All language subtitles for Elsbeth - 02x06 - Gold, Frankincense, and Murder.SYNCOPY+MeGusta.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,411 --> 00:00:03,429 Ho ho ho, bonjour ! 2 00:00:03,554 --> 00:00:06,215 - Je suis Dirk Dashers. - Et moi, DeeDee Dashers. 3 00:00:06,340 --> 00:00:08,857 - Bienvenue chez nous... - Au Pôle Nord. 4 00:00:08,982 --> 00:00:10,636 Dirk ! Il plaisante. 5 00:00:10,761 --> 00:00:12,961 Bienvenue chez nous, à Bronxville. 6 00:00:14,347 --> 00:00:17,017 Dirk et DeeDee Dashers : créateurs de Noël 7 00:00:19,060 --> 00:00:21,717 Bien qu'il s'agisse d'un épisode spécial Noël pour Dress Up, 8 00:00:21,842 --> 00:00:23,881 je peux vous assurer que chez nous, 9 00:00:24,006 --> 00:00:26,319 c'est Noël 365 jours sur 365. 10 00:00:26,444 --> 00:00:30,047 Cette année, on a eu la chance d'avoir 366 jours. 11 00:00:30,172 --> 00:00:32,125 Vive les années bissextiles ! 12 00:00:32,250 --> 00:00:35,829 Les lecteurs de Dress Up connaissent notre travail chez les célébrités. 13 00:00:35,954 --> 00:00:39,382 Mais comment sommes-nous devenus les créateurs de Noël des stars ? 14 00:00:39,507 --> 00:00:40,725 Motus. 15 00:00:40,850 --> 00:00:43,169 On verra plus tard. Suivez-nous. 16 00:00:44,377 --> 00:00:46,755 LÀ OÙ TOUT A COMMENCÉ... 17 00:00:50,295 --> 00:00:52,052 Ma première décoration personnalisée. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,054 J'avais trois ans, à un tournoi de polo. 19 00:00:54,179 --> 00:00:55,549 Dirk a un don. 20 00:00:55,674 --> 00:00:57,817 Enfant, en voyant les arbres, je me disais : 21 00:00:57,942 --> 00:00:59,310 "Il leur manque un truc." 22 00:00:59,476 --> 00:01:02,189 Le virus de Noël ne m'a jamais quitté. 23 00:01:02,314 --> 00:01:04,398 Les couleurs, la mode. 24 00:01:04,564 --> 00:01:06,493 - Les lumières. - C'est du théâtre. 25 00:01:07,485 --> 00:01:09,001 C'est ainsi qu'à 17 ans, 26 00:01:09,126 --> 00:01:12,114 j'ai été engagé pour décorer la maison de mes camarades de classe. 27 00:01:12,280 --> 00:01:13,682 "Monsieur le sénateur, 28 00:01:13,807 --> 00:01:16,303 préférez-vous des guirlandes rouges ou argentées ?" 29 00:01:16,428 --> 00:01:18,037 Depuis, le travail n'a pas cessé. 30 00:01:18,203 --> 00:01:19,576 Mais plutôt que du travail, 31 00:01:19,701 --> 00:01:21,996 nous appelons ça "répandre la joie de Noël". 32 00:01:22,121 --> 00:01:23,292 Oui, poussinet. 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,920 LE PETIT ATELIER DE DIRK 34 00:01:26,086 --> 00:01:29,761 Les clients raffolent des figurines personnalisées de Dirk. 35 00:01:30,147 --> 00:01:31,634 Un indice : 36 00:01:31,923 --> 00:01:33,873 "C'est à moi que tu parles ?" 37 00:01:34,346 --> 00:01:35,929 Il est toujours ici. 38 00:01:36,054 --> 00:01:38,250 Il fait travailler ses mains et sa matière grise. 39 00:01:38,375 --> 00:01:42,147 C'est ainsi que j'ai eu l'idée de nous lancer dans la vente au détail. 40 00:01:42,272 --> 00:01:45,105 Nous voulons apporter notre joie de Noël à chaque foyer. 41 00:01:45,525 --> 00:01:48,669 Et c'est avec une joie immense que nous annonçons 42 00:01:48,794 --> 00:01:52,513 notre nouvelle collaboration Dress Up par Dashers. 43 00:01:52,638 --> 00:01:56,409 Notre ligne de décorations de Noël d'inspiration vintage de 1964 44 00:01:56,534 --> 00:02:00,280 est lancée en cet anniversaire de la création de Dress Up. 45 00:02:00,405 --> 00:02:03,884 Bientôt chez les détaillants près de chez vous, parce que... 46 00:02:04,009 --> 00:02:08,075 Tout est meilleur avec une pincée de Dashers. 47 00:02:10,243 --> 00:02:13,660 Les rennes doivent avoir faim. Nous ferions mieux d'y aller. 48 00:02:14,519 --> 00:02:16,196 Joyeux Noël à tous... 49 00:02:16,321 --> 00:02:17,972 Et de bonnes... 50 00:02:20,692 --> 00:02:22,560 Qui a mis ça là ? 51 00:02:28,356 --> 00:02:29,817 Je veux divorcer. 52 00:02:32,070 --> 00:02:33,470 On en reparle demain. 53 00:02:33,736 --> 00:02:35,781 Je dois retoucher la moustache de John Waters. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 Non, ça ne peut pas attendre. 55 00:02:37,657 --> 00:02:40,286 J'en ai assez de ce mariage. 56 00:02:40,452 --> 00:02:41,912 On trouvera une solution. 57 00:02:42,078 --> 00:02:45,666 Mais surtout, j'en ai assez de Noël. 58 00:02:47,185 --> 00:02:49,797 - Qu'est-ce que tu viens de dire ? - Je n'en peux plus. 59 00:02:49,922 --> 00:02:52,214 Cet enfer rouge et vert. 60 00:02:52,380 --> 00:02:54,842 Dois-je te rappeler que c'est Noël qui nous a réunis ? 61 00:02:55,008 --> 00:02:56,593 Et c'est ce qui nous déchire. 62 00:02:56,870 --> 00:03:01,317 C'est ta passion, et je la soutiens depuis le premier jour, 63 00:03:01,442 --> 00:03:03,510 mais je me suis perdue de vue. 64 00:03:03,635 --> 00:03:05,728 On va lancer la vente au détail. 65 00:03:05,894 --> 00:03:08,105 On a le contrat Rockefeller dans trois ans. 66 00:03:08,271 --> 00:03:10,983 Sans compter que toi et moi, c'est le paradis de l'allitération. 67 00:03:11,149 --> 00:03:13,619 Je ne peux plus faire semblant d'être heureuse. 68 00:03:13,744 --> 00:03:16,120 Pas pour toi et surtout pas pour le public. 69 00:03:16,245 --> 00:03:18,407 Quel rapport entre le bonheur et Noël ? 70 00:03:19,153 --> 00:03:20,953 Livrer les cadeaux à temps 71 00:03:21,078 --> 00:03:24,330 est la seule et unique priorité de M. et Mme Noël. 72 00:03:24,496 --> 00:03:26,671 Nous ne sommes pas M. et Mme Noël. 73 00:03:26,796 --> 00:03:28,959 Va dire ça à l'Amérique. Brise-leur le cœur. 74 00:03:29,125 --> 00:03:31,045 Ça va ruiner l'œuvre de toute ma vie ! 75 00:03:31,211 --> 00:03:33,464 Exactement. De ta vie. 76 00:03:33,983 --> 00:03:35,841 Ma décision est prise. 77 00:03:36,007 --> 00:03:39,219 Le divorce est la seule solution. 78 00:03:41,344 --> 00:03:42,976 J'ai une idée. 79 00:03:43,848 --> 00:03:47,019 Passons un dernier Noël ensemble. 80 00:03:47,478 --> 00:03:50,189 Pour nous. Et on reviendra sur la question au nouvel an. 81 00:03:50,355 --> 00:03:53,650 Tout ce que je veux pour Noël C'est ne pas divorcer tout de suite 82 00:03:56,583 --> 00:03:58,681 Je dois aller aux bureaux de Dress Up. 83 00:04:00,928 --> 00:04:02,652 Je prends ça pour un oui. 84 00:04:05,389 --> 00:04:07,433 Je viens de réaliser... 85 00:04:07,833 --> 00:04:10,793 Le hall d'entrée de Dress Up sera notre dernier projet commun. 86 00:04:11,094 --> 00:04:12,753 Je préviens l'équipe ? 87 00:04:12,919 --> 00:04:14,940 Non, ça leur gâcherait Noël. 88 00:04:15,377 --> 00:04:18,425 Faisons juste en sorte que ce soit notre meilleure déco. 89 00:04:18,591 --> 00:04:21,761 Ensuite, nous ferons ce que font tous les couples malheureux : 90 00:04:21,886 --> 00:04:23,648 survivre aux fêtes de fin d'année. 91 00:04:36,596 --> 00:04:38,696 Désolé que tu aies assisté à ça. 92 00:04:41,526 --> 00:04:43,617 Noël rassemble les gens. 93 00:04:43,783 --> 00:04:46,582 Comment ose-t-elle salir ça avec un divorce ? 94 00:04:46,947 --> 00:04:50,297 Et que dirait-elle à nos clients ? Ou pire, à la presse. 95 00:04:51,286 --> 00:04:54,586 La marque ne survivrait pas à une Mme Noël grincheuse. 96 00:04:54,888 --> 00:04:57,174 "Le divorce est la seule solution." 97 00:05:19,587 --> 00:05:21,887 "Pauvre Dirk Dashers, 98 00:05:22,012 --> 00:05:24,810 lui qui est si gentil, 99 00:05:25,576 --> 00:05:28,176 si beau, si élégant." 