begitu.
325
00:26:14,866 --> 00:26:16,534
- Mulai!
- Ya, bos!
326
00:26:16,951 --> 00:26:20,705
Aku benar-benar minta maaf.
Tidak! Tolong, jangan lakukan ini!
327
00:26:22,665 --> 00:26:24,918
Tidak! Joe, lepaskan aku!
328
00:26:25,001 --> 00:26:26,211
- Joe!
- Tahan dia.
329
00:26:26,294 --> 00:26:27,671
Tolong, ampuni aku!
330
00:26:39,641 --> 00:26:43,311
Kenapa pisaunya malah tumpul?
Pisaunya diasah dulu, dong.
331
00:26:43,395 --> 00:26:44,604
Pegang dia erat-erat.
332
00:26:47,399 --> 00:26:48,483
Boss!
333
00:26:50,276 --> 00:26:54,030
- Kalian tidak bisa masuk sekarang.
- Minggir!
334
00:26:54,114 --> 00:26:56,616
Aku datang.
335
00:26:58,284 --> 00:27:01,621
Hei, ternyara ada Joe si Ubur-ubur sialan!
336
00:27:02,956 --> 00:27:05,625
Julukanku "Ikan Pari," bukan "Ubur-ubur."
337
00:27:06,292 --> 00:27:07,544
Kau ada urusan apa di sini?
338
00:27:07,627 --> 00:27:09,921
Bagaimana denganmu?
Kau ada urusan apa di sini?
339
00:27:10,422 --> 00:27:13,758
Kudengar kau punya bisnis restoran.
Kau masih menjalankan bisnis yang tidak-tidak, kan?
340
00:27:14,801 --> 00:27:16,553
Ayolah.
341
00:27:16,636 --> 00:27:19,305
Aku sudah lama meninggalkan kehidupan preman.
342
00:27:19,389 --> 00:27:20,974
Aku ini sudah jadi pengusaha sekarang.
Pengusaha asli.
343
00:27:21,057 --> 00:27:22,434
Sialan.
344
00:27:22,517 --> 00:27:24,728
Memangnya aku bakal percaya dengan omong kosongmu.
345
00:27:24,853 --> 00:27:25,687
Tunjukkan ke dia.
346
00:27:30,025 --> 00:27:34,070
Kostum ini digunakan pada event di tempat ini, kan?
Ya atau tidak?
347
00:27:34,154 --> 00:27:36,614
Apa ini?
Aku tahu dari mana?
348
00:27:36,698 --> 00:27:38,366
Aku baru saja membeli gedung ini tadi.
349
00:27:39,159 --> 00:27:40,160
Ayolah.
350
00:27:45,623 --> 00:27:48,543
Gelang apa ini?
351
00:27:48,918 --> 00:27:52,088
Apa? Ini gelang dari gerejaku.
352
00:27:53,006 --> 00:27:54,132
Gereja?
353
00:27:55,091 --> 00:27:56,176
Kau tidak tahu, ya?
354
00:27:56,259 --> 00:27:58,261
Aku sudah jadi jemaat gereja sekarang.
355
00:27:58,345 --> 00:28:01,973
Aku membasuh semua dosa-dosa masa laluku
untuk bisa masuk ke surga.
356
00:28:04,726 --> 00:28:05,894
Omong kosong!
357
00:28:13,526 --> 00:28:16,696
Serius, aku sudah jadi penganut Kristen sekarang!
358
00:28:16,780 --> 00:28:20,992
Kau sudah semakin tua dan tuli
atau kau sudah tidak sejago dulu?
359
00:28:25,747 --> 00:28:30,001
Preman sepertimu tidak akan pernah
mengotori tangannya tanpa melibatkan uang tunai.
360
00:28:30,919 --> 00:28:32,003
Ngomong-ngomong,
361
00:28:33,546 --> 00:28:35,048
apa nama gerejamu?
362
00:28:35,382 --> 00:28:36,633
Gereja Aspirasi.
363
00:28:36,966 --> 00:28:38,093
"Aspirasi"?
364
00:28:41,554 --> 00:28:44,808
Lihat dirimu yang bercita-cita untuk masuk neraka.
