Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,411 --> 00:00:03,429
Ho ho ho, bonjour !
2
00:00:03,554 --> 00:00:06,215
- Je suis Dirk Dashers.
- Et moi, DeeDee Dashers.
3
00:00:06,340 --> 00:00:08,857
- Bienvenue chez nous...
- Au Pôle Nord.
4
00:00:08,982 --> 00:00:10,636
Dirk !
Il plaisante.
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,961
Bienvenue chez nous, à Bronxville.
6
00:00:14,347 --> 00:00:17,017
Dirk et DeeDee Dashers :
créateurs de Noël
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,717
Bien qu'il s'agisse d'un épisode
spécial Noël pour Dress Up,
8
00:00:21,842 --> 00:00:23,881
je peux vous assurer que chez nous,
9
00:00:24,006 --> 00:00:26,319
c'est Noël 365 jours sur 365.
10
00:00:26,444 --> 00:00:30,047
Cette année, on a eu la chance
d'avoir 366 jours.
11
00:00:30,172 --> 00:00:32,125
Vive les années bissextiles !
12
00:00:32,250 --> 00:00:35,829
Les lecteurs de Dress Up connaissent
notre travail chez les célébrités.
13
00:00:35,954 --> 00:00:39,382
Mais comment sommes-nous devenus
les créateurs de Noël des stars ?
14
00:00:39,507 --> 00:00:40,725
Motus.
15
00:00:40,850 --> 00:00:43,169
On verra plus tard.
Suivez-nous.
16
00:00:44,377 --> 00:00:46,755
LÀ OÙ TOUT A COMMENCÉ...
17
00:00:50,295 --> 00:00:52,052
Ma première décoration
personnalisée.
18
00:00:52,177 --> 00:00:54,054
J'avais trois ans,
à un tournoi de polo.
19
00:00:54,179 --> 00:00:55,549
Dirk a un don.
20
00:00:55,674 --> 00:00:57,817
Enfant, en voyant les arbres,
je me disais :
21
00:00:57,942 --> 00:00:59,310
"Il leur manque un truc."
22
00:00:59,476 --> 00:01:02,189
Le virus de Noël
ne m'a jamais quitté.
23
00:01:02,314 --> 00:01:04,398
Les couleurs, la mode.
24
00:01:04,564 --> 00:01:06,493
- Les lumières.
- C'est du théâtre.
25
00:01:07,485 --> 00:01:09,001
C'est ainsi qu'à 17 ans,
26
00:01:09,126 --> 00:01:12,114
j'ai été engagé pour décorer
la maison de mes camarades de classe.
27
00:01:12,280 --> 00:01:13,682
"Monsieur le sénateur,
28
00:01:13,807 --> 00:01:16,303
préférez-vous des guirlandes
rouges ou argentées ?"
29
00:01:16,428 --> 00:01:18,037
Depuis, le travail n'a pas cessé.
30
00:01:18,203 --> 00:01:19,576
Mais plutôt que du travail,
31
00:01:19,701 --> 00:01:21,996
nous appelons ça
"répandre la joie de Noël".
32
00:01:22,121 --> 00:01:23,292
Oui, poussinet.
33
00:01:23,625 --> 00:01:25,920
LE PETIT ATELIER DE DIRK
34
00:01:26,086 --> 00:01:29,761
Les clients raffolent des figurines
personnalisées de Dirk.
35
00:01:30,147 --> 00:01:31,634
Un indice :
36
00:01:31,923 --> 00:01:33,873
"C'est à moi que tu parles ?"
37
00:01:34,346 --> 00:01:35,929
Il est toujours ici.
38
00:01:36,054 --> 00:01:38,250
Il fait travailler ses mains
et sa matière grise.
39
00:01:38,375 --> 00:01:42,147
C'est ainsi que j'ai eu l'idée de
nous lancer dans la vente au détail.
40
00:01:42,272 --> 00:01:45,105
Nous voulons apporter
notre joie de Noël à chaque foyer.
41
00:01:45,525 --> 00:01:48,669
Et c'est avec une joie immense
que nous annonçons
42
00:01:48,794 --> 00:01:52,513
notre nouvelle collaboration
Dress Up par Dashers.
43
00:01:52,638 --> 00:01:56,409
Notre ligne de décorations de Noël
d'inspiration vintage de 1964
44
00:01:56,534 --> 00:02:00,280
est lancée en cet anniversaire
de la création de Dress Up.
45
00:02:00,405 --> 00:02:03,884
Bientôt chez les détaillants
près de chez vous, parce que...
46
00:02:04,009 --> 00:02:08,075
Tout est meilleur
avec une pincée de Dashers.
47
00:02:10,243 --> 00:02:13,660
Les rennes doivent avoir faim.
Nous ferions mieux d'y aller.
48
00:02:14,519 --> 00:02:16,196
Joyeux Noël à tous...
49
00:02:16,321 --> 00:02:17,972
Et de bonnes...
50
00:02:20,692 --> 00:02:22,560
Qui a mis ça là ?
51
00:02:28,356 --> 00:02:29,817
Je veux divorcer.
52
00:02:32,070 --> 00:02:33,470
On en reparle demain.
53
00:02:33,736 --> 00:02:35,781
Je dois retoucher
la moustache de John Waters.
54
00:02:35,906 --> 00:02:37,491
Non, ça ne peut pas attendre.
55
00:02:37,657 --> 00:02:40,286
J'en ai assez de ce mariage.
56
00:02:40,452 --> 00:02:41,912
On trouvera une solution.
57
00:02:42,078 --> 00:02:45,666
Mais surtout, j'en ai assez de Noël.
58
00:02:47,185 --> 00:02:49,797
- Qu'est-ce que tu viens de dire ?
- Je n'en peux plus.
59
00:02:49,922 --> 00:02:52,214
Cet enfer rouge et vert.
60
00:02:52,380 --> 00:02:54,842
Dois-je te rappeler que c'est Noël
qui nous a réunis ?
61
00:02:55,008 --> 00:02:56,593
Et c'est ce qui nous déchire.
62
00:02:56,870 --> 00:03:01,317
C'est ta passion, et je la soutiens
depuis le premier jour,
63
00:03:01,442 --> 00:03:03,510
mais je me suis perdue de vue.
64
00:03:03,635 --> 00:03:05,728
On va lancer la vente au détail.
65
00:03:05,894 --> 00:03:08,105
On a le contrat Rockefeller
dans trois ans.
66
00:03:08,271 --> 00:03:10,983
Sans compter que toi et moi,
c'est le paradis de l'allitération.
67
00:03:11,149 --> 00:03:13,619
Je ne peux plus faire semblant
d'être heureuse.
68
00:03:13,744 --> 00:03:16,120
Pas pour toi
et surtout pas pour le public.
69
00:03:16,245 --> 00:03:18,407
Quel rapport
entre le bonheur et Noël ?
70
00:03:19,153 --> 00:03:20,953
Livrer les cadeaux à temps
71
00:03:21,078 --> 00:03:24,330
est la seule et unique priorité
de M. et Mme Noël.
72
00:03:24,496 --> 00:03:26,671
Nous ne sommes pas M. et Mme Noël.
73
00:03:26,796 --> 00:03:28,959
Va dire ça à l'Amérique.
Brise-leur le cœur.
74
00:03:29,125 --> 00:03:31,045
Ça va ruiner l'œuvre
de toute ma vie !
75
00:03:31,211 --> 00:03:33,464
Exactement.
De ta vie.
76
00:03:33,983 --> 00:03:35,841
Ma décision est prise.
77
00:03:36,007 --> 00:03:39,219
Le divorce est la seule solution.
78
00:03:41,344 --> 00:03:42,976
J'ai une idée.
79
00:03:43,848 --> 00:03:47,019
Passons un dernier Noël ensemble.
80
00:03:47,478 --> 00:03:50,189
Pour nous. Et on reviendra
sur la question au nouvel an.
81
00:03:50,355 --> 00:03:53,650
Tout ce que je veux pour Noël
C'est ne pas divorcer tout de suite
82
00:03:56,583 --> 00:03:58,681
Je dois aller aux bureaux
de Dress Up.
83
00:04:00,928 --> 00:04:02,652
Je prends ça pour un oui.
84
00:04:05,389 --> 00:04:07,433
Je viens de réaliser...
85
00:04:07,833 --> 00:04:10,793
Le hall d'entrée de Dress Up
sera notre dernier projet commun.
86
00:04:11,094 --> 00:04:12,753
Je préviens l'équipe ?
87
00:04:12,919 --> 00:04:14,940
Non, ça leur gâcherait Noël.
88
00:04:15,377 --> 00:04:18,425
Faisons juste en sorte
que ce soit notre meilleure déco.
89
00:04:18,591 --> 00:04:21,761
Ensuite, nous ferons ce que font
tous les couples malheureux :
90
00:04:21,886 --> 00:04:23,648
survivre aux fêtes de fin d'année.
91
00:04:36,596 --> 00:04:38,696
Désolé que tu aies assisté à ça.
92
00:04:41,526 --> 00:04:43,617
Noël rassemble les gens.
93
00:04:43,783 --> 00:04:46,582
Comment ose-t-elle salir ça
avec un divorce ?
94
00:04:46,947 --> 00:04:50,297
Et que dirait-elle à nos clients ?
Ou pire, à la presse.
95
00:04:51,286 --> 00:04:54,586
La marque ne survivrait pas
à une Mme Noël grincheuse.
96
00:04:54,888 --> 00:04:57,174
"Le divorce est la seule solution."
97
00:05:19,587 --> 00:05:21,887
"Pauvre Dirk Dashers,
98
00:05:22,012 --> 00:05:24,810
lui qui est si gentil,
99
00:05:25,576 --> 00:05:28,176
si beau, si élégant."
100
00:05:29,540 --> 00:05:33,292
"Un tragique accident
l'a rendu veuf à Noël."
101
00:05:33,458 --> 00:05:37,715
"Achetons tout ce qu'il vend
pour le soutenir."
