Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,185 --> 00:00:04,435
(electricity crackles)
2
00:00:12,604 --> 00:00:14,854
(no audio)
3
00:00:16,171 --> 00:00:17,530
? 10, 9, 8, 7, 6, ?
4
00:00:17,530 --> 00:00:18,410
? Aye, sir ?
5
00:00:18,410 --> 00:00:19,403
? Five ?
6
00:00:19,403 --> 00:00:20,292
? Four ?
7
00:00:20,292 --> 00:00:21,312
? Three ?
8
00:00:21,312 --> 00:00:22,348
? Two ?
9
00:00:22,348 --> 00:00:24,181
? One ?
10
00:00:29,161 --> 00:00:31,911
(dramatic music)
11
00:00:41,446 --> 00:00:46,446
(anxious music)
(distant soldiers chanting)
12
00:00:47,580 --> 00:00:48,413
- Wake up, soldiers.
13
00:00:48,413 --> 00:00:49,680
We got trouble.
14
00:00:49,680 --> 00:00:50,910
This is not a drill.
15
00:00:50,910 --> 00:00:53,433
We're under attack by the Crud.
16
00:00:55,007 --> 00:00:55,840
(Ripped pants)
17
00:00:55,840 --> 00:00:57,647
- What the hell is the Crud?
18
00:00:57,647 --> 00:00:59,790
- Oh, the nasties.
19
00:00:59,790 --> 00:01:01,980
They don't care about
anything but themselves.
20
00:01:01,980 --> 00:01:06,210
Their neglect, their filth,
it gives birth to the Crud
21
00:01:06,210 --> 00:01:09,180
and now it's back stronger than ever.
22
00:01:09,180 --> 00:01:10,710
We've faced this enemy before
23
00:01:10,710 --> 00:01:13,110
and we barely made it out
of alive but we learned,
24
00:01:13,110 --> 00:01:16,710
we adapted and we fortified
ourselves and tonight,
25
00:01:16,710 --> 00:01:19,350
we stand united against this ancient foe.
26
00:01:19,350 --> 00:01:21,090
We fight not just for ourselves
27
00:01:21,090 --> 00:01:23,682
but for all those who came before us
28
00:01:23,682 --> 00:01:25,110
and for those who'll come after.
29
00:01:25,110 --> 00:01:28,800
We must not let the Crud
take another generation.
30
00:01:28,800 --> 00:01:30,810
- Please, man, I've
faced worse in the field.
31
00:01:30,810 --> 00:01:34,107
- This isn't your average
skirmish, soldier.
32
00:01:34,107 --> 00:01:37,200
Crud is relentless and
it's coming for all of us.
33
00:01:37,200 --> 00:01:40,890
- I was there when COVID-19 hit.
34
00:01:40,890 --> 00:01:41,723
I tell you back then,
35
00:01:41,723 --> 00:01:44,430
it was like the world turned upside down.
36
00:01:44,430 --> 00:01:46,320
Squad bay was empty.
37
00:01:46,320 --> 00:01:50,293
Light duty chits left and right
and the coughing. (coughs)
38
00:01:51,750 --> 00:01:55,020
It had cut through the squad
bay like a grim chorus.
39
00:01:55,020 --> 00:01:56,133
Lots of nasty to it.
40
00:01:57,090 --> 00:02:00,060
That's something you
never quite shake off.
41
00:02:00,060 --> 00:02:02,210
Made us realize how
fragile life really is.
42
00:02:05,520 --> 00:02:06,390
Okay.
43
00:02:06,390 --> 00:02:08,400
Anyways, we need a strategy.
44
00:02:08,400 --> 00:02:10,170
How do we fight something
we can't even see?
45
00:02:10,170 --> 00:02:11,940
- We use what we've got.
46
00:02:11,940 --> 00:02:14,130
Ripped, you're our first line of defense.
47
00:02:14,130 --> 00:02:16,920
Spray that aesthetic energy
drink on everything that moves.
48
00:02:16,920 --> 00:02:18,690
- You got it, sir. (pants)
49
00:02:18,690 --> 00:02:21,580
- We need to contain it,
seal off the vents. (coughs)
50
00:02:21,580 --> 00:02:22,950
Block the door.
51
00:02:22,950 --> 00:02:24,930
- Good thinking, soldier.
52
00:02:24,930 --> 00:02:26,370
Dip Can, you're on door duty.
53
00:02:26,370 --> 00:02:27,690
No Crud gets past you.
54
00:02:27,690 --> 00:02:29,940
- Locked and loaded, motherfuckers.
55
00:02:29,940 --> 00:02:31,770
- Listen up, soldiers.
56
00:02:31,770 --> 00:02:32,760
This is our moment.
57
00:02:32,760 --> 00:02:35,610
We fight together or we fall together.
58
00:02:35,610 --> 00:02:38,400
We've face nasties, we've face crime
59
00:02:38,400 --> 00:02:40,920
but this nasty slime
thinks it can take us down?