365
00:28:44,891 --> 00:28:48,061
Aku bakalan muntah kalau melihat orang sepertimu berhasil.
366
00:28:49,396 --> 00:28:51,314
Mukamu berminyak sekali.
367
00:28:51,731 --> 00:28:53,525
Berhentilah makan daging sialan itu.
368
00:28:59,114 --> 00:29:00,615
Apa-apaan ini.
369
00:29:01,157 --> 00:29:05,078
Ada jalang gila yang macam-macam denganku,
dan sekarang anjing gila ini juga cari gara-gara?
370
00:29:05,161 --> 00:29:06,079
Keluarkan dia!
371
00:29:07,539 --> 00:29:09,916
- Aku akan menghabisi Tuan Kim.
- Tinggalkan saja dia.
372
00:29:10,000 --> 00:29:14,087
Polisi itu seperti anjing pelacak.
Kalau dia mencium baunya, kita semua bakal hancur.
373
00:29:16,881 --> 00:29:20,844
Tuan Kim, anjing gila itu sudah menyelamatkan nyawamu.
374
00:29:22,095 --> 00:29:25,473
- Bagaimana dengan yang lain?
- Ya, yang lain sudah bersiaga.
375
00:29:25,974 --> 00:29:27,684
Bagus. Sialan.
376
00:29:27,767 --> 00:29:32,313
Mereka membuat anakku menangis darah,
jadi ayo lihat apa yang bisa mereka teteskan.
377
00:29:33,148 --> 00:29:34,065
Ayo.
378
00:29:34,149 --> 00:29:38,862
Preman sekali pun tidak akan main-main
dengan anak kecil, bukan?
379
00:29:38,945 --> 00:29:40,572
Di negara yang menjunjung
hukum dan ketertiban ini!
380
00:29:41,614 --> 00:29:42,615
Benar, kan?
381
00:29:43,867 --> 00:29:45,493
Hukum dan ketertiban...
382
00:29:46,953 --> 00:29:50,540
Tapi, bukannya kita adalah orang yang
paling tidak pantas untuk mengatakan itu?
383
00:29:50,623 --> 00:29:51,624
Apa?
384
00:29:52,542 --> 00:29:55,295
Niat kita kan bagus...
385
00:29:57,672 --> 00:29:59,007
Lagipula,
386
00:30:00,216 --> 00:30:04,095
memangnya kau pikir Ji-woo
tidak bisa menangani beberapa preman?
387
00:30:04,179 --> 00:30:06,056
Tentu saja dia bisa.
388
00:30:06,431 --> 00:30:08,141
Itu masalahnya.
389
00:30:59,693 --> 00:31:02,570
Apa?
Kau mau menggantikan dia?
390
00:31:05,073 --> 00:31:06,324
Ayolah.
391
00:31:07,283 --> 00:31:11,621
Kau tidak melakukan ini demi uang.
Kau cuma ingin menjadi orang jahat, kan?
392
00:31:12,789 --> 00:31:17,168
Kau cuma menikmati saat membuat mereka patuh
dan memerintah mereka seperti budak.
393
00:31:25,677 --> 00:31:26,636
Wow.
394
00:31:26,720 --> 00:31:28,054
INFORMASI PRIBADI
395
00:31:28,138 --> 00:31:29,556
Kau tahu ini dari mana?
396
00:31:38,231 --> 00:31:39,274
Masa?
397
00:31:41,192 --> 00:31:43,903
Kau pulangnya terlambat malam ini?
398
00:31:44,654 --> 00:31:47,365
Tidak, semuanya baik-baik saja.
Menginaplah kalau kau mau.
399
00:31:47,449 --> 00:31:49,951
Lagipula aku bakalan begadang.
400
00:31:50,035 --> 00:31:51,536
Aku mengerti!
401
00:31:54,706 --> 00:31:58,001
Apa bajingan itu mengendus
masalah lagi?
402
00:31:58,084 --> 00:32:00,003
Kenapa dia semangat begitu?
403
00:32:02,172 --> 00:32:03,214
Ini dia.
404
00:32:05,884 --> 00:32:08,261
Kenapa dia tiba-tiba jadi baik?