102
00:05:50,102 --> 00:05:52,184
Je serai un dieu de Noël.
103
00:05:58,858 --> 00:05:59,943
MON BEAU SAPIN
104
00:06:46,424 --> 00:06:48,450
Merci à tous
pour le travail accompli
105
00:06:48,616 --> 00:06:51,912
pour le lancement
de notre ligne Dress Up par Dashers.
106
00:06:52,078 --> 00:06:56,416
Mais je remercie surtout
l'incomparable Gisela Mott
107
00:06:56,582 --> 00:06:59,211
d'avoir misé sur moi.
108
00:06:59,377 --> 00:07:00,525
Et DeeDee.
109
00:07:00,783 --> 00:07:02,705
En tant que rédactrice en chef
de Dress Up,
110
00:07:02,830 --> 00:07:04,666
vous avez changé le monde de la mode
111
00:07:04,791 --> 00:07:07,302
et maintenant celui
de la décoration intérieure.
112
00:07:07,792 --> 00:07:10,097
C'était mon rêve
de travailler avec vous.
113
00:07:10,263 --> 00:07:14,607
Et merci à ma femme DeeDee,
celle qui fait tinter mes cloches.
114
00:07:15,607 --> 00:07:17,729
- Je voudrais juste...
- Dix !
115
00:07:18,031 --> 00:07:19,439
Neuf !
116
00:07:19,605 --> 00:07:21,567
Huit ! Sept !
117
00:07:21,733 --> 00:07:24,590
C'est trop tôt pour la neige !
Grayden, qu'est-ce que tu fais ?
118
00:07:25,459 --> 00:07:27,221
DeeDee ?
Actionne l'interrupteur.
119
00:07:28,416 --> 00:07:30,887
Deux ! Un !
120
00:07:41,657 --> 00:07:43,138
C'est...
121
00:07:43,816 --> 00:07:45,299
correct.
122
00:07:48,214 --> 00:07:49,479
Presque.
123
00:07:49,761 --> 00:07:51,138
De quoi s'agit-il ?
124
00:07:54,766 --> 00:07:58,416
Je suis vraiment désolé, Gisela.
Je m'en occupe immédiatement.
125
00:08:02,682 --> 00:08:05,027
C'est le Père Noël
qui grimpe à la cheminée.
126
00:08:06,360 --> 00:08:10,073
Pourquoi les gens aiment-ils
qu'un inconnu s'introduise chez eux ?
127
00:08:12,823 --> 00:08:14,438
Pour les cadeaux.
128
00:08:24,581 --> 00:08:26,298
Ça recommence.
129
00:08:28,466 --> 00:08:30,385
BUREAU DU LÉGISTE
130
00:08:34,593 --> 00:08:38,060
Qu'elles sont sympas,
ces lampes suspendues !
131
00:08:41,022 --> 00:08:45,745
Je n'ai jamais vu
de scène de crime aussi jolie.
132
00:08:45,870 --> 00:08:47,748
C'est une scène de crime ou pas ?
133
00:08:48,209 --> 00:08:50,832
Il semble s'agir
d'une chute accidentelle.
134
00:08:50,957 --> 00:08:53,658
Le défunt est Dirk Dashers.
135
00:08:54,325 --> 00:08:56,310
Lui et sa femme DeeDee
sont apparemment
136
00:08:56,435 --> 00:09:01,077
de célèbres créateurs de Noël
et artistes visuels des fêtes.
137
00:09:01,202 --> 00:09:03,696
Ça existe, ça ?
J'adore.
138
00:09:04,351 --> 00:09:07,281
Nous allions parler
à la femme du défunt et...
139
00:09:07,406 --> 00:09:08,955
Gisela Mott ?
140
00:09:09,080 --> 00:09:11,426
Quel plaisir de vous voir, Gisela.
141
00:09:11,592 --> 00:09:13,720
Et je suis navrée pour vous.
142
00:09:15,225 --> 00:09:18,809
Je suis Laird, l'assistant de Gisela.
Puis-je vous aider ?
143
00:09:18,975 --> 00:09:21,561
Bonjour, Laird.
C'est rigolo à dire, "Laird".
144
00:09:21,727 --> 00:09:22,979
Je m'apelle Elsbeth.
145
00:09:23,145 --> 00:09:25,481
Les lunettes de soleil de Gisela
ont résolu un meurtre
146
00:09:25,606 --> 00:09:27,362
au dernier Festival de la mode.
147
00:09:27,487 --> 00:09:29,337
Et voilà qu'on se retrouve.
148
00:09:29,590 --> 00:09:31,738
- Le monde est si petit.
- Il est en effet
149
00:09:31,904 --> 00:09:34,408
très petit et très violent.
150
00:09:35,074 --> 00:09:38,787
Toutes nos condoléances,
Mme Dashers.
151
00:09:38,953 --> 00:09:41,457
Comment a-t-il pu mourir
en faisant ce qu'il aimait ?
152
00:09:42,225 --> 00:09:45,544
Très en phase avec la marque.
Et à la limite du vulgaire.
153
00:09:45,710 --> 00:09:49,154
Comment est-il mort, exactement ?
En tombant ?
154
00:09:50,016 --> 00:09:52,509
Mon Dieu, c'est le Père Noël ?
155
00:09:52,675 --> 00:09:54,413
Il a essayé de réparer une ampoule.
156
00:09:54,538 --> 00:09:56,481
Et elle a fait ça ?
157
00:09:56,606 --> 00:09:58,308
Des fils exposés.
158
00:09:58,639 --> 00:10:01,560
Elsbeth Tascioni,
le capitaine des pompiers Lee Sparks.
159
00:10:01,726 --> 00:10:04,255
Lee Sparks, Elsbeth Tascioni.
160
00:10:04,380 --> 00:10:07,774
C'est pas vrai. Vous êtes pompier
et votre nom veut dire "étincelles" ?
161
00:10:07,940 --> 00:10:10,064
- Vous êtes drôle.
- Ah bon ?
162
00:10:11,534 --> 00:10:14,156
Je croyais que les pompiers
ne s'occupaient que des incendies.
163
00:10:14,322 --> 00:10:17,868
C'est plus ou moins lié au feu.
Tout est plus ou moins lié au feu.
164
00:10:19,444 --> 00:10:21,246
Vous parliez de fils exposés.
165
00:10:21,412 --> 00:10:23,456
Des fils étaient exposés
autour de l'ampoule.
166
00:10:23,581 --> 00:10:27,227
Dirk Dashers a touché un fil, a reçu
une décharge et a perdu l'équilibre.
167
00:10:27,507 --> 00:10:29,880
Il faut être très prudent
avec les guirlandes lumineuses.
168
00:10:30,046 --> 00:10:32,719
Ce sont des guirlandes vintage,
pas de notre nouvelle collection.
169
00:10:32,844 --> 00:10:34,301
Les nôtres sont solides.
170
00:10:36,923 --> 00:10:40,098
Je ne vois pas la différence.
171
00:10:40,264 --> 00:10:41,475
C'est le but, chérie.
172
00:10:41,641 --> 00:10:45,011
On dirait qu'il s'agit bien
d'un horrible accident.
173
00:10:45,136 --> 00:10:46,021
En effet.
174
00:10:46,187 --> 00:10:48,368
Le coup classique
de l'électrocution à la guirlande
175
00:10:48,493 --> 00:10:50,005
suivie d'une chute d'échelle
176
00:10:50,130 --> 00:10:52,486
entrainant l'empalement
sur un bois de renne.
177
00:10:53,903 --> 00:10:55,353
Personne ne bouge !
178
00:10:55,905 --> 00:10:57,741
Cette poignée a du métal exposé.
179
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
Et sous le podium,
un revêtement en cuivre.
180
00:11:00,034 --> 00:11:01,833
Si on touche les deux en même temps,
181
00:11:01,958 --> 00:11:04,998
le courant électrique
passe par le cœur et c'est fatal.
182
00:11:05,396 --> 00:11:07,459
Ne faites pas ça, alors.
183
00:11:12,755 --> 00:11:15,741
Cette conception semble
extrêmement insensée.
184
00:11:15,866 --> 00:11:17,677
Insensée et efficace.
185
00:11:17,802 --> 00:11:20,629
Personne ne ferait ça délibérément.
À moins que...
186
00:11:21,705 --> 00:11:23,809
À moins que ça ne soit délibéré.
187
00:11:23,975 --> 00:11:26,510
C'est Dirk qui était censé
allumer le sapin, comme d'habitude.
188
00:11:26,635 --> 00:11:28,188
Quelqu'un a essayé de tuer Dirk.
189
00:11:29,044 --> 00:11:30,848
Ou moi.
190
00:11:32,049 --> 00:11:34,319
Je suis une excellente cible.
191
00:11:34,485 --> 00:11:35,885
Ce n'est pas vrai.
192
00:11:37,694 --> 00:11:39,866
Qui a actionné l'interrupteur ?
193
00:11:40,032 --> 00:11:41,618
Moi, mais je vais bien.
194
00:11:41,784 --> 00:11:43,787
Un miracle de Noël.
195
00:11:43,953 --> 00:11:46,414
Vous avez eu beaucoup de chance.
Cette fois-ci.
196
00:11:46,897 --> 00:11:48,542
De la chance, ce n'est pas le mot.
197
00:11:53,556 --> 00:11:55,257
Dirk a aussi eu de la chance.
198
00:11:55,423 --> 00:11:56,758
Jusqu'à un certain point.
199
00:11:56,924 --> 00:11:59,266
Mais qui en voulait
au joyeux Saint Dirk ?
200
00:12:17,600 --> 00:12:19,531
Partout où je regarde,
c'est magnifique.
201
00:12:19,697 --> 00:12:22,387
Tout ce que je regarde
me rappelle mon défunt mari.
202
00:12:22,512 --> 00:12:24,568
Tout ce qui concerne Noël
doit disparaître.
203
00:12:24,693 --> 00:12:27,956
Je comprends.