100 00:05:29,540 --> 00:05:33,292 "Un tragique accident l'a rendu veuf à Noël." 101 00:05:33,458 --> 00:05:37,715 "Achetons tout ce qu'il vend pour le soutenir." 102 00:05:50,102 --> 00:05:52,184 Je serai un dieu de Noël. 103 00:05:58,858 --> 00:05:59,943 MON BEAU SAPIN 104 00:06:46,424 --> 00:06:48,450 Merci à tous pour le travail accompli 105 00:06:48,616 --> 00:06:51,912 pour le lancement de notre ligne Dress Up par Dashers. 106 00:06:52,078 --> 00:06:56,416 Mais je remercie surtout l'incomparable Gisela Mott 107 00:06:56,582 --> 00:06:59,211 d'avoir misé sur moi. 108 00:06:59,377 --> 00:07:00,525 Et DeeDee. 109 00:07:00,783 --> 00:07:02,705 En tant que rédactrice en chef de Dress Up, 110 00:07:02,830 --> 00:07:04,666 vous avez changé le monde de la mode 111 00:07:04,791 --> 00:07:07,302 et maintenant celui de la décoration intérieure. 112 00:07:07,792 --> 00:07:10,097 C'était mon rêve de travailler avec vous. 113 00:07:10,263 --> 00:07:14,607 Et merci à ma femme DeeDee, celle qui fait tinter mes cloches. 114 00:07:15,607 --> 00:07:17,729 - Je voudrais juste... - Dix ! 115 00:07:18,031 --> 00:07:19,439 Neuf ! 116 00:07:19,605 --> 00:07:21,567 Huit ! Sept ! 117 00:07:21,733 --> 00:07:24,590 C'est trop tôt pour la neige ! Grayden, qu'est-ce que tu fais ? 118 00:07:25,459 --> 00:07:27,221 DeeDee ? Actionne l'interrupteur. 119 00:07:28,416 --> 00:07:30,887 Deux ! Un ! 120 00:07:41,657 --> 00:07:43,138 C'est... 121 00:07:43,816 --> 00:07:45,299 correct. 122 00:07:48,214 --> 00:07:49,479 Presque. 123 00:07:49,761 --> 00:07:51,138 De quoi s'agit-il ? 124 00:07:54,766 --> 00:07:58,416 Je suis vraiment désolé, Gisela. Je m'en occupe immédiatement. 125 00:08:02,682 --> 00:08:05,027 C'est le Père Noël qui grimpe à la cheminée. 126 00:08:06,360 --> 00:08:10,073 Pourquoi les gens aiment-ils qu'un inconnu s'introduise chez eux ? 127 00:08:12,823 --> 00:08:14,438 Pour les cadeaux. 128 00:08:24,581 --> 00:08:26,298 Ça recommence. 129 00:08:28,466 --> 00:08:30,385 BUREAU DU LÉGISTE 130 00:08:34,593 --> 00:08:38,060 Qu'elles sont sympas, ces lampes suspendues ! 131 00:08:41,022 --> 00:08:45,745 Je n'ai jamais vu de scène de crime aussi jolie. 132 00:08:45,870 --> 00:08:47,748 C'est une scène de crime ou pas ? 133 00:08:48,209 --> 00:08:50,832 Il semble s'agir d'une chute accidentelle. 134 00:08:50,957 --> 00:08:53,658 Le défunt est Dirk Dashers. 135 00:08:54,325 --> 00:08:56,310 Lui et sa femme DeeDee sont apparemment 136 00:08:56,435 --> 00:09:01,077 de célèbres créateurs de Noël et artistes visuels des fêtes. 137 00:09:01,202 --> 00:09:03,696 Ça existe, ça ? J'adore. 138 00:09:04,351 --> 00:09:07,281 Nous allions parler à la femme du défunt et... 139 00:09:07,406 --> 00:09:08,955 Gisela Mott ? 140 00:09:09,080 --> 00:09:11,426 Quel plaisir de vous voir, Gisela. 141 00:09:11,592 --> 00:09:13,720 Et je suis navrée pour vous. 142 00:09:15,225 --> 00:09:18,809 Je suis Laird, l'assistant de Gisela. Puis-je vous aider ? 143 00:09:18,975 --> 00:09:21,561 Bonjour, Laird. C'est rigolo à dire, "Laird". 144 00:09:21,727 --> 00:09:22,979 Je m'apelle Elsbeth. 145 00:09:23,145 --> 00:09:25,481 Les lunettes de soleil de Gisela ont résolu un meurtre 146 00:09:25,606 --> 00:09:27,362 au dernier Festival de la mode. 147 00:09:27,487 --> 00:09:29,337 Et voilà qu'on se retrouve. 148 00:09:29,590 --> 00:09:31,738 - Le monde est si petit. - Il est en effet 149 00:09:31,904 --> 00:09:34,408 très petit et très violent. 150 00:09:35,074 --> 00:09:38,787 Toutes nos condoléances, Mme Dashers. 151 00:09:38,953 --> 00:09:41,457 Comment a-t-il pu mourir en faisant ce qu'il aimait ? 152 00:09:42,225 --> 00:09:45,544 Très en phase avec la marque. Et à la limite du vulgaire. 153 00:09:45,710 --> 00:09:49,154 Comment est-il mort, exactement ? En tombant ? 154 00:09:50,016 --> 00:09:52,509 Mon Dieu, c'est le Père Noël ? 155 00:09:52,675 --> 00:09:54,413 Il a essayé de réparer une ampoule. 156 00:09:54,538 --> 00:09:56,481 Et elle a fait ça ? 157 00:09:56,606 --> 00:09:58,308 Des fils exposés. 158 00:09:58,639 --> 00:10:01,560 Elsbeth Tascioni, le capitaine des pompiers Lee Sparks. 159 00:10:01,726 --> 00:10:04,255 Lee Sparks, Elsbeth Tascioni. 160 00:10:04,380 --> 00:10:07,774 C'est pas vrai. Vous êtes pompier et votre nom veut dire "étincelles" ? 161 00:10:07,940 --> 00:10:10,064 - Vous êtes drôle. - Ah bon ? 162 00:10:11,534 --> 00:10:14,156 Je croyais que les pompiers ne s'occupaient que des incendies. 163 00:10:14,322 --> 00:10:17,868 C'est plus ou moins lié au feu. Tout est plus ou moins lié au feu. 164 00:10:19,444 --> 00:10:21,246 Vous parliez de fils exposés. 165 00:10:21,412 --> 00:10:23,456 Des fils étaient exposés autour de l'ampoule. 166 00:10:23,581 --> 00:10:27,227 Dirk Dashers a touché un fil, a reçu une décharge et a perdu l'équilibre. 167 00:10:27,507 --> 00:10:29,880 Il faut être très prudent avec les guirlandes lumineuses. 168 00:10:30,046 --> 00:10:32,719 Ce sont des guirlandes vintage, pas de notre nouvelle collection. 169 00:10:32,844 --> 00:10:34,301 Les nôtres sont solides. 170 00:10:36,923 --> 00:10:40,098 Je ne vois pas la différence. 171 00:10:40,264 --> 00:10:41,475 C'est le but, chérie. 172 00:10:41,641 --> 00:10:45,011 On dirait qu'il s'agit bien d'un horrible accident. 173 00:10:45,136 --> 00:10:46,021 En effet. 174 00:10:46,187 --> 00:10:48,368 Le coup classique de l'électrocution à la guirlande 175 00:10:48,493 --> 00:10:50,005 suivie d'une chute d'échelle 176 00:10:50,130 --> 00:10:52,486 entrainant l'empalement sur un bois de renne. 177 00:10:53,903 --> 00:10:55,353 Personne ne bouge ! 178 00:10:55,905 --> 00:10:57,741 Cette poignée a du métal exposé. 179 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 Et sous le podium, un revêtement en cuivre. 180 00:11:00,034 --> 00:11:01,833 Si on touche les deux en même temps, 181 00:11:01,958 --> 00:11:04,998 le courant électrique passe par le cœur et c'est fatal. 182 00:11:05,396 --> 00:11:07,459 Ne faites pas ça, alors. 183 00:11:12,755 --> 00:11:15,741 Cette conception semble extrêmement insensée. 184 00:11:15,866 --> 00:11:17,677 Insensée et efficace. 185 00:11:17,802 --> 00:11:20,629 Personne ne ferait ça délibérément. À moins que... 186 00:11:21,705 --> 00:11:23,809 À moins que ça ne soit délibéré. 187 00:11:23,975 --> 00:11:26,510 C'est Dirk qui était censé allumer le sapin, comme d'habitude. 188 00:11:26,635 --> 00:11:28,188 Quelqu'un a essayé de tuer Dirk. 189 00:11:29,044 --> 00:11:30,848 Ou moi. 190 00:11:32,049 --> 00:11:34,319 Je suis une excellente cible. 191 00:11:34,485 --> 00:11:35,885 Ce n'est pas vrai. 192 00:11:37,694 --> 00:11:39,866 Qui a actionné l'interrupteur ? 193 00:11:40,032 --> 00:11:41,618 Moi, mais je vais bien. 194 00:11:41,784 --> 00:11:43,787 Un miracle de Noël. 195 00:11:43,953 --> 00:11:46,414 Vous avez eu beaucoup de chance. Cette fois-ci. 196 00:11:46,897 --> 00:11:48,542 De la chance, ce n'est pas le mot. 197 00:11:53,556 --> 00:11:55,257 Dirk a aussi eu de la chance. 198 00:11:55,423 --> 00:11:56,758 Jusqu'à un certain point. 199 00:11:56,924 --> 00:11:59,266 Mais qui en voulait au joyeux Saint Dirk ? 200 00:12:17,600 --> 00:12:19,531 Partout où je regarde, c'est magnifique. 201 00:12:19,697 --> 00:12:22,387 Tout ce que je regarde me rappelle mon défunt mari. 202 00:12:22,512 --> 00:12:24,568 Tout ce qui concerne Noël doit disparaître. 