405
00:32:08,928 --> 00:32:11,431
Mungkin aku bisa memuaskan diriku lagi.
406
00:32:12,932 --> 00:32:14,642
- Pak!
- Ya?
407
00:32:14,726 --> 00:32:16,394
Tolong berikan kuncinya,
aku akan memindahkan mobilnya.
408
00:32:16,478 --> 00:32:18,563
Tidak usah.
Aku akan segera kembali.
409
00:32:18,646 --> 00:32:19,606
Sebenarnya,
410
00:32:20,106 --> 00:32:24,903
orang-orang terus mengeluh karena kau
parkir di tempat khusus penyandang disabilitas.
411
00:32:26,363 --> 00:32:28,448
- Masa?
- Maafkan aku.
412
00:32:33,036 --> 00:32:35,914
Permisi, Pak, sebentar.
413
00:32:40,794 --> 00:32:42,045
Brengsek!
414
00:32:46,091 --> 00:32:49,010
Dasar bajingan tua!
415
00:32:49,427 --> 00:32:50,887
Kau tidak khawatir dengan putrimu, ya?
416
00:32:52,889 --> 00:32:53,890
Sialan!
417
00:32:54,307 --> 00:32:57,686
Kalau dia kehilangan pekerjaannya,
kau akan ditendang dari apartemen kecil itu.
418
00:32:57,769 --> 00:32:59,479
Kau mau begitu, ya?
419
00:32:59,562 --> 00:33:03,525
Kau pikir putrimu masih
punya pekerjaan karena dia memang jago?
420
00:33:04,067 --> 00:33:07,696
Maafkan aku.
Aku tidak memikirkannya dengan matang.
421
00:33:08,947 --> 00:33:10,115
Benar.
422
00:33:12,200 --> 00:33:16,371
Kau sebaiknya ingat
siapa yang menaruh makanan di atas mejamu.
423
00:33:16,871 --> 00:33:19,207
Dan kau sebaiknya bersikap baik.
424
00:33:20,041 --> 00:33:21,626
Sadari posisimu, hamba.
425
00:33:23,003 --> 00:33:24,379
Semoga harimu berjalan lancar.
426
00:33:28,049 --> 00:33:29,676
Kau pernah mendengar soal "efek menendang kucing"?
427
00:33:31,886 --> 00:33:36,224
Seseorang melampiaskan perasaan mereka
pada orang yang lebih lemah.
428
00:33:37,350 --> 00:33:41,021
Dan orang itu melakukan hal yang sama
pada orang lain yang lebih lemah, dan seterusnya.
429
00:33:41,730 --> 00:33:45,191
Perasaan buruk menyebar seperti virus,
430
00:33:45,692 --> 00:33:50,405
hingga akhirnya mencapai mata rantai terlemah
dan seekor kucing liar kemudian menerima tendangan.
431
00:33:51,990 --> 00:33:53,867
Seperti itulah suasana di sekitar sini.
432
00:33:54,409 --> 00:33:57,328
Mungkin karena itu aku suka di sini.
433
00:33:58,163 --> 00:33:59,831
Kau benar-benar hebat.
434
00:34:00,665 --> 00:34:02,042
Aku tidak melakukan banyak hal.
435
00:34:02,667 --> 00:34:06,212
Aku berharap lebih,
tapi kau sudah membuatku kecewa.
436
00:34:09,132 --> 00:34:10,216
Tetap saja...
437
00:34:12,552 --> 00:34:16,389
Kau dan pria tua itu
harus membayar atas perbuatan kalian, kan?
438
00:34:17,557 --> 00:34:20,602
Bahkan seekor kucing yang ditendang setiap hari
memiliki cakar tersembunyi.
439
00:34:33,990 --> 00:34:35,617
Kenapa mereka belum menelepon?
440
00:34:36,076 --> 00:34:39,371
Perasaanku tidak enak.
Bagaimana kalau aku menjemput mereka?
441
00:34:40,955 --> 00:34:42,749
Ya, mungkin itu yang terbaik...
442
00:34:45,293 --> 00:34:47,128
Semuanya baik-baik saja, Ji-hoon?
443
00:34:47,587 --> 00:34:50,465
Hah? Tentu saja. Tidak ada masalah.