J'étais pareille avec les Borsalino.
204
00:12:28,122 --> 00:12:30,750
Un de vos proches est mort
en portant un Borsalino ?
205
00:12:30,916 --> 00:12:33,128
Non, mon ex-mari en portait.
On a divorcé.
206
00:12:33,294 --> 00:12:34,546
Ce n'est pas pareil.
207
00:12:35,115 --> 00:12:38,758
Merci de nous recevoir si tôt,
DeeDee.
208
00:12:38,924 --> 00:12:39,801
"Dédée".
209
00:12:39,967 --> 00:12:41,595
- Pardon ?
- Mon prénom.
210
00:12:41,929 --> 00:12:43,263
Il se prononce "Dédée".
211
00:12:43,429 --> 00:12:45,432
"DeeDee",
c'était pour le grand public.
212
00:12:45,598 --> 00:12:46,641
Une idée de Dirk.
213
00:12:46,807 --> 00:12:49,543
Tout ça était une idée de Dirk.
214
00:12:49,865 --> 00:12:53,713
Je ne peux pas continuer à vivre
dans cette ambiance festive sans lui.
215
00:12:53,838 --> 00:12:55,275
Ce serait trop bizarre.
216
00:12:55,441 --> 00:12:57,884
Regardez celui-ci.
Il est si mignon.
217
00:12:58,009 --> 00:13:00,053
C'est Dirk qui l'a fait.
218
00:13:00,178 --> 00:13:02,189
Il est né avec un don
pour la décoration,
219
00:13:02,314 --> 00:13:04,598
au grand dam de ses parents.
220
00:13:04,723 --> 00:13:06,870
Ils le voyaient rejoindre
l'entreprise familiale.
221
00:13:07,036 --> 00:13:09,414
C'est dur d'avoir l'impression
de décevoir ses parents.
222
00:13:09,580 --> 00:13:10,590
C'est vrai.
223
00:13:10,715 --> 00:13:13,209
C'est pour ça que notre couple
fonctionnait aussi bien.
224
00:13:13,375 --> 00:13:14,711
Je l'ai toujours soutenu
225
00:13:14,877 --> 00:13:17,130
dans tout ce qu'il a fait.
226
00:13:17,296 --> 00:13:18,882
Vous avez même changé de nom.
227
00:13:19,048 --> 00:13:22,409
J'ignorais que décorateur de Noël
était une possibilité de carrière.
228
00:13:22,534 --> 00:13:25,078
Moi non plus,
avant de rencontrer Dirk.
229
00:13:25,203 --> 00:13:27,447
Nos clients payaient le prix fort
230
00:13:27,572 --> 00:13:29,976
et Dirk était prêt à tout pour eux.
231
00:13:30,142 --> 00:13:33,253
Tout ça me remplit d'inspiration.
232
00:13:33,378 --> 00:13:36,991
J'ai déménagé et je n'ai pas
encore acheté mes décorations.
233
00:13:39,592 --> 00:13:41,196
Pour vous aider à démarrer.
234
00:13:41,362 --> 00:13:42,596
Merci.
235
00:13:42,721 --> 00:13:45,098
Mais légalement, je ne peux accepter
que des cadeaux
236
00:13:45,223 --> 00:13:47,077
en dessous d'un certain montant.
237
00:13:47,243 --> 00:13:48,662
Ça ne vaut rien.
238
00:13:49,038 --> 00:13:50,497
Super.
239
00:13:50,663 --> 00:13:51,957
C'est triste,
240
00:13:52,123 --> 00:13:54,722
cette guirlande lumineuse
qui était usée.
241
00:13:55,610 --> 00:13:58,630
Pourquoi avez-vous mis
des guirlandes anciennes ?
242
00:13:58,796 --> 00:14:00,707
Dirk m'a dit
que Gisela avait insisté
243
00:14:00,832 --> 00:14:03,510
pour qu'elles correspondent
à la couverture de 1964 de Dress Up.
244
00:14:04,341 --> 00:14:06,441
Je n'aurais jamais dû l'écouter.
245
00:14:07,072 --> 00:14:10,982
Je devrai vivre avec ce regret
pour le reste de ma vie.
246
00:14:12,651 --> 00:14:14,528
Qui voudrait faire du mal à Dirk ?
247
00:14:14,653 --> 00:14:15,772
C'est impensable.
248
00:14:15,938 --> 00:14:17,564
Tous ses clients l'adoraient.
249
00:14:17,689 --> 00:14:20,568
Notre mariage était
aussi joyeux que possible.
250
00:14:20,734 --> 00:14:23,970
Regardez autour de vous.
C'était Noël tous les jours.
251
00:14:24,095 --> 00:14:25,699
Nous étions tellement heureux.
252
00:14:26,159 --> 00:14:28,785
Rien que moi, Dirk,
253
00:14:28,951 --> 00:14:30,644
et nos lutins Dashers.
254
00:14:30,769 --> 00:14:32,622
Ils sont efficaces.
255
00:14:33,288 --> 00:14:35,834
- Et costauds.
- Oui. Et dévastés.
256
00:14:36,000 --> 00:14:39,087
Dirk était si proche d'eux.
Il les a tous sélectionnés lui-même.
257
00:14:39,253 --> 00:14:41,089
Il avait une idée précise
258
00:14:41,255 --> 00:14:43,633
de l'image qu'il voulait
pour notre entreprise.
259
00:14:45,101 --> 00:14:48,596
L'un des lutins
a-t-il eu accès au podium ?
260
00:14:48,762 --> 00:14:50,664
Dans l'atelier ?
Bien sûr.
261
00:14:50,977 --> 00:14:54,000
Dirk et les lutins
y passaient des heures,
262
00:14:54,125 --> 00:14:56,938
à bricoler ou je ne sais quoi.
263
00:14:57,399 --> 00:14:58,982
Si vous saviez
264
00:14:59,148 --> 00:15:02,376
combien de tasses de chocolat chaud
je devais ramasser tous les matins.
265
00:15:02,501 --> 00:15:05,044
J'adore le chocolat chaud.
266
00:15:05,169 --> 00:15:09,280
Cet atelier a l'air
très intéressant.
267
00:15:09,405 --> 00:15:10,910
Vous nous le faites visiter ?
268
00:15:13,282 --> 00:15:15,582
Je crois que ce serait
trop douloureux,
269
00:15:15,748 --> 00:15:18,251
mais Grayden, ici présent,
270
00:15:18,417 --> 00:15:20,587
serait ravi de vous aider.
271
00:15:20,753 --> 00:15:23,048
Mais pas trop, non plus.
272
00:15:23,214 --> 00:15:25,633
Nous avons encore
neuf sapins à abattre.
273
00:15:26,407 --> 00:15:28,803
- C'est le paradis ou quoi ?
- Non.
274
00:15:29,336 --> 00:15:31,848
Mais je crois que ça, oui.
275
00:15:32,514 --> 00:15:34,014
Je rêve !
276
00:15:34,600 --> 00:15:36,896
C'est une fabrique de sucre d'orge.
277
00:15:37,021 --> 00:15:38,588
Regarde le petit...
278
00:15:39,313 --> 00:15:42,275
Bien sûr qu'on veut jouer avec tout,
mais on peut rester concentrées ?
279
00:15:42,441 --> 00:15:43,442
Désolée.
280
00:15:43,567 --> 00:15:47,322
Mais avouez
que c'était un sacré artisan.
281
00:15:47,488 --> 00:15:49,324
Et technicien.
282
00:15:49,490 --> 00:15:51,826
Vous aidiez M. Dashers
dans l'atelier, Grayden ?
283
00:15:53,322 --> 00:15:55,330
Dirk et vous étiez proches ?
284
00:15:56,572 --> 00:15:58,291
On était comme une famille.
285
00:15:58,752 --> 00:16:01,795
Qui voudrait tuer quelqu'un
d'aussi gentil que M. Dashers ?
286
00:16:01,961 --> 00:16:05,131
Était-il...
trop gentil avec certains lutins ?
287
00:16:05,297 --> 00:16:08,207
C'était un parfait gentleman
et il exigeait la même chose de nous.
288
00:16:08,332 --> 00:16:11,596
Il nous a appris les bonnes manières,
la ponctualité, la responsabilité.
289
00:16:11,762 --> 00:16:14,057
Cet accident n'a aucun sens.
Il nous a appris
290
00:16:14,223 --> 00:16:17,018
à "toujours deux fois vérifier
que tout est sans danger".
291
00:16:17,184 --> 00:16:18,478
Un bon crédo.
292
00:16:18,644 --> 00:16:20,610
Si les fils étaient usés,
on l'aurait vu.
293
00:16:20,735 --> 00:16:22,938
Il m'a reproché
de commencer la neige trop tôt,
294
00:16:23,063 --> 00:16:25,026
alors qu'il m'a dit
de la lancer à huit.
295
00:16:25,192 --> 00:16:28,613
Quelque chose le préoccupait ?
Il avait l'air malheureux ?
296
00:16:28,779 --> 00:16:30,511
Au contraire.
Il allait à la gym.
297
00:16:30,636 --> 00:16:33,576
Et il avait changé de crème et...
sa peau était éclatante.
298
00:16:34,296 --> 00:16:37,122
Il était rarement joignable la nuit,
mais il avait peut-être besoin...
299
00:16:37,288 --> 00:16:38,439
De quoi ?
300
00:16:39,961 --> 00:16:42,167
Fin de la pau-ho-ho-se !
301
00:16:42,333 --> 00:16:44,547
Pause.
Pardon, les vieilles habitudes.
302
00:16:44,856 --> 00:16:47,637
Si ça ne vous dérange pas,
nous avons beaucoup de travail.
303
00:16:47,803 --> 00:16:49,927
Et je suis tellement triste.
304
00:16:50,093 --> 00:16:51,257
C'est un tourtereau ?
305
00:16:51,423 --> 00:16:54,097
Les gens croient toujours
que c'est un pigeon.
