All language subtitles for Drill s01e16 The Crud.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,185 --> 00:00:04,435 (electricity crackles) 2 00:00:12,604 --> 00:00:14,854 (no audio) 3 00:00:16,171 --> 00:00:17,530 ? 10, 9, 8, 7, 6, ? 4 00:00:17,530 --> 00:00:18,410 ? Aye, sir ? 5 00:00:18,410 --> 00:00:19,403 ? Five ? 6 00:00:19,403 --> 00:00:20,292 ? Four ? 7 00:00:20,292 --> 00:00:21,312 ? Three ? 8 00:00:21,312 --> 00:00:22,348 ? Two ? 9 00:00:22,348 --> 00:00:24,181 ? One ? 10 00:00:29,161 --> 00:00:31,911 (dramatic music) 11 00:00:41,446 --> 00:00:46,446 (anxious music) (distant soldiers chanting) 12 00:00:47,580 --> 00:00:48,413 - Wake up, soldiers. 13 00:00:48,413 --> 00:00:49,680 We got trouble. 14 00:00:49,680 --> 00:00:50,910 This is not a drill. 15 00:00:50,910 --> 00:00:53,433 We're under attack by the Crud. 16 00:00:55,007 --> 00:00:55,840 (Ripped pants) 17 00:00:55,840 --> 00:00:57,647 - What the hell is the Crud? 18 00:00:57,647 --> 00:00:59,790 - Oh, the nasties. 19 00:00:59,790 --> 00:01:01,980 They don't care about anything but themselves. 20 00:01:01,980 --> 00:01:06,210 Their neglect, their filth, it gives birth to the Crud 21 00:01:06,210 --> 00:01:09,180 and now it's back stronger than ever. 22 00:01:09,180 --> 00:01:10,710 We've faced this enemy before 23 00:01:10,710 --> 00:01:13,110 and we barely made it out of alive but we learned, 24 00:01:13,110 --> 00:01:16,710 we adapted and we fortified ourselves and tonight, 25 00:01:16,710 --> 00:01:19,350 we stand united against this ancient foe. 26 00:01:19,350 --> 00:01:21,090 We fight not just for ourselves 27 00:01:21,090 --> 00:01:23,682 but for all those who came before us 28 00:01:23,682 --> 00:01:25,110 and for those who'll come after. 29 00:01:25,110 --> 00:01:28,800 We must not let the Crud take another generation. 30 00:01:28,800 --> 00:01:30,810 - Please, man, I've faced worse in the field. 31 00:01:30,810 --> 00:01:34,107 - This isn't your average skirmish, soldier. 32 00:01:34,107 --> 00:01:37,200 Crud is relentless and it's coming for all of us. 33 00:01:37,200 --> 00:01:40,890 - I was there when COVID-19 hit. 34 00:01:40,890 --> 00:01:41,723 I tell you back then, 35 00:01:41,723 --> 00:01:44,430 it was like the world turned upside down. 36 00:01:44,430 --> 00:01:46,320 Squad bay was empty. 37 00:01:46,320 --> 00:01:50,293 Light duty chits left and right and the coughing. (coughs) 38 00:01:51,750 --> 00:01:55,020 It had cut through the squad bay like a grim chorus. 39 00:01:55,020 --> 00:01:56,133 Lots of nasty to it. 40 00:01:57,090 --> 00:02:00,060 That's something you never quite shake off. 41 00:02:00,060 --> 00:02:02,210 Made us realize how fragile life really is. 42 00:02:05,520 --> 00:02:06,390 Okay. 43 00:02:06,390 --> 00:02:08,400 Anyways, we need a strategy. 44 00:02:08,400 --> 00:02:10,170 How do we fight something we can't even see? 45 00:02:10,170 --> 00:02:11,940 - We use what we've got. 46 00:02:11,940 --> 00:02:14,130 Ripped, you're our first line of defense. 47 00:02:14,130 --> 00:02:16,920 Spray that aesthetic energy drink on everything that moves. 48 00:02:16,920 --> 00:02:18,690 - You got it, sir. (pants) 49 00:02:18,690 --> 00:02:21,580 - We need to contain it, seal off the vents. (coughs) 50 00:02:21,580 --> 00:02:22,950 Block the door. 51 00:02:22,950 --> 00:02:24,930 - Good thinking, soldier. 52 00:02:24,930 --> 00:02:26,370 Dip Can, you're on door duty. 53 00:02:26,370 --> 00:02:27,690 No Crud gets past you. 54 00:02:27,690 --> 00:02:29,940 - Locked and loaded, motherfuckers. 55 00:02:29,940 --> 00:02:31,770 - Listen up, soldiers. 56 00:02:31,770 --> 00:02:32,760 This is our moment. 57 00:02:32,760 --> 00:02:35,610 We fight together or we fall together. 