444
00:34:52,217 --> 00:34:53,426
Syukurlah.
445
00:34:53,885 --> 00:34:54,803
Sebenarnya,
446
00:34:55,553 --> 00:34:58,431
ada 1 hal lagi
yang mungkin ibu mau tangani.
447
00:34:58,515 --> 00:34:59,349
"Tangani"?
448
00:34:59,808 --> 00:35:03,186
Ada orang dewasa yang terlibat
selain Jae-gon.
449
00:35:03,687 --> 00:35:06,481
Dia seorang pejabat kota bernama Jang No-won.
450
00:35:08,233 --> 00:35:10,026
Baiklah. Aku mengerti.
451
00:35:23,081 --> 00:35:24,833
Dia sudah makan dengan lahap sekarang.
452
00:35:26,960 --> 00:35:30,422
Saat berada di dalam,
dia tidak mau makan dan terus mendesis.
453
00:35:35,677 --> 00:35:40,807
Dia tidak mau bicara, jadi sulit untuk mengetahui
apa yang benar-benar mengganggunya.
454
00:35:40,890 --> 00:35:42,308
Kalau dia bisa bicara...
455
00:35:44,811 --> 00:35:48,481
memangnya kau bisa menyelesaikan masalahnya?
456
00:35:49,357 --> 00:35:50,275
Yah, mungkin.
457
00:35:50,358 --> 00:35:52,235
Aku akan mendengarkan dulu.
458
00:35:53,820 --> 00:35:56,573
Kalau aku bisa menanganinya,
459
00:35:58,116 --> 00:35:59,659
aku akan membantu.
460
00:36:31,274 --> 00:36:32,692
Kau sudah pulang.
461
00:36:32,776 --> 00:36:35,111
- Ya, aku pulang.
- Oke.
462
00:36:48,833 --> 00:36:49,918
Ayah.
463
00:36:51,378 --> 00:36:55,465
Kalau bekerja memang melelahkan,
ayah sebaiknya berhenti dan beristirahat di rumah.
464
00:36:56,883 --> 00:36:58,009
Tidak.
465
00:36:58,635 --> 00:37:03,807
Ngomong-ngomong, apa kau harus kembali
ke kantor lagi setelah makan malam?
466
00:37:04,265 --> 00:37:05,266
Ya.
467
00:37:09,020 --> 00:37:13,566
Kau tidak lembur
karena ayah, kan?
468
00:37:15,402 --> 00:37:16,444
Tidak, tidak sama sekali.
469
00:37:17,612 --> 00:37:19,572
Makanlah, sebelum cuacanya jadi lebih dingin.
470
00:37:20,073 --> 00:37:22,117
Baiklah, ayo makan.
471
00:37:26,413 --> 00:37:30,291
KEPALA PEJABAT JANG
472
00:37:45,181 --> 00:37:46,933
KEPALA PEJABAT JANG
473
00:37:54,149 --> 00:37:58,903
Aku sebaiknya membuat bajingan itu
menelan pelernya sendiri!
474
00:38:00,196 --> 00:38:01,489
Sialan!
475
00:38:06,578 --> 00:38:08,038
Jangan diangkat.
476
00:38:12,542 --> 00:38:15,211
Kenapa kau sendirian? Ji-hoon ada di mana?
477
00:38:15,295 --> 00:38:17,839
Apa?
Sejak kapan badan kami menempel?
478
00:38:32,479 --> 00:38:35,482
Hei, bukannya kau ini
gadis tangguh?
479
00:38:35,565 --> 00:38:37,025
Kenapa malah cengeng begitu?
480
00:38:38,318 --> 00:38:40,111
Kau salah orang.
481
00:38:40,528 --> 00:38:41,738
Bukan dia orangnya.
482
00:38:46,868 --> 00:38:48,953
Apa ini sudah hari ke-5 kita pacaran?
483
00:38:49,037 --> 00:38:50,121
Sebenarnya sudah ke-6.
484
00:38:50,705 --> 00:38:52,707
Kau kan yang bilang kalau kita tidak pacaran.
485
00:38:53,792 --> 00:38:55,919
Tapi, lihat dandananmu.