60
00:02:40,920 --> 00:02:41,753
Hell no.
61
00:02:41,753 --> 00:02:44,520
Today, we stand united against this filth
62
00:02:44,520 --> 00:02:46,410
that threatens our duty hut.
63
00:02:46,410 --> 00:02:48,390
Today we show this filthy crud
64
00:02:48,390 --> 00:02:50,460
what true badasses we're made of.
65
00:02:50,460 --> 00:02:52,680
We will fight every ounce of our strength
66
00:02:52,680 --> 00:02:55,770
and we will not stop until every last drop
67
00:02:55,770 --> 00:02:58,312
of this shit is wiped
off the face of this hut.
68
00:02:58,312 --> 00:02:59,989
Today, we take a stand.
69
00:02:59,989 --> 00:03:02,347
Today, we fight like hell.
70
00:03:02,347 --> 00:03:06,614
Today, we kick some ass! (echoes)
71
00:03:06,614 --> 00:03:08,334
(dramatic music)
72
00:03:08,334 --> 00:03:10,326
(Crud growls)
73
00:03:10,326 --> 00:03:12,743
(pen clacks)
74
00:03:15,021 --> 00:03:17,930
(Crud growls)
75
00:03:17,930 --> 00:03:21,141
(Cough Drop wheezes)
76
00:03:21,141 --> 00:03:22,735
(Cough Drop snorts)
77
00:03:22,735 --> 00:03:24,216
(Tin Can blasting)
78
00:03:24,216 --> 00:03:26,961
(Crud growls)
79
00:03:26,961 --> 00:03:31,012
- RIPIT and RIP IT, you slimy fucker!
80
00:03:31,012 --> 00:03:32,181
(Crud growls)
81
00:03:32,181 --> 00:03:33,122
- RIPIT, now!
82
00:03:33,122 --> 00:03:33,955
Do it now!
83
00:03:35,421 --> 00:03:36,921
(electronic warbles)
84
00:03:36,921 --> 00:03:41,196
(explosion booms)
(Crud roars)
85
00:03:41,196 --> 00:03:43,381
(debris clattering)
86
00:03:43,381 --> 00:03:44,214
Shit.
87
00:03:45,299 --> 00:03:46,616
He did it.
88
00:03:46,616 --> 00:03:48,741
That son of a bitch did it.
89
00:03:48,741 --> 00:03:50,790
- Man, I told you guys we were in for it.
90
00:03:50,790 --> 00:03:53,370
This Crud ain't nothing to fuck with.
91
00:03:53,370 --> 00:03:54,320
Anyone got a pouch?
92
00:03:55,494 --> 00:03:57,827
(pen sighs)
93
00:03:59,210 --> 00:04:00,578
(electricity crackles)
94
00:04:00,578 --> 00:04:01,761
(Cough Drop exhales)
95
00:04:01,761 --> 00:04:03,120
(Crud cackles)
- Wait a minute.
96
00:04:03,120 --> 00:04:05,283
Something's not right.
97
00:04:05,283 --> 00:04:08,433
- [Crud] You see, I am
not just a mere illness.
98
00:04:08,433 --> 00:04:10,440
I am a force of nature.
99
00:04:10,440 --> 00:04:13,371
A scourge upon humanity.
100
00:04:13,371 --> 00:04:15,473
You may have fought
valiantly but in the end,
101
00:04:16,410 --> 00:04:18,510
no one can escape my gaze.
102
00:04:18,510 --> 00:04:21,043
I am everywhere and nowhere,
103
00:04:21,043 --> 00:04:25,020
lurking in the shadows, waiting to strike.
104
00:04:25,020 --> 00:04:27,473
You will tremble before me,
105
00:04:27,473 --> 00:04:32,325
your strength draining away
with each passing moment.
106
00:04:32,325 --> 00:04:35,160
Surrender to the stench of all of me
107
00:04:35,160 --> 00:04:38,490
and the let the Crud consume you all.
108
00:04:38,490 --> 00:04:42,192
May your souls find solace
in the the dark place.
109
00:04:42,192 --> 00:04:47,010
For I, I am the Crud and
I reign supreme. (cackles)
110
00:04:47,010 --> 00:04:49,260
(soldiers coughing)
111
00:04:49,260 --> 00:04:51,594
(distant soldiers chanting)
112
00:04:51,594 --> 00:04:53,613
(soldier slurps)
(soldier gulps)
113
00:04:53,613 --> 00:04:55,863
- These fuckin' nasties.
114
00:04:57,507 --> 00:05:00,257
(dramatic music)
115
00:05:09,267 --> 00:05:12,850
(dramatic music continues)
116
00:05:21,432 --> 00:05:25,015
(dramatic music continues)
117
00:05:31,290 --> 00:05:32,995
- [Drill Sergeant] Present, Arms.
118
00:05:32,995 --> 00:05:35,272
- Sir!
(pen squeaks)
119
00:05:35,322 --> 00:05:39,872
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
8118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.