203 00:12:24,693 --> 00:12:27,956 Je comprends. J'étais pareille avec les Borsalino. 204 00:12:28,122 --> 00:12:30,750 Un de vos proches est mort en portant un Borsalino ? 205 00:12:30,916 --> 00:12:33,128 Non, mon ex-mari en portait. On a divorcé. 206 00:12:33,294 --> 00:12:34,546 Ce n'est pas pareil. 207 00:12:35,115 --> 00:12:38,758 Merci de nous recevoir si tôt, DeeDee. 208 00:12:38,924 --> 00:12:39,801 "Dédée". 209 00:12:39,967 --> 00:12:41,595 - Pardon ? - Mon prénom. 210 00:12:41,929 --> 00:12:43,263 Il se prononce "Dédée". 211 00:12:43,429 --> 00:12:45,432 "DeeDee", c'était pour le grand public. 212 00:12:45,598 --> 00:12:46,641 Une idée de Dirk. 213 00:12:46,807 --> 00:12:49,543 Tout ça était une idée de Dirk. 214 00:12:49,865 --> 00:12:53,713 Je ne peux pas continuer à vivre dans cette ambiance festive sans lui. 215 00:12:53,838 --> 00:12:55,275 Ce serait trop bizarre. 216 00:12:55,441 --> 00:12:57,884 Regardez celui-ci. Il est si mignon. 217 00:12:58,009 --> 00:13:00,053 C'est Dirk qui l'a fait. 218 00:13:00,178 --> 00:13:02,189 Il est né avec un don pour la décoration, 219 00:13:02,314 --> 00:13:04,598 au grand dam de ses parents. 220 00:13:04,723 --> 00:13:06,870 Ils le voyaient rejoindre l'entreprise familiale. 221 00:13:07,036 --> 00:13:09,414 C'est dur d'avoir l'impression de décevoir ses parents. 222 00:13:09,580 --> 00:13:10,590 C'est vrai. 223 00:13:10,715 --> 00:13:13,209 C'est pour ça que notre couple fonctionnait aussi bien. 224 00:13:13,375 --> 00:13:14,711 Je l'ai toujours soutenu 225 00:13:14,877 --> 00:13:17,130 dans tout ce qu'il a fait. 226 00:13:17,296 --> 00:13:18,882 Vous avez même changé de nom. 227 00:13:19,048 --> 00:13:22,409 J'ignorais que décorateur de Noël était une possibilité de carrière. 228 00:13:22,534 --> 00:13:25,078 Moi non plus, avant de rencontrer Dirk. 229 00:13:25,203 --> 00:13:27,447 Nos clients payaient le prix fort 230 00:13:27,572 --> 00:13:29,976 et Dirk était prêt à tout pour eux. 231 00:13:30,142 --> 00:13:33,253 Tout ça me remplit d'inspiration. 232 00:13:33,378 --> 00:13:36,991 J'ai déménagé et je n'ai pas encore acheté mes décorations. 233 00:13:39,592 --> 00:13:41,196 Pour vous aider à démarrer. 234 00:13:41,362 --> 00:13:42,596 Merci. 235 00:13:42,721 --> 00:13:45,098 Mais légalement, je ne peux accepter que des cadeaux 236 00:13:45,223 --> 00:13:47,077 en dessous d'un certain montant. 237 00:13:47,243 --> 00:13:48,662 Ça ne vaut rien. 238 00:13:49,038 --> 00:13:50,497 Super. 239 00:13:50,663 --> 00:13:51,957 C'est triste, 240 00:13:52,123 --> 00:13:54,722 cette guirlande lumineuse qui était usée. 241 00:13:55,610 --> 00:13:58,630 Pourquoi avez-vous mis des guirlandes anciennes ? 242 00:13:58,796 --> 00:14:00,707 Dirk m'a dit que Gisela avait insisté 243 00:14:00,832 --> 00:14:03,510 pour qu'elles correspondent à la couverture de 1964 de Dress Up. 244 00:14:04,341 --> 00:14:06,441 Je n'aurais jamais dû l'écouter. 245 00:14:07,072 --> 00:14:10,982 Je devrai vivre avec ce regret pour le reste de ma vie. 246 00:14:12,651 --> 00:14:14,528 Qui voudrait faire du mal à Dirk ? 247 00:14:14,653 --> 00:14:15,772 C'est impensable. 248 00:14:15,938 --> 00:14:17,564 Tous ses clients l'adoraient. 249 00:14:17,689 --> 00:14:20,568 Notre mariage était aussi joyeux que possible. 250 00:14:20,734 --> 00:14:23,970 Regardez autour de vous. C'était Noël tous les jours. 251 00:14:24,095 --> 00:14:25,699 Nous étions tellement heureux. 252 00:14:26,159 --> 00:14:28,785 Rien que moi, Dirk, 253 00:14:28,951 --> 00:14:30,644 et nos lutins Dashers. 254 00:14:30,769 --> 00:14:32,622 Ils sont efficaces. 255 00:14:33,288 --> 00:14:35,834 - Et costauds. - Oui. Et dévastés. 256 00:14:36,000 --> 00:14:39,087 Dirk était si proche d'eux. Il les a tous sélectionnés lui-même. 257 00:14:39,253 --> 00:14:41,089 Il avait une idée précise 258 00:14:41,255 --> 00:14:43,633 de l'image qu'il voulait pour notre entreprise. 259 00:14:45,101 --> 00:14:48,596 L'un des lutins a-t-il eu accès au podium ? 260 00:14:48,762 --> 00:14:50,664 Dans l'atelier ? Bien sûr. 261 00:14:50,977 --> 00:14:54,000 Dirk et les lutins y passaient des heures, 262 00:14:54,125 --> 00:14:56,938 à bricoler ou je ne sais quoi. 263 00:14:57,399 --> 00:14:58,982 Si vous saviez 264 00:14:59,148 --> 00:15:02,376 combien de tasses de chocolat chaud je devais ramasser tous les matins. 265 00:15:02,501 --> 00:15:05,044 J'adore le chocolat chaud. 266 00:15:05,169 --> 00:15:09,280 Cet atelier a l'air très intéressant. 267 00:15:09,405 --> 00:15:10,910 Vous nous le faites visiter ? 268 00:15:13,282 --> 00:15:15,582 Je crois que ce serait trop douloureux, 269 00:15:15,748 --> 00:15:18,251 mais Grayden, ici présent, 270 00:15:18,417 --> 00:15:20,587 serait ravi de vous aider. 271 00:15:20,753 --> 00:15:23,048 Mais pas trop, non plus. 272 00:15:23,214 --> 00:15:25,633 Nous avons encore neuf sapins à abattre. 273 00:15:26,407 --> 00:15:28,803 - C'est le paradis ou quoi ? - Non. 274 00:15:29,336 --> 00:15:31,848 Mais je crois que ça, oui. 275 00:15:32,514 --> 00:15:34,014 Je rêve ! 276 00:15:34,600 --> 00:15:36,896 C'est une fabrique de sucre d'orge. 277 00:15:37,021 --> 00:15:38,588 Regarde le petit... 278 00:15:39,313 --> 00:15:42,275 Bien sûr qu'on veut jouer avec tout, mais on peut rester concentrées ? 279 00:15:42,441 --> 00:15:43,442 Désolée. 280 00:15:43,567 --> 00:15:47,322 Mais avouez que c'était un sacré artisan. 281 00:15:47,488 --> 00:15:49,324 Et technicien. 282 00:15:49,490 --> 00:15:51,826 Vous aidiez M. Dashers dans l'atelier, Grayden ? 283 00:15:53,322 --> 00:15:55,330 Dirk et vous étiez proches ? 284 00:15:56,572 --> 00:15:58,291 On était comme une famille. 285 00:15:58,752 --> 00:16:01,795 Qui voudrait tuer quelqu'un d'aussi gentil que M. Dashers ? 286 00:16:01,961 --> 00:16:05,131 Était-il... trop gentil avec certains lutins ? 287 00:16:05,297 --> 00:16:08,207 C'était un parfait gentleman et il exigeait la même chose de nous. 288 00:16:08,332 --> 00:16:11,596 Il nous a appris les bonnes manières, la ponctualité, la responsabilité. 289 00:16:11,762 --> 00:16:14,057 Cet accident n'a aucun sens. Il nous a appris 290 00:16:14,223 --> 00:16:17,018 à "toujours deux fois vérifier que tout est sans danger". 291 00:16:17,184 --> 00:16:18,478 Un bon crédo. 292 00:16:18,644 --> 00:16:20,610 Si les fils étaient usés, on l'aurait vu. 293 00:16:20,735 --> 00:16:22,938 Il m'a reproché de commencer la neige trop tôt, 294 00:16:23,063 --> 00:16:25,026 alors qu'il m'a dit de la lancer à huit. 295 00:16:25,192 --> 00:16:28,613 Quelque chose le préoccupait ? Il avait l'air malheureux ? 296 00:16:28,779 --> 00:16:30,511 Au contraire. Il allait à la gym. 297 00:16:30,636 --> 00:16:33,576 Et il avait changé de crème et... sa peau était éclatante. 298 00:16:34,296 --> 00:16:37,122 Il était rarement joignable la nuit, mais il avait peut-être besoin... 299 00:16:37,288 --> 00:16:38,439 De quoi ? 300 00:16:39,961 --> 00:16:42,167 Fin de la pau-ho-ho-se ! 301 00:16:42,333 --> 00:16:44,547 Pause. Pardon, les vieilles habitudes. 302 00:16:44,856 --> 00:16:47,637 Si ça ne vous dérange pas, nous avons beaucoup de travail. 303 00:16:47,803 --> 00:16:49,927 Et je suis tellement triste. 