486
00:38:56,002 --> 00:38:57,962
Rasanya aku seperti berkencan dengan Ji-woo
untuk pertama kali.
487
00:38:58,046 --> 00:38:58,922
Payah.
488
00:38:59,464 --> 00:39:00,548
Ji-hoon.
489
00:39:05,637 --> 00:39:06,888
Kau sudah mengerti?
490
00:39:07,681 --> 00:39:09,224
Jadi, lepaskan dia.
491
00:39:11,518 --> 00:39:14,646
Dasar bajingan menyebalkan.
Aku seharusnya...
492
00:39:26,157 --> 00:39:28,785
Hei, ibu yang cantik!
493
00:39:29,452 --> 00:39:30,787
Tuan Joe.
494
00:39:31,955 --> 00:39:33,790
Apa yang kau lakukan?
495
00:39:33,873 --> 00:39:35,375
Kelihatannya seperti apa?
496
00:39:36,376 --> 00:39:40,422
Kau baik sekali pada anakku tempo hari.
497
00:39:42,048 --> 00:39:44,509
Jadi, aku cuma mencoba untuk membalas budi.
498
00:39:44,592 --> 00:39:47,721
Penyampaiannya agak kurang, sih.
499
00:39:49,139 --> 00:39:50,640
Soal itu,
500
00:39:50,724 --> 00:39:53,226
Apa kau keberatan
untuk membawa putrimu juga?
501
00:39:53,309 --> 00:39:55,520
Min-jung, kau bisa mendengarku?
502
00:39:56,396 --> 00:39:58,773
Kau pasti Ji-woo, ya?
503
00:39:59,315 --> 00:40:02,986
Sialan, yang tertangkap malah temanmu.
504
00:40:03,945 --> 00:40:06,865
Silakan. Ini Ji-woo.
505
00:40:07,532 --> 00:40:09,534
Ji-woo!
506
00:40:09,617 --> 00:40:10,910
Min-jung! Kau baik-baik saja?
507
00:40:11,536 --> 00:40:14,039
Aku akan segera ke sana.
Bertahanlah.
508
00:40:14,664 --> 00:40:17,959
Kau lebih baik dari dugaanku, Ji-woo!
509
00:40:18,585 --> 00:40:19,753
Jangan lupa.
510
00:40:21,087 --> 00:40:23,131
Bawa orang tuamu.
511
00:40:23,840 --> 00:40:26,509
Kirimkan aku alamatnya.
Aku datang sekarang.
512
00:40:26,968 --> 00:40:29,763
Tapi, jangan sentuh anakku
sampai aku tiba di sana.
513
00:40:31,139 --> 00:40:32,849
Kau mau pergi ke mana?
514
00:40:32,932 --> 00:40:34,934
Ke mana lagi?
Aku harus menyelamatkan Min-jung.
515
00:40:35,018 --> 00:40:35,852
Hei.
516
00:40:44,694 --> 00:40:45,904
Tunggu.
517
00:40:48,656 --> 00:40:49,866
Kau pergi sendiri.
518
00:40:51,159 --> 00:40:52,660
Dan bawa Ji-hoon.
519
00:40:52,744 --> 00:40:54,579
Aku akan menyelesaikan masalah dia.
520
00:40:55,538 --> 00:40:56,831
Mengerti.
521
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Dan bagaimana caramu menyelesaikan masalahku?
522
00:40:59,709 --> 00:41:00,627
Nona?
523
00:41:01,836 --> 00:41:03,129
Percayalah pada dia,
sekali ini saja.
524
00:41:04,047 --> 00:41:07,592
Ya, kau sebaiknya percaya.
Tidak ada ruginya.
525
00:41:08,051 --> 00:41:08,968
Apa?
526
00:41:09,052 --> 00:41:10,762
Ji-woo, tinggallah di sini bersama Kakek.
527
00:41:10,845 --> 00:41:13,098
- Tidak, aku mau—
- Dengarkan ibumu!
528
00:41:19,020 --> 00:41:20,021
Sayang.
529
00:41:21,981 --> 00:41:23,233
Hubungi aku saat kau sampai di sana.
530
00:41:24,067 --> 00:41:25,068
Baiklah.