306
00:16:54,222 --> 00:16:57,076
Enfant, j'avais beaucoup
de calendriers d'oiseaux.
307
00:16:57,201 --> 00:16:59,557
Et il porte un petit bonnet
de Père Noël.
308
00:16:59,723 --> 00:17:01,357
Si vous pouviez le reposer...
309
00:17:01,523 --> 00:17:03,357
- Il n'y en a qu'un.
- Pardon ?
310
00:17:04,371 --> 00:17:05,968
"Deux tourtereaux..."
311
00:17:06,093 --> 00:17:07,157
Où est le vôtre ?
312
00:17:10,094 --> 00:17:12,439
De tout ce que j'ai emballé
aujourd'hui,
313
00:17:12,564 --> 00:17:14,747
c'est ce qui me rappelle
le plus Dirk.
314
00:17:15,296 --> 00:17:17,468
Il est tellement... mort.
315
00:17:31,137 --> 00:17:34,193
Pas besoin d'être un génie
pour deviner.
316
00:17:34,318 --> 00:17:36,129
Vous avez bien raison.
317
00:17:36,254 --> 00:17:37,997
À quel sujet exactement ?
318
00:17:38,122 --> 00:17:40,066
La gym, toujours occupé la nuit...
319
00:17:40,191 --> 00:17:42,802
Mon ex a fait pareil
quand il me trompait,
320
00:17:42,927 --> 00:17:46,077
sauf que lui, c'était des mèches
et une table de DJ.
321
00:17:49,693 --> 00:17:52,178
Le lutin vous a appris
quelque chose ?
322
00:17:52,303 --> 00:17:53,906
Non. Enfin, si.
323
00:17:54,031 --> 00:17:56,033
J'ai demandé
d'où venaient leurs cartons.
324
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
C'était du solide.
325
00:17:57,701 --> 00:18:00,153
À New-York, on aime
un bon carton de déménagement.
326
00:18:00,278 --> 00:18:02,015
Mais pourquoi ?
327
00:18:02,581 --> 00:18:05,024
J'ai une grande nouvelle.
328
00:18:05,149 --> 00:18:06,249
Je déménage.
329
00:18:06,374 --> 00:18:08,361
Ma rénovation a fini
plus tôt que prévu.
330
00:18:08,486 --> 00:18:10,497
Félicitations.
C'est du jamais vu.
331
00:18:10,622 --> 00:18:13,007
Tu ne passeras donc pas Noël
chez moi ?
332
00:18:16,294 --> 00:18:18,427
Comme la rénovation est terminée,
333
00:18:18,593 --> 00:18:20,347
je vais avec ma famille
en croisière.
334
00:18:20,513 --> 00:18:21,940
Pas mes vacances idéales,
335
00:18:22,065 --> 00:18:24,544
mais tu sais bien qu'on a rarement
le choix avec la famille.
336
00:18:24,669 --> 00:18:27,187
Tu m'étonnes.
Je dois aller dans le Delaware.
337
00:18:28,793 --> 00:18:32,197
Toi, tu seras avec Teddy
à Washington, non ?
338
00:18:33,191 --> 00:18:35,388
Teddy va une année sur deux
chez son père.
339
00:18:35,513 --> 00:18:38,657
Je serai seule,
mais ce n'est pas grave.
340
00:18:38,823 --> 00:18:39,823
Et...
341
00:18:39,948 --> 00:18:42,141
J'ai pensé à organiser une fête,
342
00:18:42,266 --> 00:18:45,083
mais j'ai appris
que dans toute l'histoire du monde,
343
00:18:45,208 --> 00:18:48,267
il n'y a pas plus occupé
qu'un New-Yorkais pendant les fêtes.
344
00:18:48,392 --> 00:18:51,871
Et maintenant, je sais que
les New-Yorkais adorent les cartons.
345
00:18:52,855 --> 00:18:54,467
On en apprend tous les jours.
346
00:18:54,633 --> 00:18:57,621
Je suis sûre que Noël
se passera bien.
347
00:18:58,402 --> 00:18:59,427
Désolée.
348
00:18:59,593 --> 00:19:02,141
Ne t'excuse pas,
je suis contente pour toi.
349
00:19:02,266 --> 00:19:04,939
C'est juste ce qui peut arriver...
350
00:19:07,511 --> 00:19:09,566
quand on change complètement de vie.
351
00:19:10,682 --> 00:19:13,732
L'année prochaine,
je fêterai Noël deux fois plus.
352
00:19:36,390 --> 00:19:38,387
Vous ne répondez plus
à mes messages ?
353
00:19:38,679 --> 00:19:41,665
J'étais coincée au pôle Nord.
354
00:19:42,613 --> 00:19:44,937
À ce propos,
d'où sortent tous ces pères Noël ?
355
00:19:45,103 --> 00:19:47,260
La redoutée SantaCon.
356
00:19:47,385 --> 00:19:49,344
33 000 personnes
déguisées en Père Noël
357
00:19:49,469 --> 00:19:51,487
qui boivent et envahissent les rues.
358
00:19:51,653 --> 00:19:53,397
Noël est parfois vraiment une plaie.
359
00:19:53,563 --> 00:19:56,122
Vous voulez bien regarder
mes messages ?
360
00:20:02,203 --> 00:20:03,407
C'est une devinette ?
361
00:20:03,573 --> 00:20:05,120
Quel cadeau offrir à Claudia ?
362
00:20:05,245 --> 00:20:07,456
Elle me donne toujours un indice,
mais cette année,
363
00:20:07,581 --> 00:20:10,116
elle a dit : "Prends-moi
ce que tu penses que j'aimerais".
364
00:20:10,241 --> 00:20:12,007
Je sens le piège, alors...
365
00:20:12,173 --> 00:20:12,917
Alors ?
366
00:20:13,083 --> 00:20:15,217
Je sais que vous êtes
pleine de bonnes idées.
367
00:20:15,383 --> 00:20:16,383
Moi ?
368
00:20:17,481 --> 00:20:19,935
Des idées.
Pourquoi pas...
369
00:20:23,393 --> 00:20:25,188
Vous finirez par trouver.
370
00:20:25,313 --> 00:20:27,917
Demandez à l'un des pères Noël.
371
00:20:31,861 --> 00:20:33,317
Je dois y aller.
372
00:20:39,987 --> 00:20:41,197
Elsbeth va bien ?
373
00:20:43,467 --> 00:20:45,917
Non.
Je déménage.
374
00:20:46,913 --> 00:20:48,877
Et elle n'a pas Teddy
pour les fêtes.
375
00:20:49,559 --> 00:20:51,587
Elle sera donc seule pour Noël.
376
00:20:53,199 --> 00:20:54,257
Pas bon, ça.
377
00:20:56,320 --> 00:20:57,587
Gisela m'a viré.
378
00:20:57,753 --> 00:21:01,217
Elle voulait actionner l'interrupteur
à la cérémonie et elle est frustrée.
379
00:21:01,383 --> 00:21:03,402
Je n'ai plus de travail,
plus de vie,
380
00:21:03,527 --> 00:21:05,597
et plus d'archives de Dress Up
pour jouer.
381
00:21:05,763 --> 00:21:07,406
La vie est parfois trop injuste.
382
00:21:07,531 --> 00:21:08,975
Trop injuste !
383
00:21:09,100 --> 00:21:11,577
Mais, Laird,
Gisela aurait pu mourir.
384
00:21:11,702 --> 00:21:14,647
Ça, elle s'en fiche. Elle mourrait
pour les projecteurs, normal.
385
00:21:14,813 --> 00:21:17,567
Vous voulez faire arrêter Gisela
pour vous avoir licencié ?
386
00:21:18,215 --> 00:21:19,237
Vous pourriez ?
387
00:21:19,697 --> 00:21:21,567
Enfin, je ne suis pas venu pour ça.
388
00:21:21,902 --> 00:21:23,849
Sur le moment, ça ne m'a pas frappé.
389
00:21:23,974 --> 00:21:26,037
Enfin si,
mais pour d'autres raisons.
390
00:21:26,203 --> 00:21:29,671
Gisela avait demandé à Dirk Dashers
pour actionner l'interrupteur.
391
00:21:29,796 --> 00:21:32,087
Et il lui a crié "non".
Genre "Non !"
392
00:21:32,547 --> 00:21:34,587
Il n'avait jamais crié sur Gisela
comme ça.
393
00:21:35,047 --> 00:21:36,911
Personne ne lui parle comme ça.
394
00:21:37,036 --> 00:21:39,547
- Dirk a donc été grossier ?
- Un truc de dingue.
395
00:21:39,713 --> 00:21:41,891
Et après, il demande à DeeDee
de le remplacer
396
00:21:42,016 --> 00:21:44,459
pour aller engueuler
le lutin de la neige.
397
00:21:44,584 --> 00:21:45,847
C'est bizarre, non ?
398
00:21:46,013 --> 00:21:48,715
Gisela lui avait demandé.
Mais il a dit non, genre "Non !"
399
00:21:48,840 --> 00:21:49,767
On a compris.
400
00:21:49,933 --> 00:21:51,882
- Autre chose ?
- Non ! C'est...
401
00:21:53,229 --> 00:21:54,745
Je suis de mauvaise humeur.
402
00:21:55,858 --> 00:21:58,817
- Je vais peut-être aller en France.
- C'est chouette, la France.
403
00:22:00,921 --> 00:22:02,510
Une dernière chose...
404
00:22:03,567 --> 00:22:07,359
Est-ce que vous ou Dress Up avez
des suggestions de cadeaux ?
405
00:22:07,484 --> 00:22:08,957
Pour ma femme, disons.
406
00:22:09,123 --> 00:22:12,957
Une montre Cartier Tank Louis
mécanique en or rose 18 carats.
407
00:22:14,337 --> 00:22:16,047
Ou alors un sweat-shirt.