304 00:16:50,093 --> 00:16:51,257 C'est un tourtereau ? 305 00:16:51,423 --> 00:16:54,097 Les gens croient toujours que c'est un pigeon. 306 00:16:54,222 --> 00:16:57,076 Enfant, j'avais beaucoup de calendriers d'oiseaux. 307 00:16:57,201 --> 00:16:59,557 Et il porte un petit bonnet de Père Noël. 308 00:16:59,723 --> 00:17:01,357 Si vous pouviez le reposer... 309 00:17:01,523 --> 00:17:03,357 - Il n'y en a qu'un. - Pardon ? 310 00:17:04,371 --> 00:17:05,968 "Deux tourtereaux..." 311 00:17:06,093 --> 00:17:07,157 Où est le vôtre ? 312 00:17:10,094 --> 00:17:12,439 De tout ce que j'ai emballé aujourd'hui, 313 00:17:12,564 --> 00:17:14,747 c'est ce qui me rappelle le plus Dirk. 314 00:17:15,296 --> 00:17:17,468 Il est tellement... mort. 315 00:17:31,137 --> 00:17:34,193 Pas besoin d'être un génie pour deviner. 316 00:17:34,318 --> 00:17:36,129 Vous avez bien raison. 317 00:17:36,254 --> 00:17:37,997 À quel sujet exactement ? 318 00:17:38,122 --> 00:17:40,066 La gym, toujours occupé la nuit... 319 00:17:40,191 --> 00:17:42,802 Mon ex a fait pareil quand il me trompait, 320 00:17:42,927 --> 00:17:46,077 sauf que lui, c'était des mèches et une table de DJ. 321 00:17:49,693 --> 00:17:52,178 Le lutin vous a appris quelque chose ? 322 00:17:52,303 --> 00:17:53,906 Non. Enfin, si. 323 00:17:54,031 --> 00:17:56,033 J'ai demandé d'où venaient leurs cartons. 324 00:17:56,158 --> 00:17:57,576 C'était du solide. 325 00:17:57,701 --> 00:18:00,153 À New-York, on aime un bon carton de déménagement. 326 00:18:00,278 --> 00:18:02,015 Mais pourquoi ? 327 00:18:02,581 --> 00:18:05,024 J'ai une grande nouvelle. 328 00:18:05,149 --> 00:18:06,249 Je déménage. 329 00:18:06,374 --> 00:18:08,361 Ma rénovation a fini plus tôt que prévu. 330 00:18:08,486 --> 00:18:10,497 Félicitations. C'est du jamais vu. 331 00:18:10,622 --> 00:18:13,007 Tu ne passeras donc pas Noël chez moi ? 332 00:18:16,294 --> 00:18:18,427 Comme la rénovation est terminée, 333 00:18:18,593 --> 00:18:20,347 je vais avec ma famille en croisière. 334 00:18:20,513 --> 00:18:21,940 Pas mes vacances idéales, 335 00:18:22,065 --> 00:18:24,544 mais tu sais bien qu'on a rarement le choix avec la famille. 336 00:18:24,669 --> 00:18:27,187 Tu m'étonnes. Je dois aller dans le Delaware. 337 00:18:28,793 --> 00:18:32,197 Toi, tu seras avec Teddy à Washington, non ? 338 00:18:33,191 --> 00:18:35,388 Teddy va une année sur deux chez son père. 339 00:18:35,513 --> 00:18:38,657 Je serai seule, mais ce n'est pas grave. 340 00:18:38,823 --> 00:18:39,823 Et... 341 00:18:39,948 --> 00:18:42,141 J'ai pensé à organiser une fête, 342 00:18:42,266 --> 00:18:45,083 mais j'ai appris que dans toute l'histoire du monde, 343 00:18:45,208 --> 00:18:48,267 il n'y a pas plus occupé qu'un New-Yorkais pendant les fêtes. 344 00:18:48,392 --> 00:18:51,871 Et maintenant, je sais que les New-Yorkais adorent les cartons. 345 00:18:52,855 --> 00:18:54,467 On en apprend tous les jours. 346 00:18:54,633 --> 00:18:57,621 Je suis sûre que Noël se passera bien. 347 00:18:58,402 --> 00:18:59,427 Désolée. 348 00:18:59,593 --> 00:19:02,141 Ne t'excuse pas, je suis contente pour toi. 349 00:19:02,266 --> 00:19:04,939 C'est juste ce qui peut arriver... 350 00:19:07,511 --> 00:19:09,566 quand on change complètement de vie. 351 00:19:10,682 --> 00:19:13,732 L'année prochaine, je fêterai Noël deux fois plus. 352 00:19:36,390 --> 00:19:38,387 Vous ne répondez plus à mes messages ? 353 00:19:38,679 --> 00:19:41,665 J'étais coincée au pôle Nord. 354 00:19:42,613 --> 00:19:44,937 À ce propos, d'où sortent tous ces pères Noël ? 355 00:19:45,103 --> 00:19:47,260 La redoutée SantaCon. 356 00:19:47,385 --> 00:19:49,344 33 000 personnes déguisées en Père Noël 357 00:19:49,469 --> 00:19:51,487 qui boivent et envahissent les rues. 358 00:19:51,653 --> 00:19:53,397 Noël est parfois vraiment une plaie. 359 00:19:53,563 --> 00:19:56,122 Vous voulez bien regarder mes messages ? 360 00:20:02,203 --> 00:20:03,407 C'est une devinette ? 361 00:20:03,573 --> 00:20:05,120 Quel cadeau offrir à Claudia ? 362 00:20:05,245 --> 00:20:07,456 Elle me donne toujours un indice, mais cette année, 363 00:20:07,581 --> 00:20:10,116 elle a dit : "Prends-moi ce que tu penses que j'aimerais". 364 00:20:10,241 --> 00:20:12,007 Je sens le piège, alors... 365 00:20:12,173 --> 00:20:12,917 Alors ? 366 00:20:13,083 --> 00:20:15,217 Je sais que vous êtes pleine de bonnes idées. 367 00:20:15,383 --> 00:20:16,383 Moi ? 368 00:20:17,481 --> 00:20:19,935 Des idées. Pourquoi pas... 369 00:20:23,393 --> 00:20:25,188 Vous finirez par trouver. 370 00:20:25,313 --> 00:20:27,917 Demandez à l'un des pères Noël. 371 00:20:31,861 --> 00:20:33,317 Je dois y aller. 372 00:20:39,987 --> 00:20:41,197 Elsbeth va bien ? 373 00:20:43,467 --> 00:20:45,917 Non. Je déménage. 374 00:20:46,913 --> 00:20:48,877 Et elle n'a pas Teddy pour les fêtes. 375 00:20:49,559 --> 00:20:51,587 Elle sera donc seule pour Noël. 376 00:20:53,199 --> 00:20:54,257 Pas bon, ça. 377 00:20:56,320 --> 00:20:57,587 Gisela m'a viré. 378 00:20:57,753 --> 00:21:01,217 Elle voulait actionner l'interrupteur à la cérémonie et elle est frustrée. 379 00:21:01,383 --> 00:21:03,402 Je n'ai plus de travail, plus de vie, 380 00:21:03,527 --> 00:21:05,597 et plus d'archives de Dress Up pour jouer. 381 00:21:05,763 --> 00:21:07,406 La vie est parfois trop injuste. 382 00:21:07,531 --> 00:21:08,975 Trop injuste ! 383 00:21:09,100 --> 00:21:11,577 Mais, Laird, Gisela aurait pu mourir. 384 00:21:11,702 --> 00:21:14,647 Ça, elle s'en fiche. Elle mourrait pour les projecteurs, normal. 385 00:21:14,813 --> 00:21:17,567 Vous voulez faire arrêter Gisela pour vous avoir licencié ? 386 00:21:18,215 --> 00:21:19,237 Vous pourriez ? 387 00:21:19,697 --> 00:21:21,567 Enfin, je ne suis pas venu pour ça. 388 00:21:21,902 --> 00:21:23,849 Sur le moment, ça ne m'a pas frappé. 389 00:21:23,974 --> 00:21:26,037 Enfin si, mais pour d'autres raisons. 390 00:21:26,203 --> 00:21:29,671 Gisela avait demandé à Dirk Dashers pour actionner l'interrupteur. 391 00:21:29,796 --> 00:21:32,087 Et il lui a crié "non". Genre "Non !" 392 00:21:32,547 --> 00:21:34,587 Il n'avait jamais crié sur Gisela comme ça. 393 00:21:35,047 --> 00:21:36,911 Personne ne lui parle comme ça. 394 00:21:37,036 --> 00:21:39,547 - Dirk a donc été grossier ? - Un truc de dingue. 395 00:21:39,713 --> 00:21:41,891 Et après, il demande à DeeDee de le remplacer 396 00:21:42,016 --> 00:21:44,459 pour aller engueuler le lutin de la neige. 397 00:21:44,584 --> 00:21:45,847 C'est bizarre, non ? 398 00:21:46,013 --> 00:21:48,715 Gisela lui avait demandé. Mais il a dit non, genre "Non !" 399 00:21:48,840 --> 00:21:49,767 On a compris. 400 00:21:49,933 --> 00:21:51,882 - Autre chose ? - Non ! C'est... 401 00:21:53,229 --> 00:21:54,745 Je suis de mauvaise humeur. 402 00:21:55,858 --> 00:21:58,817 - Je vais peut-être aller en France. - C'est chouette, la France. 403 00:22:00,921 --> 00:22:02,510 Une dernière chose... 404 00:22:03,567 --> 00:22:07,359 Est-ce que vous ou Dress Up avez des suggestions de cadeaux ? 405 00:22:07,484 --> 00:22:08,957 Pour ma femme, disons. 406 00:22:09,123 --> 00:22:12,957 Une montre Cartier Tank Louis mécanique en or rose 18 carats. 407 00:22:14,337 --> 00:22:16,047 Ou alors un sweat-shirt. 