531
00:41:42,168 --> 00:41:45,422
Kau datang sendirian?
Anakmu ada di mana?
532
00:41:46,172 --> 00:41:48,466
Ini sudah bukan perkelahian anak-anak lagi.
533
00:42:08,862 --> 00:42:10,905
Kau mau mati, ya?
Kenapa terlambat...
534
00:42:12,157 --> 00:42:13,283
Kau siapa?
535
00:42:14,075 --> 00:42:16,870
Aku ke sini untuk menggantikan Ju-kyung.
Tidak apa-apa, kan?
536
00:42:19,372 --> 00:42:20,749
"Menggantikan"?
537
00:42:21,916 --> 00:42:23,835
Kita lihat saja nanti setelah—
538
00:42:30,467 --> 00:42:31,718
Baiklah, cukup.
539
00:42:34,721 --> 00:42:35,889
Ji-hoon!
540
00:42:36,639 --> 00:42:37,807
Dia ayahmu?
541
00:42:38,433 --> 00:42:39,934
Kalau begitu,
putrimu ada di mana?
542
00:42:40,393 --> 00:42:42,812
Kesepakatan kita tidak begini, kau tahu?
543
00:42:43,146 --> 00:42:44,731
Bukannya kau duluan yang melanggar kesepakatan?
544
00:42:44,814 --> 00:42:47,025
Tidak juga.
Bukan aku yang menghajar anakmu.
545
00:42:47,859 --> 00:42:50,612
- Karena kau sudah sampai, berarti aku sudah bisa menghajar anakmu.
- Tunggu.
546
00:42:52,989 --> 00:42:57,160
Ibunya hanya ingin mendengar suaranya.
Tolong satu panggilan saja.
547
00:42:57,786 --> 00:43:00,121
Tentu, kenapa tidak?
548
00:43:00,997 --> 00:43:06,211
Mungkin mendengar tangisan anaknya akan
mengajarkan dia cara untuk menghargai anak orang lain.
549
00:43:10,340 --> 00:43:13,551
Ya, aku sudah sampai.
550
00:43:15,637 --> 00:43:18,264
Ya, dia baik-baik saja.
551
00:43:21,059 --> 00:43:22,477
Tunggu.
552
00:43:26,773 --> 00:43:29,984
Ji-hoon? Ini Ibu.
Kau baik-baik saja, kan?
553
00:43:31,194 --> 00:43:32,987
Ya, aku baik-baik saja.
554
00:43:33,738 --> 00:43:37,325
Baiklah.
Ayah akan menanganinya.
555
00:43:37,909 --> 00:43:39,035
Bertahanlah.
556
00:43:39,994 --> 00:43:41,079
Tidak masalah!
557
00:43:41,162 --> 00:43:42,539
Kau mendengarku, sayang?
558
00:43:44,916 --> 00:43:45,834
Ya.
559
00:43:45,917 --> 00:43:49,462
Ingat, kau tidak boleh membunuh siapa pun.
560
00:43:49,546 --> 00:43:52,090
Tapi, mereka menculik anak kita.
Aku tidak bisa memaafkan mereka.
561
00:43:53,091 --> 00:43:54,175
Baguslah.
562
00:43:57,345 --> 00:43:59,806
Oke, setengah mati saja.
563
00:44:13,737 --> 00:44:14,946
Silakan masuk.
564
00:44:21,036 --> 00:44:23,705
Ji-hoon, kau sudah mendengar ibumu.
565
00:44:24,330 --> 00:44:26,708
Tetap di sana.
566
00:44:29,336 --> 00:44:34,174
Ini akan segera berakhir.
Tutup matamu dan tetap tenang.
567
00:44:34,674 --> 00:44:35,759
Apa?
568
00:44:36,092 --> 00:44:37,761
Ayahmu sendirian saja?
569
00:44:46,353 --> 00:44:48,480
Perhatian!
570
00:44:50,000 --> 00:47:00,000
Diterjemahkan oleh 8uckminsterfullerena
Dukung saya di: trakteer.id/8uck314
Jangan main judi online :D
571
00:48:20,900 --> 00:48:22,902
Subtitle Translation by Hwang Ahreum42524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.