408
00:22:20,554 --> 00:22:24,110
Si Dirk était du genre prêt à tout
pour rendre un client heureux,
409
00:22:24,235 --> 00:22:27,059
pourquoi n'a-t-il pas laissé Gisela
actionner l'interrupteur ?
410
00:22:27,184 --> 00:22:29,723
Oui, et pourquoi avoir réagi
aussi brutalement ?
411
00:22:29,848 --> 00:22:32,980
Dire "non" à quelqu'un
comme Gisela Mott...
412
00:22:33,105 --> 00:22:35,128
Les gens s'énervent
pour des lumières de Noël.
413
00:22:35,253 --> 00:22:37,177
C'est idiot.
414
00:22:38,317 --> 00:22:40,357
Mais c'est bizarre.
415
00:22:41,599 --> 00:22:44,436
Il a dit non à Gisela.
416
00:22:45,628 --> 00:22:47,338
Il a quitté le podium.
417
00:22:48,006 --> 00:22:50,957
Dirk essayait-il de tuer...
418
00:22:51,123 --> 00:22:53,117
- DeeDee ?
- "Dédée".
419
00:22:53,503 --> 00:22:54,547
Pardon ?
420
00:22:54,672 --> 00:22:57,272
Son prénom se prononce
désormais "Dédée".
421
00:22:58,003 --> 00:23:00,506
Dirk voulait-il
faire décéder Dédée ?
422
00:23:05,923 --> 00:23:07,307
Quel succès !
423
00:23:07,473 --> 00:23:09,449
La ligne Dress Up par Dashers
est déjà épuisée
424
00:23:09,574 --> 00:23:11,269
rien qu'avec les précommandes.
425
00:23:11,394 --> 00:23:12,971
On nous a proposé des livres,
426
00:23:13,096 --> 00:23:15,869
une série documentaire,
une ligne de vêtements.
427
00:23:16,819 --> 00:23:19,357
Tous les agents rêvent
d'un tel moment.
428
00:23:19,523 --> 00:23:21,487
Je ne comprends pas.
Pourquoi ?
429
00:23:21,653 --> 00:23:23,764
La tristesse fait vendre.
Regardez Joan Didion.
430
00:23:23,889 --> 00:23:25,907
Tout le monde aime les veuves.
431
00:23:26,073 --> 00:23:28,560
- Ils achètent par pitié ?
- Tant qu'ils dépensent.
432
00:23:28,685 --> 00:23:31,831
L'idée d'une veuve du Père Noël,
ça intrigue les gens.
433
00:23:31,956 --> 00:23:33,577
C'est un peu ce que vous êtes.
434
00:23:33,743 --> 00:23:36,821
Mais, peut-être,
comme le suggère le pitch de ce film,
435
00:23:36,946 --> 00:23:39,507
"Gertrude remonte en selle".
436
00:23:39,881 --> 00:23:42,877
- Qui est Gertrude ?
- Le vrai nom de Mme Noël, sûrement.
437
00:23:43,043 --> 00:23:44,531
Le titre changera.
438
00:23:44,934 --> 00:23:47,344
Tristes fêtes de fin d'année,
DeeDee.
439
00:23:47,469 --> 00:23:49,235
Jackpot !
440
00:23:49,360 --> 00:23:51,807
Et toutes mes condoléances
pour Dirk.
441
00:23:52,924 --> 00:23:55,477
"Dédée".
Je reviens à "Dédée".
442
00:23:55,643 --> 00:23:57,377
On en reparlera.
443
00:23:57,502 --> 00:23:58,897
Écoutez, Kidder,
444
00:23:59,063 --> 00:24:00,853
j'ai une proposition à faire.
445
00:24:00,978 --> 00:24:02,582
Mme Noël pivote.
446
00:24:02,707 --> 00:24:04,451
Elle change de carrière.
447
00:24:06,445 --> 00:24:08,464
"Ma Maison en Solo."
448
00:24:08,589 --> 00:24:11,254
Une ligne d'articles d'intérieur
monochromes,
449
00:24:11,379 --> 00:24:14,117
où on laisse la couleur
faire son effet en solo.
450
00:24:14,283 --> 00:24:16,707
Je crois que c'est plus triste
que la mort.
451
00:24:18,004 --> 00:24:19,587
Souriez, DeeDee.
452
00:24:19,753 --> 00:24:22,588
Vous allez être encore plus
l'ambassadrice de Noël.
453
00:24:25,380 --> 00:24:27,599
Dirk serait tellement heureux.
454
00:24:32,072 --> 00:24:35,937
Bonjour, police de New York.
Nous voudrions voir Kidder Hawes.
455
00:24:43,733 --> 00:24:45,230
Vous pouvez y aller.
456
00:24:49,144 --> 00:24:50,327
Ça va ?
457
00:24:51,723 --> 00:24:53,447
C'est une période difficile.
458
00:24:53,613 --> 00:24:55,068
Parfois, oui.
459
00:24:55,193 --> 00:24:57,577
Mais la nouvelle année
est toute proche.
460
00:25:00,453 --> 00:25:01,775
Que faites-vous ici ?
461
00:25:01,900 --> 00:25:04,811
Nous suivons toutes les pistes.
Vous voulez bien nous excuser ?
462
00:25:04,936 --> 00:25:05,937
Bien sûr.
463
00:25:10,009 --> 00:25:11,759
Voilà qui est bien terne.
464
00:25:14,335 --> 00:25:17,517
Vous me direz quand vous saurez
qui voulait tuer mon mari ?
465
00:25:17,975 --> 00:25:21,517
Tout ce que vous trouvez,
je veux tout savoir.
466
00:25:21,683 --> 00:25:24,286
Les fêtes seront déjà
assez difficiles
467
00:25:24,411 --> 00:25:27,147
sans l'idée que le meurtrier de Dirk
est toujours dans la nature.
468
00:25:27,313 --> 00:25:30,067
Bien entendu.
Dès que nous aurons des informations.
469
00:25:32,193 --> 00:25:34,867
Au fait, "Dédée",
j'adore votre bonnet.
470
00:25:35,283 --> 00:25:36,383
Vous voyez ?
471
00:25:37,443 --> 00:25:40,421
J'adhère de nouveau à Noël,
pour Dirk.
472
00:25:40,672 --> 00:25:42,807
Et c'est de nouveau "DeeDee".
473
00:25:46,220 --> 00:25:48,440
Que puis-je faire pour vous ?
474
00:25:48,565 --> 00:25:51,797
M. Hawes, comment était
votre relation avec Dirk Dashers ?
475
00:25:51,963 --> 00:25:55,028
Bonne. Lucrative.
En expansion.
476
00:25:55,153 --> 00:25:56,597
C'était un excellent client.
477
00:25:56,763 --> 00:25:59,295
Je suis vraiment navrée.
478
00:25:59,420 --> 00:26:01,801
Pas la peine.
Ce n'est pas la fin du monde.
479
00:26:01,926 --> 00:26:03,817
DeeDee et moi allons faire fortune.
480
00:26:05,233 --> 00:26:07,519
Il y a peut-être quelque chose
qui nous échappe,
481
00:26:07,644 --> 00:26:10,737
mais vous et Dirk,
vous étiez très proches, non ?
482
00:26:10,903 --> 00:26:12,657
Comment ça, proches ?
483
00:26:12,823 --> 00:26:14,477
Les relevés téléphoniques de Dirk
484
00:26:14,602 --> 00:26:17,917
montrent que vous étiez
en communication constante.
485
00:26:18,042 --> 00:26:19,707
Des heures, tous les jours.
486
00:26:19,873 --> 00:26:21,117
Ce n'était pas moi.
487
00:26:21,283 --> 00:26:22,827
Il appelait ce bureau.
488
00:26:22,993 --> 00:26:24,707
Je ne sais pas, mais pas moi.
489
00:26:26,042 --> 00:26:28,877
Tant que vous êtes là,
un petit panel de consommatrices.
490
00:26:29,043 --> 00:26:30,724
Je vais dire deux mots,
491
00:26:30,849 --> 00:26:33,064
et vous me dites
ce que vous en pensez.
492
00:26:33,189 --> 00:26:34,689
Une boule à neige...
493
00:26:36,053 --> 00:26:38,267
et les cendres d'un être cher.
494
00:26:38,978 --> 00:26:40,139
Vous voyez ?
495
00:26:40,264 --> 00:26:41,807
Ils sont toujours avec vous.
496
00:26:41,973 --> 00:26:43,230
Des réactions ?
497
00:26:45,023 --> 00:26:48,567
Des cendres dans toute la ville.
C'est mignon, non ?
498
00:26:55,073 --> 00:26:57,197
Dirk était le meilleur amant
que j'aie jamais eu.
499
00:26:58,317 --> 00:27:02,077
Histoire que ce soit clair :
Dirk Dashers, le décorateur de Noël ?
500
00:27:02,243 --> 00:27:03,997
Artiste visuel des fêtes.
501
00:27:04,163 --> 00:27:06,917
Nous partagions la même passion
pour tout ce qui touche à Noël.
502
00:27:07,083 --> 00:27:10,337
Mme Dashers était-elle au courant
pour vous deux ?
503
00:27:10,503 --> 00:27:14,337
Qui sait ce qu'elle pense vraiment ?
Elle n'aime même pas Noël.
504
00:27:14,503 --> 00:27:16,763
- Vraiment ?
- Elle déteste. Depuis des années.
505
00:27:16,888 --> 00:27:19,406
C'est ce qui nous a rapprochés,
Dirk et moi.
506
00:27:19,531 --> 00:27:23,517
Il venait ici, il était fantastique,
heureux, en rouge et vert...
507
00:27:23,683 --> 00:27:24,944
C'était le destin.
508
00:27:25,069 --> 00:27:27,317
Mais un divorce aurait détruit
leur image de marque.
509
00:27:27,483 --> 00:27:29,737
- Des amants maudits.
- Exactement.
510
00:27:29,903 --> 00:27:32,050
Mais il a promis
qu'on serait ensemble.