408 00:22:20,554 --> 00:22:24,110 Si Dirk était du genre prêt à tout pour rendre un client heureux, 409 00:22:24,235 --> 00:22:27,059 pourquoi n'a-t-il pas laissé Gisela actionner l'interrupteur ? 410 00:22:27,184 --> 00:22:29,723 Oui, et pourquoi avoir réagi aussi brutalement ? 411 00:22:29,848 --> 00:22:32,980 Dire "non" à quelqu'un comme Gisela Mott... 412 00:22:33,105 --> 00:22:35,128 Les gens s'énervent pour des lumières de Noël. 413 00:22:35,253 --> 00:22:37,177 C'est idiot. 414 00:22:38,317 --> 00:22:40,357 Mais c'est bizarre. 415 00:22:41,599 --> 00:22:44,436 Il a dit non à Gisela. 416 00:22:45,628 --> 00:22:47,338 Il a quitté le podium. 417 00:22:48,006 --> 00:22:50,957 Dirk essayait-il de tuer... 418 00:22:51,123 --> 00:22:53,117 - DeeDee ? - "Dédée". 419 00:22:53,503 --> 00:22:54,547 Pardon ? 420 00:22:54,672 --> 00:22:57,272 Son prénom se prononce désormais "Dédée". 421 00:22:58,003 --> 00:23:00,506 Dirk voulait-il faire décéder Dédée ? 422 00:23:05,923 --> 00:23:07,307 Quel succès ! 423 00:23:07,473 --> 00:23:09,449 La ligne Dress Up par Dashers est déjà épuisée 424 00:23:09,574 --> 00:23:11,269 rien qu'avec les précommandes. 425 00:23:11,394 --> 00:23:12,971 On nous a proposé des livres, 426 00:23:13,096 --> 00:23:15,869 une série documentaire, une ligne de vêtements. 427 00:23:16,819 --> 00:23:19,357 Tous les agents rêvent d'un tel moment. 428 00:23:19,523 --> 00:23:21,487 Je ne comprends pas. Pourquoi ? 429 00:23:21,653 --> 00:23:23,764 La tristesse fait vendre. Regardez Joan Didion. 430 00:23:23,889 --> 00:23:25,907 Tout le monde aime les veuves. 431 00:23:26,073 --> 00:23:28,560 - Ils achètent par pitié ? - Tant qu'ils dépensent. 432 00:23:28,685 --> 00:23:31,831 L'idée d'une veuve du Père Noël, ça intrigue les gens. 433 00:23:31,956 --> 00:23:33,577 C'est un peu ce que vous êtes. 434 00:23:33,743 --> 00:23:36,821 Mais, peut-être, comme le suggère le pitch de ce film, 435 00:23:36,946 --> 00:23:39,507 "Gertrude remonte en selle". 436 00:23:39,881 --> 00:23:42,877 - Qui est Gertrude ? - Le vrai nom de Mme Noël, sûrement. 437 00:23:43,043 --> 00:23:44,531 Le titre changera. 438 00:23:44,934 --> 00:23:47,344 Tristes fêtes de fin d'année, DeeDee. 439 00:23:47,469 --> 00:23:49,235 Jackpot ! 440 00:23:49,360 --> 00:23:51,807 Et toutes mes condoléances pour Dirk. 441 00:23:52,924 --> 00:23:55,477 "Dédée". Je reviens à "Dédée". 442 00:23:55,643 --> 00:23:57,377 On en reparlera. 443 00:23:57,502 --> 00:23:58,897 Écoutez, Kidder, 444 00:23:59,063 --> 00:24:00,853 j'ai une proposition à faire. 445 00:24:00,978 --> 00:24:02,582 Mme Noël pivote. 446 00:24:02,707 --> 00:24:04,451 Elle change de carrière. 447 00:24:06,445 --> 00:24:08,464 "Ma Maison en Solo." 448 00:24:08,589 --> 00:24:11,254 Une ligne d'articles d'intérieur monochromes, 449 00:24:11,379 --> 00:24:14,117 où on laisse la couleur faire son effet en solo. 450 00:24:14,283 --> 00:24:16,707 Je crois que c'est plus triste que la mort. 451 00:24:18,004 --> 00:24:19,587 Souriez, DeeDee. 452 00:24:19,753 --> 00:24:22,588 Vous allez être encore plus l'ambassadrice de Noël. 453 00:24:25,380 --> 00:24:27,599 Dirk serait tellement heureux. 454 00:24:32,072 --> 00:24:35,937 Bonjour, police de New York. Nous voudrions voir Kidder Hawes. 455 00:24:43,733 --> 00:24:45,230 Vous pouvez y aller. 456 00:24:49,144 --> 00:24:50,327 Ça va ? 457 00:24:51,723 --> 00:24:53,447 C'est une période difficile. 458 00:24:53,613 --> 00:24:55,068 Parfois, oui. 459 00:24:55,193 --> 00:24:57,577 Mais la nouvelle année est toute proche. 460 00:25:00,453 --> 00:25:01,775 Que faites-vous ici ? 461 00:25:01,900 --> 00:25:04,811 Nous suivons toutes les pistes. Vous voulez bien nous excuser ? 462 00:25:04,936 --> 00:25:05,937 Bien sûr. 463 00:25:10,009 --> 00:25:11,759 Voilà qui est bien terne. 464 00:25:14,335 --> 00:25:17,517 Vous me direz quand vous saurez qui voulait tuer mon mari ? 465 00:25:17,975 --> 00:25:21,517 Tout ce que vous trouvez, je veux tout savoir. 466 00:25:21,683 --> 00:25:24,286 Les fêtes seront déjà assez difficiles 467 00:25:24,411 --> 00:25:27,147 sans l'idée que le meurtrier de Dirk est toujours dans la nature. 468 00:25:27,313 --> 00:25:30,067 Bien entendu. Dès que nous aurons des informations. 469 00:25:32,193 --> 00:25:34,867 Au fait, "Dédée", j'adore votre bonnet. 470 00:25:35,283 --> 00:25:36,383 Vous voyez ? 471 00:25:37,443 --> 00:25:40,421 J'adhère de nouveau à Noël, pour Dirk. 472 00:25:40,672 --> 00:25:42,807 Et c'est de nouveau "DeeDee". 473 00:25:46,220 --> 00:25:48,440 Que puis-je faire pour vous ? 474 00:25:48,565 --> 00:25:51,797 M. Hawes, comment était votre relation avec Dirk Dashers ? 475 00:25:51,963 --> 00:25:55,028 Bonne. Lucrative. En expansion. 476 00:25:55,153 --> 00:25:56,597 C'était un excellent client. 477 00:25:56,763 --> 00:25:59,295 Je suis vraiment navrée. 478 00:25:59,420 --> 00:26:01,801 Pas la peine. Ce n'est pas la fin du monde. 479 00:26:01,926 --> 00:26:03,817 DeeDee et moi allons faire fortune. 480 00:26:05,233 --> 00:26:07,519 Il y a peut-être quelque chose qui nous échappe, 481 00:26:07,644 --> 00:26:10,737 mais vous et Dirk, vous étiez très proches, non ? 482 00:26:10,903 --> 00:26:12,657 Comment ça, proches ? 483 00:26:12,823 --> 00:26:14,477 Les relevés téléphoniques de Dirk 484 00:26:14,602 --> 00:26:17,917 montrent que vous étiez en communication constante. 485 00:26:18,042 --> 00:26:19,707 Des heures, tous les jours. 486 00:26:19,873 --> 00:26:21,117 Ce n'était pas moi. 487 00:26:21,283 --> 00:26:22,827 Il appelait ce bureau. 488 00:26:22,993 --> 00:26:24,707 Je ne sais pas, mais pas moi. 489 00:26:26,042 --> 00:26:28,877 Tant que vous êtes là, un petit panel de consommatrices. 490 00:26:29,043 --> 00:26:30,724 Je vais dire deux mots, 491 00:26:30,849 --> 00:26:33,064 et vous me dites ce que vous en pensez. 492 00:26:33,189 --> 00:26:34,689 Une boule à neige... 493 00:26:36,053 --> 00:26:38,267 et les cendres d'un être cher. 494 00:26:38,978 --> 00:26:40,139 Vous voyez ? 495 00:26:40,264 --> 00:26:41,807 Ils sont toujours avec vous. 496 00:26:41,973 --> 00:26:43,230 Des réactions ? 497 00:26:45,023 --> 00:26:48,567 Des cendres dans toute la ville. C'est mignon, non ? 498 00:26:55,073 --> 00:26:57,197 Dirk était le meilleur amant que j'aie jamais eu. 499 00:26:58,317 --> 00:27:02,077 Histoire que ce soit clair : Dirk Dashers, le décorateur de Noël ? 500 00:27:02,243 --> 00:27:03,997 Artiste visuel des fêtes. 501 00:27:04,163 --> 00:27:06,917 Nous partagions la même passion pour tout ce qui touche à Noël. 502 00:27:07,083 --> 00:27:10,337 Mme Dashers était-elle au courant pour vous deux ? 503 00:27:10,503 --> 00:27:14,337 Qui sait ce qu'elle pense vraiment ? Elle n'aime même pas Noël. 504 00:27:14,503 --> 00:27:16,763 - Vraiment ? - Elle déteste. Depuis des années. 505 00:27:16,888 --> 00:27:19,406 C'est ce qui nous a rapprochés, Dirk et moi. 506 00:27:19,531 --> 00:27:23,517 Il venait ici, il était fantastique, heureux, en rouge et vert... 507 00:27:23,683 --> 00:27:24,944 C'était le destin. 508 00:27:25,069 --> 00:27:27,317 Mais un divorce aurait détruit leur image de marque. 509 00:27:27,483 --> 00:27:29,737 - Des amants maudits. - Exactement. 510 00:27:29,903 --> 00:27:32,050 Mais il a promis qu'on serait ensemble. 