58 00:02:35,610 --> 00:02:38,400 We've face nasties, we've face crime 59 00:02:38,400 --> 00:02:40,920 but this nasty slime thinks it can take us down? 60 00:02:40,920 --> 00:02:41,753 Hell no. 61 00:02:41,753 --> 00:02:44,520 Today, we stand united against this filth 62 00:02:44,520 --> 00:02:46,410 that threatens our duty hut. 63 00:02:46,410 --> 00:02:48,390 Today we show this filthy crud 64 00:02:48,390 --> 00:02:50,460 what true badasses we're made of. 65 00:02:50,460 --> 00:02:52,680 We will fight every ounce of our strength 66 00:02:52,680 --> 00:02:55,770 and we will not stop until every last drop 67 00:02:55,770 --> 00:02:58,312 of this shit is wiped off the face of this hut. 68 00:02:58,312 --> 00:02:59,989 Today, we take a stand. 69 00:02:59,989 --> 00:03:02,347 Today, we fight like hell. 70 00:03:02,347 --> 00:03:06,614 Today, we kick some ass! (echoes) 71 00:03:06,614 --> 00:03:08,334 (dramatic music) 72 00:03:08,334 --> 00:03:10,326 (Crud growls) 73 00:03:10,326 --> 00:03:12,743 (pen clacks) 74 00:03:15,021 --> 00:03:17,930 (Crud growls) 75 00:03:17,930 --> 00:03:21,141 (Cough Drop wheezes) 76 00:03:21,141 --> 00:03:22,735 (Cough Drop snorts) 77 00:03:22,735 --> 00:03:24,216 (Tin Can blasting) 78 00:03:24,216 --> 00:03:26,961 (Crud growls) 79 00:03:26,961 --> 00:03:31,012 - RIPIT and RIP IT, you slimy fucker! 80 00:03:31,012 --> 00:03:32,181 (Crud growls) 81 00:03:32,181 --> 00:03:33,122 - RIPIT, now! 82 00:03:33,122 --> 00:03:33,955 Do it now! 83 00:03:35,421 --> 00:03:36,921 (electronic warbles) 84 00:03:36,921 --> 00:03:41,196 (explosion booms) (Crud roars) 85 00:03:41,196 --> 00:03:43,381 (debris clattering) 86 00:03:43,381 --> 00:03:44,214 Shit. 87 00:03:45,299 --> 00:03:46,616 He did it. 88 00:03:46,616 --> 00:03:48,741 That son of a bitch did it. 89 00:03:48,741 --> 00:03:50,790 - Man, I told you guys we were in for it. 90 00:03:50,790 --> 00:03:53,370 This Crud ain't nothing to fuck with. 91 00:03:53,370 --> 00:03:54,320 Anyone got a pouch? 92 00:03:55,494 --> 00:03:57,827 (pen sighs) 93 00:03:59,210 --> 00:04:00,578 (electricity crackles) 94 00:04:00,578 --> 00:04:01,761 (Cough Drop exhales) 95 00:04:01,761 --> 00:04:03,120 (Crud cackles) - Wait a minute. 96 00:04:03,120 --> 00:04:05,283 Something's not right. 97 00:04:05,283 --> 00:04:08,433 - [Crud] You see, I am not just a mere illness. 98 00:04:08,433 --> 00:04:10,440 I am a force of nature. 99 00:04:10,440 --> 00:04:13,371 A scourge upon humanity. 100 00:04:13,371 --> 00:04:15,473 You may have fought valiantly but in the end, 101 00:04:16,410 --> 00:04:18,510 no one can escape my gaze. 102 00:04:18,510 --> 00:04:21,043 I am everywhere and nowhere, 103 00:04:21,043 --> 00:04:25,020 lurking in the shadows, waiting to strike. 104 00:04:25,020 --> 00:04:27,473 You will tremble before me, 105 00:04:27,473 --> 00:04:32,325 your strength draining away with each passing moment. 106 00:04:32,325 --> 00:04:35,160 Surrender to the stench of all of me 107 00:04:35,160 --> 00:04:38,490 and the let the Crud consume you all. 108 00:04:38,490 --> 00:04:42,192 May your souls find solace in the the dark place. 109 00:04:42,192 --> 00:04:47,010 For I, I am the Crud and I reign supreme. (cackles) 110 00:04:47,010 --> 00:04:49,260 (soldiers coughing) 111 00:04:49,260 --> 00:04:51,594 (distant soldiers chanting) 112 00:04:51,594 --> 00:04:53,613 (soldier slurps) (soldier gulps) 113 00:04:53,613 --> 00:04:55,863 - These fuckin' nasties. 114 00:04:57,507 --> 00:05:00,257 (dramatic music) 115 00:05:09,267 --> 00:05:12,850 (dramatic music continues) 116 00:05:21,432 --> 00:05:25,015 (dramatic music continues) 117 00:05:31,290 --> 00:05:32,995 - [Drill Sergeant] Present, Arms. 118 00:05:32,995 --> 00:05:35,272 - Sir! (pen squeaks) 119 00:05:35,322 --> 00:05:39,872 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 8118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.