511
00:27:32,383 --> 00:27:33,407
Un jour.
512
00:27:34,116 --> 00:27:36,737
Holly !
Où est mon pistolet de massage ?
513
00:27:36,903 --> 00:27:37,901
Au revoir.
514
00:27:38,591 --> 00:27:39,941
Au revoir, Holly.
515
00:27:42,712 --> 00:27:44,270
Je me suis trompée.
516
00:27:44,395 --> 00:27:47,230
Vu la passion de Dirk pour
les figurines et les beaux lutins,
517
00:27:47,355 --> 00:27:49,757
- j'avais supposé autre chose.
- Moi aussi.
518
00:27:49,923 --> 00:27:51,144
Et "Dédée"...
519
00:27:51,269 --> 00:27:53,015
Non, c'est de nouveau "DeeDee".
520
00:27:53,140 --> 00:27:54,587
DeeDee déteste Noël ?
521
00:27:54,753 --> 00:27:56,139
Dirk disait la vérité.
522
00:27:56,264 --> 00:27:59,443
Holly et lui seraient ensemble,
mais pas grâce à un divorce.
523
00:27:59,778 --> 00:28:02,807
- DeeDee va être dévastée.
- La pauvre.
524
00:28:02,973 --> 00:28:05,659
Elle a dit vouloir être informée
dès qu'on en saurait plus.
525
00:28:05,784 --> 00:28:07,057
Elle a insisté.
526
00:28:07,223 --> 00:28:08,685
Je verrai avec le capitaine,
527
00:28:08,810 --> 00:28:10,897
mais je n'aimerais pas
devoir le lui annoncer.
528
00:28:11,063 --> 00:28:12,131
Moi non plus.
529
00:28:12,256 --> 00:28:14,786
Ça demande de la délicatesse.
530
00:28:23,782 --> 00:28:26,312
J'adore vos gants.
C'est un choix audacieux.
531
00:28:26,437 --> 00:28:27,346
Merci.
532
00:28:27,471 --> 00:28:28,982
C'est la saison.
533
00:28:29,429 --> 00:28:32,285
Oui, puisque vous adhérez
de nouveau aux fêtes,
534
00:28:32,410 --> 00:28:34,467
je me suis dit
que ce bar vous plairait.
535
00:28:34,633 --> 00:28:38,291
Oh, oui, c'est génial.
C'est tout à fait mon style.
536
00:28:38,775 --> 00:28:41,177
Il doit vous plaire aussi.
C'est tellement festif.
537
00:28:41,343 --> 00:28:43,355
Oui, SantaCon, c'est le top.
538
00:28:43,756 --> 00:28:45,966
Tous ces pères Noël
qui vous rentrent dedans
539
00:28:46,091 --> 00:28:47,823
et parlent trop fort...
540
00:28:47,948 --> 00:28:50,017
Vive les fêtes de fin d'année !
541
00:28:54,699 --> 00:28:56,676
Ça, c'est du jus de pomme.
542
00:28:56,801 --> 00:28:58,582
Deux autres, s'il vous plaît.
543
00:28:58,707 --> 00:29:00,987
Le mien est bien sans pépins, hein ?
Pas de cyanure.
544
00:29:01,153 --> 00:29:03,577
Que faisons-nous ici exactement ?
545
00:29:03,743 --> 00:29:06,157
- Vous avez du nouveau ?
- Dirk essayait de vous tuer !
546
00:29:06,810 --> 00:29:07,887
Pardon ?
547
00:29:08,012 --> 00:29:08,917
Dirk ?
548
00:29:09,453 --> 00:29:10,457
Essayait...
549
00:29:10,623 --> 00:29:12,926
- De me tuer ?
- De me tuer. Vous.
550
00:29:13,051 --> 00:29:14,007
Oui, vous.
551
00:29:14,173 --> 00:29:16,896
Mais il était l'amour de ma vie.
Il faisait tinter mes cloches.
552
00:29:17,021 --> 00:29:17,877
Pourquoi ?
553
00:29:21,463 --> 00:29:23,136
Je sais pourquoi.
554
00:29:23,261 --> 00:29:26,082
Je comprends maintenant pourquoi
vous êtes allées voir Kidder.
555
00:29:26,207 --> 00:29:28,670
Mais ça ne veut pas dire
qu'on ne s'aimait pas.
556
00:29:28,795 --> 00:29:30,937
Non, les relations, c'est compliqué.
557
00:29:31,103 --> 00:29:33,187
Surtout les relations d'affaires.
558
00:29:33,353 --> 00:29:35,915
Oui, et parfois
les gens veulent partir,
559
00:29:36,040 --> 00:29:37,890
pour telle ou telle raison,
560
00:29:38,015 --> 00:29:40,867
et ils prennent des décisions
terribles et impardonnables.
561
00:29:41,033 --> 00:29:42,622
Dirk et Kidder avaient raison.
562
00:29:42,747 --> 00:29:44,557
On travaille mieux en équipe.
563
00:29:44,682 --> 00:29:46,727
Mais c'était
des querelles idiotes de travail.
564
00:29:46,852 --> 00:29:48,997
- De là à vouloir me tuer pour...
- Attendez.
565
00:29:49,163 --> 00:29:51,287
Je croyais qu'on parlait de Holly.
566
00:29:51,587 --> 00:29:52,417
Qui ?
567
00:29:52,583 --> 00:29:54,207
L'assistante de Kidder.
568
00:29:55,500 --> 00:29:56,627
Buvez votre shot.
569
00:29:56,793 --> 00:29:58,650
Vous allez en avoir besoin.
570
00:30:00,302 --> 00:30:02,137
C'est DeeDee qui a tué Dirk.
571
00:30:02,303 --> 00:30:04,967
La gentille madame Noël ?
Ça m'étonnerait.
572
00:30:05,133 --> 00:30:08,053
- Qu'avez-vous bu dans ce bar ?
- Du jus de pomme sans cyanure.
573
00:30:08,178 --> 00:30:09,348
Je le jure.
574
00:30:09,627 --> 00:30:12,565
DeeDee nous a dit
qu'elle voulait arrêter avec Noël.
575
00:30:12,690 --> 00:30:14,355
Mais rien à voir avec le deuil,
576
00:30:14,480 --> 00:30:16,277
ça fait longtemps
qu'elle veut arrêter.
577
00:30:16,443 --> 00:30:18,397
J'ai vu une proposition commerciale
578
00:30:18,563 --> 00:30:21,094
dans le bureau de son agent,
datant d'il y a plus d'un an.
579
00:30:21,219 --> 00:30:24,263
Un truc d'articles d'intérieur
monochromes.
580
00:30:24,388 --> 00:30:26,132
Pas du tout mon style.
581
00:30:26,257 --> 00:30:29,285
Ni celui de DeeDee, en apparence.
582
00:30:29,410 --> 00:30:31,867
Mais c'est peut-être
ce qu'elle veut vraiment être.
583
00:30:32,033 --> 00:30:35,603
Disons qu'elle l'a tué
par "accident volontaire".
584
00:30:35,728 --> 00:30:38,837
Pourquoi le mobile ne serait-il pas
la liaison avec Holly ?
585
00:30:39,003 --> 00:30:41,797
DeeDee n'était vraiment pas
au courant de cette liaison.
586
00:30:41,963 --> 00:30:44,047
- Avec Holly, qui veut dire "houx" ?
- Eh oui.
587
00:30:44,213 --> 00:30:46,137
C'est gros comme un renne.
588
00:30:46,303 --> 00:30:49,348
DeeDee voulait arrêter,
mais Dirk refusait de divorcer
589
00:30:49,473 --> 00:30:52,692
pour préserver la marque,
alors il a décidé de la tuer ?
590
00:30:52,817 --> 00:30:55,397
Oui, mais DeeDee l'a devancé,
d'une manière ou d'une autre.
591
00:30:55,855 --> 00:30:56,817
Comment ?
592
00:30:58,022 --> 00:30:59,459
D'une manière ou d'une autre.
593
00:30:59,584 --> 00:31:02,567
C'est bien compliqué et ça me casse
l'ambiance des fêtes.
594
00:31:02,733 --> 00:31:03,777
Revenez ici !
595
00:31:03,943 --> 00:31:04,947
Attrapez-le !
596
00:31:06,646 --> 00:31:08,407
Bienvenue au club.
597
00:31:08,573 --> 00:31:11,180
Tout ce que je veux pour Noël,
c'est une affaire classée.
598
00:31:11,305 --> 00:31:13,037
Si vous pouvez le prouver, allez-y.
599
00:31:13,861 --> 00:31:16,608
DeeDee paraît pourtant si charmante.
600
00:31:22,713 --> 00:31:24,361
Joyeux Noël, mon chéri.
601
00:31:32,143 --> 00:31:35,267
Vous avez failli me rater.
C'est la saison des feux de sapin.
602
00:31:35,433 --> 00:31:36,937
Les fêtes, ça peut être dur.
603
00:31:37,103 --> 00:31:39,227
Sans parler des feux de cuisine
de Thanksgiving.
604
00:31:40,693 --> 00:31:43,509
Nous aimerions vous montrer
cette vidéo de surveillance
605
00:31:43,634 --> 00:31:46,277
de la cérémonie d'illumination
du sapin de Dress Up.
606
00:31:53,685 --> 00:31:55,790
Pensez au feu.
Concentration.
607
00:31:56,293 --> 00:31:58,139
C'est quoi ton truc
avec les pompiers ?
608
00:31:58,264 --> 00:32:00,026
Je te l'ai dit, c'est les cheveux.
609
00:32:00,937 --> 00:32:04,197
DeeDee a bien touché
le placage de cuivre, regardez.
610
00:32:04,603 --> 00:32:07,717
Sa main est à la fois
sur la poignée et sur le cuivre,
611
00:32:07,883 --> 00:32:10,888
donc on se demande comment DeeDee
a évité l'électrocution.
612
00:32:11,013 --> 00:32:12,177
Les gants ?