511 00:27:32,383 --> 00:27:33,407 Un jour. 512 00:27:34,116 --> 00:27:36,737 Holly ! Où est mon pistolet de massage ? 513 00:27:36,903 --> 00:27:37,901 Au revoir. 514 00:27:38,591 --> 00:27:39,941 Au revoir, Holly. 515 00:27:42,712 --> 00:27:44,270 Je me suis trompée. 516 00:27:44,395 --> 00:27:47,230 Vu la passion de Dirk pour les figurines et les beaux lutins, 517 00:27:47,355 --> 00:27:49,757 - j'avais supposé autre chose. - Moi aussi. 518 00:27:49,923 --> 00:27:51,144 Et "Dédée"... 519 00:27:51,269 --> 00:27:53,015 Non, c'est de nouveau "DeeDee". 520 00:27:53,140 --> 00:27:54,587 DeeDee déteste Noël ? 521 00:27:54,753 --> 00:27:56,139 Dirk disait la vérité. 522 00:27:56,264 --> 00:27:59,443 Holly et lui seraient ensemble, mais pas grâce à un divorce. 523 00:27:59,778 --> 00:28:02,807 - DeeDee va être dévastée. - La pauvre. 524 00:28:02,973 --> 00:28:05,659 Elle a dit vouloir être informée dès qu'on en saurait plus. 525 00:28:05,784 --> 00:28:07,057 Elle a insisté. 526 00:28:07,223 --> 00:28:08,685 Je verrai avec le capitaine, 527 00:28:08,810 --> 00:28:10,897 mais je n'aimerais pas devoir le lui annoncer. 528 00:28:11,063 --> 00:28:12,131 Moi non plus. 529 00:28:12,256 --> 00:28:14,786 Ça demande de la délicatesse. 530 00:28:23,782 --> 00:28:26,312 J'adore vos gants. C'est un choix audacieux. 531 00:28:26,437 --> 00:28:27,346 Merci. 532 00:28:27,471 --> 00:28:28,982 C'est la saison. 533 00:28:29,429 --> 00:28:32,285 Oui, puisque vous adhérez de nouveau aux fêtes, 534 00:28:32,410 --> 00:28:34,467 je me suis dit que ce bar vous plairait. 535 00:28:34,633 --> 00:28:38,291 Oh, oui, c'est génial. C'est tout à fait mon style. 536 00:28:38,775 --> 00:28:41,177 Il doit vous plaire aussi. C'est tellement festif. 537 00:28:41,343 --> 00:28:43,355 Oui, SantaCon, c'est le top. 538 00:28:43,756 --> 00:28:45,966 Tous ces pères Noël qui vous rentrent dedans 539 00:28:46,091 --> 00:28:47,823 et parlent trop fort... 540 00:28:47,948 --> 00:28:50,017 Vive les fêtes de fin d'année ! 541 00:28:54,699 --> 00:28:56,676 Ça, c'est du jus de pomme. 542 00:28:56,801 --> 00:28:58,582 Deux autres, s'il vous plaît. 543 00:28:58,707 --> 00:29:00,987 Le mien est bien sans pépins, hein ? Pas de cyanure. 544 00:29:01,153 --> 00:29:03,577 Que faisons-nous ici exactement ? 545 00:29:03,743 --> 00:29:06,157 - Vous avez du nouveau ? - Dirk essayait de vous tuer ! 546 00:29:06,810 --> 00:29:07,887 Pardon ? 547 00:29:08,012 --> 00:29:08,917 Dirk ? 548 00:29:09,453 --> 00:29:10,457 Essayait... 549 00:29:10,623 --> 00:29:12,926 - De me tuer ? - De me tuer. Vous. 550 00:29:13,051 --> 00:29:14,007 Oui, vous. 551 00:29:14,173 --> 00:29:16,896 Mais il était l'amour de ma vie. Il faisait tinter mes cloches. 552 00:29:17,021 --> 00:29:17,877 Pourquoi ? 553 00:29:21,463 --> 00:29:23,136 Je sais pourquoi. 554 00:29:23,261 --> 00:29:26,082 Je comprends maintenant pourquoi vous êtes allées voir Kidder. 555 00:29:26,207 --> 00:29:28,670 Mais ça ne veut pas dire qu'on ne s'aimait pas. 556 00:29:28,795 --> 00:29:30,937 Non, les relations, c'est compliqué. 557 00:29:31,103 --> 00:29:33,187 Surtout les relations d'affaires. 558 00:29:33,353 --> 00:29:35,915 Oui, et parfois les gens veulent partir, 559 00:29:36,040 --> 00:29:37,890 pour telle ou telle raison, 560 00:29:38,015 --> 00:29:40,867 et ils prennent des décisions terribles et impardonnables. 561 00:29:41,033 --> 00:29:42,622 Dirk et Kidder avaient raison. 562 00:29:42,747 --> 00:29:44,557 On travaille mieux en équipe. 563 00:29:44,682 --> 00:29:46,727 Mais c'était des querelles idiotes de travail. 564 00:29:46,852 --> 00:29:48,997 - De là à vouloir me tuer pour... - Attendez. 565 00:29:49,163 --> 00:29:51,287 Je croyais qu'on parlait de Holly. 566 00:29:51,587 --> 00:29:52,417 Qui ? 567 00:29:52,583 --> 00:29:54,207 L'assistante de Kidder. 568 00:29:55,500 --> 00:29:56,627 Buvez votre shot. 569 00:29:56,793 --> 00:29:58,650 Vous allez en avoir besoin. 570 00:30:00,302 --> 00:30:02,137 C'est DeeDee qui a tué Dirk. 571 00:30:02,303 --> 00:30:04,967 La gentille madame Noël ? Ça m'étonnerait. 572 00:30:05,133 --> 00:30:08,053 - Qu'avez-vous bu dans ce bar ? - Du jus de pomme sans cyanure. 573 00:30:08,178 --> 00:30:09,348 Je le jure. 574 00:30:09,627 --> 00:30:12,565 DeeDee nous a dit qu'elle voulait arrêter avec Noël. 575 00:30:12,690 --> 00:30:14,355 Mais rien à voir avec le deuil, 576 00:30:14,480 --> 00:30:16,277 ça fait longtemps qu'elle veut arrêter. 577 00:30:16,443 --> 00:30:18,397 J'ai vu une proposition commerciale 578 00:30:18,563 --> 00:30:21,094 dans le bureau de son agent, datant d'il y a plus d'un an. 579 00:30:21,219 --> 00:30:24,263 Un truc d'articles d'intérieur monochromes. 580 00:30:24,388 --> 00:30:26,132 Pas du tout mon style. 581 00:30:26,257 --> 00:30:29,285 Ni celui de DeeDee, en apparence. 582 00:30:29,410 --> 00:30:31,867 Mais c'est peut-être ce qu'elle veut vraiment être. 583 00:30:32,033 --> 00:30:35,603 Disons qu'elle l'a tué par "accident volontaire". 584 00:30:35,728 --> 00:30:38,837 Pourquoi le mobile ne serait-il pas la liaison avec Holly ? 585 00:30:39,003 --> 00:30:41,797 DeeDee n'était vraiment pas au courant de cette liaison. 586 00:30:41,963 --> 00:30:44,047 - Avec Holly, qui veut dire "houx" ? - Eh oui. 587 00:30:44,213 --> 00:30:46,137 C'est gros comme un renne. 588 00:30:46,303 --> 00:30:49,348 DeeDee voulait arrêter, mais Dirk refusait de divorcer 589 00:30:49,473 --> 00:30:52,692 pour préserver la marque, alors il a décidé de la tuer ? 590 00:30:52,817 --> 00:30:55,397 Oui, mais DeeDee l'a devancé, d'une manière ou d'une autre. 591 00:30:55,855 --> 00:30:56,817 Comment ? 592 00:30:58,022 --> 00:30:59,459 D'une manière ou d'une autre. 593 00:30:59,584 --> 00:31:02,567 C'est bien compliqué et ça me casse l'ambiance des fêtes. 594 00:31:02,733 --> 00:31:03,777 Revenez ici ! 595 00:31:03,943 --> 00:31:04,947 Attrapez-le ! 596 00:31:06,646 --> 00:31:08,407 Bienvenue au club. 597 00:31:08,573 --> 00:31:11,180 Tout ce que je veux pour Noël, c'est une affaire classée. 598 00:31:11,305 --> 00:31:13,037 Si vous pouvez le prouver, allez-y. 599 00:31:13,861 --> 00:31:16,608 DeeDee paraît pourtant si charmante. 600 00:31:22,713 --> 00:31:24,361 Joyeux Noël, mon chéri. 601 00:31:32,143 --> 00:31:35,267 Vous avez failli me rater. C'est la saison des feux de sapin. 602 00:31:35,433 --> 00:31:36,937 Les fêtes, ça peut être dur. 603 00:31:37,103 --> 00:31:39,227 Sans parler des feux de cuisine de Thanksgiving. 604 00:31:40,693 --> 00:31:43,509 Nous aimerions vous montrer cette vidéo de surveillance 605 00:31:43,634 --> 00:31:46,277 de la cérémonie d'illumination du sapin de Dress Up. 606 00:31:53,685 --> 00:31:55,790 Pensez au feu. Concentration. 607 00:31:56,293 --> 00:31:58,139 C'est quoi ton truc avec les pompiers ? 608 00:31:58,264 --> 00:32:00,026 Je te l'ai dit, c'est les cheveux. 609 00:32:00,937 --> 00:32:04,197 DeeDee a bien touché le placage de cuivre, regardez. 610 00:32:04,603 --> 00:32:07,717 Sa main est à la fois sur la poignée et sur le cuivre, 611 00:32:07,883 --> 00:32:10,888 donc on se demande comment DeeDee a évité l'électrocution. 612 00:32:11,013 --> 00:32:12,177 Les gants ? 613 00:32:12,343 --> 00:32:14,310 Pas si ce sont des gants ordinaires. 614 00:32:14,435 --> 00:32:16,147 Ce podium a été câblé par un expert. 