613
00:32:12,343 --> 00:32:14,310
Pas si ce sont des gants ordinaires.
614
00:32:14,435 --> 00:32:16,147
Ce podium a été câblé par un expert.
615
00:32:16,313 --> 00:32:19,366
C'est vraiment bizarre.
Dirk était méticuleux.
616
00:32:20,477 --> 00:32:25,009
Alors, tout ce qu'il avait planifié
reposait sur la chance ?
617
00:32:25,323 --> 00:32:27,589
On croit avoir de la chance
jusqu'à ce qu'elle tourne.
618
00:32:27,714 --> 00:32:29,487
C'est généralement là
qu'on m'appelle.
619
00:32:31,283 --> 00:32:32,657
En parlant de téléphone...
620
00:32:32,823 --> 00:32:34,673
Merci pour votre aide.
621
00:32:34,798 --> 00:32:36,287
Faites attention à vous.
622
00:32:45,581 --> 00:32:47,283
D'où sort-il, celui-là ?
623
00:32:47,408 --> 00:32:48,717
Quelqu'un est entré ?
624
00:32:49,002 --> 00:32:50,757
Gonzo ! Gonzo !
625
00:32:51,387 --> 00:32:52,486
Bon sang.
626
00:32:52,611 --> 00:32:55,029
- Je ne comprends pas.
- C'est moi.
627
00:32:55,154 --> 00:32:56,847
C'est moi, écoute.
628
00:32:57,751 --> 00:33:00,319
Je sais que rien ne se passe
comme tu l'avais prévu cette année
629
00:33:00,444 --> 00:33:01,854
et c'est vraiment dommage,
630
00:33:01,979 --> 00:33:04,943
mais je ne veux surtout pas
que tu rates
631
00:33:05,068 --> 00:33:07,327
la fête la plus scintillante
de toutes.
632
00:33:07,830 --> 00:33:10,947
C'est tellement... toi.
633
00:33:11,113 --> 00:33:14,734
C'est vrai que c'est tout moi,
et j'aimerais bien en profiter,
634
00:33:15,177 --> 00:33:17,470
mais cette année, je ne le sens pas.
635
00:33:17,595 --> 00:33:19,457
J'ai le droit d'être triste,
des fois.
636
00:33:19,623 --> 00:33:20,774
Je comprends.
637
00:33:21,532 --> 00:33:24,297
Et bien sûr que tu as le droit.
638
00:33:26,505 --> 00:33:27,757
Quand j'étais petite,
639
00:33:27,923 --> 00:33:30,300
mon père était rarement
à la maison à Noël.
640
00:33:30,425 --> 00:33:31,718
Il travaillait chez UPS,
641
00:33:31,843 --> 00:33:34,027
c'était la période
la plus chargée de l'année.
642
00:33:34,152 --> 00:33:35,422
C'était dur.
643
00:33:35,687 --> 00:33:38,624
Mais il aurait été bien plus triste
si sa famille
644
00:33:38,749 --> 00:33:41,827
faisait l'impasse sur la fête
parce qu'il n'était pas là.
645
00:33:41,952 --> 00:33:46,897
C'est grâce à lui que nous avons pu
avoir de si beaux Noëls.
646
00:33:47,921 --> 00:33:51,817
Ma famille a accumulé
ces décorations au fil des ans.
647
00:33:51,983 --> 00:33:53,910
Mes parents me les ont envoyées.
648
00:33:54,035 --> 00:33:56,327
Ils préfèrent les sapins pré-décorés
maintenant.
649
00:33:56,493 --> 00:33:58,494
Mais maintenant, Gonzo et toi,
650
00:33:58,619 --> 00:34:01,167
vous pouvez partager les Noëls
de la famille Blanke.
651
00:34:02,188 --> 00:34:04,899
C'est vraiment très gentil.
652
00:34:05,276 --> 00:34:07,047
Tu es un ange tombé du ciel.
653
00:34:07,704 --> 00:34:09,337
Vraiment.
654
00:34:09,503 --> 00:34:12,494
Mais je ne pense pas
que je pourrais regarder ce sapin
655
00:34:12,619 --> 00:34:14,927
sans penser à tous ceux
qui ne sont pas là
656
00:34:15,052 --> 00:34:17,177
et sans vouloir y mettre le feu.
657
00:34:17,435 --> 00:34:20,312
D'accord, voyons la chose autrement.
658
00:34:21,798 --> 00:34:23,715
J'ai eu des A à tous mes examens.
659
00:34:23,840 --> 00:34:25,310
C'est vrai ?
660
00:34:25,890 --> 00:34:29,277
Ça ne m'étonne pas,
mais c'est merveilleux.
661
00:34:29,739 --> 00:34:31,737
La méthode des fiches
fonctionne vraiment.
662
00:34:31,903 --> 00:34:32,905
T'as vu ?
663
00:34:33,030 --> 00:34:35,930
On doit fêter ça.
Qu'est-ce que tu veux faire ?
664
00:34:36,428 --> 00:34:39,197
Je crois que j'ai envie
de décorer le sapin.
665
00:34:39,546 --> 00:34:41,737
Ce sera notre sapin du succès
666
00:34:41,862 --> 00:34:45,497
et on peut en profiter ensemble
avant mon départ.
667
00:34:45,875 --> 00:34:48,073
Bien joué, agent Blanke.
668
00:34:54,173 --> 00:34:55,807
Désolée pour les ampoules grillées.
669
00:34:55,973 --> 00:34:57,574
Ce n'est pas ta faute.
670
00:34:57,978 --> 00:34:59,347
C'est peut-être un signe.
671
00:34:59,723 --> 00:35:00,873
Non.
672
00:35:00,998 --> 00:35:04,076
Ça fait partie des joies
de la décoration de Noël.
673
00:35:04,561 --> 00:35:06,782
C'est pour ça que mes parents
partent en croisière.
674
00:35:06,907 --> 00:35:09,027
Ils en ont assez
du mélimélo de guirlandes.
675
00:35:12,682 --> 00:35:15,686
Je sais ce qui pourrait
nous faciliter les choses.
676
00:35:15,811 --> 00:35:17,323
Ce sont celles...
677
00:35:17,761 --> 00:35:19,461
Je les ai sorties de la poubelle.
678
00:35:19,586 --> 00:35:22,388
Au moins,
celles-là ne seront pas grillées.
679
00:35:29,991 --> 00:35:31,341
J'ai parlé trop vite.
680
00:35:31,466 --> 00:35:34,707
C'est très bizarre.
681
00:35:36,659 --> 00:35:40,085
Pourquoi sur certaines guirlandes
toutes les ampoules sont éteintes,
682
00:35:40,464 --> 00:35:41,927
et sur celle-là, une seule ?
683
00:35:43,304 --> 00:35:46,054
Ça doit être une nouvelle méthode
de fabrication.
684
00:35:46,179 --> 00:35:48,120
Sur les anciennes,
685
00:35:48,245 --> 00:35:51,090
quand une ampoule grille,
elles s'éteignent toutes.
686
00:35:51,352 --> 00:35:52,952
La technologie évolue.
687
00:35:54,218 --> 00:35:55,447
Mais les guirlandes
688
00:35:55,613 --> 00:35:59,565
chez Dress Up était "vintage",
autrement dit anciennes.
689
00:35:59,959 --> 00:36:03,259
Comment se fait-il
qu'une seule ampoule était éteinte ?
690
00:36:14,677 --> 00:36:16,967
Je croyais que l'enquête
était terminée.
691
00:36:17,133 --> 00:36:19,347
J'ai le cœur brisé,
mais je n'ai pas été assassinée.
692
00:36:19,513 --> 00:36:21,887
Un biscuit ?
Je les ai faits ce matin.
693
00:36:23,473 --> 00:36:25,557
Mme Noël ne refuserait pas
un biscuit de Noël.
694
00:36:25,723 --> 00:36:27,622
Oui, ce n'est pas son genre.
695
00:36:29,524 --> 00:36:32,067
Ils sont trop verts ?
Je visais une couleur forestière.
696
00:36:32,233 --> 00:36:33,817
C'est un très beau vert.
697
00:36:41,437 --> 00:36:42,933
Des notes de bain de bouche.
698
00:36:43,058 --> 00:36:45,553
Ça va prendre longtemps ?
Noël ne se prépare pas tout seul.
699
00:36:45,678 --> 00:36:47,707
Surtout pour Gertrude Noël.
700
00:36:47,873 --> 00:36:50,207
Nous allons vous mettre au courant
de ce pas.
701
00:36:52,685 --> 00:36:53,967
Retournons...
702
00:36:54,977 --> 00:36:56,377
sur les lieux du crime.
703
00:36:56,543 --> 00:36:58,707
De la tentative de crime,
heureusement.
704
00:36:58,832 --> 00:37:01,411
Dirk était amoureux de Holly.
Désolée.
705
00:37:01,536 --> 00:37:05,137
Mais il n'aurait jamais divorcé,
ça aurait détruit la marque Dashers.
706
00:37:05,303 --> 00:37:07,137
L'œuvre de notre vie.
707
00:37:07,303 --> 00:37:09,577
Le simple fait d'aimer Holly
ne l'aurait pas poussé
708
00:37:09,702 --> 00:37:11,284
à tuer sa Mme Noël.
709
00:37:11,409 --> 00:37:15,197
Mais que vous vouliez tout arrêter
parce que vous détestez Noël, oui.
710
00:37:15,363 --> 00:37:16,797
"Détester", c'est exagéré.
711
00:37:16,922 --> 00:37:19,126
Je ne suis pas toujours d'humeur,
c'est tout.
712
00:37:19,251 --> 00:37:21,237
Vous comprenez, Mme Tascioni.
713
00:37:21,403 --> 00:37:23,327
Juste une année sur deux.
Et j'y travaille.
714
00:37:23,787 --> 00:37:27,037
Dirk le savait : veuf à Noël,
ça ferait un tabac.
715
00:37:27,203 --> 00:37:29,390
Les contrats qu'on vous propose
le prouvent :
716
00:37:29,515 --> 00:37:31,707
Vous tuer
était une décision commerciale.
717
00:37:31,873 --> 00:37:34,803
Comprendre ses motivations
ne me console guère.
718
00:37:34,928 --> 00:37:38,547
Et tout ce que ces contrats prouvent,
c'est que je suis très attachante.
719
00:37:38,713 --> 00:37:39,941
Et tellement chic.
720
00:37:40,066 --> 00:37:41,956
Vous êtes toujours
sur votre trente-et-un,
721
00:37:42,081 --> 00:37:44,015
avec des gants rouges ou verts.
722
00:37:44,140 --> 00:37:46,477
Mais lors de la cérémonie,
vous aviez...
723
00:37:48,166 --> 00:37:49,350
Des gants noirs.
724
00:37:49,475 --> 00:37:51,163
Grayden a été un lutin efficace,
725
00:37:51,288 --> 00:37:54,027
il les a trouvés dans une boîte
au fond de votre penderie.
726
00:37:54,193 --> 00:37:56,817
Grayden va se retrouver
sur la liste des enfants pas sages.
727
00:37:56,983 --> 00:37:59,947
Et de quoi m'accusez-vous,
de crime contre la mode de Noël ?
728
00:38:00,113 --> 00:38:02,310
Je ne jugerais jamais
le style de quelqu'un.
729
00:38:02,435 --> 00:38:03,485
Mais ces gants...
730
00:38:03,610 --> 00:38:06,617
Ont une doublure en caoutchouc
pour éviter les électrocutions.
731
00:38:06,783 --> 00:38:08,963
Vous avez découvert son plan
pour vous électrocuter
732
00:38:09,088 --> 00:38:11,165
quand vous êtes allée
dans l'atelier de Dirk
733
00:38:11,290 --> 00:38:13,337
récupérer les tasses
de bon chocolat chaud.
734
00:38:13,503 --> 00:38:17,702
Si c'est vrai, j'ai sauvé ma vie
en portant des gants.
735
00:38:17,827 --> 00:38:20,004
Ça figure quelque part
dans le code pénal ?
736
00:38:21,255 --> 00:38:24,436
Non, mais en découvrant son plan,
vous avez décidé
737
00:38:24,561 --> 00:38:27,557
de vous débarrasser de lui
et de Noël une fois pour toutes.
738
00:38:27,723 --> 00:38:29,952
Gisela voulait soi-disant
des guirlandes vintage.
739
00:38:30,077 --> 00:38:31,557
- Est-ce la vérité ?
- Non.
740
00:38:32,393 --> 00:38:35,434
Une vieille guirlande
rendait l'usure crédible.
741
00:38:35,559 --> 00:38:38,317
Mais les petits lutins Dashers
l'auraient remarquée.
742
00:38:38,650 --> 00:38:43,160
Mais vous avez effiloché les fils
une fois tout le monde parti.
743
00:38:44,493 --> 00:38:47,524
Et je suppose que j'ai fait
tomber Dirk de l'échelle ?
744
00:38:47,649 --> 00:38:49,247
Je suis coupable de gravité ?
745
00:38:49,413 --> 00:38:51,310
Non, là, c'est la faute de Newton.
746
00:38:51,435 --> 00:38:54,077
Mais vous avez signalé
l'ampoule grillée.
747
00:38:56,003 --> 00:38:57,538
Votre théorie a une faille :
748
00:38:57,663 --> 00:39:00,429
si je ne l'avais pas signalée,
quelqu'un d'autre l'aurait fait.
749
00:39:00,554 --> 00:39:01,797
Tout le monde l'a vue.
750
00:39:01,963 --> 00:39:03,525
Exactement.
751
00:39:03,650 --> 00:39:05,717
Et maintenant, notre mot du jour.
752
00:39:05,883 --> 00:39:06,807
"Shunt".
753
00:39:08,473 --> 00:39:10,420
Les guirlandes modernes
ont des shunts
754
00:39:10,545 --> 00:39:12,865
qui permettent au courant
de continuer à circuler.
755
00:39:12,990 --> 00:39:16,267
Ainsi, si une ampoule grille,
les autres restent allumées.
756
00:39:16,433 --> 00:39:17,977
Mais sur les anciennes, comme ici,
757
00:39:18,143 --> 00:39:21,107
quand une ampoule s'éteint,
elles s'éteignent toutes.
758
00:39:21,273 --> 00:39:25,197
Mais une seule ampoule était éteinte,
ce qui n'a pas de sens.
759
00:39:25,363 --> 00:39:26,709
Un miracle de Noël.
760
00:39:26,834 --> 00:39:28,581
Noël doit être difficile
761
00:39:28,706 --> 00:39:31,037
pour quelqu'un qui est daltonien.
762
00:39:32,663 --> 00:39:34,957
De quelle couleur est ce biscuit ?
763
00:39:35,123 --> 00:39:36,287
Rouge.
764
00:39:36,453 --> 00:39:38,615
Vos difficultés à trier
les décorations chez vous,
765
00:39:38,740 --> 00:39:40,629
vos gants dépareillés au bar...
766
00:39:40,754 --> 00:39:43,300
et j'ai vu votre projet commercial
monochrome.
767
00:39:43,425 --> 00:39:46,847
Sans Dirk, il n'y a plus personne
pour corriger vos erreurs de couleur.
768
00:39:47,708 --> 00:39:50,958
Honnêtement, vous devriez
être épatées par ma réussite
769
00:39:51,083 --> 00:39:53,187
dans une industrie rouge et verte.
770
00:39:53,353 --> 00:39:55,807
Ça pourrait être épatant, mais...
771
00:40:03,113 --> 00:40:06,076
Vous avez mis une ampoule grillée
de vos guirlandes modernes
772
00:40:06,201 --> 00:40:08,657
sur la guirlande vintage.
773
00:40:09,117 --> 00:40:12,254
Et vous l'avez placée
juste assez hors de portée
774
00:40:12,379 --> 00:40:14,496
pour que le choc causé
par les fils exposés
775
00:40:14,621 --> 00:40:16,190
fasse tomber Dirk.
776
00:40:17,293 --> 00:40:19,378
Rouge, vert, rouge...
777
00:40:20,065 --> 00:40:21,851
vert, vert, vert.
778
00:40:21,976 --> 00:40:24,359
Seul un daltonien
ne remarquerait pas
779
00:40:24,484 --> 00:40:26,764
la mauvaise séquence de couleurs
780
00:40:26,889 --> 00:40:30,424
au moment d'échanger...
les ampoules.
781
00:40:30,937 --> 00:40:33,517
"Sornettes",
comme dirait Scrooge, hein ?
782
00:40:33,683 --> 00:40:37,060
La seule personne qui remarquerait
une ampoule mal placée était morte,
783
00:40:37,185 --> 00:40:39,247
et il a fallu que vous débarquiez.
784
00:40:39,372 --> 00:40:40,187
Merci.
785
00:40:40,353 --> 00:40:41,817
Et merci de m'avoir aidée
786
00:40:41,983 --> 00:40:44,697
à comprendre la signification
des décorations de Noël.
787
00:40:45,322 --> 00:40:48,237
Les relations que l'on construit
tout au long de l'année,
788
00:40:48,403 --> 00:40:52,827
c'est ça qui rend les lumières
plus brillantes au moment de Noël.
789
00:40:52,993 --> 00:40:54,699
La signification de Noël ?
790
00:40:54,824 --> 00:40:57,104
Je vais vomir.
Emmenez-moi.
791
00:40:57,798 --> 00:41:00,067
Et au cas où vous vous
poseriez la question,
792
00:41:00,192 --> 00:41:03,344
le renne sur lequel Dirk est tombé
n'a été qu'un coup de chance.
793
00:41:03,469 --> 00:41:05,162
Un miracle de Noël.
794
00:41:10,758 --> 00:41:13,467
Un cours de danse pour couples
au studio FlashRob.
795
00:41:14,473 --> 00:41:17,807
- Pour Claudia.
- Ah, oui. Je ne sais pas si elle...
796
00:41:18,610 --> 00:41:19,937
Faites-moi confiance.
797
00:41:21,153 --> 00:41:22,317
Merci, Elsbeth.
798
00:41:22,892 --> 00:41:24,072
De rien.
799
00:41:25,386 --> 00:41:27,936
Personne n'a envie
d'un chocolat chaud ?
800
00:41:32,603 --> 00:41:34,537
C'est vrai qu'ils sont bien,
ces cartons.
801
00:41:34,703 --> 00:41:37,327
Merci pour tout, Elsbeth.
802
00:41:37,787 --> 00:41:39,707
C'est peut-être
le pire jour de ma vie.
803
00:41:41,413 --> 00:41:43,751
Quelle chance j'ai
d'avoir pu vivre avec toi.
804
00:41:43,876 --> 00:41:45,507
Tu vas me manquer.
805
00:41:46,397 --> 00:41:48,837
Sauf les jours de semaine
entre 9 h et 17 h.
806
00:41:50,282 --> 00:41:51,982
Tu vas me manquer aussi.
807
00:41:52,363 --> 00:41:56,217
Pour te remercier,
nous avons préparé un petit cadeau.
808
00:41:56,383 --> 00:41:57,601
Nous ?
809
00:42:02,227 --> 00:42:05,573
Disons que c'est un cadeau de Noël
en avance.
810
00:42:05,698 --> 00:42:08,375
Capitaine Wagner ?
Que faites-vous ici ?
811
00:42:08,946 --> 00:42:11,082
Non, vous vous êtes trompé.
812
00:42:11,207 --> 00:42:13,867
Le groupe SantaCon le plus proche
est à trois blocs d'ici.
813
00:42:17,413 --> 00:42:18,707
Joyeux Noël, maman.
814
00:42:19,167 --> 00:42:20,435
Teddy !
815
00:42:31,173 --> 00:42:33,191
Sous-titres : nathbot
63378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.