615 00:32:16,313 --> 00:32:19,366 C'est vraiment bizarre. Dirk était méticuleux. 616 00:32:20,477 --> 00:32:25,009 Alors, tout ce qu'il avait planifié reposait sur la chance ? 617 00:32:25,323 --> 00:32:27,589 On croit avoir de la chance jusqu'à ce qu'elle tourne. 618 00:32:27,714 --> 00:32:29,487 C'est généralement là qu'on m'appelle. 619 00:32:31,283 --> 00:32:32,657 En parlant de téléphone... 620 00:32:32,823 --> 00:32:34,673 Merci pour votre aide. 621 00:32:34,798 --> 00:32:36,287 Faites attention à vous. 622 00:32:45,581 --> 00:32:47,283 D'où sort-il, celui-là ? 623 00:32:47,408 --> 00:32:48,717 Quelqu'un est entré ? 624 00:32:49,002 --> 00:32:50,757 Gonzo ! Gonzo ! 625 00:32:51,387 --> 00:32:52,486 Bon sang. 626 00:32:52,611 --> 00:32:55,029 - Je ne comprends pas. - C'est moi. 627 00:32:55,154 --> 00:32:56,847 C'est moi, écoute. 628 00:32:57,751 --> 00:33:00,319 Je sais que rien ne se passe comme tu l'avais prévu cette année 629 00:33:00,444 --> 00:33:01,854 et c'est vraiment dommage, 630 00:33:01,979 --> 00:33:04,943 mais je ne veux surtout pas que tu rates 631 00:33:05,068 --> 00:33:07,327 la fête la plus scintillante de toutes. 632 00:33:07,830 --> 00:33:10,947 C'est tellement... toi. 633 00:33:11,113 --> 00:33:14,734 C'est vrai que c'est tout moi, et j'aimerais bien en profiter, 634 00:33:15,177 --> 00:33:17,470 mais cette année, je ne le sens pas. 635 00:33:17,595 --> 00:33:19,457 J'ai le droit d'être triste, des fois. 636 00:33:19,623 --> 00:33:20,774 Je comprends. 637 00:33:21,532 --> 00:33:24,297 Et bien sûr que tu as le droit. 638 00:33:26,505 --> 00:33:27,757 Quand j'étais petite, 639 00:33:27,923 --> 00:33:30,300 mon père était rarement à la maison à Noël. 640 00:33:30,425 --> 00:33:31,718 Il travaillait chez UPS, 641 00:33:31,843 --> 00:33:34,027 c'était la période la plus chargée de l'année. 642 00:33:34,152 --> 00:33:35,422 C'était dur. 643 00:33:35,687 --> 00:33:38,624 Mais il aurait été bien plus triste si sa famille 644 00:33:38,749 --> 00:33:41,827 faisait l'impasse sur la fête parce qu'il n'était pas là. 645 00:33:41,952 --> 00:33:46,897 C'est grâce à lui que nous avons pu avoir de si beaux Noëls. 646 00:33:47,921 --> 00:33:51,817 Ma famille a accumulé ces décorations au fil des ans. 647 00:33:51,983 --> 00:33:53,910 Mes parents me les ont envoyées. 648 00:33:54,035 --> 00:33:56,327 Ils préfèrent les sapins pré-décorés maintenant. 649 00:33:56,493 --> 00:33:58,494 Mais maintenant, Gonzo et toi, 650 00:33:58,619 --> 00:34:01,167 vous pouvez partager les Noëls de la famille Blanke. 651 00:34:02,188 --> 00:34:04,899 C'est vraiment très gentil. 652 00:34:05,276 --> 00:34:07,047 Tu es un ange tombé du ciel. 653 00:34:07,704 --> 00:34:09,337 Vraiment. 654 00:34:09,503 --> 00:34:12,494 Mais je ne pense pas que je pourrais regarder ce sapin 655 00:34:12,619 --> 00:34:14,927 sans penser à tous ceux qui ne sont pas là 656 00:34:15,052 --> 00:34:17,177 et sans vouloir y mettre le feu. 657 00:34:17,435 --> 00:34:20,312 D'accord, voyons la chose autrement. 658 00:34:21,798 --> 00:34:23,715 J'ai eu des A à tous mes examens. 659 00:34:23,840 --> 00:34:25,310 C'est vrai ? 660 00:34:25,890 --> 00:34:29,277 Ça ne m'étonne pas, mais c'est merveilleux. 661 00:34:29,739 --> 00:34:31,737 La méthode des fiches fonctionne vraiment. 662 00:34:31,903 --> 00:34:32,905 T'as vu ? 663 00:34:33,030 --> 00:34:35,930 On doit fêter ça. Qu'est-ce que tu veux faire ? 664 00:34:36,428 --> 00:34:39,197 Je crois que j'ai envie de décorer le sapin. 665 00:34:39,546 --> 00:34:41,737 Ce sera notre sapin du succès 666 00:34:41,862 --> 00:34:45,497 et on peut en profiter ensemble avant mon départ. 667 00:34:45,875 --> 00:34:48,073 Bien joué, agent Blanke. 668 00:34:54,173 --> 00:34:55,807 Désolée pour les ampoules grillées. 669 00:34:55,973 --> 00:34:57,574 Ce n'est pas ta faute. 670 00:34:57,978 --> 00:34:59,347 C'est peut-être un signe. 671 00:34:59,723 --> 00:35:00,873 Non. 672 00:35:00,998 --> 00:35:04,076 Ça fait partie des joies de la décoration de Noël. 673 00:35:04,561 --> 00:35:06,782 C'est pour ça que mes parents partent en croisière. 674 00:35:06,907 --> 00:35:09,027 Ils en ont assez du mélimélo de guirlandes. 675 00:35:12,682 --> 00:35:15,686 Je sais ce qui pourrait nous faciliter les choses. 676 00:35:15,811 --> 00:35:17,323 Ce sont celles... 677 00:35:17,761 --> 00:35:19,461 Je les ai sorties de la poubelle. 678 00:35:19,586 --> 00:35:22,388 Au moins, celles-là ne seront pas grillées. 679 00:35:29,991 --> 00:35:31,341 J'ai parlé trop vite. 680 00:35:31,466 --> 00:35:34,707 C'est très bizarre. 681 00:35:36,659 --> 00:35:40,085 Pourquoi sur certaines guirlandes toutes les ampoules sont éteintes, 682 00:35:40,464 --> 00:35:41,927 et sur celle-là, une seule ? 683 00:35:43,304 --> 00:35:46,054 Ça doit être une nouvelle méthode de fabrication. 684 00:35:46,179 --> 00:35:48,120 Sur les anciennes, 685 00:35:48,245 --> 00:35:51,090 quand une ampoule grille, elles s'éteignent toutes. 686 00:35:51,352 --> 00:35:52,952 La technologie évolue. 687 00:35:54,218 --> 00:35:55,447 Mais les guirlandes 688 00:35:55,613 --> 00:35:59,565 chez Dress Up était "vintage", autrement dit anciennes. 689 00:35:59,959 --> 00:36:03,259 Comment se fait-il qu'une seule ampoule était éteinte ? 690 00:36:14,677 --> 00:36:16,967 Je croyais que l'enquête était terminée. 691 00:36:17,133 --> 00:36:19,347 J'ai le cœur brisé, mais je n'ai pas été assassinée. 692 00:36:19,513 --> 00:36:21,887 Un biscuit ? Je les ai faits ce matin. 693 00:36:23,473 --> 00:36:25,557 Mme Noël ne refuserait pas un biscuit de Noël. 694 00:36:25,723 --> 00:36:27,622 Oui, ce n'est pas son genre. 695 00:36:29,524 --> 00:36:32,067 Ils sont trop verts ? Je visais une couleur forestière. 696 00:36:32,233 --> 00:36:33,817 C'est un très beau vert. 697 00:36:41,437 --> 00:36:42,933 Des notes de bain de bouche. 698 00:36:43,058 --> 00:36:45,553 Ça va prendre longtemps ? Noël ne se prépare pas tout seul. 699 00:36:45,678 --> 00:36:47,707 Surtout pour Gertrude Noël. 700 00:36:47,873 --> 00:36:50,207 Nous allons vous mettre au courant de ce pas. 701 00:36:52,685 --> 00:36:53,967 Retournons... 702 00:36:54,977 --> 00:36:56,377 sur les lieux du crime. 703 00:36:56,543 --> 00:36:58,707 De la tentative de crime, heureusement. 704 00:36:58,832 --> 00:37:01,411 Dirk était amoureux de Holly. Désolée. 705 00:37:01,536 --> 00:37:05,137 Mais il n'aurait jamais divorcé, ça aurait détruit la marque Dashers. 706 00:37:05,303 --> 00:37:07,137 L'œuvre de notre vie. 707 00:37:07,303 --> 00:37:09,577 Le simple fait d'aimer Holly ne l'aurait pas poussé 708 00:37:09,702 --> 00:37:11,284 à tuer sa Mme Noël. 709 00:37:11,409 --> 00:37:15,197 Mais que vous vouliez tout arrêter parce que vous détestez Noël, oui. 710 00:37:15,363 --> 00:37:16,797 "Détester", c'est exagéré. 711 00:37:16,922 --> 00:37:19,126 Je ne suis pas toujours d'humeur, c'est tout. 712 00:37:19,251 --> 00:37:21,237 Vous comprenez, Mme Tascioni. 713 00:37:21,403 --> 00:37:23,327 Juste une année sur deux. Et j'y travaille. 714 00:37:23,787 --> 00:37:27,037 Dirk le savait : veuf à Noël, ça ferait un tabac. 715 00:37:27,203 --> 00:37:29,390 Les contrats qu'on vous propose le prouvent : 716 00:37:29,515 --> 00:37:31,707 Vous tuer était une décision commerciale. 717 00:37:31,873 --> 00:37:34,803 Comprendre ses motivations ne me console guère. 718 00:37:34,928 --> 00:37:38,547 Et tout ce que ces contrats prouvent, c'est que je suis très attachante. 719 00:37:38,713 --> 00:37:39,941 Et tellement chic. 720 00:37:40,066 --> 00:37:41,956 Vous êtes toujours sur votre trente-et-un, 721 00:37:42,081 --> 00:37:44,015 avec des gants rouges ou verts. 722 00:37:44,140 --> 00:37:46,477 Mais lors de la cérémonie, vous aviez... 723 00:37:48,166 --> 00:37:49,350 Des gants noirs. 724 00:37:49,475 --> 00:37:51,163 Grayden a été un lutin efficace, 725 00:37:51,288 --> 00:37:54,027 il les a trouvés dans une boîte au fond de votre penderie. 726 00:37:54,193 --> 00:37:56,817 Grayden va se retrouver sur la liste des enfants pas sages. 727 00:37:56,983 --> 00:37:59,947 Et de quoi m'accusez-vous, de crime contre la mode de Noël ? 728 00:38:00,113 --> 00:38:02,310 Je ne jugerais jamais le style de quelqu'un. 729 00:38:02,435 --> 00:38:03,485 Mais ces gants... 730 00:38:03,610 --> 00:38:06,617 Ont une doublure en caoutchouc pour éviter les électrocutions. 731 00:38:06,783 --> 00:38:08,963 Vous avez découvert son plan pour vous électrocuter 732 00:38:09,088 --> 00:38:11,165 quand vous êtes allée dans l'atelier de Dirk 733 00:38:11,290 --> 00:38:13,337 récupérer les tasses de bon chocolat chaud. 734 00:38:13,503 --> 00:38:17,702 Si c'est vrai, j'ai sauvé ma vie en portant des gants. 735 00:38:17,827 --> 00:38:20,004 Ça figure quelque part dans le code pénal ? 736 00:38:21,255 --> 00:38:24,436 Non, mais en découvrant son plan, vous avez décidé 737 00:38:24,561 --> 00:38:27,557 de vous débarrasser de lui et de Noël une fois pour toutes. 738 00:38:27,723 --> 00:38:29,952 Gisela voulait soi-disant des guirlandes vintage. 739 00:38:30,077 --> 00:38:31,557 - Est-ce la vérité ? - Non. 740 00:38:32,393 --> 00:38:35,434 Une vieille guirlande rendait l'usure crédible. 741 00:38:35,559 --> 00:38:38,317 Mais les petits lutins Dashers l'auraient remarquée. 742 00:38:38,650 --> 00:38:43,160 Mais vous avez effiloché les fils une fois tout le monde parti. 743 00:38:44,493 --> 00:38:47,524 Et je suppose que j'ai fait tomber Dirk de l'échelle ? 744 00:38:47,649 --> 00:38:49,247 Je suis coupable de gravité ? 745 00:38:49,413 --> 00:38:51,310 Non, là, c'est la faute de Newton. 746 00:38:51,435 --> 00:38:54,077 Mais vous avez signalé l'ampoule grillée. 747 00:38:56,003 --> 00:38:57,538 Votre théorie a une faille : 748 00:38:57,663 --> 00:39:00,429 si je ne l'avais pas signalée, quelqu'un d'autre l'aurait fait. 749 00:39:00,554 --> 00:39:01,797 Tout le monde l'a vue. 750 00:39:01,963 --> 00:39:03,525 Exactement. 751 00:39:03,650 --> 00:39:05,717 Et maintenant, notre mot du jour. 752 00:39:05,883 --> 00:39:06,807 "Shunt". 753 00:39:08,473 --> 00:39:10,420 Les guirlandes modernes ont des shunts 754 00:39:10,545 --> 00:39:12,865 qui permettent au courant de continuer à circuler. 755 00:39:12,990 --> 00:39:16,267 Ainsi, si une ampoule grille, les autres restent allumées. 756 00:39:16,433 --> 00:39:17,977 Mais sur les anciennes, comme ici, 757 00:39:18,143 --> 00:39:21,107 quand une ampoule s'éteint, elles s'éteignent toutes. 758 00:39:21,273 --> 00:39:25,197 Mais une seule ampoule était éteinte, ce qui n'a pas de sens. 759 00:39:25,363 --> 00:39:26,709 Un miracle de Noël. 760 00:39:26,834 --> 00:39:28,581 Noël doit être difficile 761 00:39:28,706 --> 00:39:31,037 pour quelqu'un qui est daltonien. 762 00:39:32,663 --> 00:39:34,957 De quelle couleur est ce biscuit ? 763 00:39:35,123 --> 00:39:36,287 Rouge. 764 00:39:36,453 --> 00:39:38,615 Vos difficultés à trier les décorations chez vous, 765 00:39:38,740 --> 00:39:40,629 vos gants dépareillés au bar... 766 00:39:40,754 --> 00:39:43,300 et j'ai vu votre projet commercial monochrome. 767 00:39:43,425 --> 00:39:46,847 Sans Dirk, il n'y a plus personne pour corriger vos erreurs de couleur. 768 00:39:47,708 --> 00:39:50,958 Honnêtement, vous devriez être épatées par ma réussite 769 00:39:51,083 --> 00:39:53,187 dans une industrie rouge et verte. 770 00:39:53,353 --> 00:39:55,807 Ça pourrait être épatant, mais... 771 00:40:03,113 --> 00:40:06,076 Vous avez mis une ampoule grillée de vos guirlandes modernes 772 00:40:06,201 --> 00:40:08,657 sur la guirlande vintage. 773 00:40:09,117 --> 00:40:12,254 Et vous l'avez placée juste assez hors de portée 774 00:40:12,379 --> 00:40:14,496 pour que le choc causé par les fils exposés 775 00:40:14,621 --> 00:40:16,190 fasse tomber Dirk. 776 00:40:17,293 --> 00:40:19,378 Rouge, vert, rouge... 777 00:40:20,065 --> 00:40:21,851 vert, vert, vert. 778 00:40:21,976 --> 00:40:24,359 Seul un daltonien ne remarquerait pas 779 00:40:24,484 --> 00:40:26,764 la mauvaise séquence de couleurs 780 00:40:26,889 --> 00:40:30,424 au moment d'échanger... les ampoules. 781 00:40:30,937 --> 00:40:33,517 "Sornettes", comme dirait Scrooge, hein ? 782 00:40:33,683 --> 00:40:37,060 La seule personne qui remarquerait une ampoule mal placée était morte, 783 00:40:37,185 --> 00:40:39,247 et il a fallu que vous débarquiez. 784 00:40:39,372 --> 00:40:40,187 Merci. 785 00:40:40,353 --> 00:40:41,817 Et merci de m'avoir aidée 786 00:40:41,983 --> 00:40:44,697 à comprendre la signification des décorations de Noël. 787 00:40:45,322 --> 00:40:48,237 Les relations que l'on construit tout au long de l'année, 788 00:40:48,403 --> 00:40:52,827 c'est ça qui rend les lumières plus brillantes au moment de Noël. 789 00:40:52,993 --> 00:40:54,699 La signification de Noël ? 790 00:40:54,824 --> 00:40:57,104 Je vais vomir. Emmenez-moi. 791 00:40:57,798 --> 00:41:00,067 Et au cas où vous vous poseriez la question, 792 00:41:00,192 --> 00:41:03,344 le renne sur lequel Dirk est tombé n'a été qu'un coup de chance. 793 00:41:03,469 --> 00:41:05,162 Un miracle de Noël. 794 00:41:10,758 --> 00:41:13,467 Un cours de danse pour couples au studio FlashRob. 795 00:41:14,473 --> 00:41:17,807 - Pour Claudia. - Ah, oui. Je ne sais pas si elle... 796 00:41:18,610 --> 00:41:19,937 Faites-moi confiance. 797 00:41:21,153 --> 00:41:22,317 Merci, Elsbeth. 798 00:41:22,892 --> 00:41:24,072 De rien. 799 00:41:25,386 --> 00:41:27,936 Personne n'a envie d'un chocolat chaud ? 800 00:41:32,603 --> 00:41:34,537 C'est vrai qu'ils sont bien, ces cartons. 801 00:41:34,703 --> 00:41:37,327 Merci pour tout, Elsbeth. 802 00:41:37,787 --> 00:41:39,707 C'est peut-être le pire jour de ma vie. 803 00:41:41,413 --> 00:41:43,751 Quelle chance j'ai d'avoir pu vivre avec toi. 804 00:41:43,876 --> 00:41:45,507 Tu vas me manquer. 805 00:41:46,397 --> 00:41:48,837 Sauf les jours de semaine entre 9 h et 17 h. 806 00:41:50,282 --> 00:41:51,982 Tu vas me manquer aussi. 807 00:41:52,363 --> 00:41:56,217 Pour te remercier, nous avons préparé un petit cadeau. 808 00:41:56,383 --> 00:41:57,601 Nous ? 809 00:42:02,227 --> 00:42:05,573 Disons que c'est un cadeau de Noël en avance. 810 00:42:05,698 --> 00:42:08,375 Capitaine Wagner ? Que faites-vous ici ? 811 00:42:08,946 --> 00:42:11,082 Non, vous vous êtes trompé. 812 00:42:11,207 --> 00:42:13,867 Le groupe SantaCon le plus proche est à trois blocs d'ici. 813 00:42:17,413 --> 00:42:18,707 Joyeux Noël, maman. 814 00:42:19,167 --> 00:42:20,435 Teddy ! 815 00:42:31,173 --> 00:42:33,191 Sous-titres : nathbot 63378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.